1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,947 --> 00:00:31,987 Do útoku! 3 00:00:53,094 --> 00:00:54,264 Je rok 1598. 4 00:00:55,096 --> 00:00:58,386 Poté, co ukončil 120 let trvající občanskou válku 5 00:00:58,475 --> 00:01:00,885 a sjednotil Japonsko pod svým praporem, 6 00:01:01,478 --> 00:01:05,438 Tojotomi Hidejoši, nejvyšší japonský vládce, umírá. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,902 V zoufalém pokusu ochránit svou dynastii 8 00:01:10,445 --> 00:01:15,235 Hidejoši těsně před smrtí ustanovil radu pěti mocných válečníků. 9 00:01:16,201 --> 00:01:19,751 Mají vládnout Japonsku, dokud jeho mladý syn nedospěje. 10 00:01:21,623 --> 00:01:24,503 Osud Japonska nyní spočívá na ostří nože. 11 00:01:25,168 --> 00:01:26,748 Pokud se rada rozpadne, 12 00:01:26,836 --> 00:01:29,626 bude Japonsko uvrženo zpět do anarchie 13 00:01:29,714 --> 00:01:33,724 a vše, na čem Hidejoši pracoval, bude zničeno. 14 00:01:37,347 --> 00:01:41,017 JAPONSKO 1598 15 00:01:51,194 --> 00:01:54,614 Členové rady pocházeli ze starých mocných rodin. 16 00:01:55,740 --> 00:01:57,330 Hidejoši je dal dohromady, 17 00:01:57,408 --> 00:01:59,908 aby mezi nimi vytvořil dokonalou rovnováhu, 18 00:01:59,994 --> 00:02:02,584 aby nikdo z nich neměl navrch. 19 00:02:04,916 --> 00:02:08,336 Maeda Tošije bude umístěn na hradě Ósaka 20 00:02:22,392 --> 00:02:25,522 a bude zodpovídat za výchovu mladého HIdejoriho, 21 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 za jeho vzdělání 22 00:02:27,856 --> 00:02:31,106 a přípravu na těžkosti spojené s vládnutím. 23 00:02:33,987 --> 00:02:35,447 Ale každý z nich ví, 24 00:02:35,530 --> 00:02:39,490 že se Hidejori nebude moct chopit moci ještě mnoho let, 25 00:02:40,285 --> 00:02:41,945 a proto je tu šance, 26 00:02:42,036 --> 00:02:44,576 že se nejvyšším vládcem stane jeden z nich. 27 00:02:44,664 --> 00:02:47,834 Tohle je osudová chyba Hidejošiho života: 28 00:02:47,917 --> 00:02:51,087 všechno, na čem pracoval, je nyní zpochybněno 29 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 kvůli věku jeho dědice. 30 00:03:04,893 --> 00:03:07,023 Daimjóové se začali připravovat, 31 00:03:07,103 --> 00:03:09,903 buď na to, aby se stali tím, kdo získá moc, 32 00:03:12,358 --> 00:03:16,738 a nebo aby v tom svému rivalovi zabránili. 33 00:03:21,784 --> 00:03:26,334 Tokugawa Iejasu je nyní nejmocnějším daimjóem v Japonsku. 34 00:03:26,414 --> 00:03:28,584 Takže získává nejvyšší moc. 35 00:03:28,666 --> 00:03:31,336 V podstatě má na starosti celou vládu. 36 00:03:33,421 --> 00:03:38,801 Tokugawa Iejasu byl nepochybně nejmocnějším válečníkem v zemi. 37 00:03:38,885 --> 00:03:42,715 Bohatstvím a vojenskou mocí vysoce převyšoval všechny ostatní. 38 00:03:44,307 --> 00:03:47,687 Po Hidejošiho smrti, při nejbližší vhodné příležitosti, 39 00:03:47,769 --> 00:03:51,979 byl Iejasu v ideální pozici, aby se stal nejvyšším vládcem Japonska. 40 00:03:57,779 --> 00:04:02,119 Trpělivě si budoval svou moc, trpělivě eliminoval soupeře, 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,830 trpělivě tvořil spojenectví 42 00:04:04,911 --> 00:04:09,671 a teď byl jeho čas, aby se pokusil získat nejvyšší moc v zemi. 43 00:04:14,212 --> 00:04:15,802 Nicméně ve stínu 44 00:04:15,880 --> 00:04:20,050 se jeden nenapravitelný intrikán připravoval proti Iejasuovi zasáhnout. 45 00:04:22,971 --> 00:04:27,311 Jmenoval se Išida Micunari. Byl jedním z méně významných daimjóů. 46 00:04:27,392 --> 00:04:30,482 Jeho síla se zdaleka nemohla rovnat Iejasuovi, 47 00:04:30,561 --> 00:04:33,521 ale byl naprosto loajální rodu Tojotomi. 48 00:04:35,233 --> 00:04:36,363 Pane. 49 00:04:41,364 --> 00:04:42,244 Je čas udeřit. 50 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 Teď, nebo nikdy. 51 00:04:50,915 --> 00:04:54,335 Udělal vše, aby podkopal Iejasuovo postavení 52 00:04:54,419 --> 00:04:55,959 a vyvolal podezření 53 00:04:56,045 --> 00:05:00,085 mezi Iejasuem a ostatními členy rady, které jmenoval Hidejoši. 54 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 Zdá se, že Micunari cítil, že pokud Iejasu nebude konfrontován, 55 00:05:04,804 --> 00:05:09,234 nakonec ovládne zbytek rady starších. 56 00:05:09,309 --> 00:05:13,229 A s tím se nehodlal smířit. Chce Iejasua buď zabít, 57 00:05:13,896 --> 00:05:15,816 nebo uvěznit, nebo zničit. 58 00:05:18,067 --> 00:05:21,197 Išida Micunari potřeboval spojence a podporu. 59 00:05:27,618 --> 00:05:32,668 Takže se obrátil na zkušeného člena rady, Maedu Tošijeho, 60 00:05:33,291 --> 00:05:38,051 který byl sám velmi bohatý daimjó a velel silné armádě. 61 00:05:39,422 --> 00:05:45,302 Maeda Tošiie byl jediný, kdo se mohl Iejasuovi postavit. 