1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,972 1568. 3 00:00:51,051 --> 00:00:56,721 Прошло десять лет с кровавой кампании за контроль над собственной провинцией. 4 00:00:56,806 --> 00:01:01,896 Могущественный самурай Ода Нобунага забрал большинство Центральной Японии, 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,478 в том числе столицу страны: Киото. 6 00:01:06,649 --> 00:01:09,649 Теперь, движимый амбициями, 7 00:01:09,736 --> 00:01:13,656 он мечтает разбить влиятельные кланы, которые ему сопротивляются. 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,789 И впервые за более, чем столетие, 9 00:01:16,868 --> 00:01:19,288 объединить Японию под одним знаменем. 10 00:01:20,288 --> 00:01:24,538 Но знаменитая жестокость Нобунаги вызвала шквал гнева. 11 00:01:25,085 --> 00:01:29,085 По всей стране могущественные враги думают о том, как убить его. 12 00:01:31,007 --> 00:01:35,887 ЯПОНИЯ 1568 13 00:01:41,351 --> 00:01:44,401 Нобунага был мастером ведения боя. 14 00:01:47,190 --> 00:01:53,610 Но в Киото он начинал видеть свой потенциал в качестве правителя. 15 00:01:57,534 --> 00:02:01,704 Это вызвало негодование среди противников Нобунаги. 16 00:02:01,788 --> 00:02:06,128 Они понимали: Нобунага жаждет власти. 17 00:02:09,921 --> 00:02:12,511 Путь Нобунаги к власти в Центральной Японии 18 00:02:12,590 --> 00:02:17,050 сразу обступили противники хоть и разного происхождения, 19 00:02:17,137 --> 00:02:21,847 но объединенные неприязнью к его расширяющемуся контролю. 20 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Чтобы по-настоящему получить Центральную Японию, 21 00:02:27,272 --> 00:02:30,902 нужно было либо брать ее силой, либо уничтожать другие власти. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,487 И буддистские структуры, храмы… 23 00:02:36,406 --> 00:02:40,116 …и популистские буддистские секты были главной преградой. 24 00:02:42,912 --> 00:02:47,542 Благослови нас, Будда… 25 00:02:47,625 --> 00:02:52,335 Буддистский аппарат был большой преградой на пути Нобунаги. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 Эти институты власти были глубоко зашиты 27 00:02:55,091 --> 00:02:56,841 в политические ткани страны, 28 00:02:56,926 --> 00:03:00,096 и для них было вполне обыденно применять свое влияние. 29 00:03:07,979 --> 00:03:10,609 У буддизма в Японии длинная история, 30 00:03:10,690 --> 00:03:14,530 и он пришел в Японию еще до того, как Япония обрела очертания 31 00:03:14,611 --> 00:03:17,321 централизованного бюрократического государства. 32 00:03:19,824 --> 00:03:24,834 Его храмы существуют для проведения ритуалов и церемоний, 33 00:03:24,913 --> 00:03:28,883 направленных на защиту Японии от вторжений, болезней и нужды. 34 00:03:29,417 --> 00:03:33,757 Это божественная защита от любой внешней или внутренней угрозы. 35 00:03:36,633 --> 00:03:42,183 Буддистские институты были вооружены не хуже военных правителей. 36 00:03:44,724 --> 00:03:46,644 Готовые сражаться до смерти. 37 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 Их ничто не пугало, 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,729 и они знали, что победа в битве — гарантия дороги на небеса. 39 00:03:54,234 --> 00:03:58,034 У этих крупных институтов была военная мощь, 40 00:03:58,112 --> 00:04:02,242 чтобы предотвратить полный захват Центральной Японии Нобунагой. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,286 Вызывали? 42 00:04:17,465 --> 00:04:19,675 Избавь меня от этих паразитов! 43 00:04:19,759 --> 00:04:20,759 Мицухидэ! 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,048 Пошел! 45 00:04:27,100 --> 00:04:28,140 Да, сэр. 46 00:04:28,226 --> 00:04:30,346 Крупные буддистские институты 47 00:04:30,436 --> 00:04:33,936 были не единственной и даже не самой крупной угрозой, 48 00:04:34,023 --> 00:04:36,993 исходившей, скажем так, от буддистской стороны. 49 00:04:37,068 --> 00:04:40,818 Была еще новая агрессивная секта, которая называлась Икко-икки. 50 00:04:43,241 --> 00:04:46,831 Ее сторонники были разбросаны по всем владениям. 51 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 Икко-икки была близка простым фермерам и рабочим, 52 00:04:51,624 --> 00:04:57,304 ведь это очень простой способ спасения: нужно лишь постоянно молиться Будде. 53 00:04:57,380 --> 00:05:02,340 Вера была очень сильна на земле, где еще царили бедность, голод и войны. 54 00:05:04,887 --> 00:05:08,097 Икко объединяла людей разных сословий, 55 00:05:08,182 --> 00:05:11,942 чтобы те могли защищать свои общины и места поклонения. 56 00:05:12,020 --> 00:05:16,400 Торговцы, крестьяне, монахи: все могут быть объединены общей верой 57 00:05:16,482 --> 00:05:18,822 в стремлении прогнать с земель даймё. 58 00:05:20,653 --> 00:05:25,073 К концу нулевых годов 16 века у Икко-икки была сеть по всей Японии. 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,448 Они строили большие храмы-крепости… 60 00:05:30,538 --> 00:05:33,578 …и восставали практически в каждой провинции. 