1 00:00:05,964 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,252 --> 00:00:49,132 ‫בשאיפה מטורפת ואכזרית לכבוש את מרכז יפן,‬ 3 00:00:49,215 --> 00:00:53,295 ‫נובונאגה השמיד אויבים רבים שהמעיטו בערכו.‬ 4 00:00:54,054 --> 00:00:58,984 ‫מערכות הלחימה האכזריות שלו‬ ‫להחלשת המוסדות הבודהיסטיים החזקים‬ 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,439 ‫יצרו התנגדות אליו‬ ‫בקרב קבוצות גדולות מהאוכלוסיה.‬ 6 00:01:03,021 --> 00:01:06,981 ‫אפילו כמה מהגנרלים שלו‬ ‫מהרהרים בנאמנותם לנובונאגה.‬ 7 00:01:09,569 --> 00:01:10,699 ‫זה לא מרתיע אותו,‬ 8 00:01:10,779 --> 00:01:15,369 ‫ונובונאגה כעת שם לו למטרה‬ ‫קבוצת מורדי הרים ממחוז איגה,‬ 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,910 ‫שמסרבים לקבל את שלטונו הפיאודלי.‬ 10 00:01:25,376 --> 00:01:29,666 ‫- מחוז איגה -‬ ‫- מרכז יפן -‬ 11 00:01:40,517 --> 00:01:45,437 ‫במשך 150 שנה,‬ ‫"המורדים של איגה", כפי שהם נקראו,‬ 12 00:01:45,522 --> 00:01:50,192 ‫קיימו שלטון עצמאי,‬ ‫והרחיקו כל פולש מהשטח שלהם.‬ 13 00:01:50,276 --> 00:01:51,526 ‫- דארן אשמור -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת יאמנאשי גאקואין -‬ 14 00:02:01,538 --> 00:02:07,918 ‫הם היו תערובת‬ ‫של חוטבי עצים ואיכרים, דייגים‬ 15 00:02:08,002 --> 00:02:11,382 ‫ואינדיבידואליסטיים מושבעים אחרים שבחרו‬ 16 00:02:11,464 --> 00:02:15,434 ‫לנהל חיים מאתגרים במורדות ההרריים של איגה.‬ 17 00:02:20,056 --> 00:02:24,136 ‫הם חצבו את חייהם מתוך הסלע החי‬ 18 00:02:24,227 --> 00:02:28,477 ‫ונבנו מעצמות האדמה שעליה הם חיו.‬ 19 00:02:37,031 --> 00:02:40,121 ‫הם הכירו את הנוף טוב יותר מכל אחד אחר‬ 20 00:02:40,201 --> 00:02:43,621 ‫ויכולים היו לנקוט במה שהיום‬ ‫אנחנו קוראים לו "לוחמת גרילה"‬ 21 00:02:44,247 --> 00:02:47,207 ‫נגד כל מי שהעז לפלוש לתוך השטח שלהם.‬ 22 00:03:14,027 --> 00:03:18,697 ‫הם היו כל כך טובים‬ ‫בשיטות הלחימה הלא סדורה האלה,‬ 23 00:03:18,781 --> 00:03:21,991 ‫שאחרי הכול, היו הדבר היחיד שעמד לרשותם,‬ 24 00:03:22,076 --> 00:03:25,156 ‫שכך בעצם נולדו האגדות על הנינג'ה של איגה.‬ 25 00:03:25,246 --> 00:03:26,576 ‫- סטיבן טרנבול -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 26 00:03:30,084 --> 00:03:33,924 ‫המילה "נינג'ה", שמוכרת לנו כל כך בימינו,‬ 27 00:03:34,005 --> 00:03:39,925 ‫היא בעצם קריאה מודרנית של ביטוי יפני‬ ‫שמרמז לסודיות.‬ 28 00:03:40,011 --> 00:03:42,141 ‫ומבטאים אותו "שינובי".‬ 29 00:03:53,942 --> 00:03:57,782 ‫שינובי טוב יכול לתפקד היטב בכל מצב.‬ 30 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ‫ריגול…‬ 31 00:04:03,284 --> 00:04:05,374 ‫כל סוג של איסוף מודיעין…‬ 32 00:04:10,708 --> 00:04:11,748 ‫ומתנקשים.‬ 33 00:04:23,721 --> 00:04:26,141 ‫ההכשרה התחילה בגיל צעיר מאוד.‬ 34 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 ‫אבל בנוסף לאומנויות הלחימה הרגילות,‬ 35 00:04:30,353 --> 00:04:36,823 ‫ההכשרה כללה גם שיטות להכנת חומרי נפץ‬ ‫ואפילו, בחלק מהמקרים, רעל.‬ 36 00:04:41,823 --> 00:04:44,373 ‫גם נשים רבות הוכשרו להיות שינובי.‬ 37 00:04:44,450 --> 00:04:47,660 ‫במילים אחרות, הן הוכשרו להיות מרגלות,‬ ‫מתנקשות, אוספות מידע.‬ 38 00:04:47,787 --> 00:04:48,827 ‫- לזלי דאונר -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 39 00:04:49,956 --> 00:04:52,496 ‫הן היו מסוגלות לחדור למשק הבית של המטרה.‬ 40 00:04:52,583 --> 00:04:55,003 ‫הן יכולות היו להסתתר לעיני כל.‬ 41 00:04:55,086 --> 00:04:58,296 ‫הן הוכשרו להשתלב בחברה,‬ 42 00:04:58,381 --> 00:05:01,881 ‫אבל לעשות זאת בתור פעילות שינובי.‬ 43 00:05:04,762 --> 00:05:08,352 ‫הייתה אישה שינובי בשם מוצ'יזוקי צ'יומה,‬ 44 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 ‫והיא הוכשרה על צלע ההר.‬ 45 00:05:13,438 --> 00:05:16,648 ‫היא פנתה לגברים ואז אספה מידע.‬ 46 00:05:19,652 --> 00:05:21,572 ‫ואם יש צורך, הן שוכבות איתם.‬ 47 00:05:25,533 --> 00:05:29,253 ‫לפעמים הן אפילו הורגות את האנשים‬ ‫אחרי השגת המידע.‬ 48 00:05:29,370 --> 00:05:30,200 ‫- טומוקו קיטאגווה -‬ ‫- היסטוריונית וסופרת -‬ 49 00:05:32,915 --> 00:05:35,625 ‫אז הן הוכשרו להיות גם מתנקשות.