1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,875 JAPONSKO 1583 3 00:00:50,967 --> 00:00:56,137 Poté, co sjednotil velkou část Japonska, je strašlivý samuraj Oda Nobunaga mrtvý. 4 00:00:58,183 --> 00:00:59,983 Jeho věrný stoupenec Hidejoši 5 00:01:00,060 --> 00:01:02,940 zahájil převrat a chopil se moci. 6 00:01:04,939 --> 00:01:08,149 Tím rozzuřil mocného generála Kacuieho, 7 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 který zahájil svůj boj o kontrolu nad národem. 8 00:01:12,113 --> 00:01:16,993 Zaútočil na tři pevnosti, které stráží cestu na území nepřítele. 9 00:01:18,328 --> 00:01:19,328 Dvě padly. 10 00:01:20,121 --> 00:01:23,041 Třetí, Šizugatake, zbývá. 11 00:01:25,418 --> 00:01:28,128 Posílá svého synovce Morimasu, aby ji získal. 12 00:01:29,464 --> 00:01:32,434 Pokud uspěje, je Hidejoši ztracen. 13 00:01:36,262 --> 00:01:39,772 JAPONSKO 1583 14 00:01:44,437 --> 00:01:50,147 Sakuma Morimasa věděl, jak je důležité pevnost Šizugatake dobýt… 15 00:01:53,404 --> 00:01:55,574 ale ta stále odolávala. 16 00:02:02,580 --> 00:02:04,580 A čím déle odolávala, 17 00:02:04,666 --> 00:02:08,376 tím větší byla šance, že ji Hidejoši přijde zachránit. 18 00:02:17,846 --> 00:02:21,176 Na obléhání je specifické to, že jako obléhatel 19 00:02:21,266 --> 00:02:25,266 jste velmi zranitelní vůči útoku záchranného vojska. 20 00:02:25,353 --> 00:02:28,023 Správně zaměřujete svou pozornost na hrad, 21 00:02:28,731 --> 00:02:31,861 což ovšem znamená, že vaše záda jsou odkrytá světu. 22 00:02:35,947 --> 00:02:38,577 ŠIBATA KACUIE 23 00:02:38,658 --> 00:02:41,698 Šibata Kacuie měl takové obavy, 24 00:02:44,956 --> 00:02:47,576 že vyslal k Sakumovi posla 25 00:02:48,084 --> 00:02:51,004 se vzkazem: „Nech obléhání Šizugatake. 26 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Obsaď jednu ze zbývajících pevností, které jsi dobyl.“ 27 00:02:58,469 --> 00:03:01,559 Morimasa tento rozkaz ignoroval. 28 00:03:02,307 --> 00:03:05,597 Věřil, že má čas v obléhání pokračovat. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,652 „Do setmění bude Šizugatake má,“ 30 00:03:16,738 --> 00:03:19,818 byl vzkaz, který poslal svému pánovi. 31 00:03:25,038 --> 00:03:27,328 Šibata o tom nebyl přesvědčen. 32 00:03:31,252 --> 00:03:36,132 Věděl, že Sakuma Morimasa je velmi zranitelný vůči útoku zezadu 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,126 Hidejošiho armádou. 34 00:03:40,428 --> 00:03:44,138 I když pocházel z nejnižší třídy samurajských bojovníků, 35 00:03:44,224 --> 00:03:47,894 Hidejoši se ukázal jako neuvěřitelně důvtipný generál. 36 00:03:47,977 --> 00:03:49,647 Mistr taktiky. 37 00:03:51,189 --> 00:03:55,149 Je neskutečně talentovaný velitel s pověstí osvědčenou na bojišti. 38 00:03:59,906 --> 00:04:04,656 A tak když dorazily zprávy o tom, co se děje u Šizugatake, 39 00:04:06,621 --> 00:04:10,461 rozhodl se, že je to pro něj vhodný okamžik k útoku. 40 00:04:11,292 --> 00:04:12,342 Je čas jít! 41 00:04:12,835 --> 00:04:17,215 Hidejoši řekl poslovi, že okamžitě vyšle posily… 42 00:04:17,298 --> 00:04:18,798 JUIČI HORIKOŠI HISTORIK 43 00:04:18,883 --> 00:04:22,183 …tak že musí vydržet ještě chvíli. 44 00:04:23,263 --> 00:04:24,223 Za mnou! 45 00:04:30,019 --> 00:04:34,729 Hidejoši se proslavil svou schopností rychle přesouvat své vojska, 46 00:04:36,401 --> 00:04:37,571 takže se rozhoduje, 47 00:04:37,652 --> 00:04:42,572 že pokud přesune vojsko k Šizugatake, může mít prostor pro protiútok, 48 00:04:42,657 --> 00:04:46,617 rozdrtit obléhající armádu a získat pro sebe rozhodující výhodu. 49 00:04:53,042 --> 00:04:57,172 Sakuma Morimasa poprvé zjistil, co se děje, 50 00:04:57,797 --> 00:04:59,797 když se podíval dolů do údolí 51 00:05:02,385 --> 00:05:04,845 a viděl stovky Hidejošiho samurajů 52 00:05:04,929 --> 00:05:08,139 stoupajících po vyšlapaných horských stezkách. 53 00:05:10,977 --> 00:05:13,227 Pro Morimasu to byl obrovský šok. 54 00:05:13,730 --> 00:05:16,440 Zoufale se snažil přeskupit svá vojska, 55 00:05:16,524 --> 00:05:20,324 a sestavit obrannou linii proti Hidejošiho postupu… 56 00:05:23,448 --> 00:05:25,408 ale už je příliš pozdě. 57 00:05:32,999 --> 00:05:35,589 Morimasovi muži byli naprosto zmatení. 58 00:05:39,297 --> 00:05:43,377 A Hidejošiho armáda měla velkou výhodu překvapení. 