1
00:00:06,047 --> 00:00:07,917
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:49,466 --> 00:00:50,966
1568.
3
00:00:51,051 --> 00:00:56,311
Ti år efter sit blodige felttog
for at få kontrol over sin egen provins
4
00:00:56,806 --> 00:01:01,896
har den stærke hærfører Oda Nobunaga
indtaget store del af det centrale Japan,
5
00:01:01,978 --> 00:01:04,478
inklusive landets hovedstad, Kyoto.
6
00:01:06,649 --> 00:01:09,649
Drevet at tårnhøje ambitioner
7
00:01:09,736 --> 00:01:13,656
er hans drøm at knuse de magtfulde klaner,
som er imod ham,
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,789
og for første gang
i mere end et århundrede
9
00:01:16,868 --> 00:01:19,288
forene hele Japan under ét flag.
10
00:01:20,288 --> 00:01:24,538
Men Nobunagas brutalitet
har vakt udbredt vrede.
11
00:01:25,085 --> 00:01:29,085
Landet over planlægger magtfulde fjender
at skaffe ham af vejen.
12
00:01:41,351 --> 00:01:44,401
Nobunaga var en mester på slagmarken.
13
00:01:47,190 --> 00:01:53,610
Men i Kyoto begyndte han indse,
hvilken magt han kunne få.
14
00:01:57,534 --> 00:02:01,704
Det skabte vedvarende harme
hos hans rivaler.
15
00:02:01,788 --> 00:02:06,128
De vidste,
at Nobunaga selv ville have magten.
16
00:02:09,921 --> 00:02:11,801
Det betød, at Nobunagas styre
17
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
i det centrale Japan var omgivet
af modstandere,
18
00:02:14,884 --> 00:02:17,054
som godt nok var forskellige,
19
00:02:17,137 --> 00:02:21,847
men fandt sammen i deres modvilje
og bekymring over hans voksende kontrol.
20
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Hvis Nobunaga ville konsolidere sin magt,
21
00:02:27,272 --> 00:02:30,902
måtte han indlemme
eller fjerne alle andre med indflydelse.
22
00:02:33,027 --> 00:02:35,487
Og de store buddhistiske templer…
23
00:02:36,406 --> 00:02:40,116
…og de populistiske sekter
var to af de største trusler.
24
00:02:42,912 --> 00:02:47,542
Må Buddha velsigne os…
25
00:02:47,625 --> 00:02:51,875
De buddhistiske grupper
var en stor hindring på Nobunagas vej.
26
00:02:52,422 --> 00:02:55,012
Institutionerne var dybt integreret
27
00:02:55,091 --> 00:02:56,841
i landets politiske struktur
28
00:02:56,926 --> 00:03:00,096
og vant til at spille
med deres politiske muskler.
29
00:03:07,979 --> 00:03:10,609
Buddhismen har en lang historie i Japan,
30
00:03:10,690 --> 00:03:14,530
og den kom til Japan,
før der fandtes et Japan
31
00:03:14,611 --> 00:03:17,201
i form af en centralt ledet stat.
32
00:03:19,824 --> 00:03:24,834
Konceptet er, at de store templer
udfører templer og ceremonier,
33
00:03:24,913 --> 00:03:28,883
som beskytter Japan mod invasion,
sygdom og nød.
34
00:03:29,417 --> 00:03:33,757
Det er et guddommeligt forsvar
mod enhver trussel.
35
00:03:36,633 --> 00:03:42,183
De buddhistiske instutioner var ofte
lige så svært bevæbnede som krigsherrer.
36
00:03:44,724 --> 00:03:46,644
De ville kæmpe til døden.
37
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
Intet skræmte dem,
38
00:03:48,019 --> 00:03:51,729
og de vidste, at en sejr i kamp
ville sikre vejen til himlen.
39
00:03:54,234 --> 00:03:58,034
Det var store institutioner
med den militære styrke
40
00:03:58,112 --> 00:04:02,242
til at forhindre Nobunagas
totale herredømme over det centrale Japan.
41
00:04:06,246 --> 00:04:07,286
De kaldte?
42
00:04:17,465 --> 00:04:19,675
Befri mig fra de parasitter!
43
00:04:19,759 --> 00:04:20,759
Mitsuhide!
44
00:04:21,928 --> 00:04:23,048
Kom i gang!
45
00:04:26,599 --> 00:04:27,599
Javel.
46
00:04:28,226 --> 00:04:30,346
De store buddhistiske institutioner
47
00:04:30,436 --> 00:04:33,936
var ikke den eneste
eller den største trussel
48
00:04:34,023 --> 00:04:36,993
fra, lad os kalde det
den buddhistiske lejr.
49
00:04:37,068 --> 00:04:40,818
Der opstod en ny, militant
buddhistisk sekt ved navn Ikko-ikki.
50
00:04:43,241 --> 00:04:46,291
Den bestod af spredte trossamfund.
51
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
Ikko-ikki appellerede
til bønder og arbejdere,
52
00:04:51,624 --> 00:04:57,304
for tilbød en simpel vej til frelse.
Man skulle bare gentage sin tro på Buddha.
53
00:04:57,380 --> 00:05:02,340
Det havde gennemslagskraft i et land
plaget af fattigdom, sult og krig.
54
00:05:04,887 --> 00:05:07,967
Ikko samlede folk fra alle samfundslag
55
00:05:08,057 --> 00:05:11,937
til at forsvare deres bedesteder
og buddhistiske menigheder.
56
00:05:12,020 --> 00:05:16,400
Handelsmænd, landsbyboere, munke,
alle kunne forenes af deres fælles tro
57
00:05:16,482 --> 00:05:18,822
for at forsøge at fordrive daimyo.
58
00:05:20,653 --> 00:05:25,073
I slutningen af 1500-tallet
havde Ikko-ikki et landsdækkende netværk.
59
00:05:25,158 --> 00:05:27,448
De byggede store, befæstede templer.
60
00:05:30,538 --> 00:05:33,078
Og de rejste sig i næsten alle provinser.
61
00:05:38,379 --> 00:05:40,719
De havde hære af munke og bønder.
62
00:05:41,257 --> 00:05:45,347
De adlød en højere instans.
De ville ikke underlægge sig
63
00:05:45,428 --> 00:05:48,808
nogen af de store daimyo-ledere,
heller ikke Oda Nobunaga.
