1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:49,090 --> 00:00:54,430
Na meer dan een eeuw burgeroorlog,
heeft Toyotomi Hideyoshi Japan verenigd.
3
00:00:55,263 --> 00:00:59,643
Zijn rivalen hebben
hun trouw gezworen of zijn vernietigd.
4
00:01:00,477 --> 00:01:05,937
Ondanks deze prille vrede,
droomt hij van een gedurfd en bizar plan…
5
00:01:06,024 --> 00:01:09,194
…om zelf
de machtigste man van Azië te worden.
6
00:01:16,826 --> 00:01:19,446
Japan was al zo lang in oorlog…
7
00:01:19,537 --> 00:01:24,287
…we praten nu over meerdere generaties
die alleen maar oorlog kenden.
8
00:01:25,460 --> 00:01:28,000
De Japanse rivieren
kleurden rood van bloed.
9
00:01:30,298 --> 00:01:33,178
De velden waren bedekt met poelen bloed.
10
00:01:35,345 --> 00:01:39,095
En Hideyoshi had deze nachtmerrie
voor Japan beëindigd.
11
00:01:41,434 --> 00:01:44,604
Hij had het land verenigd,
de burgeroorlog beëindigd…
12
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
…hij had
een stabiel politiek evenwicht gecreëerd.
13
00:01:49,150 --> 00:01:54,450
Maar er was een maatschappij vol samoerai
en vol daimyo, die alleen oorlog kenden.
14
00:02:04,707 --> 00:02:08,837
De vraag was: 'Wat moet ik
met deze enorme militaire machine…
15
00:02:08,920 --> 00:02:10,800
…die nu niks te doen heeft?'
16
00:02:12,841 --> 00:02:17,801
En deze bezorgdheid draagt bij
aan een steeds groter ego.
17
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
Dit is een man
die vanuit het niets opkwam…
18
00:02:20,640 --> 00:02:24,140
…en opklom
tot het toppunt van de macht in Japan.
19
00:02:25,395 --> 00:02:27,645
Hij denkt alles goed te doen.
20
00:02:32,944 --> 00:02:37,164
En dus bedenkt hij
een voorstel om China te veroveren.
21
00:02:43,496 --> 00:02:47,746
China was voor de Japanners
het toppunt van de beschaving.
22
00:02:47,834 --> 00:02:50,634
Het vertegenwoordigde
het centrum van de wereld…
23
00:02:50,712 --> 00:02:53,422
…en ze keken altijd neer op de Japanners.
24
00:02:53,506 --> 00:02:57,006
Als je China veroverde,
werd je de grootste krijgsheer ooit.
25
00:02:57,969 --> 00:02:59,299
Bereid de mannen voor.
26
00:03:01,764 --> 00:03:05,274
In veel opzichten
was zijn invasie van China…
27
00:03:05,351 --> 00:03:08,481
…de ultieme daad van hoogmoed.
28
00:03:09,147 --> 00:03:13,437
Zoals we soms denken
over Napoleon en Alexander de Grote…
29
00:03:13,526 --> 00:03:17,526
…ze bouwden een rijk op
om hun naam te vereeuwigen.
30
00:03:18,990 --> 00:03:22,700
Dit is zijn kans om de man te worden
die Japan verenigde…
31
00:03:22,785 --> 00:03:26,405
…en ook nog overzeese gebieden veroverde.
32
00:03:30,877 --> 00:03:35,507
Veel mensen waren tegen zijn plannen
om China binnen te vallen.
33
00:03:38,551 --> 00:03:40,721
En een daarvan was zijn vrouw, Nene.
34
00:03:40,803 --> 00:03:42,603
VROUWE NENE
35
00:03:42,680 --> 00:03:44,560
Ze was heel intelligent.
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,808
Ze had veel inzicht…
37
00:03:47,769 --> 00:03:49,019
…een sterke wil…
38
00:03:49,604 --> 00:03:52,904
…en ze was de belangrijkste persoon
in Hideyoshi's leven.
39
00:03:54,525 --> 00:03:57,645
Hij betrok Nene
bij elke beslissing die hij nam.
40
00:04:00,782 --> 00:04:03,662
Ze verzet zich
tegen het idee van een invasie.
41
00:04:04,285 --> 00:04:07,745
'Het is te lastig.
De kans is groot dat als we falen…
42
00:04:07,830 --> 00:04:10,210
…alles instort wat we hebben opgebouwd.'
43
00:04:12,210 --> 00:04:16,970
Nene voorzag de catastrofe
die zou ontstaan door deze invasie.
44
00:04:17,048 --> 00:04:21,678
Ze was ongerust en deed haar uiterste best
om Hideyoshi tegen te houden.
45
00:04:28,518 --> 00:04:29,808
Wat Nene ook zei…
46
00:04:29,894 --> 00:04:33,734
…Hideyoshi was vastbesloten
om door te gaan met zijn plannen.
47
00:04:34,816 --> 00:04:38,106
Niemand kon Hideyoshi stoppen.
48
00:04:42,323 --> 00:04:47,083
Hideyoshi beseft dat hij door Korea
moet trekken om in China te komen.
49
00:04:50,498 --> 00:04:54,338
Het is een logistieke nachtmerrie
voor Japan…
50
00:04:54,419 --> 00:04:58,799
…om die mannen daar te krijgen,
ze te voeden, bewapenen en te onderhouden.
51
00:04:58,881 --> 00:05:02,471
Om een hoofdkwartier op te zetten
voor de mars door Korea…
52
00:05:02,552 --> 00:05:05,222
…om uiteindelijk China te verslaan.
53
00:05:11,102 --> 00:05:14,772
Hij schrijft de Koreanen
en vraagt om doortocht door hun land.
54
00:05:37,545 --> 00:05:42,255
De hoofdonderhandelaar aan Japanse zijde
is Konishi Yukinaga.
55
00:05:44,886 --> 00:05:49,516
Hij is geautoriseerd
om Hideyoshi's eisen voor te leggen.
56
00:05:55,146 --> 00:05:58,146
De relatie tussen Korea en Japan
was al eeuwen slecht.