61 00:05:38,379 --> 00:05:40,719 У них были армии монахов и крестьян. 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,007 Они отвечали высшей власти 63 00:05:43,343 --> 00:05:47,223 и не собирались подчиняться никому из правителей даймё, 64 00:05:47,305 --> 00:05:48,805 в том числе Оде Нобунаге. 65 00:05:48,890 --> 00:05:50,980 Ода Нобунага… 66 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 …пытает наших людей. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,272 Его дела — происки дьявола. 68 00:05:58,358 --> 00:06:00,608 Нужно забыть о том представлении, 69 00:06:00,693 --> 00:06:03,243 что буддистские монахи — миролюбивые люди, 70 00:06:03,321 --> 00:06:05,371 которые проводят жизнь в молитвах. 71 00:06:05,448 --> 00:06:08,078 Они были грозным военным врагом. 72 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 Если Икко-икки, угрожающим власти Нобунаги, 73 00:06:14,415 --> 00:06:17,375 нельзя просто наказать в пример другим, 74 00:06:17,460 --> 00:06:20,250 чтобы восстания не происходили там, 75 00:06:20,338 --> 00:06:23,418 где Нобунаге важно сохранять контроль, 76 00:06:23,508 --> 00:06:24,878 то их нужно уничтожить. 77 00:06:35,186 --> 00:06:37,686 Нобунага, выступив против Икко-икки, 78 00:06:37,772 --> 00:06:42,532 был нацелен на полное уничтожение всех, кто встал у него на пути. 79 00:06:46,572 --> 00:06:48,372 Август 1570 года. 80 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 Нобунага собирается навсегда уничтожить Икко-икки. 81 00:06:53,162 --> 00:06:55,672 После взятия части их крепостей 82 00:06:55,748 --> 00:06:59,458 он решает нанести удар в сердце буддизма Японии: 83 00:06:59,544 --> 00:07:01,924 храмовый комплекс Энряку-дзи. 84 00:07:02,004 --> 00:07:03,014 КИОТО 85 00:07:03,089 --> 00:07:07,299 Это решение поставит под угрозу всё, ради чего он работал. 86 00:07:14,976 --> 00:07:20,936 Мы, как буддисты, не должны этого допустить. 87 00:07:21,023 --> 00:07:25,073 Мы не дадим ему достичь своих целей. 88 00:07:25,153 --> 00:07:31,333 Энряку-дзи был самым влиятельным буддистским комплексом в Японии, 89 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 и на протяжении веков не уступал в силе 90 00:07:34,996 --> 00:07:37,036 некоторым великим вождям Японии 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 и имел тесные связи с судом. 92 00:07:39,083 --> 00:07:43,503 Хоть это и непослушание учению Будды… 93 00:07:43,588 --> 00:07:46,628 И что разозлило Нобунагу, 94 00:07:46,716 --> 00:07:49,836 хоть он и так был ярым антибуддистом, 95 00:07:50,928 --> 00:07:55,478 так это предоставление монахами убежища его сбежавшим врагам. 96 00:07:56,142 --> 00:07:59,692 К тому же храм был так близко к Киото 97 00:07:59,770 --> 00:08:02,150 и на город оттуда открывался вид: 98 00:08:02,857 --> 00:08:07,737 здесь была стратегическая угроза выживанию Нобунаги. 99 00:08:10,323 --> 00:08:13,743 И он принял самое роковое решение в своей карьере. 100 00:08:13,826 --> 00:08:19,076 Он пошел в атаку и разрушил величайший монастырь в Японии, 101 00:08:19,165 --> 00:08:20,625 Энряку-дзи. 102 00:08:23,085 --> 00:08:25,455 В сентябре 1571 года 103 00:08:25,546 --> 00:08:30,586 Нобунага собрал такую армию, словно шел на большое сражение 104 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 против серьезного соперника. 105 00:08:38,559 --> 00:08:41,399 Наступление Нобунаги на Энряку-дзи 106 00:08:41,479 --> 00:08:45,819 заставило мирное население отступить на вершину горы, 107 00:08:45,900 --> 00:08:49,610 на вершину горы Хиэй, где находился храм Энряку-дзи. 108 00:08:51,447 --> 00:08:55,367 Нобунага приказал своим войскам подниматься по склону в линию, 109 00:08:55,451 --> 00:08:57,291 убивая всех на своем пути… 110 00:08:59,664 --> 00:09:01,294 …и сжигая любые сооружения. 111 00:09:03,042 --> 00:09:06,962 Во время войн периода Сэнгоку жестокость исходила ото всех сторон, 112 00:09:07,046 --> 00:09:09,716 но поход на Энряку-дзи задал новый уровень. 113 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 Источники описывают войска Нобунаги как диких животных. 114 00:09:22,853 --> 00:09:25,313 Все люди Нобунаги дошли до вершины горы 115 00:09:25,398 --> 00:09:27,188 и самого храма. 116 00:09:27,275 --> 00:09:31,065 Войска выдвинули ультиматум Энряку-дзи. 117 00:09:33,197 --> 00:09:35,197 Либо они присягнут Нобунаге, 118 00:09:36,659 --> 00:09:38,659 либо дадут отпор и будут убиты. 119 00:09:43,249 --> 00:09:44,829 И они выбрали второе. 120 00:09:48,379 --> 00:09:50,299 Храм был сожжен дотла, 121 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 а жители Киото могли наблюдать на восточном небе, 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,263 как поднимался дым 123 00:09:55,344 --> 00:09:59,434 самого известного в Японии буддистского монастыря. 124 00:10:01,267 --> 00:10:05,607 Люди Нобунаги отлавливали всех, кому удалось спастись от пожара. 