1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:50,967 --> 00:00:56,217 Na het verenigen van een groot deel van Japan, is de gevreesde Nobunaga dood. 3 00:00:58,099 --> 00:01:00,019 Zijn trouwe aanhanger Hideyoshi… 4 00:01:00,101 --> 00:01:02,941 …pleegde een coup en heeft de macht overgenomen. 5 00:01:04,898 --> 00:01:06,018 Vol woede… 6 00:01:06,107 --> 00:01:10,777 …heeft de machtige generaal Katsuie zijn eigen plan om het land te beheersen. 7 00:01:12,072 --> 00:01:17,082 Hij wil de drie forten vernietigen die het land van zijn vijand bewaken. 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,501 Twee zijn er gevallen. 9 00:01:20,121 --> 00:01:23,041 De derde, Shizugatake, blijft over. 10 00:01:25,251 --> 00:01:28,211 Om het te veroveren, stuurt hij zijn neef Morimasa. 11 00:01:29,422 --> 00:01:32,682 Als hij slaagt, is Hideyoshi ten dode opgeschreven. 12 00:01:44,270 --> 00:01:50,280 Morimasa wist hoe belangrijk het was om het fort Shizugatake te veroveren… 13 00:01:53,404 --> 00:01:55,574 …maar het fort hield stand. 14 00:02:02,413 --> 00:02:04,503 En hoe langer het standhield… 15 00:02:04,582 --> 00:02:08,632 …hoe groter de kans dat Hideyoshi het fort zou komen redden. 16 00:02:08,711 --> 00:02:10,591 VLAK BIJ HET KASTEEL VAN GIFU 17 00:02:17,804 --> 00:02:21,184 Bij elke belegering ben je als belegeraar… 18 00:02:21,266 --> 00:02:25,266 …heel kwetsbaar voor een aanval door een ontzettingsleger. 19 00:02:25,353 --> 00:02:28,023 Je richt je op het kasteel, en dat moet ook… 20 00:02:28,606 --> 00:02:31,856 …maar je achterhoede ligt dan voor iedereen open. 21 00:02:38,491 --> 00:02:41,701 Shibata Katsuie was zo bezorgd… 22 00:02:44,914 --> 00:02:48,004 …dat hij een boodschapper naar Sakuma stuurde… 23 00:02:48,084 --> 00:02:51,004 …met het bericht: 'Hef het beleg op. 24 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Bezet een van de andere twee forten die je hebt veroverd.' 25 00:02:58,303 --> 00:03:02,223 Morimasa negeert het bevel. 26 00:03:02,307 --> 00:03:05,597 Hij dacht tijd te hebben om het beleg voort te zetten. 27 00:03:12,775 --> 00:03:16,645 'Shizugatake is tegen de avond van mij.' 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,818 Die boodschap stuurde hij naar zijn meester. 29 00:03:25,038 --> 00:03:27,248 Shibata was niet overtuigd. 30 00:03:31,085 --> 00:03:36,125 Hij wist dat Morimasa erg kwetsbaar was voor een aanval in de rug… 31 00:03:36,216 --> 00:03:38,126 …van Hideyoshi's leger. 32 00:03:40,303 --> 00:03:44,143 Ook al kwam hij uit de laagste klasse van samoerai-krijgers… 33 00:03:44,224 --> 00:03:47,894 …hij bleek toch een heel strategische generaal te zijn. 34 00:03:47,977 --> 00:03:49,647 Een meesterlijke tacticus. 35 00:03:51,064 --> 00:03:55,614 Hij is een getalenteerde commandant met een bewezen reputatie op het slagveld. 36 00:03:59,739 --> 00:04:04,659 En als er berichten komen over wat er bij Shizugatake gebeurt… 37 00:04:06,621 --> 00:04:10,461 …besluit hij dat dit het moment is om hem te grijpen. 38 00:04:11,251 --> 00:04:12,631 Het is tijd om te gaan. 39 00:04:12,710 --> 00:04:17,220 Hideyoshi zei tegen de boodschapper dat hij direct versterking zou sturen… 40 00:04:17,298 --> 00:04:18,798 HISTORICUS 41 00:04:18,883 --> 00:04:22,183 …en dat ze dus moeten volhouden. 42 00:04:23,263 --> 00:04:24,643 Volg mij. 43 00:04:29,852 --> 00:04:34,862 Hideyoshi heeft naam gemaakt omdat hij heel snel troepen kan verplaatsen. 44 00:04:36,401 --> 00:04:39,281 Als hij een leger naar Shizugatake kan sturen… 45 00:04:39,362 --> 00:04:44,412 …kan hij hier een tegenaanval doen om het belegeringsleger te verpletteren… 46 00:04:44,492 --> 00:04:46,622 …en de beslissende strijd te winnen. 47 00:04:52,875 --> 00:04:57,165 Sakuma Morimasa wist pas wat er aan de hand was… 48 00:04:57,797 --> 00:04:59,917 …toen hij in het dal keek… 49 00:05:02,385 --> 00:05:08,135 …en honderden van Hideyoshi's samoerai zag marcheren over platgetreden bergpaden. 50 00:05:10,977 --> 00:05:13,647 Het was een enorme schok voor Morimasa. 51 00:05:13,730 --> 00:05:16,440 Hij probeerde wanhopig z'n leger te hergroeperen… 52 00:05:16,524 --> 00:05:20,324 …een sterke verdediging neer te zetten tegen Hideyoshi's opmars… 53 00:05:23,406 --> 00:05:25,406 …maar het was al te laat. 54 00:05:32,498 --> 00:05:35,588 Morimasa's mannen waren totaal ongeorganiseerd. 