1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:49,174 --> 00:00:54,434
Po více než sto letech občanské války
Tojotomi Hidejoši sjednotil Japonsko.
3
00:00:55,388 --> 00:00:59,268
Jeho soupeři mu buď přísahali věrnost,
nebo byli zničeni.
4
00:01:00,518 --> 00:01:02,098
Přes tento rodící se mír
5
00:01:02,604 --> 00:01:05,944
Hidejoši sní
o odvážném a výstředním plánu
6
00:01:06,024 --> 00:01:09,194
stát se nejmocnějším mužem v Asii.
7
00:01:12,906 --> 00:01:16,236
JAPONSKO
1587
8
00:01:16,868 --> 00:01:18,998
Japonsko bylo ve válce tak dlouho,
9
00:01:19,579 --> 00:01:24,289
že v tuto chvíli už máme několik generací,
které znají pouze válčení.
10
00:01:25,460 --> 00:01:28,000
V japonských řekách tekla krvavá voda.
11
00:01:30,340 --> 00:01:33,180
Na polích byla jezera krve.
12
00:01:35,345 --> 00:01:38,635
A Hidejoši byl tím,
kdo tuto noční můru ukončil.
13
00:01:41,434 --> 00:01:42,734
Sjednotil zemi,
14
00:01:42,811 --> 00:01:44,601
ukončil občanskou válku,
15
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
vytvořil co se zdálo být
stabilní politickou rovnováhou,
16
00:01:49,317 --> 00:01:51,357
ale máte společnost plnou samurajů
17
00:01:51,444 --> 00:01:54,454
a daimjóů, kteří neznají nic než válku.
18
00:02:04,791 --> 00:02:08,841
Otázkou bylo, co udělat
s tou obrovskou vojenskou mašinerií,
19
00:02:08,920 --> 00:02:10,550
která teď nemá co dělat.
20
00:02:12,841 --> 00:02:17,801
A tak se tahle starost promítá
do jeho čím dál nabubřelejšího ega.
21
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Opakuji, toto byl muž,
který vzešel z ničeho
22
00:02:20,640 --> 00:02:24,140
a dostal se na vrchol japonské moci…
23
00:02:25,436 --> 00:02:27,646
Měl asi pocit, že nemůže chybovat.
24
00:02:33,027 --> 00:02:37,157
A tak vymyslí plán na dobytí Číny.
25
00:02:43,538 --> 00:02:44,958
Čína byla pro Japonce
26
00:02:45,039 --> 00:02:47,419
prubířským kamenem civilizace.
27
00:02:47,917 --> 00:02:50,627
Představovala střed světa
28
00:02:50,712 --> 00:02:53,552
a na Japonce vždy hleděla svrchu,
29
00:02:53,631 --> 00:02:57,011
takže dobyvatel Číny
by byl největším válečníkem historie.
30
00:02:58,052 --> 00:02:58,972
Připravte muže.
31
00:03:01,848 --> 00:03:04,808
A myslím, že v mnoha ohledech
jeho invaze do Číny
32
00:03:05,393 --> 00:03:08,483
je absolutní čin sebeúcty,
33
00:03:09,189 --> 00:03:11,979
podobně jako přemýšlíme
o Napoleonu Bonapartem
34
00:03:12,066 --> 00:03:13,436
nebo Alexandru Velikém,
35
00:03:13,526 --> 00:03:17,526
že své říše vybudovali z touhy
zapsat své jméno do historie.
36
00:03:19,032 --> 00:03:22,702
Tohle je jeho šance být nejen mužem,
který sjednotil Japonsko,
37
00:03:22,785 --> 00:03:26,405
ale tím, kdo svůj válečný prapor
pozvedl až za mořem.
38
00:03:30,877 --> 00:03:35,507
Mnoho lidí bylo proti
Hidejošiho plánu napadnout Čínu.
39
00:03:38,551 --> 00:03:40,551
Jednou z nich byla jeho žena Nene.
40
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
PANÍ NENE
41
00:03:42,680 --> 00:03:44,430
Byla velmi inteligentní,
42
00:03:45,558 --> 00:03:46,678
velmi bystrá.
43
00:03:47,769 --> 00:03:49,019
Měla své názory
44
00:03:49,646 --> 00:03:52,856
a byla nejdůležitější osobou
v Hidejošiho životě.
45
00:03:54,567 --> 00:03:57,647
Zapojoval Nene do všech svých rozhodování.
46
00:04:00,782 --> 00:04:03,492
Je proti nápadu s invazí.
47
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
„Je to příliš těžké.
Je pravděpodobné, že pokud to nevyjde,
48
00:04:07,830 --> 00:04:10,210
vše, co jsme vybudovali, se zhroutí.“
49
00:04:12,252 --> 00:04:16,552
Nene předvídala katastrofu,
která kvůli invazi může přijít.
50
00:04:17,048 --> 00:04:21,678
Byla znepokojená a ze všech sil
se snažila Hidejošiho zastavit.
51
00:04:28,559 --> 00:04:33,399
Bez ohledu na Nenein názor
byl Hidejoši rozhodnut plán uskutečnit.
52
00:04:34,816 --> 00:04:38,106
Nikdo nedokázal Hidejošiho zastavit.
53
00:04:42,365 --> 00:04:45,195
Hidejoši si uvědomuje,
že aby se dostal do Číny,
54
00:04:45,285 --> 00:04:46,905
musí projít Koreou.
55
00:04:50,540 --> 00:04:53,670
Pro Japonsko
je to obrovská logistická noční můra
56
00:04:54,419 --> 00:04:58,799
ty muže tam dostat, krmit je,
zbrojit je, udržovat je,
57
00:04:58,881 --> 00:05:02,471
založit tam štáb a z něj začít pochod
korejským poloostrovem,
58
00:05:02,552 --> 00:05:05,222
aby nakonec porazili Čínu.
59
00:05:11,144 --> 00:05:12,404
Takže píše Korejcům
60
00:05:12,478 --> 00:05:14,768
a žádá o průchod jejich zemí.
61
00:05:37,545 --> 00:05:42,005
Hlavním vyjednavačem na japonské straně
je Koniši Jukinaga.
62
00:05:44,886 --> 00:05:49,516
Hidejoši ho pověřuje,
aby předložil jeho požadavky.
63
00:05:55,188 --> 00:05:57,898
Po staletí
měly Korea a Japonsko špatné vztahy.
