1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:49,466 --> 00:00:50,966 1568. 3 00:00:51,051 --> 00:00:56,311 Ti år efter sit blodige felttog for at få kontrol over sin egen provins 4 00:00:56,806 --> 00:01:01,896 har den stærke hærfører Oda Nobunaga indtaget store del af det centrale Japan, 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,478 inklusive landets hovedstad, Kyoto. 6 00:01:06,649 --> 00:01:09,649 Drevet at tårnhøje ambitioner 7 00:01:09,736 --> 00:01:13,656 er hans drøm at knuse de magtfulde klaner, som er imod ham, 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,789 og for første gang i mere end et århundrede 9 00:01:16,868 --> 00:01:19,288 forene hele Japan under ét flag. 10 00:01:20,288 --> 00:01:24,538 Men Nobunagas brutalitet har vakt udbredt vrede. 11 00:01:25,085 --> 00:01:29,085 Landet over planlægger magtfulde fjender at skaffe ham af vejen. 12 00:01:41,351 --> 00:01:44,401 Nobunaga var en mester på slagmarken. 13 00:01:47,190 --> 00:01:53,610 Men i Kyoto begyndte han indse, hvilken magt han kunne få. 14 00:01:57,534 --> 00:02:01,704 Det skabte vedvarende harme hos hans rivaler. 15 00:02:01,788 --> 00:02:06,128 De vidste, at Nobunaga selv ville have magten. 16 00:02:09,921 --> 00:02:11,801 Det betød, at Nobunagas styre 17 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 i det centrale Japan var omgivet af modstandere, 18 00:02:14,884 --> 00:02:17,054 som godt nok var forskellige, 19 00:02:17,137 --> 00:02:21,847 men fandt sammen i deres modvilje og bekymring over hans voksende kontrol. 20 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Hvis Nobunaga ville konsolidere sin magt, 21 00:02:27,272 --> 00:02:30,902 måtte han indlemme eller fjerne alle andre med indflydelse. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,487 Og de store buddhistiske templer… 23 00:02:36,406 --> 00:02:40,116 …og de populistiske sekter var to af de største trusler. 24 00:02:42,912 --> 00:02:47,542 Må Buddha velsigne os… 25 00:02:47,625 --> 00:02:51,875 De buddhistiske grupper var en stor hindring på Nobunagas vej. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 Institutionerne var dybt integreret 27 00:02:55,091 --> 00:02:56,841 i landets politiske struktur 28 00:02:56,926 --> 00:03:00,096 og vant til at spille med deres politiske muskler. 29 00:03:07,979 --> 00:03:10,609 Buddhismen har en lang historie i Japan, 30 00:03:10,690 --> 00:03:14,530 og den kom til Japan, før der fandtes et Japan 31 00:03:14,611 --> 00:03:17,201 i form af en centralt ledet stat. 32 00:03:19,824 --> 00:03:24,834 Konceptet er, at de store templer udfører templer og ceremonier, 33 00:03:24,913 --> 00:03:28,883 som beskytter Japan mod invasion, sygdom og nød. 34 00:03:29,417 --> 00:03:33,757 Det er et guddommeligt forsvar mod enhver trussel. 35 00:03:36,633 --> 00:03:42,183 De buddhistiske instutioner var ofte lige så svært bevæbnede som krigsherrer. 36 00:03:44,724 --> 00:03:46,644 De ville kæmpe til døden. 37 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 Intet skræmte dem, 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,729 og de vidste, at en sejr i kamp ville sikre vejen til himlen. 39 00:03:54,234 --> 00:03:58,034 Det var store institutioner med den militære styrke 40 00:03:58,112 --> 00:04:02,242 til at forhindre Nobunagas totale herredømme over det centrale Japan. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,286 De kaldte? 42 00:04:17,465 --> 00:04:19,675 Befri mig fra de parasitter! 43 00:04:19,759 --> 00:04:20,759 Mitsuhide! 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,048 Kom i gang! 45 00:04:26,599 --> 00:04:27,599 Javel. 46 00:04:28,226 --> 00:04:30,346 De store buddhistiske institutioner 47 00:04:30,436 --> 00:04:33,936 var ikke den eneste eller den største trussel 48 00:04:34,023 --> 00:04:36,993 fra, lad os kalde det den buddhistiske lejr. 49 00:04:37,068 --> 00:04:40,818 Der opstod en ny, militant buddhistisk sekt ved navn Ikko-ikki. 50 00:04:43,241 --> 00:04:46,291 Den bestod af spredte trossamfund. 51 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 Ikko-ikki appellerede til bønder og arbejdere, 52 00:04:51,624 --> 00:04:57,304 for tilbød en simpel vej til frelse. Man skulle bare gentage sin tro på Buddha. 53 00:04:57,380 --> 00:05:02,340 Det havde gennemslagskraft i et land plaget af fattigdom, sult og krig. 54 00:05:04,887 --> 00:05:07,967 Ikko samlede folk fra alle samfundslag 55 00:05:08,057 --> 00:05:11,937 til at forsvare deres bedesteder og buddhistiske menigheder. 56 00:05:12,020 --> 00:05:16,400 Handelsmænd, landsbyboere, munke, alle kunne forenes af deres fælles tro 57 00:05:16,482 --> 00:05:18,822 for at forsøge at fordrive daimyo. 58 00:05:20,653 --> 00:05:25,073 I slutningen af 1500-tallet havde Ikko-ikki et landsdækkende netværk. 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,448 De byggede store, befæstede templer. 