59 00:05:55,313 --> 00:05:58,403 Bitva u Šizugatake byla mimořádně divoká, 60 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 pokud jde o souboj zblízka. 61 00:06:02,153 --> 00:06:04,283 Byl to naprostý masakr 62 00:06:05,323 --> 00:06:07,583 ve velmi stísněném prostoru. 63 00:06:16,042 --> 00:06:17,002 Vyhrál jsem. 64 00:06:17,960 --> 00:06:21,090 Kacuieho život je v mých rukou! 65 00:06:24,217 --> 00:06:27,007 Sakumovi muži brzy prchají z hory 66 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 do bezpečí Šibatova hradu. 67 00:06:30,848 --> 00:06:33,728 Hidejošiho armáda je pronásleduje. 68 00:06:44,404 --> 00:06:45,784 Po třech dnech obléhání 69 00:06:45,863 --> 00:06:49,413 Šibata Kacuie věděl, že je to beznadějné. 70 00:06:51,077 --> 00:06:57,457 Kacuie si nakonec musel zvolit smrt. 71 00:06:57,542 --> 00:07:02,882 Takže spáchal seppuku. 72 00:07:11,597 --> 00:07:16,097 Hidejošiho vítězství u Šizugatake bylo rozhodující. 73 00:07:17,228 --> 00:07:20,978 Hidejoši byl nyní faktickým vládcem Japonska 74 00:07:21,482 --> 00:07:25,322 a dědicem panství Ody Nobunagy. 75 00:07:42,086 --> 00:07:45,506 Hidejoši patří mezi ty vzácné osobnosti politické historie, 76 00:07:46,048 --> 00:07:49,138 o nichž se dá říci, že měli vizi. 77 00:07:49,218 --> 00:07:54,888 Že vnímali nové možnosti mimo uvažování ostatních lidí. 78 00:07:59,437 --> 00:08:00,557 Musíme si uvědomit, 79 00:08:01,063 --> 00:08:04,783 že v tuto chvíli zuřila občanská válka v Japonsku už 100 let. 80 00:08:05,359 --> 00:08:07,819 Není tu nikdo, kdo by neznal válku, 81 00:08:07,904 --> 00:08:11,414 a Hidejoši se snaží vytvořit stabilní politický systém, 82 00:08:11,491 --> 00:08:13,741 který může občanské války ukončit. 83 00:08:16,412 --> 00:08:20,082 Ale i když se Hidejoši stal nejmocnějším daimjóem v Japonsku, 84 00:08:20,791 --> 00:08:22,001 je stále v ohrožení. 85 00:08:22,585 --> 00:08:25,915 Jsou tu další velcí daimjóové, kteří chtějí moc pro sebe. 86 00:08:27,340 --> 00:08:29,340 A pak je tu Tokugawa Iejasu, 87 00:08:29,926 --> 00:08:33,296 s nímž musí uzavřít nějaký druh pevného spojenectví. 88 00:08:33,387 --> 00:08:35,347 TOKUGAWA IEJASU 89 00:08:37,308 --> 00:08:39,518 Takže rozhodně ještě nemá vyhráno. 90 00:08:43,731 --> 00:08:47,611 Přestože s Nobunagou oba bojovali bok po boku 91 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 v mnoha bitvách… 92 00:08:51,948 --> 00:08:55,578 Iejasu nebyl ani tak Nobunagovým podřízeným, 93 00:08:55,660 --> 00:08:56,870 jako spíš spojencem. 94 00:08:58,454 --> 00:09:01,964 Takže pro Iejasua bylo trochu ponižující, 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,541 když se jeden z Nobunagových podřízených 96 00:09:05,211 --> 00:09:08,881 najednou choval, jako by vládl celému Japonsku. 97 00:09:14,762 --> 00:09:17,012 Iejasu měl své vlastní ambice, 98 00:09:17,098 --> 00:09:21,188 že by třeba nahradil Hidejošiho a stal se nejmocnějším mužem Japonska. 99 00:09:27,275 --> 00:09:29,605 Je ale velmi trpělivý stratég. 100 00:09:29,694 --> 00:09:33,114 Ví, že musí udeřit a vyčlenit své síly, 101 00:09:33,864 --> 00:09:35,994 jen když bude mít jistou převahu. 102 00:09:37,952 --> 00:09:41,962 Takže se proti Hidejošimu musí spojit se správným daimjóem. 103 00:09:42,582 --> 00:09:46,172 Iejasu jako nejlepší krok vidí podpořit 104 00:09:46,252 --> 00:09:49,762 druhého Nobunagova syna, Odu Nobukacua. 105 00:09:49,839 --> 00:09:52,429 ODA NOBUKACU 106 00:09:52,508 --> 00:09:57,178 Oda Nobukacu jednoduše tvrdil, že on je skutečným Nobunagovým dědicem, 107 00:09:57,763 --> 00:10:01,183 a Hidejoši provedl nelegální převrat. 108 00:10:04,145 --> 00:10:08,315 Tokugawa Iejasu viděl spojenectví s Nobukacuem 109 00:10:08,816 --> 00:10:11,896 jako příležitost k možnému svržení Hidejošiho, 110 00:10:11,986 --> 00:10:13,696 než se stane příliš mocným. 111 00:10:17,908 --> 00:10:20,488 A nejspíš věří, že až nastane správný čas, 112 00:10:20,578 --> 00:10:24,328 prostě se Nobukacua zbaví a převezme moc sám. 113 00:10:27,460 --> 00:10:29,460 Byl to pro Iejasua docela risk. 114 00:10:29,545 --> 00:10:33,715 Měl pověst trpělivého, opatrného myslitele, 115 00:10:34,550 --> 00:10:38,260 ale občas i ti nejtrpělivější lidé musí riskovat 116 00:10:38,846 --> 00:10:42,266 a tohle byl asi největší risk Iejasuovy kariéry. 