64
00:05:48,890 --> 00:05:50,980
Oda Nobunaga…
65
00:05:52,268 --> 00:05:54,228
…torturerer vores folk.
66
00:05:55,772 --> 00:05:58,272
Han udfører Djævlens gerninger.
67
00:05:58,358 --> 00:06:03,238
Vi må ikke se disse buddhistiske
munke som fredelige mænd,
68
00:06:03,321 --> 00:06:05,371
der tilbragte livet i bøn.
69
00:06:05,448 --> 00:06:08,078
De udgjorde en vældig militær fjende.
70
00:06:11,662 --> 00:06:14,332
Hvis Nobunaga ikke kunne tøjle Ikko-ikki,
71
00:06:14,415 --> 00:06:17,375
og han følte, at de truede hans autoritet
72
00:06:17,460 --> 00:06:20,250
og lod oprør finde sted over hele landet
73
00:06:20,338 --> 00:06:23,008
på strategiske steder,
han ønskede magt over,
74
00:06:23,508 --> 00:06:24,878
så måtte han knuse dem.
75
00:06:35,186 --> 00:06:37,686
Da Nobunaga skred ind overfor Ikko-ikki
76
00:06:37,772 --> 00:06:39,772
gik han efter total udryddelse,
77
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
og drab på enhver, som stod i vejen.
78
00:06:46,656 --> 00:06:48,406
August 1570.
79
00:06:49,033 --> 00:06:52,453
Nobunaga angriber
for at knuse Ikko-ikki for altid.
80
00:06:53,162 --> 00:06:55,672
Da han har knust
flere af deres fæstninger,
81
00:06:55,748 --> 00:06:59,458
beslutter han at slå til
mod buddhismens livsnerve.
82
00:06:59,544 --> 00:07:01,924
Tempelkomplekset Enryakuji.
83
00:07:03,089 --> 00:07:07,299
Beslutningen kan bringe alt,
han har arbejdet for, i fare.
84
00:07:14,976 --> 00:07:20,936
Som buddhister må vi ikke tillade dette.
85
00:07:21,607 --> 00:07:24,647
Vi vil ikke tillade hans fremfærd.
86
00:07:25,153 --> 00:07:31,333
Enryakuji var det buddhistiske tempel
med størst politisk indflydelse i Japan,
87
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
og i århundreder havde det
politisk magt på højde med
88
00:07:34,996 --> 00:07:38,996
nogle af de store høvdinge
og havde stærke bånd til hoffet.
89
00:07:39,083 --> 00:07:43,093
Selv om det strider
imod Buddhas lære at tage et liv…
90
00:07:43,588 --> 00:07:46,628
Og noget, som havde ophidset Nobunaga,
91
00:07:46,716 --> 00:07:49,836
der i forvejen var indædt antibuddhist,
92
00:07:50,928 --> 00:07:55,638
var, at munkene havde givet
hans flygtende fjender et tilflugtssted.
93
00:07:56,142 --> 00:07:59,692
Og ikke nok med det.
Det lå så tæt på Kyoto,
94
00:07:59,770 --> 00:08:02,150
at det havde udsigt over byen.
95
00:08:02,857 --> 00:08:07,737
Det var en potentiel strategisk trussel
mod Nobunagas overlevelse.
96
00:08:10,323 --> 00:08:13,743
Så han traf sin karrieres
mest afgørende beslutning.
97
00:08:13,826 --> 00:08:16,696
Han ville angribe og tilintetgøre
98
00:08:16,787 --> 00:08:20,627
Japans største kloster, Enryakuji.
99
00:08:23,085 --> 00:08:25,455
I september 1571
100
00:08:25,546 --> 00:08:30,586
samlede Nobunaga en hær så stor,
som man ville forvente til et større slag
101
00:08:30,676 --> 00:08:32,926
mod en mægtig fjende.
102
00:08:38,559 --> 00:08:43,269
Nobunagas fremmarch mod Enryakuji
fik store dele af civilbefolkningen
103
00:08:43,981 --> 00:08:45,821
til at søge tilflugt på toppen
104
00:08:45,900 --> 00:08:49,610
af Hiei-bjerget,
hvor tempelkomplekset Enryakuji lå.
105
00:08:51,447 --> 00:08:55,367
Nobunaga beordrede sine tropper til
at rykke frem på geled
106
00:08:55,451 --> 00:08:57,291
og dræbe enhver, de stødte på…
107
00:08:59,664 --> 00:09:01,254
…og brænde alle bygninger.
108
00:09:03,042 --> 00:09:06,962
I sengoku-periodens krige
var alle parter brutale,
109
00:09:07,046 --> 00:09:09,716
men Enryakuji overgik alt.
110
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Ifølge kilderne var Nobunagas soldater
som vilde dyr.
111
00:09:22,853 --> 00:09:27,193
Alle Nobunagas mænd havde nået
det centrale tempel.
112
00:09:27,275 --> 00:09:31,065
Nobunagas soldater gav Enryakuji
et ultimatum.
113
00:09:33,197 --> 00:09:35,197
De kunne enten vise ham troskab
114
00:09:36,659 --> 00:09:38,659
eller gøre modstand og dø.
115
00:09:43,249 --> 00:09:44,829
De valgte det sidste.
116
00:09:48,379 --> 00:09:53,469
Templet blev brændt ned,
og Kyotos borgere kunne se østhimlen
117
00:09:54,093 --> 00:09:59,433
oplyst af flammerne fra Japans
mest berømte, buddhistiske kloster.
118
00:10:01,767 --> 00:10:05,607
Nobunagas mænd jagtede alle,
som havde undsluppet branden.
119
00:10:15,489 --> 00:10:17,949
-Mor, klarer du dig?
-Stik af!
120
00:10:19,368 --> 00:10:21,038
-Mor!
-Stik af!
121
00:10:21,621 --> 00:10:23,711
Mor!
122
00:10:24,874 --> 00:10:29,714
Det var et skånselsløst angreb,
hvor hverken munke, kvinder eller børn…
123
00:10:30,963 --> 00:10:33,053
…blev vist nogen nåde.