57
00:05:58,649 --> 00:06:03,239
De Japanners waren eeuwen geleden
Korea binnengevallen. Dat weten ze nog.
58
00:06:27,845 --> 00:06:29,465
Hoe durven ze me te tarten?
59
00:06:31,682 --> 00:06:35,772
De Koreanen staan niet toe
dat hij door hun land naar China trekt.
60
00:06:35,853 --> 00:06:39,443
Voor een deel kwam dit
vanwege hun hechte band met China…
61
00:06:39,524 --> 00:06:43,694
…en Korea een bufferstaat was
tussen Japan en China.
62
00:06:43,778 --> 00:06:45,108
Dit is onacceptabel.
63
00:06:45,738 --> 00:06:46,908
Ga weg.
64
00:06:52,286 --> 00:06:57,206
Voor Hideyoshi betekende dit dat hij
eerst de Koreanen moest onderwerpen…
65
00:06:57,291 --> 00:07:00,881
…en hen moest straffen
voor hun hoogmoedige reactie.
66
00:07:04,340 --> 00:07:06,630
Daarna kan hij China gaan veroveren.
67
00:07:07,218 --> 00:07:09,008
Genoeg. Ga weg.
68
00:07:13,266 --> 00:07:17,976
HET EILAND TSUSHIMA
(WEST-JAPAN) 1592
69
00:07:21,858 --> 00:07:24,148
Deze invasie van Korea…
70
00:07:24,235 --> 00:07:29,815
…was de meest complexe militaire operatie
uit de geschiedenis tot op dat moment.
71
00:07:33,494 --> 00:07:36,584
Hideyoshi vertrouwt op de daimyo
in het westen.
72
00:07:36,664 --> 00:07:38,544
Ze zaten het dichtst bij Korea…
73
00:07:38,624 --> 00:07:42,754
…dus zij konden hun troepen
sneller in Korea krijgen.
74
00:07:44,547 --> 00:07:48,177
De daimyo uit het westen zijn krijgers.
Het zijn strijders.
75
00:07:48,259 --> 00:07:53,059
Het idee om een gehate traditionele vijand
te overwinnen…
76
00:07:53,139 --> 00:07:57,729
…meer invloed op het continent te krijgen,
buitenlandse handel te bemachtigen…
77
00:07:57,810 --> 00:08:01,650
…is voor de daimyo
net zo onweerstaanbaar als voor Hideyoshi.
78
00:08:04,609 --> 00:08:09,739
Dus hij gaf in 1592 het bevel voor een
van de grootste invasies ooit gezien…
79
00:08:09,822 --> 00:08:13,662
…tot op dat moment,
van ongeveer 200.000 man.
80
00:08:14,994 --> 00:08:19,624
Het gebeurt op een schaal die de wereld
pas weer ziet bij de invasie op D-day.
81
00:08:22,919 --> 00:08:27,469
Maar Hideyoshi heeft volledig onderschat
hoe moeilijk deze campagne zal zijn.
82
00:08:32,178 --> 00:08:38,308
Op 13 april 1592,
vertrekt Hideyoshi's eerste invasiemacht…
83
00:08:38,392 --> 00:08:42,522
…vanuit het eiland Tsushima,
door de Straat van Korea.
84
00:08:44,565 --> 00:08:47,235
Ze meren aan
in de zuidelijke haven van Busan…
85
00:08:47,318 --> 00:08:50,318
…en overweldigen de Koreanen
met een groot leger.
86
00:08:51,739 --> 00:08:54,409
Het Japanse leger
marcheert het binnenland in…
87
00:08:54,492 --> 00:08:57,832
…en verovert de belangrijke steden,
Seoul en Pyongyang…
88
00:08:57,912 --> 00:09:00,542
…voordat ze naar de grens met China gaan.
89
00:09:20,810 --> 00:09:22,600
Onthoud goed dat de Japanners…
90
00:09:22,687 --> 00:09:25,647
…150 jaar lang
ononderbroken oorlog hadden gevoerd.
91
00:09:26,232 --> 00:09:27,822
Ze deden niet anders.
92
00:09:52,967 --> 00:09:57,137
Hideyoshi's troepen
waren erg gewelddadig op het schiereiland.
93
00:09:58,848 --> 00:10:03,388
Als ze vestingen innemen,
slachten ze troepen af die zich overgeven.
94
00:10:03,477 --> 00:10:08,767
Ze vallen burgers aan zonder onderscheid
te maken tussen burgers en soldaten.
95
00:10:16,949 --> 00:10:21,749
De Koreaanse campagne
was tot nu toe ongekend wreed.
96
00:10:23,456 --> 00:10:27,996
De Japanners pleegden gruweldaden
in de vorm van verkrachting…
97
00:10:28,085 --> 00:10:30,585
…slachting, plundering en slavernij.
98
00:10:43,059 --> 00:10:46,149
Tegen deze afschuwelijke stroom
van geweld…
99
00:10:46,228 --> 00:10:49,108
…kwamen de meeste provincies in opstand.
100
00:10:49,190 --> 00:10:54,650
Trouwe Koreanen stonden op
om deze wrede indringers te verdrijven.
101
00:10:59,367 --> 00:11:03,537
Gewone Koreanen, boeren, monniken,
gewone mensen…
102
00:11:03,621 --> 00:11:06,621
…gegroepeerd in
de zogenoemde Rechtvaardige Legers.
103
00:11:06,707 --> 00:11:09,037
Dit zijn kleine guerrillatroepen.
104
00:11:22,682 --> 00:11:27,522
De beroemdste Koreaanse guerrillaleider
was generaal Gwak Jae-u.
105
00:11:31,899 --> 00:11:36,489
Kort nadat de Japanners in Busan kwamen,
richtte Gwak zijn eerste leger op.
106
00:11:39,532 --> 00:11:43,292
Hij was een rijk man
en hij heeft veel bezittingen verkocht…
107
00:11:43,369 --> 00:11:46,909
…om wapens te kopen
voor zijn Rechtvaardige Strijders.
108
00:11:53,337 --> 00:11:56,917
Hij is uitgegroeid
tot een legende in Korea.