62 00:05:45,887 --> 00:05:49,597 Nedávné činy rodu Tokugawa… 63 00:05:54,103 --> 00:05:57,943 Můžete prosím pomoci Hidejorimu? 64 00:06:07,825 --> 00:06:09,235 Nechtěl jsem být troufalý. 65 00:06:11,704 --> 00:06:13,124 Nechtěl jsem vás urazit. 66 00:06:14,832 --> 00:06:16,082 Ale Tošije odmítá. 67 00:06:16,626 --> 00:06:18,166 Je na sklonku života, 68 00:06:18,252 --> 00:06:20,962 není si jistý úspěchem takového tažení 69 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 a protože ví, že brzy zemře, nechce se zavázat k něčemu, 70 00:06:24,550 --> 00:06:26,390 co by mohlo jeho syna uvrhnout 71 00:06:26,469 --> 00:06:30,059 do postavení, které by potenciálně mohlo zničit jejich klan. 72 00:06:30,640 --> 00:06:35,230 Takže Maeda Tošije odmítá konfrontovat Tokugawu Iejasua, 73 00:06:35,311 --> 00:06:38,771 ačkoli ví, že Iejasu chce svhnout Hidejoriho, 74 00:06:38,856 --> 00:06:41,936 zbavit se ho a vládnout svým jménem. 75 00:06:46,322 --> 00:06:48,572 Tošije umírá krátce nato. 76 00:06:49,534 --> 00:06:55,714 Byl opatrovníkem Tojotomiho Hidejoriho. Kdo by měl zaujmout jeho místo… 77 00:07:00,169 --> 00:07:04,629 pokud ne Tokugawa Iejasu, který se stěhuje na hrad Ósaka, 78 00:07:07,343 --> 00:07:12,063 aby měl nad mladým Hidejorim přímou kontrolu. 79 00:07:14,183 --> 00:07:16,193 To byla velká věc. 80 00:07:17,145 --> 00:07:19,105 Je to jako by ministr 81 00:07:19,188 --> 00:07:24,188 najednou přišel do Buckinghamského paláce v Anglii 82 00:07:24,861 --> 00:07:31,531 a řekl, že tam teď bude bydlet. 83 00:07:40,877 --> 00:07:44,547 Byl to čin, který ostatní členy rady rozzuřil, 84 00:07:45,047 --> 00:07:49,467 protože nyní měl Tokugawa Iejasu mladého dědice pod palcem. 85 00:07:58,811 --> 00:08:02,111 Rada regentů nařídila Iejasuovi, aby se stáhnul, 86 00:08:02,190 --> 00:08:06,190 uznal Tojotomiho Hidejoriho jako pravého dědice 87 00:08:06,277 --> 00:08:10,867 a připustil, že nemá právo do toho procesu zasahovat. 88 00:08:15,411 --> 00:08:19,711 Iejasu toto prohlášení vnímal jako vyhlášení války. 89 00:08:23,211 --> 00:08:25,421 Byla to šance, na kterou čekal. 90 00:08:27,798 --> 00:08:30,008 Daimjóové se rozdělili na dva tábory, 91 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 jeden podporoval Tokugawu Iejasua… 92 00:08:35,306 --> 00:08:41,186 a druhý pod vedením Išidy Micunariho podporoval Tojotomiho Hidejoriho, 93 00:08:43,731 --> 00:08:47,651 Vše se schylovalo k nejdůležitějšímu boji o moc 94 00:08:47,735 --> 00:08:49,605 v celé japonské historii. 95 00:08:56,202 --> 00:08:59,912 Zatímco se schyluje k vojenské konfrontaci, 96 00:08:59,997 --> 00:09:04,957 mobilizuje Išida Micunari muže proti možnému spojenectví s Iejasuem. 97 00:09:05,044 --> 00:09:08,634 Mezi nimi jsou Uesugiové, kteří sídlí severně od Iejasua. 98 00:09:10,216 --> 00:09:14,096 Podle Micunariho plánu měli Uesugiové Iejasua napadnout, 99 00:09:14,178 --> 00:09:17,428 a on by ho pak sevřít 100 00:09:17,515 --> 00:09:19,725 mezi svým vojskem a Uesugy. 101 00:09:24,146 --> 00:09:26,606 Iejasu se rozhoduje rychle. 102 00:09:26,691 --> 00:09:30,611 Vybírá staré dluhy, zejména u Dateho Masamuneho, 103 00:09:31,112 --> 00:09:34,742 a shromáždí na severu obránce proti Uesugimu Kagekacuovi. 104 00:09:34,824 --> 00:09:36,584 JAPONSKO 1600 105 00:09:36,659 --> 00:09:39,909 Zatímco se Masamune spěchá zastavit útok od severu, 106 00:09:40,538 --> 00:09:44,578 Iejasu se chce rychle přesunout na východ do Eda a shromáždit vojska. 107 00:09:45,167 --> 00:09:46,247 Ale potřebuje čas, 108 00:09:46,752 --> 00:09:49,382 protože Micunariho jednotky už jsou v pohybu, 109 00:09:49,880 --> 00:09:53,430 takže Iejasuovou jedinou nadějí je jeho hrad Fušimi, 110 00:09:53,968 --> 00:09:56,848 pevnost, která střeží cestu na východ. 111 00:10:08,691 --> 00:10:13,401 Z tohoto důvodu bylo nutné hrad Fušimi udržet za každou cenu, 112 00:10:14,113 --> 00:10:18,123 aby Išida Micunari nemohl na Iejasua zaútočit dřív, 113 00:10:18,200 --> 00:10:19,830 než bude připraven. 114 00:10:20,786 --> 00:10:22,576 Nepřítel obklíčí tento hrad. 115 00:10:26,417 --> 00:10:27,917 Chci, abys zůstal… 116 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 na hradě. 117 00:10:34,467 --> 00:10:37,387 Jeho obranu řídil Torii Mototada. 118 00:10:39,180 --> 00:10:43,180 Byli s Iejasuem přáteli už mnoho let. 119 00:10:46,896 --> 00:10:49,976 Oba vědí, že udržení tohoto hradu je nezbytné 120 00:10:50,066 --> 00:10:52,186 pro budoucnost klanu Tokugawa, 121 00:10:52,276 --> 00:10:56,276 i to, že to bude téměř nemožný úkol. 122 00:10:59,909 --> 00:11:00,989 Mototado. 123 00:11:11,128 --> 00:11:13,668 Oba věděli, že jde o sebevražednou misi. 124 00:11:14,298 --> 00:11:18,718 Torii Mototada bude pravděpodobně čelit přesile dvaceti ku jednomu. 