124
00:11:06,791 --> 00:11:10,381
Nobunaga beordrede, at alle,
hver kvinde, hvert barn,
125
00:11:11,295 --> 00:11:15,965
skulle halshugges, hvilket hans egne
soldater knap nok kunne holde ud at se på.
126
00:11:17,927 --> 00:11:20,807
Det siges, at 20.000 mennesker døde
127
00:11:20,888 --> 00:11:25,138
på grund af denne horrible voldshandling.
128
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Den vakte endog afsky
hos nogle af hans mest loyale generaler.
129
00:11:31,190 --> 00:11:34,820
Akechi Mitsuhide,
som var dybfølt buddhist,
130
00:11:34,902 --> 00:11:41,242
begyndte fra da af tvivle stærkt
på Nobunagas evner som leder.
131
00:11:44,787 --> 00:11:48,787
Nobunaga er tydeligvis psykisk afvigende.
132
00:11:48,874 --> 00:11:54,054
Ingen daimyo veg tilbage for vold,
men Nobunaga nød det tilsyneladende.
133
00:11:55,756 --> 00:11:57,626
Massakren var fuldstændig.
134
00:11:57,717 --> 00:12:01,387
Det siges, at en flod af blod flød
ned at bjergsiden.
135
00:12:01,470 --> 00:12:05,100
Og det var selvsagt et budskab
til andre buddhistiske sekter.
136
00:12:05,182 --> 00:12:10,062
Det lod også de andre daimyo vide,
at Nobunaga var helt uden grænser.
137
00:12:11,230 --> 00:12:13,520
Denne mand, som for første gang
138
00:12:13,607 --> 00:12:18,737
havde en reel chance for at forene
i det mindste Japans centrale provinser,
139
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
ville gøre det på én måde.
Med blodsudgydelser og sværdet.
140
00:12:24,076 --> 00:12:27,616
Men ødelæggelsen af Enryakuji
gav ham problemer sidenhen.
141
00:12:31,250 --> 00:12:35,880
Blodsudgydelserne fortsætter, mens
Nobunaga angriber flere af deres højborge
142
00:12:35,963 --> 00:12:38,513
og slår utallige buddhister ihjel.
143
00:12:40,050 --> 00:12:44,510
Handlingerne ophidser
andre krigsherrer, daimyo,
144
00:12:44,597 --> 00:12:46,847
og bringer Nobunaga på kollisionskurs
145
00:12:46,932 --> 00:12:50,102
med hans hidtil største
og stærkeste modstander.
146
00:12:54,857 --> 00:12:57,317
Ikke kun de buddhistiske grupper
147
00:12:57,401 --> 00:13:01,241
blev rystede
over Nobunagas handling på Hiei-bjerget.
148
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
Mange daimyo var nu overbeviste om,
149
00:13:04,950 --> 00:13:08,910
at Nobunaga var en grusom tyran,
som skulle bringes til fald.
150
00:13:09,955 --> 00:13:14,915
Men kun få af dem havde
de nødvendige ressourcer til at gøre det.
151
00:13:17,254 --> 00:13:18,344
En af dem havde,
152
00:13:19,048 --> 00:13:21,378
og hans navn var Takeda Shingen.
153
00:13:25,554 --> 00:13:30,394
Takeda Shingen var en daimyo
i Kai-provinsen i det centrale Japan.
154
00:13:31,894 --> 00:13:37,324
Han var kendt for at være
en yderst barsk hærfører.
155
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
Han blev kendt som Tigeren fra Kai,
156
00:13:41,695 --> 00:13:45,445
og han er faktisk en af de sidste,
som er i stand til
157
00:13:45,533 --> 00:13:48,793
at bremse Nobunagas fremmarch
gennem Japan.
158
00:13:48,869 --> 00:13:50,369
Han har et blandet ry.
159
00:13:50,454 --> 00:13:53,584
Han er på den ene side utroligt brutal.
160
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
For nogle forbrydelser er straffen
at blive kogt levende.
161
00:13:58,629 --> 00:14:01,879
På den anden side er han buddhistisk munk.
162
00:14:02,967 --> 00:14:06,507
En parole, som forbindes med ham,
refererer til Buddhas udsagn
163
00:14:06,595 --> 00:14:10,095
"under himlen er kun jeg værd at agte".
164
00:14:10,182 --> 00:14:14,142
Shingen giver det sig eget præg.
"Kun jeg er værd at frygte."
165
00:14:16,272 --> 00:14:22,152
Andre daimyo vidste, at Takeda Shingen
var en meget alvorlig trussel,
166
00:14:23,195 --> 00:14:27,195
og at han var leder af en mægtig hær.
167
00:14:27,700 --> 00:14:30,370
Sagen er altså,
168
00:14:30,452 --> 00:14:34,752
at Shingen ved, at Nobunaga er
en stor trussel og vice versa.
169
00:14:37,293 --> 00:14:39,963
Efter ødelæggelsen af Enryakuji
170
00:14:40,045 --> 00:14:44,215
besluttede Takeda Shingen, at han måtte gå
i offensiven mod Nobunaga.
171
00:14:45,092 --> 00:14:48,302
Han forsøgte først at fjerne
172
00:14:48,387 --> 00:14:51,177
Nobunagas allierede, Tokugawa Ieyasu.
173
00:14:53,893 --> 00:14:56,693
Ieyasu havde tjent Nobunaga
siden slaget på Okehazama
174
00:14:56,770 --> 00:14:59,610
og var nu en af hans
mest betroede generaler.
175
00:15:03,485 --> 00:15:06,485
Men Ieyasus len ligger øst for Nobunaga
176
00:15:06,572 --> 00:15:09,582
og syd for Shingen,
så han befinder sig imellem dem.
177
00:15:09,658 --> 00:15:13,948
Og nu vil Shingen angribe Ieyasu først
og derefter Nobunaga.
178
00:15:15,915 --> 00:15:20,125
Det er første skridt i en invasion,
som skal nå helt til Kyoto
179
00:15:20,210 --> 00:15:22,880
for at fjerne Nobunaga fra Kyoto,
180
00:15:22,963 --> 00:15:26,593
så Shingen kan blive den nye hersker
i kejserstaden.
181
00:15:31,597 --> 00:15:33,887
Det er en farlig situation for Ieyasu,
182
00:15:33,974 --> 00:15:39,904
for han ved, han er i undertal
og står overfor en mægtig general.
183
00:15:39,980 --> 00:15:44,030
Men han har ét trumfkort,
nemlig hans forhold til Oda Nobunaga.
184
00:15:44,109 --> 00:15:47,779
Han kan kontakte sin stærke allierede
og bede om hjælp.
185
00:15:56,205 --> 00:15:59,415
Men Nobunaga fører
på dette tidspunkt krig
186
00:15:59,500 --> 00:16:01,920
mod de buddhistiske grupper.
187
00:16:02,002 --> 00:16:04,002
De fleste styrker er i kamp.
188
00:16:04,713 --> 00:16:10,183
Han sender 3000 middelmådige soldater
til at hjælpe Ieyasu.
189
00:16:12,763 --> 00:16:15,393
Det er en farlig satsning
fra Nobunagas side.
190
00:16:15,474 --> 00:16:19,814
Hvis Ieyasu falder,
er Nobunagas egen provins, Owari,
191
00:16:19,895 --> 00:16:21,515
sikkert det næste mål.
192
00:16:21,605 --> 00:16:26,395
Men jeg tror, han var nødt til at satse.
Han udkæmpede andre krige.
193
00:16:30,531 --> 00:16:33,991
Takeda Shingen havde
omkring 35.000 soldater.
194
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
Ieyasu havde omkring 8000 soldater.
195
00:16:43,210 --> 00:16:45,460
Vi møder dem i åbent land.
196
00:16:46,130 --> 00:16:49,380
Vi vil besejre Takedaerne. Ingen svaghed!
197
00:16:50,634 --> 00:16:53,724
Alligevel vil han
møde Shingen i åbent land.
198
00:16:54,888 --> 00:16:57,218
Den vigtigste grund til det
199
00:16:57,307 --> 00:17:01,937
er, at han er nødt til at vise styrke
overfor sine egne vasaller.
200
00:17:02,021 --> 00:17:05,521
For en samurai går troskab begge veje.
201
00:17:05,607 --> 00:17:08,487
De er loyale overfor vindere,
som kan beskytte dem.
202
00:17:08,569 --> 00:17:10,819
Kan man ikke beskytte sit len,
203
00:17:10,904 --> 00:17:14,914
mod en indtrængende hær,
er man så værd at følge?
204
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
25. januar 1573.
205
00:17:25,335 --> 00:17:28,545
Ieyasu ignorerer sine generalers råd om
at undgå kamp.
206
00:17:30,007 --> 00:17:32,297
Han rykker ud for at konfrontere Shingen.
207
00:17:33,010 --> 00:17:37,770
Modstanderens hær er tre gange så stor,
men alligevel angriber Ieyasu.
208
00:17:39,600 --> 00:17:45,650
I løbet af få timer tilintetgør Shingens
overlegne taktik og hær Ieyasus styrker.
209
00:17:45,731 --> 00:17:51,241
Vanvittig af ærgrelse kæmper Ieyasu videre
og må hales i sikkerhed af sine tro folk.
210
00:18:06,210 --> 00:18:08,800
Det var et ydmygende nederlag for Ieyasu.
211
00:18:09,463 --> 00:18:14,513
Han havde konfronteret en overlegen hær,
ligesom Nobunaga ofte havde gjort,
212
00:18:14,593 --> 00:18:16,013
og led et stort nederlag.
213
00:18:21,100 --> 00:18:23,940
Nederlaget er meget demoraliserende
for Ieyasu,
214
00:18:24,019 --> 00:18:28,269
det er det også, da Takedaernes styrker
året efter vender tilbage
215
00:18:28,357 --> 00:18:32,147
og erobrer flere af hans fæstninger,
og han føler sig magtesløs.
216
00:18:32,236 --> 00:18:34,396
Han sender ikke engang styrker ud.
217
00:18:39,535 --> 00:18:42,905
Takeda Shingen har sendt Ieyasu
helt ud i tovene,
218
00:18:43,413 --> 00:18:47,003
og han kunne have leveret dødsstødet.
219
00:18:48,293 --> 00:18:53,013
Men i starten af det tiår,
220
00:18:53,090 --> 00:18:58,390
midt under sin store succes, dør Shingen.
221
00:19:00,889 --> 00:19:05,019
Den almindelige opfattelse er,
at han døde af leverkræft.
222
00:19:05,102 --> 00:19:09,192
En temmelig uglorværdig død
for den driftige krigsherre.
223
00:19:11,650 --> 00:19:14,610
Inden sin død bad han
sine betroede tjenere om
224
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
at holde den hemmelig i tre år…
225
00:19:24,288 --> 00:19:29,588
…så hans arvtager, Takeda Katsuyori,
kunne konsolidere sin kontrol over Kai
226
00:19:29,668 --> 00:19:35,088
og sine underordnede,
før han iværksatte andre operationer.
227
00:19:41,180 --> 00:19:44,520
Takeda Katsuyori var en erfaren general.
228
00:19:44,600 --> 00:19:46,730
Han havde udvist mod i kamp.
229
00:19:47,227 --> 00:19:51,817
Hans største problem var at få
sin fars generalers støtte.
230
00:19:53,025 --> 00:19:57,395
Det var Shingens gamle garde,
som havde tjent ham hele livet.
231
00:19:58,780 --> 00:20:01,660
Og han er oppe imod mindet om sin far.
232
00:20:03,827 --> 00:20:06,577
Hans far var en enorm personlighed.
233
00:20:15,547 --> 00:20:17,797
Ikke alle hans folk stoler på ham.
234
00:20:17,883 --> 00:20:19,683
For Katsuyoris mor
235
00:20:19,760 --> 00:20:24,100
havde Shingen taget med magt
som konkubine.
236
00:20:24,181 --> 00:20:26,891
Mange Takedaer tvivlede på Katsuyori.
237
00:20:26,975 --> 00:20:28,765
De tænkte: "Han er bastard.
238
00:20:28,852 --> 00:20:33,902
Han er født uden for ægteskabet,
og han er måske ikke loyal."
239
00:20:38,362 --> 00:20:41,702
Mens Katsuyori prøver
at skabe sig et navn som klanleder…
240
00:20:45,494 --> 00:20:48,044
…får han uventet et meget kærkomment brev.
241
00:20:48,538 --> 00:20:53,168
Brevet er fra konen til en af
hans største fjender, Tokugawa Ieyasu.
