1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:30,947 --> 00:00:31,987
Napad!
3
00:00:53,094 --> 00:00:58,224
Godina je 1598.
Nakon 120 godina građanskog rata
4
00:00:58,308 --> 00:01:01,308
i ponovnog ujedinjenja Japana
pod njegovim stijegom,
5
00:01:01,394 --> 00:01:05,574
Toyotomi Hideyoshi,
vrhovni vladar Japana, je mrtav.
6
00:01:07,358 --> 00:01:10,278
U očajničkom pokušaju
da zaštiti svoju dinastiju,
7
00:01:10,361 --> 00:01:11,781
netom prije smrti
8
00:01:11,863 --> 00:01:15,533
Hideyoshi
osniva vijeće pet moćnih vojskovođa.
9
00:01:16,201 --> 00:01:19,911
Oni će upravljati Japanom
dok njegov sin ne postane punoljetan.
10
00:01:21,581 --> 00:01:24,631
Sudbina Japana je neizvjesna.
11
00:01:25,126 --> 00:01:26,746
Raspadne li se vijeće,
12
00:01:26,836 --> 00:01:29,546
Japanom će opet zavladati anarhija
13
00:01:29,631 --> 00:01:34,091
i sve što je Hideyoshi postigao
bit će uništeno.
14
00:01:51,194 --> 00:01:54,744
Pet starješina
potječu iz velikih i moćnih obitelji.
15
00:01:55,698 --> 00:01:57,328
Njihova suradnja
16
00:01:57,408 --> 00:01:59,828
trebala bi ravnopravno raspodijeliti moć
17
00:01:59,911 --> 00:02:02,581
kako nijedan od njih ne bi imao prednost.
18
00:02:04,874 --> 00:02:08,344
Maeda Toshiie bit će smješten
u dvorcu Osaka…
19
00:02:22,350 --> 00:02:25,980
i bit će odgovoran
za odgoj mladog Hideyorija.
20
00:02:26,062 --> 00:02:31,112
Usmjeravat će njegovo školovanje i
pripremiti ga za surovosti vođenja zemlje.
21
00:02:33,987 --> 00:02:35,447
No svi su svjesni da,
22
00:02:35,530 --> 00:02:39,490
budući da će proći godine
prije nego što Hideyori preuzme vlast,
23
00:02:40,326 --> 00:02:44,456
postoji šansa da jedan od njih
postane vrhovni vladar.
24
00:02:44,539 --> 00:02:47,829
Ovo je tragedija Hideyoshijeva života.
25
00:02:47,917 --> 00:02:53,047
Sve što je postigao sada je pod upitnikom
zbog dobi njegovog nasljednika.
26
00:03:04,893 --> 00:03:07,023
Daimyoi počinju pripreme.
27
00:03:07,103 --> 00:03:09,903
Svaki od njih želi preuzeti vlast
28
00:03:12,358 --> 00:03:16,738
ili spriječiti suparnika da to učini.
29
00:03:21,784 --> 00:03:26,334
Tokugawa Ieyasu
trenutačno je najmoćniji daimyo Japana.
30
00:03:26,414 --> 00:03:28,584
Ima vrhunski autoritet.
31
00:03:28,666 --> 00:03:31,786
Rukovodi cijelom vladom.
32
00:03:33,421 --> 00:03:38,801
Tokugawa Ieyasu
bio je najmoćniji vojskovođa u zemlji.
33
00:03:38,885 --> 00:03:42,715
Nitko nije uživao tolika bogatstva
i vojnu moć poput njega.
34
00:03:44,265 --> 00:03:47,685
Smrću Hideyoshija,
čim mu se otvori prilika,
35
00:03:47,769 --> 00:03:51,979
bit će u savršenom položaju
da postane vrhovni vladar Japana.
36
00:03:57,779 --> 00:04:02,119
Strpljivo je povećavao svoju moć,
eliminirao suparnike
37
00:04:02,200 --> 00:04:04,830
i stvarao saveze.
38
00:04:04,911 --> 00:04:09,831
Sada je pravi trenutak
da pokuša preuzeti vrhovnu moć.
39
00:04:14,212 --> 00:04:15,802
Međutim, u sjeni,
40
00:04:15,880 --> 00:04:20,050
okorjeli se spletkar
sprema pomrsiti Ieyasuove planove.
41
00:04:22,929 --> 00:04:24,849
A taj netko je Ishida Mitsunari.
42
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
Mitsunari je niži daimyo.
43
00:04:27,392 --> 00:04:30,482
Ima daleko manje moći od Ieyasua,
44
00:04:30,561 --> 00:04:33,521
ali odan je klanu Toyotomi.
45
00:04:35,233 --> 00:04:36,363
Gospodine.
46
00:04:41,322 --> 00:04:42,742
Vrijeme je za napad.
47
00:04:43,825 --> 00:04:45,655
Sad ili nikad.
48
00:04:50,915 --> 00:04:54,335
Učinio je sve da potkopa Ieyasuov položaj
49
00:04:54,419 --> 00:04:55,839
i produbi sumnjičavost
50
00:04:55,920 --> 00:05:00,090
između Ieyasua i drugih vijećnika
koje je Hideyoshi imenovao.
51
00:05:00,174 --> 00:05:04,644
Mitsunari smatra da se Ieyasuov utjecaj
mora osporavati
52
00:05:04,721 --> 00:05:09,231
jer će u protivnom dominirati
ostalim starješinama i vijećnicima.
53
00:05:09,309 --> 00:05:13,729
A s tim nije spreman živjeti.
Želi ili ubiti Ieyasua,
54
00:05:13,813 --> 00:05:16,023
zatočiti ga ili uništiti.
55
00:05:18,026 --> 00:05:21,196
Ishida Mitsunari
treba saveznike i podršku.
56
00:05:27,577 --> 00:05:33,167
Stoga prilazi starijem članu vijeća,
Maedi Toshiieju,
57
00:05:33,249 --> 00:05:38,089
iznimno bogatom daimyu
i moćnom vojskovođi.
58
00:05:39,422 --> 00:05:45,302
Maeda Toshiie
jedini se mogao suprotstaviti Ieyasuu.
59
00:05:45,887 --> 00:05:49,637
Nedavna djela obitelji Tokugawa…
60
00:05:54,062 --> 00:05:57,942
Molim vas, možete li pomoći Hideyoriju?
61
00:06:07,784 --> 00:06:09,244
Nisam htio biti drzak.
62
00:06:11,704 --> 00:06:13,294
Nisam vas htio uvrijediti.