117 00:10:46,395 --> 00:10:47,765 KJÓTO 118 00:10:47,855 --> 00:10:49,935 S podporou Nobukacuových jednotek 119 00:10:50,441 --> 00:10:54,571 vede Iejasu svou armádu proti mnohem silnější armádě Hidejošiho. 120 00:10:56,155 --> 00:10:59,735 Došlo k několika krvavým střetům, ale boje končí patem. 121 00:11:00,368 --> 00:11:02,498 Iejasuův plán selhal. 122 00:11:04,455 --> 00:11:07,375 Teď mazaný Iejasu riskuje znovu 123 00:11:07,458 --> 00:11:12,628 v naději, že zachrání ze své armády, co se dá, a dožije se dalšího dne. 124 00:11:13,631 --> 00:11:17,641 Rozhoduje se sejít s Hidejošim a pokusit se o smír. 125 00:11:37,029 --> 00:11:39,659 Tohle může být pro Iejasua fatální. 126 00:11:39,740 --> 00:11:42,790 Je tu šance, že ho Hidejoši podvede. 127 00:11:57,466 --> 00:11:59,086 Schůzka s Iejasuem 128 00:11:59,176 --> 00:12:02,636 dává Hidejošimu příležitost nechat Iejasua zabít. 129 00:12:05,433 --> 00:12:08,443 Nepochybuji, že si navzájem nevěřili. 130 00:12:22,324 --> 00:12:27,044 Z Hidejošiho pohledu z míru Iejasuem plynuly jisté výhody. 131 00:12:27,580 --> 00:12:31,130 Měl velkou armádu, byl zjevně osvědčený generál. 132 00:12:31,208 --> 00:12:34,998 Takže Iejasu jako věrný spojenec poskytoval užitek. 133 00:12:39,175 --> 00:12:41,425 Iejasu by se výslovně podřídil 134 00:12:41,927 --> 00:12:45,307 a uznal Hidejošiho za svého velitele, 135 00:12:45,389 --> 00:12:47,889 výměnou za ukončení střetů 136 00:12:47,975 --> 00:12:50,725 a pozici takřka Hidejošiho pravé ruky. 137 00:12:56,734 --> 00:12:59,994 A tak to stvrdí tradiční výměnou rukojmích. 138 00:13:00,696 --> 00:13:04,066 Iejasu dává Hidejošimu k adopci svého druhého syna. 139 00:13:09,538 --> 00:13:14,338 A Hidejoši dává Iejasuovi svou matku, kterou velmi miluje. 140 00:13:15,795 --> 00:13:19,125 Princip výměny rukojmí byl docela prostý… 141 00:13:19,924 --> 00:13:22,224 Pokud druhý válečník porušil mír, 142 00:13:22,843 --> 00:13:24,553 rukojmí byl popraven. 143 00:13:30,976 --> 00:13:31,936 Hidejoši doufá, 144 00:13:32,019 --> 00:13:34,979 že bude schopen toto spojenectví udržet 145 00:13:35,064 --> 00:13:38,234 a že Iejasu jednoho dne nezíská příliš velkou moc 146 00:13:38,317 --> 00:13:40,237 a nenapadne jeho svrchovanost. 147 00:13:42,822 --> 00:13:45,162 Po desetiletích občanské války 148 00:13:45,241 --> 00:13:47,621 si daimjóové nemohou důvěřovat. 149 00:13:48,369 --> 00:13:53,329 Změna, která musí přijít, je ta, že přijmou že mohou začít žít vedle sebe, 150 00:13:54,250 --> 00:13:56,210 a ne se navzájem ničit. 151 00:13:56,293 --> 00:13:59,303 A to právě vidíte v tomto okamžiku. 152 00:14:06,720 --> 00:14:11,640 Díky tomuto velmi důležitému spojenectví Iejasu může chránit Hidejošiho pravý bok, 153 00:14:12,351 --> 00:14:15,981 a Hidejoši se tak může soustředit na sjednocování středu země. 154 00:14:19,483 --> 00:14:22,903 Ale aby mohl sjednotit zemi, potřebuje legitimitu. 155 00:14:30,244 --> 00:14:33,504 Není pochyb o tom, že si své místo na vrcholu vydobyl, 156 00:14:34,123 --> 00:14:37,383 ale ve společnosti, která byla stále velmi zatížená 157 00:14:37,459 --> 00:14:39,459 na titul, prestiž, pokrevní linie, 158 00:14:40,045 --> 00:14:43,505 čelí Hidejoši zdánlivě nepřekonatelné překážce. 159 00:14:46,719 --> 00:14:50,559 Pravá legitimita v Japonsku vychází z osoby císaře, 160 00:14:51,181 --> 00:14:57,061 ale císař je v podstatě postava spíše symbolická, 161 00:14:57,146 --> 00:14:58,686 než skutečně vládnoucí. 162 00:14:58,772 --> 00:15:03,242 Výsledkem je, že v japonské historii mají častěji moc v rukou premiéři. 163 00:15:04,111 --> 00:15:05,241 Hidejoši tedy viděl 164 00:15:05,321 --> 00:15:08,701 cestu k legalizaci své moci v tom, že se stane premiérem. 165 00:15:13,495 --> 00:15:17,035 Ale aby se mohl stát premiérem, musel mít správný rodokmen. 166 00:15:17,541 --> 00:15:20,961 Museli jste být z jedné větve vznešené rodiny Fudžiwara, 167 00:15:21,045 --> 00:15:24,125 což Hidejoši, jako syn rolníka, samozřejmě nebyl. 168 00:15:26,759 --> 00:15:32,769 Fudžiwarové doslova ovládali soud nejméně 400 let. 169 00:15:34,934 --> 00:15:38,604 Hidejošiho strategie byla se soudem blízce spolupracovat. 