60 00:05:30,538 --> 00:05:33,078 Og de rejste sig i næsten alle provinser. 61 00:05:38,379 --> 00:05:40,719 De havde hære af munke og bønder. 62 00:05:41,257 --> 00:05:45,347 De adlød en højere instans. De ville ikke underlægge sig 63 00:05:45,428 --> 00:05:48,808 nogen af de store daimyo-ledere, heller ikke Oda Nobunaga. 64 00:05:48,890 --> 00:05:50,980 Oda Nobunaga… 65 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 …torturerer vores folk. 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,272 Han udfører Djævlens gerninger. 67 00:05:58,358 --> 00:06:03,238 Vi må ikke se disse buddhistiske munke som fredelige mænd, 68 00:06:03,321 --> 00:06:05,371 der tilbragte livet i bøn. 69 00:06:05,448 --> 00:06:08,078 De udgjorde en vældig militær fjende. 70 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 Hvis Nobunaga ikke kunne tøjle Ikko-ikki, 71 00:06:14,415 --> 00:06:17,375 og han følte, at de truede hans autoritet 72 00:06:17,460 --> 00:06:20,250 og lod oprør finde sted over hele landet 73 00:06:20,338 --> 00:06:23,008 på strategiske steder, han ønskede magt over, 74 00:06:23,508 --> 00:06:24,878 så måtte han knuse dem. 75 00:06:35,186 --> 00:06:37,686 Da Nobunaga skred ind overfor Ikko-ikki 76 00:06:37,772 --> 00:06:39,772 gik han efter total udryddelse, 77 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 og drab på enhver, som stod i vejen. 78 00:06:46,656 --> 00:06:48,406 August 1570. 79 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 Nobunaga angriber for at knuse Ikko-ikki for altid. 80 00:06:53,162 --> 00:06:55,672 Da han har knust flere af deres fæstninger, 81 00:06:55,748 --> 00:06:59,458 beslutter han at slå til mod buddhismens livsnerve. 82 00:06:59,544 --> 00:07:01,924 Tempelkomplekset Enryakuji. 83 00:07:03,089 --> 00:07:07,299 Beslutningen kan bringe alt, han har arbejdet for, i fare. 84 00:07:14,976 --> 00:07:20,936 Som buddhister må vi ikke tillade dette. 85 00:07:21,607 --> 00:07:24,647 Vi vil ikke tillade hans fremfærd. 86 00:07:25,153 --> 00:07:31,333 Enryakuji var det buddhistiske tempel med størst politisk indflydelse i Japan, 87 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 og i århundreder havde det politisk magt på højde med 88 00:07:34,996 --> 00:07:38,996 nogle af de store høvdinge og havde stærke bånd til hoffet. 89 00:07:39,083 --> 00:07:43,093 Selv om det strider imod Buddhas lære at tage et liv… 90 00:07:43,588 --> 00:07:46,628 Og noget, som havde ophidset Nobunaga, 91 00:07:46,716 --> 00:07:49,836 der i forvejen var indædt antibuddhist, 92 00:07:50,928 --> 00:07:55,638 var, at munkene havde givet hans flygtende fjender et tilflugtssted. 93 00:07:56,142 --> 00:07:59,692 Og ikke nok med det. Det lå så tæt på Kyoto, 94 00:07:59,770 --> 00:08:02,150 at det havde udsigt over byen. 95 00:08:02,857 --> 00:08:07,737 Det var en potentiel strategisk trussel mod Nobunagas overlevelse. 96 00:08:10,323 --> 00:08:13,743 Så han traf sin karrieres mest afgørende beslutning. 97 00:08:13,826 --> 00:08:16,696 Han ville angribe og tilintetgøre 98 00:08:16,787 --> 00:08:20,627 Japans største kloster, Enryakuji. 99 00:08:23,085 --> 00:08:25,455 I september 1571 100 00:08:25,546 --> 00:08:30,586 samlede Nobunaga en hær så stor, som man ville forvente til et større slag 101 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 mod en mægtig fjende. 102 00:08:38,559 --> 00:08:43,269 Nobunagas fremmarch mod Enryakuji fik store dele af civilbefolkningen 103 00:08:43,981 --> 00:08:45,821 til at søge tilflugt på toppen 104 00:08:45,900 --> 00:08:49,610 af Hiei-bjerget, hvor tempelkomplekset Enryakuji lå. 105 00:08:51,447 --> 00:08:55,367 Nobunaga beordrede sine tropper til at rykke frem på geled 106 00:08:55,451 --> 00:08:57,291 og dræbe enhver, de stødte på… 107 00:08:59,664 --> 00:09:01,254 …og brænde alle bygninger. 108 00:09:03,042 --> 00:09:06,962 I sengoku-periodens krige var alle parter brutale, 109 00:09:07,046 --> 00:09:09,716 men Enryakuji overgik alt. 110 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 Ifølge kilderne var Nobunagas soldater som vilde dyr. 111 00:09:22,853 --> 00:09:27,193 Alle Nobunagas mænd havde nået det centrale tempel. 112 00:09:27,275 --> 00:09:31,065 Nobunagas soldater gav Enryakuji et ultimatum. 113 00:09:33,197 --> 00:09:35,197 De kunne enten vise ham troskab 114 00:09:36,659 --> 00:09:38,659 eller gøre modstand og dø. 115 00:09:43,249 --> 00:09:44,829 De valgte det sidste. 116 00:09:48,379 --> 00:09:53,469 Templet blev brændt ned, og Kyotos borgere kunne se østhimlen 117 00:09:54,093 --> 00:09:59,433 oplyst af flammerne fra Japans mest berømte, buddhistiske kloster. 118 00:10:01,767 --> 00:10:05,607 Nobunagas mænd jagtede alle, som havde undsluppet branden. 119 00:10:15,489 --> 00:10:17,949 -Mor, klarer du dig? -Stik af! 120 00:10:19,368 --> 00:10:21,038 -Mor! -Stik af! 121 00:10:21,621 --> 00:10:23,711 Mor! 122 00:10:24,874 --> 00:10:29,714 Det var et skånselsløst angreb, hvor hverken munke, kvinder eller børn… 123 00:10:30,963 --> 00:10:33,053 …blev vist nogen nåde. 124 00:11:06,791 --> 00:11:10,381 Nobunaga beordrede, at alle, hver kvinde, hvert barn, 125 00:11:11,295 --> 00:11:15,965 skulle halshugges, hvilket hans egne soldater knap nok kunne holde ud at se på. 126 00:11:17,927 --> 00:11:20,807 Det siges, at 20.000 mennesker døde 127 00:11:20,888 --> 00:11:25,138 på grund af denne horrible voldshandling. 128 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Den vakte endog afsky hos nogle af hans mest loyale generaler. 129 00:11:31,190 --> 00:11:34,820 Akechi Mitsuhide, som var dybfølt buddhist, 130 00:11:34,902 --> 00:11:41,242 begyndte fra da af tvivle stærkt på Nobunagas evner som leder. 131 00:11:44,787 --> 00:11:48,787 Nobunaga er tydeligvis psykisk afvigende. 132 00:11:48,874 --> 00:11:54,054 Ingen daimyo veg tilbage for vold, men Nobunaga nød det tilsyneladende. 133 00:11:55,756 --> 00:11:57,626 Massakren var fuldstændig. 134 00:11:57,717 --> 00:12:01,387 Det siges, at en flod af blod flød ned at bjergsiden. 135 00:12:01,470 --> 00:12:05,100 Og det var selvsagt et budskab til andre buddhistiske sekter. 136 00:12:05,182 --> 00:12:10,062 Det lod også de andre daimyo vide, at Nobunaga var helt uden grænser. 137 00:12:11,230 --> 00:12:13,520 Denne mand, som for første gang 138 00:12:13,607 --> 00:12:18,737 havde en reel chance for at forene i det mindste Japans centrale provinser, 139 00:12:18,821 --> 00:12:22,321 ville gøre det på én måde. Med blodsudgydelser og sværdet. 140 00:12:24,076 --> 00:12:27,616 Men ødelæggelsen af Enryakuji gav ham problemer sidenhen. 141 00:12:31,250 --> 00:12:35,880 Blodsudgydelserne fortsætter, mens Nobunaga angriber flere af deres højborge 142 00:12:35,963 --> 00:12:38,513 og slår utallige buddhister ihjel. 143 00:12:40,050 --> 00:12:44,510 Handlingerne ophidser andre krigsherrer, daimyo, 144 00:12:44,597 --> 00:12:46,847 og bringer Nobunaga på kollisionskurs 145 00:12:46,932 --> 00:12:50,102 med hans hidtil største og stærkeste modstander. 146 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 Ikke kun de buddhistiske grupper 147 00:12:57,401 --> 00:13:01,241 blev rystede over Nobunagas handling på Hiei-bjerget. 148 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 Mange daimyo var nu overbeviste om, 149 00:13:04,950 --> 00:13:08,910 at Nobunaga var en grusom tyran, som skulle bringes til fald. 150 00:13:09,955 --> 00:13:14,915 Men kun få af dem havde de nødvendige ressourcer til at gøre det. 151 00:13:17,254 --> 00:13:18,344 En af dem havde, 152 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 og hans navn var Takeda Shingen. 153 00:13:25,554 --> 00:13:30,394 Takeda Shingen var en daimyo i Kai-provinsen i det centrale Japan. 154 00:13:31,894 --> 00:13:37,324 Han var kendt for at være en yderst barsk hærfører. 155 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 Han blev kendt som Tigeren fra Kai, 156 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 og han er faktisk en af de sidste, som er i stand til 157 00:13:45,533 --> 00:13:48,793 at bremse Nobunagas fremmarch gennem Japan. 158 00:13:48,869 --> 00:13:50,369 Han har et blandet ry. 159 00:13:50,454 --> 00:13:53,584 Han er på den ene side utroligt brutal. 160 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 For nogle forbrydelser er straffen at blive kogt levende. 161 00:13:58,629 --> 00:14:01,879 På den anden side er han buddhistisk munk. 162 00:14:02,967 --> 00:14:06,507 En parole, som forbindes med ham, refererer til Buddhas udsagn 163 00:14:06,595 --> 00:14:10,095 "under himlen er kun jeg værd at agte". 164 00:14:10,182 --> 00:14:14,142 Shingen giver det sig eget præg. "Kun jeg er værd at frygte." 165 00:14:16,272 --> 00:14:22,152 Andre daimyo vidste, at Takeda Shingen var en meget alvorlig trussel, 166 00:14:23,195 --> 00:14:27,195 og at han var leder af en mægtig hær. 167 00:14:27,700 --> 00:14:30,370 Sagen er altså, 168 00:14:30,452 --> 00:14:34,752 at Shingen ved, at Nobunaga er en stor trussel og vice versa. 169 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 Efter ødelæggelsen af Enryakuji 170 00:14:40,045 --> 00:14:44,215 besluttede Takeda Shingen, at han måtte gå i offensiven mod Nobunaga. 171 00:14:45,092 --> 00:14:48,302 Han forsøgte først at fjerne 172 00:14:48,387 --> 00:14:51,177 Nobunagas allierede, Tokugawa Ieyasu. 173 00:14:53,893 --> 00:14:56,693 Ieyasu havde tjent Nobunaga siden slaget på Okehazama 174 00:14:56,770 --> 00:14:59,610 og var nu en af hans mest betroede generaler. 175 00:15:03,485 --> 00:15:06,485 Men Ieyasus len ligger øst for Nobunaga 176 00:15:06,572 --> 00:15:09,582 og syd for Shingen, så han befinder sig imellem dem. 177 00:15:09,658 --> 00:15:13,948 Og nu vil Shingen angribe Ieyasu først og derefter Nobunaga. 178 00:15:15,915 --> 00:15:20,125 Det er første skridt i en invasion, som skal nå helt til Kyoto 179 00:15:20,210 --> 00:15:22,880 for at fjerne Nobunaga fra Kyoto, 180 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 så Shingen kan blive den nye hersker i kejserstaden. 181 00:15:31,597 --> 00:15:33,887 Det er en farlig situation for Ieyasu, 182 00:15:33,974 --> 00:15:39,904 for han ved, han er i undertal og står overfor en mægtig general. 183 00:15:39,980 --> 00:15:44,030 Men han har ét trumfkort, nemlig hans forhold til Oda Nobunaga. 184 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Han kan kontakte sin stærke allierede og bede om hjælp. 185 00:15:56,205 --> 00:15:59,415 Men Nobunaga fører på dette tidspunkt krig 186 00:15:59,500 --> 00:16:01,920 mod de buddhistiske grupper. 187 00:16:02,002 --> 00:16:04,002 De fleste styrker er i kamp. 188 00:16:04,713 --> 00:16:10,183 Han sender 3000 middelmådige soldater til at hjælpe Ieyasu. 189 00:16:12,763 --> 00:16:15,393 Det er en farlig satsning fra Nobunagas side. 190 00:16:15,474 --> 00:16:19,814 Hvis Ieyasu falder, er Nobunagas egen provins, Owari, 191 00:16:19,895 --> 00:16:21,515 sikkert det næste mål. 192 00:16:21,605 --> 00:16:26,395 Men jeg tror, han var nødt til at satse. Han udkæmpede andre krige. 193 00:16:30,531 --> 00:16:33,991 Takeda Shingen havde omkring 35.000 soldater. 194 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 Ieyasu havde omkring 8000 soldater. 195 00:16:43,210 --> 00:16:45,460 Vi møder dem i åbent land. 196 00:16:46,130 --> 00:16:49,380 Vi vil besejre Takedaerne. Ingen svaghed! 197 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 Alligevel vil han møde Shingen i åbent land. 198 00:16:54,888 --> 00:16:57,218 Den vigtigste grund til det 199 00:16:57,307 --> 00:17:01,937 er, at han er nødt til at vise styrke overfor sine egne vasaller. 200 00:17:02,021 --> 00:17:05,521 For en samurai går troskab begge veje. 201 00:17:05,607 --> 00:17:08,487 De er loyale overfor vindere, som kan beskytte dem. 202 00:17:08,569 --> 00:17:10,819 Kan man ikke beskytte sit len, 203 00:17:10,904 --> 00:17:14,914 mod en indtrængende hær, er man så værd at følge? 204 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 25. januar 1573. 205 00:17:25,335 --> 00:17:28,545 Ieyasu ignorerer sine generalers råd om at undgå kamp. 206 00:17:30,007 --> 00:17:32,297 Han rykker ud for at konfrontere Shingen. 207 00:17:33,010 --> 00:17:37,770 Modstanderens hær er tre gange så stor, men alligevel angriber Ieyasu. 208 00:17:39,600 --> 00:17:45,650 I løbet af få timer tilintetgør Shingens overlegne taktik og hær Ieyasus styrker. 209 00:17:45,731 --> 00:17:51,241 Vanvittig af ærgrelse kæmper Ieyasu videre og må hales i sikkerhed af sine tro folk. 210 00:18:06,210 --> 00:18:08,800 Det var et ydmygende nederlag for Ieyasu. 211 00:18:09,463 --> 00:18:14,513 Han havde konfronteret en overlegen hær, ligesom Nobunaga ofte havde gjort, 212 00:18:14,593 --> 00:18:16,013 og led et stort nederlag. 213 00:18:21,100 --> 00:18:23,940 Nederlaget er meget demoraliserende for Ieyasu, 214 00:18:24,019 --> 00:18:28,269 det er det også, da Takedaernes styrker året efter vender tilbage 215 00:18:28,357 --> 00:18:32,147 og erobrer flere af hans fæstninger, og han føler sig magtesløs. 216 00:18:32,236 --> 00:18:34,396 Han sender ikke engang styrker ud. 217 00:18:39,535 --> 00:18:42,905 Takeda Shingen har sendt Ieyasu helt ud i tovene, 218 00:18:43,413 --> 00:18:47,003 og han kunne have leveret dødsstødet. 219 00:18:48,293 --> 00:18:53,013 Men i starten af det tiår, 220 00:18:53,090 --> 00:18:58,390 midt under sin store succes, dør Shingen. 221 00:19:00,889 --> 00:19:05,019 Den almindelige opfattelse er, at han døde af leverkræft. 222 00:19:05,102 --> 00:19:09,192 En temmelig uglorværdig død for den driftige krigsherre. 223 00:19:11,650 --> 00:19:14,610 Inden sin død bad han sine betroede tjenere om 224 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 at holde den hemmelig i tre år… 225 00:19:24,288 --> 00:19:29,588 …så hans arvtager, Takeda Katsuyori, kunne konsolidere sin kontrol over Kai 226 00:19:29,668 --> 00:19:35,088 og sine underordnede, før han iværksatte andre operationer. 227 00:19:41,180 --> 00:19:44,520 Takeda Katsuyori var en erfaren general. 228 00:19:44,600 --> 00:19:46,730 Han havde udvist mod i kamp. 229 00:19:47,227 --> 00:19:51,817 Hans største problem var at få sin fars generalers støtte. 230 00:19:53,025 --> 00:19:57,395 Det var Shingens gamle garde, som havde tjent ham hele livet. 231 00:19:58,780 --> 00:20:01,660 Og han er oppe imod mindet om sin far. 232 00:20:03,827 --> 00:20:06,577 Hans far var en enorm personlighed. 233 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 Ikke alle hans folk stoler på ham. 234 00:20:17,883 --> 00:20:19,683 For Katsuyoris mor 235 00:20:19,760 --> 00:20:24,100 havde Shingen taget med magt som konkubine. 236 00:20:24,181 --> 00:20:26,891 Mange Takedaer tvivlede på Katsuyori. 237 00:20:26,975 --> 00:20:28,765 De tænkte: "Han er bastard. 238 00:20:28,852 --> 00:20:33,902 Han er født uden for ægteskabet, og han er måske ikke loyal." 239 00:20:38,362 --> 00:20:41,702 Mens Katsuyori prøver at skabe sig et navn som klanleder… 240 00:20:45,494 --> 00:20:48,044 …får han uventet et meget kærkomment brev. 241 00:20:48,538 --> 00:20:53,168 Brevet er fra konen til en af hans største fjender, Tokugawa Ieyasu. 242 00:20:55,545 --> 00:20:57,915 Det virker for godt til at være sandt. 243 00:21:02,594 --> 00:21:05,894 Tsukiyama sendte i al hemmelighed breve 244 00:21:05,973 --> 00:21:11,193 til Ieyasus ærkefjende, Takeda Katsuyori. 245 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 IEYASUS KONE 246 00:21:12,688 --> 00:21:17,108 Tsukiyama og Tokugawa Ieyasu blev gift, da de var meget unge. 247 00:21:17,192 --> 00:21:22,032 De var 14-15 år. Det var et arrangeret ægteskab, som skulle skabe fred. 248 00:21:25,200 --> 00:21:27,620 Men da det var et arrangeret ægteskab, 249 00:21:27,703 --> 00:21:30,213 var deres forhold aldrig godt. 250 00:21:34,584 --> 00:21:39,134 De levede sammen i 13 år og fik en søn. 251 00:21:40,424 --> 00:21:45,224 Tsukiyama var meget stolt, jaloux, havde et voldsomt temperament, 252 00:21:45,304 --> 00:21:47,974 var galsindet og meget besværlig at omgås. 253 00:21:48,849 --> 00:21:54,229 Ieyasu begyndte at tage konkubiner og endte med at have mange. 254 00:21:55,772 --> 00:21:58,902 Ieyasu foretrak sine konkubiners selskab. 255 00:22:01,361 --> 00:22:04,821 På den tid havde alle magtfulde mænd konkubiner, 256 00:22:04,906 --> 00:22:08,946 men vi ved, at Tsukiyama var jaloux anlagt, 257 00:22:09,036 --> 00:22:12,536 så hun var sandsynligvis jaloux over, 258 00:22:12,622 --> 00:22:15,672 at han havde 19-20 konkubiner. 259 00:22:16,793 --> 00:22:19,843 Hun følte, hun var blevet sjofelt behandlet. 260 00:22:29,806 --> 00:22:35,846 I brevene skrev hun, at hun ville forråde Ieyasu og Oda Nobunaga, 261 00:22:35,937 --> 00:22:37,307 og til gengæld… 262 00:22:38,607 --> 00:22:42,487 …ville han så give hendes søn asyl og jord 263 00:22:42,569 --> 00:22:46,819 og finde en mand til hende blandt sine generaler? 264 00:23:09,554 --> 00:23:14,814 Katsuyori tænkte nok, at her var hans chance for at rydde Ieyasu af vejen. 265 00:23:16,603 --> 00:23:21,533 Det ville styrke hans position som Takeda-familiens overhoved. 266 00:23:23,026 --> 00:23:28,406 Og det ville også øge støtten til ham blandt folk i hans tjeneste. 267 00:23:30,617 --> 00:23:34,617 Takeda Katsuyori svarede: "Det er i orden." 268 00:23:34,704 --> 00:23:37,584 Og han navngav generalen, hun skulle giftes med. 269 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 Så frem for at vente de tre år, hans far havde dikteret, 270 00:23:53,849 --> 00:23:55,929 besluttede Katsuyori at handle nu. 271 00:23:56,017 --> 00:24:00,727 Og det førte til et af de mest ikoniske slag i sengoku-perioden. 272 00:24:04,734 --> 00:24:09,824 I 1575 drager Katsuyori ud med sine styrker og følger stort set den rute, 273 00:24:09,906 --> 00:24:11,906 hans far tog flere år tidligere. 274 00:24:14,202 --> 00:24:18,962 Ieyasu står overfor endnu en invasion af sit territorium. 275 00:24:22,043 --> 00:24:24,133 Tokugawa Ieyasu kender til truslen, 276 00:24:24,212 --> 00:24:28,472 for budbringere har fortalt ham om størrelsen på Takedas styrke, 277 00:24:28,550 --> 00:24:30,050 omkring 15.000 mand. 278 00:24:31,761 --> 00:24:33,391 Og kan han ikke stoppe dem, 279 00:24:34,556 --> 00:24:37,346 kan de udradere ham totalt. 280 00:24:39,811 --> 00:24:43,271 Ieyasu betragter problemet som alvorligt. 281 00:24:44,608 --> 00:24:47,028 Han sender hurtigt besked til Nobunaga. 282 00:24:47,944 --> 00:24:52,664 Ieyasu har været en trofast allieret gennem hele deres forhold. 283 00:24:53,241 --> 00:24:57,451 Han har udkæmpet slag ved Nobunagas side 284 00:24:58,705 --> 00:25:00,705 og er kommet ham til undsætning. 285 00:25:16,806 --> 00:25:18,426 Han skriver til Nobunaga: 286 00:25:19,017 --> 00:25:21,347 "Jeg har gjort alt det for dig… 287 00:25:22,562 --> 00:25:25,612 …hvis du ikke sender forstærkninger nu, 288 00:25:26,191 --> 00:25:27,571 skifter jeg side. 289 00:25:27,651 --> 00:25:30,991 Så vil Katsuyori og jeg invadere dit område, 290 00:25:31,071 --> 00:25:34,161 jeg tager dine borge, og vi vil besejre dig. 291 00:25:34,241 --> 00:25:38,121 Det er en skrap besked til Nobunaga. 292 00:25:39,704 --> 00:25:42,464 Hvis Nobunaga tabte, 293 00:25:42,541 --> 00:25:45,921 ville det nok være det alvorligste nederlag 294 00:25:46,002 --> 00:25:48,382 for ham indtil da. 295 00:25:48,463 --> 00:25:53,643 Det ville sætte en stopper for enhver udvidelse mod øst. 296 00:25:55,303 --> 00:26:00,393 Nobunaga er afhængig af at blive set som frygtet og uovervindelig. 297 00:26:00,475 --> 00:26:04,015 Hvis det rygtes, at han kan besejres, 298 00:26:04,104 --> 00:26:07,984 kan det samle modstanderne af hans styre. 299 00:26:12,445 --> 00:26:14,905 Ieyasu havde ret, og Nobunaga vidste det. 300 00:26:15,490 --> 00:26:20,500 I et brev lover han støtte og en stor mængde guld, 301 00:26:20,579 --> 00:26:24,369 samler sine styrker og drager ud for at møde Ieyasu. 302 00:26:28,712 --> 00:26:30,762 Juni 1575. 303 00:26:31,548 --> 00:26:34,508 Nobunaga og Ieyasu forener deres styrker 304 00:26:34,593 --> 00:26:37,303 og marcherer ud for at konfrontere Katsuyori. 305 00:26:39,806 --> 00:26:44,596 Nobunaga og Ieyasus styrker standser ved Shitaragahara-sletten, 306 00:26:44,686 --> 00:26:48,766 få kilometer fra, hvor Katsuyori og hans hær har slået lejr. 307 00:26:50,525 --> 00:26:52,645 Aftenen før slaget 308 00:26:52,736 --> 00:26:55,776 iværksætter Nobunaga en dristig plan, 309 00:26:55,864 --> 00:27:00,494 som han håber vil hjælpe ham med at slå den mægtigste hær, han har mødt. 310 00:27:11,838 --> 00:27:14,918 En af de fascinerende ting ved Nobunaga er, 311 00:27:15,008 --> 00:27:17,588 at han så at sige læser på lektien. 312 00:27:17,677 --> 00:27:20,177 Han forbereder sig på, hvem han skal møde. 313 00:27:21,723 --> 00:27:26,773 Militært er Takeda-klanen kendt for hurtigt at kunne omgruppere deres styrker. 314 00:27:26,853 --> 00:27:28,733 Hvis man ikke passer på, 315 00:27:28,813 --> 00:27:31,443 flytter de hurtigt rundt på deres styrker, 316 00:27:31,524 --> 00:27:35,784 hvilket er farligt, hvis man er uforberedt på slagmarken. 317 00:27:37,113 --> 00:27:41,453 I et forsøg på at tage brodden af angrebet bygger Nobunaga palisader, 318 00:27:41,534 --> 00:27:44,124 som han håber vil bremse fjendens styrker. 319 00:27:45,330 --> 00:27:52,170 Forhindringerne blev placeret, så de forstyrrede Takedaernes fremrykning. 320 00:27:52,671 --> 00:27:59,261 Formålet var at lokke Takedaerne ind i dødszoner. 321 00:27:59,344 --> 00:28:03,144 Når de var derinde, ville forhindringerne bremse deres fremfærd. 322 00:28:05,558 --> 00:28:10,188 Og der ville Odas og Tokugawas skytter slå til. 323 00:28:12,565 --> 00:28:17,315 Men en af musketternes store svagheder på den tid 324 00:28:17,404 --> 00:28:21,204 er, at det tager lang tid at lade dem igen. 325 00:28:21,282 --> 00:28:25,042 Ifølge overleveringerne 326 00:28:25,120 --> 00:28:29,540 opfandt Nobunaga en god teknik til at råde bod på det, 327 00:28:30,333 --> 00:28:32,383 nemlig salveild i tre skift. 328 00:28:34,045 --> 00:28:40,295 Enheder med hagebøsser blev suppleret med to-tre bueskytter. 329 00:28:41,136 --> 00:28:43,846 Mens geværskytterne ladede, 330 00:28:43,930 --> 00:28:47,430 kunne bueskytterne udfylde tomrummet. 331 00:28:47,934 --> 00:28:52,904 Da perioderne var forskudte, virkede det som rullende beskydning. 332 00:28:54,566 --> 00:28:56,986 Og bag Nobunagas geværskytter 333 00:28:57,068 --> 00:29:03,618 har han soldater udrustet med lanser, som vælter rytteren af hesten, 334 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 hvorefter han kan angribes med sværd eller spyd. 335 00:29:08,663 --> 00:29:14,133 Odas tropper er her. Hvis vi angriber herfra, kan vi vinde. 336 00:29:15,044 --> 00:29:17,304 Takedaernes typiske taktik 337 00:29:17,380 --> 00:29:20,430 var at forsøge at bevæge sig rundt om fjenden, 338 00:29:20,508 --> 00:29:23,008 omringe ham og så angribe fra alle sider. 339 00:29:24,179 --> 00:29:30,059 Katsuyori var overbevist om, at han ville vinde, og det var hans støtter også. 340 00:29:30,143 --> 00:29:36,233 De havde før stået overfor Tokugawaerne og havde vundet en stor sejr. 341 00:29:38,693 --> 00:29:40,153 Aftenen før slaget 342 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 kunne man med rette hævde, at det kunne gå begge veje. 343 00:29:45,867 --> 00:29:51,407 Et nederlag kunne have skadet Nobunagas omdømme i Japan. 344 00:29:51,498 --> 00:29:54,208 Han har skabt mange fjender midt i 1570'erne. 345 00:29:54,292 --> 00:29:59,302 Hvis han taber, kan det samle modstanderne af hans styre. 346 00:30:02,258 --> 00:30:04,298 Morgendagens slag 347 00:30:05,220 --> 00:30:10,680 blev et af de mest afgørende og skelsættende slag i Japans historie. 348 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 Om morgenen rykker Takedaerne frem 349 00:30:24,072 --> 00:30:28,332 og går i angrebsstilling overfor Odas styrker. 350 00:30:31,246 --> 00:30:34,746 Alt er stille, man hører kun hestene bevæge sig. 351 00:30:38,837 --> 00:30:42,087 Katsuyori kan se Odas stillinger, men… 352 00:30:42,173 --> 00:30:46,553 man han ved ikke med sikkerhed, hvad han står overfor. 353 00:30:52,183 --> 00:30:54,313 Gør klar! Til angreb! 354 00:30:57,981 --> 00:30:59,611 Som Takeda-soldat 355 00:30:59,691 --> 00:31:01,901 ser man fjenden foran og angriber. 356 00:31:02,861 --> 00:31:04,491 Skyd! 357 00:31:06,364 --> 00:31:08,914 Man bliver beskudt af musketter. 358 00:31:13,037 --> 00:31:14,407 Så kommer pilene. 359 00:31:15,582 --> 00:31:16,712 Angrib! 360 00:31:17,375 --> 00:31:18,995 Man bliver beordret fremad, 361 00:31:19,085 --> 00:31:21,585 og man når de første forhindringer, 362 00:31:21,671 --> 00:31:24,761 og der er barrikader, man skal manøvrere udenom. 363 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 Nu! 364 00:31:27,594 --> 00:31:31,264 Geværilden tager til, pilene begynder at ramme deres mål. 365 00:31:31,848 --> 00:31:34,848 Ens kammerater til venstre og højre bliver ramt. 366 00:31:36,603 --> 00:31:39,653 Den eneste vej frem er at gå mellem forhindringerne 367 00:31:40,148 --> 00:31:43,228 og møde fjenden i nærkamp. 368 00:31:44,402 --> 00:31:45,362 Angrib! 369 00:31:51,451 --> 00:31:54,001 Katsuyori sender hele tiden soldater frem. 370 00:31:54,621 --> 00:31:57,121 Så længe han opretholder frontalangrebet, 371 00:31:57,206 --> 00:32:00,286 har hans omringelsesmanøvre en chance for at lykkes. 372 00:32:03,922 --> 00:32:07,382 Kugler og pile flyver over det hele. 373 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 Røg forhindrer udsynet og irriterer øjnene. 374 00:32:23,691 --> 00:32:28,201 De bliver udsat for et stormløb fra siden 375 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 af Odas fodsoldater… 376 00:32:31,824 --> 00:32:34,544 …med deres spyd og lanser. 377 00:32:34,619 --> 00:32:36,449 Takedaerne bliver smadret. 378 00:32:37,705 --> 00:32:41,075 Det underbygger, at Nobunagas plan var at lokke dem ind 379 00:32:41,167 --> 00:32:43,667 og holde dem i dødszonen. 380 00:32:48,925 --> 00:32:51,715 Katsuyori har ikke tænkt sig at give op. 381 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Så han sender næste bølge. 382 00:32:53,972 --> 00:32:59,192 Det sker tre, fire, fem gange, og det smadrer Takedaerne. 383 00:33:01,187 --> 00:33:02,647 Det er en nedslagtning. 384 00:33:09,529 --> 00:33:10,699 Fortsæt! 385 00:33:11,364 --> 00:33:17,044 Som dagen går, står det Takedas folk mere og mere klart, at de ikke vil vinde. 386 00:33:19,414 --> 00:33:22,294 Så mange af dem begynder at trække sig tilbage, 387 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 at retirere. 388 00:33:23,459 --> 00:33:28,549 Og det er det farligste øjeblik i ethvert slag i menneskehedens historie, 389 00:33:28,631 --> 00:33:32,181 for når den ene side begynder at stikke af fra den anden, 390 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 begynder myrderierne for alvor. 391 00:33:36,264 --> 00:33:38,474 Katsuyori ønsker ikke at retirere. 392 00:33:38,558 --> 00:33:40,438 Han vil kæmpe eller dø. 393 00:33:41,477 --> 00:33:43,227 Men hans hær går i opløsning… 394 00:33:43,312 --> 00:33:44,402 Angrib! 395 00:33:44,480 --> 00:33:48,360 …så hans generaler trygler ham om at flygte, 396 00:33:48,860 --> 00:33:53,410 indtil en af dem får ham op på hesten og presser ham nordpå. 397 00:33:54,198 --> 00:34:00,538 Og det lykkes Katsuyori at vende hjem med en håndfuld soldater. 398 00:34:05,126 --> 00:34:06,916 I løbet af slaget 399 00:34:07,003 --> 00:34:12,303 mister 10.000 af Katsuyoris soldater livet på slagmarken. 400 00:34:12,383 --> 00:34:14,643 Mange af Takeda-klanens ledere… 401 00:34:16,179 --> 00:34:19,519 …generalerne, som havde tjent Shingen så længe, 402 00:34:19,599 --> 00:34:23,479 lå døde tilbage sammen med deres soldater. 403 00:34:28,775 --> 00:34:34,025 Slaget ved Nagashino kaldes ofte et vendepunkt i den globale historie 404 00:34:34,113 --> 00:34:40,083 på grund af Nobunagas påståede taktik med skiftevis skydning. 405 00:34:41,412 --> 00:34:47,842 Det virkelig imponerende er Nobunagas planlægning, 406 00:34:48,503 --> 00:34:52,923 den effektive brug af forhindringer, som moderne hære trænes i, 407 00:34:53,633 --> 00:34:56,473 og at det hele spillede sammen 408 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 med det formål at knuse hans fjende totalt. 409 00:35:03,184 --> 00:35:08,824 Slaget ved Nagashino var en enorm succes for Nobunaga og Ieyasu, 410 00:35:08,898 --> 00:35:12,438 fordi det var et hårdt slag 411 00:35:12,527 --> 00:35:17,737 for en af de resterende tre store daimyo mod øst, 412 00:35:17,824 --> 00:35:23,454 og den, som var tættest på Nobunagas territorium. 413 00:35:25,248 --> 00:35:29,538 Katsuyori er så traumatiseret af begivenheden… 414 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 Du kan gå. 415 00:35:32,463 --> 00:35:34,673 …at det er sidste gang, 416 00:35:34,757 --> 00:35:37,837 han forlader sit territorium med store styrker. 417 00:35:40,888 --> 00:35:44,018 Det tog et par år at besejre Takedaerne endeligt, 418 00:35:44,100 --> 00:35:47,480 men man kunne se skriften på væggen. 419 00:35:47,562 --> 00:35:53,692 De udgør ingen alvorlig trussel mod Nobunaga efter Nagashino. 420 00:36:00,199 --> 00:36:03,489 Det var en bragende succes for Ieyasu, 421 00:36:03,995 --> 00:36:07,825 men der går skår i glæden, da han hører, at hans kone, Tsukiyama, 422 00:36:07,915 --> 00:36:09,415 har villet forråde ham. 423 00:36:25,266 --> 00:36:27,136 Brevene blev opdaget. 424 00:36:28,019 --> 00:36:32,939 Det siges, at Nobunaga havde spioner i Ieyasus husstand. 425 00:36:33,024 --> 00:36:35,194 Det er højst sandsynligt. 426 00:36:35,276 --> 00:36:38,066 Alle spionerede på alle, ven eller fjende. 427 00:36:38,154 --> 00:36:41,244 Og Tsukiyamas kammerpige, siges det, 428 00:36:41,324 --> 00:36:45,664 fandt brevene og gav dem til Oda Nobunaga. 429 00:36:49,290 --> 00:36:54,590 Der var ikke mange beviser, og det var mest baseret på spekulationer, 430 00:36:54,670 --> 00:36:57,220 men de kunne ikke sidde det overhørig. 431 00:36:57,298 --> 00:37:02,138 Derfor beordrede Nobunaga Ieyasu til at finde en løsning. 432 00:37:02,762 --> 00:37:03,642 Gå. 433 00:37:12,772 --> 00:37:16,032 Tokagawa Ieyasu måtte af med Tsukiyama. 434 00:37:16,108 --> 00:37:16,938 Slip mig! 435 00:37:17,818 --> 00:37:18,738 Giv slip! 436 00:37:18,819 --> 00:37:20,949 Ieyasu beslutter at forvise hende. 437 00:37:21,030 --> 00:37:25,410 Men hvis hun er i live, kan hun finde på noget andet. 438 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 Ieyasu går et skridt videre. 439 00:37:51,227 --> 00:37:54,307 Ieyasu mistænker, at hans søn vil forsøge det, 440 00:37:54,397 --> 00:37:59,317 man forventer af en søn, som er loyal overfor sin mor, nemlig at hævne hende. 441 00:37:59,402 --> 00:38:02,862 Så han beordrer sin søn i husarrest. 442 00:38:06,742 --> 00:38:10,082 Ikke desto mindre pressede Nobunaga 443 00:38:10,162 --> 00:38:14,922 Ieyasu til at tvinge sin søn til at begå selvmord. 444 00:38:17,420 --> 00:38:20,720 På dette tidspunkt var Nobunaga en stærk krigsherre, 445 00:38:20,798 --> 00:38:22,588 og Ieyasu måtte adlyde ham. 446 00:38:22,675 --> 00:38:26,795 Og det var tvingende nødvendigt for Ieyasu at opretholde alliancen. 447 00:38:26,887 --> 00:38:29,637 Så uanset, hvad han mente, 448 00:38:29,724 --> 00:38:34,154 hvis Nobunaga beordrede ham til at henrette sin søn, måtte han gøre det. 449 00:38:37,732 --> 00:38:41,152 Det var det mest forfærdelige, man kunne bede ham om, 450 00:38:41,235 --> 00:38:44,695 og det påvirkede hans forhold til Nobunaga 451 00:38:44,780 --> 00:38:46,570 resten af deres liv. 452 00:38:51,662 --> 00:38:56,462 Sejren ved Nagashino gør Nobunaga til landet mægtigste krigsherre. 453 00:39:00,463 --> 00:39:03,553 Han kontrollerer størstedelen af det centrale Japan. 454 00:39:06,302 --> 00:39:10,972 Hans drøm om at forene hele landet under sin fane er tættere end nogensinde. 455 00:39:12,767 --> 00:39:14,517 Men det har haft omkostninger. 456 00:39:14,602 --> 00:39:19,322 Med voksende paranoia ser Nobunaga nu fjender overalt. 457 00:39:23,402 --> 00:39:25,702 Tsukiyamas forræderi 458 00:39:25,780 --> 00:39:31,830 øgede blot Nobunagas frygt for, at han var omgivet af fjender. 459 00:39:31,911 --> 00:39:37,671 Det var en næsten paranoid idé om, at alle var ude på at rydde ham af vejen. 460 00:39:40,127 --> 00:39:45,167 Sæt dig i Nobunagas sted, da det går op for ham. 461 00:39:52,098 --> 00:39:56,478 Enhver, som pløjer en mark, enhver, som går ned ad gaden, 462 00:39:56,560 --> 00:40:02,150 enhver af hans tjenestepiger laver måske gift til en drik. 463 00:40:02,233 --> 00:40:06,903 Det vækker til eftertanke at indse, man ikke er i sikkerhed. 464 00:40:10,491 --> 00:40:14,581 Nobunaga havde været udsat for flere drabsforsøg. 465 00:40:15,788 --> 00:40:19,208 Den uheldige snigmorder kom fra provinsen Iga. 466 00:40:20,292 --> 00:40:24,052 Og Iga-provinsen var en af de mindste provinser på den tid. 467 00:40:27,216 --> 00:40:31,926 I 150 år havde folket ledet sig selv 468 00:40:32,012 --> 00:40:36,272 og holdt alle ubudne gæste væk fra deres territorium. 469 00:40:38,352 --> 00:40:39,692 Når de kæmpede, 470 00:40:39,770 --> 00:40:44,940 samledes de i selvstyrende grupper, næsten som en guerillahær. 471 00:40:45,568 --> 00:40:51,198 Således havde de angrebet Nobunagas kommunikationslinjer i årevis. 472 00:40:51,282 --> 00:40:56,332 De var så gode til irregulær krigsførelse, 473 00:40:56,412 --> 00:41:01,332 at det var grundlaget til legenderne om ninjaerne fra Iga. 474 00:41:03,085 --> 00:41:07,335 De var til stort besvær for Oda Nobunaga. 475 00:41:08,757 --> 00:41:11,927 De skulle skaffes af vejen, uanset hvordan. 476 00:41:12,011 --> 00:41:14,761 Nobunaga kunne ikke tillade deres eksistens 477 00:41:15,514 --> 00:41:20,024 af hensyn til sit omdømme og af hensyn til sin sikkerhed. 478 00:41:22,897 --> 00:41:25,317 Og det burde have været en smal sag. 479 00:41:25,983 --> 00:41:29,823 Men det blev en af de mest brutale og blodige kampagner 480 00:41:29,904 --> 00:41:31,704 i Nobunagas karriere. 481 00:42:02,102 --> 00:42:05,112 Tekster af: Henriette Saffron