1
00:00:06,047 --> 00:00:07,917
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,882 --> 00:00:50,302
Rok 1568.
3
00:00:51,051 --> 00:00:56,181
Deset let po krvavém tažení
za ovládnutím své vlastní provincie,
4
00:00:56,848 --> 00:01:01,898
mocný samurajský válečník Oda Nobunaga
ovládl většinu středního Japonska,
5
00:01:01,978 --> 00:01:04,478
včetně hlavního města Kjóta.
6
00:01:06,691 --> 00:01:09,241
Nyní, hnaný velkými ambicemi,
7
00:01:09,736 --> 00:01:13,656
sní o tom, že rozdrtí mocné klany,
které stále vzdorují jeho vládě.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,789
A poprvé za více než sto let
9
00:01:16,868 --> 00:01:19,288
spojí celé Japonsko pod jeden prapor.
10
00:01:20,288 --> 00:01:24,538
Ale Nobunagova pověstná brutalita
způsobila všeobecný hněv.
11
00:01:25,085 --> 00:01:29,085
V celé zemi
nyní mocní nepřátelé plánují jeho konec.
12
00:01:31,007 --> 00:01:35,887
JAPONSKO 1568
13
00:01:41,351 --> 00:01:44,401
Nobunaga byl mistrem bojiště.
14
00:01:47,190 --> 00:01:53,610
Ale až v Kjótu začal vidět,
jak velký má potenciál k získání moci.
15
00:01:57,534 --> 00:02:01,704
To způsobilo trvalou nenávist
mezi Nobunagovými soupeři.
16
00:02:01,788 --> 00:02:06,128
Věděli, že Nobunaga chce moc pro sebe.
17
00:02:09,921 --> 00:02:14,801
Nobunaga jako vládce středního Japonska
byl tedy okamžitě obklopen protivníky,
18
00:02:14,884 --> 00:02:17,054
kteří, ač velmi rozmanitého původu,
19
00:02:17,137 --> 00:02:21,847
byli spojeni svým odporem
a obavami z jeho narůstající moci.
20
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Pokud chtěl Nobunaga upevnit svou moc,
21
00:02:27,272 --> 00:02:30,902
musel buď spolupracovat,
nebo zničit všechny ostatní autority.
22
00:02:33,069 --> 00:02:35,409
A buddhistické instituce, velké chrámy…
23
00:02:36,406 --> 00:02:40,116
a populistické buddhistické sekty
jej ohrožovaly nejvíce.
24
00:02:42,912 --> 00:02:47,542
Buddhovo požehnání pro nás…
25
00:02:47,625 --> 00:02:51,875
Buddhistické zřízení
bylo pro Nobunagův záměr velkou překážkou.
26
00:02:52,422 --> 00:02:55,012
Tyto instituce byly hluboce zakořeněné
27
00:02:55,091 --> 00:02:56,841
v politické struktuře země
28
00:02:56,926 --> 00:03:00,096
a naprosto zvyklé
využívat svého politického vlivu.
29
00:03:07,979 --> 00:03:10,609
Buddhismus má v Japonsku dlouhou historii
30
00:03:10,690 --> 00:03:14,530
a do Japonska přišel dřív,
než nějaké Japonsko vůbec existovalo
31
00:03:14,611 --> 00:03:17,411
ve smyslu
centralizovaného byrokratického státu.
32
00:03:19,824 --> 00:03:24,834
Koncept je takový, že velké chrámy
mají provádět rituály a obřady,
33
00:03:24,913 --> 00:03:28,423
které ochrání Japonsko
před invazí, nemocemi a utrpením.
34
00:03:29,417 --> 00:03:33,757
Tohle je božská obrana
proti všem vnějším nebo vnitřním hrozbám.
35
00:03:36,633 --> 00:03:38,053
Buddhistické instituce
36
00:03:38,134 --> 00:03:42,184
byly často stejně těžce vyzbrojeny
jako váleční vůdci.
37
00:03:44,724 --> 00:03:46,644
Byli ochotní bojovat na smrt.
38
00:03:46,726 --> 00:03:47,936
Nic je nezastrašilo
39
00:03:48,019 --> 00:03:51,729
a věděli, že vítězství v bitvě
jim zaručí cestu do nebe.
40
00:03:54,234 --> 00:03:58,034
Takže byly mezi hlavními institucemi,
které měly vojenskou moc,
41
00:03:58,112 --> 00:04:02,242
aby Nobunagovi zabránily
v úplné kontrole středního Japonska.
42
00:04:06,246 --> 00:04:07,076
Volal jste mě?
43
00:04:17,465 --> 00:04:19,675
Zbav mě těch parazitů!
44
00:04:19,759 --> 00:04:20,759
Micuhide!
45
00:04:21,928 --> 00:04:23,048
Běž!
46
00:04:27,100 --> 00:04:28,140
Ano, pane.
47
00:04:28,226 --> 00:04:30,346
Velké buddhistické chrámy
48
00:04:30,436 --> 00:04:33,936
nebyly jedinou,
a dokonce ani největší, hrozbou
49
00:04:34,023 --> 00:04:36,993
vycházející z „buddhistické čtvrti“.
50
00:04:37,068 --> 00:04:40,818
Vznikla nová militantní
buddhistická sekta, nazývaná Ikkó-ikki,
51
00:04:43,241 --> 00:04:46,331
což byly náboženské komunity
rozmístěné po celé zemi.
52
00:04:48,121 --> 00:04:51,541
Ikkó-ikki přitahovalo
prosté farmáře a dělníky,
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,924
protože mělo jednoduchý recept na spásu:
54
00:04:55,003 --> 00:04:57,303
jen opakovat svou víru v Buddhu.
55
00:04:57,380 --> 00:05:00,220
V zemi trpící chudobou, hladem a válkou,
56
00:05:00,300 --> 00:05:02,340
to mělo velikou moc.
57
00:05:04,887 --> 00:05:07,967
Ikkó spojovalo lidi
napříč sociálními vrstvami,
58
00:05:08,057 --> 00:05:11,937
aby bránili svá místa bohoslužeb
a své komunity společně.
59
00:05:12,020 --> 00:05:16,400
Obchodníci, vesničané, mniši,
všichni mohou být spojeni ve víře
60
00:05:16,482 --> 00:05:18,822
a pokusit se vytlačit
moc daimjů ze svého území.
61
00:05:20,695 --> 00:05:25,065
Na konci 16. století
mělo Ikkó-ikki síť po celém Japonsku.
62
00:05:25,158 --> 00:05:27,448
Postavili velké chrámové pevnosti…
63
00:05:30,538 --> 00:05:33,168
a byli na vzestupu
v téměř všech provinciích.