170 00:15:48,781 --> 00:15:53,701 Požádal soud, aby mu poskytl možné rodokmeny 171 00:15:53,786 --> 00:15:56,406 a další věci, které by ho legitimizovaly. 172 00:15:59,249 --> 00:16:01,629 Na oplátku by pomohl soudu, 173 00:16:01,710 --> 00:16:04,340 pomohl by opravit paláce, které byly zničeny, 174 00:16:04,421 --> 00:16:06,011 a obnovit prestiž soudu. 175 00:16:22,231 --> 00:16:25,481 Soud byl záhadně schopen nalézt dokumenty prokazující, 176 00:16:25,567 --> 00:16:30,277 že Hidejoši byl ve skutečnosti potomek aristokratické rodiny Fudžiwara. 177 00:16:37,079 --> 00:16:41,539 Vytáhl si nový rodokmen z rukávu. 178 00:16:47,715 --> 00:16:53,175 A tím, že byl adoptován mezi Fudžiwary, mohl si Hidejoši nárokovat titul premiéra. 179 00:17:03,439 --> 00:17:07,859 Meteorický vzestup Hidejošiho učinil nejmocnějším mužem v Japonsku. 180 00:17:10,029 --> 00:17:13,619 Během pěti let dokázal zvětšit své území 181 00:17:13,699 --> 00:17:16,949 z jedné třetiny země na zhruba polovinu, 182 00:17:17,036 --> 00:17:19,196 a nyní touží získat zbytek. 183 00:17:19,913 --> 00:17:23,833 Ale proti němu stále stojí mocní nepřátelé. 184 00:17:24,793 --> 00:17:27,423 Na východě se právoplatnými vládci Japonska 185 00:17:27,504 --> 00:17:29,264 cítí být členové kmene Hódžó. 186 00:17:29,757 --> 00:17:32,127 a na severu v kmeni Date 187 00:17:32,718 --> 00:17:34,338 povstává nový vyzyvatel, 188 00:17:35,763 --> 00:17:38,063 mladý, ambiciózní a nebojácný vůdce 189 00:17:38,140 --> 00:17:40,890 odhodlaný postavit se HIdejošimu do cesty: 190 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Date Masamune. 191 00:17:52,404 --> 00:17:55,244 Jako nejstarší syn svého klanu 192 00:17:55,824 --> 00:17:59,244 pociťoval Masamune jisté nároky, 193 00:18:00,579 --> 00:18:05,209 ale vše se zkomplikovalo tím, že jako malé dítě 194 00:18:05,292 --> 00:18:08,092 prodělal neštovice… 195 00:18:15,260 --> 00:18:18,390 které byly považovány za nemoc prostých lidí. 196 00:18:19,681 --> 00:18:22,351 A nejenže zasáhly celé jeho tělo, 197 00:18:22,434 --> 00:18:27,734 ale také způsobily infekci v jednom z jeho slzných kanálků, 198 00:18:27,815 --> 00:18:30,855 kvůli čemuž mu oko vystupovalo z hlavy. 199 00:18:36,031 --> 00:18:38,781 A téměř okamžitě poté, 200 00:18:39,952 --> 00:18:41,752 co byl jmenován nástupcem, 201 00:18:41,829 --> 00:18:44,409 se jeho matka pokusila objednat jeho vraždu 202 00:18:44,498 --> 00:18:46,538 a nahradit ho jeho bratrem. 203 00:18:48,752 --> 00:18:52,512 Jeho stále poškozené pravé oko 204 00:18:52,589 --> 00:18:56,299 z něj v jejích očích udělalo podřadného muže. 205 00:19:12,484 --> 00:19:14,574 A v tu chvíli se Masamune rozhodl 206 00:19:14,653 --> 00:19:17,663 to oko prostě vytrhnout, aby tuto slabinu odstranil. 207 00:19:30,627 --> 00:19:34,837 Stal se pak proslulým jako Dokuganrjú, Jednooký drak z Ošu. 208 00:19:40,095 --> 00:19:45,055 Požadoval podrobení. Chtěl moc a hlavně respekt. 209 00:19:48,270 --> 00:19:50,940 To se stalo Masamuneho hybnou silou. 210 00:19:51,440 --> 00:19:56,150 Na ty, kteří k němu byli loajální, zjizvení a poďobaní jako on, 211 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 se dalo spolehnout. 212 00:19:58,363 --> 00:20:01,583 Kdokoli jiný měl být sražen. 213 00:20:01,658 --> 00:20:05,538 Masamune musel tyto lidi zašlapat do země. 214 00:20:13,754 --> 00:20:17,804 Masamune velmi záhy ve své kariéře čelí první výzvě. 215 00:20:20,677 --> 00:20:25,467 Jednoho z nejbližších spojenců jeho otce, Óučiho Sadacunu, 216 00:20:25,557 --> 00:20:29,017 odlákal od podpory Masamuneho 217 00:20:29,102 --> 00:20:31,862 jeden ze starých nepřátel jeho kmene, Ašinové. 218 00:20:32,940 --> 00:20:38,740 Myslím, že Sadacuna v mladém pánovi viděl nestabilní osobnost, 219 00:20:38,820 --> 00:20:40,910 která nedokáže udržet klan pohromadě. 220 00:20:44,076 --> 00:20:48,326 Sadacunova rebelie musela být okamžitě rozdrcena. 221 00:20:51,250 --> 00:20:56,760 Masamune se rozhoduje jednat rozhodně a jít proti Sadacunovi do války. 222 00:20:58,465 --> 00:21:02,795 Masamune přikazuje svým jednotkám zaútočit na hrad Odemori. 223 00:21:05,472 --> 00:21:10,982 Bylo naprosto nutné, aby při útoku na Óučiho 224 00:21:11,478 --> 00:21:13,308 vyslal co nejtvrdší signál. 