125 00:10:15,489 --> 00:10:17,949 - Мама, ты цела? - Беги. 126 00:10:19,368 --> 00:10:21,038 Мама! Беги! 127 00:10:21,621 --> 00:10:23,711 Мама! 128 00:10:24,874 --> 00:10:29,714 Расправа была беспощадной. Ни монахи, ни женщины, ни дети… 129 00:10:30,963 --> 00:10:33,053 …не были помилованы. 130 00:11:06,791 --> 00:11:10,381 Нобунага приказал каждого — будь-то ребенок или женщина, — 131 00:11:11,295 --> 00:11:12,415 обезглавить, 132 00:11:12,505 --> 00:11:15,965 на что едва ли могли смотреть даже его собственные люди. 133 00:11:17,927 --> 00:11:20,807 Говорится, что погибло 20 000 человек 134 00:11:20,888 --> 00:11:25,138 в этом страшнейшем акте тирании и зверства. 135 00:11:25,685 --> 00:11:29,475 Даже у самых преданных генералов приказ вызвал отвращение. 136 00:11:31,190 --> 00:11:34,820 Акэти Мицухидэ, сам набожный буддист, 137 00:11:34,902 --> 00:11:36,282 с этого момента 138 00:11:36,362 --> 00:11:41,242 начал испытывать большие сомнения в способности Нобунаги править страной. 139 00:11:44,787 --> 00:11:48,787 Есть в характере Нобунаги нечто патологичное. 140 00:11:48,874 --> 00:11:51,844 Никто из даймё не стеснялся применять силу, 141 00:11:51,919 --> 00:11:54,049 но Нобунага превзошел здесь всех. 142 00:11:55,756 --> 00:11:57,626 Резня была бескомпромиссной. 143 00:11:57,717 --> 00:12:01,387 Говорят, по склону горы стекала кровавая река, 144 00:12:01,470 --> 00:12:05,270 и это, разумеется, было посланием как другим буддистским сектам, 145 00:12:05,349 --> 00:12:06,979 так и остальным даймё: 146 00:12:07,059 --> 00:12:10,059 Нобунага ни перед чем не остановится. 147 00:12:11,188 --> 00:12:14,858 Этот человек, впервые имевший реальный шанс 148 00:12:14,942 --> 00:12:18,742 объединить, как минимум, центральные провинции Японии, 149 00:12:18,821 --> 00:12:22,321 собирался сделать это лишь одним способом: кровью и мечом. 150 00:12:24,076 --> 00:12:27,616 Но позже он еще поплатится за уничтожение храма Энряку-дзи. 151 00:12:30,750 --> 00:12:35,880 Кровопролитие продолжается, пока Нобунага нападает на новые земли 152 00:12:35,963 --> 00:12:38,513 и убивает несметное число буддистов. 153 00:12:40,050 --> 00:12:44,510 Эти действия приводят в ярость другие влиятельные даймё 154 00:12:44,597 --> 00:12:46,847 и ставят Нобунагу на курс столкновения 155 00:12:46,932 --> 00:12:50,102 с самым сильным для него на тот момент врагом. 156 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 Не только буддистская верхушка 157 00:12:57,401 --> 00:12:59,701 была шокирована действиями Нобунаги 158 00:12:59,779 --> 00:13:01,239 на горе Хиэй. 159 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 Многие даймё теперь были убеждены, 160 00:13:04,950 --> 00:13:08,910 что Нобунага — жестокий тиран, которого требуется свергнуть. 161 00:13:09,955 --> 00:13:14,915 Однако лишь у немногих из даймё были на это ресурсы. 162 00:13:17,254 --> 00:13:18,344 Одним из них 163 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 был Такэда Сингэн. 164 00:13:25,554 --> 00:13:30,234 Такэда Сингэн был даймё провинции Кай, расположенной в Центральной Японии. 165 00:13:31,894 --> 00:13:37,324 Он был известен как особо свирепый военачальник. 166 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 Он стал широко известен как Тигр Кая, 167 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 и он один из немногих, кто был в том положении, 168 00:13:45,533 --> 00:13:48,793 чтобы сдержать продвижение Нобунаги. 169 00:13:48,869 --> 00:13:50,959 У него противоречивая репутация. 170 00:13:51,038 --> 00:13:53,578 С одной стороны он невероятно жесток: 171 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 за преступления он наказывал кипячением заживо. 172 00:13:58,629 --> 00:14:01,879 С другой стороны он посвященный буддистский монах. 173 00:14:02,967 --> 00:14:06,507 Его девиз был отсылкой к одному из изречений Будды: 174 00:14:06,595 --> 00:14:10,095 «Под небом я единственный достоин почитания». 175 00:14:10,182 --> 00:14:14,142 И Сингэн изменил его под себя: «Я единственный достоин страха». 176 00:14:16,272 --> 00:14:22,152 Другие даймё признавали, что Сингэн был серьезной угрозой 177 00:14:23,195 --> 00:14:27,615 и что у него внушительная армия. 178 00:14:27,700 --> 00:14:30,370 Всё свелось к тому, 179 00:14:30,452 --> 00:14:34,752 что Сингэн видел угрозу в Нобунаге, а тот видел угрозу в Сингэне. 180 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 После уничтожения Энряку-дзи 181 00:14:40,045 --> 00:14:44,215 Сингэн решил выступить против Нобунаги. 182 00:14:45,092 --> 00:14:51,182 В знак этого он сперва попытался устранить его союзника: Токугаву Иэясу. 183 00:14:53,893 --> 00:14:56,693 Иэясу служил Нобунаге с Битвы при Окэхадзиме 184 00:14:56,770 --> 00:14:59,610 и был его доверенным генералом и советчиком. 185 00:15:03,485 --> 00:15:06,485 Но земли Иэясу лежат к востоку от земель Нобунаги 186 00:15:06,572 --> 00:15:09,582 и к югу от земель Сингэна: то есть он между ними. 187 00:15:09,658 --> 00:15:13,948 Поэтому Сингэн нападет сперва на Иэясу, а потом переключится на Нобунагу. 