1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:30,947 --> 00:00:31,987
Do útoku!
3
00:00:53,094 --> 00:00:54,264
Je rok 1598.
4
00:00:55,096 --> 00:00:58,386
Poté, co ukončil
120 let trvající občanskou válku
5
00:00:58,475 --> 00:01:00,885
a sjednotil Japonsko pod svým praporem,
6
00:01:01,478 --> 00:01:05,438
Tojotomi Hidejoši,
nejvyšší japonský vládce, umírá.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,902
V zoufalém pokusu ochránit svou dynastii
8
00:01:10,445 --> 00:01:15,235
Hidejoši těsně před smrtí
ustanovil radu pěti mocných válečníků.
9
00:01:16,201 --> 00:01:19,751
Mají vládnout Japonsku,
dokud jeho mladý syn nedospěje.
10
00:01:21,623 --> 00:01:24,503
Osud Japonska nyní spočívá na ostří nože.
11
00:01:25,168 --> 00:01:26,748
Pokud se rada rozpadne,
12
00:01:26,836 --> 00:01:29,626
bude Japonsko uvrženo zpět do anarchie
13
00:01:29,714 --> 00:01:33,724
a vše, na čem Hidejoši pracoval,
bude zničeno.
14
00:01:37,347 --> 00:01:41,017
JAPONSKO
1598
15
00:01:51,194 --> 00:01:54,614
Členové rady pocházeli
ze starých mocných rodin.
16
00:01:55,740 --> 00:01:57,330
Hidejoši je dal dohromady,
17
00:01:57,408 --> 00:01:59,908
aby mezi nimi vytvořil
dokonalou rovnováhu,
18
00:01:59,994 --> 00:02:02,584
aby nikdo z nich neměl navrch.
19
00:02:04,916 --> 00:02:08,336
Maeda Tošije bude umístěn na hradě Ósaka
20
00:02:22,392 --> 00:02:25,522
a bude zodpovídat
za výchovu mladého HIdejoriho,
21
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
za jeho vzdělání
22
00:02:27,856 --> 00:02:31,106
a přípravu na těžkosti
spojené s vládnutím.
23
00:02:33,987 --> 00:02:35,447
Ale každý z nich ví,
24
00:02:35,530 --> 00:02:39,490
že se Hidejori nebude moct chopit moci
ještě mnoho let,
25
00:02:40,285 --> 00:02:41,945
a proto je tu šance,
26
00:02:42,036 --> 00:02:44,576
že se nejvyšším vládcem
stane jeden z nich.
27
00:02:44,664 --> 00:02:47,834
Tohle je osudová chyba Hidejošiho života:
28
00:02:47,917 --> 00:02:51,087
všechno, na čem pracoval,
je nyní zpochybněno
29
00:02:51,588 --> 00:02:53,048
kvůli věku jeho dědice.
30
00:03:04,893 --> 00:03:07,023
Daimjóové se začali připravovat,
31
00:03:07,103 --> 00:03:09,903
buď na to, aby se stali tím,
kdo získá moc,
32
00:03:12,358 --> 00:03:16,738
a nebo aby v tom svému rivalovi zabránili.
33
00:03:21,784 --> 00:03:26,334
Tokugawa Iejasu je nyní
nejmocnějším daimjóem v Japonsku.
34
00:03:26,414 --> 00:03:28,584
Takže získává nejvyšší moc.
35
00:03:28,666 --> 00:03:31,336
V podstatě má na starosti celou vládu.
36
00:03:33,421 --> 00:03:38,801
Tokugawa Iejasu byl nepochybně
nejmocnějším válečníkem v zemi.
37
00:03:38,885 --> 00:03:42,715
Bohatstvím a vojenskou mocí
vysoce převyšoval všechny ostatní.
38
00:03:44,307 --> 00:03:47,687
Po Hidejošiho smrti,
při nejbližší vhodné příležitosti,
39
00:03:47,769 --> 00:03:51,979
byl Iejasu v ideální pozici,
aby se stal nejvyšším vládcem Japonska.
40
00:03:57,779 --> 00:04:02,119
Trpělivě si budoval svou moc,
trpělivě eliminoval soupeře,
41
00:04:02,200 --> 00:04:04,830
trpělivě tvořil spojenectví
42
00:04:04,911 --> 00:04:09,671
a teď byl jeho čas,
aby se pokusil získat nejvyšší moc v zemi.
43
00:04:14,212 --> 00:04:15,802
Nicméně ve stínu
44
00:04:15,880 --> 00:04:20,050
se jeden nenapravitelný intrikán
připravoval proti Iejasuovi zasáhnout.
45
00:04:22,971 --> 00:04:27,311
Jmenoval se Išida Micunari.
Byl jedním z méně významných daimjóů.
46
00:04:27,392 --> 00:04:30,482
Jeho síla se zdaleka nemohla
rovnat Iejasuovi,
47
00:04:30,561 --> 00:04:33,521
ale byl naprosto loajální rodu Tojotomi.
48
00:04:35,233 --> 00:04:36,363
Pane.
49
00:04:41,364 --> 00:04:42,244
Je čas udeřit.
50
00:04:43,825 --> 00:04:45,285
Teď, nebo nikdy.
51
00:04:50,915 --> 00:04:54,335
Udělal vše,
aby podkopal Iejasuovo postavení
52
00:04:54,419 --> 00:04:55,959
a vyvolal podezření
53
00:04:56,045 --> 00:05:00,085
mezi Iejasuem a ostatními členy rady,
které jmenoval Hidejoši.
54
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
Zdá se, že Micunari cítil,
že pokud Iejasu nebude konfrontován,
55
00:05:04,804 --> 00:05:09,234
nakonec ovládne zbytek rady starších.
56
00:05:09,309 --> 00:05:13,229
A s tím se nehodlal smířit.
Chce Iejasua buď zabít,
57
00:05:13,896 --> 00:05:15,816
nebo uvěznit, nebo zničit.
58
00:05:18,067 --> 00:05:21,197
Išida Micunari potřeboval
spojence a podporu.
59
00:05:27,618 --> 00:05:32,668
Takže se obrátil na zkušeného člena rady,
Maedu Tošijeho,
60
00:05:33,291 --> 00:05:38,051
který byl sám velmi bohatý daimjó
a velel silné armádě.
61
00:05:39,422 --> 00:05:45,302
Maeda Tošiie byl jediný,
kdo se mohl Iejasuovi postavit.
62
00:05:45,887 --> 00:05:49,597
Nedávné činy rodu Tokugawa…
63
00:05:54,103 --> 00:05:57,943
Můžete prosím pomoci Hidejorimu?