125 00:11:18,803 --> 00:11:22,773 Torii Mototada měl v podstatě z úkol 126 00:11:22,848 --> 00:11:27,978 bojovat tak dlouho, jak to bude možné, bez možnosti úniku 127 00:11:28,437 --> 00:11:30,307 a bez naděje na posily. 128 00:11:37,571 --> 00:11:40,911 Zatímco Iejasu spěchal, aby unikl Micunariho armádě, 129 00:11:40,991 --> 00:11:43,661 Torii Mototada napsal svůj poslední vzkaz. 130 00:11:45,996 --> 00:11:50,166 „Nebyl by velký problém prorazit jejich řadami a utéct, 131 00:11:50,251 --> 00:11:53,001 ale to není pravé poslání válečníka. 132 00:11:54,088 --> 00:11:57,298 Budu zde čelit silám celé země 133 00:11:57,800 --> 00:12:00,220 a zemřu oslnivou smrtí. 134 00:12:08,269 --> 00:12:13,019 Išida Micunari s více než 40 000 vojáky napadá hrad. 135 00:12:16,193 --> 00:12:19,243 Torii Mototada se svými 2 000 zuřivě bojují. 136 00:12:22,074 --> 00:12:25,914 Torii Mototada vysílal své muže znovu a znovu do boje 137 00:12:25,995 --> 00:12:28,285 proti Išidovým jednotkám. 138 00:12:29,123 --> 00:12:31,333 Jeho epickým hrdinským činem 139 00:12:31,417 --> 00:12:36,207 je to, že se svou armádou drží Fušimi po 12 dní. 140 00:12:40,092 --> 00:12:43,602 Legenda praví, že posádka Fušimi pokračovala v boji, 141 00:12:43,679 --> 00:12:45,969 dokud jich nezbývalo pouhých deset. 142 00:13:13,417 --> 00:13:16,417 Nakonec, když hrad kolem něj mizel v plamenech, 143 00:13:16,921 --> 00:13:20,091 Torii Mototada zvolil čestnou sebevraždu 144 00:13:20,174 --> 00:13:24,354 po jednom z nejušlechtilejších obranných bojů v japonské historii. 145 00:13:25,721 --> 00:13:29,561 Mototadova odvaha byla naprosto zásadní. 146 00:13:29,642 --> 00:13:32,772 Umožnila Iejasuovi shromáždit síly v Edu 147 00:13:32,853 --> 00:13:35,523 a postavit se Micunarimu v bitvě. 148 00:13:41,070 --> 00:13:43,200 JAPONSKO 1600 149 00:13:43,280 --> 00:13:46,660 Tokugawa Iejasu je připraven k akci. 150 00:13:47,326 --> 00:13:52,246 Rozděluje své vojsko 75 000 mužů a připravuje se k útoku na Micunariho. 151 00:13:53,457 --> 00:13:56,207 Zatímco jeho syn vede velké vojsko na sever, 152 00:13:56,293 --> 00:13:59,553 Iejasu vede svou hlavní armádu přímo proti nepříteli. 153 00:14:00,798 --> 00:14:03,878 Micunari je teď ve velmi nebezpečné situaci 154 00:14:04,426 --> 00:14:08,306 a riskuje, že bude obklíčen dvěma blížícími se armádami. 155 00:14:30,578 --> 00:14:37,078 Obsadí silnici a obklíčí nás. 156 00:14:38,043 --> 00:14:42,423 Išida Micunari si uvědomuje, v jak nejisté situaci se nachází. 157 00:14:44,758 --> 00:14:49,218 Iejasu ho může obejít a odříznout mu únikovou trasu. 158 00:14:50,890 --> 00:14:52,390 To nedopustím. 159 00:14:55,102 --> 00:14:58,812 Střetneme se s nimi na silnici a zaútočíme. 160 00:14:59,565 --> 00:15:02,185 Išida Micunari učinil dramatické rozhodnutí. 161 00:15:04,069 --> 00:15:05,739 Nechtěl riskovat, že jej 162 00:15:05,821 --> 00:15:08,871 Iejasuovy blížící se síly najdou nepřipraveného. 163 00:15:10,784 --> 00:15:15,754 Proto se rozhodl vyjít mu naproti, postavit se mu na odpor na silnici 164 00:15:15,831 --> 00:15:19,461 a zničit Iejasuovu armádu, jakmile dorazí. 165 00:15:20,920 --> 00:15:22,340 Místo, které si vybral, 166 00:15:22,922 --> 00:15:25,932 bylo úzké údolí s názvem Sekigahara. 167 00:15:28,469 --> 00:15:31,259 Tohle byla pro Micunariho velmi dobrá strategie. 168 00:15:32,640 --> 00:15:36,310 Věřil, že bude výhodnější bojovat v údolí Sekigahara 169 00:15:36,393 --> 00:15:38,653 než na hradě Ogaki. 170 00:15:39,730 --> 00:15:42,480 Pokud se rozhodnete vést boj v úzkém údolí 171 00:15:42,566 --> 00:15:45,146 a jako Išida ovládáte okolní hory, 172 00:15:45,903 --> 00:15:50,823 můžete protivníka přivábit k sobě a pak zaútočit ze tří stran. 173 00:15:50,908 --> 00:15:52,788 Byla to skvělá volba. 174 00:15:54,536 --> 00:15:55,536 Řekni to vojákům. 175 00:15:57,373 --> 00:16:01,173 Upevněte obranu, než dorazí nepřítel. 176 00:16:02,336 --> 00:16:03,376 Běž! 177 00:16:04,171 --> 00:16:07,971 Išida Micunari měl dost času, aby uspořádal své jednotky 178 00:16:08,050 --> 00:16:10,510 v nejlepší možné obranné pozici. 179 00:16:11,136 --> 00:16:15,976 On sám zůstal na silnici a očekával Iejasuův útok. 180 00:16:17,017 --> 00:16:17,887 Hideaki… 181 00:16:20,980 --> 00:16:24,360 Umísti své vojáky na horu. 182 00:16:25,776 --> 00:16:27,356 Až vám dám znamení, 183 00:16:27,903 --> 00:16:31,703 sestupte z hory a zaútočte na Iejasua ze strany. 184 00:16:33,742 --> 00:16:38,662 Aby chránil své levé křídlo a zabránil Iejasuovi, aby ho obešel, 185 00:16:38,747 --> 00:16:41,627 poslal Kobajakawu Hideakiho, 186 00:16:42,251 --> 00:16:45,801 aby zaujal pozici nad silnicí. 