55 00:05:39,130 --> 00:05:43,300 En Hideyoshi's leger had het voordeel van de verrassing. 56 00:05:55,188 --> 00:06:00,438 De Slag bij Shizugatake was heel heftig als het gaat om man-tegen-mangevechten. 57 00:06:02,153 --> 00:06:04,283 Een complete slachting… 58 00:06:05,323 --> 00:06:07,583 …in een zeer klein gebied. 59 00:06:16,042 --> 00:06:17,132 Ik heb gewonnen. 60 00:06:17,960 --> 00:06:21,090 Katsuie's leven ligt in mijn handen. 61 00:06:24,133 --> 00:06:27,013 Al snel vluchtten Sakuma's mannen de berg af… 62 00:06:27,595 --> 00:06:30,765 …naar het veilige kasteel van Shibata. 63 00:06:30,848 --> 00:06:33,728 Hideyoshi's leger achtervolgde ze. 64 00:06:44,320 --> 00:06:49,410 Na drie dagen belegering wist Katsuie dat zijn situatie hopeloos was. 65 00:06:51,077 --> 00:06:58,037 Katsuie moest uiteindelijk kiezen voor de dood. 66 00:06:58,126 --> 00:07:02,876 Dus pleegde hij seppuku. 67 00:07:11,431 --> 00:07:16,191 Hideyoshi's overwinning bij Shizugatake was de beslissende slag. 68 00:07:17,061 --> 00:07:21,401 Hideyoshi was nu de de facto heerser van Japan… 69 00:07:21,482 --> 00:07:25,322 …en de erfgenaam van Oda Nobunaga's domein. 70 00:07:42,170 --> 00:07:45,470 Hideyoshi is uniek in de politiek geschiedenis… 71 00:07:45,548 --> 00:07:49,138 …omdat hij echt een visie had. 72 00:07:49,218 --> 00:07:54,888 Hij zag nieuwe mogelijkheden die verder gingen dan wat iedereen had meegemaakt. 73 00:07:59,437 --> 00:08:00,977 We moeten niet vergeten… 74 00:08:01,063 --> 00:08:04,783 …dat de burgeroorlog toen al een eeuw woedde in Japan. 75 00:08:05,359 --> 00:08:07,819 Iedereen in Japan is gewend aan oorlog… 76 00:08:07,904 --> 00:08:11,414 …en Hideyoshi wil een stabiel politiek systeem creëren… 77 00:08:11,491 --> 00:08:13,741 …om de burgeroorlogen te stoppen. 78 00:08:16,287 --> 00:08:20,077 Maar hoewel hij de machtigste daimyo in Japan is geworden… 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,500 …loopt hij nog gevaar. 80 00:08:22,585 --> 00:08:26,295 Er zijn grote daimyo die zelf de macht willen grijpen. 81 00:08:26,797 --> 00:08:28,757 Dan heb je Tokugawa Ieyasu… 82 00:08:30,009 --> 00:08:33,299 …met wie hij een hechte alliantie moet zien te sluiten. 83 00:08:37,183 --> 00:08:39,523 Dus hij loopt nog zeker gevaar. 84 00:08:43,606 --> 00:08:49,146 Terwijl ze zij aan zij hebben gevochten met Nobunaga bij veel van z'n gevechten… 85 00:08:51,948 --> 00:08:55,578 …was Ieyasu niet zozeer een ondergeschikte van Nobunaga… 86 00:08:55,660 --> 00:08:56,910 …maar een bondgenoot. 87 00:08:58,454 --> 00:09:01,964 Dus het was een beetje vernederend voor Ieyasu… 88 00:09:02,041 --> 00:09:04,541 …dat een van Nobunaga's ondergeschikten… 89 00:09:05,169 --> 00:09:08,879 …opeens deed alsof hij de leiding had over heel Japan. 90 00:09:14,679 --> 00:09:17,009 Ieyasu had zijn eigen ambities… 91 00:09:17,098 --> 00:09:21,188 …om Hideyoshi wellicht te verdringen als machtigste man van Japan. 92 00:09:26,774 --> 00:09:29,614 Hij is een geduldig strateeg. 93 00:09:29,694 --> 00:09:35,994 Hij weet dat hij alleen moet aanvallen als hij het overwicht heeft. 94 00:09:37,743 --> 00:09:42,503 Hij moet met de juiste daimyo samenwerken om Hideyoshi te verslaan. 95 00:09:42,582 --> 00:09:46,132 Ieyasu denkt dat hij het beste zijn steun kan betuigen… 96 00:09:46,210 --> 00:09:49,760 …aan Oda Nobunaga's tweede zoon, Oda Nobukatsu. 97 00:09:52,341 --> 00:09:57,181 Oda Nobukatsu beweerde simpelweg dat hij de echte erfgenaam van Nobunaga was… 98 00:09:57,763 --> 00:10:01,183 …en dat Hideyoshi een illegale staatsgreep had gepleegd. 99 00:10:03,978 --> 00:10:08,688 Ieyasu zag een bondgenootschap met Oda Nobukatsu… 100 00:10:08,774 --> 00:10:13,704 …als een kans om Hideyoshi af te zetten voordat hij te machtig werd. 101 00:10:17,783 --> 00:10:20,493 En hij wil vast, als de tijd rijp is… 102 00:10:20,578 --> 00:10:24,328 …zich ontdoen van Nobukatsu en zelf de macht grijpen. 103 00:10:27,293 --> 00:10:29,463 Het was een flinke gok voor Ieyasu. 104 00:10:29,545 --> 00:10:33,715 Hij stond bekend als een geduldige en verstandige denker… 105 00:10:34,550 --> 00:10:38,260 …maar soms moeten zelfs de geduldigste mensen risico's nemen. 