109
00:11:57,007 --> 00:12:02,047
Zogenaamd was zijn rode mantel geverfd
in het menstruatiebloed van maagden…
110
00:12:02,138 --> 00:12:06,098
…zodat hij magische bescherming bood
tegen vijanden.
111
00:12:11,063 --> 00:12:15,743
Gwaks hoofddoel was het aanvallen
en afsluiten van de Japanse aanvoerlijnen.
112
00:12:17,945 --> 00:12:21,815
De aanvoerlijnen waren
een zwak punt voor de Japanners.
113
00:12:21,907 --> 00:12:24,987
Ze moeten namelijk
vanuit Japan worden versterkt…
114
00:12:25,077 --> 00:12:28,827
…en alle voorraden
moesten door heel Korea worden vervoerd…
115
00:12:28,914 --> 00:12:31,964
…waar ze kwetsbaar waren
voor guerrilla-aanvallen.
116
00:12:38,340 --> 00:12:40,430
Een van de eerste grote aanvallen…
117
00:12:40,509 --> 00:12:43,969
…was gericht op een Japans emplacement
bij de Nam-rivier.
118
00:12:45,222 --> 00:12:51,062
Spionnen zagen dat de Japanners
houten palen in de rivier hadden gezet…
119
00:12:51,145 --> 00:12:54,225
…zodat hun mannen wisten
waar ze konden oversteken.
120
00:12:55,941 --> 00:12:59,821
Het was een buitenkans
voor een verrassingsaanval.
121
00:13:10,581 --> 00:13:15,921
Toen de Japanners de rivier overstaken,
hadden ze last van hun zware harnas.
122
00:13:20,257 --> 00:13:23,427
Normaal gesproken
zijn de Koreanen in het nadeel.
123
00:13:23,511 --> 00:13:27,311
De Japanse troepen zijn ervaren,
de meesten hebben een harnas…
124
00:13:27,389 --> 00:13:31,519
…en betere wapens, maar dat maakt niet uit
als je in het water vecht.
125
00:13:38,275 --> 00:13:41,945
En dan laten de Rechtvaardige Legers
de val dichtklappen.
126
00:13:51,080 --> 00:13:56,090
De Koreanen schieten salvo's
van kogels en pijlen op de Japanners.
127
00:13:58,045 --> 00:14:00,455
De Japanners waren totaal hulpeloos.
128
00:14:16,897 --> 00:14:19,317
Het werd een compleet bloedbad…
129
00:14:24,697 --> 00:14:27,947
…en de dode Japanners
werden door de rivier meegesleurd.
130
00:14:38,627 --> 00:14:40,497
De Slag bij de Nam-rivier…
131
00:14:40,588 --> 00:14:43,918
…was de eerste Koreaanse overwinning
op het land van die oorlog.
132
00:14:52,266 --> 00:14:54,726
De Rechtvaardige Legers winnen.
133
00:14:54,810 --> 00:14:58,900
En het bewijst dat de Japanners
op het land kunnen verliezen.
134
00:15:02,109 --> 00:15:04,029
En het gaf hen veel vertrouwen…
135
00:15:04,111 --> 00:15:08,821
…dat ze de Japanse indringers
konden weerstaan en terugdrijven.
136
00:15:13,370 --> 00:15:15,870
Geïnspireerd door de Rechtvaardige Legers…
137
00:15:15,956 --> 00:15:20,456
…gingen gewone mensen
zich verzetten tegen de Japanse bezetters.
138
00:15:20,544 --> 00:15:22,924
Dit was een volledig guerrilla-conflict.
139
00:15:23,505 --> 00:15:26,545
Nachtaanvallen,
brandstichting in de kampen…
140
00:15:26,634 --> 00:15:31,354
…alles wat ze maar konden doen
wat betreft militair vernuft.
141
00:15:37,519 --> 00:15:42,269
Ze vallen aan en trekken zich terug.
Ze maken de Japanse opmars tot een hel.
142
00:15:42,358 --> 00:15:48,108
Maak het de Japanners lastig om meer land
in te nemen en te behouden wat ze hebben.
143
00:15:51,492 --> 00:15:56,372
Al snel werden Japanse aanvoerlijnen,
rivierboten, constant aangevallen.
144
00:15:56,455 --> 00:16:00,375
De communicatie tussen de legers
en de bevoorrading werd belemmerd.
145
00:16:00,459 --> 00:16:04,589
Door de vele meedogenloze aanvallen
van de Rechtvaardige Legers…
146
00:16:04,672 --> 00:16:07,592
…begon het moreel
van de invasiemacht af te nemen…
147
00:16:07,675 --> 00:16:10,085
…en hun vooruitgang werd zwaar gehinderd.
148
00:16:12,262 --> 00:16:16,852
De westerse daimyo gingen kapot
door de oorlog in Korea.
149
00:16:16,934 --> 00:16:21,194
Ze hebben nog 50.000 man.
Ze zijn twee derde van hun leger kwijt.
150
00:16:25,651 --> 00:16:27,281
Naarmate de oorlog vordert…
151
00:16:27,361 --> 00:16:33,241
…stuurt de Ming-dynastie 50.000 man
naar Korea tegen de Japanse opmars.
152
00:16:33,993 --> 00:16:36,123
Ondanks een paar epische gevechten…
153
00:16:36,203 --> 00:16:40,173
…leidt dit tot een patstelling
gezien alle partijen om land vechten.
154
00:16:41,166 --> 00:16:46,296
In Japan geeft Hideyoshi vreemde orders
om naar China op te trekken…
155
00:16:46,380 --> 00:16:48,880
…maar dat kunnen zijn bevelhebbers niet.
156
00:16:49,842 --> 00:16:52,342
Toch durven ze hun meester niet te tarten.
157
00:17:02,354 --> 00:17:04,444
In hun verslagen naar Japan…
158
00:17:04,523 --> 00:17:08,363
…probeerden Hideyoshi's generaals
een positieve draai te geven…
159
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
…aan wat er in Korea gebeurde.