63
00:06:14,791 --> 00:06:16,541
Ali Toshiie ga odbija.
64
00:06:16,626 --> 00:06:18,166
U poznim je godinama
65
00:06:18,252 --> 00:06:20,962
i nije siguran u uspješnost
te vojne kampanje.
66
00:06:21,047 --> 00:06:24,467
Zna da će uskoro umrijeti
pa se ne želi posvetiti nečemu
67
00:06:24,550 --> 00:06:26,340
čime bi sinu u nasljeđe
68
00:06:26,427 --> 00:06:30,057
ostavio situaciju
koja bi mogla uništiti njihov klan.
69
00:06:30,139 --> 00:06:35,229
Dakle, Maeda Toshiie odustaje od sukoba
s Ieyasuom,
70
00:06:35,311 --> 00:06:38,771
iako zna da ovaj želi svrgnuti Hideyorija
71
00:06:38,856 --> 00:06:41,936
i vladati zemljom u ime klana Tokugawa.
72
00:06:46,322 --> 00:06:48,532
Nedugo potom Toshiie umire.
73
00:06:49,492 --> 00:06:53,082
Bio je skrbnik Toyotomija Hideyorija.
74
00:06:54,038 --> 00:06:55,708
Tko bi ga drugi zamijenio…
75
00:07:00,169 --> 00:07:04,669
doli Tokugawa Ieyasu
koji se doselio u dvorac Osaka.
76
00:07:07,343 --> 00:07:12,103
Ovako ima neposrednu kontrolu…
nad mladim Hideyorijem.
77
00:07:14,183 --> 00:07:16,443
Ovo je velika stvar.
78
00:07:17,145 --> 00:07:19,145
Kao da ministar
79
00:07:19,230 --> 00:07:24,740
iznenada dođe u Buckinghamsku palaču
u Engleskoj
80
00:07:24,819 --> 00:07:31,529
i svima objavi da će odsad živjeti ondje.
81
00:07:40,877 --> 00:07:44,917
Taj je čin razbjesnio ostale regente
82
00:07:45,006 --> 00:07:49,466
jer Tokugawa Ieyasu
sad drži mladog nasljednika u šaci.
83
00:07:58,728 --> 00:08:02,108
Vijeće regenta naredilo je Ieyasuu
da se povuče
84
00:08:02,190 --> 00:08:06,190
i prizna da je Toyotomi Hideyori
zakoniti nasljednik
85
00:08:06,277 --> 00:08:10,867
i da se nema pravo miješati u taj proces.
86
00:08:15,411 --> 00:08:19,711
Ieyasu je tu izjavu
doživio kao objavu rata.
87
00:08:23,169 --> 00:08:25,709
Bila je to prilika koju je čekao.
88
00:08:27,798 --> 00:08:30,718
Daimyoi su se podijelili u dva tabora,
89
00:08:31,469 --> 00:08:33,929
jedan je podržavao Tokugawu Ieyasua…
90
00:08:35,264 --> 00:08:38,274
a drugi Toyotomija Hideyorija
91
00:08:38,351 --> 00:08:41,401
pod vodstvom Ishide Mitsunarija.
92
00:08:43,731 --> 00:08:47,651
Sve je spremno za odlučujuću borbu za moć
93
00:08:47,735 --> 00:08:50,025
u cijeloj japanskoj povijesti.
94
00:08:56,160 --> 00:08:59,960
Kako se približavamo
otvorenom vojnom sukobu,
95
00:09:00,039 --> 00:09:04,919
Mitsunari mobilizira saveznike
protiv Ieyasuove koalicije.
96
00:09:05,002 --> 00:09:08,632
Jedni od njih su Uesugi,
koji se nalaze sjeverno od Ieyasua.
97
00:09:10,174 --> 00:09:14,104
Mitsunari želi da klan Uesugi
napadne Ieyasua,
98
00:09:14,178 --> 00:09:19,728
a on će ga uništiti kad se nađe stiješten
između dvije vojske.
99
00:09:24,146 --> 00:09:26,606
Ieyasu donosi brzu odluku.
100
00:09:26,691 --> 00:09:30,991
Unovčit će usluge,
pogotovo kod Date Masamunea,
101
00:09:31,070 --> 00:09:34,740
i okupiti snage na sjeveru
da se odupru Uesugiju Kagekatsuu.
102
00:09:36,659 --> 00:09:40,409
Dok Masamune
kreće zaustaviti napad sa sjevera,
103
00:09:40,496 --> 00:09:45,076
Ieyasu planira odjuriti na istok do Eda
kako bi okupio svoje snage.
104
00:09:45,167 --> 00:09:46,537
Ali treba vremena,
105
00:09:46,627 --> 00:09:49,757
jer su Mitsunarijeve trupe već u pokretu.
106
00:09:49,839 --> 00:09:53,839
Ieyasu sve nade polaže
na svoj dvorac u Fushimi,
107
00:09:53,926 --> 00:09:57,136
utvrdu koja kontrolira
cestu koja vodi na istok.
108
00:10:08,649 --> 00:10:14,029
Dvorac Fushimi mora biti obranjen
po svaku cijenu.
109
00:10:14,113 --> 00:10:18,123
Nasrtaj Ishide Mitsunarija na Ieyasua
mora biti zadržan
110
00:10:18,200 --> 00:10:19,830
dok se Ieaysu priprema.
111
00:10:20,745 --> 00:10:22,905
Neprijatelj će okružiti ovaj dvorac.
112
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Želim da ostaneš…
113
00:10:31,547 --> 00:10:33,047
u dvorcu.
114
00:10:34,467 --> 00:10:37,677
Branio ga je njegov prijatelj
Torii Mototada.
115
00:10:38,679 --> 00:10:43,179
Ieyasu i Torii Mototada
bili su dugogodišnji prijatelji.
116
00:10:46,854 --> 00:10:49,984
Obojica znaju da je obrana dvorca nužna
117
00:10:50,066 --> 00:10:52,186
za budućnost obitelji Tokugawa
118
00:10:52,276 --> 00:10:56,276
i da će to biti gotovo nemoguć zadatak.
119
00:10:59,867 --> 00:11:00,987
Mototada.
120
00:11:11,128 --> 00:11:13,668
Znaju da je ovo samoubilačka misija.
121
00:11:14,215 --> 00:11:18,715
Torii Mototada
vjerojatno će biti brojčano nadmašen 20:1.