‬ 50 00:05:36,210 --> 00:05:38,460 ‫- אודה גנרל -‬ ‫- נרצח ב-1571 -‬ 51 00:05:38,546 --> 00:05:40,416 ‫לא משנה איך תקראו להם,‬ 52 00:05:40,506 --> 00:05:43,296 ‫שינובי או נינג'ה או מורדים,‬ 53 00:05:43,384 --> 00:05:47,264 ‫האנשים האלה פיתחו את האומנות שלהם‬ 54 00:05:47,347 --> 00:05:50,517 ‫בביתם ההררי שבאיגה במשך מאות שנים.‬ 55 00:05:53,728 --> 00:05:58,268 ‫זמנים ונסיבות קשים‬ ‫מגדלים גברים ונשים קשוחים.‬ 56 00:06:00,276 --> 00:06:06,116 ‫אסור היה לזלזל‬ ‫באותם מתנקשים, מרגלים וסוכנים,‬ 57 00:06:06,199 --> 00:06:10,949 ‫כי בעבור כמה מטבעות,‬ ‫הם היו יכולים לעשות יותר מצבא שלם.‬ 58 00:06:20,880 --> 00:06:23,420 ‫וכהוספת חטא על פשע,‬ 59 00:06:23,508 --> 00:06:28,548 ‫לוחמי האיגה המשיכו בפשיטות‬ ‫לתוך השטח של אודה.‬ 60 00:06:31,015 --> 00:06:36,055 ‫הם התגלו כעצם בגרונו של נובונאגה,‬ 61 00:06:36,145 --> 00:06:39,065 ‫עצם שהוא היה נחוש לסלק.‬ 62 00:06:40,608 --> 00:06:42,568 ‫הרגו כל אחד ואחת מהם!‬ 63 00:06:46,489 --> 00:06:48,659 ‫חבורת טפילים!‬ 64 00:06:49,992 --> 00:06:51,202 ‫איך הם מעזים?‬ 65 00:06:55,915 --> 00:06:58,245 ‫הביאו לי סאקי!‬ 66 00:06:58,334 --> 00:07:01,634 ‫לא רק שהם פשטו על ערוצי התקשורת שלו,‬ 67 00:07:01,712 --> 00:07:04,422 ‫המחוז הקטן שלהם היה ממש צמוד‬ 68 00:07:04,507 --> 00:07:08,757 ‫לשטח של בנו של נובונאגה, אודה נובוקאטסו.‬ 69 00:07:10,721 --> 00:07:13,181 ‫סאקי! הביאו לי סאקי!‬ 70 00:07:18,938 --> 00:07:23,728 ‫אודה נובוקאטסו החליט להשמיד אותם בשם אביו.‬ 71 00:07:25,736 --> 00:07:31,696 ‫נובוקאטסו, כמובן,‬ ‫עמד בצל אחיו, בדרכים רבות.‬ 72 00:07:33,661 --> 00:07:37,831 ‫נובוקאטסו אולי ראה בזה הזדמנות‬ ‫להוכיח את ערכו לאביו, נובונאגה.‬ 73 00:07:37,915 --> 00:07:39,035 ‫- דיוויד איסון -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת קאנסאי גאידאי -‬ 74 00:07:48,092 --> 00:07:50,602 ‫התוכנית של אודה נובוקאטסו‬ ‫הייתה פשוטה למדי.‬ 75 00:07:51,179 --> 00:07:54,809 ‫הוא התכוון להיכנס לאיגה‬ ‫בשלושה מעברי הרים נפרדים,‬ 76 00:07:54,891 --> 00:07:58,231 ‫לשלב את כוחותיו ולהשמיד את פשוטי העם האלה.‬ 77 00:08:12,783 --> 00:08:15,333 ‫נובוקאטסו, אדם קונבנציונלי יותר,‬ 78 00:08:15,411 --> 00:08:17,211 ‫צעד אל תוך איגה‬ 79 00:08:17,288 --> 00:08:20,788 ‫כשבראשו תמונה של האנשים האלה‬ ‫כלא יותר משוכני יערות.‬ 80 00:09:09,090 --> 00:09:12,050 ‫אנשי איגה ידעו בדיוק איפה הם יהיו‬ 81 00:09:12,134 --> 00:09:15,224 ‫ואיפה המקומות שבהם הכי טוב לתקוף אותם.‬ 82 00:09:16,556 --> 00:09:18,306 ‫כאשפי לוחמת גרילה,‬ 83 00:09:18,391 --> 00:09:22,941 ‫הם היו נחושים להפוך את הרי איגה לנשק.‬ 84 00:09:35,491 --> 00:09:37,241 ‫כשהלחימה החלה,‬ 85 00:09:37,326 --> 00:09:42,536 ‫כוחותיו של נובוקאטסו ניסו להסתדר בגושים‬ ‫על מנת להשיב אש…‬ 86 00:09:42,623 --> 00:09:43,503 ‫לתקוף!‬ 87 00:09:43,583 --> 00:09:45,753 ‫אבל הם לא ידעו במי הם יורים.‬ 88 00:09:47,753 --> 00:09:52,723 ‫כל הזמן הזה, אנשי איגה‬ ‫זורמים אחורה וקדימה כמו גאות ושפל.‬ 89 00:10:06,897 --> 00:10:09,647 ‫זאת הייתה סצנה של בלבול מוחלט.‬ 90 00:10:13,029 --> 00:10:15,949 ‫הקרב הזה לא היה קרב.‬ ‫זאת הייתה תבוסה.‬ 91 00:10:16,574 --> 00:10:18,584 ‫בלי סדר, בלי מטרה.‬ 92 00:10:20,161 --> 00:10:25,791 ‫במהלך התקיפה,‬ ‫אחד מהגנרלים הבכירים של נובוקאטסו נהרג.‬ 93 00:10:31,088 --> 00:10:34,468 ‫זאת הייתה השפלה מוחלטת‬ ‫בשביל אודה נובוקאטסו,‬ 94 00:10:34,550 --> 00:10:36,840 ‫אז הוא הורה על נסיגה מיידית.‬ 95 00:10:42,266 --> 00:10:44,436 ‫ובדרכם חזרה לאיסה,‬ 96 00:10:44,518 --> 00:10:48,688 ‫הם הוטרדו לאורך כל הדרך על ידי המקומיים.‬ 97 00:10:48,773 --> 00:10:52,233 ‫שתפסו מקלות ואבנים אם לא היה ברשותם נשק‬ 98 00:10:52,318 --> 00:10:56,448 ‫ותקפו בעזרתם את החיילים הנסוגים הנואשים.‬ 99 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 ‫צבא הניצולים נסוג בחיפזון‬ 100 00:11:03,871 --> 00:11:07,211 ‫בלי לדעת מי או מה נלחם בהם.‬ 101 00:11:28,312 --> 00:11:30,862 ‫איך אפשר להפסיד לחבורת פשוטי עם?‬ 102 00:11:30,940 --> 00:11:33,480 ‫אתה ממיט בושה על השם אודה.‬ 103 00:11:38,614 --> 00:11:42,244 ‫המערכה הייתה אסון חסר תקדים.‬ 104 00:11:50,501 --> 00:11:51,501 ‫מספיק.‬ 105 00:11:52,086 --> 00:11:52,956 ‫צא החוצה.‬ 106 00:11:53,879 --> 00:11:57,679 ‫אם התבוסה הזאת לא הייתה נענית בעונש,‬ 107 00:11:57,758 --> 00:11:59,838 ‫ייתכן מאוד שהיא הייתה מובילה‬ 108 00:12:00,720 --> 00:12:03,720 ‫למרידות גדולות יותר נגדו.‬ 109 00:12:06,892 --> 00:12:10,522 ‫ואנחנו יודעים, ללא ספק,‬ ‫שנובונאגה כעס כל כך‬ 110 00:12:10,604 --> 00:12:13,154 ‫עד כדי כך ששקל להוציא להורג את נובוקאטסו.‬ 111 00:12:16,026 --> 00:12:17,736 ‫אני רוצה שתהרוג את כולם.‬ 112 00:12:18,821 --> 00:12:24,741 ‫במקום זאת, בכל אופן, התוכנית שלו הייתה‬ ‫פשוט למחוק את איגה מעל פני המפה.‬ 113 00:12:30,833 --> 00:12:36,133 ‫ב-1581, נובונאגה בחר חמישה‬ ‫מהגנרלים המנוסים ביותר שלו‬ 114 00:12:36,213 --> 00:12:42,763 ‫לפלישה עצומה לאיגה מחמישה כיוונים שונים.‬ 115 00:12:45,890 --> 00:12:49,690 ‫תושבי איגה התנגדו ככל שיכלו.‬ 116 00:12:52,855 --> 00:12:56,435 ‫עם זאת, אנשי איגה לא הצליחו לעשות‬ 117 00:12:56,525 --> 00:12:59,105 ‫את מה שעשו כשנובוקאטסו תקף.‬ 118 00:12:59,904 --> 00:13:04,494 ‫לא היו ברשותם המשאבים‬ ‫לארוב לחמישה צבאות נפרדים.‬ 119 00:13:04,575 --> 00:13:07,075 ‫הצבא של נובונאגה התקדם,‬ 120 00:13:07,161 --> 00:13:10,371 ‫שרף כל כפר, כל בית שנתקל בו.‬ 121 00:13:15,294 --> 00:13:18,304 ‫והרג את כל מי שתפס מחסה.‬ 122 00:13:23,093 --> 00:13:26,103 ‫זה אכן היה מצב של דוד וגוליית,‬ 123 00:13:27,014 --> 00:13:29,274 ‫אבל הפעם גוליית הוא זה שינצח.‬ 124 00:13:29,975 --> 00:13:34,395 ‫גבר, אישה וילד נפלו לחרב או ללפיד.‬ 125 00:13:39,151 --> 00:13:46,031 ‫אפילו נאמר שבמקום לאפשר ליקיריהם‬ ‫ליפול בידי אויב,‬ 126 00:13:46,116 --> 00:13:51,326 ‫חיילי איגה הרגו את משפחותיהם‬ ‫ואז התאבדו בעצמם.‬ 127 00:13:53,457 --> 00:13:57,667 ‫לא רק בשביל להגן על כבוד משפחתם,‬ ‫אלא בשביל לשמור על סודותיהם.‬ 128 00:14:01,674 --> 00:14:03,554 ‫זה היה רצח עם,‬ 129 00:14:03,634 --> 00:14:09,144 ‫השמדה מכוונת ושיטתית של כל החיים באיגה.‬ 130 00:14:10,683 --> 00:14:16,193 ‫נובונאגה ספג השפלה שלא יכול היה לשאת,‬ 131 00:14:16,272 --> 00:14:20,692 ‫וכל אנשי המחוז ישלמו על כך בחייהם.‬ 132 00:14:28,492 --> 00:14:31,952 ‫עם הצלחת שיכוך ההתקוממות באיגה…‬ 133 00:14:33,539 --> 00:14:39,129 ‫אודה נובונאגה הגיע, לדעתי,‬ ‫לשיא כוחו וסמכותו.‬ 134 00:14:41,881 --> 00:14:43,971 ‫- מומוצ'י סנדאיו -‬ ‫- מנהיג מורדי איגה -‬ 135 00:14:48,262 --> 00:14:53,432 ‫הוא היה מרחק נגיעה מאיחוד מדינת יפן כולה.‬ 136 00:15:19,293 --> 00:15:23,423 ‫לא רק שהוא הביס כמה מהשמות הגדולים ביותר‬ ‫בהיסטוריה היפנית,‬ 137 00:15:23,505 --> 00:15:29,795 ‫הוא גם הוכיח את כוחו קבל עם ועדה‬ ‫בבניית המבצר הגדול ביותר שנראה ביפן.‬ 138 00:15:30,387 --> 00:15:32,677 ‫זאת הייתה טירת אזוצ'י.‬ 139 00:15:35,476 --> 00:15:39,476 ‫המבנה בן שבע הקומות של הטירה‬ ‫עוצב באופן חדשני לגמרי.‬ 140 00:15:41,023 --> 00:15:43,113 ‫בכל קומה של המצודה‬ 141 00:15:43,192 --> 00:15:49,162 ‫הייתה מערכת הרמזים שונה‬ ‫לאלים או לבעלי חיים או לאנשים בעלי עוצמה.‬ 142 00:15:50,783 --> 00:15:54,163 ‫אז בכל עליית קומה,‬ ‫התגלו בפניך ישויות גבוהות יותר, כביכול.‬ 143 00:15:54,244 --> 00:15:55,374 ‫- מייקל אוסלין -‬ ‫- היסטוריון וסופר -‬ 144 00:16:01,418 --> 00:16:05,128 ‫אבל בקומה העליונה,‬ ‫שבה שכן החדר הפרטי של נובונאגה,‬ 145 00:16:05,214 --> 00:16:06,474 ‫לא היה כלום…‬ 146 00:16:08,342 --> 00:16:09,512 ‫חוץ ממראה,‬ 147 00:16:10,511 --> 00:16:12,431 ‫שבה הוא יכול היה להביט בארשת פניו.‬ 148 00:16:25,442 --> 00:16:29,662 ‫בדומה לאלכסנדר הגדול שייצב את מעמדו‬ ‫במדבריות מצרים כאל שיש לסגוד לו,‬ 149 00:16:29,738 --> 00:16:33,408 ‫הייתה אמונה שמכיוון שנובונאגה‬ ‫התקין רק את המראה הזאת,‬ 150 00:16:33,492 --> 00:16:37,082 ‫שהייתה הסימן המסורתי של האלים ביפן,‬ 151 00:16:37,162 --> 00:16:39,292 ‫שהוא ראה בעצמו אל.‬ 152 00:16:45,921 --> 00:16:48,551 ‫הוא הפך לשופט דמים,‬ 153 00:16:48,632 --> 00:16:51,642 ‫קצר את כל המעמדות‬ 154 00:16:52,386 --> 00:16:54,216 ‫והאזורים ביפן,‬ 155 00:16:54,304 --> 00:16:57,224 ‫פילס בעצמו את דרכו לשלטון…‬ 156 00:16:58,642 --> 00:17:01,652 ‫ובעקבות כל מעשי הטבח העקובים מדם שלו,‬ 157 00:17:01,729 --> 00:17:06,069 ‫כמה אנשים בקיוטו העניקו לו‬ 158 00:17:06,150 --> 00:17:09,400 ‫את השם "מלך השדים של ששת הרקיעים".