187 00:16:48,048 --> 00:16:50,468 Až následujícího rána propukne bitva, 188 00:16:50,551 --> 00:16:54,721 zapálí signální oheň a Kobajakawa Hideaki 189 00:16:54,805 --> 00:16:57,305 pak sestoupí ze své strategické pozice, 190 00:16:57,391 --> 00:17:00,521 zaútočí na Tokugawovo pravé křídlo 191 00:17:00,602 --> 00:17:03,152 a přinese naprosté vítězství. 192 00:17:07,943 --> 00:17:11,913 Nicméně Micunariho nemají příliš v lásce 193 00:17:11,989 --> 00:17:16,949 mnozí daimjóové, kteří podporují Tojotomiho Hidejoriho. 194 00:17:23,625 --> 00:17:26,455 Tato nechuť a nedůvěra k Micunarimu 195 00:17:26,545 --> 00:17:30,295 jako hlavnímu veliteli se mu vymstila několika způsoby. 196 00:17:31,133 --> 00:17:35,973 Jedním z nejdůležitějších je případ Kobajakawy Hideakiho. 197 00:17:40,100 --> 00:17:44,610 Hlavním důvodem k odporu, který Hideaki vůči Išidovi cítil, 198 00:17:45,481 --> 00:17:48,231 byla Išidova role v korejské invazi. 199 00:17:59,912 --> 00:18:02,582 Išida Micunari byl Hidejošim jmenován 200 00:18:02,664 --> 00:18:05,584 generálním inspektorem japonských sil 201 00:18:05,667 --> 00:18:09,667 a byl k Hideakiho výkonu velmi kritický. 202 00:18:15,260 --> 00:18:17,390 Tato zpráva se dostala k Hidejošimu, 203 00:18:17,471 --> 00:18:21,931 který Hideakimu odebral mnohá práva, privilegia a území. 204 00:18:32,903 --> 00:18:35,493 V kritických hodinách před bitvou 205 00:18:37,616 --> 00:18:41,656 dostal Tokugawa Iejasu nečekanou zprávu. 206 00:18:43,497 --> 00:18:47,127 Hideaki se rozhodl pro zradu. 207 00:18:49,044 --> 00:18:53,344 Jakmile vypukne bitva, Hideaki se přidá k Iejasuovi 208 00:18:53,841 --> 00:18:57,431 a zahájí zničující útok na Micunariho armádu. 209 00:18:58,971 --> 00:19:03,231 Kdyby k tomu došlo, znamenalo by to velkou výhodu pro Iejasua. 210 00:19:07,521 --> 00:19:11,401 Podle toho, co víme, mohl Hideaki klidně hrát na obě strany, 211 00:19:11,483 --> 00:19:16,913 pozorovat, kdo má větší šanci zvítězit, a pak se rozhodnout, koho podpoří. 212 00:19:16,989 --> 00:19:19,119 Samozřejmě, dokud bitva nezačala, 213 00:19:19,867 --> 00:19:24,907 Iejasu si nemohl být stoprocentně jistý, že Hideaki změní strany. 214 00:19:26,373 --> 00:19:29,003 Tokugawa Iejasu měl před sebou nejtěžší 215 00:19:29,084 --> 00:19:31,594 a nejnebezpečnější rozhodnutí svého života. 216 00:19:33,881 --> 00:19:37,681 Nakonec to byl sice obrovský risk, ale musel ho podstoupit. 217 00:19:43,682 --> 00:19:46,062 Iejasu se přesunuje do Sekigahary. 218 00:19:47,186 --> 00:19:50,646 Pokud je ten dopis trik, jak věří někteří jeho generálové, 219 00:19:50,731 --> 00:19:53,071 Iejasu možná právě všechno zahodil. 220 00:19:56,528 --> 00:19:59,158 Iejasu přijel a dokola viděl jen 221 00:19:59,239 --> 00:20:01,659 ohně hořící na úbočích hor 222 00:20:01,742 --> 00:20:04,492 a označující opevněné pozice, 223 00:20:04,578 --> 00:20:07,578 které měla Išidova armáda čas vybudovat. 224 00:20:09,082 --> 00:20:11,752 Čelil obrovské výzvě. 225 00:20:15,505 --> 00:20:18,715 Zdálo se, že Iejasu je v nevýhodě, 226 00:20:18,800 --> 00:20:20,930 protože jeho syn Hidetada 227 00:20:21,011 --> 00:20:25,521 s dalšími 30 000 vojáky, s nimiž Iejasu počítal, zatím nedorazil. 228 00:20:25,599 --> 00:20:28,769 To ohrožovalo samotné přežití Iejasuových vojsk. 229 00:20:30,270 --> 00:20:34,440 Teď už se mohli jen co nejlépe připravit na nadcházející bitvu. 230 00:20:35,692 --> 00:20:38,992 Za pár hodin se mlha zvedne 231 00:20:39,738 --> 00:20:43,028 a začne rozhodující bitva japonské historie. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,374 KJÓTO - SEKIGAHARA 233 00:20:49,456 --> 00:20:51,876 Když se obě strany seřazují k bitvě, 234 00:20:52,542 --> 00:20:54,132 má Micunari navrch. 235 00:20:54,795 --> 00:20:58,085 Jeho 120 000 mužů ovládá vyšší pozici. 236 00:20:59,132 --> 00:21:00,632 Když bitva začíná, 237 00:21:00,717 --> 00:21:03,757 má Micunari v plánu povolat dolů křídla svého vojska 238 00:21:04,263 --> 00:21:06,523 a zničit Iejasua ze tří stran. 239 00:21:07,557 --> 00:21:08,727 Dole v údolí 240 00:21:09,226 --> 00:21:13,556 je Iejasu ve slabší pozici a navíc čelí přesile téměř tři ku dvěma. 241 00:21:14,523 --> 00:21:16,733 Jeho syn se svými vojáky stále chybí, 242 00:21:17,234 --> 00:21:21,114 všechny jeho naděje tedy nyní závisí na Hideakiho příslibu zrady. 243 00:21:31,123 --> 00:21:35,043 V den bitvy u Sekigahary je nad ránem mlha, 244 00:21:35,127 --> 00:21:37,747 takže se obě strany nevidí navzájem jasně. 245 00:21:40,841 --> 00:21:43,391 Když se mlha brzy ráno začne zvedat, 246 00:21:43,885 --> 00:21:46,215 Iejasu přesně vidí, co má před sebou. 247 00:21:48,473 --> 00:21:51,273 Micunariho držícího horami obklopenou pozici. 