188 00:15:15,915 --> 00:15:20,125 Это первый шаг для вторжения в Киото 189 00:15:20,210 --> 00:15:22,880 и попытки помешать Нобунаге занять его, 190 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 чтобы Сингэн смог стать новым правителем столицы империи. 191 00:15:31,096 --> 00:15:33,886 Иэясу был в опасном положении, 192 00:15:33,974 --> 00:15:37,314 ведь он понимал, что его армия меньше, 193 00:15:37,394 --> 00:15:39,904 а его противник — грозный генерал. 194 00:15:39,980 --> 00:15:44,030 Но у него есть один козырь — его связи с Одой Нобунагой. 195 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Он может обратиться за помощью к сильному союзнику. 196 00:15:56,205 --> 00:16:01,915 Но Нобунага был втянут в войну с буддистами в Центральной Японии. 197 00:16:02,002 --> 00:16:04,002 Большая часть его войск занята. 198 00:16:04,713 --> 00:16:10,183 Он посылает на помощь Иэясу 3 000 командиров средней руки. 199 00:16:12,805 --> 00:16:15,385 Для Нобунаги это опасная игра. 200 00:16:15,474 --> 00:16:19,814 Если Иэясу падет, то родная провинция Нобунаги, Овари, 201 00:16:19,895 --> 00:16:21,515 станет следующей целью. 202 00:16:21,605 --> 00:16:24,685 Но, думаю, он должен был рискнуть. 203 00:16:24,775 --> 00:16:26,395 Уж слишком много войн. 204 00:16:30,531 --> 00:16:33,991 У Такэды Сингэна порядка 35 000 воинов. 205 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 У Иэясу около восьми тысяч… 206 00:16:43,210 --> 00:16:45,460 Мы дадим отпор в поле. 207 00:16:46,130 --> 00:16:49,380 Сразимся с Такэдой и уничтожим его! Ни шагу назад! 208 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 И всё же он решил дать бой в поле. 209 00:16:54,888 --> 00:16:57,218 Главная тому причина — 210 00:16:57,307 --> 00:17:01,937 стремление продемонстрировать силу собственным вассалам. 211 00:17:02,021 --> 00:17:05,521 Верность самураю — палка о двух концах. 212 00:17:05,607 --> 00:17:08,487 Верны тем, кто побеждает, кто может защитить. 213 00:17:08,569 --> 00:17:11,489 А достоин ли правитель, неспособный защитить земли 214 00:17:11,572 --> 00:17:14,912 от проходящей мимо армии врага, чтобы за ним следовали? 215 00:17:18,746 --> 00:17:21,616 ЯПОНИЯ 1573 216 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 25 января 1573 года. 217 00:17:25,335 --> 00:17:28,545 Иэясу игнорирует призывы командиров отступить. 218 00:17:29,506 --> 00:17:31,796 Он ведет войска дать отпор Сингэну. 219 00:17:33,010 --> 00:17:37,770 Вопреки тому, что армия врага в три раза больше, Иэясу нападает. 220 00:17:39,558 --> 00:17:40,558 За считанные часы 221 00:17:40,642 --> 00:17:45,652 Сингэн своей тактикой и мощью уничтожает силы Иэясу. 222 00:17:45,731 --> 00:17:46,941 Обезумевший от горя, 223 00:17:47,024 --> 00:17:51,244 Иэясу продолжает биться, и его силой уводят преданные слуги. 224 00:18:06,210 --> 00:18:08,800 Для Иэясу это поражение было унизительным. 225 00:18:09,379 --> 00:18:11,799 Он пытался дать отпор более мощному врагу, 226 00:18:11,882 --> 00:18:14,512 как несколько раз делал его союзник Нобунага, 227 00:18:14,593 --> 00:18:16,013 но потерпел поражение. 228 00:18:21,100 --> 00:18:26,440 Поражение деморализует Иэясу, тем более что уже в следующем году 229 00:18:26,522 --> 00:18:30,112 армия Такэды возвращается и захватывает несколько его замков, 230 00:18:30,192 --> 00:18:32,152 а он ничего не может поделать. 231 00:18:32,236 --> 00:18:34,396 Он даже не пытается сопротивляться. 232 00:18:39,535 --> 00:18:43,325 Сингэн довел Иэясу до полного отчаяния, 233 00:18:43,413 --> 00:18:47,003 и мог бы добить его, если бы захотел. 234 00:18:48,293 --> 00:18:53,013 Но в самом начале десятилетия, 235 00:18:53,090 --> 00:18:58,390 на пике своего успеха, Сингэн умирает. 236 00:19:00,889 --> 00:19:05,019 Считается, что он умер от рака печени. 237 00:19:05,102 --> 00:19:09,192 Необычный конец для прославленного военачальника. 238 00:19:11,650 --> 00:19:14,610 Перед смертью он дал приспешникам указание 239 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 держать эту новость три года в тайне, 240 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 чтобы его преемник Такэда Кацуёри 241 00:19:26,832 --> 00:19:29,592 мог укрепиться во власти над провинцией Кай 242 00:19:29,668 --> 00:19:35,088 вместе со своими подданными, прежде чем совершать новые действия. 243 00:19:41,180 --> 00:19:44,520 Такэда Кацуёри был опытным генералом. 244 00:19:44,600 --> 00:19:46,730 Он храбро выступал в бою. 245 00:19:47,227 --> 00:19:51,817 Его главной проблемой было добиться поддержки генералов отца. 246 00:19:53,025 --> 00:19:57,315 Старой гвардии Сингэна, которая была с ним всю жизнь. 247 00:19:58,280 --> 00:20:01,660 И Такэда в прямой конкуренции с памятью о своем отце. 248 00:20:03,827 --> 00:20:06,577 Его отец был выдающимся человеком. 249 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 Не все подчиненные доверяли ему. 250 00:20:17,883 --> 00:20:19,683 Видите ли, мать Кацуёри 251 00:20:19,760 --> 00:20:24,100 была насильно взята Сингэном в одну из наложниц. 