106 00:10:38,846 --> 00:10:42,676 Dit was wellicht de grootste gok uit Ieyasu's loopbaan. 107 00:10:47,688 --> 00:10:50,318 Met de steun van de Nobukatsu's troepen… 108 00:10:50,399 --> 00:10:54,609 …leidt Ieyasu zijn leger tegen Hideyoshi's grotere leger. 109 00:10:55,988 --> 00:11:00,238 Er zijn verschillende gevechten, maar het eindigt in een patstelling. 110 00:11:00,326 --> 00:11:02,536 Ieyasu's plan is mislukt. 111 00:11:04,246 --> 00:11:07,376 Nu, in de hoop zijn leger te redden… 112 00:11:07,458 --> 00:11:12,758 …en mogelijk een andere keer te vechten, gokt de sluwe Ieyasu weer. 113 00:11:13,547 --> 00:11:17,637 Hij besluit om vredesbesprekingen aan te gaan met Hideyoshi. 114 00:11:36,821 --> 00:11:39,661 Dit kan fataal zijn voor Ieyasu. 115 00:11:39,740 --> 00:11:42,790 Hideyoshi zou hem kunnen bedriegen. 116 00:11:57,341 --> 00:12:02,641 Tijdens deze ontmoeting zou Hideyoshi hem kunnen vermoorden. 117 00:12:05,266 --> 00:12:08,436 Deze mannen vertrouwden elkaar niet. 118 00:12:22,199 --> 00:12:27,039 Hideyoshi zag voordelen om Ieyasu in zijn buurt te houden. 119 00:12:27,621 --> 00:12:31,131 Hij had een groot leger en hij was een ervaren generaal. 120 00:12:31,208 --> 00:12:34,998 Dus het had voordelen om Ieyasu als trouwe bondgenoot te hebben. 121 00:12:39,175 --> 00:12:45,305 Ieyasu zou zich formeel onderwerpen en Hideyoshi erkennen als zijn meerdere… 122 00:12:45,389 --> 00:12:47,849 …in ruil voor een einde aan de strijd… 123 00:12:47,933 --> 00:12:50,983 …en een positie bijna als Hideyoshi's rechterhand. 124 00:12:56,192 --> 00:12:59,992 En dus wisselden ze volgens traditie gijzelaars uit. 125 00:13:00,529 --> 00:13:04,069 Ieyasu geeft zijn tweede zoon aan Hideyoshi. 126 00:13:09,538 --> 00:13:14,338 En Hideyoshi geeft zijn moeder, van wie hij heel veel hield, aan Ieyasu. 127 00:13:15,586 --> 00:13:19,126 Het principe achter het gijzelaarssysteem was simpel. 128 00:13:19,840 --> 00:13:24,550 Als een krijgsheer de vrede verbrak, dan werden de gijzelaars geëxecuteerd. 129 00:13:30,768 --> 00:13:34,978 Hideyoshi gokte dat hij deze alliantie met Ieyasu kan behouden… 130 00:13:35,064 --> 00:13:40,244 …en dat Ieyasu niet te sterk zou worden en zijn heerschappij zou betwisten. 131 00:13:42,279 --> 00:13:47,789 Na tientallen jaren burgeroorlog in Japan kunnen deze daimyo elkaar niet vertrouwen. 132 00:13:48,369 --> 00:13:53,619 Ze moeten gaan veranderen en accepteren om met elkaar te leven… 133 00:13:54,250 --> 00:13:56,210 …in plaats van elkaar te doden. 134 00:13:56,293 --> 00:13:59,303 En dat zie je op dit moment. 135 00:14:06,595 --> 00:14:08,305 Deze belangrijke alliantie… 136 00:14:08,389 --> 00:14:11,639 …zorgt dat Ieyasu Hideyoshi's oostflank beschermd. 137 00:14:12,351 --> 00:14:15,941 Hierdoor kan Hideyoshi het midden van het land verenigen. 138 00:14:19,316 --> 00:14:22,986 Maar om het land te verenigen had Hideyoshi legitimiteit nodig. 139 00:14:30,119 --> 00:14:33,499 Hij had zijn plek aan de top zeker verdiend… 140 00:14:34,123 --> 00:14:39,463 …maar in deze maatschappij draaide het om titel, prestige en bloedlijnen. 141 00:14:40,045 --> 00:14:43,505 Hideyoshi zat met een onoverkomelijk obstakel. 142 00:14:46,719 --> 00:14:51,099 Ware legitimiteit in Japan komt uiteindelijk van de keizer… 143 00:14:51,181 --> 00:14:57,061 …maar de keizer heeft in feite meer een symbolische rol… 144 00:14:57,146 --> 00:14:58,686 …dan een leidersrol. 145 00:14:58,772 --> 00:15:03,902 In de Japanse geschiedenis hadden de regenten dan ook vaak de macht. 146 00:15:03,986 --> 00:15:08,906 En Hideyoshi wilde zijn macht legitimeren door keizerlijk regent te worden. 147 00:15:13,329 --> 00:15:17,459 Maar om regent te worden moest je uit een bepaalde stamboom komen. 148 00:15:17,541 --> 00:15:20,961 Je moest uit een bepaalde tak van de Fujiwara-familie komen… 149 00:15:21,045 --> 00:15:24,125 …en hij, als zoon van een boer, kwam dat niet. 150 00:15:26,592 --> 00:15:32,772 De Fujiwara domineerden het hof al minstens 400 jaar. 151 00:15:34,767 --> 00:15:38,597 Het was Hideyoshi's strategie om nauw samen te werken met het hof. 152 00:15:48,614 --> 00:15:53,704 Hij vroeg het hof om hem een stamboom te verschaffen… 153 00:15:53,786 --> 00:15:56,406 …en andere zaken voor zijn legitimiteit. 