248 00:21:53,729 --> 00:21:55,359 Čelí přesile, to je pravda. 249 00:21:55,439 --> 00:22:00,359 Ale na druhou stranu, Micunari nemá moc bojových zkušeností. 250 00:22:00,444 --> 00:22:04,284 Nikdy sám neřídil bitvu. Vždy velel pouze části armády. 251 00:22:33,894 --> 00:22:35,104 Do útoku! 252 00:22:46,323 --> 00:22:48,703 Micunari měl čas připravit obranu. 253 00:22:48,784 --> 00:22:53,044 Iejasuovi vojáci tedy musí postupovat za cenu velkých ztrát. 254 00:22:53,121 --> 00:22:54,331 Je to hrozná dřina. 255 00:22:57,584 --> 00:22:59,754 Máme tu boj muže proti muži, 256 00:23:00,295 --> 00:23:03,215 vojáky s kopími a píkami bojující proti sobě. 257 00:23:03,298 --> 00:23:08,098 Na křídlech na nepřátele pálí kontingenty střelců z arkebuz. 258 00:23:09,596 --> 00:23:12,466 Boj se promění v úmornou dřinu. 259 00:23:12,557 --> 00:23:15,437 Je chaotický, zmatený a neobyčejně brutální. 260 00:23:18,855 --> 00:23:20,105 Je to řízený chaos. 261 00:23:20,690 --> 00:23:21,860 Jak boj pokračuje, 262 00:23:21,942 --> 00:23:25,072 ani jedna strana není schopna získat převahu. 263 00:23:26,571 --> 00:23:32,081 Jednoduše to skončí jako soutěž o to, kdo bude fyzicky silnější. 264 00:23:34,454 --> 00:23:35,504 Dejte znamení. 265 00:23:37,207 --> 00:23:38,497 Išida si uvědomuje, 266 00:23:38,583 --> 00:23:43,383 že musí některé své jednotky donutit, aby se přidaly k bitvě. 267 00:23:44,881 --> 00:23:46,551 Dává smluvené znamení, 268 00:23:47,050 --> 00:23:50,930 aby Kobajakawa Hideaki zaútočil na Tokugawovo křídlo. 269 00:23:51,847 --> 00:23:52,677 Nicméně… 270 00:23:56,435 --> 00:23:58,015 Hideakiho vojáci stojí. 271 00:24:03,817 --> 00:24:07,947 Iejasu také vidí, že se Kobajakawa nepohybuje. 272 00:24:10,407 --> 00:24:13,027 Kobajakawovy jednotky drží svou pozici. 273 00:24:14,619 --> 00:24:15,829 A po chvíli 274 00:24:15,912 --> 00:24:20,332 je i Iejasu trochu nervózní z toho, co udělají. 275 00:24:24,129 --> 00:24:27,049 Iejasu pak učiní pečlivě uvážený krok, 276 00:24:27,132 --> 00:24:29,682 který se stane součástí japonského folklóru. 277 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 Pal! 278 00:24:35,765 --> 00:24:39,685 Údajně nařídil, aby jeho střelci vypálili na Hideakiho 279 00:24:39,769 --> 00:24:42,649 a donutili ho tak vybrat si stranu. 280 00:24:42,731 --> 00:24:43,981 Je čas si vybrat. 281 00:24:47,819 --> 00:24:48,819 Do útoku! 282 00:24:49,404 --> 00:24:53,164 Díky tomu se Hideaki probere z nečinnosti 283 00:24:53,867 --> 00:24:56,327 a jeho jednotky se valí z úbočí hory. 284 00:24:58,121 --> 00:25:00,501 Musíte si představit Micunariho reakci. 285 00:25:00,582 --> 00:25:03,172 Nejdříve: „Splnili rozkaz. Jsou na cestě.“ 286 00:25:03,251 --> 00:25:08,171 A pak rostoucí hrůza: „Počkat, oni nemíří na Iejasuovy linie, 287 00:25:08,256 --> 00:25:11,256 oni míří ke mně. Útočí na mě.“ 288 00:25:11,801 --> 00:25:15,681 Zaútočí na bok západní armády. 289 00:25:18,475 --> 00:25:20,725 Velitel jednotky, na kterou útočí, 290 00:25:20,810 --> 00:25:24,440 otočil své síly, aby čelily Hideakimu, ale je brzy přemožen. 291 00:25:26,858 --> 00:25:30,648 Tato dvojitá rána Micunariho armádě 292 00:25:30,737 --> 00:25:33,197 zamíchala kartami… 293 00:25:34,616 --> 00:25:36,696 a rozdrtila jeho odpor na prach. 294 00:25:37,577 --> 00:25:38,997 Micunari si uvědomuje… 295 00:25:39,079 --> 00:25:40,659 Hideaki! 296 00:25:41,248 --> 00:25:42,498 … že boj je marný. 297 00:25:45,627 --> 00:25:49,297 Zbývající kontingenty západní armády se pokoušejí o útěk. 298 00:25:50,632 --> 00:25:53,262 Mnohé samozřejmě dostihli 299 00:25:53,969 --> 00:25:56,259 vítězící protivníci… 300 00:25:57,681 --> 00:25:58,721 a zabili je. 301 00:26:00,517 --> 00:26:04,597 Okamžitě po bitvě byste viděli scénu plnou chaosu. 302 00:26:07,566 --> 00:26:11,736 Mnoho předních generálů poražené strany včetně Micunariho 303 00:26:11,820 --> 00:26:13,070 z bojiště uteklo, 304 00:26:13,154 --> 00:26:15,914 ale Iejasuovi vojáci mnoho z nich chytili. 305 00:26:28,211 --> 00:26:31,671 Sekigahara pro Iejasua přelomovým momentem. 306 00:26:33,800 --> 00:26:36,890 Protože teď je jasné, že z vojenského hlediska 307 00:26:36,970 --> 00:26:39,140 je určitě největší silou v Japonsku. 308 00:26:40,265 --> 00:26:43,055 Vítězství u Sekigahary Iejasua staví 309 00:26:43,143 --> 00:26:46,353 do, mohli byste říct, nejvíce dominantního postavení 310 00:26:46,438 --> 00:26:48,648 v japonské historii. 311 00:26:49,441 --> 00:26:51,741 Většina jeho oponentů je pryč. 312 00:26:54,904 --> 00:26:59,784 Iejasuovo vítězství u Sekigahary je jednoznačné, ale musí vyslat signál. 313 00:26:59,868 --> 00:27:03,658 A tak Iejasu nařídí popravu Hidejoriho stoupenců. 