225 00:21:13,897 --> 00:21:18,487 Síla jeho zásahu bude znamením jeho vlastní síly. 226 00:21:20,904 --> 00:21:22,994 Poté, co hrad obklíčili, 227 00:21:24,449 --> 00:21:29,289 Masamune nařídil svým jednotkám, aby zabili všechny uvnitř hradeb. 228 00:21:38,297 --> 00:21:40,007 A Masamune píše: 229 00:21:40,090 --> 00:21:42,930 „Neušetřili jsme nikoho, ani ženy a děti. 230 00:21:43,010 --> 00:21:45,180 Zabili jsme všechny včetně psů.“ 231 00:21:55,856 --> 00:22:00,606 Skutečnost, že Masamune je ochoten všechny pobít, 232 00:22:00,694 --> 00:22:02,614 musela mít nějaký smysl, 233 00:22:03,113 --> 00:22:06,453 a myslím, že tím smyslem bylo vyvolat strach. 234 00:22:07,826 --> 00:22:14,036 Jednooké monstrum, které dopadne na rebelující vazaly, 235 00:22:14,541 --> 00:22:16,591 aby jim uštědřilo lekci. 236 00:22:23,300 --> 00:22:25,720 Hidejoši se doslechne o jeho vzestupu. 237 00:22:25,802 --> 00:22:29,892 Uvědomí si, že Masamune je vycházející silou na severu. 238 00:22:29,973 --> 00:22:31,813 A také si uvědomí, 239 00:22:31,892 --> 00:22:34,392 že pokud se bude situace ubírat stejným směrem, 240 00:22:34,478 --> 00:22:38,068 budou spolu jednoho dne muset uzavřít smlouvu, nebo válčit. 241 00:22:41,568 --> 00:22:42,488 JAPONSKO 1588 242 00:22:42,611 --> 00:22:45,951 Hidejošiho obavy o Masamuneovi se potvrdí, 243 00:22:46,031 --> 00:22:50,451 když Jednooký drak spustí novou vlnu útoků proti svým soupeřům… 244 00:22:50,952 --> 00:22:53,372 …a vtáhne celý sever do civilní války. 245 00:22:53,455 --> 00:22:55,115 MASAMUNE AŠINA 246 00:22:55,207 --> 00:23:00,377 Masamuneovy činy přimějí Hidejošiho, aby zvážil nový směr. 247 00:23:01,213 --> 00:23:05,013 Směr, o němž doufá, že ukončí krveprolití posledních sto let 248 00:23:05,092 --> 00:23:07,892 a sjednotí Japonsko pod jeho praporem. 249 00:23:08,762 --> 00:23:10,432 Aby ho změnil ve skutečnost, 250 00:23:10,514 --> 00:23:13,524 má tentokrát v plánu použít něco jiného než meče. 251 00:23:17,020 --> 00:23:21,110 Jakmile Hidejoši upevnil svou moc, 252 00:23:21,775 --> 00:23:27,105 okamžitě začal vytvářet právní předpisy, které měly za cíl hluboce změnit 253 00:23:27,197 --> 00:23:29,867 samotnou strukturu japonské společnosti. 254 00:23:49,845 --> 00:23:54,345 Jednou z prvních pozoruhodných Hidejošiho reforem, 255 00:23:55,058 --> 00:23:59,348 bylo vyhlášení toho, co později bylo známo jako „hon za meči“. 256 00:24:11,032 --> 00:24:14,742 Jinými slovy, vypravil své vyslance po celé zemi, 257 00:24:14,828 --> 00:24:18,118 aby obyčejným lidem zabavili všechny zbraně. 258 00:24:18,623 --> 00:24:21,793 V pozdním středověku byly zbraně velmi rozšířené, 259 00:24:21,877 --> 00:24:25,507 což je jeden z faktorů, které přispívají k nestabilitě 260 00:24:25,589 --> 00:24:27,259 a politickému odporu. 261 00:24:27,340 --> 00:24:30,640 Je mnohem těžší vzdorovat politické vládě válečníků, 262 00:24:30,719 --> 00:24:32,599 pokud sami nemáte zbraně. 263 00:24:33,555 --> 00:24:35,885 Takže v jistém smyslu jeho činy 264 00:24:35,974 --> 00:24:39,734 měly stabilizovat sociální strukturu země tím, 265 00:24:39,811 --> 00:24:45,321 že se vytvoří propast mezi silně ozbrojenou válečnickou elitou, 266 00:24:45,400 --> 00:24:47,070 která tvořila malou menšinu, 267 00:24:47,152 --> 00:24:49,742 a rozsáhlou prostou populací, 268 00:24:50,280 --> 00:24:54,830 která náhle nebyla schopna válečnické třídě odporovat. 269 00:24:56,661 --> 00:24:58,751 V této politice je jistá ironie. 270 00:24:59,247 --> 00:25:03,707 Hidejoši, muž, který se nejspíš narodil jako prostý vesničan, 271 00:25:03,793 --> 00:25:08,553 nyní na vrcholu moci v zásadě oslabuje své bývalé druhy. 272 00:25:09,216 --> 00:25:12,386 V podstatě za sebou zavíral dveře. 273 00:25:21,645 --> 00:25:24,645 Kromě vydávání zákonů, které měly oddělit třídy 274 00:25:24,731 --> 00:25:27,281 a odzbrojit prosté obyvatelstvo, 275 00:25:27,359 --> 00:25:30,239 vydává i další edikt, který bude mít velký dopad, 276 00:25:30,320 --> 00:25:31,740 takzvaný „mírový edikt“. 277 00:25:31,821 --> 00:25:33,201 Tento zákon zakazuje, 278 00:25:33,281 --> 00:25:36,121 aby kterýkoli daimjó šel nezávisle do války, 279 00:25:36,201 --> 00:25:38,911 a dovoluje Hidejošimu jako jedinému v Japonsku, 280 00:25:38,995 --> 00:25:42,115 aby určoval, kdy a jakým způsobem se povede válka. 