122
00:11:18,803 --> 00:11:22,773
Toriiju Mototadi dodijeljena je misija
123
00:11:22,848 --> 00:11:28,348
koja zahtjeva da drži poziciju
što duže može. Ne smije se povući
124
00:11:28,437 --> 00:11:30,307
niti može očekivati pojačanje.
125
00:11:37,571 --> 00:11:40,911
Dok Ieyasu bježi od Mitsunarijeve vojske,
126
00:11:40,991 --> 00:11:43,661
Torii Mototada
piše svoju posljednju poruku.
127
00:11:45,496 --> 00:11:47,246
„Ne bi bilo teško
128
00:11:47,331 --> 00:11:50,081
probiti se kroz njihove redove i pobjeći,
129
00:11:50,167 --> 00:11:53,497
ali to nije srž pravog ratnika.
130
00:11:54,088 --> 00:11:57,678
Suprotstavit ću se snagama cijele nacije
131
00:11:57,758 --> 00:12:00,298
i umrijeti sjajnom smrću.“
132
00:12:08,269 --> 00:12:13,019
Ishida Mitsunari
i njegovih 40 000 vojnika napadaju dvorac.
133
00:12:16,193 --> 00:12:19,243
Torii Mototada
i njegovih 2000 žestoko se bore.
134
00:12:22,074 --> 00:12:25,914
Torii Mototada neprestano šalje
svoje vojnike u borbu
135
00:12:25,995 --> 00:12:27,865
protiv Ishidinih snaga.
136
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
U fantastičnom činu hrabrosti,
137
00:12:31,417 --> 00:12:36,297
Mototada i njegova vojska
branili su Fushimi 12 dana.
138
00:12:40,092 --> 00:12:43,602
Legenda kaže da se garnizon Fushimi
nastavio boriti
139
00:12:43,679 --> 00:12:45,969
dok ih nije ostalo samo deset.
140
00:13:13,417 --> 00:13:16,797
Napokon, dok je dvorac plamtio oko njega,
141
00:13:16,879 --> 00:13:20,089
Torii Mototada
počinio je časno samoubojstvo
142
00:13:20,174 --> 00:13:24,554
nakon jedne od najplemenitijih
obrana dvorca u povijesti Japana.
143
00:13:25,721 --> 00:13:29,561
Hrabrost Toriija Mototade
bila je presudna.
144
00:13:29,642 --> 00:13:32,772
Omogućila je Ieyasuu
da okupi svoje snage u Edu
145
00:13:32,853 --> 00:13:35,523
i napadne Ishidu Mitsunarija.
146
00:13:43,280 --> 00:13:47,240
Tokugawa Ieyasu spreman je na svoj potez.
147
00:13:47,326 --> 00:13:52,456
Rasporedio je 75 000 vojnika
i pripremio se za napad na Mitsunarija.
148
00:13:53,457 --> 00:13:56,247
I dok njegov sin
vodi veliku vojsku na sjever,
149
00:13:56,335 --> 00:13:59,755
Ieyasu vodi glavnu vojsku
ravno na neprijatelja.
150
00:14:00,798 --> 00:14:04,298
Mitsunari je sada u opasnoj situaciji
151
00:14:04,385 --> 00:14:08,305
i riskira da ga okruže
dvije vojske koje se približavaju.
152
00:14:30,578 --> 00:14:37,078
Zauzet će cestu i okružiti nas.
153
00:14:38,002 --> 00:14:42,422
Ishida Mitsunari zna da se nalazi
u jako opasnoj situaciji.
154
00:14:44,258 --> 00:14:49,258
Ieyasu bi mu mogao doći straga
i onemogućiti povlačenje.
155
00:14:50,764 --> 00:14:52,394
Neću to dopustiti.
156
00:14:55,060 --> 00:14:58,810
Dočekat ćemo ih na cesti i napasti.
157
00:14:59,565 --> 00:15:02,395
Ishida Mitsunari donosi drastičnu odluku.
158
00:15:04,069 --> 00:15:08,869
Ne želi riskirati
da ga uhvate Ieyasuove snage.
159
00:15:10,784 --> 00:15:15,754
I stoga im se odlučuje
suprotstaviti na cesti
160
00:15:15,831 --> 00:15:19,461
i uništiti ih dok marširaju prema njemu.
161
00:15:20,920 --> 00:15:22,760
Odabire
162
00:15:22,838 --> 00:15:25,928
usku dolinu Sekigaharu.
163
00:15:28,385 --> 00:15:31,305
Ovo je dobra strategija za Mitsunarija.
164
00:15:32,556 --> 00:15:36,306
Smatra da u Sekigahari ima veću prednost
165
00:15:36,393 --> 00:15:38,653
nego u dvorcu Ogaki.
166
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
Ako se odlučite za bitku u uskoj dolini
167
00:15:42,566 --> 00:15:45,856
i kontrolirate planine,
što je Ishida i učinio,
168
00:15:45,945 --> 00:15:50,815
možete privući protivnika prema sebi
i napasti ga s tri strane.
169
00:15:50,908 --> 00:15:52,788
Bio je to izvrstan izbor.
170
00:15:54,495 --> 00:15:55,785
Reci vojnicima.
171
00:15:57,373 --> 00:16:01,423
Pojačajte obranu
prije dolaska neprijatelja.
172
00:16:02,336 --> 00:16:03,376
Idi!
173
00:16:04,171 --> 00:16:07,971
Ishida Mitsunari imao je vremena
rasporediti svoje vojnike
174
00:16:08,050 --> 00:16:10,640
na najbolje moguće obrambene položaje.
175
00:16:11,136 --> 00:16:16,386
I sam je patrolirao cestom
čekajući Ieyasuov napad.
176
00:16:17,017 --> 00:16:18,057
Hideaki…
177
00:16:20,980 --> 00:16:24,610
Pošalji svoje trupe na planinu.
178
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Kad dam znak,
179
00:16:27,820 --> 00:16:31,780
spustite se i napadnite Ieyasua s boka.
180
00:16:33,701 --> 00:16:38,621
Kako bi obranio lijevi bok
i spriječio da ga Ieyasuova vojska okruži,
181
00:16:38,706 --> 00:16:42,166
šalje Kobayakawu Hideakija
182
00:16:42,251 --> 00:16:45,801
da zauzme položaj
kojim može nadgledati cestu.
183
00:16:47,965 --> 00:16:50,465
Kad sljedećeg jutra započne bitka,
184
00:16:50,551 --> 00:16:54,721
zapalit će signalnu vatru
i Kobayakawa Hideaki
185
00:16:54,805 --> 00:16:57,305
spustit će se sa svog strateškog položaja
186
00:16:57,391 --> 00:17:00,481
i napasti Tokugawin desni bok,
187
00:17:00,561 --> 00:17:03,151
takvo osiguravši potpunu pobjedu.