314 00:27:06,207 --> 00:27:08,127 Včetně Išidy Micunariho. 315 00:27:09,336 --> 00:27:12,416 Hlavy jsou naraženy na kůly, aby v podstatě hlásaly, 316 00:27:12,505 --> 00:27:14,965 že Tojotomiho koalice je mrtvá 317 00:27:15,050 --> 00:27:18,390 a že nejvyšší mocí v zemi je nyní Tokugawa Iejasu. 318 00:27:27,937 --> 00:27:29,517 Po bitvě u Sekigahary 319 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 Iejasu učiní kontroverzní rozhodnutí 320 00:27:31,900 --> 00:27:34,690 navzdory radám svých generálů a věrných vojáků. 321 00:27:35,320 --> 00:27:36,910 Ačkoliv zničil koalici, 322 00:27:36,988 --> 00:27:39,988 která chránila Hidejošiho mladého dědice Hidejoriho, 323 00:27:40,075 --> 00:27:42,405 Iejasu se rozhodl toho mladíka nezabít. 324 00:27:42,911 --> 00:27:46,921 Místo toho ho nechal žít na hradě Ósaka pod dozorem jeho matky, 325 00:27:47,499 --> 00:27:48,329 paní Čači. 326 00:27:53,588 --> 00:27:56,678 Date Masamune posílá Tokugawovi Iejasuovi dopis. 327 00:27:57,300 --> 00:27:58,260 Píše v něm: 328 00:27:58,343 --> 00:28:02,933 „Iejasu, pokud ho nenecháš u sebe a nevychováš ho ty sám… 329 00:28:04,140 --> 00:28:08,020 všichni tví nepřátelé se na něj slétnou a budou jeho uši krmit lží 330 00:28:08,103 --> 00:28:09,943 a to ho obrátí proti tobě.“ 331 00:28:12,482 --> 00:28:14,902 Nicméně se zdá, že Iejasu to cítil jinak. 332 00:28:15,485 --> 00:28:18,565 Udržet si odstup a nechat Hidejoriho být svým pánem 333 00:28:19,072 --> 00:28:22,202 mu mělo umožnit, aby se smířil s Iejasuovou vládou. 334 00:28:24,160 --> 00:28:26,960 Toto rozhodnutí, dalo by se říct sentimentální, 335 00:28:27,455 --> 00:28:28,825 se ukázalo jako chybné. 336 00:28:28,915 --> 00:28:31,245 JAPONSKO 1600 337 00:28:31,334 --> 00:28:34,924 Iejasu se nyní snaží přitáhnout své otěže nad Japonskem. 338 00:28:36,089 --> 00:28:38,969 Všichni daimjóové, kteří mu čelili u Sekigahary, 339 00:28:39,050 --> 00:28:41,470 jsou mrtví nebo zbaveni území a titulů. 340 00:28:42,137 --> 00:28:44,597 Pak jsou přesunuti na okraj země, 341 00:28:44,681 --> 00:28:46,431 daleko od vlivu a moci. 342 00:28:47,642 --> 00:28:52,062 Všichni, kdo ho podporovali, jsou přesunuti blíž k centru a odměněni. 343 00:28:53,314 --> 00:28:57,904 Tímto Iejasu vytvořil nárazníkovou zónu věrných stoupenců, 344 00:28:57,986 --> 00:28:59,736 aby se vyhnul hrozbě útoku. 345 00:29:01,823 --> 00:29:04,283 Tento rozsáhlý relokační systém 346 00:29:04,367 --> 00:29:08,497 ochrání Iejasua a navždy změní politickou tvář Japonska. 347 00:29:11,624 --> 00:29:15,304 Byl to geniální plán Musíme si uvědomit, že ani Nobunaga 348 00:29:15,795 --> 00:29:20,965 ani Hidejoši nenastolili životaschopnou politickou rovnováhu. 349 00:29:21,468 --> 00:29:24,048 Takovou, která by vydržela. A Iejasu ano. 350 00:29:25,972 --> 00:29:30,312 Takže zatímco mnoho lidí z bitvy u Sekigahary těžilo, 351 00:29:30,393 --> 00:29:33,693 to samé se nedá říct o Kobajakawovi Hideakim. 352 00:29:35,148 --> 00:29:38,778 Navzdory tomu, že Kobajakawova zrada rozhodla bitvu, 353 00:29:38,860 --> 00:29:40,530 díky ní Iejasu zvítězil, 354 00:29:41,029 --> 00:29:42,699 Iejasu mu nevěřil. 355 00:29:42,781 --> 00:29:46,241 Koneckonců, zradil jednou. Kdo ví, zda nezradí i podruhé? 356 00:29:48,745 --> 00:29:51,405 Hideaki se trápil 357 00:29:51,498 --> 00:29:55,338 a také cítil tak velkou vinu, že zradil svůj původní klan, 358 00:29:55,418 --> 00:29:59,668 tedy klan Tojotomi, že se doslova zbláznil. 359 00:30:05,011 --> 00:30:06,641 A během dvou let 360 00:30:12,018 --> 00:30:13,688 se upil k smrti. 361 00:30:22,153 --> 00:30:25,953 Iejasu si v mnoha ohledech zabezpečil svou pozici. 362 00:30:26,032 --> 00:30:29,992 Přerozdělil tyto pány způsobem, který byl pro něj prospěšný, 363 00:30:30,078 --> 00:30:33,328 získal si nadvládu nad zemí, 364 00:30:33,414 --> 00:30:36,294 ale myslím, že Iejasu 365 00:30:36,376 --> 00:30:39,746 se chce zejména prosadit jako válečný vůdce, 366 00:30:39,838 --> 00:30:43,588 ne jako někdo, kdo je příliš svázaný císařským dvorem. 367 00:30:48,555 --> 00:30:52,595 V roce 1603 činí poslední krok, který má potvrdit legitimitu. 368 00:30:54,811 --> 00:30:57,111 Bude mu udělen titul šógun. 369 00:31:00,775 --> 00:31:03,435 O tomto titulu je dobré vědět, 370 00:31:03,528 --> 00:31:05,698 že po většinu japonské historie 371 00:31:05,780 --> 00:31:10,450 to nebyl příliš vlivný, silný, či dokonce žádaný titul. 372 00:31:10,952 --> 00:31:13,582 Většina šógunů byla jednoduše loutkami. 373 00:31:15,748 --> 00:31:22,168 Iejasu přetváří titul šógun jako pozici moci, 374 00:31:22,255 --> 00:31:26,045 oživuje ho a umožňuje si jím ovládnout celé Japonsko. 