242
00:20:55,545 --> 00:20:57,915
Det virker for godt til at være sandt.
243
00:21:02,594 --> 00:21:05,894
Tsukiyama sendte i al hemmelighed breve
244
00:21:05,973 --> 00:21:11,193
til Ieyasus ærkefjende, Takeda Katsuyori.
245
00:21:11,270 --> 00:21:12,600
IEYASUS KONE
246
00:21:12,688 --> 00:21:17,108
Tsukiyama og Tokugawa Ieyasu blev gift,
da de var meget unge.
247
00:21:17,192 --> 00:21:22,032
De var 14-15 år. Det var et arrangeret
ægteskab, som skulle skabe fred.
248
00:21:25,200 --> 00:21:27,620
Men da det var et arrangeret ægteskab,
249
00:21:27,703 --> 00:21:30,213
var deres forhold aldrig godt.
250
00:21:34,584 --> 00:21:39,134
De levede sammen i 13 år og fik en søn.
251
00:21:40,424 --> 00:21:45,224
Tsukiyama var meget stolt, jaloux,
havde et voldsomt temperament,
252
00:21:45,304 --> 00:21:47,974
var galsindet og meget besværlig at omgås.
253
00:21:48,849 --> 00:21:54,229
Ieyasu begyndte at tage konkubiner
og endte med at have mange.
254
00:21:55,772 --> 00:21:58,902
Ieyasu foretrak sine konkubiners selskab.
255
00:22:01,361 --> 00:22:04,821
På den tid havde
alle magtfulde mænd konkubiner,
256
00:22:04,906 --> 00:22:08,946
men vi ved,
at Tsukiyama var jaloux anlagt,
257
00:22:09,036 --> 00:22:12,536
så hun var sandsynligvis jaloux over,
258
00:22:12,622 --> 00:22:15,672
at han havde 19-20 konkubiner.
259
00:22:16,793 --> 00:22:19,843
Hun følte,
hun var blevet sjofelt behandlet.
260
00:22:29,806 --> 00:22:35,846
I brevene skrev hun, at hun ville forråde
Ieyasu og Oda Nobunaga,
261
00:22:35,937 --> 00:22:37,307
og til gengæld…
262
00:22:38,607 --> 00:22:42,487
…ville han så give hendes søn asyl og jord
263
00:22:42,569 --> 00:22:46,819
og finde en mand til hende
blandt sine generaler?
264
00:23:09,554 --> 00:23:14,814
Katsuyori tænkte nok, at her var
hans chance for at rydde Ieyasu af vejen.
265
00:23:16,603 --> 00:23:21,533
Det ville styrke hans position
som Takeda-familiens overhoved.
266
00:23:23,026 --> 00:23:28,406
Og det ville også øge støtten til ham
blandt folk i hans tjeneste.
267
00:23:30,617 --> 00:23:34,617
Takeda Katsuyori svarede:
"Det er i orden."
268
00:23:34,704 --> 00:23:37,584
Og han navngav generalen,
hun skulle giftes med.
269
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
Så frem for at vente de tre år,
hans far havde dikteret,
270
00:23:53,849 --> 00:23:55,929
besluttede Katsuyori at handle nu.
271
00:23:56,017 --> 00:24:00,727
Og det førte til et af de
mest ikoniske slag i sengoku-perioden.
272
00:24:04,734 --> 00:24:09,824
I 1575 drager Katsuyori ud med sine
styrker og følger stort set den rute,
273
00:24:09,906 --> 00:24:11,906
hans far tog flere år tidligere.
274
00:24:14,202 --> 00:24:18,962
Ieyasu står overfor
endnu en invasion af sit territorium.
275
00:24:22,043 --> 00:24:24,133
Tokugawa Ieyasu kender til truslen,
276
00:24:24,212 --> 00:24:28,472
for budbringere har fortalt ham
om størrelsen på Takedas styrke,
277
00:24:28,550 --> 00:24:30,050
omkring 15.000 mand.
278
00:24:31,761 --> 00:24:33,391
Og kan han ikke stoppe dem,
279
00:24:34,556 --> 00:24:37,346
kan de udradere ham totalt.
280
00:24:39,811 --> 00:24:43,271
Ieyasu betragter problemet som alvorligt.
281
00:24:44,608 --> 00:24:47,028
Han sender hurtigt besked til Nobunaga.
282
00:24:47,944 --> 00:24:52,664
Ieyasu har været en trofast allieret
gennem hele deres forhold.
283
00:24:53,241 --> 00:24:57,451
Han har udkæmpet slag ved Nobunagas side
284
00:24:58,705 --> 00:25:00,705
og er kommet ham til undsætning.
285
00:25:16,806 --> 00:25:18,426
Han skriver til Nobunaga:
286
00:25:19,017 --> 00:25:21,347
"Jeg har gjort alt det for dig…
287
00:25:22,562 --> 00:25:25,612
…hvis du ikke sender forstærkninger nu,
288
00:25:26,191 --> 00:25:27,571
skifter jeg side.
289
00:25:27,651 --> 00:25:30,991
Så vil Katsuyori og jeg invadere
dit område,
290
00:25:31,071 --> 00:25:34,161
jeg tager dine borge,
og vi vil besejre dig.
291
00:25:34,241 --> 00:25:38,121
Det er en skrap besked til Nobunaga.
292
00:25:39,704 --> 00:25:42,464
Hvis Nobunaga tabte,
293
00:25:42,541 --> 00:25:45,921
ville det nok være
det alvorligste nederlag
294
00:25:46,002 --> 00:25:48,382
for ham indtil da.
295
00:25:48,463 --> 00:25:53,643
Det ville sætte en stopper
for enhver udvidelse mod øst.
296
00:25:55,303 --> 00:26:00,393
Nobunaga er afhængig af
at blive set som frygtet og uovervindelig.
297
00:26:00,475 --> 00:26:04,015
Hvis det rygtes, at han kan besejres,
298
00:26:04,104 --> 00:26:07,984
kan det samle modstanderne af hans styre.
299
00:26:12,445 --> 00:26:14,905
Ieyasu havde ret, og Nobunaga vidste det.
300
00:26:15,490 --> 00:26:20,500
I et brev lover han støtte
og en stor mængde guld,
301
00:26:20,579 --> 00:26:24,369
samler sine styrker
og drager ud for at møde Ieyasu.