64
00:06:07,825 --> 00:06:09,235
Nechtěl jsem být troufalý.
65
00:06:11,704 --> 00:06:13,124
Nechtěl jsem vás urazit.
66
00:06:14,832 --> 00:06:16,082
Ale Tošije odmítá.
67
00:06:16,626 --> 00:06:18,166
Je na sklonku života,
68
00:06:18,252 --> 00:06:20,962
není si jistý úspěchem takového tažení
69
00:06:21,047 --> 00:06:24,467
a protože ví, že brzy zemře,
nechce se zavázat k něčemu,
70
00:06:24,550 --> 00:06:26,390
co by mohlo jeho syna uvrhnout
71
00:06:26,469 --> 00:06:30,059
do postavení, které by potenciálně
mohlo zničit jejich klan.
72
00:06:30,640 --> 00:06:35,230
Takže Maeda Tošije odmítá
konfrontovat Tokugawu Iejasua,
73
00:06:35,311 --> 00:06:38,771
ačkoli ví,
že Iejasu chce svhnout Hidejoriho,
74
00:06:38,856 --> 00:06:41,936
zbavit se ho a vládnout svým jménem.
75
00:06:46,322 --> 00:06:48,572
Tošije umírá krátce nato.
76
00:06:49,534 --> 00:06:55,714
Byl opatrovníkem Tojotomiho Hidejoriho.
Kdo by měl zaujmout jeho místo…
77
00:07:00,169 --> 00:07:04,629
pokud ne Tokugawa Iejasu,
který se stěhuje na hrad Ósaka,
78
00:07:07,343 --> 00:07:12,063
aby měl nad mladým Hidejorim
přímou kontrolu.
79
00:07:14,183 --> 00:07:16,193
To byla velká věc.
80
00:07:17,145 --> 00:07:19,105
Je to jako by ministr
81
00:07:19,188 --> 00:07:24,188
najednou přišel
do Buckinghamského paláce v Anglii
82
00:07:24,861 --> 00:07:31,531
a řekl, že tam teď bude bydlet.
83
00:07:40,877 --> 00:07:44,547
Byl to čin,
který ostatní členy rady rozzuřil,
84
00:07:45,047 --> 00:07:49,467
protože nyní měl Tokugawa Iejasu
mladého dědice pod palcem.
85
00:07:58,811 --> 00:08:02,111
Rada regentů nařídila Iejasuovi,
aby se stáhnul,
86
00:08:02,190 --> 00:08:06,190
uznal Tojotomiho Hidejoriho
jako pravého dědice
87
00:08:06,277 --> 00:08:10,867
a připustil,
že nemá právo do toho procesu zasahovat.
88
00:08:15,411 --> 00:08:19,711
Iejasu toto prohlášení vnímal
jako vyhlášení války.
89
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
Byla to šance, na kterou čekal.
90
00:08:27,798 --> 00:08:30,008
Daimjóové se rozdělili na dva tábory,
91
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
jeden podporoval Tokugawu Iejasua…
92
00:08:35,306 --> 00:08:41,186
a druhý pod vedením Išidy Micunariho
podporoval Tojotomiho Hidejoriho,
93
00:08:43,731 --> 00:08:47,651
Vše se schylovalo
k nejdůležitějšímu boji o moc
94
00:08:47,735 --> 00:08:49,605
v celé japonské historii.
95
00:08:56,202 --> 00:08:59,912
Zatímco se schyluje
k vojenské konfrontaci,
96
00:08:59,997 --> 00:09:04,957
mobilizuje Išida Micunari muže
proti možnému spojenectví s Iejasuem.
97
00:09:05,044 --> 00:09:08,634
Mezi nimi jsou Uesugiové,
kteří sídlí severně od Iejasua.
98
00:09:10,216 --> 00:09:14,096
Podle Micunariho plánu
měli Uesugiové Iejasua napadnout,
99
00:09:14,178 --> 00:09:17,428
a on by ho pak sevřít
100
00:09:17,515 --> 00:09:19,725
mezi svým vojskem a Uesugy.
101
00:09:24,146 --> 00:09:26,606
Iejasu se rozhoduje rychle.
102
00:09:26,691 --> 00:09:30,611
Vybírá staré dluhy,
zejména u Dateho Masamuneho,
103
00:09:31,112 --> 00:09:34,742
a shromáždí na severu obránce
proti Uesugimu Kagekacuovi.
104
00:09:34,824 --> 00:09:36,584
JAPONSKO
1600
105
00:09:36,659 --> 00:09:39,909
Zatímco se Masamune spěchá
zastavit útok od severu,
106
00:09:40,538 --> 00:09:44,578
Iejasu se chce rychle přesunout
na východ do Eda a shromáždit vojska.
107
00:09:45,167 --> 00:09:46,247
Ale potřebuje čas,
108
00:09:46,752 --> 00:09:49,382
protože Micunariho jednotky
už jsou v pohybu,
109
00:09:49,880 --> 00:09:53,430
takže Iejasuovou jedinou nadějí
je jeho hrad Fušimi,
110
00:09:53,968 --> 00:09:56,848
pevnost, která střeží cestu na východ.
111
00:10:08,691 --> 00:10:13,401
Z tohoto důvodu bylo nutné
hrad Fušimi udržet za každou cenu,
112
00:10:14,113 --> 00:10:18,123
aby Išida Micunari
nemohl na Iejasua zaútočit dřív,
113
00:10:18,200 --> 00:10:19,830
než bude připraven.
114
00:10:20,786 --> 00:10:22,576
Nepřítel obklíčí tento hrad.
115
00:10:26,417 --> 00:10:27,917
Chci, abys zůstal…
116
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
na hradě.
117
00:10:34,467 --> 00:10:37,387
Jeho obranu řídil Torii Mototada.
118
00:10:39,180 --> 00:10:43,180
Byli s Iejasuem přáteli už mnoho let.
119
00:10:46,896 --> 00:10:49,976
Oba vědí,
že udržení tohoto hradu je nezbytné
120
00:10:50,066 --> 00:10:52,186
pro budoucnost klanu Tokugawa,
121
00:10:52,276 --> 00:10:56,276
i to, že to bude téměř nemožný úkol.
122
00:10:59,909 --> 00:11:00,989
Mototado.
123
00:11:11,128 --> 00:11:13,668
Oba věděli, že jde o sebevražednou misi.
124
00:11:14,298 --> 00:11:18,718
Torii Mototada bude pravděpodobně
čelit přesile dvaceti ku jednomu.
125
00:11:18,803 --> 00:11:22,773
Torii Mototada měl v podstatě z úkol
126
00:11:22,848 --> 00:11:27,978
bojovat tak dlouho, jak to bude možné,
bez možnosti úniku
127
00:11:28,437 --> 00:11:30,307
a bez naděje na posily.
128
00:11:37,571 --> 00:11:40,911
Zatímco Iejasu spěchal,
aby unikl Micunariho armádě,
129
00:11:40,991 --> 00:11:43,661
Torii Mototada napsal svůj poslední vzkaz.
130
00:11:45,996 --> 00:11:50,166
„Nebyl by velký problém
prorazit jejich řadami a utéct,
131
00:11:50,251 --> 00:11:53,001
ale to není pravé poslání válečníka.
132
00:11:54,088 --> 00:11:57,298
Budu zde čelit silám celé země
133
00:11:57,800 --> 00:12:00,220
a zemřu oslnivou smrtí.
134
00:12:08,269 --> 00:12:13,019
Išida Micunari s více než 40 000 vojáky
napadá hrad.
135
00:12:16,193 --> 00:12:19,243
Torii Mototada se svými 2 000
zuřivě bojují.
136
00:12:22,074 --> 00:12:25,914
Torii Mototada
vysílal své muže znovu a znovu do boje
137
00:12:25,995 --> 00:12:28,285
proti Išidovým jednotkám.
138
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
Jeho epickým hrdinským činem
139
00:12:31,417 --> 00:12:36,207
je to, že se svou armádou
drží Fušimi po 12 dní.
140
00:12:40,092 --> 00:12:43,602
Legenda praví,
že posádka Fušimi pokračovala v boji,
141
00:12:43,679 --> 00:12:45,969
dokud jich nezbývalo pouhých deset.
142
00:13:13,417 --> 00:13:16,417
Nakonec, když hrad kolem něj
mizel v plamenech,
143
00:13:16,921 --> 00:13:20,091
Torii Mototada zvolil čestnou sebevraždu
144
00:13:20,174 --> 00:13:24,354
po jednom z nejušlechtilejších
obranných bojů v japonské historii.
145
00:13:25,721 --> 00:13:29,561
Mototadova odvaha byla naprosto zásadní.
146
00:13:29,642 --> 00:13:32,772
Umožnila Iejasuovi shromáždit síly v Edu
147
00:13:32,853 --> 00:13:35,523
a postavit se Micunarimu v bitvě.
148
00:13:41,070 --> 00:13:43,200
JAPONSKO
1600
149
00:13:43,280 --> 00:13:46,660
Tokugawa Iejasu je připraven k akci.
150
00:13:47,326 --> 00:13:52,246
Rozděluje své vojsko 75 000 mužů
a připravuje se k útoku na Micunariho.
151
00:13:53,457 --> 00:13:56,207
Zatímco jeho syn
vede velké vojsko na sever,
152
00:13:56,293 --> 00:13:59,553
Iejasu vede svou hlavní armádu
přímo proti nepříteli.
153
00:14:00,798 --> 00:14:03,878
Micunari je teď
ve velmi nebezpečné situaci
154
00:14:04,426 --> 00:14:08,306
a riskuje, že bude obklíčen
dvěma blížícími se armádami.
155
00:14:30,578 --> 00:14:37,078
Obsadí silnici a obklíčí nás.
156
00:14:38,043 --> 00:14:42,423
Išida Micunari si uvědomuje,
v jak nejisté situaci se nachází.
157
00:14:44,758 --> 00:14:49,218
Iejasu ho může obejít
a odříznout mu únikovou trasu.
158
00:14:50,890 --> 00:14:52,390
To nedopustím.
159
00:14:55,102 --> 00:14:58,812
Střetneme se s nimi na silnici
a zaútočíme.
160
00:14:59,565 --> 00:15:02,185
Išida Micunari
učinil dramatické rozhodnutí.
161
00:15:04,069 --> 00:15:05,739
Nechtěl riskovat, že jej
162
00:15:05,821 --> 00:15:08,871
Iejasuovy blížící se síly
najdou nepřipraveného.
163
00:15:10,784 --> 00:15:15,754
Proto se rozhodl vyjít mu naproti,
postavit se mu na odpor na silnici
164
00:15:15,831 --> 00:15:19,461
a zničit Iejasuovu armádu, jakmile dorazí.
165
00:15:20,920 --> 00:15:22,340
Místo, které si vybral,
166
00:15:22,922 --> 00:15:25,932
bylo úzké údolí s názvem Sekigahara.
167
00:15:28,469 --> 00:15:31,259
Tohle byla pro Micunariho
velmi dobrá strategie.
168
00:15:32,640 --> 00:15:36,310
Věřil, že bude výhodnější
bojovat v údolí Sekigahara
169
00:15:36,393 --> 00:15:38,653
než na hradě Ogaki.
170
00:15:39,730 --> 00:15:42,480
Pokud se rozhodnete
vést boj v úzkém údolí
171
00:15:42,566 --> 00:15:45,146
a jako Išida ovládáte okolní hory,
172
00:15:45,903 --> 00:15:50,823
můžete protivníka přivábit k sobě
a pak zaútočit ze tří stran.
173
00:15:50,908 --> 00:15:52,788
Byla to skvělá volba.
174
00:15:54,536 --> 00:15:55,536
Řekni to vojákům.
175
00:15:57,373 --> 00:16:01,173
Upevněte obranu, než dorazí nepřítel.
176
00:16:02,336 --> 00:16:03,376
Běž!
177
00:16:04,171 --> 00:16:07,971
Išida Micunari měl dost času,
aby uspořádal své jednotky
178
00:16:08,050 --> 00:16:10,510
v nejlepší možné obranné pozici.
179
00:16:11,136 --> 00:16:15,976
On sám zůstal na silnici
a očekával Iejasuův útok.
180
00:16:17,017 --> 00:16:17,887
Hideaki…
181
00:16:20,980 --> 00:16:24,360
Umísti své vojáky na horu.
182
00:16:25,776 --> 00:16:27,356
Až vám dám znamení,
183
00:16:27,903 --> 00:16:31,703
sestupte z hory
a zaútočte na Iejasua ze strany.
184
00:16:33,742 --> 00:16:38,662
Aby chránil své levé křídlo
a zabránil Iejasuovi, aby ho obešel,
185
00:16:38,747 --> 00:16:41,627
poslal Kobajakawu Hideakiho,
186
00:16:42,251 --> 00:16:45,801
aby zaujal pozici nad silnicí.