188
00:17:07,901 --> 00:17:11,911
Međutim, Mitsunarija baš i ne vole
189
00:17:11,989 --> 00:17:16,949
mnogi daimyoi
koji podupiru Toyotomija Hideyorija.
190
00:17:23,584 --> 00:17:26,464
Antipatija i nepovjerenje
prema I. Mitsunariju
191
00:17:26,545 --> 00:17:30,295
kao glavnom zapovjedniku
obili su mu se o glavu na više načina.
192
00:17:31,091 --> 00:17:35,971
Jedan od najvažnijih
je preko Kobayakawe Hideakija.
193
00:17:40,059 --> 00:17:44,609
Glavni razlog za ogorčenost koju je
Hideaki osjećao prema Ishidi Mitsunariju
194
00:17:45,439 --> 00:17:48,189
bila je Ishidina uloga
u korejskoj invaziji.
195
00:17:59,870 --> 00:18:02,580
Hideyoshi je imenovao Ishidu Mitsunarija
196
00:18:02,664 --> 00:18:05,584
za glavnog inspektora japanskih snaga.
197
00:18:05,667 --> 00:18:09,667
Bio je vrlo kritičan
spram učinka mladog Hideakija.
198
00:18:15,302 --> 00:18:17,302
Hideyoshi je o tome obaviješten
199
00:18:17,387 --> 00:18:21,927
pa je Hideakiju oduzeo
mnoga prava, povlastice i posjede.
200
00:18:32,903 --> 00:18:35,663
U ključnim satima uoči bitke,
201
00:18:37,574 --> 00:18:41,664
Tokugawa Ieyasu
primio je neočekivanu poruku.
202
00:18:43,497 --> 00:18:47,127
Hideaki je odlučio postati izdajica.
203
00:18:49,002 --> 00:18:53,672
Kad počne bitka,
Hideaki će se pridružiti Ieyasuu
204
00:18:53,757 --> 00:18:57,427
i započeti razorni napad
na Mitsunarijevu vojsku.
205
00:18:58,971 --> 00:19:03,391
Takav bi razvoj događaja
okrenuo bitku u Ieyasuovu korist.
206
00:19:07,479 --> 00:19:11,399
Hideaki se možda
htio osigurati kod obje strane,
207
00:19:11,483 --> 00:19:13,493
a onda gledati tko pobjeđuje
208
00:19:13,569 --> 00:19:16,909
i tek tada donijeti odluku
o tome koga će podržati.
209
00:19:16,989 --> 00:19:19,199
Naravno, do početka bitke,
210
00:19:19,867 --> 00:19:24,907
Ieyasu nije mogao biti 100 % siguran
da će Hideaki promijeniti stranu.
211
00:19:26,373 --> 00:19:29,003
Tokugawa Ieyasu bio je pred najtežom
212
00:19:29,084 --> 00:19:31,594
i najopasnijom odlukom u životu.
213
00:19:33,881 --> 00:19:37,681
Na kraju, bila je to velika kocka,
ali morao se odlučiti na nju.
214
00:19:43,682 --> 00:19:46,062
Tokugawa Ieyasu kreće u Sekigaharu.
215
00:19:46,685 --> 00:19:50,475
Ako je, kako neki generali vjeruju,
ovo pismo varka,
216
00:19:50,564 --> 00:19:53,074
onda je Ieyasu sve bacio u vjetar.
217
00:19:56,445 --> 00:19:59,155
Ieyasu stiže u dolinu
i sve što može vidjeti
218
00:19:59,239 --> 00:20:01,659
vatre su koje gore na planini,
219
00:20:01,742 --> 00:20:04,492
što ukazuje na utvrđene položaje
220
00:20:04,578 --> 00:20:07,578
koje je Ishidina vojska
imala vremena podići.
221
00:20:09,082 --> 00:20:11,752
Bio je to velik izazov.
222
00:20:15,505 --> 00:20:18,715
Ieyasu je bio u nepovoljnom položaju
223
00:20:18,800 --> 00:20:20,930
jer Ieyasuov sin Hidetada
224
00:20:21,011 --> 00:20:25,521
nije stigao s dodatnih 30 000 vojnika
na koje je računao.
225
00:20:25,599 --> 00:20:28,769
Ovo ugrožava opstanak Ieyasuovih snaga.
226
00:20:30,270 --> 00:20:34,440
Sve što su mogli
bilo je pripremiti se za bitku.
227
00:20:35,692 --> 00:20:39,202
Za nekoliko sati dići će se magla
228
00:20:39,738 --> 00:20:43,118
i započet će odlučujuća bitka
za sudbinu Japanu.
229
00:20:49,456 --> 00:20:52,456
Dok se bočne postrojbe postrojavaju
u Sekigahari,
230
00:20:52,542 --> 00:20:54,252
Mitsunari ima prednost.
231
00:20:54,795 --> 00:20:58,085
Njegovih 120 000 vojnika
kontrolira uzvisinu.
232
00:20:59,132 --> 00:21:00,632
Kad započne bitka,
233
00:21:00,717 --> 00:21:04,137
Mitsunari planira sručiti krila
svoje formacije
234
00:21:04,221 --> 00:21:06,601
na Ieyasua i slomiti ga s tri strane.
235
00:21:07,516 --> 00:21:09,096
U podnožju doline,
236
00:21:09,184 --> 00:21:13,564
Ieyasu je u slabijem položaju i nadjačan
u omjeru 3:2.
237
00:21:14,564 --> 00:21:17,114
U odsustvu sina i njegovih snaga,
238
00:21:17,192 --> 00:21:21,152
mora se pouzdati
u Hideakijevu obećanu izdaju.
239
00:21:31,123 --> 00:21:35,043
Na dan bitke kod Sekigahare,
rano ujutro je magla
240
00:21:35,127 --> 00:21:38,127
pa se suprotstavljene strane
ne mogu jasno vidjeti.
241
00:21:40,841 --> 00:21:43,761
Kad se ta magla rano ujutro digla,
242
00:21:43,844 --> 00:21:46,474
Ieyasu je vidio što je pred njim.
243
00:21:48,473 --> 00:21:51,483
Mitsunarijeve utvrđene položaje.
244
00:21:53,645 --> 00:21:55,355
Istina je, nadjačan je.
245
00:21:55,439 --> 00:22:00,359
No s druge strane, Mitsunari nema mnogo
iskustva na bojnom polju.
246
00:22:00,444 --> 00:22:04,284
Nikad nije vodio bitku.
Samo je bio podzapovjednik.
247
00:22:33,894 --> 00:22:35,104
Napad!
248
00:22:46,323 --> 00:22:48,703
Mitsunari je stigao pripremiti obranu.
249
00:22:48,784 --> 00:22:53,044
Stoga nasrtaj skupo stoji Ieyasuove snage.
250
00:22:53,121 --> 00:22:54,751
Izuzetno je teško.
251
00:22:57,584 --> 00:22:59,754
Imamo borbu prsa u prsa,
252
00:23:00,295 --> 00:23:03,215
ukrštavaju se laka i teška koplja.
253
00:23:03,298 --> 00:23:08,098
Na bokovima imate kontingente arkebuzira
koji gađaju neprijatelja.
254
00:23:09,554 --> 00:23:12,474
Borba postaje tegoban poduhvat.
255
00:23:12,557 --> 00:23:15,437
Kaotično je, zbunjujuće
i krajnje brutalno.
256
00:23:18,855 --> 00:23:20,105
Kontrolirani kaos.
257
00:23:20,690 --> 00:23:25,070
Kako bitka odmiče,
nijedna strana ne uspijeva steći prednost.
258
00:23:26,571 --> 00:23:32,081
Pitanje je samo koja će strana
nadjačati onu drugu.
259
00:23:34,413 --> 00:23:35,543
Dajte signal.
260
00:23:37,207 --> 00:23:43,377
Ishida shvaća da mora prisiliti
neke svoje trupe da se uključe u bitku.
261
00:23:44,881 --> 00:23:46,971
Daje unaprijed dogovoreni signal
262
00:23:47,050 --> 00:23:50,930
Kobayakawi Hideakiju
da napadne snage Tokugawe s boka.
263
00:23:51,847 --> 00:23:52,847
Međutim…
264
00:23:56,435 --> 00:23:58,015
Hideakijevi vojnici stoje.
265
00:24:03,817 --> 00:24:07,947
Ieyasu također vidi
da Kobayakawini vojnici mirno stoje.
266
00:24:10,407 --> 00:24:13,197
I dalje drže svoj položaj.
267
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
Nakon nekog vremena,
268
00:24:15,912 --> 00:24:20,332
Ieyasu postaje nervozan
jer ne zna što će učiniti.
269
00:24:24,087 --> 00:24:27,087
Ieyasu povlači pomno proračunati potez
270
00:24:27,174 --> 00:24:29,684
koji će postati dio japanskog folklora.
271
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Pali!
272
00:24:35,765 --> 00:24:39,685
Navodno je naredio arkebuzirima
da pucaju na Hideakijev položaj,
273
00:24:39,769 --> 00:24:42,649
prisiljavajući ga da donese odluku.
274
00:24:42,731 --> 00:24:43,981
Mora odabrati stranu.
275
00:24:47,819 --> 00:24:48,819
Napad!
276
00:24:49,404 --> 00:24:53,164
To je trgnulo Hideakija iz pasivnosti,
277
00:24:53,867 --> 00:24:56,327
a Kobayakawine trupe
sjurile su se nizbrdo.
278
00:24:58,121 --> 00:25:00,501
Morate zamisliti Mitsunarijevu reakciju.
279
00:25:00,582 --> 00:25:03,172
Prvo: „Primili su moju naredbu. Stižu.“
280
00:25:03,251 --> 00:25:08,171
A onda rastući užas spoznaje:
„Čekaj, ne jure na Ieyasuove postrojbe,
281
00:25:08,256 --> 00:25:11,256
nego na moje. Napadaju me.“
282
00:25:11,801 --> 00:25:15,681
Zabijaju se u bok zapadne vojske.
283
00:25:18,475 --> 00:25:20,725
Zapovjednik napadnute bočne jedinice
284
00:25:20,810 --> 00:25:24,440
okreće vojnike kako bi ih dočekao,
no ubrzo su pregaženi.
285
00:25:26,858 --> 00:25:30,648
Ovaj dvostruki udarac
vojsci Ishide Mitsunarija
286
00:25:30,737 --> 00:25:33,197
sručio se niz planinu…
287
00:25:34,616 --> 00:25:36,696
i slomio njegov otpor.
288
00:25:37,577 --> 00:25:38,997
Mitsunari shvaća da je…
289
00:25:39,079 --> 00:25:40,249
Hideaki…
290
00:25:41,248 --> 00:25:43,248
…bitka izgubljena.
291
00:25:45,627 --> 00:25:49,297
Preostali kontingenti zapadne vojske
pokušali su pobjeći.
292
00:25:50,632 --> 00:25:53,892
Mnoge će od njih pregaziti
293
00:25:53,969 --> 00:25:56,679
protivnički pobjednici…
294
00:25:57,681 --> 00:25:58,721
i ubiti ih.
295
00:26:00,517 --> 00:26:04,597
Poprište netom završene bitke
kaotičan je prizor.
296
00:26:07,566 --> 00:26:13,066
Mnogi vodeći generali poražene vojske
bježe s poprišta, među njima i Mitsunari,
297
00:26:13,154 --> 00:26:15,914
ali neke su zarobile Ieyasuove snage.
298
00:26:28,169 --> 00:26:31,669
Sekigahara je bila prekretnica za Ieyasua.
299
00:26:33,800 --> 00:26:36,890
Jer sad je jasno da je, vojno gledano,
300
00:26:36,970 --> 00:26:39,140
bez sumnje najveća sila u Japanu.
301
00:26:40,265 --> 00:26:43,055
Za Ieyasua, pobjeda u Sekigahari
302
00:26:43,143 --> 00:26:46,353
dovodi ga
u jedan od najdominantnijih položaja
303
00:26:46,438 --> 00:26:48,768
u bilo kojoj eri japanske povijesti.
304
00:26:49,441 --> 00:26:51,741
Slomljen je otpor njegovoj vladavini.
305
00:26:54,904 --> 00:26:57,494
Ieyasuova pobjeda u Sekigahari je potpuna,
306
00:26:57,574 --> 00:26:59,784
ali mora poslati jasnu poruku
307
00:26:59,868 --> 00:27:03,658
zbog čega naređuje pogubljenje
Hideyoshijevih lojalista.
308
00:27:06,207 --> 00:27:08,167
Uključujući i Ishidu Mitsunarija.