302
00:26:28,712 --> 00:26:30,762
Juni 1575.
303
00:26:31,548 --> 00:26:34,508
Nobunaga og Ieyasu forener deres styrker
304
00:26:34,593 --> 00:26:37,303
og marcherer ud
for at konfrontere Katsuyori.
305
00:26:39,806 --> 00:26:44,596
Nobunaga og Ieyasus styrker standser
ved Shitaragahara-sletten,
306
00:26:44,686 --> 00:26:48,766
få kilometer fra,
hvor Katsuyori og hans hær har slået lejr.
307
00:26:50,525 --> 00:26:52,645
Aftenen før slaget
308
00:26:52,736 --> 00:26:55,776
iværksætter Nobunaga en dristig plan,
309
00:26:55,864 --> 00:27:00,494
som han håber vil hjælpe ham med
at slå den mægtigste hær, han har mødt.
310
00:27:11,838 --> 00:27:14,918
En af de fascinerende ting
ved Nobunaga er,
311
00:27:15,008 --> 00:27:17,588
at han så at sige læser på lektien.
312
00:27:17,677 --> 00:27:20,177
Han forbereder sig på,
hvem han skal møde.
313
00:27:21,723 --> 00:27:26,773
Militært er Takeda-klanen kendt for
hurtigt at kunne omgruppere deres styrker.
314
00:27:26,853 --> 00:27:28,733
Hvis man ikke passer på,
315
00:27:28,813 --> 00:27:31,443
flytter de hurtigt rundt på deres styrker,
316
00:27:31,524 --> 00:27:35,784
hvilket er farligt,
hvis man er uforberedt på slagmarken.
317
00:27:37,113 --> 00:27:41,453
I et forsøg på at tage brodden af angrebet
bygger Nobunaga palisader,
318
00:27:41,534 --> 00:27:44,124
som han håber vil bremse fjendens styrker.
319
00:27:45,330 --> 00:27:52,170
Forhindringerne blev placeret, så de
forstyrrede Takedaernes fremrykning.
320
00:27:52,671 --> 00:27:59,261
Formålet var at lokke Takedaerne
ind i dødszoner.
321
00:27:59,344 --> 00:28:03,144
Når de var derinde, ville forhindringerne
bremse deres fremfærd.
322
00:28:05,558 --> 00:28:10,188
Og der ville Odas
og Tokugawas skytter slå til.
323
00:28:12,565 --> 00:28:17,315
Men en af musketternes
store svagheder på den tid
324
00:28:17,404 --> 00:28:21,204
er, at det tager lang tid
at lade dem igen.
325
00:28:21,282 --> 00:28:25,042
Ifølge overleveringerne
326
00:28:25,120 --> 00:28:29,540
opfandt Nobunaga en god teknik
til at råde bod på det,
327
00:28:30,333 --> 00:28:32,383
nemlig salveild i tre skift.
328
00:28:34,045 --> 00:28:40,295
Enheder med hagebøsser blev suppleret
med to-tre bueskytter.
329
00:28:41,136 --> 00:28:43,846
Mens geværskytterne ladede,
330
00:28:43,930 --> 00:28:47,430
kunne bueskytterne udfylde tomrummet.
331
00:28:47,934 --> 00:28:52,904
Da perioderne var forskudte,
virkede det som rullende beskydning.
332
00:28:54,566 --> 00:28:56,986
Og bag Nobunagas geværskytter
333
00:28:57,068 --> 00:29:03,618
har han soldater udrustet med lanser,
som vælter rytteren af hesten,
334
00:29:03,700 --> 00:29:07,500
hvorefter han kan angribes
med sværd eller spyd.
335
00:29:08,663 --> 00:29:14,133
Odas tropper er her.
Hvis vi angriber herfra, kan vi vinde.
336
00:29:15,044 --> 00:29:17,304
Takedaernes typiske taktik
337
00:29:17,380 --> 00:29:20,430
var at forsøge at bevæge sig
rundt om fjenden,
338
00:29:20,508 --> 00:29:23,008
omringe ham og så angribe fra alle sider.
339
00:29:24,179 --> 00:29:30,059
Katsuyori var overbevist om, at han
ville vinde, og det var hans støtter også.
340
00:29:30,143 --> 00:29:36,233
De havde før stået overfor Tokugawaerne
og havde vundet en stor sejr.
341
00:29:38,693 --> 00:29:40,153
Aftenen før slaget
342
00:29:40,236 --> 00:29:43,616
kunne man med rette hævde,
at det kunne gå begge veje.
343
00:29:45,867 --> 00:29:51,407
Et nederlag kunne have skadet
Nobunagas omdømme i Japan.
344
00:29:51,498 --> 00:29:54,208
Han har skabt mange fjender
midt i 1570'erne.
345
00:29:54,292 --> 00:29:59,302
Hvis han taber,
kan det samle modstanderne af hans styre.
346
00:30:02,258 --> 00:30:04,298
Morgendagens slag
347
00:30:05,220 --> 00:30:10,680
blev et af de mest afgørende
og skelsættende slag i Japans historie.
348
00:30:21,611 --> 00:30:23,991
Om morgenen rykker Takedaerne frem
349
00:30:24,072 --> 00:30:28,332
og går i angrebsstilling
overfor Odas styrker.
350
00:30:31,246 --> 00:30:34,746
Alt er stille,
man hører kun hestene bevæge sig.
351
00:30:38,837 --> 00:30:42,087
Katsuyori kan se Odas stillinger, men…
352
00:30:42,173 --> 00:30:46,553
man han ved ikke med sikkerhed,
hvad han står overfor.
353
00:30:52,183 --> 00:30:54,313
Gør klar! Til angreb!
354
00:30:57,981 --> 00:30:59,611
Som Takeda-soldat
355
00:30:59,691 --> 00:31:01,901
ser man fjenden foran og angriber.
356
00:31:02,861 --> 00:31:04,491
Skyd!
357
00:31:06,364 --> 00:31:08,914
Man bliver beskudt af musketter.
358
00:31:13,037 --> 00:31:14,407
Så kommer pilene.
359
00:31:15,582 --> 00:31:16,712
Angrib!