281 00:25:56,054 --> 00:25:59,184 Hidejošiho všezahrnující mírový edikt 282 00:25:59,683 --> 00:26:03,273 byl na severu dodržován zřejmě jen dočasně. 283 00:26:06,815 --> 00:26:12,315 Koncem 80. let 16. století Date Masamune rychle a dramaticky 284 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 rozšiřuje moc rodu Date. 285 00:26:28,628 --> 00:26:31,718 Hidejošiho stoupenci Masamuneovi sdělí, 286 00:26:31,798 --> 00:26:36,258 že pokud bude Masamune pokračovat ve válkách se sousedy, 287 00:26:36,344 --> 00:26:38,854 Hidejoši bude proti němu muset zakročit. 288 00:26:43,476 --> 00:26:48,976 Hidejoši prostě očekává, že se Masamune podřídí jeho příkazům. 289 00:27:02,120 --> 00:27:03,080 A on to neudělá. 290 00:27:03,913 --> 00:27:05,753 Neskloní se. 291 00:27:15,550 --> 00:27:19,970 Masamune chtěl vyzbrojit sever proti západu, 292 00:27:21,556 --> 00:27:25,096 opevnit území své a svých spojenců 293 00:27:26,728 --> 00:27:30,568 a vyslat jasnou zprávu všem, nejen Hidejošimu, 294 00:27:31,066 --> 00:27:33,316 že se severem není radno si zahrávat. 295 00:27:37,155 --> 00:27:41,325 Pro Masamuneho byla hlavní prioritou porážka klanu Ašina. 296 00:27:43,495 --> 00:27:47,495 Rodina Ašina měla na severu velmi dlouhou historii. 297 00:27:47,582 --> 00:27:50,092 Byli jednou z nejrespektovanějších, 298 00:27:50,168 --> 00:27:53,588 nejvýše postavených rodin válečníků této oblasti. 299 00:27:54,923 --> 00:27:57,763 A Masamune vždy považoval klan Ašina 300 00:27:57,842 --> 00:28:01,262 za jednoho ze svých největších soupeřů a vážnou hrozbu. 301 00:28:02,347 --> 00:28:06,807 Pokud si dokáže podrobit klan Ašina a získat jejich území, 302 00:28:06,893 --> 00:28:09,653 pak si Masamune získá místo 303 00:28:09,729 --> 00:28:13,269 mezi nejsilnějšími vládci v celé zemi 304 00:28:13,358 --> 00:28:18,068 a bude ovládat v podstatě celou severovýchodní část Japonska. 305 00:28:28,289 --> 00:28:31,329 Na konci 80. let 16. století 306 00:28:31,418 --> 00:28:35,378 padla Masamuneovi do klína zajímavá příležitost. 307 00:28:36,506 --> 00:28:37,586 INAWAŠIRO MORIKUNI 308 00:28:37,674 --> 00:28:40,974 Pán z kmene Ašina jménem Morikuni 309 00:28:41,511 --> 00:28:43,511 přeběhl k Dateovi 310 00:28:44,180 --> 00:28:48,940 a odhalil, že Ašinové jsou následkem 311 00:28:49,561 --> 00:28:51,651 vnitřních politických bojů, 312 00:28:51,730 --> 00:28:53,310 značně oslabeni. 313 00:28:55,608 --> 00:28:59,778 Přestože Hidejošiho zákaz vnitroprovinčních bojů 314 00:28:59,863 --> 00:29:02,743 už vstoupil v platnost, 315 00:29:02,824 --> 00:29:06,624 myslím, že to Masamune vnímal jako příležitost 316 00:29:06,703 --> 00:29:09,713 až příliš lákavou, aby ji nevyužil. 317 00:29:18,173 --> 00:29:20,763 Masamune ví, že vítězství nad klanem Ašina 318 00:29:20,842 --> 00:29:23,852 z něj udělá nejmocnějšího muže v severním Japonsku. 319 00:29:24,763 --> 00:29:26,643 Ale vítězství není vůbec jisté. 320 00:29:27,348 --> 00:29:32,018 Ašinové jsou zuřiví a pokud prohraje, čeká ho jistá smrt. 321 00:29:33,480 --> 00:29:37,980 Přes tato rizika s více než 20 000 muži klan Ašina napadá. 322 00:29:39,194 --> 00:29:43,664 O něco menší vojsko Ašinů je vysláno, aby se s ním střetlo, 323 00:29:44,157 --> 00:29:48,577 čímž je vše připraveno pro jednu z nejznámějších bitev tohoto věku. 324 00:29:57,545 --> 00:30:00,465 Když jednotky klanu Date napadnou Izu, 325 00:30:00,965 --> 00:30:05,465 střetnou se s obránci na místě známém jako Suriagehara. 326 00:30:09,182 --> 00:30:13,272 Masamune se svými strážci ustoupí dozadu 327 00:30:13,353 --> 00:30:19,233 a obě vojska se uloží na noc a rozestaví hlídky. 328 00:30:20,610 --> 00:30:24,610 Masamune si byl jistý, že boje skončí masakrem, 329 00:30:24,697 --> 00:30:27,827 jaký Ašinové ještě nezažili. 330 00:30:29,702 --> 00:30:34,002 Jakmile se rozednilo, Ašinové na Datey zaútočili čelem. 331 00:30:35,959 --> 00:30:42,049 Byla to mela, divoký boj muže proti muži. 332 00:30:48,638 --> 00:30:52,228 Ale hned po rozbřesku se rozpoutala velká prachová bouře, 333 00:30:54,727 --> 00:30:58,307 která vála přímo do očí vojákům. 334 00:31:03,361 --> 00:31:05,411 A od té chvíle to jde špatně. 335 00:31:10,326 --> 00:31:15,036 Během dopoledne se linie Dateů začínají rozpadat. 