309
00:27:09,336 --> 00:27:12,416
Glave su nabijene na kolce
kako bi svima objavile
310
00:27:12,505 --> 00:27:14,965
da je došao kraj koaliciji Toyotomi
311
00:27:15,050 --> 00:27:18,470
i da je vrhovna vlast u zemlji
sada Tokugawa Ieyasu.
312
00:27:27,937 --> 00:27:29,517
Tik nakon Sekigahare,
313
00:27:29,606 --> 00:27:31,816
Ieyasu donosi kontroverznu odluku
314
00:27:31,941 --> 00:27:35,111
usprkos savjetima svojih generala
i odanih vazala.
315
00:27:35,195 --> 00:27:39,985
Iako je uništio koaliciju koja se borila
da zaštiti mladog nasljednika Hideyorija,
316
00:27:40,075 --> 00:27:42,785
Ieyasu odlučuje ne ubiti mladića.
317
00:27:42,869 --> 00:27:46,919
Umjesto toga, pušta ga da živi
u dvorcu Osaka pod skrbi majke,
318
00:27:47,499 --> 00:27:48,629
kneginje Cha-Che.
319
00:27:53,588 --> 00:27:56,678
Date Masamune poslat će pismo
Tokugawi Ieyasuu.
320
00:27:57,300 --> 00:27:58,260
Reći će:
321
00:27:58,343 --> 00:28:03,143
„Ieyasu, ako ne budeš sam odgajao dječaka,
322
00:28:04,057 --> 00:28:08,057
svi će se tvoji neprijatelji
okupiti oko njega i trovati ga,
323
00:28:08,144 --> 00:28:10,314
a to će ga okrenuti protiv tebe.“
324
00:28:12,482 --> 00:28:15,362
Čini se da se Ieyasu nije slagao s tim.
325
00:28:15,443 --> 00:28:18,913
Dopusti li Hideyoriju da bude svoja osoba,
326
00:28:18,988 --> 00:28:22,328
omogućit će mu
da prihvati ideju Tokugawine vladavine.
327
00:28:24,160 --> 00:28:28,830
Ta je sentimentalna odluka
ispala pogrešna.
328
00:28:31,376 --> 00:28:34,916
Ieyasu sada želi
učvrstiti svoju vladavinu Japanom.
329
00:28:35,964 --> 00:28:38,974
Svi daimyoi koji su mu se suprotstavili
u Sekigahari
330
00:28:39,050 --> 00:28:41,970
ubijeni su
ili su im oduzeti posjedi i titule.
331
00:28:42,053 --> 00:28:44,643
Zatim su preseljeni na rub zemlje,
332
00:28:44,723 --> 00:28:46,733
daleko od centara utjecaja i moći.
333
00:28:47,600 --> 00:28:52,230
Svi koji su ga poduprli preseljeni su
bliže centru i bogato nagrađeni.
334
00:28:53,273 --> 00:28:57,903
Time je Ieyasu stvorio
tampon zonu vjernih pristaša
335
00:28:57,986 --> 00:28:59,986
i spriječio opasnost od napada.
336
00:29:01,781 --> 00:29:04,201
Ovaj dalekosežni sustav preseljenja
337
00:29:04,284 --> 00:29:08,504
štitit će Ieyasua i zauvijek promijeniti
političku strukturu Japana.
338
00:29:11,583 --> 00:29:15,633
Bio je to genijalan plan.
Moramo imati na umu da ni Nobunaga
339
00:29:15,712 --> 00:29:21,342
ni Hideyoshi nisu postigli
istinski održivu političku ravnotežu
340
00:29:21,426 --> 00:29:22,886
koja bi potrajala.
341
00:29:22,969 --> 00:29:24,049
A Ieyasu jest.
342
00:29:25,972 --> 00:29:30,312
Iako su mnogi imali
velike koristi od bitke kod Sekigahare,
343
00:29:30,393 --> 00:29:33,693
to se ne može reći
za Kobayakawu Hideakija.
344
00:29:35,148 --> 00:29:38,778
Iako je Kobayakawin prebjeg
zapečatio pobjedu
345
00:29:38,860 --> 00:29:40,860
i isporučio je Ieyasuu,
346
00:29:40,945 --> 00:29:42,695
Ieyasu mu nije vjerovao.
347
00:29:42,781 --> 00:29:46,241
Ipak je izdao jednog gospodara.
Zašto ne bi i drugoga?
348
00:29:48,703 --> 00:29:51,413
Hideaki je na mukama
349
00:29:51,498 --> 00:29:55,338
i osjeća se krivim
što je izdao svoj rodni klan,
350
00:29:55,418 --> 00:29:59,668
Toyotomije.
Doslovno je poludio od krivnje.
351
00:30:04,969 --> 00:30:06,889
U roku od dvije godine…
352
00:30:12,018 --> 00:30:13,688
ubio se pićem.
353
00:30:22,111 --> 00:30:25,911
Ieyasu je na mnogo načina
osigurao svoj položaj.
354
00:30:25,990 --> 00:30:29,990
Preraspodijelio je knezove
na način koji mu odgovara,
355
00:30:30,078 --> 00:30:33,328
zavladao zemljom,
356
00:30:33,414 --> 00:30:36,254
ali važno je reći da se Ieyasu
357
00:30:36,334 --> 00:30:39,754
želi etablirati kao vođa-ratnik,
358
00:30:39,838 --> 00:30:43,968
a ne netko tko je vezan
za stari carski dvor.
359
00:30:48,513 --> 00:30:52,683
Godine 1603. poduzima posljednji korak
k učvršćenju svog legitimiteta.
360
00:30:54,811 --> 00:30:57,401
Dobit će titulu šoguna.
361
00:31:00,775 --> 00:31:05,775
Ono što treba imati na umu kod ove titule
jest da tijekom većine japanske povijesti
362
00:31:05,864 --> 00:31:10,794
to nije bio vrlo utjecajna,
moćna ili čak poželjna titula.
363
00:31:10,869 --> 00:31:13,579
Mnogi su šoguni bili marionete.
364
00:31:15,748 --> 00:31:22,128
Ieyasu je nanovo osmislio ulogu šoguna
kao položaj moći
365
00:31:22,213 --> 00:31:26,053
koji mu je podario kontrolu
nad cijelim Japanom.
366
00:31:32,765 --> 00:31:35,475
Kad Ieyasu dobiva titulu šoguna,
367
00:31:35,560 --> 00:31:40,020
on je,
po prvi put nakon sloma centralne moći
368
00:31:40,106 --> 00:31:42,526
sredinom 15. stoljeća,
369
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
na samom vrhuncu moći u Japanu.