154 00:15:59,249 --> 00:16:01,669 In ruil daarvoor hielp hij het hof. 155 00:16:01,752 --> 00:16:06,012 Hij liet vernietigde paleizen herbouwen en gaf het hof meer aanzien. 156 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Op mysterieuze wijze vond het hof documenten die bewezen… 157 00:16:25,567 --> 00:16:30,277 …dat Hideyoshi afstamde van de aristocratische familie Fujiwara. 158 00:16:36,870 --> 00:16:41,540 Hij zoog een nieuwe stamboom uit zijn duim. 159 00:16:47,548 --> 00:16:53,178 En door in de familie opgenomen te worden, kon hij de titel van regent opeisen. 160 00:17:03,439 --> 00:17:07,779 Door Hideyoshi's snelle opkomst werd hij de machtigste man van Japan. 161 00:17:09,820 --> 00:17:13,620 In slechts vijf jaar heeft hij zijn territorium uitgebreid… 162 00:17:13,699 --> 00:17:16,739 …van een derde van het land naar ongeveer de helft… 163 00:17:16,827 --> 00:17:19,197 …en hij wil nu de rest pakken. 164 00:17:19,830 --> 00:17:23,790 Maar machtige vijanden verzetten zich tegen zijn overheersing. 165 00:17:24,626 --> 00:17:29,666 In het oosten zien de Hōjō zichzelf als de rechtmatige heersers van Japan… 166 00:17:29,757 --> 00:17:34,547 …en in het noorden komt een nieuwe uitdager vanuit de Date-clan. 167 00:17:35,637 --> 00:17:38,057 Een jonge, ambitieuze en dappere leider… 168 00:17:38,140 --> 00:17:41,140 …die vastberaden is om Hideyoshi in de weg te staan. 169 00:17:42,603 --> 00:17:44,193 Date Masamune. 170 00:17:52,362 --> 00:17:55,242 Als oudste zoon van zijn clan… 171 00:17:55,824 --> 00:17:59,244 …had Masamune bepaalde rechten. 172 00:18:00,579 --> 00:18:05,209 Maar deze rechten verslechterden omdat hij op jonge leeftijd… 173 00:18:05,292 --> 00:18:08,382 …de pokken kreeg. 174 00:18:15,260 --> 00:18:18,470 Dit werd gezien als een ziekte voor gewone burgers. 175 00:18:19,681 --> 00:18:22,481 En niet alleen werd zijn hele lichaam aangetast… 176 00:18:22,559 --> 00:18:27,729 …het veroorzaakte ook een infectie in een van zijn traanbuizen… 177 00:18:27,815 --> 00:18:30,855 …waardoor zijn oog uit zijn hoofd stak. 178 00:18:35,864 --> 00:18:38,784 En bijna onmiddellijk nadat hij werd benoemd… 179 00:18:39,952 --> 00:18:44,412 …tot opvolger, probeerde zijn moeder hem te laten vermoorden… 180 00:18:44,498 --> 00:18:46,538 …en te vervangen door zijn broer. 181 00:18:48,627 --> 00:18:52,507 Zijn nog steeds beschadigde rechteroog… 182 00:18:52,589 --> 00:18:56,299 …maakte hem in haar ogen geen echte man. 183 00:19:12,484 --> 00:19:17,664 En toen haalde Masamune zijn oog eruit om die kwetsbaarheid weg te halen. 184 00:19:30,127 --> 00:19:35,337 Hij staat nu bekend als Dokuganryu, de Eenogige Draak van Oshu. 185 00:19:40,095 --> 00:19:45,055 Hij eiste onderdanigheid. Hij wilde macht en vooral respect. 186 00:19:47,769 --> 00:19:51,319 Dit werd de drijvende kracht van Masamune. 187 00:19:51,398 --> 00:19:56,148 Op degenen die hem trouw waren, getekend door littekens en de pokken… 188 00:19:56,236 --> 00:19:57,446 …kon hij rekenen. 189 00:19:58,197 --> 00:20:01,577 De rest zou worden afgemaakt. 190 00:20:01,658 --> 00:20:05,538 Masamune wilde deze mensen onder zijn voet vertrappen. 191 00:20:13,754 --> 00:20:17,804 Al vroeg in zijn loopbaan staat hij voor een serieuze uitdaging. 192 00:20:20,469 --> 00:20:25,469 Een van de trouwste bondgenoten van zijn vader, Ouchi Sadatsuna… 193 00:20:25,557 --> 00:20:32,057 …liet Masamune in de steek en voegde zich bij oude vijanden van de clan, de Ashina. 194 00:20:32,814 --> 00:20:38,744 Ik denk dat Sadatsuna de jonge heer als een onstabiele persoonlijkheid zag… 195 00:20:38,820 --> 00:20:40,910 …en de clan uit elkaar zag vallen. 196 00:20:43,909 --> 00:20:48,369 Sadatsuna's rebellie moest onmiddellijk worden neergeslagen. 197 00:20:51,250 --> 00:20:56,760 Masamune besluit daadkrachtig te handelen en Ouchi Sadatsuna aan te vallen. 198 00:20:58,465 --> 00:21:02,795 Masamune geeft zijn troepen het bevel om kasteel Odemori aan te vallen. 199 00:21:04,972 --> 00:21:11,402 Het was absoluut noodzakelijk dat hij de meest wrede intentieverklaring stuurde… 200 00:21:11,478 --> 00:21:13,308 …met zijn aanval op de Ouchi. 201 00:21:13,897 --> 00:21:18,487 De kracht van de klap zou laten zien waar hij voor stond. 