‬ 159 00:17:13,949 --> 00:17:15,779 ‫אתה מגיע לנקודה‬ 160 00:17:15,868 --> 00:17:20,038 ‫שבה עליך להתרחק מהכוח‬ 161 00:17:20,873 --> 00:17:22,923 ‫או להמשיך להרוג.‬ 162 00:17:24,168 --> 00:17:26,668 ‫נובונאגה בחר באפשרות השנייה.‬ 163 00:17:32,176 --> 00:17:33,006 ‫- יפן, 1582 -‬ 164 00:17:33,093 --> 00:17:37,683 ‫"מלך השדים"‬ ‫ממשיך את תוכנית ההתפשטות האכזרית שלו‬ 165 00:17:37,765 --> 00:17:39,925 ‫ושם על הכוונת שלו מטרה חדשה…‬ 166 00:17:40,017 --> 00:17:40,847 ‫- קיוטו -‬ 167 00:17:40,934 --> 00:17:44,774 ‫משפחת מורי החזקה,‬ ‫ששולטת בשטחים נרחבים במערב.‬ 168 00:17:44,855 --> 00:17:49,225 ‫הוא מצווה על טויוטומי הידיושי,‬ ‫הגנרל הנאמן שלו שמשרת אותו זמן רב,‬ 169 00:17:49,318 --> 00:17:51,448 ‫לתקוף את הטירה שמשמשת להם מעוז מרכזי.‬ 170 00:17:51,528 --> 00:17:52,448 ‫- טירת טקמצו -‬ 171 00:17:52,529 --> 00:17:56,619 ‫זהו מהלך שישפיע רבות‬ ‫על עתידם של שני הגברים.‬ 172 00:18:05,793 --> 00:18:07,633 ‫- טויוטומי הידיושי -‬ 173 00:18:07,711 --> 00:18:10,591 ‫בשלב הזה, הידיושי הוא אחד‬ ‫מהמפקדים בשטח הבכירים ביותר של נובונאגה,‬ 174 00:18:10,672 --> 00:18:12,592 ‫והוא מופקד על מערכה‬ 175 00:18:12,674 --> 00:18:17,644 ‫להילחם במשפחת מורי במערב יפן,‬ ‫אחת ממשפחות הדאימיו החזקות ביותר.‬ 176 00:18:22,351 --> 00:18:26,021 ‫הידיושי הטיל מצור‬ ‫על אחת מהטירות של מורי, טירת טקמצו.‬ 177 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 ‫- ניית'ן לדבטר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 178 00:18:29,566 --> 00:18:33,526 ‫בטירה הוצב חיל מצב שהורכב‬ ‫בערך מ-5,000 חיילים,‬ 179 00:18:33,612 --> 00:18:37,702 ‫שהידיושי הקיף עם 30,000 חייליו.‬ 180 00:18:37,783 --> 00:18:44,503 ‫עם זאת, הוא קיבל דיווחים שמורי‬ ‫מגיעים עם צבא של מעל 40,000.‬ 181 00:18:48,210 --> 00:18:50,710 ‫זה הציב את הידיושי במצב מסוכן.‬ 182 00:18:52,673 --> 00:18:56,343 ‫אם צבא הסיוע הזה של מורי יגיע,‬ 183 00:18:56,426 --> 00:19:02,716 ‫הוא יהיה כלוא בין מגני הטירה וחומותיהם‬ ‫לבין כוח הסיוע של מורי.‬ 184 00:19:14,528 --> 00:19:18,698 ‫הידיושי שלח הודעה לאודה נובונאגה‬ 185 00:19:18,782 --> 00:19:24,712 ‫שבה תיאר את המצב‬ ‫וביקש מנובונאגה לבוא עם עיקר הכוחות שלו‬ 186 00:19:24,788 --> 00:19:27,288 ‫כדי להתעמת עם צבא הסיוע המתקרב של מורי.‬ 187 00:19:37,759 --> 00:19:41,429 ‫מיטסוהידה…‬ ‫שלח את החיילים שלך לסייע להידיושי.‬ 188 00:19:41,513 --> 00:19:42,723 ‫אני אצטרף בקרוב.‬ 189 00:19:44,892 --> 00:19:47,602 ‫בהבינו את הדחיפות של המצב,‬ 190 00:19:47,686 --> 00:19:52,856 ‫נובונאגה הורה למיטסוהידה‬ ‫לצאת מערבה כמה שיותר מהר.‬ 191 00:19:52,941 --> 00:19:56,571 ‫נובונאגה התכונן להצטרף עם הצבא שלו.‬ 192 00:19:58,071 --> 00:19:59,701 ‫- אקצ'י מיטסוהידה -‬ 193 00:19:59,781 --> 00:20:02,661 ‫לאקצ'י מיטסוהידה היה רקע יוצא דופן.‬ 194 00:20:04,286 --> 00:20:07,246 ‫הוא נכנס לשירותו של נובונאגה בתור רונין.‬ 195 00:20:07,331 --> 00:20:11,041 ‫במילים אחרות,‬ ‫סמוראי שאדונו הקודם נהרג בקרב.‬ 196 00:20:11,877 --> 00:20:12,707 ‫- אייזק מאייר -‬ ‫- היסטוריון -‬ 197 00:20:12,794 --> 00:20:16,804 ‫רוב האדונים היו בוחרים בתור מפקדים בכירים‬ ‫אנשים ממשפחות שהיו בעלות ברית קרובות‬ 198 00:20:16,882 --> 00:20:18,382 ‫במשך מאות שנים.‬ 199 00:20:18,467 --> 00:20:21,427 ‫נובונאגה מוכן לקחת את הנווד הזה,‬ 200 00:20:21,511 --> 00:20:25,641 ‫שאין לו קשר למשפחת אודה,‬ ‫ולהפוך אותו למנהיג בכיר.‬ 201 00:20:27,684 --> 00:20:30,814 ‫- אחת עשרה שנים קודם לכן -‬ 202 00:20:31,438 --> 00:20:33,478 ‫מיטסוהידה היה בודהיסט נלהב‬ 203 00:20:33,565 --> 00:20:38,195 ‫והוטרד עמוקות מהטבח בבודהיסטים בהר היאי.‬ 204 00:20:50,832 --> 00:20:52,712 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 205 00:20:58,590 --> 00:21:00,930 ‫ואנחנו אכן יודעים שלפעמים‬ 206 00:21:01,009 --> 00:21:05,469 ‫נובונאגה העליב אותו בפומבי‬ ‫ואפילו השפיל אותו.‬ 207 00:21:05,555 --> 00:21:08,135 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 208 00:21:10,978 --> 00:21:14,858 ‫בין המקרים הרבים‬ ‫שבהם נובונאגה פגע במיטסוהידה,‬ 209 00:21:15,816 --> 00:21:18,486 ‫נאמר שבמהלך מערכה צבאית,‬ 210 00:21:18,568 --> 00:21:23,118 ‫האכזריות של נובונאגה הביאה אפילו‬ ‫למותה של אמו של מיטסוהידה.‬ 211 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 ‫- מייקל וורט -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת מרקט -‬ 212 00:21:27,911 --> 00:21:32,211 ‫הכעסים האלה, ה…‬ ‫היחס הרע הזה, הניצול לרעה,‬ 213 00:21:32,291 --> 00:21:36,041 ‫הם נערמים בלב שלו.‬ ‫ונראה שזה מה שדחף אותו לקצה.‬ 214 00:21:45,804 --> 00:21:46,684 ‫הגיע הזמן.‬ 215 00:21:48,807 --> 00:21:50,057 ‫אנחנו יוצאים למלחמה.‬ 216 00:21:51,018 --> 00:21:51,888 ‫כן, המפקד!‬ 217 00:21:59,609 --> 00:22:02,359 ‫במקום לצאת ולסייע להידיושי,‬ 218 00:22:03,155 --> 00:22:06,485 ‫מיטסוהידה הורה לאנשיו לצאת לכיוון קיוטו.‬ 219 00:22:09,953 --> 00:22:12,793 ‫ורק ברגע האחרון‬ 220 00:22:12,873 --> 00:22:15,793 ‫הוא שיתף את הגנרלים שלו בתוכניתו,‬ 221 00:22:15,876 --> 00:22:20,456 ‫שהייתה לרצוח את נובונאגה ולהשתלט על יפן.‬ 222 00:22:31,058 --> 00:22:36,058 ‫נובונאגה נח באותו לילה‬ ‫במקדש קטן בקיוטו שנקרא הונו-ג'י.‬ 223 00:22:39,941 --> 00:22:46,111 ‫נובונאגה צפוי להחזיק קבוצה קטנה של משרתים‬ ‫ושומרי ראש שישרתו בתור כוח אישי שלו.‬ 224 00:22:47,074 --> 00:22:48,914 ‫זה רגע שבו הוא פגיע.‬ 225 00:22:53,705 --> 00:22:56,535 ‫זאת הזדמנות שאולי לא תחזור על עצמה,‬ 226 00:22:56,625 --> 00:22:59,285 ‫ונראה שמיטסוהידה ראה אותה ככזאת.‬ 227 00:23:05,300 --> 00:23:09,390 ‫מיטסוהידה הצעיד את צבאו‬ ‫היישר לתוך לבה של קיוטו‬ 228 00:23:09,471 --> 00:23:13,731 ‫ופתח במתקפה סוערת על מקדש הונו-ג'י.‬ 229 00:23:23,402 --> 00:23:27,412 ‫נובונאגה הופתע לגמרי.‬ 230 00:23:32,285 --> 00:23:34,495 ‫כשהוא הבין מה קורה…‬ 231 00:23:39,876 --> 00:23:41,796 ‫הוא נלחם באומץ עד הרגע האחרון.‬ 232 00:23:45,674 --> 00:23:49,764 ‫אודה נובונאגה עד מהרה הבין שהכול אבוד.‬ 233 00:23:53,140 --> 00:23:55,520 ‫עם זאת, הוא לא הצליח להימלט…‬ 234 00:23:58,728 --> 00:24:02,478 ‫והוא פרש לאחד החדרים האחוריים של המקדש.‬ 235 00:25:01,666 --> 00:25:06,126 ‫זה נראה, לכל העולם,‬ ‫שעלייתו של נובונאגה בלתי ניתנת לעצירה.‬ 236 00:25:09,549 --> 00:25:12,179 ‫הוא התקדם, בתוך עשרים שנה בערך,‬ 237 00:25:12,260 --> 00:25:17,560 ‫משליטה בחלק אחד של מחוז קטן‬ ‫לשליטה בשליש מהמדינה,‬ 238 00:25:18,517 --> 00:25:22,437 ‫ועכשיו, בתוך יום אחד, העולם התהפך.‬ 239 00:25:26,650 --> 00:25:31,780 ‫זה היה מקרה מזעזע לחלוטין‬ ‫שאף אחד לא היה מוכן אליו.‬ 240 00:25:33,532 --> 00:25:37,122 ‫בהחלט לא היורש של נובונאגה,‬ ‫בנו הבכור, נובוטאדה,‬ 241 00:25:37,202 --> 00:25:40,832 ‫שבאותו זמן שכן בטירת אזוצ'י,‬ ‫מרחק בערך 30 קילומטר מזרחה משם.‬ 242 00:25:43,917 --> 00:25:46,207 ‫הדבר הבא שמיטסוהידה עשה‬ 243 00:25:46,294 --> 00:25:49,674 ‫היה להצעיד את צבאו לאזוצ'י‬ ‫ולרצוח את נובוטאדה.‬ 244 00:25:54,553 --> 00:25:57,683 ‫בכך שהרג את נובונאגה ויורשו,‬ 245 00:25:57,764 --> 00:26:02,444 ‫אקצ'י מיטסוהידה יצר ואקום שלטוני ביפן,‬ 246 00:26:03,436 --> 00:26:07,146 ‫וזה היה ואקום שהוא בעצמו היה נחוש למלא.‬ 247 00:26:12,529 --> 00:26:15,909 ‫מותו של נובונאגה בידי אקצ'י מיטסוהידה‬ ‫הוא מפתיע.‬ 248 00:26:19,077 --> 00:26:22,117 ‫המצביא הגדול נהרג עכשיו,‬ 249 00:26:22,205 --> 00:26:25,625 ‫ולכן הדפוס הפוליטי שכולם חשבו שיצא לפועל‬ 250 00:26:25,709 --> 00:26:27,539 ‫עכשיו רק מחכה למישהו שייקח יוזמה.‬ 251 00:26:27,627 --> 00:26:30,417 ‫עכשיו זה מרוץ שיקבע‬ ‫מי יכול לתפוס את השלטון בקיוטו הכי מהר.‬ 252 00:26:30,505 --> 00:26:33,795 ‫בעיקרון יש שלושה מתמודדים.‬ ‫ יש את אקצ'י מיטסוהידה,‬ 253 00:26:34,884 --> 00:26:38,474 ‫יש את טוקוגאווה איאיאסו, שנמצא במזרח,‬ 254 00:26:38,555 --> 00:26:40,765 ‫ויש את טויוטומי הידיושי.‬ 255 00:26:44,853 --> 00:26:49,733 ‫בזמן שכל זה קורה,‬ ‫הידיושי נמצא במערב יפן ונלחם במורי.‬ 256 00:26:49,816 --> 00:26:55,026 ‫אז הוא מחכה בחרדה גדולה‬ ‫לחדשות על תגבורת מהשטח המרכזי של אודה.‬ 257 00:26:56,364 --> 00:26:58,454 ‫כשהשליח סוף סוף מגיע,‬ 258 00:26:58,533 --> 00:27:02,373 ‫מה שיש לו לומר להידיושי‬ ‫ישנה את מהלך ההיסטוריה היפנית.‬ 259 00:27:05,373 --> 00:27:06,753 ‫נובונאגה מת.‬ 260 00:27:11,755 --> 00:27:15,465 ‫הידיושי יעשה מה שלוחם נאמן אמור לעשות‬ 261 00:27:15,550 --> 00:27:20,850 ‫ויצא לנקום, בגילוי נאמנות לנובונאגה‬ ‫גם לאחר מותו.‬ 262 00:27:25,018 --> 00:27:28,228 ‫במשך 11 ימים,‬ ‫איש לא מגלה התנגדות למיטסוהידה.‬ 263 00:27:29,689 --> 00:27:32,899 ‫על הידיושי לנקום את מות אדונו שנפל,‬ 264 00:27:32,984 --> 00:27:36,864 ‫מחשש שמצביאים נוספים‬ ‫יתייצבו לצד מיטסוהידה.‬ 265 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 ‫- קיוטו, מיטסוהידה, הידיושי -‬ 266 00:27:38,740 --> 00:27:42,080 ‫הידיושי ממהר לעבר קיוטו‬ ‫כדי להילחם במיטסוהידה בקרב‬ 267 00:27:42,160 --> 00:27:45,330 ‫שיקבע מי יתפוס את השלטון על מרכז יפן.‬ 268 00:27:53,630 --> 00:27:56,050 ‫בשלב זה, מיטסוהידה היה המום‬ 269 00:27:56,132 --> 00:27:59,342 ‫מכך שהידיושי הצליח לנוע כל כך מהר‬ ‫כדי להילחם בו.‬ 270 00:27:59,427 --> 00:28:04,307 ‫הוא האמין שיש לו זמן‬ ‫לבסס את מעמדו במרכז יפן‬ 271 00:28:04,391 --> 00:28:07,191 ‫לפני שיצטרך להתמודד עם כל איום אפשרי.‬ 272 00:28:08,853 --> 00:28:10,733 ‫ננוע בכיוון הזה.‬ 273 00:28:11,314 --> 00:28:14,574 ‫הוא מבין שהכוח שלו הוא הנחות,‬ 274 00:28:14,651 --> 00:28:18,491 ‫אז הוא בוחר עמדה במקום שנקרא יאמאזאקי.‬ 275 00:28:22,659 --> 00:28:25,369 ‫הסיבה שהקרב התרחש ביאמאזאקי‬ 276 00:28:25,453 --> 00:28:31,293 ‫היא שהטירה של אקצ'י מיטסוהידה‬ ‫שכנה על שביל גישה צר מאוד‬ 277 00:28:31,376 --> 00:28:35,256 ‫שמכוסה בהרים מצד אחד ובנהר מצד שני.‬ 278 00:28:35,338 --> 00:28:37,878 ‫זה היה מקום מצוין לביצור עמדה.‬ 279 00:28:43,722 --> 00:28:46,892 ‫אם לא תשלוט בשטח ותבחר בו‬ 280 00:28:46,975 --> 00:28:51,345 ‫כדי למנוע מכוחות לאגף אותך‬ ‫כשאתה בנחיתות מספרית,‬ 281 00:28:51,438 --> 00:28:53,568 ‫אתה בעצם במצב שבו אתה לא מסוגל לנצח.‬ 282 00:28:53,648 --> 00:28:57,778 ‫הדוגמה הקלאסית לכך היא קרב תרמופילאי‬ ‫בהיסטוריה המערבית, כן?‬ 283 00:28:57,861 --> 00:29:01,531 ‫שלוש מאות הספרטנים שהודפים את הפרסים.‬ 284 00:29:01,614 --> 00:29:03,164 ‫זאת התיאוריה של מיטסוהידה,‬ 285 00:29:03,241 --> 00:29:07,041 ‫שהוא יכול להשתמש ביתרון ההגנתי הזה לטובתו.‬ 286 00:29:10,373 --> 00:29:12,213 ‫עם זאת, הוא עשה טעות קריטית.‬ 287 00:29:12,292 --> 00:29:16,802 ‫הוא לא מציב חיילים על ההר, שנקרא טנוזן.‬ 288 00:29:33,646 --> 00:29:37,106 ‫כוחותיו של הידיושי מגיעים לשם ראשונים‬ ‫ותופסים את העמדה הגבוהה.‬ 289 00:30:04,135 --> 00:30:07,425 ‫הידיושי שולח את האגף הימני שלו‬ ‫לעבר השורות של אקצ'י.‬ 290 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 ‫ברגע שהם עסוקים בלחימה,‬ ‫הוא שולח את האגף השמאלי שלו.‬ 291 00:30:17,607 --> 00:30:21,527 ‫אז הוא מתנגש בכוחות של אקצ'י משני הצדדים.‬ 292 00:30:26,533 --> 00:30:29,543 ‫כשהקרבות פורצים בין שני הצדדים‬ 293 00:30:30,203 --> 00:30:33,163 ‫בהתחלה נראה שהתוכנית של מיטסוהידה תצליח.‬ 294 00:30:39,879 --> 00:30:42,469 ‫יאמאזאקי היה קרב אכזרי במיוחד.‬ 295 00:30:45,593 --> 00:30:49,563 ‫קולות של גברים צורחים, דם נשפך מפצעים.‬ 296 00:30:55,103 --> 00:30:59,943 ‫ובייחוד הירי המרוכז מהארקבוזים,‬ 297 00:31:00,024 --> 00:31:02,694 ‫שהפך עכשיו לנורמה בלוחמת הסמוראים.‬ 298 00:31:06,239 --> 00:31:09,659 ‫כך שענני עשן יתחילו לערפל את הקרב,‬ 299 00:31:10,702 --> 00:31:14,962 ‫ובתוך הירי הצפוף הזה‬ ‫אפשר לראות את הבזקי האור מהרובים,‬ 300 00:31:15,039 --> 00:31:18,709 ‫צלילי סוסים צורחים, קולות של חרבות חותכות.‬ 301 00:31:34,309 --> 00:31:35,269 ‫אקצ'י!‬ 302 00:31:39,898 --> 00:31:41,818 ‫ההתקפה קשה מדי.‬ 303 00:31:43,192 --> 00:31:44,652 ‫מיטסוהידה נאלץ לברוח.‬ 304 00:31:51,951 --> 00:31:54,541 ‫את זה מיטסוהידה הצליח לעשות.‬ 305 00:31:56,080 --> 00:32:02,000 ‫הוא דהר משם עם קומץ חסידים נאמנים‬ ‫וניסה להסתתר בכפר סמוך.‬ 306 00:32:05,548 --> 00:32:07,798 ‫כמה איכרים הבחינו בו.‬ 307 00:32:11,262 --> 00:32:13,722 ‫מיטסוהידה הוקף מכל עבר…‬ 308 00:32:15,808 --> 00:32:17,268 ‫ונדקר למוות.‬ 309 00:32:24,150 --> 00:32:26,530 ‫עכשיו אקצ'י מיטסוהידה מת,‬ 310 00:32:26,611 --> 00:32:30,741 ‫שלושה עשר ימים לאחר שהתנקש באדונו,‬ ‫אודה נובונאגה.‬ 311 00:32:34,869 --> 00:32:37,959 ‫כיוון שכך, בדורות שבאו אחר כך הוא נודע,‬ 312 00:32:38,039 --> 00:32:41,829 ‫בלעג מה, בתור "השוגון של 13 הימים".‬ 313 00:32:45,380 --> 00:32:49,380 ‫בנקמת מות אדונו‬ ‫בכך שהרג את הבוגד, אקצ'י מיטסוהידה,‬ 314 00:32:49,467 --> 00:32:53,137 ‫הידיושי נכנס למעשה לחלל הפוליטי שנוצר.‬ 315 00:32:53,221 --> 00:32:55,931 ‫הוא הגיב במהירות הגדולה ביותר‬ ‫מבין כל הדאימיו,‬ 316 00:32:56,015 --> 00:33:01,725 ‫הוא הביס את מיטסוהידה באופן מוחץ בקרב‬ ‫שבועיים בלבד אחרי מותו של נובונאגה,‬ 317 00:33:01,813 --> 00:33:04,983 ‫ועכשיו הוא תקע את ראשו של אקצ'י מיטסוהידה‬ ‫על עמוד…‬ 318 00:33:07,068 --> 00:33:08,858 ‫מעשה שבעצם היה הכרזה‬ 319 00:33:08,945 --> 00:33:13,315 ‫שאמרה שהידיושי‬ ‫מתכנן להפוך לדאימיו החזק ביותר בארץ.‬ 320 00:33:16,411 --> 00:33:18,371 ‫זה שימש סימן אזהרה לאחרים.‬ 321 00:33:18,454 --> 00:33:19,754 ‫- יואיצ'י הוריקושי -‬ ‫- היסטוריון -‬ 322 00:33:19,831 --> 00:33:22,501 ‫סימן שאמר שאם תתמרדו, זה יקרה גם לכם.‬ 323 00:33:22,583 --> 00:33:26,173 ‫בנוסף, המשמעות הייתה שהידיושי‬ 324 00:33:26,254 --> 00:33:29,304 ‫הוא זה שהרג את המורד.‬ 325 00:33:29,382 --> 00:33:33,092 ‫זאת הייתה ההודעה שלו לעיתונות.‬ 326 00:33:35,930 --> 00:33:38,980 ‫הידיושי נולד בלי שם משפחה.‬ ‫הוא נולד פשוט עם.‬ 327 00:33:39,058 --> 00:33:41,808 ‫חלק אפילו הציע שהוא נולד מנודה.‬ 328 00:33:41,894 --> 00:33:45,194 ‫הוא עלה לגדולה בזכות כישורים, אינטליגנציה‬ ‫וערמומיות יוצאי דופן.‬ 329 00:33:45,273 --> 00:33:46,363 ‫- דיוויד ספפורד -‬ ‫- היסטוריון, אוניברסיטת פנסילבניה -‬ 330 00:33:50,236 --> 00:33:51,236 ‫הידיושי…‬ 331 00:33:52,280 --> 00:33:55,120 ‫אני חושב שהתיאור הכי טוב שאפשר לתת‬ ‫לעלייתו לגדולה הוא "מטאורית".‬ 332 00:33:55,867 --> 00:33:59,117 ‫רבים מפשוטי העם נכנסים לעולם הלוחמה‬ ‫בתקופה הזאת‬ 333 00:33:59,203 --> 00:34:05,543 ‫כחיילי רגלים, אבל להצליח להגיע‬ ‫למה שנקרא בצורה אנכרוניסטית "דרג הקצונה"?‬ 334 00:34:05,626 --> 00:34:07,336 ‫זה נדיר מאוד.‬ 335 00:34:07,420 --> 00:34:10,420 ‫וכתוצאה מכך,‬ ‫הידיושי נמצא כעת בעמדה שהיא לדעתי‬ 336 00:34:10,506 --> 00:34:15,086 ‫באמת בלתי נתפסת, בדרך כלל,‬ ‫בשביל אדם במעמד החברתי שלו.‬ 337 00:34:15,720 --> 00:34:17,430 ‫יש לו כוח עצום.‬ 338 00:34:29,650 --> 00:34:33,110 ‫למרות שהידיושי‬ ‫הפך לדאימיו החזק ביותר ביפן,‬ 339 00:34:33,196 --> 00:34:38,486 ‫וזכה ללגיטימציה בזכות נקמת מות אדונו,‬ ‫הוא עדיין בסכנה גדולה.‬ 340 00:34:39,535 --> 00:34:43,285 ‫יש דאימיו גדולים באזורים אחרים של יפן,‬ ‫במערב ובמזרח,‬ 341 00:34:43,372 --> 00:34:48,592 ‫ויש דאימיו אחרים שהיו וסאלים של נובונאגה,‬ ‫שירצו את השלטון לעצמם.‬ 342 00:34:48,669 --> 00:34:50,629 ‫אז הוא לחלוטין לא מחוץ לטווח סכנה,‬ 343 00:34:50,713 --> 00:34:53,843 ‫אבל הוא בעמדה הכי טובה, בפער.‬ 344 00:35:01,599 --> 00:35:04,479 ‫לאשתו של הידיושי קראו ליידי ננה,‬ 345 00:35:04,560 --> 00:35:09,190 ‫והיא הייתה גורם מכריע‬ ‫במאמצו לרשת את נובונאגה.‬ 346 00:35:09,273 --> 00:35:12,073 ‫היא הייתה האדם הכי חשוב בחייו של הידיושי.‬ 347 00:35:12,151 --> 00:35:14,861 ‫היא סיפקה לו תמיכה רבה.‬ ‫היא הייתה הסלע שלו.‬ 348 00:35:36,884 --> 00:35:40,604 ‫היא הייתה אחראית בצורה מוחלטת‬ ‫על העניינים בטירת אוסקה.‬ 349 00:35:40,680 --> 00:35:43,180 ‫אז היא הייתה אחראית על שמירת הסדר.‬ 350 00:35:43,850 --> 00:35:46,690 ‫אפשר לומר שהיא הייתה הדאימיו בהיעדרו.‬ 351 00:35:48,938 --> 00:35:53,148 ‫כשהידיושי יצא למערכה צבאית,‬ ‫הם החליפו מכתבים.‬ 352 00:35:55,570 --> 00:36:00,910 ‫בנוסף, ננה ייעצה להידיושי‬ ‫מה לעשות עם בני הערובה שלו,‬ 353 00:36:00,992 --> 00:36:02,412 ‫אילו בריתות לכרות,‬ 354 00:36:02,493 --> 00:36:06,543 ‫וגם אילו תנאים‬ ‫הידיושי צריך להציב לאנשים אחרים.‬ 355 00:36:09,041 --> 00:36:13,631 ‫ננה והידיושי, ביחד,‬ ‫התחילו לראות ביפן את הארץ שלהם.‬ 356 00:36:13,713 --> 00:36:19,053 ‫הם התחילו לראות את הארץ הזאת‬ ‫כממלכה אלוהית שהם יכולים לשלוט בה.‬ 357 00:36:34,609 --> 00:36:37,779 ‫מבחינת הידיושי, זה היה הרגע הגורלי שלו.‬ 358 00:36:38,487 --> 00:36:42,737 ‫כעת הייתה לו הזדמנות‬ ‫להשתלט על השטחים של נובונאגה,‬ 359 00:36:44,076 --> 00:36:50,626 ‫אבל ראשית היה עליו לנטרל את שארית המתנגדים‬ ‫משאר משפחת אודה.‬ 360 00:36:54,045 --> 00:36:59,625 ‫אחרי ההפיכה של מיטסוהידה,‬ ‫שניים מבניו של נובונאגה נותרו בחיים.‬ 361 00:37:02,053 --> 00:37:06,723 ‫המבוגר היה נובוטאקה,‬ ‫הצעיר יותר, נובוקאטסו.‬ 362 00:37:07,808 --> 00:37:12,808 ‫טענתו של אודה נובוקאטסו‬ ‫הייתה פשוט שהוא היורש האמיתי של נובונאגה,‬ 363 00:37:12,897 --> 00:37:16,607 ‫ושהידיושי ביצע הפיכה לא חוקית.‬ 364 00:37:19,111 --> 00:37:21,821 ‫התגובה המיידית של אודה נובוטאקה‬ 365 00:37:21,906 --> 00:37:26,076 ‫הייתה לחפש בעלי ברית‬ ‫כדי למנוע מהכוכב העולה הידיושי‬ 366 00:37:26,160 --> 00:37:27,910 ‫לגזול ממנו את מעמדו.‬ 367 00:37:32,166 --> 00:37:35,916 ‫אודה נובוטאקה מצא גנרלים לשעבר‬ ‫של אודה נובונאגה.‬ 368 00:37:36,963 --> 00:37:41,633 ‫אחד מהם היה גנרל חשוב מאוד‬ ‫בשם שיבאטה קטסויה.‬ 369 00:37:43,844 --> 00:37:49,234 ‫קטסויה נלחם לצד נובונאגה‬ ‫מאז תקופת אוקהאזמה,‬ 370 00:37:50,142 --> 00:37:52,902 ‫ובנוסף הוסיף לרפרטואר הקרבות שלו‬ 371 00:37:52,979 --> 00:37:58,779 ‫את קרבות אנגאווה, נאגאשינו‬ ‫ואת המערכה הארוכה נגד האיקו-איקי.‬ 372 00:38:01,070 --> 00:38:04,910 ‫והוא עדיין היה נאמן לזכרו של נובונאגה,‬ 373 00:38:04,991 --> 00:38:09,751 ‫ולכן היה אך טבעי שאודה נובוטאקה ייקח אותו‬ ‫להיות בעל ברית.‬ 374 00:38:09,829 --> 00:38:11,789 ‫הוא היה אויב אימתני.‬ 375 00:38:15,501 --> 00:38:19,091 ‫ושיבאטה קטסויה חושב, "זה הרגע שלי.‬ 376 00:38:19,171 --> 00:38:23,381 ‫זאת ההזדמנות שלי לחסל את הידיושי‬ ‫ולמצב את עצמי סופית‬ 377 00:38:23,467 --> 00:38:25,427 ‫כראשון בין שווים בשבט אודה."‬ 378 00:38:26,220 --> 00:38:31,680 ‫והפיצול הזה מייצר עימות, התנגשות,‬ ‫בין הידיושי לשיבאטה.‬ 379 00:38:35,146 --> 00:38:39,436 ‫החיסרון הגדול שהיה לשיבאטה קטסויה‬ 380 00:38:39,525 --> 00:38:44,405 ‫הוא שהוא לא יכול היה‬ ‫לנקוט פעולה צבאית מיידית נגד הידיושי,‬ 381 00:38:44,488 --> 00:38:46,908 ‫וזה היה רק בגלל מזג האוויר.‬ 382 00:38:48,284 --> 00:38:50,044 ‫היה עכשיו חורף,‬ 383 00:38:50,119 --> 00:38:54,669 ‫וההרים שבין המחוז שלו לבין קיוטו‬ ‫היו מכוסים בשלג.‬ 384 00:38:55,458 --> 00:38:59,588 ‫הוא יצטרך לחכות עד האביב כדי לעשות מהלך,‬ 385 00:38:59,670 --> 00:39:03,670 ‫וזה נתן להידיושי יתרון אדיר.‬ 386 00:39:03,758 --> 00:39:05,008 ‫- יפן, 1582 -‬ 387 00:39:05,092 --> 00:39:06,762 ‫במהלך חודשי החורף,‬ 388 00:39:06,844 --> 00:39:09,974 ‫הידיושי מחזק את שלושת המבצרים שלו‬ ‫ששומרים על מעבר ההרים…‬ 389 00:39:10,056 --> 00:39:11,136 ‫- הידיושי, קיוטו -‬ 390 00:39:11,223 --> 00:39:14,393 ‫בניסיון לעכב את התקדמותו של קטסויה.‬ 391 00:39:14,894 --> 00:39:15,734 ‫- קטסויה -‬ 392 00:39:15,811 --> 00:39:19,481 ‫לאחר מכן, הידיושי מטיל מצור‬ ‫בקרבת טירת גיפו,‬ 393 00:39:19,565 --> 00:39:21,525 ‫שמוחזקת על ידי בעלי בריתו של קטסויה.‬ 394 00:39:21,609 --> 00:39:22,439 ‫- טירת גיפו -‬ 395 00:39:22,526 --> 00:39:24,606 ‫עם בוא האביב והפשרת השלגים,‬ 396 00:39:24,695 --> 00:39:27,775 ‫קטסויה יוצא להשתלט על מבצרי ההרים.‬ 397 00:39:28,616 --> 00:39:30,196 ‫אם הוא יצליח,‬ 398 00:39:30,284 --> 00:39:34,914 ‫חלומו של הידיושי לשלוט ביפן‬ ‫יסתיים במהירות שבה החל.‬ 399 00:39:42,296 --> 00:39:47,256 ‫- טירת קיטנושו -‬ ‫- המטה של שיבאטה קטסויה, 1583 -‬ 400 00:39:53,140 --> 00:39:58,560 ‫כשהגיע האביב והשלגים הפשירו,‬ ‫שיבאטה קטסויה שלח כוח לא קטן‬ 401 00:39:58,646 --> 00:40:05,316 ‫לאבטח את שלוש מצודות הגבול‬ ‫שהידיושי הקים על פסגות ההר.‬ 402 00:40:13,327 --> 00:40:18,367 ‫זאת הייתה הדרך היחידה‬ ‫להבטיח את מעבר צבאו בשלום.‬ 403 00:40:22,586 --> 00:40:24,506 ‫בהתחלה, התוכנית הצליחה.‬ 404 00:40:26,382 --> 00:40:30,512 ‫אנשיו של קטסויה הכניעו לחלוטין‬ ‫את שני המבצרים הראשונים.‬ 405 00:40:39,437 --> 00:40:43,937 ‫המגנים ששרדו נמלטו לחסות במבצר השלישי.‬ 406 00:40:44,024 --> 00:40:48,154 ‫שמו היה שיזוגאטקה,‬ ‫והוא היה הגדול מבין השלושה.‬ 407 00:40:51,198 --> 00:40:57,078 ‫שיבאטה קטסויה איחד את הכוח שלו‬ ‫כדי לתפוס את השלל האחרון‬ 408 00:40:57,163 --> 00:41:00,043 ‫שיבטיח את ההתקדמות נגד הידיושי.‬ 409 00:41:01,459 --> 00:41:03,499 ‫אם שיזוגאטקה יפול,‬ 410 00:41:03,586 --> 00:41:06,006 ‫שלטונו של הידיושי יסתיים.‬ 411 00:41:13,387 --> 00:41:16,767 ‫מבחינת הידיושי, המונח על כף המאזניים‬ ‫לא יכול היה להיות כבד יותר.‬ 412 00:41:23,105 --> 00:41:27,275 ‫כעת החלו לנוע‬ ‫גלגליו של מאבק השליטה המכריע ביותר‬ 413 00:41:27,359 --> 00:41:29,529 ‫בהיסטוריה היפנית כולה.‬ 414 00:41:57,723 --> 00:42:02,733 ‫תרגום כתוביות: גיא הילדסהימר‬