252 00:20:24,181 --> 00:20:26,891 Поэтому многие слуги Такэды ему не доверяли. 253 00:20:26,975 --> 00:20:31,095 «Он бастард. Рожден во внебрачных отношениях. 254 00:20:31,188 --> 00:20:33,898 Возможно, он не так уж и верен делу». 255 00:20:38,362 --> 00:20:42,372 Пока Такэда Кацуёри пытается проявить себя как глава клана, 256 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 он получает неожиданное приветственное письмо. 257 00:20:48,538 --> 00:20:53,168 Письмо от жены Токугавы Иэясу, одного из его главных врагов. 258 00:20:55,545 --> 00:20:57,375 Уж больно соблазнительно. 259 00:21:02,594 --> 00:21:05,894 Леди Цукияма тайно отправляла письма 260 00:21:05,973 --> 00:21:11,193 заклятому врагу Иэясу — Такэде Кацуёри. 261 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 ЛЕДИ ЦУКИЯМА ЖЕНА ИЭЯСУ 262 00:21:12,688 --> 00:21:17,108 Леди Цукияма и Токугава Иэясу поженились еще в юности, 263 00:21:17,192 --> 00:21:19,532 когда им было 14-15 лет. 264 00:21:19,611 --> 00:21:22,031 Брак был договорной, для заключения мира. 265 00:21:25,200 --> 00:21:27,620 Но, поскольку брак был договорным, 266 00:21:27,703 --> 00:21:30,213 отношения между ними никак не налаживались. 267 00:21:34,584 --> 00:21:39,134 Они прожили вместе 13 лет, и у них был сын. 268 00:21:40,424 --> 00:21:45,224 Леди Цукияма была заносчивой, ревнивой и сварливой. 269 00:21:45,304 --> 00:21:48,024 С ее дурным характером людям было непросто. 270 00:21:48,849 --> 00:21:54,229 Иэясу начал брать себе наложниц, и далеко не одну. 271 00:21:55,772 --> 00:21:59,742 Иэясу определенно предпочитал компанию своих наложниц. 272 00:22:01,361 --> 00:22:04,821 У всех влиятельных людей в то время были наложницы, 273 00:22:04,906 --> 00:22:08,946 но нам известно, что Леди Цукияма была ревнивой, 274 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 поэтому ее наверняка не устраивало, 275 00:22:12,247 --> 00:22:15,667 что у него было 19 или 20 наложниц. 276 00:22:16,793 --> 00:22:19,843 По ее мнению положение было несправедливым. 277 00:22:29,806 --> 00:22:35,846 В своих письмах она предлагала предать Иэясу и Оду Нобунагу 278 00:22:35,937 --> 00:22:37,307 в обмен… 279 00:22:38,607 --> 00:22:42,487 …на укрытие и земли для ее сына, 280 00:22:42,569 --> 00:22:46,819 а также, чтобы он нашел ей мужа среди своих генералов. 281 00:23:09,554 --> 00:23:14,814 У Кацуёри могла возникнуть мысль: «Это мой шанс убрать Иэясу». 282 00:23:16,603 --> 00:23:21,533 Это бы укрепило его позиции в качестве нового главы семьи Такэда. 283 00:23:23,026 --> 00:23:28,406 И так он бы заручился поддержкой подчиненных. 284 00:23:30,617 --> 00:23:34,617 Такэда Кацуёри ответил: «Хорошо». 285 00:23:34,704 --> 00:23:37,584 Он даже назвал генерала для их брака. 286 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 Вместо того, чтобы выждать три года, как завещал отец, 287 00:23:53,849 --> 00:23:55,929 Кацуёри решил действовать раньше. 288 00:23:56,017 --> 00:23:59,397 И это приведет к одному из самых известных столкновений 289 00:23:59,479 --> 00:24:00,729 периода Сэнгоку. 290 00:24:04,734 --> 00:24:09,824 В 1575 году Кацуёри берет войска и направляется по тому же пути, 291 00:24:09,906 --> 00:24:11,906 по которому шел годами ранее отец. 292 00:24:14,202 --> 00:24:18,962 Для Иэясу это очередное вторжение на его территорию. 293 00:24:22,043 --> 00:24:24,133 Токугава Иэясу знает об угрозе, 294 00:24:24,212 --> 00:24:28,472 ведь он получил от разведчиков данные о численности войск Такэды: 295 00:24:28,550 --> 00:24:30,050 около 15 тысяч человек. 296 00:24:31,761 --> 00:24:33,391 Если он их не остановит — 297 00:24:34,556 --> 00:24:37,346 его могут полностью уничтожить. 298 00:24:39,811 --> 00:24:43,271 Иэясу понимает, что дело плохо. 299 00:24:44,608 --> 00:24:47,028 Он быстро пишет сообщение Нобунаге. 300 00:24:47,944 --> 00:24:50,114 Иэясу был его верным союзником 301 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 на протяжении всех их отношений. 302 00:24:53,241 --> 00:24:57,451 Он сражался бок о бок с Нобунагой, 303 00:24:58,705 --> 00:25:00,705 иногда приходил ему на помощь. 304 00:25:16,806 --> 00:25:18,176 И он пишет Нобунаге: 305 00:25:19,017 --> 00:25:21,347 «Я столько сделал ради тебя… 306 00:25:22,562 --> 00:25:25,612 Если не отправишь сейчас подкрепление, 307 00:25:26,191 --> 00:25:27,571 я перейду к противнику. 308 00:25:27,651 --> 00:25:30,991 С Кацуёри мы вторгнемся на твои земли, 309 00:25:31,071 --> 00:25:34,161 я заберу твои замки, мы свергнем тебя». 310 00:25:34,741 --> 00:25:38,121 Довольно резкое послание, это же Ода Нобунага. 311 00:25:39,704 --> 00:25:42,464 Если Нобунага проиграет, 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,921 по масштабам это будет поражение, 313 00:25:46,002 --> 00:25:48,382 которого он еще не видел. 314 00:25:48,463 --> 00:25:53,643 И оно бы поставило крест на любой экспансии на восток. 