370
00:31:51,784 --> 00:31:56,624
Svima se čini da je 130 godina
građanskog rata napokon završilo.
371
00:31:56,706 --> 00:31:58,576
No tek desetak godina poslije,
372
00:31:58,666 --> 00:32:01,036
govorka se o velikoj pobuni.
373
00:32:01,127 --> 00:32:04,667
Oni koji se nisu pomirili
s pobjedom Tokugawe
374
00:32:04,756 --> 00:32:07,006
gravitiraju jednom čovjeku
375
00:32:07,091 --> 00:32:09,891
koji može opravdano osporiti
Ieyasuovu moć…
376
00:32:12,263 --> 00:32:15,773
Toyotomiju Hideyoriju,
Hideyoshijevom zakonskom nasljedniku.
377
00:32:17,352 --> 00:32:19,732
Nakon pobjede u Sekigahari,
378
00:32:19,812 --> 00:32:23,322
Ieyasu nije ništa poduzeo
protiv Hideyorija,
379
00:32:23,399 --> 00:32:25,359
nasljednika Hideyoshijeve titule.
380
00:32:25,860 --> 00:32:28,700
Dječak je odrastao
zadržavajući svoj položaj.
381
00:32:37,747 --> 00:32:40,787
Tijekom godina
mnogi su počeli poimati Hideyorija
382
00:32:40,875 --> 00:32:43,705
kao alternativu Ieyasuovom usponu do moći.
383
00:32:45,588 --> 00:32:49,298
Pogotovo samuraji bez gospodara, ronini,
384
00:32:49,384 --> 00:32:53,434
koji su ostali bez položaja
nakon bitke kod Sekigahare.
385
00:32:58,184 --> 00:33:02,064
Ima i, u nedostatku bolje riječi,
pristaše diljem zemlje.
386
00:33:05,108 --> 00:33:08,488
Iako sam Hideyori
postaje gravitacijski centar
387
00:33:08,569 --> 00:33:11,569
onima koji su nezadovoljni
Tokugawinim poretkom…
388
00:33:12,281 --> 00:33:14,241
upitno je u kojoj bi mjeri
389
00:33:14,325 --> 00:33:17,195
on sam htio izazvati Ieyasua.
390
00:33:17,286 --> 00:33:21,706
Ieyasu je bio vojno nadmoćan
391
00:33:21,791 --> 00:33:25,961
pa bi Hideyori htio izbjeći sukob.
392
00:33:26,462 --> 00:33:27,552
Tišina!
393
00:33:30,383 --> 00:33:33,093
Vaša Visosti, ne smijete ih slušati.
394
00:33:35,930 --> 00:33:37,600
Budeš li molio za život,
395
00:33:37,682 --> 00:33:40,602
ušetat ćeš u Tokugawinu zamku.
396
00:33:40,685 --> 00:33:43,515
Čak će i njegova majka,
najbliža mu savjetnica,
397
00:33:43,604 --> 00:33:45,734
kneginja Yodo, znana i kao Cha-Cha,
398
00:33:45,815 --> 00:33:50,235
početi pritiskati sina
da aktivnije prkosi Tokugawi Ieyasuu.
399
00:33:50,319 --> 00:33:53,949
Često se opire savjetima svojih vazala,
400
00:33:54,032 --> 00:33:57,912
koji kažu
da je bolje pričekati da Ieyasu umre
401
00:33:57,994 --> 00:34:01,754
i izazvati mlađeg sina,
možda manje učinkovitog vladara.
402
00:34:03,291 --> 00:34:06,841
Ako si samuraj,
razmisli o povratku vladavine Toyotomija!
403
00:34:07,420 --> 00:34:08,550
Majko…
404
00:34:09,839 --> 00:34:13,469
Cha-Cha ne želi čekati.
Želi da se izazove Ieyasua.
405
00:34:14,260 --> 00:34:15,390
Molim te, prestani.
406
00:34:18,514 --> 00:34:19,774
Želim da svi odete.
407
00:34:21,350 --> 00:34:22,480
Van!
408
00:34:33,988 --> 00:34:36,158
Bez obzira na Hideyorijeve namjere,
409
00:34:36,240 --> 00:34:40,200
činjenica da se deseci tisuća,
možda i do 60 000 ljudi,
410
00:34:40,286 --> 00:34:44,116
okuplja oko Hideyorija u dvorcu Osaka,
411
00:34:44,207 --> 00:34:47,997
signalizira Tokugawi Ieyasuu
da se sprema pobuna.
412
00:34:57,678 --> 00:35:00,678
Ieyasu je imao puno sinova.
413
00:35:00,765 --> 00:35:04,305
Znao je da će njegova obitelj preživjeti…
414
00:35:05,353 --> 00:35:08,193
ne bude li
vjerodostojnih vladarskih alternativa,
415
00:35:08,272 --> 00:35:10,902
a Hideyori je vjerodostojna alternativa.
416
00:35:10,983 --> 00:35:14,823
Postao je magnet
za nezadovoljne vladavinom Tokugawe.
417
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
Ubij Hideyorija.
418
00:35:19,283 --> 00:35:20,203
Da, gospodine.
419
00:35:20,910 --> 00:35:24,330
Ako Ieyasu želi umrijeti uvjeren
420
00:35:25,039 --> 00:35:28,539
da će njegova obitelj preživjeti,
a njegovo djelo zaživjeti,
421
00:35:28,626 --> 00:35:30,456
mora uništiti Hideyorija.
422
00:35:35,550 --> 00:35:37,300
Odlučuje učiniti nešto
423
00:35:37,385 --> 00:35:39,925
što mu se čini da je trebao davno.
424
00:35:41,848 --> 00:35:45,348
Zatrti krvnu lozu Toyotomi.
425
00:35:52,483 --> 00:35:57,993
Ieyasu maršira s 194 000 vojnika
kako bi opsjeo dvorac Osaku.
426
00:35:58,948 --> 00:36:02,908
Pridružili su mu se odani saveznici,
među njima i Date Masamune.
427
00:36:02,994 --> 00:36:07,124
Opsjeda utvrde odnosi na tisuće života.
428
00:36:08,166 --> 00:36:11,836
Borba je žestoka,
ali branitelji se uspješno odupiru.
429
00:36:11,919 --> 00:36:17,799
No u lipnju 1615.,
dvorac Osaka podliježe opsadi.