336 00:31:26,175 --> 00:31:32,175 Masamune velmi jasně pochopil, že osud jeho klanu je v ohrožení. 337 00:31:35,226 --> 00:31:41,436 Masamune sám se svým strážcem vjel do čela levého křídla. 338 00:31:52,869 --> 00:31:57,919 A udeřili do křídla Ašinů silou kladiva. 339 00:32:11,429 --> 00:32:15,179 Stačilo jen obklíčit soupeře 340 00:32:15,266 --> 00:32:17,136 a srazit je tam, kde stáli. 341 00:32:20,939 --> 00:32:24,529 Tohle nebyla bitva, to byl masakr. 342 00:32:38,623 --> 00:32:41,253 Vítězství! 343 00:32:46,589 --> 00:32:49,129 Podle záznamů z bitvy 344 00:32:49,634 --> 00:32:54,184 bylo po bitvě sebráno a Masamuneovi slavnostně ukázáno 345 00:32:54,263 --> 00:32:58,103 přes 2 500 hlav. 346 00:32:58,685 --> 00:33:02,765 Toto byl muž, který byl ochoten riskovat, aby získal to, co bylo jeho. 347 00:33:06,567 --> 00:33:10,737 Když vyhrál nad Ašiny, kteří byli hlavní mocností na severu, 348 00:33:11,239 --> 00:33:13,699 Masamune teď přebírá tento titul 349 00:33:13,783 --> 00:33:16,833 a stává se nejmocnějším válečníkem severní oblasti. 350 00:33:19,998 --> 00:33:21,868 Je nyní neuvěřitelně mocný. 351 00:33:21,958 --> 00:33:24,588 Muž, na něhož je třeba dávat pozor a počítat s ním. 352 00:33:25,420 --> 00:33:30,130 Pro Hidejošiho byla Masamuneova přítomnost něčím, co už nemohl ignorovat. 353 00:33:38,266 --> 00:33:39,976 JAPAN 1590 354 00:33:40,059 --> 00:33:42,939 Necelý rok po bitvě u Suriagehary 355 00:33:43,521 --> 00:33:47,731 míří Hidejoši s obrovskou armádou na sever k Masamuneho zápraží. 356 00:33:48,860 --> 00:33:51,280 Hidejošiho cílem je klan Hódžó, 357 00:33:51,779 --> 00:33:54,779 jeden z posledních vzdorujících válečnických klanů. 358 00:33:55,825 --> 00:34:00,615 Hidejošiho síly obléhají pevnost Hódžóů, hrad Odawara. 359 00:34:01,330 --> 00:34:02,580 Jako test věrnosti 360 00:34:03,082 --> 00:34:05,592 nařídí Hidejoši ostatním daimjóům na severu 361 00:34:05,668 --> 00:34:07,168 přísahat mu věrnost 362 00:34:07,670 --> 00:34:10,170 a připojit se k němu v boji proti Hódžóům. 363 00:34:10,715 --> 00:34:12,625 Téměř všichni okamžitě souhlasí. 364 00:34:13,426 --> 00:34:15,796 Ale jeden se opovažuje s odpovědí váhat. 365 00:34:23,144 --> 00:34:28,524 Poté, co ignoroval předchozí příkazy, aby se dostavil k projednání, 366 00:34:29,150 --> 00:34:33,450 dostává vůdce Dateů od Hidejošiho poslední dopis. 367 00:34:38,242 --> 00:34:43,252 Příkaz, aby se k němu připojil při obléhání hradu Odawara. 368 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 Jeho účast na obléhání byla pouhá formalita. 369 00:34:50,713 --> 00:34:52,883 Poslušnost Hidejošimu. 370 00:34:53,925 --> 00:34:56,295 Tohle byl poslední risk. 371 00:35:00,306 --> 00:35:03,846 Masamune si byl dobře vědom, že pokud Hidejoši Hódžóy porazí, 372 00:35:03,935 --> 00:35:05,435 bude on příštím cílem. 373 00:35:05,520 --> 00:35:08,900 A byl si dobře vědom, že tuhle bitvu nemohl vyhrát. 374 00:35:16,489 --> 00:35:19,779 Masamune půjde pomoci s obléháním Odawary. 375 00:35:22,578 --> 00:35:24,538 Ale za svých vlastních podmínek. 376 00:35:30,378 --> 00:35:32,258 Připravil armádu 377 00:35:32,338 --> 00:35:36,628 a vydal se na pomalý pochod přes celou zemi směrem k Hidejošimu. 378 00:35:37,218 --> 00:35:38,638 A má spoustu výmluv: 379 00:35:38,719 --> 00:35:41,559 „Cesty jsou špatné.“ „Zdrželo mě tohle a tamto.“ 380 00:35:42,431 --> 00:35:46,641 Je možné, že Masamune cítil, že Hidejoši může a nemusí zvítězit. 381 00:35:46,727 --> 00:35:49,017 A než se přidá k jedné ze stran, 382 00:35:49,105 --> 00:35:52,315 chce zjistit, kdo má výhodu. 383 00:36:00,241 --> 00:36:03,661 Nakonec Hidejoši zmobilizuje tolik sil 384 00:36:03,744 --> 00:36:09,134 a tolik mužů, že může porazit Hódžóy a dobýt hrad Odawara. 385 00:36:34,859 --> 00:36:40,699 Masamune se svými jednotkami nakonec přijíždí do Hidejošiho základního tábora, 386 00:36:42,825 --> 00:36:46,945 oblečen do svého nejlepšího dlouhého bílého kimona 387 00:36:47,038 --> 00:36:49,618 a ozbrojen pouze krátkým mečem. 388 00:36:50,208 --> 00:36:52,498 Bílá představuje čistotu, 389 00:36:52,585 --> 00:36:55,625 a v tomto kontextu představuje smrt, 390 00:36:55,713 --> 00:36:58,803 což je posíleno tím, že má u sebe pouze krátký meč, 391 00:37:00,593 --> 00:37:06,183 který použije k rituální sebevraždě, pokud ji Hidejoši přikáže. 