315 00:25:55,303 --> 00:26:00,393 Нобунага полагается на ауру страха и непобедимости вокруг него. 316 00:26:00,475 --> 00:26:04,015 Если он получит репутацию человека, которого можно победить, 317 00:26:04,104 --> 00:26:07,984 это станет точкой сбора для тех, кто против его правления. 318 00:26:12,445 --> 00:26:14,775 Иэясу был прав, и Нобунага это знал. 319 00:26:15,490 --> 00:26:20,500 В ответном письме он обещает помочь, а также отправляет много золота. 320 00:26:20,579 --> 00:26:24,369 Собирает войска и отправляется на встречу с Иэясу. 321 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 ЯПОНИЯ 1575 322 00:26:28,712 --> 00:26:30,762 Июнь 1575 года. 323 00:26:31,548 --> 00:26:34,508 Нобунага и Иэясу объединили силы 324 00:26:34,593 --> 00:26:37,303 и вместе выступили против Кацуёри. 325 00:26:39,806 --> 00:26:44,596 Их армии останавливаются на равнинах Ситарагахары 326 00:26:44,686 --> 00:26:48,766 в нескольких километрах от лагеря Кацуёри и его армии. 327 00:26:50,525 --> 00:26:52,645 Теперь, накануне битвы, 328 00:26:52,736 --> 00:26:55,816 Нобунага начинает приводить в исполнение смелый план, 329 00:26:55,905 --> 00:27:00,485 который должен помочь ему разбить самую огромную в его опыте армию. 330 00:27:11,838 --> 00:27:15,378 Какая есть замечательная черта в Оде Набунаге, 331 00:27:15,467 --> 00:27:17,587 так это то, что он наводит справки. 332 00:27:17,677 --> 00:27:20,177 Он хорошо готовится к сражениям с врагами. 333 00:27:21,723 --> 00:27:26,773 Клан Такэды известен в военном плане высокой скоростью перемещения войск. 334 00:27:26,853 --> 00:27:28,733 Если проморгать, 335 00:27:28,813 --> 00:27:32,403 они могут настигнуть вас с невероятной скоростью, 336 00:27:32,484 --> 00:27:35,784 и это нанесет вам огромный ущерб, если вы были не готовы. 337 00:27:37,113 --> 00:27:41,453 Чтобы отразить атаку, Нобунага строит частокол, 338 00:27:41,534 --> 00:27:44,124 который должен будет замедлить врага. 339 00:27:45,330 --> 00:27:50,460 Эти препятствия были расставлены так, чтобы по мере своего движения 340 00:27:50,543 --> 00:27:52,553 Такэда терял преимущество. 341 00:27:52,629 --> 00:27:54,339 Весь смысл был в том, 342 00:27:54,422 --> 00:27:59,262 чтобы заманить Такэду в зону поражения. 343 00:27:59,344 --> 00:28:03,144 Оказавшись там, армия врага будет скована в движениях. 344 00:28:05,558 --> 00:28:10,188 Тут-то стрелки Оды и Токугавы и дадут о себе знать. 345 00:28:12,565 --> 00:28:17,315 Но один из главных минусов мушкетов в ту эпоху — 346 00:28:17,404 --> 00:28:21,204 длительное время перезарядки, 347 00:28:21,282 --> 00:28:25,042 и, согласно устоявшимся данным, 348 00:28:25,120 --> 00:28:29,540 Нобунага изобрел выдающуюся технику 349 00:28:30,333 --> 00:28:32,383 под названием тройной залп. 350 00:28:34,045 --> 00:28:40,295 Нападение производили аркебузы вместе с двумя-тремя лучниками. 351 00:28:41,136 --> 00:28:43,846 Пока аркебузы перезаряжались, 352 00:28:43,930 --> 00:28:47,850 лучник покрывал время простоя. 353 00:28:47,934 --> 00:28:52,904 Из-за такой последовательности создавался эффект чередующегося огня. 354 00:28:54,566 --> 00:28:58,896 А за стрелками Нобунаги стояли отряды, 355 00:28:58,987 --> 00:29:03,617 снаряженные копьями, чтобы сбивать всадников с лошадей 356 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 и затем нападать на них с мечом. 357 00:29:08,663 --> 00:29:14,133 Войска Оды здесь. Нападем с этой стороны — победим. 358 00:29:15,044 --> 00:29:17,304 Стандартной тактикой Такэды 359 00:29:17,380 --> 00:29:20,430 была попытка обойти противника, 360 00:29:20,508 --> 00:29:23,008 окружить его и напасть со всех сторон. 361 00:29:24,179 --> 00:29:30,059 Кацуёри и его приспешники были уверены в своей победе. 362 00:29:30,143 --> 00:29:36,233 Они уже сражались с Токугавой, одержав громкую победу. 363 00:29:38,693 --> 00:29:40,153 Еще накануне битвы 364 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 было справедливо оценить шансы обеих сторон как равные. 365 00:29:45,867 --> 00:29:51,407 Поражение могло навредить репутации Нобунаги по всей Японии. 366 00:29:51,498 --> 00:29:54,208 К середине 70-х у него появилось много врагов. 367 00:29:54,292 --> 00:29:59,302 Если он проиграет, его противники почуют запах крови. 368 00:30:02,258 --> 00:30:04,338 Когда обе стороны столкнутся утром, 369 00:30:05,220 --> 00:30:10,680 это будет одним из самых знаковых боев в истории Японии. 370 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 На утро Такэда выступил вперед 371 00:30:24,072 --> 00:30:28,332 и занял позицию атаки по линии хребта напротив позиций Оды. 372 00:30:31,246 --> 00:30:34,746 Вокруг тишина, слышны только лошади. 373 00:30:38,837 --> 00:30:41,417 Кацуёри видит позиции Оды, но… 374 00:30:42,173 --> 00:30:46,553 …пока он не совсем понимает, что именно перед ним такое. 375 00:30:52,058 --> 00:30:54,308 Войска готовы? В атаку! 376 00:30:57,480 --> 00:30:59,610 Вот вы на месте войск Такэды: 377 00:30:59,691 --> 00:31:02,781 вы видите врага впереди и бросаетесь в атаку. 