160
00:17:18,495 --> 00:17:25,455
Hideyoshi was een totale dictator,
dus hem kwaad maken…
161
00:17:25,544 --> 00:17:26,844
HISTORICUS
162
00:17:26,920 --> 00:17:29,300
…kon betekenen dat je leven gevaar liep.
163
00:17:29,882 --> 00:17:34,052
Daarom brachten zijn vazallen
nooit slecht nieuws…
164
00:17:34,136 --> 00:17:35,796
…maar alleen goed nieuws
165
00:17:36,597 --> 00:17:42,137
Dus Hideyoshi was niet meer goed
op de hoogte van de situatie in Korea.
166
00:17:43,979 --> 00:17:47,899
Slecht nieuws
of wensen om zich terug te trekken…
167
00:17:47,983 --> 00:17:50,113
…negeerde Hideyoshi gewoon…
168
00:17:50,194 --> 00:17:53,914
…maar daardoor was hij
niet goed op de hoogte van de situatie.
169
00:17:53,989 --> 00:17:57,279
Hij begrijpt de omvang van deze ramp niet.
170
00:17:58,827 --> 00:18:03,417
Er is zelfs bewijs dat aantoont
dat hij dacht te winnen in Korea.
171
00:18:05,167 --> 00:18:08,707
Net als zijn aandacht nodig is
voor de Koreaanse campagne…
172
00:18:08,796 --> 00:18:13,466
…wordt Hideyoshi steeds meer afgeleid
en geobsedeerd door een ander probleem.
173
00:18:16,428 --> 00:18:20,138
Het feit dat hij geen erfgenaam heeft,
weegt zwaar op hem.
174
00:18:21,517 --> 00:18:26,437
Zijn vrouw was kinderloos en hij droomde
van een nieuwe dynastie in Japan…
175
00:18:26,522 --> 00:18:31,322
…die van de familie Toyotomi,
voortgezet van generatie op generatie.
176
00:18:32,861 --> 00:18:36,121
Hij had heel knap
een verleden voor zichzelf bedacht…
177
00:18:36,198 --> 00:18:40,198
…maar er was geen enkele oplossing
voor het probleem…
178
00:18:40,285 --> 00:18:42,115
…dat hij geen opvolgers had.
179
00:18:43,455 --> 00:18:47,915
En zonder opvolgers zou
zijn nalatenschap ongedaan worden gemaakt…
180
00:18:48,001 --> 00:18:50,711
…en daar was hij zich bewust van.
181
00:18:55,801 --> 00:18:59,431
Op dat moment was Nene
te oud om kinderen te baren.
182
00:19:00,139 --> 00:19:04,479
Tegelijkertijd had Hideyoshi
honderden concubines in Osaka.
183
00:19:04,977 --> 00:19:07,897
Een van hen kon zijn kinderen baren.
184
00:19:07,980 --> 00:19:12,320
En dan kan dat kind, een zoon,
Hideyoshi opvolgen.
185
00:19:23,579 --> 00:19:26,749
Concubines kwamen vaak
uit aristocratische families.
186
00:19:27,332 --> 00:19:30,422
Ze waren dochters van daimyo en van adel.
187
00:19:31,545 --> 00:19:35,715
Het belangrijkste verschil
tussen een concubine en een vrouw is…
188
00:19:35,799 --> 00:19:39,139
…dat je concubines
tot op zekere hoogte zelf kunt kiezen.
189
00:19:39,219 --> 00:19:42,179
Je vrouw komt vaak
uit een gearrangeerd huwelijk.
190
00:19:45,851 --> 00:19:49,311
Vrouwe Chacha
was Hideyoshi's favoriete concubine.
191
00:19:50,731 --> 00:19:53,571
Ze was het nichtje van Oda Nobunaga.
192
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Ze stond bekend om haar schoonheid.
193
00:19:56,862 --> 00:20:00,822
Ze was ook een prima donna
en een hele trotse vrouw.
194
00:20:00,908 --> 00:20:04,828
Ze was erg autoritair,
dus ze stond in schril contrast met Nene…
195
00:20:04,912 --> 00:20:08,172
…een nuchtere vrouw
met een gezond verstand.
196
00:20:14,630 --> 00:20:18,180
Na zoveel jaren
geen kind te hebben gekregen…
197
00:20:18,842 --> 00:20:23,602
…beviel Chacha van een zoon, Tsurumatsu,
en Hideyoshi is in de wolken.
198
00:20:25,724 --> 00:20:30,024
Hij wil de macht over Azië en een zoon
om de Toyotomi-lijn voort te zetten.
199
00:21:01,760 --> 00:21:04,050
Zijn zoon Tsurumatsu stierf.
200
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
Hij was kapot van verdriet.
201
00:21:13,855 --> 00:21:17,775
En ineens staat de toekomst van de familie
weer op losse schroeven.
202
00:21:19,695 --> 00:21:23,985
Dit heeft duidelijk effect
op de mentale toestand van Hideyoshi.
203
00:21:25,450 --> 00:21:29,910
Want een van z'n favoriete dochters
is ook net overleden en toen z'n moeder.
204
00:21:32,457 --> 00:21:38,337
En dit droeg bij aan het ontstaan
van een soort persoonlijke crisis…
205
00:21:38,422 --> 00:21:43,592
…een gevoel
dat zijn belangrijkste pogingen faalden…
206
00:21:43,677 --> 00:21:45,347
…wanneer het echt nodig was.
207
00:21:45,429 --> 00:21:47,679
En het is mogelijk dat dit bijdroeg…
208
00:21:47,764 --> 00:21:52,444
…aan een geleidelijk verlies
van zijn mentale scherpte.
209
00:21:59,609 --> 00:22:01,609
Elke dag…
210
00:22:02,404 --> 00:22:06,834
…werd zijn gedrag onvoorspelbaarder
en zorgwekkender.
211
00:22:08,493 --> 00:22:14,543
Iedereen zag deze veranderingen,
maar hij kon zich niet herpakken.
212
00:22:15,250 --> 00:22:21,630
Het gerucht ging dat hij ook syfilis
had opgelopen van een van zijn concubines.
213
00:22:21,715 --> 00:22:25,255
En daardoor werd hij nog onredelijker.