187
00:16:48,048 --> 00:16:50,468
Až následujícího rána propukne bitva,
188
00:16:50,551 --> 00:16:54,721
zapálí signální oheň
a Kobajakawa Hideaki
189
00:16:54,805 --> 00:16:57,305
pak sestoupí ze své strategické pozice,
190
00:16:57,391 --> 00:17:00,521
zaútočí na Tokugawovo pravé křídlo
191
00:17:00,602 --> 00:17:03,152
a přinese naprosté vítězství.
192
00:17:07,943 --> 00:17:11,913
Nicméně Micunariho nemají příliš v lásce
193
00:17:11,989 --> 00:17:16,949
mnozí daimjóové,
kteří podporují Tojotomiho Hidejoriho.
194
00:17:23,625 --> 00:17:26,455
Tato nechuť a nedůvěra k Micunarimu
195
00:17:26,545 --> 00:17:30,295
jako hlavnímu veliteli
se mu vymstila několika způsoby.
196
00:17:31,133 --> 00:17:35,973
Jedním z nejdůležitějších
je případ Kobajakawy Hideakiho.
197
00:17:40,100 --> 00:17:44,610
Hlavním důvodem k odporu,
který Hideaki vůči Išidovi cítil,
198
00:17:45,481 --> 00:17:48,231
byla Išidova role v korejské invazi.
199
00:17:59,912 --> 00:18:02,582
Išida Micunari byl Hidejošim jmenován
200
00:18:02,664 --> 00:18:05,584
generálním inspektorem japonských sil
201
00:18:05,667 --> 00:18:09,667
a byl k Hideakiho výkonu velmi kritický.
202
00:18:15,260 --> 00:18:17,390
Tato zpráva se dostala k Hidejošimu,
203
00:18:17,471 --> 00:18:21,931
který Hideakimu odebral
mnohá práva, privilegia a území.
204
00:18:32,903 --> 00:18:35,493
V kritických hodinách před bitvou
205
00:18:37,616 --> 00:18:41,656
dostal Tokugawa Iejasu nečekanou zprávu.
206
00:18:43,497 --> 00:18:47,127
Hideaki se rozhodl pro zradu.
207
00:18:49,044 --> 00:18:53,344
Jakmile vypukne bitva,
Hideaki se přidá k Iejasuovi
208
00:18:53,841 --> 00:18:57,431
a zahájí zničující útok
na Micunariho armádu.
209
00:18:58,971 --> 00:19:03,231
Kdyby k tomu došlo,
znamenalo by to velkou výhodu pro Iejasua.
210
00:19:07,521 --> 00:19:11,401
Podle toho, co víme,
mohl Hideaki klidně hrát na obě strany,
211
00:19:11,483 --> 00:19:16,913
pozorovat, kdo má větší šanci zvítězit,
a pak se rozhodnout, koho podpoří.
212
00:19:16,989 --> 00:19:19,119
Samozřejmě, dokud bitva nezačala,
213
00:19:19,867 --> 00:19:24,907
Iejasu si nemohl být stoprocentně jistý,
že Hideaki změní strany.
214
00:19:26,373 --> 00:19:29,003
Tokugawa Iejasu měl před sebou nejtěžší
215
00:19:29,084 --> 00:19:31,594
a nejnebezpečnější rozhodnutí
svého života.
216
00:19:33,881 --> 00:19:37,681
Nakonec to byl sice obrovský risk,
ale musel ho podstoupit.
217
00:19:43,682 --> 00:19:46,062
Iejasu se přesunuje do Sekigahary.
218
00:19:47,186 --> 00:19:50,646
Pokud je ten dopis trik,
jak věří někteří jeho generálové,
219
00:19:50,731 --> 00:19:53,071
Iejasu možná právě všechno zahodil.
220
00:19:56,528 --> 00:19:59,158
Iejasu přijel a dokola viděl jen
221
00:19:59,239 --> 00:20:01,659
ohně hořící na úbočích hor
222
00:20:01,742 --> 00:20:04,492
a označující opevněné pozice,
223
00:20:04,578 --> 00:20:07,578
které měla Išidova armáda čas vybudovat.
224
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
Čelil obrovské výzvě.
225
00:20:15,505 --> 00:20:18,715
Zdálo se, že Iejasu je v nevýhodě,
226
00:20:18,800 --> 00:20:20,930
protože jeho syn Hidetada
227
00:20:21,011 --> 00:20:25,521
s dalšími 30 000 vojáky,
s nimiž Iejasu počítal, zatím nedorazil.
228
00:20:25,599 --> 00:20:28,769
To ohrožovalo samotné přežití
Iejasuových vojsk.
229
00:20:30,270 --> 00:20:34,440
Teď už se mohli jen co nejlépe připravit
na nadcházející bitvu.
230
00:20:35,692 --> 00:20:38,992
Za pár hodin se mlha zvedne
231
00:20:39,738 --> 00:20:43,028
a začne rozhodující bitva
japonské historie.
232
00:20:47,204 --> 00:20:49,374
KJÓTO - SEKIGAHARA
233
00:20:49,456 --> 00:20:51,876
Když se obě strany seřazují k bitvě,
234
00:20:52,542 --> 00:20:54,132
má Micunari navrch.
235
00:20:54,795 --> 00:20:58,085
Jeho 120 000 mužů ovládá vyšší pozici.
236
00:20:59,132 --> 00:21:00,632
Když bitva začíná,
237
00:21:00,717 --> 00:21:03,757
má Micunari v plánu povolat dolů
křídla svého vojska
238
00:21:04,263 --> 00:21:06,523
a zničit Iejasua ze tří stran.
239
00:21:07,557 --> 00:21:08,727
Dole v údolí
240
00:21:09,226 --> 00:21:13,556
je Iejasu ve slabší pozici
a navíc čelí přesile téměř tři ku dvěma.
241
00:21:14,523 --> 00:21:16,733
Jeho syn se svými vojáky stále chybí,
242
00:21:17,234 --> 00:21:21,114
všechny jeho naděje tedy
nyní závisí na Hideakiho příslibu zrady.
243
00:21:31,123 --> 00:21:35,043
V den bitvy u Sekigahary
je nad ránem mlha,
244
00:21:35,127 --> 00:21:37,747
takže se obě strany nevidí navzájem jasně.
245
00:21:40,841 --> 00:21:43,391
Když se mlha brzy ráno začne zvedat,
246
00:21:43,885 --> 00:21:46,215
Iejasu přesně vidí, co má před sebou.
247
00:21:48,473 --> 00:21:51,273
Micunariho držícího
horami obklopenou pozici.
248
00:21:53,729 --> 00:21:55,359
Čelí přesile, to je pravda.
249
00:21:55,439 --> 00:22:00,359
Ale na druhou stranu,
Micunari nemá moc bojových zkušeností.
250
00:22:00,444 --> 00:22:04,284
Nikdy sám neřídil bitvu.
Vždy velel pouze části armády.
251
00:22:33,894 --> 00:22:35,104
Do útoku!
252
00:22:46,323 --> 00:22:48,703
Micunari měl čas připravit obranu.
253
00:22:48,784 --> 00:22:53,044
Iejasuovi vojáci tedy musí postupovat
za cenu velkých ztrát.
254
00:22:53,121 --> 00:22:54,331
Je to hrozná dřina.
255
00:22:57,584 --> 00:22:59,754
Máme tu boj muže proti muži,
256
00:23:00,295 --> 00:23:03,215
vojáky s kopími a píkami
bojující proti sobě.
257
00:23:03,298 --> 00:23:08,098
Na křídlech na nepřátele pálí
kontingenty střelců z arkebuz.
258
00:23:09,596 --> 00:23:12,466
Boj se promění v úmornou dřinu.
259
00:23:12,557 --> 00:23:15,437
Je chaotický, zmatený
a neobyčejně brutální.
260
00:23:18,855 --> 00:23:20,105
Je to řízený chaos.
261
00:23:20,690 --> 00:23:21,860
Jak boj pokračuje,
262
00:23:21,942 --> 00:23:25,072
ani jedna strana není schopna
získat převahu.
263
00:23:26,571 --> 00:23:32,081
Jednoduše to skončí jako soutěž o to,
kdo bude fyzicky silnější.
264
00:23:34,454 --> 00:23:35,504
Dejte znamení.
265
00:23:37,207 --> 00:23:38,497
Išida si uvědomuje,
266
00:23:38,583 --> 00:23:43,383
že musí některé své jednotky donutit,
aby se přidaly k bitvě.
267
00:23:44,881 --> 00:23:46,551
Dává smluvené znamení,
268
00:23:47,050 --> 00:23:50,930
aby Kobajakawa Hideaki zaútočil
na Tokugawovo křídlo.
269
00:23:51,847 --> 00:23:52,677
Nicméně…
270
00:23:56,435 --> 00:23:58,015
Hideakiho vojáci stojí.
271
00:24:03,817 --> 00:24:07,947
Iejasu také vidí,
že se Kobajakawa nepohybuje.
272
00:24:10,407 --> 00:24:13,027
Kobajakawovy jednotky drží svou pozici.
273
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
A po chvíli
274
00:24:15,912 --> 00:24:20,332
je i Iejasu trochu nervózní z toho,
co udělají.
275
00:24:24,129 --> 00:24:27,049
Iejasu pak učiní pečlivě uvážený krok,
276
00:24:27,132 --> 00:24:29,682
který se stane
součástí japonského folklóru.
277
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Pal!
278
00:24:35,765 --> 00:24:39,685
Údajně nařídil,
aby jeho střelci vypálili na Hideakiho
279
00:24:39,769 --> 00:24:42,649
a donutili ho tak vybrat si stranu.
280
00:24:42,731 --> 00:24:43,981
Je čas si vybrat.
281
00:24:47,819 --> 00:24:48,819
Do útoku!
282
00:24:49,404 --> 00:24:53,164
Díky tomu se Hideaki probere z nečinnosti
283
00:24:53,867 --> 00:24:56,327
a jeho jednotky se valí z úbočí hory.
284
00:24:58,121 --> 00:25:00,501
Musíte si představit Micunariho reakci.
285
00:25:00,582 --> 00:25:03,172
Nejdříve: „Splnili rozkaz. Jsou na cestě.“
286
00:25:03,251 --> 00:25:08,171
A pak rostoucí hrůza:
„Počkat, oni nemíří na Iejasuovy linie,
287
00:25:08,256 --> 00:25:11,256
oni míří ke mně. Útočí na mě.“
288
00:25:11,801 --> 00:25:15,681
Zaútočí na bok západní armády.
289
00:25:18,475 --> 00:25:20,725
Velitel jednotky, na kterou útočí,
290
00:25:20,810 --> 00:25:24,440
otočil své síly, aby čelily Hideakimu,
ale je brzy přemožen.
291
00:25:26,858 --> 00:25:30,648
Tato dvojitá rána Micunariho armádě
292
00:25:30,737 --> 00:25:33,197
zamíchala kartami…
293
00:25:34,616 --> 00:25:36,696
a rozdrtila jeho odpor na prach.
294
00:25:37,577 --> 00:25:38,997
Micunari si uvědomuje…
295
00:25:39,079 --> 00:25:40,659
Hideaki!
296
00:25:41,248 --> 00:25:42,498
… že boj je marný.
297
00:25:45,627 --> 00:25:49,297
Zbývající kontingenty západní armády
se pokoušejí o útěk.
298
00:25:50,632 --> 00:25:53,262
Mnohé samozřejmě dostihli
299
00:25:53,969 --> 00:25:56,259
vítězící protivníci…
300
00:25:57,681 --> 00:25:58,721
a zabili je.
301
00:26:00,517 --> 00:26:04,597
Okamžitě po bitvě
byste viděli scénu plnou chaosu.
302
00:26:07,566 --> 00:26:11,736
Mnoho předních generálů poražené strany
včetně Micunariho
303
00:26:11,820 --> 00:26:13,070
z bojiště uteklo,
304
00:26:13,154 --> 00:26:15,914
ale Iejasuovi vojáci mnoho z nich chytili.
305
00:26:28,211 --> 00:26:31,671
Sekigahara pro Iejasua
přelomovým momentem.
306
00:26:33,800 --> 00:26:36,890
Protože teď je jasné,
že z vojenského hlediska
307
00:26:36,970 --> 00:26:39,140
je určitě největší silou v Japonsku.
308
00:26:40,265 --> 00:26:43,055
Vítězství u Sekigahary Iejasua staví
309
00:26:43,143 --> 00:26:46,353
do, mohli byste říct,
nejvíce dominantního postavení
310
00:26:46,438 --> 00:26:48,648
v japonské historii.
311
00:26:49,441 --> 00:26:51,741
Většina jeho oponentů je pryč.
312
00:26:54,904 --> 00:26:59,784
Iejasuovo vítězství u Sekigahary
je jednoznačné, ale musí vyslat signál.
313
00:26:59,868 --> 00:27:03,658
A tak Iejasu nařídí
popravu Hidejoriho stoupenců.
314
00:27:06,207 --> 00:27:08,127
Včetně Išidy Micunariho.
315
00:27:09,336 --> 00:27:12,416
Hlavy jsou naraženy na kůly,
aby v podstatě hlásaly,
316
00:27:12,505 --> 00:27:14,965
že Tojotomiho koalice je mrtvá
317
00:27:15,050 --> 00:27:18,390
a že nejvyšší mocí v zemi
je nyní Tokugawa Iejasu.
318
00:27:27,937 --> 00:27:29,517
Po bitvě u Sekigahary
319
00:27:29,606 --> 00:27:31,816
Iejasu učiní kontroverzní rozhodnutí
320
00:27:31,900 --> 00:27:34,690
navzdory radám svých generálů
a věrných vojáků.
321
00:27:35,320 --> 00:27:36,910
Ačkoliv zničil koalici,
322
00:27:36,988 --> 00:27:39,988
která chránila
Hidejošiho mladého dědice Hidejoriho,
323
00:27:40,075 --> 00:27:42,405
Iejasu se rozhodl toho mladíka nezabít.
324
00:27:42,911 --> 00:27:46,921
Místo toho ho nechal žít na hradě Ósaka
pod dozorem jeho matky,
325
00:27:47,499 --> 00:27:48,329
paní Čači.
326
00:27:53,588 --> 00:27:56,678
Date Masamune
posílá Tokugawovi Iejasuovi dopis.
327
00:27:57,300 --> 00:27:58,260
Píše v něm:
328
00:27:58,343 --> 00:28:02,933
„Iejasu, pokud ho nenecháš u sebe
a nevychováš ho ty sám…
329
00:28:04,140 --> 00:28:08,020
všichni tví nepřátelé se na něj slétnou
a budou jeho uši krmit lží
330
00:28:08,103 --> 00:28:09,943
a to ho obrátí proti tobě.“
331
00:28:12,482 --> 00:28:14,902
Nicméně se zdá, že Iejasu to cítil jinak.
332
00:28:15,485 --> 00:28:18,565
Udržet si odstup
a nechat Hidejoriho být svým pánem
333
00:28:19,072 --> 00:28:22,202
mu mělo umožnit,
aby se smířil s Iejasuovou vládou.
334
00:28:24,160 --> 00:28:26,960
Toto rozhodnutí,
dalo by se říct sentimentální,
335
00:28:27,455 --> 00:28:28,825
se ukázalo jako chybné.
336
00:28:28,915 --> 00:28:31,245
JAPONSKO
1600
337
00:28:31,334 --> 00:28:34,924
Iejasu se nyní snaží
přitáhnout své otěže nad Japonskem.
338
00:28:36,089 --> 00:28:38,969
Všichni daimjóové,
kteří mu čelili u Sekigahary,
339
00:28:39,050 --> 00:28:41,470
jsou mrtví nebo zbaveni území a titulů.
340
00:28:42,137 --> 00:28:44,597
Pak jsou přesunuti na okraj země,
341
00:28:44,681 --> 00:28:46,431
daleko od vlivu a moci.
342
00:28:47,642 --> 00:28:52,062
Všichni, kdo ho podporovali,
jsou přesunuti blíž k centru a odměněni.
343
00:28:53,314 --> 00:28:57,904
Tímto Iejasu vytvořil
nárazníkovou zónu věrných stoupenců,
344
00:28:57,986 --> 00:28:59,736
aby se vyhnul hrozbě útoku.
345
00:29:01,823 --> 00:29:04,283
Tento rozsáhlý relokační systém
346
00:29:04,367 --> 00:29:08,497
ochrání Iejasua
a navždy změní politickou tvář Japonska.
347
00:29:11,624 --> 00:29:15,304
Byl to geniální plán
Musíme si uvědomit, že ani Nobunaga
348
00:29:15,795 --> 00:29:20,965
ani Hidejoši nenastolili
životaschopnou politickou rovnováhu.
349
00:29:21,468 --> 00:29:24,048
Takovou, která by vydržela. A Iejasu ano.
350
00:29:25,972 --> 00:29:30,312
Takže zatímco mnoho lidí
z bitvy u Sekigahary těžilo,
351
00:29:30,393 --> 00:29:33,693
to samé se nedá říct
o Kobajakawovi Hideakim.
352
00:29:35,148 --> 00:29:38,778
Navzdory tomu,
že Kobajakawova zrada rozhodla bitvu,
353
00:29:38,860 --> 00:29:40,530
díky ní Iejasu zvítězil,
354
00:29:41,029 --> 00:29:42,699
Iejasu mu nevěřil.
355
00:29:42,781 --> 00:29:46,241
Koneckonců, zradil jednou.
Kdo ví, zda nezradí i podruhé?
356
00:29:48,745 --> 00:29:51,405
Hideaki se trápil
357
00:29:51,498 --> 00:29:55,338
a také cítil tak velkou vinu,
že zradil svůj původní klan,
358
00:29:55,418 --> 00:29:59,668
tedy klan Tojotomi,
že se doslova zbláznil.
359
00:30:05,011 --> 00:30:06,641
A během dvou let
360
00:30:12,018 --> 00:30:13,688
se upil k smrti.
361
00:30:22,153 --> 00:30:25,953
Iejasu si v mnoha ohledech
zabezpečil svou pozici.
362
00:30:26,032 --> 00:30:29,992
Přerozdělil tyto pány způsobem,
který byl pro něj prospěšný,
363
00:30:30,078 --> 00:30:33,328
získal si nadvládu nad zemí,
364
00:30:33,414 --> 00:30:36,294
ale myslím, že Iejasu
365
00:30:36,376 --> 00:30:39,746
se chce zejména prosadit
jako válečný vůdce,
366
00:30:39,838 --> 00:30:43,588
ne jako někdo,
kdo je příliš svázaný císařským dvorem.
367
00:30:48,555 --> 00:30:52,595
V roce 1603 činí poslední krok,
který má potvrdit legitimitu.
368
00:30:54,811 --> 00:30:57,111
Bude mu udělen titul šógun.
369
00:31:00,775 --> 00:31:03,435
O tomto titulu je dobré vědět,
370
00:31:03,528 --> 00:31:05,698
že po většinu japonské historie
371
00:31:05,780 --> 00:31:10,450
to nebyl příliš vlivný, silný,
či dokonce žádaný titul.
372
00:31:10,952 --> 00:31:13,582
Většina šógunů byla jednoduše loutkami.
373
00:31:15,748 --> 00:31:22,168
Iejasu přetváří titul šógun
jako pozici moci,
374
00:31:22,255 --> 00:31:26,045
oživuje ho
a umožňuje si jím ovládnout celé Japonsko.