392 00:37:10,519 --> 00:37:13,809 Možná to bylo uznání faktu, že může být odsouzen k smrti 393 00:37:13,898 --> 00:37:18,438 za svou neochotu připojit se k Hidejošimu. 394 00:37:19,028 --> 00:37:22,068 Možná se tím snažil získat Hidejošiho sympatie. 395 00:37:22,615 --> 00:37:26,535 Ale rozhodně nebyl v žádném směru zbabělý. 396 00:37:39,632 --> 00:37:45,602 Hidejoši postaví Masamuneho před tribunál svých největších generálů, 397 00:37:46,097 --> 00:37:47,967 včetně Tokugawy Iejasua. 398 00:37:52,144 --> 00:37:56,654 Ti se ho ptají, proč neuznal Hidejošiho status dříve 399 00:37:56,732 --> 00:37:58,532 a proč neodpovídal na dopisy. 400 00:37:59,110 --> 00:38:01,650 Masamune to zkouší zahrát do autu tvrzením: 401 00:38:01,737 --> 00:38:03,777 „Jsem jenom prostý venkovan. 402 00:38:03,864 --> 00:38:07,454 Nejsem zvyklý na způsoby velkých vůdců, jako jste vy.“ 403 00:38:18,963 --> 00:38:24,473 Ani tváří v tvář smrti Masamune neuhne ani o píď. 404 00:38:26,304 --> 00:38:27,144 Je tady 405 00:38:27,722 --> 00:38:29,312 a udal své důvody, 406 00:38:29,390 --> 00:38:32,640 a pokud tyto důvody nestačí, je připraven pro ně zemřít. 407 00:38:35,938 --> 00:38:38,268 Ale nebude se před nikým ohýbat. 408 00:38:40,234 --> 00:38:43,534 Kdybys přijel o chvíli později, přišel bys o hlavu. 409 00:38:45,990 --> 00:38:46,820 Rozumím. 410 00:38:51,787 --> 00:38:53,537 A tak ho Hidejoši nechal žít. 411 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 Líbíš se mi. 412 00:39:04,258 --> 00:39:07,298 Hidejoši zřejmě cítil, 413 00:39:07,386 --> 00:39:12,846 že Masamune pro něj může být v budoucnu přínosem, pokud jej nechá žít. 414 00:39:18,022 --> 00:39:19,022 Děkuji. 415 00:39:20,941 --> 00:39:22,191 Přineste mi saké. 416 00:39:26,364 --> 00:39:28,994 Hidejoši vymyslel způsob, jak Masamuneho zneškodnit, 417 00:39:29,075 --> 00:39:34,455 a to bez toho konečného, pohlcujícího, apokalyptického krveprolití, 418 00:39:34,538 --> 00:39:36,578 které mnozí považovali za nutné. 419 00:39:36,665 --> 00:39:39,205 Nutí své nepřátele, aby přišli vyjednávat. 420 00:39:39,293 --> 00:39:43,093 Nutí své nepřátele souhlasit s nastolenou politickou rovnováhou. 421 00:39:43,172 --> 00:39:46,842 V podstatě nutí velké daimjóy souhlasit, že je čas přestat. 422 00:39:47,385 --> 00:39:49,215 Je čas ukončit občanskou válku. 423 00:39:50,221 --> 00:39:53,721 Podrobením Masamuneho a porážkou Hódžóů 424 00:39:54,225 --> 00:39:57,555 Hidejoši dosáhl toho, čeho Nobunaga nebyl schopen. 425 00:39:58,646 --> 00:39:59,476 JAPONSKO 1590 426 00:39:59,563 --> 00:40:02,823 Poprvé za více než 120 let 427 00:40:03,401 --> 00:40:05,741 celému Japonsku vládne jediný válečník. 428 00:40:08,114 --> 00:40:11,454 Díky odvážnému použití násilí, politiky a diplomacie 429 00:40:12,034 --> 00:40:16,004 se muž, který se narodil jako rolník, dostal na samotný vrchol moci. 430 00:40:30,469 --> 00:40:36,429 Hidejoši kolem roku 1590 čelí ironickému problému, 431 00:40:36,517 --> 00:40:40,017 což je ten, že uspěl velmi rychle 432 00:40:40,104 --> 00:40:44,534 a nyní má velké množství podřízených daimjóů 433 00:40:44,608 --> 00:40:47,858 a nepochybně cítí potřebu je zaměstnat. 434 00:40:52,450 --> 00:40:53,990 Tito muži jsou dobyvatelé. 435 00:40:55,786 --> 00:41:00,076 Vyrostli ve společnosti, v níž pokud nedobýváte, zemřete, 436 00:41:00,624 --> 00:41:03,504 zemře i vaše rodina a vaše území vám vezmou. 437 00:41:11,218 --> 00:41:14,178 Když v Japonsku není území k dobývání, co uděláte? 438 00:41:14,680 --> 00:41:16,770 To je skutečná hádanka pro Hidejošiho, 439 00:41:16,849 --> 00:41:19,889 který desítky let pracoval na ukončení války. 440 00:41:19,977 --> 00:41:21,517 Co se všemi těmi samuraji? 441 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 A tak přijde 442 00:41:33,991 --> 00:41:38,041 s fantastickým a naprosto megalomanským návrhem. 443 00:41:40,039 --> 00:41:43,169 Ale jako válečník, který nikdy neudělal chybu v bitvě, 444 00:41:43,250 --> 00:41:46,460 chystá asi největší strategický omyl svého života 445 00:41:46,545 --> 00:41:49,915 a přivodí Japonsku jednu z největších pohrom v historii. 446 00:42:16,534 --> 00:42:21,544 Překlad titulků: Veronika Kubíčková