214
00:22:26,803 --> 00:22:29,353
Hideyoshi werd letterlijk gek.
215
00:22:49,993 --> 00:22:52,953
Hij denkt steeds meer
dat hij er alleen voor staat…
216
00:22:53,497 --> 00:22:59,377
…en vreest dat hij zal falen en dat
zijn familie verdwijnt als hij sterft.
217
00:23:03,256 --> 00:23:07,466
Na de dood van zijn zoontje,
had Hideyoshi geen erfgenaam meer.
218
00:23:09,262 --> 00:23:11,852
Terwijl de Koreaanse oorlog
nog gaande was…
219
00:23:13,016 --> 00:23:15,266
…nam Hideyoshi een dramatisch besluit.
220
00:23:17,521 --> 00:23:22,191
Hij benoemde zijn neef Hidetsugu
tot zijn opvolger.
221
00:23:25,862 --> 00:23:28,622
Hidetsugu was een onguur type.
222
00:23:28,698 --> 00:23:30,908
Hij was seksverslaafd.
223
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
Hij was wreed en gewelddadig.
224
00:23:34,204 --> 00:23:36,424
Soms schoot hij zomaar boeren neer.
225
00:23:37,124 --> 00:23:39,464
Men vond hem een onwaardige opvolger…
226
00:23:40,502 --> 00:23:42,302
…maar Hideyoshi had geen keus.
227
00:23:43,422 --> 00:23:47,472
Hidetsugu was de enige legitieme erfgenaam
binnen zijn eigen familie.
228
00:23:53,849 --> 00:23:56,349
Maar hij werd verrast.
229
00:23:59,980 --> 00:24:05,030
Maar een half jaar later, beviel
zijn favoriete concubine, vrouwe Chacha…
230
00:24:05,110 --> 00:24:08,780
…van een zoon,
een jongen genaamd Hideyori.
231
00:24:11,241 --> 00:24:16,751
Hij zat nu met een grote opvolgingskwestie
tussen de onstabiele Hidetsugu…
232
00:24:16,830 --> 00:24:22,380
…die hij had benoemd, en zijn zoon
die hij nu echt als zijn erfgenaam wilde.
233
00:24:25,964 --> 00:24:31,804
Dit was een zeer gevaarlijke situatie,
dus hij wilde van Hidetsugu af…
234
00:24:31,887 --> 00:24:34,927
…en verbande hem naar de tempel Koyasan.
235
00:24:35,891 --> 00:24:37,981
Dit had de oplossing kunnen zijn…
236
00:24:38,059 --> 00:24:41,729
…maar er gingen geruchten
dat Hidetsugu wilde terugkeren…
237
00:24:41,813 --> 00:24:45,653
…en een militaire staatsgreep
tegen Hideyoshi overwoog.
238
00:24:46,318 --> 00:24:48,068
Dat mocht niet gebeuren.
239
00:24:51,448 --> 00:24:57,788
Om de rechten van zijn tweede zoon
veilig te stellen, moest Hidetsugu dood.
240
00:25:35,283 --> 00:25:40,083
Hideyoshi pakt dan 31 mensen op,
voornamelijk vrouwen en kinderen…
241
00:25:40,163 --> 00:25:43,963
…Hidetsugu's naaste familie,
laat hen door Kyoto lopen…
242
00:25:44,543 --> 00:25:46,883
…en laat hen executeren.
243
00:25:54,553 --> 00:25:59,313
Dit gaat zo ver dat iedereen denkt
dat dit betekent…
244
00:25:59,391 --> 00:26:01,811
…dat Hideyoshi gek begint te worden.
245
00:26:05,897 --> 00:26:09,777
Iemand die betrokken zou zijn
bij het complot van Hidetsugu…
246
00:26:09,859 --> 00:26:14,239
…om een staatsgreep te plegen,
was de Eenogige Draak.
247
00:26:16,533 --> 00:26:19,703
Date Masamune en Hidetsugu waren bevriend.
248
00:26:19,786 --> 00:26:22,706
Ze gingen regelmatig samen jagen…
249
00:26:22,789 --> 00:26:27,339
…en daarom wordt Masamune
als een vriend van Hidetsugu gezien.
250
00:26:29,004 --> 00:26:31,554
Hideyoshi is woedend.
251
00:26:37,554 --> 00:26:39,724
Masamune is een zeer ambitieus man.
252
00:26:39,806 --> 00:26:44,136
Het is mogelijk
dat hij Hideyoshi zou willen bedriegen.
253
00:26:52,861 --> 00:26:55,741
Om die reden moet Masamune
bij Hideyoshi komen…
254
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
…en verantwoording afleggen
voor zijn relatie met Hidetsugu.
255
00:27:27,479 --> 00:27:31,359
Hij wordt gered door de tussenkomst
van iemand die rustig blijft…
256
00:27:31,441 --> 00:27:34,111
…een van de weinigen
naar wie hij luistert.
257
00:27:35,779 --> 00:27:38,239
Tokugawa Ieyasu neemt het voor hem op…
258
00:27:38,323 --> 00:27:42,993
…en zeg dat er geen reden is
om aan Masamune's loyaliteit te twijfelen.
259
00:27:43,078 --> 00:27:45,748
Om die reden is er geen straf nodig.
260
00:27:45,830 --> 00:27:48,080
'We moeten deze man vertrouwen.'
261
00:27:48,166 --> 00:27:53,876
Als gevolg hiervan is Masamune
nog wat verschuldigd aan Tokugawa Ieyasu.
262
00:27:55,757 --> 00:27:58,587
Een schuld die Ieyasu later zal innen.
263
00:28:02,514 --> 00:28:07,564
Ondanks dat hij paranoïde is, wil hij
Masamune onder één voorwaarde sparen.
264
00:28:07,644 --> 00:28:11,444
Masamune moet met zijn troepen meedoen
aan de invasie van Korea…
265
00:28:11,523 --> 00:28:13,363
…zelfs als iedereen al dood is.
266
00:28:18,363 --> 00:28:23,163
Ondanks grote twijfels, durft Masamune,
net als andere daimyo…
267
00:28:23,243 --> 00:28:27,503
…niet tegen de bevelen van Hideyoshi
in te gaan om naar Korea te moeten.