202 00:21:20,737 --> 00:21:23,277 Na het kasteel te hebben omsingeld… 203 00:21:24,408 --> 00:21:29,288 …gaf Masamune het bevel om iedereen binnen de kasteelmuren af te slachten. 204 00:21:38,297 --> 00:21:42,927 En hij schrijft: 'We hebben niemand gespaard, zelfs vrouwen en kinderen niet. 205 00:21:43,010 --> 00:21:45,180 Iedereen is dood, zelfs de honden.' 206 00:21:55,689 --> 00:22:00,609 Masamune was dus bereid om iedereen aan het zwaard te rijgen… 207 00:22:00,694 --> 00:22:02,994 …en daar moest een idee achter zitten. 208 00:22:03,071 --> 00:22:06,451 Ik denk dat hij angst wilde creëren. 209 00:22:07,659 --> 00:22:14,459 Een eenogig monster dat neerdaalt op opstandige vazallen… 210 00:22:14,541 --> 00:22:16,591 …om ze de ultieme les te leren. 211 00:22:23,133 --> 00:22:25,723 Hideyoshi hoort van Masamune's opkomst. 212 00:22:25,802 --> 00:22:29,892 Hij ziet dat Masamune een opkomende kracht is in het noorden. 213 00:22:29,973 --> 00:22:34,393 En hij beseft dat op een gegeven moment, als het die kant op blijft gaan… 214 00:22:34,478 --> 00:22:38,108 …de twee mannen er samen moeten uitkomen of de strijd aangaan. 215 00:22:42,652 --> 00:22:45,912 Hideyoshi's vermoedens over Masamune worden bevestigd… 216 00:22:45,989 --> 00:22:50,369 …als de Eenogige Draak nieuwe aanvallen op zijn rivalen inzet… 217 00:22:50,869 --> 00:22:53,619 …en het noorden in een burgeroorlog stort. 218 00:22:55,207 --> 00:23:00,547 Door Masamune's daden komt Hideyoshi met een gedurfde nieuwe aanpak. 219 00:23:01,213 --> 00:23:05,013 Hiermee wil hij het geweld van de afgelopen eeuw stoppen… 220 00:23:05,092 --> 00:23:07,932 …en heel Japan verenigen onder zijn vlag. 221 00:23:08,762 --> 00:23:13,522 Om dit te laten gebeuren wil hij deze keer iets anders gebruiken dan het zwaard. 222 00:23:16,812 --> 00:23:21,652 Vlak nadat Hideyoshi zijn macht had versterkt… 223 00:23:21,733 --> 00:23:25,113 …begon hij wetten op te stellen… 224 00:23:25,195 --> 00:23:29,865 …om de Japanse samenleving te hervormen in de meest verheven zin. 225 00:23:49,719 --> 00:23:54,389 Een van de eerste opvallende hervormingen die hij heeft doorgevoerd… 226 00:23:55,100 --> 00:23:59,350 …was het geven van een bevel tot een zogeheten zwaardjacht. 227 00:24:10,907 --> 00:24:14,737 Anders gezegd, hij stuurde zijn afgezanten naar het platteland… 228 00:24:14,828 --> 00:24:18,458 …om alle wapens van burgers op te eisen. 229 00:24:18,540 --> 00:24:21,790 In de late middeleeuwen waren wapens wijdverspreid… 230 00:24:21,877 --> 00:24:27,257 …en dat zorgt mede voor de instabiliteit en het politieke verzet. 231 00:24:27,340 --> 00:24:30,640 Het is lastig om de macht van de krijgers te weerstaan… 232 00:24:30,719 --> 00:24:32,639 …als je zelf geen wapens hebt. 233 00:24:33,388 --> 00:24:35,808 Dus hij probeerde in zekere zin… 234 00:24:35,891 --> 00:24:39,731 …de sociale structuur van het land te stabiliseren… 235 00:24:39,811 --> 00:24:45,321 …door een kloof te creëren tussen een zwaarbewapende krijgerselite… 236 00:24:45,400 --> 00:24:50,200 …dat een kleine minderheid was, en een veel grotere bevolking 237 00:24:50,280 --> 00:24:54,830 De bevolking was opeens machteloos tegen de krijgersklasse. 238 00:24:56,536 --> 00:24:59,156 Dit beleid heeft wel iets ironisch. 239 00:24:59,247 --> 00:25:03,707 Hideyoshi, de man die opklom van een gewone burger… 240 00:25:03,793 --> 00:25:08,553 …tot aan het toppunt van macht, maakte zijn soortgenoten machteloos. 241 00:25:09,216 --> 00:25:12,386 Anderen konden dus nooit zijn weg bewandelen. 242 00:25:21,603 --> 00:25:24,653 Behalve deze wetten, die de klassen zouden scheiden… 243 00:25:24,731 --> 00:25:27,231 …en het volk ontwapende tegen de samoerai… 244 00:25:27,317 --> 00:25:30,317 …gaf hij een bevel dat enorme gevolgen zou hebben… 245 00:25:30,403 --> 00:25:31,743 …het vredesedict. 246 00:25:31,821 --> 00:25:36,121 Dit edict zou elke daimyo verbieden om oorlog te voeren… 247 00:25:36,201 --> 00:25:42,121 …en alleen Hideyoshi kon bepalen wanneer en hoe er oorlog kon worden gevoerd. 248 00:25:56,012 --> 00:25:59,602 Het alomvattende vredesedict van Hideyoshi… 249 00:25:59,683 --> 00:26:03,273 …hield slechts tijdelijk stand in het noorden 250 00:26:06,606 --> 00:26:08,476 Eind jaren 1580… 251 00:26:08,567 --> 00:26:14,857 …had Masamune de macht van de Date-familie snel en drastisch uitgebreid. 