64
00:05:38,379 --> 00:05:40,509
Měli armády mnichů a rolníků.
65
00:05:41,257 --> 00:05:45,347
Zodpovídali se vyšší autoritě.
Nebyli ochotní podřídit se
66
00:05:45,428 --> 00:05:48,808
žádnému velkému daimjóvi,
včetně Ody Nobunagy.
67
00:05:48,890 --> 00:05:50,930
Oda Nobunaga…
68
00:05:52,310 --> 00:05:54,230
mučí naše lidi.
69
00:05:55,772 --> 00:05:58,152
Jeho činy jsou činy ďábla.
70
00:05:58,858 --> 00:06:01,818
Musíme zapomenout na obrázek
buddhistických mnichů
71
00:06:01,903 --> 00:06:05,033
jako mírumilovných mužů
trávících život v modlitbách.
72
00:06:05,531 --> 00:06:08,081
Byli hrozivým vojenským nepřítelem.
73
00:06:11,662 --> 00:06:14,332
Kdyby z nich Nobunaga
neudělal výstražný příklad,
74
00:06:14,415 --> 00:06:17,375
cítil, že by ohrožovali jeho autoritu
75
00:06:17,460 --> 00:06:20,250
a mohli by umožnit povstání po celé zemi
76
00:06:20,338 --> 00:06:22,968
ve strategických bodech,
které chtěl ovládat,
77
00:06:23,508 --> 00:06:24,878
takže je musel zničit.
78
00:06:35,186 --> 00:06:37,686
Když Nobunaga zaútočil na Ikkó-ikki,
79
00:06:37,772 --> 00:06:39,772
měl v úmyslu je úplně zničit
80
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
a zavraždit každého,
kdo by mu stál v cestě.
81
00:06:46,656 --> 00:06:48,276
Srpen 1570.
82
00:06:49,075 --> 00:06:52,445
Nobunaga se snaží
zničit Ikkó-ikki jednou provždy.
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,712
Poté, co zlikvidoval řadu jejich pevností,
84
00:06:55,790 --> 00:06:58,960
se rozhodl udeřit
na srdce buddhismu v Japonsku.
85
00:06:59,544 --> 00:07:01,924
Chrámový komplex Enrjakudži.
86
00:07:02,004 --> 00:07:03,014
KJÓTO
87
00:07:03,089 --> 00:07:07,139
Je to rozhodnutí, které ohrozí vše,
oč do této chvíle usiloval.
88
00:07:14,976 --> 00:07:20,516
My, jako buddhisté, to nesmíme dopustit.
89
00:07:21,524 --> 00:07:24,494
Jeho činy nedovolíme.
90
00:07:25,153 --> 00:07:28,913
Enrjakudži byl jednoznačně
politicky nejvýznamnější
91
00:07:28,990 --> 00:07:31,330
buddhistický komplex v Japonsku.
92
00:07:31,409 --> 00:07:34,909
Po staletí měl politickou moc srovnatelnou
93
00:07:34,996 --> 00:07:37,036
s velkými klany po celém Japonsku
94
00:07:37,123 --> 00:07:39,003
a měl úzké vazby se dvorem.
95
00:07:39,083 --> 00:07:42,963
Přestože vzít život
je porušením Buddhových příkazů…
96
00:07:43,588 --> 00:07:46,628
Nobunagu, který byl už tak
silně protibuddhistický,
97
00:07:46,716 --> 00:07:49,926
rozzuřilo to,
98
00:07:50,928 --> 00:07:55,478
že tito mnichové poskytli azyl
jeho prchajícím nepřátelům.
99
00:07:56,142 --> 00:07:59,352
A nejen to, komplex byl tak blízko Kjótu,
100
00:07:59,854 --> 00:08:02,154
že na něj doslova shlížel svrchu,
101
00:08:02,857 --> 00:08:07,737
takže zde byla potenciální
strategická hrozba pro Nobunagovo přežití.
102
00:08:10,364 --> 00:08:13,744
Proto udělal
nejosudnější rozhodnutí své kariéry.
103
00:08:13,826 --> 00:08:16,286
Rozhodl se zaútočit na největší klášter
104
00:08:16,787 --> 00:08:20,627
v Japonsku, Enrjakudži, a zničit ho.
105
00:08:23,085 --> 00:08:25,455
V září 1571
106
00:08:25,546 --> 00:08:30,586
Nobunaga shromáždil armádu tak velkou,
jakou byste čekali na rozhodující bitvu
107
00:08:30,676 --> 00:08:32,506
proti vážnému nepříteli.
108
00:08:38,559 --> 00:08:43,269
Nobunagovo tažení na Enrjakudži
způsobilo, že civilní obyvatelstvo
109
00:08:43,981 --> 00:08:45,821
ve velkém prchalo na horu,
110
00:08:45,900 --> 00:08:49,610
na vrchol hory Hiei,
kde byl klášterní komplex Enrjakudži.
111
00:08:51,447 --> 00:08:55,367
Nobunaga nařídil svým jednotkám,
aby postupovaly po úbočí hory,
112
00:08:55,451 --> 00:08:57,291
zabili každého, koho potkají,
113
00:08:59,664 --> 00:09:01,254
a zapálili všechny budovy.
114
00:09:03,042 --> 00:09:06,962
Během válečného období Sengoku
vládla brutalita na všech stranách,
115
00:09:07,046 --> 00:09:09,716
ale na Enrjakudži se dostala
na novou úroveň.
116
00:09:14,095 --> 00:09:17,515
Zdroje popisují Nobunagovy jednotky
jako divoká zvířata.
117
00:09:22,853 --> 00:09:25,313
Nobunagovi muži došli na vrchol hory
118
00:09:25,398 --> 00:09:27,188
k samotnému ústřednímu chrámu.
119
00:09:27,275 --> 00:09:30,985
A když se vojáci přiblížili,
dali Enrjakudži ultimátum.
120
00:09:33,197 --> 00:09:35,197
Mohou mu buď projevit loajalitu,
121
00:09:36,659 --> 00:09:38,659
nebo mu vzdorovat a být zničeni.
122
00:09:43,249 --> 00:09:44,669
Oni si vybrali to druhé.
123
00:09:48,379 --> 00:09:50,299
Chrám byl spálen na prach,
124
00:09:50,381 --> 00:09:53,471
a obyvatelé Kjóta
mohli sledovat východní oblohu
125
00:09:54,051 --> 00:09:55,261
a vidět ji osvícenou
126
00:09:55,344 --> 00:09:59,434
plameny nejslavnějšího buddhistického
kláštera v Japonsku.
127
00:10:01,767 --> 00:10:05,607
Nobunagovi muži chytili každého,
kdo utekl před požárem.
128
00:10:15,489 --> 00:10:17,949
- Matko, jsi v pořádku?
- Utíkej.
129
00:10:19,368 --> 00:10:21,038
Matko! Uteč.
130
00:10:21,120 --> 00:10:23,620
Matko!
131
00:10:24,915 --> 00:10:29,705
Byl to nelítostný útok,
který neušetřil nikoho,
132
00:10:30,963 --> 00:10:33,053
ať už mnicha, ženu, nebo dítě.
133
00:11:06,832 --> 00:11:10,342
Nobunaga nařídil, aby každý z nich,
každá žena a každé dítě,
134
00:11:11,295 --> 00:11:12,415
byli popraveni,
135
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
což byl pohled,
který sotva snesli i jeho vlastní vojáci.
136
00:11:17,927 --> 00:11:20,257
Říká se, že při tomto největším aktu
137
00:11:20,888 --> 00:11:25,138
tyranie a krutosti zemřelo 20 000 lidí.
138
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Znechutilo to
i některé z jeho nejvěrnějších generálů.
139
00:11:31,190 --> 00:11:34,740
Akeči Micuhide, sám oddaný buddhista,
140
00:11:34,819 --> 00:11:36,279
od té chvíle
141
00:11:36,362 --> 00:11:41,242
začal vážně pochybovat
o Nobunagově schopnosti vládnout.
142
00:11:44,787 --> 00:11:48,867
V Nobunagově povaze je očividně
něco patologického.
143
00:11:48,958 --> 00:11:54,048
Žádný daimjó se nikdy nebál použít síly,
ale Nobunaga se v tom vyžíval.
144
00:11:55,756 --> 00:11:57,626
Byl to absolutní masakr.
145
00:11:57,717 --> 00:12:01,387
Říká se, že po úbočí tekla řeka krve,
146
00:12:01,470 --> 00:12:05,140
což byl samozřejmě vzkaz.
Vzkaz pro ostatní buddhistické sekty.
147
00:12:05,224 --> 00:12:09,564
Byl to také vzkaz pro ostatní vládce,
že Nobunaga nezná hranic.
148
00:12:11,230 --> 00:12:13,570
Tento muž, který měl poprvé
149
00:12:13,649 --> 00:12:18,739
reálnou šanci sjednotit
alespoň centrální japonské provincie,
150
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
to hodlal dělat jediným způsobem:
cestou meče a krveprolití.
151
00:12:24,076 --> 00:12:27,076
Ale toto zničení Enrjakudži
jej později dohnalo.
152
00:12:31,250 --> 00:12:35,500
Krveprolití pokračuje,
zatímco Nobunaga útočí na další pevnosti
153
00:12:36,005 --> 00:12:38,335
a zabíjí nesčetné množství buddhistů.
154
00:12:40,092 --> 00:12:43,852
Tyto činy rozzuří ostatní válečníky,
známé jako daimjóvé,
155
00:12:44,597 --> 00:12:46,847
a uvrhnou Nobunagu do střetu
156
00:12:46,932 --> 00:12:50,062
s jeho zatím nejmocnějším nepřítelem.
157
00:12:54,857 --> 00:12:57,357
Nobunagovým činem na hoře Hiei
158
00:12:57,443 --> 00:13:01,243
nebyli šokováni pouze buddhisté.
159
00:13:01,322 --> 00:13:04,872
Mnozí daimjóvé byli nyní přesvědčeni,
160
00:13:04,950 --> 00:13:08,910
že Nobunaga je krutý tyran,
který musí být svržen.
161
00:13:09,955 --> 00:13:14,915
Ale jen velmi málo z nich mělo prostředky,
aby toho docílili.
162
00:13:17,254 --> 00:13:21,134
Jeden z nich je měl.
Jmenoval se Takeda Šingen.
163
00:13:25,554 --> 00:13:30,234
Takeda Šingen byl daimjó z provincie Kai
ve středním Japonsku.
164
00:13:31,936 --> 00:13:37,316
Byl známý
jako velmi nelítostný vojenský velitel.
165
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
Byl všeobecně známý jako Tygr z Kai
166
00:13:41,695 --> 00:13:45,445
a je opravdu jedním z posledních lidí,
kteří jsou schopni
167
00:13:45,533 --> 00:13:48,243
zastavit Nobunagův postup
napříč Japonskem.
168
00:13:48,869 --> 00:13:50,289
Má složitou pověst.
169
00:13:50,371 --> 00:13:53,581
Na jednu stranu
je schopen neuvěřitelného násilí.
170
00:13:53,666 --> 00:13:57,086
Některé zločiny trestá uvařením zaživa.
171
00:13:59,129 --> 00:14:01,879
Zároveň je vysvěcený buddhistický mnich.
172
00:14:02,967 --> 00:14:06,507
Motto, které je s ním spojeno,
se odkazuje k Buddhovu výroku:
173
00:14:06,595 --> 00:14:10,095
„Já jediný pod nebem jsem hoden úcty.“
174
00:14:10,182 --> 00:14:14,142
Šingen si ho pozměnil:
„Já jediný jsem hoden být obávaným.“
175
00:14:16,272 --> 00:14:22,152
Ostatní daimjóvé uznávali,
že Takeda Šingen je významnou hrozbou
176
00:14:23,195 --> 00:14:27,195
a že je velitelem impozantní armády.
177
00:14:27,700 --> 00:14:30,370
Takže vlastně jde o to, že
178
00:14:30,452 --> 00:14:34,752
Šingen ví, že Nobunaga je hrozba,
a naopak.
179
00:14:37,293 --> 00:14:39,963
Po zničení Enrjakudži
180
00:14:40,045 --> 00:14:44,215
se Takeda Šingen rozhodl,
že musí na Nobunagu zaútočit.
181
00:14:45,092 --> 00:14:48,302
Udělal to tak,
že se nejdříve pokusil odstranit
182
00:14:48,387 --> 00:14:51,177
Nobunagova spojence Tokugawu Iejasua.
183
00:14:53,893 --> 00:14:56,693
Iejasu sloužil Nobunagovi
od bitvy u Okehazamy
184
00:14:56,770 --> 00:14:59,610
a teď byl jedním
z nejdůvěryhodnějších generálů a rádců.
185
00:15:03,527 --> 00:15:06,487
Ale Iejasovo území
se nachází východně od Nobunagy
186
00:15:06,572 --> 00:15:09,072
a jižně od Šingena, takže leží mezi nimi.
187
00:15:09,658 --> 00:15:13,748
Šingen nyní chce napadnou Iejasua
a pak se vrhnout na Nobunagu.
188
00:15:15,915 --> 00:15:20,125
Tohle je první krok invaze,
která míří až do Kjóta,
189
00:15:20,210 --> 00:15:22,250
aby Nobunagu z Kjóta vyhnala,
190
00:15:22,963 --> 00:15:26,593
aby se Šingen mohl stát novým vládcem
Císařského města.
191
00:15:31,597 --> 00:15:33,927
Pro Iejasua to byla nebezpečná situace,
192
00:15:34,016 --> 00:15:36,936
protože ví, že čelí velké přesile
193
00:15:37,436 --> 00:15:39,896
a hrozivému generálovi.
194
00:15:39,980 --> 00:15:44,030
Ale má jedno eso,
kterým je jeho vztah s Odou Nobunagou.
195
00:15:44,109 --> 00:15:47,779
Může kontaktovat svého mocného spojence
a požádat o pomoc.
196
00:15:56,205 --> 00:15:59,415
Ale Nobunaga je v tuto chvíli ponořen
do své války
197
00:15:59,500 --> 00:16:04,000
proti buddhistickým institucím.
Většina jeho jednotek je zaneprázdněna.
198
00:16:04,713 --> 00:16:10,183
Pošle Iejasuovi na pomoc malé vojsko
3 000 nanejvýš průměrných důstojníků.
199
00:16:12,805 --> 00:16:15,385
Tohle je pro Nobunagu nebezpečný risk.
200
00:16:15,474 --> 00:16:19,814
Pokud Iejasu padne,
Nobunagova domovská provincie Owari
201
00:16:19,895 --> 00:16:21,515
bude asi dalším cílem.
202
00:16:21,605 --> 00:16:25,985
Ale myslím, že to riskovat musel.
Vedl příliš mnoho dalších bojů.
203
00:16:30,531 --> 00:16:33,581
Takže Takeda Šingen měl asi 35 000 vojáků.
204
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
Iejasu měl asi 8 000 vojáků…
205
00:16:43,210 --> 00:16:45,250
Utkáme se s nimi v poli.
206
00:16:46,130 --> 00:16:49,220
Budeme s Takedou bojovat a zničíme je!
Žádná slabost!
207
00:16:50,634 --> 00:16:53,724
… ale přesto se rozhodl
utkat se se Šingenem v poli.
208
00:16:54,888 --> 00:16:57,848
Hlavním důvodem pro toto rozhodnutí je,
209
00:16:57,933 --> 00:17:01,943
že věří,
že je nutné, aby svým vazalům ukázal sílu.
210
00:17:02,021 --> 00:17:05,521
Věrnost je u samurajů
dvousměrná záležitost.
211
00:17:05,607 --> 00:17:08,527
Jsou věrní těm, kteří vyhrávají,
kteří je ochrání.
212
00:17:08,610 --> 00:17:10,820
A je pán, který neubrání své území
213
00:17:10,904 --> 00:17:12,704
před procházející armádou,
214
00:17:13,490 --> 00:17:14,910
hodný následování?
215
00:17:18,746 --> 00:17:21,616
JAPONSKO
1573
216
00:17:21,707 --> 00:17:24,497
25. leden 1573.
217
00:17:25,836 --> 00:17:28,666
Iejasu ignoruje své velitele,
kteří žádají ústup.
218
00:17:30,007 --> 00:17:32,007
Přesouvá své muže proti Šingenovi.
219
00:17:33,010 --> 00:17:37,770
Čelí přesile tři ku jedné.
Ale navzdory vyhlídkám Iejasu útočí.
220
00:17:39,600 --> 00:17:43,020
Během pár hodin Šingen
díky lepší taktice a početnější síle
221
00:17:43,103 --> 00:17:45,113
anihiluje Iejasovy jednotky.
222
00:17:45,773 --> 00:17:46,943
Šílený žalem,
223
00:17:47,024 --> 00:17:51,244
Iejasu bojuje dál a do bezpečí
ho musí odtáhnout jeho věrní strážci.
224
00:18:06,210 --> 00:18:08,800
Byla to pro Iejasua pokořující porážka.
225
00:18:09,463 --> 00:18:11,763
Pokusil se postavit silnějšímu vojsku,
226
00:18:11,840 --> 00:18:16,010
jako to dělával jeho spojenec Nobunaga,
a byl jednoznačně poražen.
227
00:18:21,100 --> 00:18:23,980
Porážka je pro něj velmi demoralizující,
228
00:18:24,061 --> 00:18:26,151
stejně jako fakt, že hned další rok
229
00:18:26,647 --> 00:18:28,267
se Takedova armáda vrací
230
00:18:28,357 --> 00:18:32,147
a zabírá několik jeho hradů
a on není vůbec schopen to zastavit.
231
00:18:32,236 --> 00:18:34,396
Ani nevysílá armádu, aby to zkusila.
232
00:18:39,535 --> 00:18:42,695
Takeda Šingen má Iejasua na lopatkách,
233
00:18:43,455 --> 00:18:46,915
a kdyby chtěl zasadit poslední ránu,
mohl by.
234
00:18:48,335 --> 00:18:53,045
Ale začátkem této dekády,
235
00:18:53,132 --> 00:18:58,392
uprostřed svého velkého úspěchu,
Šingen umírá.
236
00:19:00,889 --> 00:19:05,019
Historikové se shodují,
že pravděpodobně šlo o rakovinu jater.
237
00:19:05,102 --> 00:19:09,192
Je to trochu neslavný konec
pro tohoto slavného válečníka.
238
00:19:11,650 --> 00:19:14,610
Před smrtí dal svým velitelům příkaz,
239
00:19:14,695 --> 00:19:17,525
aby to tři roky drželi v tajnosti,
240
00:19:24,288 --> 00:19:29,588
aby mohl jeho dědic, Takeda Kacujori,
upevnit svou kontrolu nad provincií
241
00:19:29,668 --> 00:19:34,968
a nad svými podřízenými,
než zahájí další operace.
242
00:19:41,180 --> 00:19:44,100
Takeda Kacujori byl schopný generál.
243
00:19:44,600 --> 00:19:46,520
V bitvách bojoval statečně.
244
00:19:47,311 --> 00:19:51,821
Jeho největší problém byl získat podporu
otcových nejvyšších generálů.
245
00:19:53,066 --> 00:19:57,356
Byla to Šingenova stará garda,
která s ním strávila celý život.
246
00:19:58,780 --> 00:20:01,660
A on je v přímým soupeřem
památce svého otce.
247
00:20:03,827 --> 00:20:06,157
Jeho otec byl obrovská figura.
248
00:20:15,547 --> 00:20:17,797
Ne všichni jeho podřízení mu věří.
249
00:20:17,883 --> 00:20:19,263
Víte, Kacujoriho matku
250
00:20:19,760 --> 00:20:24,100
si Šingen vzal násilím jako konkubínu.
251
00:20:24,181 --> 00:20:26,851
Proto Kacujorimu mnoho podřízených nevěří.
252
00:20:26,934 --> 00:20:31,154
Říkají: „Je to levoboček.
Pochází z nemanželského svazku
253
00:20:31,230 --> 00:20:33,900
a možná není plně oddaný naší věci.“
254
00:20:38,362 --> 00:20:42,282
Zatímco se Kacujori snaží prosadit
jako vůdce klanu Takeda…
255
00:20:45,494 --> 00:20:47,914
dostává nečekaný, ale velmi vítaný dopis.
256
00:20:48,538 --> 00:20:52,878
Posílá ho manželka Tokugawy Iejasua,
jednoho z jeho největších nepřátel.
257
00:20:55,545 --> 00:20:57,255
Zdá se to až neuvěřitelné.
258
00:21:02,594 --> 00:21:05,894
Paní Cukijama tajně posílá dopisy
259
00:21:05,973 --> 00:21:10,813
Iejasuově největšímu nepříteli,
Takedovi Kacujorimu.
260
00:21:12,604 --> 00:21:17,114
Iejasu si vzal paní Cukijamu,
když byli oba velmi mladí,
261
00:21:17,192 --> 00:21:22,032
asi 14 nebo 15 let.
Byl to sňatek domluvený pro uzavření míru.
262
00:21:25,200 --> 00:21:27,330
Ale protože to byl domluvený sňatek,
263
00:21:27,828 --> 00:21:30,208
jejich vztah nikdy nebyl dobrý.
264
00:21:34,584 --> 00:21:39,134
Pak spolu žili 13 let a měli syna.
265
00:21:40,424 --> 00:21:45,224
Paní Cukijama byla velmi hrdá,
žárlivá, divoká,
266
00:21:45,304 --> 00:21:47,644
nerudná a těžko se s ní vycházelo.
267
00:21:48,890 --> 00:21:54,230
Iejasu začal žít s konkubínami
a měl jich pak celou řadu.
268
00:21:55,772 --> 00:21:59,482
Iejasu rozhodně začal dávat přednost
společnosti konkubín.
269
00:22:01,403 --> 00:22:04,823
Všichni mocní muži tehdy měli konkubíny,
270
00:22:04,906 --> 00:22:08,946
ale víme,
že paní Cukijama měla žárlivou povahu,
271
00:22:09,036 --> 00:22:12,156
takže nejspíš nesnášela fakt,
272
00:22:12,247 --> 00:22:15,667
že měl asi 19 nebo 20 konkubín.
273
00:22:16,793 --> 00:22:19,713
Pokud šlo o ni,
měla pocit, že jí bylo ublíženo.
274
00:22:29,806 --> 00:22:35,516
V dopisech napsala,
že by zradila Iejasua a Odu Nobunagu
275
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
a výměnou…
276
00:22:38,607 --> 00:22:42,067
Mohl by prosím
poskytnout útočiště a území jejímu synovi
277
00:22:42,569 --> 00:22:46,819
a mohl by jí nabídnout manžela
z řad svých generálů?
278
00:23:09,554 --> 00:23:14,774
Takže Kacujoriho možná napadlo,
že je to jeho šance, jak porazit Iejasua.
279
00:23:16,603 --> 00:23:21,533
Tohle by skutečně posílilo
jeho pozici jako nové hlavy klanu Takeda.
280
00:23:23,026 --> 00:23:28,446
A rozhodně by mu to pomohlo
získat pevnou podporu jeho podřízených.
281
00:23:30,617 --> 00:23:37,577
Takeda Kacujori jí odpověděl, že souhlasí.
Dokonce jmenoval i jejího budoucího muže.
282
00:23:50,595 --> 00:23:53,765
Takže místo tříletého čekání,
jak chtěl jeho otec,
283
00:23:53,849 --> 00:23:55,929
se Kacujori rozhodl k činu dříve.
284
00:23:56,017 --> 00:24:00,727
To vedlo k jedné z nejikoničtějších bitev
období Sengoku.
285
00:24:04,734 --> 00:24:09,824
V roce 1575 Kacujori vezme svá vojska
a jde v podstatě stejnou cestou,
286
00:24:09,906 --> 00:24:11,906
jako jeho otec před několika lety.
287
00:24:14,202 --> 00:24:18,962
Pro Iejasua je to opět
invaze na jeho území.
288
00:24:22,085 --> 00:24:24,125
Tokugawa Iejasu o této hrozbě ví,
289
00:24:24,212 --> 00:24:28,472
protože poslové mu podali zprávu
o síle Takedova vojska,
290
00:24:28,550 --> 00:24:30,010
asi 15 000 mužů.
291
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
A pokud je nezastaví,
292
00:24:34,598 --> 00:24:37,348
možná ho úplně zničí.
293
00:24:39,811 --> 00:24:43,271
Situace je z Iejasuova pohledu
velmi vážná.
294
00:24:44,608 --> 00:24:46,738
Rychle posílá vzkaz Nobunagovi.
295
00:24:47,944 --> 00:24:50,114
Iejasu byl pevným spojencem
296
00:24:50,197 --> 00:24:52,237
celou dobu jejich vztahu.
297
00:24:53,241 --> 00:24:57,451
Bojoval s Nobunagou bok po boku,
298
00:24:58,705 --> 00:25:00,705
občas jej přispěchal zachránit.
299
00:25:16,848 --> 00:25:18,178
A teď píše Nobunagovi:
300
00:25:19,017 --> 00:25:21,137
„Udělal jsem pro tebe tohle všechno…
301
00:25:22,562 --> 00:25:25,612
Pokud teď nepošleš posily,
302
00:25:26,191 --> 00:25:27,571
změním strany.
303
00:25:27,651 --> 00:25:30,991
A s Kacujorim napadneme tvé území,
304
00:25:31,071 --> 00:25:34,161
vezmeme ti tvé hrady a porazíme tě.“
305
00:25:34,741 --> 00:25:37,951
Takovou věc říct Nobunagovi,
to je dost radikální krok.
306
00:25:39,746 --> 00:25:42,456
Kdyby Nobunaga prohrál,
307
00:25:42,541 --> 00:25:45,921
byla by to ta nejzávažnější porážka,
308
00:25:46,002 --> 00:25:47,882
kterou do té doby utrpěl.
309
00:25:48,547 --> 00:25:53,637
A znamenalo by to zastavení
jakýchkoli snah o expanzi na východ.
310
00:25:55,345 --> 00:26:00,385
Nobunaga také spoléhá
na auru strachu, auru neporazitelnosti.
311
00:26:00,475 --> 00:26:04,015
Pokud začne mít pověst muže,
kterého lze porazit,
312
00:26:04,104 --> 00:26:08,024
mohlo by se to stát podnětem
ke společnému odporu proti jeho vládě.
313
00:26:12,487 --> 00:26:14,777
Iejasu měl pravdu a Nobunaga to věděl.
314
00:26:15,490 --> 00:26:20,080
Posílá dopis slibující podporu
spolu se značným množstvím zlata,
315
00:26:20,579 --> 00:26:24,369
shromáždí své síly
a vydává se za Iejasuem.
316
00:26:24,457 --> 00:26:26,327
JAPONSKO
1575
317
00:26:28,712 --> 00:26:30,762
Červen 1575.
318
00:26:31,548 --> 00:26:34,508
Nobunaga a Iejasu spojují síly
319
00:26:34,593 --> 00:26:37,183
a společně pochodují proti Kacujorimu.
320
00:26:40,307 --> 00:26:44,227
Nobunagova a Iejasuova armáda zastavuje
na pláních Šitaragahara,
321
00:26:44,728 --> 00:26:48,438
několik kilometrů od místa,
kde táboří Kacujori se svou armádou.
322
00:26:50,525 --> 00:26:52,145
Nyní, v předvečer bitvy,
323
00:26:53,236 --> 00:26:55,776
začíná Nobunaga uskutečňovat smělý plán,
324
00:26:55,864 --> 00:27:00,334
který mu má pomoci porazit
jeho zatím nejimpozantnějšího nepřítele.
325
00:27:11,838 --> 00:27:15,378
Jedna z fascinujících věcí
na Nobunagovi je, že,
326
00:27:15,467 --> 00:27:20,177
nemám lepší výraz, protivníky studuje.
Je na své nepřátele dobře připraven.
327
00:27:21,723 --> 00:27:24,643
Klan Takeda
je z vojenského ohledu znám rychlostí,
328
00:27:24,726 --> 00:27:26,806
s jakou umí přesouvat své jednotky.
329
00:27:26,895 --> 00:27:28,725
Pokud jim nic nebrání,
330
00:27:28,813 --> 00:27:31,443
umí se přesouvat extrémně rychle,
331
00:27:31,524 --> 00:27:35,784
což může být velmi nebezpečné,
pokud na to nejste v bitvě připraveni.
332
00:27:37,155 --> 00:27:40,945
Aby se pokusil útok otupit,
Nobunaga staví řadu palisád,
333
00:27:41,534 --> 00:27:43,584
které mají nepřátele zpomalit.
334
00:27:45,330 --> 00:27:52,000
Tyto překážky byly umístěny tak,
aby se Takedův postup narušil.
335
00:27:52,712 --> 00:27:55,762
Smyslem bylo nalákat Takedovy vojáky
336
00:27:55,840 --> 00:27:59,260
do míst,
které měly být v zásadě smrtící zóny.
337
00:27:59,344 --> 00:28:03,144
Jakmile by tam došli,
překážky by je zastavily v pohybu.
338
00:28:05,558 --> 00:28:10,188
A tam by je
Odovi a Tokugawovi střelci zdecimovali.
339
00:28:12,607 --> 00:28:17,317
Nicméně jedna z největších slabin
mušket v této éře
340
00:28:17,404 --> 00:28:21,204
bylo velmi zdlouhavé dobíjení
341
00:28:21,282 --> 00:28:25,042
a podle tradičního výkladu
342
00:28:25,120 --> 00:28:29,330
Nobunaga vynalezl skvělou techniku,
jak to trochu kompenzovat,
343
00:28:30,375 --> 00:28:32,375
takzvanou trojitou salvu.
344
00:28:34,087 --> 00:28:40,297
Jednotky byly složeny z arkebuzy
a dvou až tří lučištníků.
345
00:28:41,136 --> 00:28:43,846
Střelba z luku vyplnila čas,
346
00:28:43,930 --> 00:28:47,310
během něhož se arkebuza dobíjela.
347
00:28:47,934 --> 00:28:52,904
Protože to bylo rozložené v čase,
výsledkem byla střídavá palba.
348
00:28:54,566 --> 00:28:56,986
Za Nobunagovými střelci
349
00:28:57,068 --> 00:29:03,618
stáli vojáci s píkami,
kteří měli shazovat jezdce z koní,
350
00:29:03,700 --> 00:29:07,500
aby pak mohli být napadeni meči a oštěpy.
351
00:29:08,705 --> 00:29:13,915
Odovy jednotky jsou tady.
Pokud zaútočíme odtud, můžeme vyhrát.
352
00:29:15,044 --> 00:29:17,304
Typická strategie klanu Takeda
353
00:29:17,380 --> 00:29:20,430
byla pokusit se protivníka obejít,
354
00:29:20,508 --> 00:29:23,008
obklíčit ho a porazit ho ze všech stran.
355
00:29:24,220 --> 00:29:28,180
Kacujori byl přesvědčen,
že v tomto střetu může zvítězit,
356
00:29:28,266 --> 00:29:30,056
stejně jako jeho stoupenci.
357
00:29:30,143 --> 00:29:36,233
V minulosti už Tokugawovi čelili
a působivým způsobem zvítězili.
358
00:29:38,735 --> 00:29:40,145
Ještě v předvečer bitvy
359
00:29:40,236 --> 00:29:43,616
je stále fér říct,
že to mohlo dopadnout tak i tak.
360
00:29:45,909 --> 00:29:51,409
Porážka by Nobunagově pověsti v Japonsku
velmi uškodila.
361
00:29:51,498 --> 00:29:54,208
V té době už si udělal mnoho nepřátel.
362
00:29:54,292 --> 00:29:59,302
Pokud prohraje, může to být impulzem
k odporu proti jeho vládě.
363
00:30:02,258 --> 00:30:04,298
Když se ráno obě strany střetnou,
364
00:30:05,303 --> 00:30:07,563
bude to jedna z nejrozhodnějších
365
00:30:08,056 --> 00:30:10,676
a nejvýznamnějších bitev
japonské historie.
366
00:30:21,694 --> 00:30:23,914
Ráno před bitvou Takedovy síly
367
00:30:23,988 --> 00:30:28,158
zaujmou útočné postavení na hřebeni
proti Odovým pozicím.
368
00:30:31,287 --> 00:30:34,747
Všude je ticho, s výjimkou pohybu koní.
369
00:30:38,837 --> 00:30:41,337
Kacujori vidí, kde jsou Odovi vojáci,
370
00:30:42,215 --> 00:30:46,545
ale v tu chvíli si není jistý,
čemu vlastně čelí.
371
00:30:52,225 --> 00:30:54,305
Vojáci připraveni? Do útoku!
372
00:30:57,981 --> 00:31:01,901
Představte si, že jste Takedův voják.
Vidíte nepřítele a vrháte se kupředu.
373
00:31:02,861 --> 00:31:04,071
Palte!
374
00:31:06,364 --> 00:31:08,874
Začínají na vás střílet z mušket.
375
00:31:13,037 --> 00:31:14,407
A pak z luků.
376
00:31:15,582 --> 00:31:16,542
Do útoku!
377
00:31:17,375 --> 00:31:21,585
Vaši velitelé vás pobízejí kupředu
a dostáváte se k první řadě překážek.
378
00:31:21,671 --> 00:31:24,761
Musíte se dostat kolem těch barikád.
379
00:31:25,341 --> 00:31:26,381
Teď!
380
00:31:27,594 --> 00:31:30,224
Mezitím střelba zesiluje.
381
00:31:30,305 --> 00:31:32,265
Šípy začínají nacházet své cíle.
382
00:31:32,348 --> 00:31:34,888
Jsou zasaženi vaši krajané
napravo i nalevo.
383
00:31:36,603 --> 00:31:39,523
Jediná cesta ven
je dostat se přes ty překážky
384
00:31:40,148 --> 00:31:43,228
a zaútočit na nepřítele přímo.
385
00:31:44,402 --> 00:31:45,362
Útok!
386
00:31:51,451 --> 00:31:54,001
Kacujori posílá vpřed
další a další vojáky.
387
00:31:54,621 --> 00:31:56,751
Pokud udrží tento frontální útok,
388
00:31:57,248 --> 00:32:00,288
má jeho strategie obklíčení
šanci na úspěch.
389
00:32:03,922 --> 00:32:07,382
Všude létají kulky a šípy.
390
00:32:08,676 --> 00:32:11,846
Kouř zakrývá výhled, štípe vás v očích.
391
00:32:23,691 --> 00:32:27,701
Jsou napadeni z boku
392
00:32:28,279 --> 00:32:31,029
Odovými pěšáky.
393
00:32:31,824 --> 00:32:33,834
S jejich oštěpy a píkami.
394
00:32:34,619 --> 00:32:36,449
Takedovo vojsko je rozdrceno.
395
00:32:37,705 --> 00:32:40,035
To dosvědčuje, že Nobunagův plán byl
396
00:32:40,124 --> 00:32:43,674
je vtáhnout
a v podstatě je v té smrtící zóně udržet.
397
00:32:48,967 --> 00:32:51,717
Kacujori se v tuto chvíli nechce vzdát.
398
00:32:51,803 --> 00:32:53,893
Takže pošle další vlnu.
399
00:32:53,972 --> 00:32:59,192
To se opakuje třikrát, čtyřikrát, pětkrát,
a Takedovy jednotky to ničí.
400
00:33:01,187 --> 00:33:02,647
Tohle je čistý masakr.
401
00:33:09,529 --> 00:33:10,529
Pokračujte!
402
00:33:11,406 --> 00:33:15,786
Jak den pokračuje,
Takedovým vojákům začíná být jasné,
403
00:33:15,868 --> 00:33:17,038
že nezvítězí.
404
00:33:19,414 --> 00:33:22,294
A tak se mnozí z nich začínají stahovat,
405
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
ustupovat.
406
00:33:23,459 --> 00:33:27,509
Tohle je nejnebezpečnější okamžik
v každé bitvě v dějinách lidstva,
407
00:33:28,631 --> 00:33:32,181
protože když se jedna strana otočí
a začne od druhé utíkat,
408
00:33:32,260 --> 00:33:34,140
pak začínají opravdová jatka.
409
00:33:36,264 --> 00:33:40,444
Kacujori samozřejmě nechce ustoupit.
Je odhodlaný bojovat nebo zemřít.
410
00:33:41,477 --> 00:33:43,227
Ale jak se jeho síly rozpadají…
411
00:33:43,312 --> 00:33:44,402
Do útoku!
412
00:33:44,522 --> 00:33:48,362
… jeho podřízení velitelé ho prosí,
aby utekl,
413
00:33:48,860 --> 00:33:53,410
až ho nakonec jeden z nich posadí na koně
a postrčí ho na sever
414
00:33:54,198 --> 00:34:00,538
a Kacujori je schopen vrátit se
do své země s hrstkou svých sil.
415
00:34:05,168 --> 00:34:06,418
V průběhu bitvy
416
00:34:07,003 --> 00:34:11,883
zemře na bojišti 10 000 Kacujoriho vojáků.
417
00:34:12,383 --> 00:34:14,473
Mnoho vedoucích členů klanu Takeda…
418
00:34:16,179 --> 00:34:18,969
generálové, kteří tak dlouho
sloužili Šingenovi,
419
00:34:19,599 --> 00:34:23,479
nyní leží mrtví se svými jednotkami.
420
00:34:28,816 --> 00:34:33,646
Na Nagašino se často pohlíží
jako na přelomovou bitvu světových dějin,
421
00:34:34,155 --> 00:34:40,075
kvůli technice střídavé salvy,
předpokládanému Nobunagovu vynálezu.
422
00:34:41,496 --> 00:34:45,706
Opravdu působivá je
Nobunagova organizovanost,
423
00:34:45,792 --> 00:34:47,842
vytvoření tohoto plánu,
424
00:34:48,503 --> 00:34:52,923
efektivní využití překážek způsobem,
jaký dnes trénují moderní armády,
425
00:34:53,633 --> 00:34:56,473
a spojení toho všeho do jednoho plánu,
426
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
který má zcela zničit jeho nepřítele.
427
00:35:03,184 --> 00:35:08,234
Bitva u Nagašina byla
pro Nobunagu a Iejasua obrovským úspěchem,
428
00:35:08,898 --> 00:35:13,108
protože zasadila těžkou ránu
429
00:35:14,195 --> 00:35:17,735
jednomu ze tří
zbývajících velkých daimjů na východě,
430
00:35:17,824 --> 00:35:23,454
a to dokonce tomu,
který byl Nobunagově území nejblíž.
431
00:35:25,248 --> 00:35:29,538
Kacujori byl touto událostí
tak traumatizován…
432
00:35:29,627 --> 00:35:30,457
Odejdi.
433
00:35:32,463 --> 00:35:34,673
… že to bylo vlastně naposledy,
434
00:35:34,757 --> 00:35:37,837
co opustil své území s úmyslem bojovat.
435
00:35:40,888 --> 00:35:44,018
Takedu zcela eliminovat
trvalo ještě několik let,
436
00:35:44,100 --> 00:35:47,480
ale bylo to nevyhnutelné.
437
00:35:47,562 --> 00:35:53,692
Po Nagašinu už nikdy nemohli
být pro Nobunagu vážným ohrožením.
438
00:36:00,199 --> 00:36:03,199
Nicméně, i když to bylo
pro Iejasua velké vítězství,
439
00:36:03,995 --> 00:36:07,915
jeho úspěch zhořkne,
když zjistí, že jeho žena, Cukijama,
440
00:36:07,999 --> 00:36:09,419
ho chtěla zradit.
441
00:36:25,308 --> 00:36:26,978
Našly se dopisy.
442
00:36:28,019 --> 00:36:32,939
Říká se, že Nobunaga
měl v Iejasuově domácnosti své špehy.
443
00:36:33,024 --> 00:36:35,234
Je to naprosto věrohodné.
444
00:36:35,318 --> 00:36:38,068
Všichni měli špehy
mezi přáteli i nepřáteli.
445
00:36:38,154 --> 00:36:41,244
A říká se, že služebná paní Cukijamy
446
00:36:41,324 --> 00:36:45,664
našla ty dopisy
a předala je Odovi Nobunagovi.
447
00:36:49,332 --> 00:36:54,592
Nebylo mnoho důkazů
a šlo hlavně o spekulace,
448
00:36:54,670 --> 00:36:57,220
ale nemohli to ignorovat.
449
00:36:57,298 --> 00:37:02,138
Proto Nobunaga nařídil Iejasuovi,
aby našel řešení.
450
00:37:02,762 --> 00:37:03,642
Odejdi.
451
00:37:12,772 --> 00:37:15,692
Tokugawa Iejasu
se musel paní Cukijamy zbavit.
452
00:37:15,775 --> 00:37:18,735
Pusťte mě!
453
00:37:18,819 --> 00:37:20,949
Iejasu se rozhodl ji zapudit.
454
00:37:21,030 --> 00:37:25,410
Ale pokud by přežila,
mohla by mu dále ublížit.
455
00:37:49,433 --> 00:37:51,143
Iejasu jde ještě o krok dál.
456
00:37:51,227 --> 00:37:54,307
Má podezření,
že se jeho syn pokusí udělat to,
457
00:37:54,397 --> 00:37:58,857
co by uctivý a věrný syn měl,
a bude chtít pomstít svou matku.
458
00:37:59,443 --> 00:38:02,863
Tak umístí svého syna do domácího vězení.
459
00:38:06,784 --> 00:38:10,084
Ale pod Nobunagovým tlakem
460
00:38:10,162 --> 00:38:14,922
musel Iejasu nakonec svého syna
přinutit k sebevraždě.
461
00:38:17,420 --> 00:38:20,720
Nobunaga byl tehdy velmi silný válečník
462
00:38:20,798 --> 00:38:22,588
a Iejasu musel dělat, co řekl.
463
00:38:22,675 --> 00:38:26,385
Iejasu potřeboval udržet spojenectví.
To bylo naprosto zásadní.
464
00:38:26,887 --> 00:38:29,177
Takže bez ohledu na to, co si myslel,
465
00:38:29,724 --> 00:38:34,154
pokud mu Nobunaga nařídil
popravit vlastního syna, musel to udělat.
466
00:38:37,732 --> 00:38:41,152
Byla to nejděsivější věc,
kterou po něm mohl někdo chtít,
467
00:38:41,235 --> 00:38:46,565
a velmi to ovlivnilo jejich vztah
po zbytek jejich společných dnů.
468
00:38:51,662 --> 00:38:56,462
Díky vítězství u Nagašina je Nobunaga
nejmocnějším válečníkem v zemi.
469
00:39:00,504 --> 00:39:03,554
Vládne nyní většině středního Japonska.
470
00:39:06,302 --> 00:39:10,812
Jeho sen spojit celý národ pod jeho prapor
je blíž než kdy dřív.
471
00:39:12,767 --> 00:39:14,517
Ale má svou cenu.
472
00:39:14,602 --> 00:39:19,322
Nobunaga se stává stále paranoidnějším
a začíná vidět nepřátele všude.
473
00:39:23,402 --> 00:39:25,702
Zrada paní Cukijamy
474
00:39:25,780 --> 00:39:29,370
pouze zvýšila Nobunagovy obavy,
475
00:39:29,450 --> 00:39:31,830
že má nepřátele všude okolo sebe,
476
00:39:31,911 --> 00:39:34,791
což vyústilo v téměř paranoidní pocit,
477
00:39:35,289 --> 00:39:37,669
že se ho všichni chtějí zbavit.
478
00:39:40,169 --> 00:39:45,169
Zkuste si představit sebe v jeho pozici,
když si tohle uvědomil.
479
00:39:52,098 --> 00:39:56,478
Každý rolník obdělávající pole,
každý člověk na ulici,
480
00:39:56,560 --> 00:40:01,730
každá z jeho služebných
pro něj může chystat otrávený nápoj.
481
00:40:02,233 --> 00:40:06,903
Uvědomit si, že nejste v bezpečí,
je velmi alarmující myšlenka.
482
00:40:10,491 --> 00:40:14,581
Ve skutečnosti k několika pokusům
o vraždu Nobunagy došlo.
483
00:40:15,788 --> 00:40:19,208
Atentátník pocházel z provincie Iga.
484
00:40:20,292 --> 00:40:24,052
Byla to jedna z nejmenších
japonských provincií tehdejší doby.
485
00:40:27,216 --> 00:40:31,926
Po 150 let si ti lidé vládli sami
486
00:40:32,012 --> 00:40:36,272
a dařilo se jim držet mimo
každého vetřelce.
487
00:40:38,394 --> 00:40:39,694
Když bojovali,
488
00:40:39,770 --> 00:40:44,940
spojovali své samosprávné komuny
skoro jako guerillovou armádu.
489
00:40:45,568 --> 00:40:51,198
A tak několik let napadali
Nobunagovy komunikační kanály.
490
00:40:51,282 --> 00:40:56,332
Byli tak dobří
v technikách partyzánského válčení,
491
00:40:56,412 --> 00:41:01,332
že na základě zvěstí o nich
vznikly legendy o ninjích z Iga.
492
00:41:03,169 --> 00:41:07,339
Stali se trnem v Nobunagově oku.
493
00:41:08,757 --> 00:41:11,967
Museli být zničeni. Jakýmikoli prostředky.
494
00:41:12,052 --> 00:41:14,762
Nobunaga jejich existenci nemohl dovolit,
495
00:41:15,514 --> 00:41:19,524
kvůli své pověsti
a kvůli vlastní bezpečnosti.
496
00:41:22,897 --> 00:41:24,897
A měla to být hračka,
497
00:41:26,066 --> 00:41:29,816
ale bylo z toho jedno z nejkrutějších
a nejkrvavějších tažení
498
00:41:29,904 --> 00:41:31,704
Nobunagovy kariéry.
499
00:42:02,102 --> 00:42:05,112
Překlad titulků: Veronika Kubíčková