268
00:28:27,580 --> 00:28:30,710
Dat zou leiden tot zijn dood
en hem te schande maken.
269
00:28:30,792 --> 00:28:33,042
Hoewel er versterkingen zijn gestuurd…
270
00:28:33,128 --> 00:28:36,758
…zit het Japanse leger vast
in een niet te winnen oorlog.
271
00:28:36,840 --> 00:28:40,760
Ze hebben geen voedsel en voorraden
en worden gekweld door ziektes.
272
00:28:42,137 --> 00:28:45,427
Omdat hij zich niet bewust is
van de ware gebeurtenissen…
273
00:28:45,515 --> 00:28:49,435
…geeft Hideyoshi nog steeds
het bevel om op te rukken.
274
00:29:02,031 --> 00:29:04,371
De oorlog in Korea was verschrikkelijk.
275
00:29:05,160 --> 00:29:08,460
Het kostte tienduizenden Japanse levens…
276
00:29:08,538 --> 00:29:12,248
…en honderdduizenden Koreaanse levens.
277
00:29:21,259 --> 00:29:23,599
Terwijl de ramp in Korea zich ontvouwt…
278
00:29:23,678 --> 00:29:27,808
…en ze steeds vreemdere bevelen
uit Japan kregen…
279
00:29:28,475 --> 00:29:31,725
…is het duidelijk
dat Hideyoshi onstabieler wordt.
280
00:29:31,811 --> 00:29:34,861
Hij kan
geen strategische beslissingen nemen.
281
00:29:34,939 --> 00:29:37,439
Hij denkt te winnen, terwijl hij verliest.
282
00:29:40,820 --> 00:29:45,070
Dat werkt verlammend voor zijn generaals,
die geen duidelijke koers hebben.
283
00:29:45,909 --> 00:29:48,199
Veel van zijn commandanten twijfelen…
284
00:29:48,286 --> 00:29:51,916
…aan zijn mentale stabiliteit
en of ze ooit levend thuiskomen.
285
00:29:56,169 --> 00:29:59,339
Het is dus een uitzichtloze situatie.
286
00:29:59,422 --> 00:30:04,762
De commandanten zien dit ook
en ze erkennen de noodzaak…
287
00:30:04,844 --> 00:30:09,474
…om te gaan onderhandelen
om tot een oplossing te komen.
288
00:30:16,272 --> 00:30:18,152
Tijdens de onderhandelingen…
289
00:30:18,233 --> 00:30:23,323
…had Hideyoshi lang niet door
dat de voorwaarden van de Chinezen…
290
00:30:23,404 --> 00:30:26,494
…niet de voorwaarden waren
die hij wilde horen.
291
00:30:29,536 --> 00:30:35,786
Door zijn verslechterende mentale toestand
en de valse rapporten van z'n generaals…
292
00:30:35,875 --> 00:30:40,505
…dacht Hideyoshi dat hij
zijn campagne in Korea had gewonnen.
293
00:30:40,588 --> 00:30:46,138
Hij zocht erkenning voor zijn triomf
op het allerhoogste niveau.
294
00:30:46,219 --> 00:30:49,849
Met andere woorden,
van de Ming-keizer van China.
295
00:30:51,891 --> 00:30:55,521
Hij wil op z'n minst een deel van Korea.
296
00:30:55,603 --> 00:30:59,653
Hij stelt voor dat Korea
in twee invloedssferen wordt verdeeld…
297
00:30:59,732 --> 00:31:02,692
…een zuidelijk gebied,
gedomineerd door Japan…
298
00:31:02,777 --> 00:31:05,277
…en een noordelijk gebied
voor de Chinezen.
299
00:31:05,363 --> 00:31:07,703
Minder zal hij niet accepteren.
300
00:31:08,283 --> 00:31:11,083
Bovendien wil hij dat de keizer van China…
301
00:31:11,160 --> 00:31:15,210
…een van zijn dochters
naar Japan stuurt als concubine.
302
00:31:25,466 --> 00:31:29,676
Konishi Yukinaga wist dat dit
een onmogelijke opdracht was.
303
00:31:29,762 --> 00:31:33,352
Het was onmogelijk dat de Ming-keizer
Hideyoshi…
304
00:31:33,433 --> 00:31:36,273
…de erkenning zou geven
die hij verwachtte.
305
00:31:40,940 --> 00:31:46,360
Wat Hideyoshi wil,
is een belediging voor de Chinezen.
306
00:31:46,446 --> 00:31:49,566
Ze weigeren te onderhandelen
onder deze voorwaarden.
307
00:31:52,577 --> 00:31:57,417
Hij had immers niet gewonnen in Korea.
Het was een smadelijke nederlaag.
308
00:32:02,086 --> 00:32:07,966
In plaats daarvan geven ze Konishi
een andere aanbod, dat hij accepteert.
309
00:32:11,012 --> 00:32:14,432
HOF VAN TOYOTOMI HIDEYOSHI
1596
310
00:32:21,147 --> 00:32:24,067
Toen de Chinese gezanten
in Kyoto aankwamen…
311
00:32:24,150 --> 00:32:29,530
…vergezeld door Konishi
en de andere onderhandelaars uit Korea…
312
00:32:29,614 --> 00:32:33,664
…gaven ze Hideyoshi Chinese gewaden.
313
00:32:35,370 --> 00:32:41,790
Hideyoshi was erg blij omdat hij dacht
dat dit betekende…
314
00:32:41,876 --> 00:32:44,166
…dat ze zich overgaven aan hem.
315
00:32:53,012 --> 00:32:56,352
Maar al snel heerst er totale verwarring.
316
00:32:58,685 --> 00:33:01,015
Ten eerste weigeren deze ambassadeurs…
317
00:33:01,104 --> 00:33:05,234
…als ambassadeurs van de Chinese keizer,
te buigen voor Hideyoshi.
318
00:33:05,316 --> 00:33:07,566
Ze verwachten dat hij voor hen buigt.