252 00:26:28,128 --> 00:26:31,668 Hideyoshi's volgelingen vertelden Masamune… 253 00:26:31,756 --> 00:26:36,256 …dat als Masamune ten strijde bleef trekken tegen zijn buren… 254 00:26:36,344 --> 00:26:38,854 …Hideyoshi zou gaan ingrijpen. 255 00:26:43,351 --> 00:26:48,981 Hideyoshi verwacht simpelweg dat Masamune zijn bevelen opvolgt. 256 00:27:01,953 --> 00:27:03,083 Dat doet hij niet. 257 00:27:03,872 --> 00:27:06,212 Hij buigt niet. 258 00:27:15,383 --> 00:27:20,063 Masamune wilde het noorden wapenen tegen het westen… 259 00:27:21,556 --> 00:27:25,096 …zijn domein en bondgenoten afschermen… 260 00:27:26,686 --> 00:27:30,936 …en een duidelijk bericht sturen naar iedereen, niet alleen Hideyoshi… 261 00:27:31,024 --> 00:27:33,614 …dat met het noorden niet te spotten viel. 262 00:27:36,946 --> 00:27:41,326 Het verslaan van de Ashina-clan was heel belangrijk voor Masamune. 263 00:27:43,286 --> 00:27:47,496 De familie Ashina had een zeer lange stamboom in het noorden. 264 00:27:47,582 --> 00:27:50,092 Ze waren een van de meest gerespecteerde… 265 00:27:50,168 --> 00:27:53,588 …en hooggeplaatste families onder de krijgers in die regio. 266 00:27:54,756 --> 00:27:57,676 En Masamune zag de Ashina-clan altijd… 267 00:27:57,759 --> 00:28:01,679 …als een van zijn belangrijkste rivalen en als serieuze bedreiging. 268 00:28:02,263 --> 00:28:06,813 Als ze de Ashina kunnen overwinnen en hun territorium kunnen veroveren… 269 00:28:06,893 --> 00:28:09,603 …zou Masamune daarna opstaan… 270 00:28:09,688 --> 00:28:13,268 …als een van de machtigste landbezitters van het land… 271 00:28:13,358 --> 00:28:18,068 …met de macht over het noordoostelijke deel van Japan. 272 00:28:28,289 --> 00:28:31,289 Aan het einde van de jaren 1580… 273 00:28:31,376 --> 00:28:35,416 …kreeg Masamune een interessante kans in zijn schoot geworpen. 274 00:28:37,507 --> 00:28:44,097 Een Ashina-heer genaamd Morikuni, overgelopen naar de Date… 275 00:28:44,180 --> 00:28:48,940 …onthulde dat de Ashina zichzelf… 276 00:28:49,519 --> 00:28:53,309 …door interne politieke strijd sterk hadden gereduceerd. 277 00:28:55,483 --> 00:28:59,783 Ook al was het verbod op oorlog tussen de provincies… 278 00:28:59,863 --> 00:29:02,743 …van Hideyoshi van kracht… 279 00:29:02,824 --> 00:29:09,664 …Masamune zag dit als een kans, veel te verleidelijk om te laten liggen. 280 00:29:18,173 --> 00:29:20,763 Een overwinning op de Ashina… 281 00:29:20,842 --> 00:29:24,052 …maakt hem de machtigste heer van Noord-Japan. 282 00:29:24,721 --> 00:29:26,721 De overwinning is verre van zeker. 283 00:29:27,223 --> 00:29:32,023 De Ashina zijn woest en als hij verliest, zal hij een zekere dood tegemoet gaan. 284 00:29:33,438 --> 00:29:38,028 Maar ondanks deze risico's valt hij binnen met meer dan 20.000 man. 285 00:29:38,651 --> 00:29:44,031 Een iets kleiner aantal Ashina-strijders wordt gestuurd om hem te stoppen… 286 00:29:44,115 --> 00:29:48,445 …en dit legt de basis voor een van de beruchtste veldslagen uit die tijd. 287 00:29:57,420 --> 00:30:00,840 Als het Date-leger Izu binnenvalt… 288 00:30:00,924 --> 00:30:05,474 …ontmoeten ze de verdedigers op een plek die bekendstaat als Suriagehara. 289 00:30:09,015 --> 00:30:13,265 Masamune trekt zich terug naar achteren met zijn cavaleriewacht … 290 00:30:13,353 --> 00:30:16,863 …en de twee legers strijken neer voor de nacht… 291 00:30:16,940 --> 00:30:19,230 …en brengen hun verdediging op orde. 292 00:30:20,401 --> 00:30:24,611 Masamune wist zeker dat dit een bloedbad zou worden… 293 00:30:24,697 --> 00:30:27,827 …zoals de Ashina nog nooit hadden meegemaakt. 294 00:30:29,577 --> 00:30:33,997 Bij het aanbreken van de dag gaat het Ashina-leger vol in de aanval. 295 00:30:35,959 --> 00:30:42,259 De troepen kwamen samen en het werd een wreed man-tegen-mangevecht. 296 00:30:48,596 --> 00:30:52,516 Maar vlak na zonsopgang steekt er een grote stofstorm op… 297 00:30:54,727 --> 00:30:58,307 …en deze waait in de ogen van de troepen. 298 00:31:03,361 --> 00:31:05,411 En dan gaat het helemaal mis. 299 00:31:10,326 --> 00:31:15,036 Halverwege de ochtend vallen de Date-linies langzaam uit elkaar. 300 00:31:25,967 --> 00:31:32,177 Masamune besefte heel goed dat het lot van zijn clan in gevaar was. 301 00:31:35,059 --> 00:31:41,439 Masamune reed zelf naar het front met een deel van zijn cavalerielijfwacht. 302 00:31:52,702 --> 00:31:57,922 En ze raakten de Ashina-flank met een ongelooflijke kracht. 303 00:32:11,346 --> 00:32:15,176 Ze hoefden hun tegenstanders alleen maar te omsingelen… 304 00:32:15,266 --> 00:32:17,136 …en ze neer te maaien. 305 00:32:20,939 --> 00:32:24,529 Dit was geen gevecht, dit was een bloedbad. 306 00:32:38,623 --> 00:32:41,253 We hebben gewonnen. 307 00:32:46,422 --> 00:32:49,552 Volgens de verslagen van de strijd… 308 00:32:49,634 --> 00:32:54,184 …werden er meer dan 2500 hoofden afgehakt… 309 00:32:54,263 --> 00:32:58,103 …en na de strijd formeel gepresenteerd aan Masamune. 310 00:32:58,768 --> 00:33:02,768 Hij was bereid risico's te nemen om te winnen wat van hem was. 311 00:33:06,359 --> 00:33:11,109 Nadat hij de Ashina had verslagen, de grootmacht in het noorden… 312 00:33:11,197 --> 00:33:13,657 …nam Masamune zelf die titel over… 313 00:33:13,741 --> 00:33:16,831 …en wordt de machtigste krijgsheer van het noorden. 314 00:33:19,872 --> 00:33:21,872 Hij is nu ongelooflijk machtig. 315 00:33:21,958 --> 00:33:24,588 Hij is iemand om rekening mee te houden. 316 00:33:25,420 --> 00:33:30,130 Hideyoshi kon Masamune's aanwezigheid niet langer negeren. 317 00:33:39,892 --> 00:33:43,402 Minder dan een jaar na de Slag bij Suriagehara… 318 00:33:43,479 --> 00:33:47,979 …trekken Hideyoshi en zijn enorme leger naar het noorden, vlak bij Masamune. 319 00:33:48,693 --> 00:33:51,703 Hideyoshi's doelwit is de Hōjō-clan… 320 00:33:51,779 --> 00:33:54,989 …een van de laatste clans die zich tegen hem verzetten. 321 00:33:55,783 --> 00:34:00,713 Hideyoshi's leger belegert het bolwerk van de Hōjō, het kasteel van Odawara. 322 00:34:01,330 --> 00:34:03,000 Als een test van loyaliteit… 323 00:34:03,082 --> 00:34:07,592 …beveelt hij alle noordelijke daimyo om hem trouw te zweren… 324 00:34:07,670 --> 00:34:10,210 …en mee te strijden tegen de Hōjō. 325 00:34:10,715 --> 00:34:12,925 Bijna iedereen stemt direct toe. 326 00:34:13,468 --> 00:34:15,848 Maar één man durft nog even te wachten. 327 00:34:22,935 --> 00:34:29,025 Hij had alle eerdere bevelen van Hideyoshi om aan het hof te verschijnen, genegeerd. 328 00:34:29,108 --> 00:34:33,488 Nu ontvangt de heer van de Date één brief van Hideyoshi. 329 00:34:38,201 --> 00:34:43,501 Een bevel om mee te doen aan het beleg van het kasteel van Odawara. 330 00:34:46,459 --> 00:34:50,589 Zijn aanwezigheid bij het beleg was slechts een formaliteit. 331 00:34:50,671 --> 00:34:52,881 Gehoorzaamheid aan Hideyoshi. 332 00:34:53,716 --> 00:34:56,296 Dit was de laatste gok. 333 00:35:00,139 --> 00:35:03,809 Masamune wist heel goed dat als Hideyoshi de Hōjō zou verslaan… 334 00:35:03,893 --> 00:35:05,523 …hij het volgende doel was… 335 00:35:05,603 --> 00:35:08,903 …en Masamune wist dat hij die strijd niet kon winnen. 336 00:35:16,489 --> 00:35:19,779 Masamune ging naar het Beleg van Odawara. 337 00:35:22,578 --> 00:35:24,538 Maar wel op zijn voorwaarden. 338 00:35:30,211 --> 00:35:36,511 Hij verzamelde zijn leger en trok langzaam door het land naar het beleg. 339 00:35:37,218 --> 00:35:38,758 Hij bedenkt veel smoesjes: 340 00:35:38,845 --> 00:35:41,805 'De wegen zijn slecht. Ik ben door iets vertraagd.' 341 00:35:42,431 --> 00:35:46,641 Hij dacht wel dat Hideyoshi zou winnen, maar misschien ook niet. 342 00:35:46,727 --> 00:35:49,017 En voordat hij trouw zweert… 343 00:35:49,105 --> 00:35:52,315 …wil hij zien wie in het voordeel is. 344 00:36:00,032 --> 00:36:03,662 Uiteindelijk heeft Hideyoshio zo veel middelen… 345 00:36:03,744 --> 00:36:09,134 …en zoveel mannen dat hij de Hōjō verslaat en Odawara inneemt. 346 00:36:34,817 --> 00:36:40,697 Uiteindelijk komen Masamune en zijn leger bij het basiskamp van Hideyoshi. 347 00:36:42,658 --> 00:36:49,618 Hij is gekleed in zijn mooiste, witte, lange kimono met slechts een kort zwaard. 348 00:36:49,707 --> 00:36:55,587 Wit staat voor puurheid, en in deze context staat het voor de dood… 349 00:36:55,671 --> 00:36:58,801 …extra kracht bijgezet door zijn korte zwaard… 350 00:37:00,593 --> 00:37:06,313 …voor het plegen van rituele zelfmoord als Hideyoshi dat zou bevelen. 