360
00:31:17,375 --> 00:31:18,995
Man bliver beordret fremad,
361
00:31:19,085 --> 00:31:21,585
og man når de første forhindringer,
362
00:31:21,671 --> 00:31:24,761
og der er barrikader,
man skal manøvrere udenom.
363
00:31:25,341 --> 00:31:26,381
Nu!
364
00:31:27,594 --> 00:31:31,264
Geværilden tager til,
pilene begynder at ramme deres mål.
365
00:31:31,848 --> 00:31:34,848
Ens kammerater
til venstre og højre bliver ramt.
366
00:31:36,603 --> 00:31:39,653
Den eneste vej frem er
at gå mellem forhindringerne
367
00:31:40,148 --> 00:31:43,228
og møde fjenden i nærkamp.
368
00:31:44,402 --> 00:31:45,362
Angrib!
369
00:31:51,451 --> 00:31:54,001
Katsuyori sender hele tiden soldater frem.
370
00:31:54,621 --> 00:31:57,121
Så længe han opretholder frontalangrebet,
371
00:31:57,206 --> 00:32:00,286
har hans omringelsesmanøvre
en chance for at lykkes.
372
00:32:03,922 --> 00:32:07,382
Kugler og pile flyver over det hele.
373
00:32:08,676 --> 00:32:11,846
Røg forhindrer udsynet
og irriterer øjnene.
374
00:32:23,691 --> 00:32:28,201
De bliver udsat for et stormløb fra siden
375
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
af Odas fodsoldater…
376
00:32:31,824 --> 00:32:34,544
…med deres spyd og lanser.
377
00:32:34,619 --> 00:32:36,449
Takedaerne bliver smadret.
378
00:32:37,705 --> 00:32:41,075
Det underbygger,
at Nobunagas plan var at lokke dem ind
379
00:32:41,167 --> 00:32:43,667
og holde dem i dødszonen.
380
00:32:48,925 --> 00:32:51,715
Katsuyori har ikke tænkt sig at give op.
381
00:32:51,803 --> 00:32:53,893
Så han sender næste bølge.
382
00:32:53,972 --> 00:32:59,192
Det sker tre, fire, fem gange,
og det smadrer Takedaerne.
383
00:33:01,187 --> 00:33:02,647
Det er en nedslagtning.
384
00:33:09,529 --> 00:33:10,699
Fortsæt!
385
00:33:11,364 --> 00:33:17,044
Som dagen går, står det Takedas folk
mere og mere klart, at de ikke vil vinde.
386
00:33:19,414 --> 00:33:22,294
Så mange af dem begynder
at trække sig tilbage,
387
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
at retirere.
388
00:33:23,459 --> 00:33:28,549
Og det er det farligste øjeblik
i ethvert slag i menneskehedens historie,
389
00:33:28,631 --> 00:33:32,181
for når den ene side begynder
at stikke af fra den anden,
390
00:33:32,260 --> 00:33:34,140
begynder myrderierne for alvor.
391
00:33:36,264 --> 00:33:38,474
Katsuyori ønsker ikke at retirere.
392
00:33:38,558 --> 00:33:40,438
Han vil kæmpe eller dø.
393
00:33:41,477 --> 00:33:43,227
Men hans hær går i opløsning…
394
00:33:43,312 --> 00:33:44,402
Angrib!
395
00:33:44,480 --> 00:33:48,360
…så hans generaler trygler ham
om at flygte,
396
00:33:48,860 --> 00:33:53,410
indtil en af dem får ham op på hesten
og presser ham nordpå.
397
00:33:54,198 --> 00:34:00,538
Og det lykkes Katsuyori
at vende hjem med en håndfuld soldater.
398
00:34:05,126 --> 00:34:06,916
I løbet af slaget
399
00:34:07,003 --> 00:34:12,303
mister 10.000 af Katsuyoris soldater livet
på slagmarken.
400
00:34:12,383 --> 00:34:14,643
Mange af Takeda-klanens ledere…
401
00:34:16,179 --> 00:34:19,519
…generalerne,
som havde tjent Shingen så længe,
402
00:34:19,599 --> 00:34:23,479
lå døde tilbage sammen med deres soldater.
403
00:34:28,775 --> 00:34:34,025
Slaget ved Nagashino kaldes ofte
et vendepunkt i den globale historie
404
00:34:34,113 --> 00:34:40,083
på grund af Nobunagas påståede taktik
med skiftevis skydning.
405
00:34:41,412 --> 00:34:47,842
Det virkelig imponerende er
Nobunagas planlægning,
406
00:34:48,503 --> 00:34:52,923
den effektive brug af forhindringer,
som moderne hære trænes i,
407
00:34:53,633 --> 00:34:56,473
og at det hele spillede sammen
408
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
med det formål
at knuse hans fjende totalt.
409
00:35:03,184 --> 00:35:08,824
Slaget ved Nagashino var en enorm succes
for Nobunaga og Ieyasu,
410
00:35:08,898 --> 00:35:12,438
fordi det var et hårdt slag
411
00:35:12,527 --> 00:35:17,737
for en af de resterende tre
store daimyo mod øst,
412
00:35:17,824 --> 00:35:23,454
og den, som var tættest
på Nobunagas territorium.
413
00:35:25,248 --> 00:35:29,538
Katsuyori er så traumatiseret
af begivenheden…
414
00:35:29,627 --> 00:35:30,837
Du kan gå.
415
00:35:32,463 --> 00:35:34,673
…at det er sidste gang,
416
00:35:34,757 --> 00:35:37,837
han forlader sit territorium
med store styrker.
417
00:35:40,888 --> 00:35:44,018
Det tog et par år
at besejre Takedaerne endeligt,
418
00:35:44,100 --> 00:35:47,480
men man kunne se skriften på væggen.
419
00:35:47,562 --> 00:35:53,692
De udgør ingen alvorlig trussel
mod Nobunaga efter Nagashino.
420
00:36:00,199 --> 00:36:03,489
Det var en bragende succes for Ieyasu,
421
00:36:03,995 --> 00:36:07,825
men der går skår i glæden,
da han hører, at hans kone, Tsukiyama,
422
00:36:07,915 --> 00:36:09,415
har villet forråde ham.
423
00:36:25,266 --> 00:36:27,136
Brevene blev opdaget.
424
00:36:28,019 --> 00:36:32,939
Det siges, at Nobunaga havde spioner
i Ieyasus husstand.
425
00:36:33,024 --> 00:36:35,194
Det er højst sandsynligt.
426
00:36:35,276 --> 00:36:38,066
Alle spionerede på alle, ven eller fjende.
427
00:36:38,154 --> 00:36:41,244
Og Tsukiyamas kammerpige, siges det,
428
00:36:41,324 --> 00:36:45,664
fandt brevene og gav dem til Oda Nobunaga.
429
00:36:49,290 --> 00:36:54,590
Der var ikke mange beviser,
og det var mest baseret på spekulationer,
430
00:36:54,670 --> 00:36:57,220
men de kunne ikke sidde det overhørig.
431
00:36:57,298 --> 00:37:02,138
Derfor beordrede Nobunaga Ieyasu til
at finde en løsning.
432
00:37:02,762 --> 00:37:03,642
Gå.
433
00:37:12,772 --> 00:37:16,032
Tokagawa Ieyasu måtte af med Tsukiyama.
434
00:37:16,108 --> 00:37:16,938
Slip mig!
435
00:37:17,818 --> 00:37:18,738
Giv slip!
436
00:37:18,819 --> 00:37:20,949
Ieyasu beslutter at forvise hende.
437
00:37:21,030 --> 00:37:25,410
Men hvis hun er i live,
kan hun finde på noget andet.
438
00:37:49,433 --> 00:37:51,143
Ieyasu går et skridt videre.
439
00:37:51,227 --> 00:37:54,307
Ieyasu mistænker,
at hans søn vil forsøge det,
440
00:37:54,397 --> 00:37:59,317
man forventer af en søn, som er loyal
overfor sin mor, nemlig at hævne hende.
441
00:37:59,402 --> 00:38:02,862
Så han beordrer sin søn i husarrest.
442
00:38:06,742 --> 00:38:10,082
Ikke desto mindre pressede Nobunaga
443
00:38:10,162 --> 00:38:14,922
Ieyasu til at tvinge sin søn
til at begå selvmord.
444
00:38:17,420 --> 00:38:20,720
På dette tidspunkt var Nobunaga
en stærk krigsherre,
445
00:38:20,798 --> 00:38:22,588
og Ieyasu måtte adlyde ham.
446
00:38:22,675 --> 00:38:26,795
Og det var tvingende nødvendigt
for Ieyasu at opretholde alliancen.
447
00:38:26,887 --> 00:38:29,637
Så uanset, hvad han mente,
448
00:38:29,724 --> 00:38:34,154
hvis Nobunaga beordrede ham til
at henrette sin søn, måtte han gøre det.
449
00:38:37,732 --> 00:38:41,152
Det var det mest forfærdelige,
man kunne bede ham om,
450
00:38:41,235 --> 00:38:44,695
og det påvirkede hans forhold til Nobunaga
451
00:38:44,780 --> 00:38:46,570
resten af deres liv.
452
00:38:51,662 --> 00:38:56,462
Sejren ved Nagashino gør Nobunaga
til landet mægtigste krigsherre.
453
00:39:00,463 --> 00:39:03,553
Han kontrollerer størstedelen
af det centrale Japan.
454
00:39:06,302 --> 00:39:10,972
Hans drøm om at forene hele landet
under sin fane er tættere end nogensinde.
455
00:39:12,767 --> 00:39:14,517
Men det har haft omkostninger.
456
00:39:14,602 --> 00:39:19,322
Med voksende paranoia
ser Nobunaga nu fjender overalt.
457
00:39:23,402 --> 00:39:25,702
Tsukiyamas forræderi
458
00:39:25,780 --> 00:39:31,830
øgede blot Nobunagas frygt for,
at han var omgivet af fjender.
459
00:39:31,911 --> 00:39:37,671
Det var en næsten paranoid idé om,
at alle var ude på at rydde ham af vejen.
460
00:39:40,127 --> 00:39:45,167
Sæt dig i Nobunagas sted,
da det går op for ham.
461
00:39:52,098 --> 00:39:56,478
Enhver, som pløjer en mark,
enhver, som går ned ad gaden,
462
00:39:56,560 --> 00:40:02,150
enhver af hans tjenestepiger
laver måske gift til en drik.
463
00:40:02,233 --> 00:40:06,903
Det vækker til eftertanke at indse,
man ikke er i sikkerhed.
464
00:40:10,491 --> 00:40:14,581
Nobunaga havde været udsat
for flere drabsforsøg.
465
00:40:15,788 --> 00:40:19,208
Den uheldige snigmorder kom
fra provinsen Iga.
466
00:40:20,292 --> 00:40:24,052
Og Iga-provinsen var en
af de mindste provinser på den tid.
467
00:40:27,216 --> 00:40:31,926
I 150 år havde folket ledet sig selv
468
00:40:32,012 --> 00:40:36,272
og holdt alle ubudne gæste væk
fra deres territorium.
469
00:40:38,352 --> 00:40:39,692
Når de kæmpede,
470
00:40:39,770 --> 00:40:44,940
samledes de i selvstyrende grupper,
næsten som en guerillahær.
471
00:40:45,568 --> 00:40:51,198
Således havde de angrebet
Nobunagas kommunikationslinjer i årevis.
472
00:40:51,282 --> 00:40:56,332
De var så gode til irregulær krigsførelse,
473
00:40:56,412 --> 00:41:01,332
at det var grundlaget
til legenderne om ninjaerne fra Iga.
474
00:41:03,085 --> 00:41:07,335
De var til stort besvær for Oda Nobunaga.
475
00:41:08,757 --> 00:41:11,927
De skulle skaffes af vejen,
uanset hvordan.
476
00:41:12,011 --> 00:41:14,761
Nobunaga kunne ikke tillade
deres eksistens
477
00:41:15,514 --> 00:41:20,024
af hensyn til sit omdømme
og af hensyn til sin sikkerhed.
478
00:41:22,897 --> 00:41:25,317
Og det burde have været en smal sag.
479
00:41:25,983 --> 00:41:29,823
Men det blev en af de mest brutale
og blodige kampagner
480
00:41:29,904 --> 00:41:31,704
i Nobunagas karriere.
481
00:42:02,102 --> 00:42:05,112
Tekster af: Henriette Saffron