64
00:05:58,649 --> 00:06:00,489
Japonci před stovkami let
65
00:06:00,568 --> 00:06:03,238
Koreu napadli. Nic z toho není zapomenuto.
66
00:06:15,166 --> 00:06:18,496
JAPONSKO
67
00:06:27,845 --> 00:06:29,465
Jak se opovažují odmítnout!
68
00:06:31,682 --> 00:06:33,312
Korejci nedovolí Hidejošimu
69
00:06:33,393 --> 00:06:35,773
projít jejich územím při cestě do Číny.
70
00:06:35,853 --> 00:06:39,483
Částečně to bylo kvůli úzkým vazbám,
které měla Korea s Čínou,
71
00:06:39,565 --> 00:06:43,685
a Korea byla nárazníkovým státem
mezi Japonskem a Čínou.
72
00:06:43,778 --> 00:06:44,898
To je nepřijatelné.
73
00:06:45,738 --> 00:06:46,908
Vypadni!
74
00:06:52,370 --> 00:06:53,450
Pro Hidejošiho
75
00:06:53,538 --> 00:06:57,208
to tedy znamenalo,
že si musí nejprve podrobit Korejce
76
00:06:57,291 --> 00:07:00,881
a potrestat je
za jejich arogantní odpověď.
77
00:07:04,340 --> 00:07:06,630
A pak přejít k vyššímu cíli, Číně.
78
00:07:07,218 --> 00:07:09,008
Dost! Vypadni!
79
00:07:13,433 --> 00:07:17,983
OSTROV CUŠIMA
(ZÁPADNÍ JAPONSKO)
80
00:07:21,899 --> 00:07:24,149
Invaze do Koreje
81
00:07:24,235 --> 00:07:28,355
byla do té doby
technicky nejsložitější vojenskou operací
82
00:07:28,448 --> 00:07:29,818
v dějinách.
83
00:07:33,536 --> 00:07:36,576
Hidejoši se bude spoléhat
na daimjóy na západě,
84
00:07:37,165 --> 00:07:38,535
protože jsou Koreji nejblíže,
85
00:07:38,624 --> 00:07:42,674
takže mohou shromáždit vojska
a přesunout se tam rychleji.
86
00:07:44,589 --> 00:07:46,969
Daimjóové ze západu jsou válečníci.
87
00:07:47,049 --> 00:07:48,179
Jsou to bojovníci,
88
00:07:48,259 --> 00:07:53,059
a myšlenka dobýt
nenáviděného tradičního nepřítele,
89
00:07:53,139 --> 00:07:55,479
rozšířit svůj vliv na kontinent,
90
00:07:55,558 --> 00:07:57,768
dostat do rukou zahraniční obchod,
91
00:07:57,852 --> 00:08:01,652
to je pro daimjóy
stejně neodolatelné jako pro Hidejošiho.
92
00:08:04,609 --> 00:08:08,779
Takže v roce 1592 nařídí
jednu z největších invazí,
93
00:08:08,863 --> 00:08:10,873
jakou svět do té doby viděl…
94
00:08:11,908 --> 00:08:13,448
asi 200 000 mužů.
95
00:08:15,036 --> 00:08:17,866
Invazi takového měřítka svět nezažije
96
00:08:17,955 --> 00:08:19,615
až do vylodění v Normandii.
97
00:08:22,919 --> 00:08:25,169
Ale Hidejoši naprosto podcenil,
98
00:08:25,254 --> 00:08:27,474
jak obtížné toto tažení bude.
99
00:08:32,178 --> 00:08:34,678
13. dubna 1592,
100
00:08:35,515 --> 00:08:38,305
vyplouvá Hidejošiho první invazní oddíl
101
00:08:38,392 --> 00:08:42,522
z ostrova Cušima přes Korejský průliv.
102
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
KOREA
103
00:08:44,649 --> 00:08:47,149
Zakotví v přístavu Busan na jihu Koreje
104
00:08:47,235 --> 00:08:50,195
a korejskou obranu přemohou
díky velké přesile.
105
00:08:51,822 --> 00:08:53,952
Japonci pak pochodují do vnitrozemí
106
00:08:54,492 --> 00:08:57,832
a rychle dobývají klíčová města
Soul a Pchjongjang,
107
00:08:57,912 --> 00:09:00,332
než se přesunou k hranici s Čínou.
108
00:09:20,893 --> 00:09:25,653
Je dobré si uvědomit, že Japonci
žili 150 let v nepřetržitých válkách.
109
00:09:26,357 --> 00:09:27,817
Válka byla jejich život.
110
00:09:53,009 --> 00:09:57,139
Hidejošiho muži rozpoutali na poloostrově
obrovskou vlnu násilí.
111
00:09:58,848 --> 00:10:00,308
Když obsazují pevnosti,
112
00:10:00,391 --> 00:10:03,391
často zmasakrují vzdávající se obránce,
113
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
útočí na civilisty,
114
00:10:04,812 --> 00:10:08,772
v podstatě neberou ohled na rozdíl
mezi civilistou a vojákem.
115
00:10:16,949 --> 00:10:21,749
Korejské tažení zatím probíhalo
s téměř bezprecedentní krutostí.
116
00:10:23,456 --> 00:10:26,626
Japonci prováděli hrozná zvěrstva,
117
00:10:26,709 --> 00:10:30,589
znásilňovali, vraždili,
drancovali a brali otroky.
118
00:10:43,100 --> 00:10:46,150
Proti této odporné vlně násilí
119
00:10:46,228 --> 00:10:49,108
se zvedla povstání
v téměř každé provincii,
120
00:10:49,190 --> 00:10:54,650
když se věrní Korejci pokusili
zahnat kruté dobyvatele zpět.
121
00:10:59,408 --> 00:11:03,158
Obyčejní Korejci, farmáři, mniši,
obyčejní lidé,
122
00:11:03,704 --> 00:11:06,624
se spojovali
do takzvaných Spravedlivých vojsk.
123
00:11:06,707 --> 00:11:09,037
Vlastně šlo o malé guerillové jednotky.
124
00:11:22,682 --> 00:11:27,352
Nejslavnější korejský partyzánský vůdce
byl generál Kwak Čäu.
125
00:11:31,941 --> 00:11:36,491
Brzy poté, co Japonci přistáli v Busanu,
Kwak založil svou první jednotku.
126
00:11:39,532 --> 00:11:43,292
Byl velmi bohatý muž a je známo,
že prodal velkou část majetku,
127
00:11:43,369 --> 00:11:46,789
aby mohl koupit zbraně
pro své Spravedlivé bojovníky.