430
00:36:22,722 --> 00:36:26,142
Nakon višemjesečne borbe i opsade,
431
00:36:26,225 --> 00:36:30,935
topovske kugle pljušte po dvorcu Osaka,
432
00:36:31,022 --> 00:36:33,022
a dijelovi dvorca gore.
433
00:36:44,202 --> 00:36:46,622
Hideyori je sigurno znao da je gotovo.
434
00:36:51,667 --> 00:36:55,457
Postao je pijun
onih nezadovoljnih vladavinom Tokugawe,
435
00:36:55,546 --> 00:36:58,666
izmanipulirali su ga
da započne nepobjedivi rat.
436
00:37:01,928 --> 00:37:04,428
Plamen se diže iz dvorca Osaka.
437
00:37:04,513 --> 00:37:07,233
Jasno je da je svaki otpor uzaludan.
438
00:38:24,260 --> 00:38:26,550
Uništenje dvorca Osaka
439
00:38:26,637 --> 00:38:29,427
kao da je sagorjelo preostatke
440
00:38:29,515 --> 00:38:32,885
razdoblja građanskog rata,
441
00:38:32,977 --> 00:38:34,687
nakon čega ih više neće biti.
442
00:38:34,770 --> 00:38:38,400
Sve je moralo biti uništeno
da bi se rodilo novo doba.
443
00:38:44,655 --> 00:38:48,695
Nema više borbe. Napokon je završilo.
444
00:38:48,784 --> 00:38:50,374
Svi to shvaćaju.
445
00:38:50,453 --> 00:38:53,253
Ieyasu je sve nadživio.
446
00:38:55,791 --> 00:38:59,001
Tokugawe sada imaju monopol na moć.
447
00:39:15,978 --> 00:39:19,398
Ieyasu nije dugo svjedočio
plodovima svoje konačne pobjede.
448
00:39:19,982 --> 00:39:25,322
Godinu dana nakon pada dvorca Osaka
umire od raka želuca.
449
00:39:28,407 --> 00:39:30,617
Kad je Tokugawa Ieyasu bio na samrti,
450
00:39:30,701 --> 00:39:34,411
mnogi velikani zemlje
došli su mu odati počast.
451
00:39:41,170 --> 00:39:43,420
Među njima je i Date Masamune,
452
00:39:43,506 --> 00:39:47,336
kažu da je posjetio Ieyasua
i čitao mu poeziju.
453
00:39:50,388 --> 00:39:53,678
Čini se da su se uzajamno poštivali.
454
00:39:53,766 --> 00:39:57,846
Očito, Date mu je bio odani saveznik
u godinama nakon Sekigahare.
455
00:40:17,665 --> 00:40:20,785
Tokugawa Ieyasu, stari lisac,
456
00:40:20,876 --> 00:40:27,166
lukav stari stvor
koji je preživio oluje i bitke…
457
00:40:33,639 --> 00:40:34,809
preminuo je
458
00:40:36,225 --> 00:40:39,345
nakon što je nadživio
sve svoje neprijatelje.
459
00:40:50,865 --> 00:40:52,945
Veliki ratni vojskovođe
460
00:40:53,033 --> 00:40:54,663
tijekom cijelog tog perioda
461
00:40:54,743 --> 00:40:58,753
shvaćali su da postoji nešto nakon rata.
462
00:40:58,831 --> 00:41:02,421
I upravo im je tu priliku
pružio Tokugawa Ieyasu.
463
00:41:03,711 --> 00:41:08,761
Stvorio je izuzetno trajan
sustav upravljanja Japanom
464
00:41:08,841 --> 00:41:10,971
u poslijeratnom razdoblju.
465
00:41:11,051 --> 00:41:15,181
Imao je sreće što je imao mnogo sinova.
Njegova je loza mogla trajati.
466
00:41:15,264 --> 00:41:18,774
Imao je sreće, ali i mudrosti.
467
00:41:18,851 --> 00:41:20,021
Zbog toga je
468
00:41:20,102 --> 00:41:23,732
sustav kojeg je stvorio
trajao dva i pol stoljeća.
469
00:41:26,775 --> 00:41:28,315
Nevjerojatno postignuće.
470
00:41:35,367 --> 00:41:38,747
Smrt Tokugawe Ieyasua
označava kraj jedne ere,
471
00:41:38,829 --> 00:41:42,629
gdje odjednom vojni poredak propada,
472
00:41:42,708 --> 00:41:46,798
a samuraji su ratnici
koji vladaju zemljom u miru.
473
00:41:49,256 --> 00:41:53,086
Poznaju samo borbu već cijelo stoljeće.
474
00:41:53,177 --> 00:41:55,887
Rađaju se u njoj. Odgojeni su za nju.
475
00:41:55,971 --> 00:41:57,311
Obrazovani su za nju.
476
00:41:57,389 --> 00:42:00,889
Ovo su vjerojatno najbolji ratnici
u povijesti.
477
00:42:01,810 --> 00:42:03,600
Odjednom više nema rata.
478
00:42:09,401 --> 00:42:13,491
Vrlo brzo dolazi do
nevjerojatne preobrazbe samuraja.
479
00:42:14,990 --> 00:42:19,330
Umjesto da su usredotočeni samo na rat,
sukobe i strategiju…
480
00:42:20,788 --> 00:42:24,668
sve je veći fokus na filozofiji,
dužnosti, časti.
481
00:42:24,750 --> 00:42:29,840
Što znači služiti?
Što znači biti ratnik u doba mira?
482
00:42:30,381 --> 00:42:32,931
Nakon samo nekoliko desetljeća,
483
00:42:33,008 --> 00:42:36,598
samuraji su praktički neprepoznatljivi
u odnosu na prošlost.
484
00:42:38,973 --> 00:42:40,433
Ali nasljeđe samuraja
485
00:42:40,516 --> 00:42:44,396
u preobrazbi zemlje
iz krvavog građanskog rata u mir
486
00:42:44,478 --> 00:42:46,728
nadvija se nad Japanom poput diva.
487
00:42:51,986 --> 00:42:54,606
Stoljeće ratovanja,
488
00:42:54,697 --> 00:42:58,987
koliko god tragično,
destruktivno i brutalno bilo,
489
00:42:59,076 --> 00:43:02,576
osiguralo je 250 godina mira,
490
00:43:02,663 --> 00:43:06,543
a takvo je postignuće
rijetkost u ljudskoj povijesti.
491
00:43:35,237 --> 00:43:40,237
Prijevod titlova: Nina Kralj Jager