375 00:31:32,807 --> 00:31:35,477 Jakmile Iejasu získává titul šógun, 376 00:31:35,560 --> 00:31:39,650 poprvé od kolapsu centralizované moci 377 00:31:40,148 --> 00:31:42,528 v polovině 15. století, 378 00:31:42,609 --> 00:31:44,569 stojí na vrcholu moci v Japonsku. 379 00:31:51,784 --> 00:31:56,624 Všem se zdá, že 130 let občanské války je u konce. 380 00:31:56,706 --> 00:32:00,416 Ale o pouhých deset let později se začíná mluvit o povstání. 381 00:32:01,127 --> 00:32:04,667 Ti, kteří se nikdy nesmířili s Tokugawovým vítězstvím, 382 00:32:04,756 --> 00:32:06,966 se začínají shromažďovat kolem muže, 383 00:32:07,050 --> 00:32:10,050 který jediný může legitimně Iejasua připravit o moc… 384 00:32:12,347 --> 00:32:15,637 Tojotomiho Hidejoriho, pravého Hidejošiho dědice. 385 00:32:17,352 --> 00:32:19,192 Po vítězství u Sekigahary 386 00:32:19,854 --> 00:32:23,324 Iejasu nepodnikl žádné přímé kroky proti Hidejorimu, 387 00:32:23,399 --> 00:32:25,029 dědicovi Hidejošiho titulu. 388 00:32:25,777 --> 00:32:28,697 A ten si dokázal svou pozici udržet do dospělosti. 389 00:32:37,789 --> 00:32:40,789 Během let mnoho lidí začalo Hidejoriho vnímat 390 00:32:40,875 --> 00:32:43,535 jako alternativu k Iejasuovu vzestupu k moci. 391 00:32:45,588 --> 00:32:49,298 Zejména někteří samurajové bez pána, takzvaní róninové, 392 00:32:49,384 --> 00:32:52,894 kteří zůstali bez postavení po bitvě u Sekigahary. 393 00:32:58,184 --> 00:33:02,064 Také má, řekněme, příznivce po celé zemi. 394 00:33:05,108 --> 00:33:08,488 Ačkoli se Hidejori sám stává praporem sjednocení 395 00:33:08,569 --> 00:33:11,569 pro mnoho lidí nespokojených s Tokugawovou vládou… 396 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 je sporné, do jaké míry 397 00:33:14,242 --> 00:33:17,202 on sám chtěl napadnout Iejasua. 398 00:33:17,286 --> 00:33:21,786 Iejasu byl očividně vojensky mnohem silnější 399 00:33:21,874 --> 00:33:25,964 a zdá se, že se Hidejori chtěl konfliktu vyhnout. 400 00:33:26,462 --> 00:33:27,552 Ticho! 401 00:33:30,383 --> 00:33:33,093 Vaše Výsosti, nesmíte je poslouchat. 402 00:33:35,930 --> 00:33:37,600 Když budete prosit o život, 403 00:33:38,224 --> 00:33:40,104 budete hrát Tokugawovi do noty. 404 00:33:40,685 --> 00:33:43,515 Dokonce i jeho matka, jedna z jeho nejbližších poradců, 405 00:33:43,604 --> 00:33:45,734 paní Jodo, někdy nazývaná Čača, 406 00:33:45,815 --> 00:33:50,315 začíná svého syna tlačit do aktivnějšího vzdoru proti Iejasuovi. 407 00:33:50,403 --> 00:33:53,953 Popravdě často na truc jeho vlastním poradcům, 408 00:33:54,032 --> 00:33:57,872 z nichž mnozí navrhovali, že bude lepší počkat, až Iejasu zemře, 409 00:33:57,952 --> 00:34:01,752 a vyzvat jeho mladšího syna, který nemusí být tak schopný vládce. 410 00:34:03,291 --> 00:34:06,841 Jestli jsi samuraj, přemýšlej o znovuzískání vlády! 411 00:34:07,420 --> 00:34:08,550 Matko… 412 00:34:09,839 --> 00:34:13,469 Čača nechce čekat. Chce, aby se to stalo teď. 413 00:34:14,260 --> 00:34:15,390 Přestaň, prosím. 414 00:34:18,556 --> 00:34:19,556 Všichni odejděte. 415 00:34:21,350 --> 00:34:22,480 Běžte pryč! 416 00:34:33,988 --> 00:34:36,158 Bez ohledu na Hidejoriho úmysly, 417 00:34:36,240 --> 00:34:40,200 z toho, že se desítky tisíc, možná až 60 000, lidí 418 00:34:40,286 --> 00:34:44,116 srocovaly kolem Hidejoriho na hradě Ósaka, 419 00:34:44,207 --> 00:34:47,997 se Iejasuovi zdálo, že se začíná povstání. 420 00:34:57,678 --> 00:35:00,308 Iejasu byl požehnán mnoha syny. 421 00:35:00,807 --> 00:35:03,887 Věděl, že jeho rodina přežije, pokud… 422 00:35:05,478 --> 00:35:08,268 nebudou existovat věrohodné mocenské alternativy 423 00:35:08,356 --> 00:35:10,896 a Hidejori takovou alternativou byl. 424 00:35:10,983 --> 00:35:14,823 Stal se magnetem pro ty, kteří nesouhlasili s Tokugawovou vládou. 425 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 Zabij Hidejoriho. 426 00:35:19,283 --> 00:35:20,203 Ano, pane. 427 00:35:20,910 --> 00:35:24,330 Pokud chce Iejasu opustit Zemi s jistotou, 428 00:35:25,164 --> 00:35:28,544 že jeho rodina přežije a jeho práce bude pokračovat, 429 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 musí zničit Hidejoriho. 430 00:35:35,550 --> 00:35:37,300 Rozhodl se udělat něco, 431 00:35:37,385 --> 00:35:39,925 o čemž začíná věřit, že měl udělat už před lety. 432 00:35:41,848 --> 00:35:44,928 Vymazat poslední stopy Tojotomiho krve. 433 00:35:52,525 --> 00:35:57,945 Iejasu posílá 194 000 vojáků, aby obléhali hrad Ósaka. 434 00:35:58,990 --> 00:36:02,450 Připojí se k němu věrní spojenci včetně Dateho Masamuneho 435 00:36:03,077 --> 00:36:07,037 a během obléhání pevnosti zemřou tisíce mužů. 436 00:36:08,207 --> 00:36:11,337 Boj je divoký, ale obránci se drží pevně. 