351 00:37:10,019 --> 00:37:13,809 Misschien erkende hij zo dat hij ter dood veroordeeld kon worden… 352 00:37:13,898 --> 00:37:18,438 …omdat hij zich niet eerder bij Hideyoshi's leger had gevoegd. 353 00:37:19,028 --> 00:37:22,488 Was het een truc om Hideyoshi's sympathie te krijgen? 354 00:37:22,573 --> 00:37:26,543 Maar hij was zeker niet laf in zijn benadering. 355 00:37:39,465 --> 00:37:45,965 Hideyoshi zet Masamune voor een tribunaal van zijn grootste generaals… 356 00:37:46,055 --> 00:37:48,385 …waaronder Tokugawa Ieyasu. 357 00:37:51,936 --> 00:37:56,646 En ze vragen waarom hij Hideyoshi's positie niet eerder erkende… 358 00:37:56,732 --> 00:37:58,532 …en niet op brieven reageerde. 359 00:37:59,110 --> 00:38:01,650 Hij probeerde er onderuit te komen en zei: 360 00:38:01,737 --> 00:38:03,777 'Ik ben maar een boerenpummel. 361 00:38:03,864 --> 00:38:07,454 Ik ken de gebruiken van grote leiders zoals jullie niet.' 362 00:38:18,921 --> 00:38:24,471 Zelfs met de dood voor ogen, geeft Masamune geen krimp. 363 00:38:25,720 --> 00:38:29,310 Hij is hier en hij heeft zijn redenen gegeven… 364 00:38:29,390 --> 00:38:32,640 …als dat niet genoeg is, is hij bereid om te sterven. 365 00:38:35,896 --> 00:38:38,396 Maar hij buigt voor niemand. 366 00:38:40,234 --> 00:38:43,824 Als je nog later was geweest, was je hoofd eraf gehakt. 367 00:38:45,865 --> 00:38:46,775 Dat begrijp ik. 368 00:38:51,203 --> 00:38:53,543 En dus spaarde Hideyoshi zijn leven. 369 00:39:00,838 --> 00:39:01,918 Ik mag jou wel. 370 00:39:04,216 --> 00:39:07,296 Hideyoshi voelde wellicht aan… 371 00:39:07,386 --> 00:39:12,846 …dat hij voor de toekomst meer heeft aan een levende Masamune. 372 00:39:18,022 --> 00:39:19,022 Dank u. 373 00:39:20,858 --> 00:39:22,188 Breng sake. 374 00:39:26,197 --> 00:39:28,987 Hideyoshi heeft Masamune geneutraliseerd. 375 00:39:29,075 --> 00:39:34,455 Hij doet het zonder het laatste, allesverterende, apocalyptische bloedbad… 376 00:39:34,538 --> 00:39:36,578 …dat velen hadden verwacht. 377 00:39:36,665 --> 00:39:39,205 Hij dwingt zijn vijanden te onderhandelen. 378 00:39:39,293 --> 00:39:43,093 Hij dwingt ze in te stemmen met dit politieke evenwicht. 379 00:39:43,172 --> 00:39:47,262 Hij laat de grote daimyo toegeven dat het tijd is om te stoppen. 380 00:39:47,343 --> 00:39:49,263 Om deze burgeroorlog te stoppen. 381 00:39:50,096 --> 00:39:54,096 Nu Masamune in het gareel is gebracht en de Hōjō zijn verslagen… 382 00:39:54,183 --> 00:39:57,653 …heeft Hideyoshi eindelijk bereikt wat Nobunaga niet lukte. 383 00:39:59,563 --> 00:40:03,283 Voor het eerst in meer dan 120 jaar… 384 00:40:03,359 --> 00:40:06,069 …wordt heel Japan bestuurd door één krijgsheer. 385 00:40:07,947 --> 00:40:11,947 Door zijn gewaagde gebruik van geweld, politiek en diplomatie… 386 00:40:12,034 --> 00:40:15,754 …is hij van boer tot de top van de macht opgeklommen. 387 00:40:30,344 --> 00:40:36,434 Rond 1590, wordt Hideyoshi geconfronteerd met een soort van ironisch probleem. 388 00:40:36,517 --> 00:40:40,017 Hij heeft zijn successen zo snel bereikt… 389 00:40:40,104 --> 00:40:44,534 …en hij heeft nu een enorme aanhang van daimyo. 390 00:40:44,608 --> 00:40:48,028 Hij voelt de noodzaak om ze bezig te houden. 391 00:40:52,324 --> 00:40:54,164 Deze mannen waren overwinnaars. 392 00:40:55,786 --> 00:41:00,536 Ze waren opgegroeid in een maatschappij waarin je overwon of anders stierf… 393 00:41:00,624 --> 00:41:03,504 …je familie ook, en je land werd afgepakt. 394 00:41:11,177 --> 00:41:14,427 Wat doe je als er in Japan niks valt te veroveren? 395 00:41:14,513 --> 00:41:16,643 Dat is echt een dilemma voor hem. 396 00:41:16,724 --> 00:41:21,524 Hij heeft jaren gewerkt om de oorlog te stoppen. Wat doe je met de samoerai? 397 00:41:32,406 --> 00:41:33,906 En dus bedenkt hij… 398 00:41:33,991 --> 00:41:38,041 …een fantastisch en totaal megalomaan voorstel. 399 00:41:39,997 --> 00:41:43,167 Hij had nog nooit een fout gemaakt in de strijd… 400 00:41:43,250 --> 00:41:46,460 …maar dit zou een grote, strategische blunder worden… 401 00:41:46,545 --> 00:41:49,915 …en een van de ergste rampen uit de Japanse geschiedenis. 402 00:42:16,534 --> 00:42:21,544 Ondertiteld door: Miel Cuppen