128
00:11:53,337 --> 00:11:56,087
Stal se v Koreji
skutečně legendární postavou.
129
00:11:57,007 --> 00:12:02,047
Údajně byl jeho rudý kabát
barvený menstruační krví panen,
130
00:12:02,138 --> 00:12:06,098
takže poskytoval
magickou ochranu před nepřáteli.
131
00:12:11,063 --> 00:12:15,743
Kwakovým hlavním cílem bylo
přetnout japonské zásobovací linie.
132
00:12:17,945 --> 00:12:21,815
Ty byly hlavní slabinou Japonců,
133
00:12:21,907 --> 00:12:24,987
protože musely být
zabezpečovány z Japonska
134
00:12:25,077 --> 00:12:28,827
a všechny zásoby
pak musely být převezeny přes celou Koreu,
135
00:12:28,914 --> 00:12:31,964
při čemž byly zranitelné
vůči partyzánským útokům.
136
00:12:38,340 --> 00:12:40,430
Jeden z prvních velkých útoků
137
00:12:40,509 --> 00:12:43,639
byl veden proti japonskému stanovišti
poblíž řeky Nam.
138
00:12:45,181 --> 00:12:51,061
Zvědové si všimli,
že Japonci do řeky umístili dřevěné kůly,
139
00:12:51,145 --> 00:12:54,225
aby jejich muži věděli,
kde se dá bezpečně přejít.
140
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
ŘEKA NAM (KOREA)
1592
141
00:12:56,233 --> 00:12:59,823
Byla to skvělá příležitost
k překvapivému útoku.
142
00:13:10,623 --> 00:13:12,963
Když Japonci začali brodit řeku,
143
00:13:13,918 --> 00:13:15,918
jejich těžké brnění je táhlo dolů.
144
00:13:20,299 --> 00:13:23,429
Normálně by Korejci
byli ve značné nevýhodě.
145
00:13:23,511 --> 00:13:27,311
Japonští vojáci jsou zkušení,
většina z nich má nějakou výzbroj,
146
00:13:27,389 --> 00:13:28,469
lepší zbraně,
147
00:13:28,557 --> 00:13:31,637
ale na ničem z toho nezáleží,
pokud bojujete ve vodě.
148
00:13:38,275 --> 00:13:41,695
A to je okamžik,
kdy Spravedlivá armáda spustí past.
149
00:13:51,121 --> 00:13:56,091
Korejci zasypali Japonce
salvami kulek a šípů.
150
00:13:58,087 --> 00:14:00,377
Japonci byli naprosto bezmocní.
151
00:14:16,897 --> 00:14:19,187
Vyústilo to v naprostý masakr,
152
00:14:24,697 --> 00:14:27,657
kdy mrtví Japonci odplouvali po proudu.
153
00:14:38,627 --> 00:14:40,497
Bitva na řece Nam
154
00:14:40,588 --> 00:14:43,918
byla prvním korejským vítězstvím na souši
v této válce.
155
00:14:52,266 --> 00:14:54,726
Je to naprosté vítězství pro Korejce.
156
00:14:54,810 --> 00:14:58,770
A dokazuje,
že Japonci mohou prohrát i na pevnině.
157
00:15:02,151 --> 00:15:04,071
Dalo jim to obrovskou jistotu,
158
00:15:04,153 --> 00:15:08,823
že japonským nájezdníkům
mohou odolávat a zahnat je zpět.
159
00:15:13,454 --> 00:15:15,834
Inspirovaní Spravedlivými vojsky,
160
00:15:15,915 --> 00:15:20,455
obyčejní lidé na svých farmách
povstali proti okupujícím Japoncům.
161
00:15:20,544 --> 00:15:22,924
Tohle byl úplný partyzánský konflikt.
162
00:15:23,505 --> 00:15:26,545
Noční útoky, žhářské útoky na tábory,
163
00:15:26,634 --> 00:15:31,354
všechno, co jim připadlo na mysl,
co se týče vojenské vynalézavosti.
164
00:15:37,519 --> 00:15:39,189
Dorážejí a pak ustoupí.
165
00:15:39,271 --> 00:15:42,271
Snaží se dělat Japoncům z postupu peklo.
166
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
Co nejvíce Japoncům ztížit
167
00:15:44,193 --> 00:15:48,113
zabírání nových území
a současné udržování už získaných.
168
00:15:51,617 --> 00:15:56,367
Zanedlouho byly japonské zásobovací linie,
říční čluny, pod neustálým útokem.
169
00:15:56,455 --> 00:16:00,285
Komunikace mezi oddíly
i přesun zásob se zdržovaly
170
00:16:00,376 --> 00:16:04,586
a neochvějnost a rozsah
těchto útoků Spravedlivých vojsk,
171
00:16:04,672 --> 00:16:07,552
začínaly kazit morálku
Hidejošiho nájezdníků
172
00:16:07,633 --> 00:16:09,763
a vážně brzdit jejich postup.
173
00:16:12,304 --> 00:16:16,854
Víte, západním daimjóům
válka v Koreji pustila žilou.
174
00:16:16,934 --> 00:16:21,194
Zbývá jim jen 50 000 vojáků.
Ztratili dvě třetiny svých bojových sil.
175
00:16:21,271 --> 00:16:25,571
ČÍNA
KOREA
176
00:16:25,651 --> 00:16:27,281
Jak válka postupuje,
177
00:16:27,361 --> 00:16:30,991
čínská dynastie Ming
posílá do Koreje 50 000 vojáků,
178
00:16:31,073 --> 00:16:33,033
aby zmařila japonský postup.
179
00:16:34,034 --> 00:16:36,164
Navzdory mnoha epickým bitvám
180
00:16:36,245 --> 00:16:39,955
dochází jen k patové situaci,
kdy všechny strany bojují o území.
181
00:16:41,208 --> 00:16:42,288
V Japonsku
182
00:16:42,376 --> 00:16:46,336
Hidejoši vydává chaotické rozkazy
ke vpádu do Číny.
183
00:16:46,422 --> 00:16:48,882
Jeho velitelé v Koreji
nemohou postupovat…
184
00:16:49,842 --> 00:16:52,342
a přesto se neodváží svému pánu odporovat.
185
00:17:02,855 --> 00:17:04,435
Ve zprávách do Japonska
186
00:17:04,523 --> 00:17:08,363
se Hidejošiho generálové vždy snaží
dát pozitivní nádech tomu,
187
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
co se skutečně děje v Koreji.