319
00:33:08,152 --> 00:33:13,072
Hij gaat natuurlijk voor niemand buigen
en dus volgt er een impasse.
320
00:33:22,291 --> 00:33:27,461
Als ze de brief van de keizer van China
tevoorschijn halen, waarin staat:
321
00:33:27,547 --> 00:33:32,547
'Hideyoshi, je bent koning van Japan.
Ik erken je als zodanig. Als mijn vazal…'
322
00:33:32,635 --> 00:33:34,345
Wat heeft dit te betekenen?
323
00:33:35,013 --> 00:33:38,103
Wat heeft dit te betekenen, idioot?
-Rustig, lieverd.
324
00:33:41,227 --> 00:33:44,557
Hij beseft dat de kroon en gewaden
geen cadeaus zijn.
325
00:33:44,647 --> 00:33:46,727
Ze staan symbool voor z'n overgave…
326
00:33:46,816 --> 00:33:51,026
…gegeven door de Chinese keizer,
om te laten zien 'Je bent nu van mij.'
327
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
Hoe kan ik dit dragen?
328
00:33:53,156 --> 00:33:54,406
Ga weg.
329
00:33:54,490 --> 00:33:55,950
Wegwezen.
330
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Ga weg.
331
00:33:58,286 --> 00:34:04,746
Hideyoshi is zo vernederd en kwaad dat hij
een tweede invasie van Korea beveelt.
332
00:34:04,834 --> 00:34:05,674
Ga weg.
333
00:34:05,752 --> 00:34:08,422
Maar deze keer beperkt hij zijn doelen.
334
00:34:09,797 --> 00:34:12,837
Het was een simpele wraakactie.
335
00:34:14,510 --> 00:34:18,260
Hideyoshi dwingt
meer dan 100.000 samoerai…
336
00:34:18,347 --> 00:34:22,267
…om Korea binnen te vallen
voor een aanval vol dood en verderf.
337
00:34:23,352 --> 00:34:25,062
Maar binnen een paar maanden…
338
00:34:25,146 --> 00:34:28,896
…stoppen Koreaanse en Chinese soldaten
opnieuw de opmars…
339
00:34:28,983 --> 00:34:32,403
…en ze drijven de Japanners terug
naar hun kustgarnizoenen.
340
00:34:35,990 --> 00:34:39,330
Op dat moment zijn veel daimyo woest.
341
00:34:39,410 --> 00:34:43,500
Ze hebben veel mannen en schatten verloren
en hebben niets bereikt.
342
00:34:44,916 --> 00:34:48,876
In de Sengoku-periode was het
voor een heerser altijd belangrijk…
343
00:34:48,961 --> 00:34:52,671
…om zijn volgelingen
te belonen met land en schatten.
344
00:34:52,757 --> 00:34:57,257
Door het verloop van de oorlog
was er geen nieuw land in Korea…
345
00:34:57,345 --> 00:35:00,345
…of iets voor deze daimyo
voor de lange termijn.
346
00:35:00,431 --> 00:35:02,811
Er heerste dus veel ontevredenheid…
347
00:35:02,892 --> 00:35:05,562
…onder de daimyo
die naar Korea waren gegaan.
348
00:35:10,691 --> 00:35:14,031
Zo veel dat er aan het hof
plannen werden gesmeed…
349
00:35:14,112 --> 00:35:19,202
…tussen machtige figuren.
Wat er moet er gebeuren?
350
00:35:20,243 --> 00:35:24,663
Welke stappen moeten worden genomen?
En hoe moet hij sterven?
351
00:35:26,916 --> 00:35:30,456
Mensen begonnen openlijk
over rebellie te praten.
352
00:35:33,131 --> 00:35:36,841
Hideyoshi zit
in een steeds moeilijkere positie.
353
00:35:37,927 --> 00:35:41,007
Fysiek gaat het
natuurlijk steeds slechter.
354
00:35:41,097 --> 00:35:44,727
Het wordt lastiger
om zijn kasteel in Fushimi te verlaten.
355
00:35:51,274 --> 00:35:54,034
Voor hij sterft…
Hij weet dat hij stervende is.
356
00:35:56,237 --> 00:35:57,197
Hideyori.
357
00:35:58,030 --> 00:36:01,410
Hij moet zorgen dat Hideyori
niet wordt afgezet of vermoord…
358
00:36:01,492 --> 00:36:04,042
…zoals dit gebeurde
tijdens de burgeroorlog.
359
00:36:12,086 --> 00:36:13,586
Zorg goed voor hem.
360
00:36:16,716 --> 00:36:19,546
Hij neemt
een belangrijk strategisch besluit.
361
00:36:29,645 --> 00:36:32,565
Hij richt een raad van regenten op.
362
00:36:32,648 --> 00:36:36,608
Ze moeten zweren Hideyori te beschermen
en op hem te letten…
363
00:36:36,694 --> 00:36:40,454
…tot hij volwassen wordt
en Hideyoshi's positie kan overnemen…
364
00:36:40,531 --> 00:36:41,951
…als leider van Japan.
365
00:36:45,620 --> 00:36:51,040
Hij kiest hiervoor
de vijf machtigste leiders van Japan.
366
00:36:54,212 --> 00:36:58,802
Met sommigen heeft hij een lange relatie,
het zijn mensen die hij vertrouwt.
367
00:36:58,883 --> 00:37:02,053
Anderen worden gekozen vanwege hun macht…
368
00:37:02,136 --> 00:37:05,346
…niet per se
omdat hij ze vertrouwt of mag.
369
00:37:06,015 --> 00:37:08,975
Maar het is een gok,
die hij wel moest maken.
370
00:37:11,270 --> 00:37:17,490
Van de vijf regenten of raadsleden
zijn de twee belangrijkste Ieyasu…
371
00:37:18,486 --> 00:37:20,196
…en Maeda Toshiie.
372
00:37:26,410 --> 00:37:29,870
Maeda Toshiie wordt gestationeerd
in het kasteel van Osaka…
373
00:37:29,956 --> 00:37:34,876
…en is verantwoordelijk voor
de opvoeding en opleiding van Hideyori.
374
00:37:34,961 --> 00:37:38,301
Om hem voor te bereiden
op de ontberingen als leider.
375
00:37:40,258 --> 00:37:45,178
Tokugawa Ieyasu is, op dit moment,
de machtigste daimyo in Japan…
376
00:37:45,263 --> 00:37:46,813
…afgezien van Hideyoshi.
377
00:37:46,889 --> 00:37:49,679
Dus hij krijgt echt het ultieme gezag.
378
00:37:49,767 --> 00:37:52,397
Hij heeft de leiding
over de hele regering.
379
00:37:57,066 --> 00:38:00,816
Je zou verwachten
dat een raad wordt samengesteld…
380
00:38:00,903 --> 00:38:05,203
…uit mensen die kunnen samenwerken
en een regering kunnen leiden.
381
00:38:05,283 --> 00:38:10,873
Maar in dit geval lijkt dat
niet de bedoeling van Hideyoshi.
382
00:38:14,041 --> 00:38:18,501
Hij lijkt heel bewust
te hebben gekozen voor daimyo…
383
00:38:18,587 --> 00:38:20,967
…met tegenstrijdige belangen.
384
00:38:21,465 --> 00:38:23,675
Daarom kon hij wellicht erop rekenen…
385
00:38:23,759 --> 00:38:28,759
…dat de leden van de raad
elkaar goed in de gaten zouden houden…
386
00:38:28,848 --> 00:38:31,558
…en zorgden
dat niemand iets overhaast deed.
387
00:38:33,728 --> 00:38:37,108
Hij wilde ervoor zorgen
dat geen enkel lid van de raad…
388
00:38:37,189 --> 00:38:39,649
…machtiger kon worden dan de andere vier.
389
00:38:57,835 --> 00:38:59,795
In september 1598…
390
00:38:59,879 --> 00:39:05,379
…na een leven vol oorlog, sterft een
van Japans grootste verbinders, Hideyoshi.
391
00:39:09,305 --> 00:39:13,345
Ik denk dat we
over weinig mensen kunnen zeggen:
392
00:39:13,434 --> 00:39:15,854
'Deze persoon heeft de wereld veranderd.'
393
00:39:16,979 --> 00:39:21,149
En Hideyoshi is zeker iemand
over wie dat gezegd kan worden.
394
00:39:26,489 --> 00:39:28,569
Hij heeft heel veel bereikt…
395
00:39:28,657 --> 00:39:32,157
…waarschijnlijk meer
dan elke andere Japanse leider.
396
00:39:34,288 --> 00:39:36,078
Hij was de unieke leider…
397
00:39:36,165 --> 00:39:41,085
…die zich iets kon voorstellen
wat totaal ongehoord was.
398
00:39:41,879 --> 00:39:46,549
Hij bracht vrede op een manier
waar Nobunaga nooit van had durven dromen.
399
00:39:49,387 --> 00:39:52,597
Hij had het land verenigd
en de burgeroorlog beëindigd.
400
00:39:52,681 --> 00:39:58,271
Hij had een stabiel politiek evenwicht
gecreëerd tussen de grote daimyo.
401
00:39:58,354 --> 00:39:59,774
Maar belangrijker nog…
402
00:39:59,855 --> 00:40:05,355
…zijn opkomst is een ongelooflijke triomf
op zijn nederige afkomst.
403
00:40:05,444 --> 00:40:08,244
Van een boer en de laagste samoeraiklasse…
404
00:40:08,322 --> 00:40:11,122
…opgeklommen
tot de onbetwiste leider van Japan.
405
00:40:14,912 --> 00:40:16,332
Toen hij stierf…
406
00:40:16,414 --> 00:40:20,084
…maakt de Raad van Vijf Regenten
eerst nog niet bekend…
407
00:40:20,167 --> 00:40:22,707
…dat de grote heer is overleden.
408
00:40:23,295 --> 00:40:27,715
In plaats daarvan geven ze onder zijn naam
het bevel tot staakt-het-vuren…
409
00:40:27,800 --> 00:40:30,220
…en roepen ze het leger terug uit Korea.
410
00:40:34,098 --> 00:40:35,558
In menig opzicht…
411
00:40:35,641 --> 00:40:40,811
…haalden de daimyo opgelucht adem
toen Hideyoshi stierf.
412
00:40:44,567 --> 00:40:47,987
Het avontuur in Korea was een ramp.
413
00:40:50,072 --> 00:40:51,572
Dat gezegd hebbende…
414
00:40:51,657 --> 00:40:56,907
…er heerste
enorme onrust na zijn overlijden…
415
00:40:56,996 --> 00:41:02,246
…omdat hij geen volwassen erfgenaam had,
die zijn mantel onbetwist kon overnemen.
416
00:41:05,337 --> 00:41:06,917
Volgens Hideyoshi's wens…
417
00:41:07,006 --> 00:41:10,546
…benoemt de raad
Hideyori tot leider van Japan…
418
00:41:10,634 --> 00:41:13,764
…hoewel hij als jong kind
geen echte macht heeft.
419
00:41:14,346 --> 00:41:18,766
In de praktijk is de macht zorgvuldig
verdeeld tussen de vijf regenten.
420
00:41:19,351 --> 00:41:22,231
Dit zorgt
voor een levensgevaarlijke situatie.
421
00:41:36,368 --> 00:41:39,828
We hebben een zorgvuldige verdeling
tussen vijf regenten.
422
00:41:39,914 --> 00:41:42,504
Bij elke verschuiving in macht…
423
00:41:42,583 --> 00:41:46,923
…kan deze uit elkaar vallen
en een dodelijk machtsvacuüm achterlaten.
424
00:41:50,341 --> 00:41:55,181
Toen hij stierf, gingen de meeste daimyo
zich voorbereiden op oorlog.
425
00:42:04,855 --> 00:42:09,355
Na tientallen jaren aan de zijlijn,
is Ieyasu nu klaar om in actie te komen.
426
00:42:16,784 --> 00:42:20,334
De basis is gelegd
voor een catastrofale machtsstrijd.
427
00:42:48,148 --> 00:42:53,148
Ondertiteld door: Miel Cuppen