375
00:31:32,807 --> 00:31:35,477
Jakmile Iejasu získává titul šógun,
376
00:31:35,560 --> 00:31:39,650
poprvé od kolapsu centralizované moci
377
00:31:40,148 --> 00:31:42,528
v polovině 15. století,
378
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
stojí na vrcholu moci v Japonsku.
379
00:31:51,784 --> 00:31:56,624
Všem se zdá,
že 130 let občanské války je u konce.
380
00:31:56,706 --> 00:32:00,416
Ale o pouhých deset let později
se začíná mluvit o povstání.
381
00:32:01,127 --> 00:32:04,667
Ti, kteří se nikdy nesmířili
s Tokugawovým vítězstvím,
382
00:32:04,756 --> 00:32:06,966
se začínají shromažďovat kolem muže,
383
00:32:07,050 --> 00:32:10,050
který jediný může legitimně
Iejasua připravit o moc…
384
00:32:12,347 --> 00:32:15,637
Tojotomiho Hidejoriho,
pravého Hidejošiho dědice.
385
00:32:17,352 --> 00:32:19,192
Po vítězství u Sekigahary
386
00:32:19,854 --> 00:32:23,324
Iejasu nepodnikl žádné přímé kroky
proti Hidejorimu,
387
00:32:23,399 --> 00:32:25,029
dědicovi Hidejošiho titulu.
388
00:32:25,777 --> 00:32:28,697
A ten si dokázal
svou pozici udržet do dospělosti.
389
00:32:37,789 --> 00:32:40,789
Během let mnoho lidí
začalo Hidejoriho vnímat
390
00:32:40,875 --> 00:32:43,535
jako alternativu
k Iejasuovu vzestupu k moci.
391
00:32:45,588 --> 00:32:49,298
Zejména někteří samurajové bez pána,
takzvaní róninové,
392
00:32:49,384 --> 00:32:52,894
kteří zůstali bez postavení
po bitvě u Sekigahary.
393
00:32:58,184 --> 00:33:02,064
Také má, řekněme, příznivce po celé zemi.
394
00:33:05,108 --> 00:33:08,488
Ačkoli se Hidejori sám stává
praporem sjednocení
395
00:33:08,569 --> 00:33:11,569
pro mnoho lidí
nespokojených s Tokugawovou vládou…
396
00:33:12,281 --> 00:33:14,161
je sporné, do jaké míry
397
00:33:14,242 --> 00:33:17,202
on sám chtěl napadnout Iejasua.
398
00:33:17,286 --> 00:33:21,786
Iejasu byl očividně
vojensky mnohem silnější
399
00:33:21,874 --> 00:33:25,964
a zdá se,
že se Hidejori chtěl konfliktu vyhnout.
400
00:33:26,462 --> 00:33:27,552
Ticho!
401
00:33:30,383 --> 00:33:33,093
Vaše Výsosti, nesmíte je poslouchat.
402
00:33:35,930 --> 00:33:37,600
Když budete prosit o život,
403
00:33:38,224 --> 00:33:40,104
budete hrát Tokugawovi do noty.
404
00:33:40,685 --> 00:33:43,515
Dokonce i jeho matka,
jedna z jeho nejbližších poradců,
405
00:33:43,604 --> 00:33:45,734
paní Jodo, někdy nazývaná Čača,
406
00:33:45,815 --> 00:33:50,315
začíná svého syna tlačit
do aktivnějšího vzdoru proti Iejasuovi.
407
00:33:50,403 --> 00:33:53,953
Popravdě často
na truc jeho vlastním poradcům,
408
00:33:54,032 --> 00:33:57,872
z nichž mnozí navrhovali,
že bude lepší počkat, až Iejasu zemře,
409
00:33:57,952 --> 00:34:01,752
a vyzvat jeho mladšího syna,
který nemusí být tak schopný vládce.
410
00:34:03,291 --> 00:34:06,841
Jestli jsi samuraj,
přemýšlej o znovuzískání vlády!
411
00:34:07,420 --> 00:34:08,550
Matko…
412
00:34:09,839 --> 00:34:13,469
Čača nechce čekat.
Chce, aby se to stalo teď.
413
00:34:14,260 --> 00:34:15,390
Přestaň, prosím.
414
00:34:18,556 --> 00:34:19,556
Všichni odejděte.
415
00:34:21,350 --> 00:34:22,480
Běžte pryč!
416
00:34:33,988 --> 00:34:36,158
Bez ohledu na Hidejoriho úmysly,
417
00:34:36,240 --> 00:34:40,200
z toho, že se desítky tisíc,
možná až 60 000, lidí
418
00:34:40,286 --> 00:34:44,116
srocovaly kolem Hidejoriho na hradě Ósaka,
419
00:34:44,207 --> 00:34:47,997
se Iejasuovi zdálo, že se začíná povstání.
420
00:34:57,678 --> 00:35:00,308
Iejasu byl požehnán mnoha syny.
421
00:35:00,807 --> 00:35:03,887
Věděl, že jeho rodina přežije, pokud…
422
00:35:05,478 --> 00:35:08,268
nebudou existovat
věrohodné mocenské alternativy
423
00:35:08,356 --> 00:35:10,896
a Hidejori takovou alternativou byl.
424
00:35:10,983 --> 00:35:14,823
Stal se magnetem pro ty,
kteří nesouhlasili s Tokugawovou vládou.
425
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Zabij Hidejoriho.
426
00:35:19,283 --> 00:35:20,203
Ano, pane.
427
00:35:20,910 --> 00:35:24,330
Pokud chce Iejasu opustit Zemi s jistotou,
428
00:35:25,164 --> 00:35:28,544
že jeho rodina přežije
a jeho práce bude pokračovat,
429
00:35:28,626 --> 00:35:30,456
musí zničit Hidejoriho.
430
00:35:35,550 --> 00:35:37,300
Rozhodl se udělat něco,
431
00:35:37,385 --> 00:35:39,925
o čemž začíná věřit,
že měl udělat už před lety.
432
00:35:41,848 --> 00:35:44,928
Vymazat poslední stopy Tojotomiho krve.
433
00:35:52,525 --> 00:35:57,945
Iejasu posílá 194 000 vojáků,
aby obléhali hrad Ósaka.
434
00:35:58,990 --> 00:36:02,450
Připojí se k němu věrní spojenci
včetně Dateho Masamuneho
435
00:36:03,077 --> 00:36:07,037
a během obléhání pevnosti
zemřou tisíce mužů.