437 00:36:12,170 --> 00:36:17,800 Ale nakonec, v červnu 1615, impozantní obrana hradu Ósaka padne. 438 00:36:22,722 --> 00:36:25,732 Po mnoha měsících bojů a obléhání 439 00:36:26,267 --> 00:36:30,557 na hrad Ósaka prší střely z kanónů, 440 00:36:31,063 --> 00:36:33,023 části hradu hoří. 441 00:36:44,202 --> 00:36:46,202 Hidejori musel vědět, že je konec. 442 00:36:51,667 --> 00:36:54,917 Stal se figurkou lidí nespokojených s Iejasuovou vládou, 443 00:36:55,546 --> 00:36:58,666 a byl zmanipulován, aby začal válku, kterou nemohl vyhrát. 444 00:37:02,011 --> 00:37:04,431 Plameny se šíří hradem Ósaka. 445 00:37:04,513 --> 00:37:07,063 Je jasné, že další odpor je zbytečný. 446 00:38:24,302 --> 00:38:26,052 Zničení hradu Ósaka 447 00:38:26,637 --> 00:38:29,467 bylo jako by byla vypuštěna všechna zbylá energie 448 00:38:29,557 --> 00:38:32,517 z období občanské války, 449 00:38:33,019 --> 00:38:34,689 jako by už nic nezbývalo. 450 00:38:34,770 --> 00:38:38,400 Všechno muselo být zničeno, aby se mohla zrodit nová éra. 451 00:38:44,655 --> 00:38:48,275 Už není třeba bojovat. Konečně je po všem. 452 00:38:48,784 --> 00:38:50,374 Všichni to chápou. 453 00:38:50,453 --> 00:38:53,253 A Iejasu všechny přežil. 454 00:38:55,791 --> 00:38:58,711 Tokugawové nyní mají plnou kontrolu. 455 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 Iejasu se z plodů posledního vítězství netěšil dlouho. 456 00:39:19,982 --> 00:39:25,242 Rok po pádu hradu Ósaka umírá pravděpodobně na rakovinu žaludku. 457 00:39:28,407 --> 00:39:30,617 Když je Iejasu na smrtelné posteli, 458 00:39:30,701 --> 00:39:34,411 přichází mu vzdát úctu řada velkých postav země. 459 00:39:41,170 --> 00:39:43,420 A mezi nimi je Date Masamune, 460 00:39:43,506 --> 00:39:47,336 který údajně navštívil Iejasua a předčítal mu poezii. 461 00:39:50,429 --> 00:39:53,679 Zdá se, že ti dva k sobě chovali hluboký respekt. 462 00:39:53,766 --> 00:39:57,846 A očividně v letech po Sekigahaře se Date choval jako věrný spojenec. 463 00:40:17,665 --> 00:40:20,785 Tokugawa Iejasu, starý jezevec, 464 00:40:20,876 --> 00:40:26,966 mazané stvoření, které přežilo tolik bouří a bitev… 465 00:40:33,639 --> 00:40:34,599 zemřel, 466 00:40:36,225 --> 00:40:39,095 poté, co prostě přežil své nepřátele. 467 00:40:50,865 --> 00:40:52,525 Velcí válečníci 468 00:40:53,033 --> 00:40:54,833 během celého tohoto období 469 00:40:54,910 --> 00:40:58,750 byli ti, kteří pochopili, že existuje něco víc než válka. 470 00:40:58,831 --> 00:41:02,421 Tu šanci jim dává Tokugawa Iejasu. 471 00:41:03,752 --> 00:41:08,762 Vytvořil neuvěřitelně odolný systém vlády v Japonsku 472 00:41:08,841 --> 00:41:10,971 v období po válce. 473 00:41:11,051 --> 00:41:15,181 Měl štěstí, že měl spoustu synů. Měl linii, která mohla pokračovat. 474 00:41:15,264 --> 00:41:18,774 Takže měl štěstí, ale měl i moudrost. 475 00:41:18,851 --> 00:41:20,061 A proto 476 00:41:20,144 --> 00:41:23,734 jeho systém vytrval dvě a půl století. 477 00:41:26,775 --> 00:41:28,315 To je neuvěřitelný úspěch. 478 00:41:35,367 --> 00:41:38,747 Smrt Tokugawy Iejasua značí příchod této éry, 479 00:41:38,829 --> 00:41:42,629 kdy najednou upadá tento vojenský řád 480 00:41:42,708 --> 00:41:46,798 a samurajové jsou nyní válečníci, kteří vládnou zemi v míru. 481 00:41:49,256 --> 00:41:53,086 Celé století neznali nic jiného než boj. 482 00:41:53,177 --> 00:41:55,887 Rodí se do něj. Jsou v něm vychováváni. 483 00:41:55,971 --> 00:41:57,311 Jsou v něm vyučeni. 484 00:41:57,389 --> 00:42:00,889 Jsou to asi nejlepší válečníci, které svět poznal. 485 00:42:01,810 --> 00:42:03,600 Najednou už tu není válka. 486 00:42:09,401 --> 00:42:13,491 Velmi rychle vidíte tu neuvěřitelnou proměnu samurajů. 487 00:42:14,990 --> 00:42:19,330 Místo toho, abych se soustředili jen na válku, konflikt a strategii… 488 00:42:20,788 --> 00:42:24,668 se stále více soustředí na filozofii, povinnost, čest. 489 00:42:24,750 --> 00:42:29,840 Co to znamená sloužit? Co znamená být válečníkem v době míru? 490 00:42:30,381 --> 00:42:32,931 A tak během pár desetiletí 491 00:42:33,008 --> 00:42:36,388 jsou samurajové v mnoha ohledech úplně k nepoznání. 492 00:42:38,973 --> 00:42:40,433 Ale odkaz samurajů 493 00:42:40,516 --> 00:42:44,396 v proměně země z krvavé občanské války do míru 494 00:42:44,478 --> 00:42:46,728 stojí nad Japonskem jako kolos. 495 00:42:51,986 --> 00:42:54,606 Století války, 496 00:42:54,697 --> 00:42:58,447 jakkoli bylo tragické, zničující a brutální, 497 00:42:59,076 --> 00:43:02,576 poskytlo 250 let míru. 498 00:43:02,663 --> 00:43:06,543 A to je úspěch, který je v dějinách lidstva velmi vzácný. 499 00:43:35,237 --> 00:43:40,237 Překlad titulků: Veronika Kubíčková