188
00:17:18,495 --> 00:17:22,285
Hidejoši byl naprostý diktátor,
189
00:17:22,374 --> 00:17:25,464
takže naštvat ho…
190
00:17:25,544 --> 00:17:26,884
JUIČI HORIKOŠI
HISTORIK
191
00:17:26,962 --> 00:17:29,302
… mohlo ohrozit váš život.
192
00:17:29,381 --> 00:17:34,051
Proto mu jeho vazalové
neoznamovali špatné zprávy,
193
00:17:34,136 --> 00:17:35,636
ale jen ty dobré,
194
00:17:36,597 --> 00:17:39,427
takže Hidejoši neměl
o skutečné situaci v Koreji
195
00:17:39,516 --> 00:17:42,136
nejmenší tušení.
196
00:17:43,979 --> 00:17:47,899
Jakékoli špatné zprávy
nebo zmínky o touze se stáhnout
197
00:17:47,983 --> 00:17:50,113
Hidejoši prostě odmítá,
198
00:17:50,194 --> 00:17:53,914
což znamená, že nemá představu o tom,
co se děje.
199
00:17:53,989 --> 00:17:57,279
Opravdu nechápe rozsah této katastrofy.
200
00:17:58,869 --> 00:18:00,699
Ve skutečnosti existují doklady
201
00:18:00,788 --> 00:18:03,708
naznačující, že Hidejoši věřil,
že v Koreji vyhrává.
202
00:18:05,209 --> 00:18:08,709
Právě když je jeho pozornost potřeba
pro korejské tažení,
203
00:18:08,796 --> 00:18:11,416
Hidejošiho stále více rozptyluje
204
00:18:11,507 --> 00:18:13,467
a ovládá jiný problém.
205
00:18:16,470 --> 00:18:19,970
Skutečnost, že nemá dědice,
na Hidejošiho velmi doléhá.
206
00:18:21,475 --> 00:18:23,975
Jeho žena byla bezdětná a jeho velkým snem
207
00:18:24,061 --> 00:18:26,441
bylo vytvořit v Japonsku novou dynastii,
208
00:18:26,522 --> 00:18:31,322
v níž by rodina Tojotomi
pokračovala v dalších generacích.
209
00:18:32,903 --> 00:18:35,743
Hidejošimu se podařilo
vymyslet si minulost,
210
00:18:36,240 --> 00:18:40,200
ale žádná vynalézavost
mu nemohla pomoci s faktem,
211
00:18:40,285 --> 00:18:41,655
že nemá nástupce.
212
00:18:43,455 --> 00:18:47,915
A bez nástupců by se jeho odkaz
v určitém smyslu vynuloval
213
00:18:48,001 --> 00:18:50,711
a on si toho byl dobře vědom.
214
00:18:55,843 --> 00:18:59,263
V tuto chvíli
byla Nene na děti už příliš stará.
215
00:19:00,139 --> 00:19:04,429
Zároveň měl Hidejoši v Ósace
stovky konkubín.
216
00:19:04,935 --> 00:19:07,895
Jedna z nich mu mohla dát děti.
217
00:19:07,980 --> 00:19:12,190
A pak by se ten člověk, jeho syn,
mohl stát jeho nástupcem.
218
00:19:23,579 --> 00:19:26,749
Konkubíny často pocházely
z vysoce postavených rodin.
219
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
Všechny byly dcery daimjóů,
byly to aristokratky.
220
00:19:31,545 --> 00:19:35,295
Myslím, že klíčový rozdíl
mezi konkubínou a manželkou byl ten,
221
00:19:35,841 --> 00:19:39,141
že konkubínu jste si mohli
do jisté míry vybrat.
222
00:19:39,219 --> 00:19:42,179
Manželku ne,
ta byla pravděpodobně domluvená.
223
00:19:45,851 --> 00:19:49,311
Paní Čača
byla Hidejošiho oblíbenou konkubínou.
224
00:19:50,731 --> 00:19:53,401
Byla to vlastně neteř Ody Nobunagy.
225
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Byla to vyhlášená krasavice.
226
00:19:56,862 --> 00:20:00,822
Taky byla trochu primadona.
Byla velmi hrdá žena.
227
00:20:00,908 --> 00:20:04,828
Byla velmi panovačná,
takže byla protikladem k Nene,,
228
00:20:04,912 --> 00:20:08,172
která byla praktická, rozumná žena.
229
00:20:14,671 --> 00:20:18,011
Po tolika bezdětných letech,
230
00:20:18,842 --> 00:20:23,472
Čača porodí syna, Curumacua,
a Hidejoši je štěstím bez sebe.
231
00:20:25,724 --> 00:20:27,104
Chce ovládnout Asii
232
00:20:27,184 --> 00:20:30,024
a potřebuje syna,
aby pokračoval v rodové linii.
233
00:21:01,760 --> 00:21:04,010
Hidejošiho syn Curumacu zemřel.
234
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
Naprosto ho to zdrtilo.
235
00:21:13,897 --> 00:21:17,477
Najednou je budoucnost jeho rodiny
opět na vážkách.
236
00:21:19,736 --> 00:21:23,656
To má zjevně vliv na jeho duševní stav,
237
00:21:25,450 --> 00:21:28,750
protože v tu dobu zemřela
i jedna z jeho oblíbených dcer
238
00:21:28,829 --> 00:21:29,909
a také jeho matka.
239
00:21:32,499 --> 00:21:34,539
To vše vyvolalo
240
00:21:35,544 --> 00:21:37,844
v Hidejošim pocit krize,
241
00:21:38,922 --> 00:21:43,642
pocit, že všechny
jeho nejdůležitější snahy selhaly
242
00:21:43,719 --> 00:21:45,349
v okamžiku největší nouze.
243
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
Je možné, že to také přispělo k tomu,
244
00:21:47,764 --> 00:21:52,444
co lidé vnímali jako postupující ztrátu
jeho mentálních schopností
245
00:21:59,651 --> 00:22:01,491
S každým dnem…
246
00:22:02,404 --> 00:22:06,834
se Hidejošiho činy stávaly
nevyzpytatelnějšími a znepokojivějšími.
247
00:22:08,493 --> 00:22:11,713
Ty změny viděl každý
248
00:22:11,788 --> 00:22:14,538
a on sám
se nedokázal dát dohromady.
249
00:22:15,250 --> 00:22:21,630
Říkalo se, že Hidejoši dostal
od jedné ze svých konkubín syfilis,
250
00:22:21,715 --> 00:22:25,255
což jeho chování ještě zhoršilo.
251
00:22:26,803 --> 00:22:29,353
Hidejoši se doslova zbláznil.
252
00:22:50,035 --> 00:22:52,655
Cítí se stále víc izolovaný
253
00:22:53,497 --> 00:22:56,457
a bojí se, že jeho život bude selháním,
254
00:22:56,541 --> 00:22:59,381
že jeho rodina zmizí
v okamžiku jeho smrti.
255
00:23:03,298 --> 00:23:07,468
Poté, co zemřel jeho malý syn,
Hidejoši neměl dědice.
256
00:23:09,262 --> 00:23:11,682
Zatímco korejská válka stále pokračovala…
257
00:23:13,016 --> 00:23:15,266
Hidejoši udělal dramatické rozhodnutí.
258
00:23:17,521 --> 00:23:22,191
Jako svého nástupce
jmenoval svého synovce Hidecugua.
259
00:23:22,776 --> 00:23:25,776
TOJOTOMI HIDECUGU
260
00:23:25,862 --> 00:23:28,622
Hidecugu byl dost amorální člověk.
261
00:23:28,698 --> 00:23:30,908
Byl závislý na rozkoších těla.
262
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Byl brutální a násilnický.
263
00:23:34,246 --> 00:23:36,206
Někdy střílel rolníky pro zábavu.
264
00:23:37,124 --> 00:23:39,464
Nebyl považován za vhodného následníka,
265
00:23:40,544 --> 00:23:42,214
ale Hidejoši neměl na výběr.
266
00:23:43,422 --> 00:23:47,472
Hidecugu byl jediný legitimní dědic
v jeho vlastní rodině.
267
00:23:53,849 --> 00:23:56,349
Ale Hidejošiho čekalo překvapení.
268
00:24:00,021 --> 00:24:01,901
Jen asi o šest měsíců později
269
00:24:01,982 --> 00:24:05,032
Hidejošiho nejoblíbenější konkubína,
paní Čača,
270
00:24:05,110 --> 00:24:08,780
porodila syna, chlapce jménem Hidejori.
271
00:24:11,241 --> 00:24:14,121
Hidejoši má nyní před sebou
velký spor o dědictví
272
00:24:14,619 --> 00:24:16,749
mezi nestabilním Hidecuguem,
273
00:24:16,830 --> 00:24:18,040
kterého jmenoval,
274
00:24:18,123 --> 00:24:22,383
a svým novorozeným synem,
jehož by jako nástupce skutečně chtěl.
275
00:24:26,006 --> 00:24:28,126
Tohle byla velmi nebezpečná situace,
276
00:24:28,633 --> 00:24:31,803
takže se Hidejoši rozhodl
zbavit Hidecugua tak,
277
00:24:31,887 --> 00:24:34,847
že ho pošle do exilu na Kojasan.
278
00:24:35,891 --> 00:24:37,271
To by mohlo pomoci,
279
00:24:38,059 --> 00:24:41,729
ale šířily se zvěsti,
že se Hidecugu plánuje vrátit
280
00:24:41,813 --> 00:24:45,653
a uvažuje o vojenském převratu
proti Hidejošimu.
281
00:24:46,318 --> 00:24:48,068
To se nesmělo stát.
282
00:24:51,490 --> 00:24:55,330
Aby zajistil
svému druhému synovi jeho práva…
283
00:24:55,952 --> 00:24:57,792
musel Hidecugua nechat zabít.
284
00:25:35,325 --> 00:25:40,075
Hidejoši pak shromáždí
31 převážně žen a dětí,
285
00:25:40,163 --> 00:25:42,213
Hidecuguovu nejbližší rodinu,
286
00:25:42,290 --> 00:25:43,960
nechá je provést přes Kjóto
287
00:25:44,543 --> 00:25:46,883
a pak je nechá popravit.
288
00:25:54,594 --> 00:25:56,224
To je tak extrémní,
289
00:25:56,304 --> 00:25:59,314
že už musí každý vidět,
290
00:25:59,391 --> 00:26:01,811
že Hidejoši začíná ztrácet rozum.
291
00:26:05,939 --> 00:26:09,779
Jedním údajných Hidecuguových kompliců
při plánování
292
00:26:09,859 --> 00:26:14,239
převratu a převzetí moci,
byl samotný Jednooký drak.
293
00:26:16,533 --> 00:26:19,703
Date Masamune a Hidecugu byli přátelé.
294
00:26:19,786 --> 00:26:22,706
Vcelku pravidelně spolu chodili na lov,
295
00:26:22,789 --> 00:26:27,339
takže Masamune je považován
za Hidecuguova přítele.
296
00:26:29,004 --> 00:26:31,464
Hidejoši je rozzuřený.
297
00:26:37,596 --> 00:26:39,716
Masamune je velmi ambiciózní muž.
298
00:26:39,806 --> 00:26:41,266
Není těžké uvěřit,
299
00:26:41,349 --> 00:26:43,979
že by byl ochoten Hidejošiho zradit.
300
00:26:52,902 --> 00:26:55,742
Proto je Masamune
předveden před Hidejošiho
301
00:26:55,822 --> 00:26:59,412
a musí se zodpovídat
ze svých styků s Hidecuguem.
302
00:27:27,520 --> 00:27:31,360
Zachrání ho jedině
přímluva chladnější hlavy,
303
00:27:31,441 --> 00:27:34,111
jednoho z mála lidí,
kterým Hidejoši ještě naslouchá.
304
00:27:35,862 --> 00:27:37,862
Tokugawa Iejasu prohlásí,
305
00:27:38,406 --> 00:27:42,946
že nevidí důvod k pochybnostem,
že Masamuneova věrnost je bezchybná
306
00:27:43,036 --> 00:27:45,746
a proto je trest zbytečný.
307
00:27:45,830 --> 00:27:48,080
„Měli bychom tomuto muži věřit.“
308
00:27:48,166 --> 00:27:53,876
Díky tomu se Masamune bude cítit
Iejasuovi hluboce zavázán.
309
00:27:55,757 --> 00:27:58,587
A toho Iejasu později využije.
310
00:28:02,555 --> 00:28:07,185
Přestože je Hidejoši stále paranoidnější,
Masamuneho ušetří s jednou podmínkou.
311
00:28:07,686 --> 00:28:11,436
Masamune musí shromáždit vojsko
a přidat se k invazi do Koreje,
312
00:28:11,523 --> 00:28:13,443
i kdyby tam měli všichni zemřít.
313
00:28:18,363 --> 00:28:20,283
Navzdory velkým obavám
314
00:28:20,782 --> 00:28:23,162
se Masamune, tak jako ostatní daimjóové,
315
00:28:23,243 --> 00:28:27,083
neodváží vzepřít Hidejošiho příkazu
připojit se k bojům v Koreji.
316
00:28:27,622 --> 00:28:30,132
To by mu přineslo jistou smrt a hanbu.
317
00:28:30,792 --> 00:28:33,042
Ačkoliv byly poslány posily,
318
00:28:33,128 --> 00:28:36,758
japonští vojáci uvízli ve válce,
kterou nemohou vyhrát,
319
00:28:36,840 --> 00:28:40,720
chybí jim jídlo a zásoby
a jsou sužováni nemocemi.
320
00:28:42,178 --> 00:28:45,098
Neznalý skutečné situace na bojišti
321
00:28:45,598 --> 00:28:49,438
Hidejoši stále vydává rozkazy k postupu.
322
00:29:02,073 --> 00:29:03,993
Válka v Koreji byla zničující.
323
00:29:05,160 --> 00:29:08,460
Stála desítky tisíc japonských životů
324
00:29:08,538 --> 00:29:12,248
a nespočetné stovky tisíc
životů korejských.
325
00:29:21,259 --> 00:29:23,509
Jak katastrofa v Koreji pokračuje,
326
00:29:23,595 --> 00:29:27,385
a vojska dostávají
stále bizarnější rozkazy z Japonska,
327
00:29:28,475 --> 00:29:31,725
je zřejmé,
že Hidejoši je čím dál labilnější,
328
00:29:31,811 --> 00:29:34,861
že není schopen činit jasná,
strategická rozhodnutí,
329
00:29:34,939 --> 00:29:37,439
a že věří, že vyhrává, ač to tak není.
330
00:29:40,820 --> 00:29:45,070
A to samozřejmě ochromuje jeho generály,
kteří nemají jasný cíl.
331
00:29:45,950 --> 00:29:48,330
Mnoho jeho vrchních velitelů pochybuje
332
00:29:48,411 --> 00:29:51,921
o jeho duševní stabilitě
a o tom, zda se vrátí domů živí.
333
00:29:56,252 --> 00:29:58,922
Na bojišti je tedy zoufalá situace
334
00:29:59,422 --> 00:30:04,762
a velitelé to vnímají,
stejně jako vnímají potřebu
335
00:30:04,844 --> 00:30:09,474
začít s vyjednáváním
a najít nějaké řešení.
336
00:30:16,272 --> 00:30:18,152
Dlouho po začátku vyjednávání
337
00:30:18,233 --> 00:30:23,323
Hidejoši netušil, že podmínky,
které si určují Číňané,
338
00:30:23,404 --> 00:30:26,494
nejsou ty, které by chtěl slyšet.
339
00:30:29,577 --> 00:30:31,957
Kvůli svému zhoršujícímu se stavu
340
00:30:32,038 --> 00:30:35,378
a falešným zprávám od svých generálů
341
00:30:35,875 --> 00:30:40,505
Hidejoši věřil,
že ve svém tažení v Koreji zvítězil
342
00:30:40,588 --> 00:30:45,758
a nyní očekával
uznání svého triumfu z nejvyšších míst.
343
00:30:46,261 --> 00:30:49,851
Jinými slovy, od čínského císaře Minga.
344
00:30:51,933 --> 00:30:55,523
Hidejoši chce
přinejmenším rozdělení Koreje.
345
00:30:55,603 --> 00:30:59,653
Navrhuje rozdělení Koreji
na dvě sféry vlivu,
346
00:30:59,732 --> 00:31:02,692
jižní část, ovládanou Japonskem,
347
00:31:02,777 --> 00:31:05,277
a severní, ovládanou Čínou.
348
00:31:05,363 --> 00:31:07,703
Méně nechce přijmout.
349
00:31:08,283 --> 00:31:11,083
Kromě toho chce Hidejoši,
aby čínský císař
350
00:31:11,160 --> 00:31:15,210
vyslal do Japonska jednu ze svých dcer
jako konkubínu.
351
00:31:25,508 --> 00:31:29,678
Koniši Jukinaga věděl,
že byl vyslán na nesplnitelnou misi.
352
00:31:29,762 --> 00:31:33,352
Císař Ming v žádném případě
nedá Hidejošimu
353
00:31:33,433 --> 00:31:36,273
uznání, které si podle něj zaslouží.
354
00:31:40,982 --> 00:31:45,952
Hidejošiho požadavky
jsou popravdě pro Číňany urážkou.
355
00:31:46,446 --> 00:31:49,566
Za těchto podmínek odmítají vyjednávat.
356
00:31:52,577 --> 00:31:55,457
Koneckonců v Koreji nezvítězil.
357
00:31:55,538 --> 00:31:57,418
Byla to potupná porážka.
358
00:32:02,128 --> 00:32:06,008
Místo toho nabídnou
Augustinovi Konišimu jinou dohodu,
359
00:32:06,090 --> 00:32:07,970
kterou on nakonec přijme.
360
00:32:08,968 --> 00:32:14,098
DVŮR TOJOTOMIHO HIDEJOŠIHO
1596
361
00:32:21,147 --> 00:32:23,687
Když čínští vyslanci přijeli do Kjóta
362
00:32:24,192 --> 00:32:29,072
v doprovodu Konišiho
a dalších vyjednavačů z Koreje,
363
00:32:30,114 --> 00:32:33,664
věnovali Hidejošimu čínská roucha
364
00:32:35,370 --> 00:32:41,790
a Hidejošiho to velmi potěšilo,
protože myslel, že to znamená
365
00:32:41,876 --> 00:32:44,166
jejich podřízenost vůči němu.
366
00:32:53,012 --> 00:32:56,222
Ale velmi rychle
dochází k naprostému zmatku.
367
00:32:58,685 --> 00:33:01,015
Zaprvé, velvyslanci odmítají,
368
00:33:01,104 --> 00:33:05,234
protože jsou vyslanci čínského císaře,
se Hidejošimu uklonit.
369
00:33:05,316 --> 00:33:07,566
Očekávají že se on ukloní jim.
370
00:33:08,152 --> 00:33:10,532
On se nehodlá sklánět před nikým,
371
00:33:10,613 --> 00:33:13,073
takže nastává patová situace.
372
00:33:22,333 --> 00:33:27,463
Pak předloží dopis od čínského císaře,
který oznamuje podmínky:
373
00:33:27,547 --> 00:33:31,047
„Hidejoši, uznávám tě jako krále Japonska.
374
00:33:31,134 --> 00:33:32,554
Jako svého vazala…“
375
00:33:32,635 --> 00:33:34,045
Co to má znamenat?
376
00:33:35,013 --> 00:33:37,853
- Co to má znamenat, idiote?
- Uklidni se, drahý.
377
00:33:41,269 --> 00:33:44,559
Uvědomí si,
že ta koruna a roucha nejsou dary.
378
00:33:44,647 --> 00:33:46,727
Jsou to znamení jeho podřízenosti,
379
00:33:46,816 --> 00:33:51,026
kterými čínský císař vzkazuje:
„Teď jsi můj.“
380
00:33:51,696 --> 00:33:53,066
Jak mám tohle nosit?
381
00:33:53,156 --> 00:33:54,406
Vypadni!
382
00:33:54,490 --> 00:33:55,950
Vypadni odtud!
383
00:33:57,118 --> 00:33:58,198
Vypadni!
384
00:33:58,286 --> 00:34:01,996
Hidejoši je tak ponížený a naštvaný,
385
00:34:02,081 --> 00:34:04,751
že nařídí druhou invazi do Koreje.
386
00:34:04,834 --> 00:34:05,674
Vypadni!
387
00:34:05,752 --> 00:34:08,302
Ale tentokrát jsou jeho cíle omezenější.
388
00:34:09,797 --> 00:34:12,837
Byla to prostá msta.
389
00:34:14,552 --> 00:34:18,262
Hidejoši přinutí
dalších více než 100 000 samurajů,
390
00:34:18,347 --> 00:34:22,097
aby napadli Koreu
v trestné výpravě smrti a zkázy.
391
00:34:23,394 --> 00:34:25,064
Během několika měsíců
392
00:34:25,146 --> 00:34:28,896
korejští a čínští vojáci
jejich postup opět zastavují
393
00:34:28,983 --> 00:34:32,363
a vytlačují Japonce zpět
do jejich pobřežních opevnění.
394
00:34:35,990 --> 00:34:39,330
V tuto chvíli je mnoho daimjóů
zlostí bez sebe.
395
00:34:39,410 --> 00:34:41,910
Ztratili obrovské množství mužů a zlata
396
00:34:41,996 --> 00:34:43,496
a výsledek je nulový.
397
00:34:44,957 --> 00:34:48,877
V období Sengoku
bylo pro vládce vždy důležité
398
00:34:48,961 --> 00:34:52,671
odměňovat své stoupence územími a zlatem,
399
00:34:52,757 --> 00:34:57,257
ale výsledek války nepřinesl
žádná nová území v Koreji
400
00:34:57,345 --> 00:35:00,345
nebo cokoli, co by mohl daimjóům dát.
401
00:35:00,431 --> 00:35:03,311
Takže mezi daimjóy,
kteří bojovali v Koreji,
402
00:35:03,392 --> 00:35:05,192
vládla velká nespokojenost.
403
00:35:10,691 --> 00:35:14,031
A to taková, že se na dvoře
404
00:35:14,112 --> 00:35:17,742
mezi mocnými figurami začalo šeptat,
405
00:35:17,824 --> 00:35:19,204
co je třeba udělat,
406
00:35:20,243 --> 00:35:21,793
jaké kroky podniknout,
407
00:35:22,995 --> 00:35:24,655
a jakým způsobem má zmizet.
408
00:35:26,916 --> 00:35:30,456
Lidé začali otevřeně mluvit o povstání.
409
00:35:33,131 --> 00:35:36,841
Hidejoši je ve stále těžší pozici.
410
00:35:37,927 --> 00:35:41,007
Fyzicky, samozřejmě, je na tom stále hůře.
411
00:35:41,097 --> 00:35:44,727
Je pro něj stále těžší
opustit svůj hrad Fušimi.
412
00:35:44,809 --> 00:35:48,979
ČERVENEC 1598
413
00:35:51,274 --> 00:35:54,034
Před smrtí… pozná, že umírá.
414
00:35:56,237 --> 00:35:57,197
Hidejori.
415
00:35:58,072 --> 00:36:01,412
Musí se postarat o to,
aby Hidejoriho neodstranili,
416
00:36:01,492 --> 00:36:03,452
což bylo běžné za občanské války.
417
00:36:12,086 --> 00:36:13,746
Prosím, postarejte se o něj.
418
00:36:16,716 --> 00:36:19,546
Dělá neskutečně důležité
strategické rozhodnutí.
419
00:36:29,645 --> 00:36:32,565
Rozhoduje se jmenovat Radu starších,
420
00:36:32,648 --> 00:36:34,068
která skládá přísahu,
421
00:36:34,150 --> 00:36:36,610
že Hidejoriho ochrání a dohlédne na něj,
422
00:36:36,694 --> 00:36:40,454
dokud nedospěje
a nebude moci sám převzít svou roli
423
00:36:40,531 --> 00:36:41,951
vůdce Japonska.
424
00:36:45,661 --> 00:36:51,041
Vybral si pět nejmocnějších vůdců
v celém Japonsku.
425
00:36:54,212 --> 00:36:57,132
Někteří jsou lidé,
se kterými má dlouhý vztah,
426
00:36:57,215 --> 00:36:58,335
lidé, kterým věří.
427
00:36:58,925 --> 00:37:02,045
Jiné si vybírá hlavně kvůli jejich moci,
428
00:37:02,136 --> 00:37:04,886
ne nutně proto,
že jim věří nebo je má rád.
429
00:37:06,015 --> 00:37:08,805
Ale je to risk,
který podle mě musel podstoupit.
430
00:37:11,270 --> 00:37:13,690
Z těch pěti regentů či pěti radních
431
00:37:13,773 --> 00:37:17,073
jsou nejdůležitější Tokugawa Iejasu
432
00:37:18,486 --> 00:37:19,986
a Maeda Tošije.
433
00:37:26,410 --> 00:37:29,870
Maeda Tošije bude umístěn
na hradě Ósaka
434
00:37:29,956 --> 00:37:33,076
a bude zodpovědný
za výchovu mladého Hidejoriho,
435
00:37:33,167 --> 00:37:34,877
za jeho vzdělání
436
00:37:34,961 --> 00:37:38,301
a za jeho přípravu na úskalí při vládnutí.
437
00:37:40,258 --> 00:37:43,008
Tokugawa Iejasu je nyní
438
00:37:43,094 --> 00:37:46,394
nejmocnější daimjó v Japonsku
s výjimkou Hidejošiho,
439
00:37:46,889 --> 00:37:49,679
takže dostává
v jistém smyslu největší moc.
440
00:37:49,767 --> 00:37:52,397
V podstatě má na starosti celou vládu.
441
00:37:57,108 --> 00:38:00,818
Dalo by se očekávat,
že rada bude složena
442
00:38:00,903 --> 00:38:05,203
z jedinců schopných spolupracovat
a efektivně řídit vládu.
443
00:38:05,283 --> 00:38:09,373
Ale zdá se, že v tomto konkrétním případě
to asi nebylo
444
00:38:09,453 --> 00:38:10,793
Hidejošiho záměrem.
445
00:38:14,083 --> 00:38:18,503
Zdá se, že si vědomě vybral daimjóy,
446
00:38:18,587 --> 00:38:20,797
kteří si navzájem konkurovali.
447
00:38:21,507 --> 00:38:23,677
Čímž chtěl možná zajistit,
448
00:38:23,759 --> 00:38:26,889
že členové rady budou
449
00:38:26,971 --> 00:38:28,761
na sebe navzájem dohlížet
450
00:38:28,848 --> 00:38:31,558
a zaručí,
že nikdo neudělá nic neuváženého.
451
00:38:33,769 --> 00:38:37,109
Snažil se zajistit,
že se žádný z členů rady nestane
452
00:38:37,189 --> 00:38:39,439
mocnějším než ostatní čtyři.
453
00:38:57,877 --> 00:38:59,337
V září 1598
454
00:38:59,879 --> 00:39:01,879
po životě naplněném válkou,
455
00:39:01,964 --> 00:39:05,384
jeden z velkých japonských sjednotitelů,
Tojotomi Hidejoši, umírá.
456
00:39:09,305 --> 00:39:13,345
Myslím, že je jen několik jedinců,
u nichž můžeme opravdu říct:
457
00:39:13,434 --> 00:39:15,604
„Tento člověk změnil dějiny.“
458
00:39:17,021 --> 00:39:21,151
A Hidejoši je určitě muž,
o kterém to říci lze.
459
00:39:26,489 --> 00:39:28,569
Jeho úspěchy byly nesmírné,
460
00:39:28,657 --> 00:39:32,157
asi největší
mezi všemi japonskými vůdci v dějinách.
461
00:39:34,288 --> 00:39:36,078
Byl tím vzácným typem vůdce,
462
00:39:36,165 --> 00:39:41,045
který si dokázal představit
něco naprosto neslýchaného.
463
00:39:41,962 --> 00:39:46,552
Přinesl mír způsobem,
o jakém Nobunaga nejspíš nikdy nesnil.
464
00:39:49,470 --> 00:39:50,970
Sjednotil zemi.
465
00:39:51,055 --> 00:39:52,595
Ukončil občanskou válku.
466
00:39:52,681 --> 00:39:54,981
Stvořil něco, co se zdálo být
467
00:39:55,059 --> 00:39:57,849
stabilní rovnováhou mezi velkými daimjóy.
468
00:39:58,396 --> 00:39:59,766
Ale ještě víc než to,
469
00:39:59,855 --> 00:40:05,355
jeho vzestup je úžasným triumfem
nad jeho skromným původem.
470
00:40:05,444 --> 00:40:08,244
Z rolníka
a člena nejnižší samurajské třídy
471
00:40:08,322 --> 00:40:11,122
se stal nesporným vládcem Japonska.
472
00:40:14,954 --> 00:40:16,334
Když Hidejoši zemřel,
473
00:40:16,414 --> 00:40:20,084
Rada pěti starších zpočátku neohlásila,
474
00:40:20,167 --> 00:40:22,707
že velký pán a vládce odešel.
475
00:40:23,379 --> 00:40:24,459
Místo toho
476
00:40:24,547 --> 00:40:27,717
vydávají jeho jménem
příkaz k uzavření příměří
477
00:40:27,800 --> 00:40:30,220
a povolávají zbylá vojska z Koreji.
478
00:40:34,098 --> 00:40:37,978
Když Hidejoši zemřel, mám podezření,
že si daimjóové
479
00:40:38,060 --> 00:40:40,650
v mnoho ohledech oddechli.
480
00:40:44,608 --> 00:40:47,988
Korejské tažení se ukázalo
jako katastrofa.
481
00:40:50,114 --> 00:40:51,074
Na druhou stranu
482
00:40:51,657 --> 00:40:56,907
po jeho smrti
určitě panovala veliká úzkost,
483
00:40:56,996 --> 00:40:59,536
protože po sobě nezanechal
dospělého dědice,
484
00:40:59,623 --> 00:41:02,253
který by mohl nenapadnutelně převzít moc.
485
00:41:05,337 --> 00:41:07,417
Rada starších plní Hidejošiho přání
486
00:41:07,506 --> 00:41:10,546
a oficiálně vyhlašuje Hidejoriho
vládcem Japonska,
487
00:41:10,634 --> 00:41:13,764
ačkoli jako malé dítě
nemá žádnou skutečnou moc.
488
00:41:13,846 --> 00:41:17,426
V praxi je nyní moc pečlivě rozložena
489
00:41:17,516 --> 00:41:18,766
mezi pěti staršími.
490
00:41:19,351 --> 00:41:22,231
Tím vzniká nesmírně nebezpečná situace.
491
00:41:36,368 --> 00:41:39,828
Máme tady křehké rozdělení moci
mezi pěti regenty.
492
00:41:39,914 --> 00:41:42,754
Rozdělení, které se při sebemenší změně
493
00:41:42,833 --> 00:41:46,753
může úplně rozpadnout
a vytvořit uprostřed smrtelné vakuum.
494
00:41:50,341 --> 00:41:55,181
Většina daimjóů se po Hidejošiho smrti
nepochybně začala připravovat na válku.
495
00:42:04,855 --> 00:42:09,355
Po desetiletích na vedlejší koleji
je Tokugawa Iejasu připraven k tahu.
496
00:42:16,784 --> 00:42:20,334
Vše je nyní připraveno
ke kataklyzmickému boji o moc.
497
00:42:48,148 --> 00:42:53,148
Překlad titulků: Veronika Kubíčková