436
00:36:08,207 --> 00:36:11,337
Boj je divoký, ale obránci se drží pevně.
437
00:36:12,170 --> 00:36:17,800
Ale nakonec, v červnu 1615,
impozantní obrana hradu Ósaka padne.
438
00:36:22,722 --> 00:36:25,732
Po mnoha měsících bojů a obléhání
439
00:36:26,267 --> 00:36:30,557
na hrad Ósaka prší střely z kanónů,
440
00:36:31,063 --> 00:36:33,023
části hradu hoří.
441
00:36:44,202 --> 00:36:46,202
Hidejori musel vědět, že je konec.
442
00:36:51,667 --> 00:36:54,917
Stal se figurkou lidí
nespokojených s Iejasuovou vládou,
443
00:36:55,546 --> 00:36:58,666
a byl zmanipulován, aby začal válku,
kterou nemohl vyhrát.
444
00:37:02,011 --> 00:37:04,431
Plameny se šíří hradem Ósaka.
445
00:37:04,513 --> 00:37:07,063
Je jasné, že další odpor je zbytečný.
446
00:38:24,302 --> 00:38:26,052
Zničení hradu Ósaka
447
00:38:26,637 --> 00:38:29,467
bylo jako by byla vypuštěna
všechna zbylá energie
448
00:38:29,557 --> 00:38:32,517
z období občanské války,
449
00:38:33,019 --> 00:38:34,689
jako by už nic nezbývalo.
450
00:38:34,770 --> 00:38:38,400
Všechno muselo být zničeno,
aby se mohla zrodit nová éra.
451
00:38:44,655 --> 00:38:48,275
Už není třeba bojovat.
Konečně je po všem.
452
00:38:48,784 --> 00:38:50,374
Všichni to chápou.
453
00:38:50,453 --> 00:38:53,253
A Iejasu všechny přežil.
454
00:38:55,791 --> 00:38:58,711
Tokugawové nyní mají plnou kontrolu.
455
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
Iejasu se z plodů posledního vítězství
netěšil dlouho.
456
00:39:19,982 --> 00:39:25,242
Rok po pádu hradu Ósaka umírá
pravděpodobně na rakovinu žaludku.
457
00:39:28,407 --> 00:39:30,617
Když je Iejasu na smrtelné posteli,
458
00:39:30,701 --> 00:39:34,411
přichází mu vzdát úctu
řada velkých postav země.
459
00:39:41,170 --> 00:39:43,420
A mezi nimi je Date Masamune,
460
00:39:43,506 --> 00:39:47,336
který údajně navštívil Iejasua
a předčítal mu poezii.
461
00:39:50,429 --> 00:39:53,679
Zdá se,
že ti dva k sobě chovali hluboký respekt.
462
00:39:53,766 --> 00:39:57,846
A očividně v letech po Sekigahaře
se Date choval jako věrný spojenec.
463
00:40:17,665 --> 00:40:20,785
Tokugawa Iejasu, starý jezevec,
464
00:40:20,876 --> 00:40:26,966
mazané stvoření,
které přežilo tolik bouří a bitev…
465
00:40:33,639 --> 00:40:34,599
zemřel,
466
00:40:36,225 --> 00:40:39,095
poté, co prostě přežil své nepřátele.
467
00:40:50,865 --> 00:40:52,525
Velcí válečníci
468
00:40:53,033 --> 00:40:54,833
během celého tohoto období
469
00:40:54,910 --> 00:40:58,750
byli ti, kteří pochopili,
že existuje něco víc než válka.
470
00:40:58,831 --> 00:41:02,421
Tu šanci jim dává Tokugawa Iejasu.
471
00:41:03,752 --> 00:41:08,762
Vytvořil neuvěřitelně odolný
systém vlády v Japonsku
472
00:41:08,841 --> 00:41:10,971
v období po válce.
473
00:41:11,051 --> 00:41:15,181
Měl štěstí, že měl spoustu synů.
Měl linii, která mohla pokračovat.
474
00:41:15,264 --> 00:41:18,774
Takže měl štěstí, ale měl i moudrost.
475
00:41:18,851 --> 00:41:20,061
A proto
476
00:41:20,144 --> 00:41:23,734
jeho systém vytrval dvě a půl století.
477
00:41:26,775 --> 00:41:28,315
To je neuvěřitelný úspěch.
478
00:41:35,367 --> 00:41:38,747
Smrt Tokugawy Iejasua značí
příchod této éry,
479
00:41:38,829 --> 00:41:42,629
kdy najednou upadá tento vojenský řád
480
00:41:42,708 --> 00:41:46,798
a samurajové jsou nyní válečníci,
kteří vládnou zemi v míru.
481
00:41:49,256 --> 00:41:53,086
Celé století neznali nic jiného než boj.
482
00:41:53,177 --> 00:41:55,887
Rodí se do něj.
Jsou v něm vychováváni.
483
00:41:55,971 --> 00:41:57,311
Jsou v něm vyučeni.
484
00:41:57,389 --> 00:42:00,889
Jsou to asi nejlepší válečníci,
které svět poznal.
485
00:42:01,810 --> 00:42:03,600
Najednou už tu není válka.
486
00:42:09,401 --> 00:42:13,491
Velmi rychle vidíte
tu neuvěřitelnou proměnu samurajů.
487
00:42:14,990 --> 00:42:19,330
Místo toho, abych se soustředili
jen na válku, konflikt a strategii…
488
00:42:20,788 --> 00:42:24,668
se stále více soustředí na filozofii,
povinnost, čest.
489
00:42:24,750 --> 00:42:29,840
Co to znamená sloužit?
Co znamená být válečníkem v době míru?
490
00:42:30,381 --> 00:42:32,931
A tak během pár desetiletí
491
00:42:33,008 --> 00:42:36,388
jsou samurajové v mnoha ohledech
úplně k nepoznání.
492
00:42:38,973 --> 00:42:40,433
Ale odkaz samurajů
493
00:42:40,516 --> 00:42:44,396
v proměně země
z krvavé občanské války do míru
494
00:42:44,478 --> 00:42:46,728
stojí nad Japonskem jako kolos.
495
00:42:51,986 --> 00:42:54,606
Století války,
496
00:42:54,697 --> 00:42:58,447
jakkoli bylo tragické,
zničující a brutální,
497
00:42:59,076 --> 00:43:02,576
poskytlo 250 let míru.
498
00:43:02,663 --> 00:43:06,543
A to je úspěch,
který je v dějinách lidstva velmi vzácný.
499
00:43:35,237 --> 00:43:40,237
Překlad titulků: Veronika Kubíčková