378 00:31:02,861 --> 00:31:04,491 Огонь! 379 00:31:06,364 --> 00:31:08,914 По вам открывают мушкетный огонь. 380 00:31:13,037 --> 00:31:14,407 А потом летят стрелы. 381 00:31:15,582 --> 00:31:16,712 В атаку! 382 00:31:17,375 --> 00:31:18,995 Генералы кричат вам идти, 383 00:31:19,085 --> 00:31:21,585 и вы натыкаетесь на первую преграду: 384 00:31:21,671 --> 00:31:24,761 баррикады, которые надо как-то обойти. 385 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 Сейчас! 386 00:31:27,594 --> 00:31:30,224 Тем временем стрельба усиливается. 387 00:31:30,305 --> 00:31:32,265 Стрелы начинают до вас доходить. 388 00:31:32,348 --> 00:31:35,268 Ваши однополчане слева и справа падают от ранений. 389 00:31:36,603 --> 00:31:40,063 Единственный шанс — пробраться через баррикады 390 00:31:40,148 --> 00:31:43,228 и вступить с врагом в ближний бой. 391 00:31:44,402 --> 00:31:45,362 В атаку! 392 00:31:51,451 --> 00:31:54,001 Кацуёри всё посылает войска в атаку. 393 00:31:54,621 --> 00:31:57,121 Продолжая лобовую атаку, 394 00:31:57,206 --> 00:32:00,286 он всё еще сохраняет шанс на победу. 395 00:32:03,922 --> 00:32:07,382 В воздухе повсюду летают пули и стрелы. 396 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 Дым мешает обозрению, щиплет глаза. 397 00:32:23,691 --> 00:32:28,201 Со стороны они попадают под натиск 398 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 надвигающихся на них пехотинцев Оды. 399 00:32:31,824 --> 00:32:34,544 У тех копья, пики. 400 00:32:34,619 --> 00:32:36,449 Такэда разбит в пух и прах. 401 00:32:37,705 --> 00:32:41,665 План Нобунаги заключался в том, чтобы завлечь врага в зону поражения 402 00:32:41,751 --> 00:32:44,171 и уже не отпускать. 403 00:32:48,925 --> 00:32:51,715 Кацуёри уже не готов сдаваться. 404 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 Поэтому посылает новый отряд. 405 00:32:53,972 --> 00:32:59,192 И так три, четыре, пять раз. Такэда не находит себе места. 406 00:33:01,187 --> 00:33:02,647 Самая настоящая бойня. 407 00:33:09,529 --> 00:33:10,699 Не останавливаться! 408 00:33:11,364 --> 00:33:15,794 С течением дня солдатам Такэды становится всё яснее, 409 00:33:15,868 --> 00:33:17,038 что они не победят. 410 00:33:19,414 --> 00:33:22,294 Поэтому многие начинают отступать, 411 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 бросать оружие. 412 00:33:23,459 --> 00:33:28,549 И это один из самых опасных моментов в любом сражении, известном в истории: 413 00:33:28,631 --> 00:33:32,181 когда одна из сторон поворачивается спиной и убегает, 414 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 начинается кровавая бойня. 415 00:33:36,264 --> 00:33:40,444 Разумеется, Кацуёри не хочет отступать. Он готов сражаться или умереть. 416 00:33:41,477 --> 00:33:43,227 Вокруг убивают его людей… 417 00:33:43,312 --> 00:33:44,402 В атаку! 418 00:33:44,480 --> 00:33:48,780 …и генералы умоляют его отступать, 419 00:33:48,860 --> 00:33:50,150 и в итоге один из них 420 00:33:50,236 --> 00:33:53,406 садит Кацуёри на лошадь и уезжает на север. 421 00:33:54,198 --> 00:34:00,538 Так Кацуёри с остатками армии удается вернуться на свои земли. 422 00:34:05,126 --> 00:34:06,916 В ходе сражения 423 00:34:07,003 --> 00:34:12,303 на поле битвы полегло 10 000 солдат Кацуёри. 424 00:34:12,383 --> 00:34:14,643 Многие из высших чинов Такэды… 425 00:34:16,179 --> 00:34:19,519 …генералы, так долго служившие Сингэну, 426 00:34:19,599 --> 00:34:23,479 бездыханно лежали вместе со своими войсками. 427 00:34:28,775 --> 00:34:34,025 Нагасино часто называют переломным моментом в мировой истории, 428 00:34:34,113 --> 00:34:40,083 потому что Нобунага применил технику чередующегося залпового огня. 429 00:34:41,412 --> 00:34:47,842 Впечатляет организованность Нобунаги, с которой он разработал этот план, 430 00:34:48,503 --> 00:34:52,923 эффективное использование препятствий, как это делают современные армии, 431 00:34:53,633 --> 00:34:56,473 и чередование залпового огня, 432 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 чтобы полностью уничтожить врага. 433 00:35:03,184 --> 00:35:04,694 Битва при Нагасино — 434 00:35:04,769 --> 00:35:08,819 ошеломляющий успех для Нобунаги и Иэясу, 435 00:35:08,898 --> 00:35:13,108 ведь они нанесли серьезный удар 436 00:35:14,195 --> 00:35:17,735 по одному из трех главных восточных даймё 437 00:35:17,824 --> 00:35:23,454 и самому ближнему к владениям Нобунаги. 438 00:35:25,248 --> 00:35:29,538 Кацуёри настолько сломило это событие… 439 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 Уходи. 440 00:35:32,463 --> 00:35:34,673 …что оно стало последним случаем, 441 00:35:34,757 --> 00:35:37,837 когда он вышел за пределы своих владений. 442 00:35:40,888 --> 00:35:44,018 Потребовалось еще пару лет, чтобы добить Такэду, 443 00:35:44,100 --> 00:35:46,940 но исход был ясен как день. 444 00:35:47,019 --> 00:35:53,569 Клан Такэды после Нагасино уже не представлял для Нобунаги угрозы. 445 00:36:00,199 --> 00:36:03,579 Хоть для Иэясу это и была громкая победа, 446 00:36:03,995 --> 00:36:05,825 ложкой дегтя стала новость, 447 00:36:05,913 --> 00:36:09,423 что его собственная жена Цукияма была в сговоре против него. 448 00:36:25,266 --> 00:36:27,136 Письма были обнаружены. 449 00:36:28,019 --> 00:36:32,939 Дело в том, что Нобунага внедрил шпионов в имение Иэясу. 450 00:36:33,024 --> 00:36:35,154 Это вполне обоснованно. 451 00:36:35,234 --> 00:36:38,074 Каждый имел шпионов в имениях союзников и врагов. 452 00:36:38,154 --> 00:36:41,244 И служанка Цукиямы обнаружила письма 453 00:36:41,324 --> 00:36:45,664 и передала их Оде Нобунаге. 454 00:36:49,290 --> 00:36:54,590 Доказательств было мало, в основном одни лишь слухи, 455 00:36:54,670 --> 00:36:57,220 но они не могли игнорировать проблему. 456 00:36:57,298 --> 00:37:02,138 Поэтому Нобунага приказал Иэясу найти решение. 457 00:37:02,762 --> 00:37:03,642 Иди. 458 00:37:12,772 --> 00:37:15,692 Токугаве пришлось избавиться от Леди Цукиямы. 459 00:37:15,775 --> 00:37:16,935 Отпустите! 460 00:37:17,818 --> 00:37:18,738 Отпустите! 461 00:37:18,819 --> 00:37:20,949 Иэясу решил изгнать ее. 462 00:37:21,030 --> 00:37:25,410 Но если она выживет, то может предпринять что-то еще. 463 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 Иэясу начал думать дальше. 464 00:37:51,227 --> 00:37:54,307 Теперь он подозревает, что его сын поступит так, 465 00:37:54,397 --> 00:37:59,317 как поступит любой благородный сын: попытается отомстить за мать. 466 00:37:59,402 --> 00:38:02,862 Поэтому он приказывает поместить сына под домашний арест. 467 00:38:06,742 --> 00:38:10,082 Но под давлением Нобунаги 468 00:38:10,162 --> 00:38:12,332 у Иэясу не оставалось выбора, 469 00:38:12,415 --> 00:38:14,915 кроме как вынудить сына покончить с собой. 470 00:38:17,420 --> 00:38:20,720 Нобунага стал крайне могущественным, 471 00:38:20,798 --> 00:38:22,588 и Иэясу пришлось подчиниться. 472 00:38:22,675 --> 00:38:26,795 Еще ему нужно было сохранять союз, это был вопрос жизни и смерти. 473 00:38:26,887 --> 00:38:29,637 Как он бы к этому ни относился, 474 00:38:29,724 --> 00:38:33,024 если Нобунага приказал ему казнить собственного сына, 475 00:38:33,102 --> 00:38:34,152 то выбора нет. 476 00:38:37,732 --> 00:38:41,152 Более ужасной просьбы и быть не могло, 477 00:38:41,235 --> 00:38:46,565 и она повлияла на их отношения с Нобунагой до конца их дней вместе. 478 00:38:51,662 --> 00:38:56,462 Победа у Нагасино делает Нобунагу самым сильным военачальником в стране. 479 00:39:00,463 --> 00:39:03,843 Большая часть Центральной Японии теперь под его контролем. 480 00:39:06,302 --> 00:39:10,972 Его мечта объединить всю нацию под своим знаменем реальна как никогда, 481 00:39:12,767 --> 00:39:14,517 но будет дорого стоить. 482 00:39:14,602 --> 00:39:19,322 Углубляясь в своей паранойе, Нобунага теперь видит врагов везде. 483 00:39:23,402 --> 00:39:25,702 Предательство Леди Цукиямы 484 00:39:25,780 --> 00:39:31,830 лишь усилило страхи Нобунаги, что его враги находятся повсюду, 485 00:39:31,911 --> 00:39:37,671 и это дошло до настоящей паранойи — будто бы все хотят от него избавиться. 486 00:39:40,127 --> 00:39:45,167 Поставьте себя на место Нобунаги, когда он это вдруг понимает. 487 00:39:52,098 --> 00:39:56,478 Любой, кто возделывает поле, любой, кто идет по улице, 488 00:39:56,560 --> 00:40:02,150 любая служанка из его окружения может подмешать ему яд в напиток. 489 00:40:02,233 --> 00:40:06,903 Это очень отрезвляющая мысль — что ты не в безопасности. 490 00:40:10,491 --> 00:40:14,581 Более того, на Нобунагу несколько раз осуществляли покушение. 491 00:40:15,788 --> 00:40:19,208 Убийца был из провинции Ига, 492 00:40:20,292 --> 00:40:24,052 самой маленькой провинции Японии периода Сэнгоку. 493 00:40:27,216 --> 00:40:31,926 В течение 150 лет эти люди жили самоуправно, 494 00:40:32,012 --> 00:40:36,272 не пуская никого в свои владения. 495 00:40:38,352 --> 00:40:39,692 Воюя, 496 00:40:39,770 --> 00:40:44,940 они объединились в коммуны, почти как партизанские армии. 497 00:40:45,568 --> 00:40:51,198 Несколько лет в таком виде они атаковали пути сообщения Нобунаги. 498 00:40:51,282 --> 00:40:56,332 Они так хорошо владели техникой нестандартного ведения войны, 499 00:40:56,412 --> 00:41:01,332 что это породило легенды о ниндзя провинции Ига. 500 00:41:03,085 --> 00:41:07,335 Они оказались костью в горле Нобунаги. 501 00:41:08,757 --> 00:41:11,927 От них нужно было избавиться любой ценой. 502 00:41:12,011 --> 00:41:14,761 Нобунага не мог себе позволить их существование 503 00:41:15,514 --> 00:41:20,024 ради сохранности собственных репутации и безопасности. 504 00:41:22,897 --> 00:41:25,317 Задача должна была быть простой, 505 00:41:25,983 --> 00:41:28,113 но стала одной из самых жестоких 506 00:41:28,194 --> 00:41:29,824 и кровавых кампаний 507 00:41:29,904 --> 00:41:31,704 за всю карьеру Нобунаги. 508 00:42:03,103 --> 00:42:05,113 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов