1 00:00:06,047 --> 00:00:07,917 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:48,882 --> 00:00:50,342 1568. 3 00:00:51,051 --> 00:00:56,721 Deset godina nakon krvave kampanje za kontrolu nad vlastitom provincijom, 4 00:00:56,806 --> 00:01:01,896 moćni vojskovođa Oda Nobunaga zauzeo je veći dio središnjeg Japana, 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,478 uključujući glavni grad Kyoto. 6 00:01:06,649 --> 00:01:09,649 Sada, vođen neutaživom ambicijom, 7 00:01:09,736 --> 00:01:13,696 sanja o uništenju moćnih klanova koji se protive njegovoj vladavini. 8 00:01:14,199 --> 00:01:16,789 Po prvi put u više od sto godina, 9 00:01:16,868 --> 00:01:19,788 ujedinio je cijeli Japan pod zajedničkim stijegom. 10 00:01:20,288 --> 00:01:24,538 No, legendarna Nobunagina brutalnost izaziva sveopći bijes. 11 00:01:25,085 --> 00:01:29,085 Diljem zemlje moćni neprijatelji planiraju njegovu smrt. 12 00:01:41,351 --> 00:01:44,401 Nobunaga je gospodar bojišta. 13 00:01:47,190 --> 00:01:53,610 No tek u Kyotu počinje shvaćati svoj pravi potencijal za moć. 14 00:01:57,534 --> 00:02:01,704 To izaziva trajno ogorčenje Nobunaginih suparnika. 15 00:02:01,788 --> 00:02:06,128 Znaju da Nobunaga želi moć za sebe. 16 00:02:09,921 --> 00:02:11,801 I stoga Nobunagina vladavina 17 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 središnjim Japanom odmah nailazi na protivnike 18 00:02:14,884 --> 00:02:17,054 koje, unatoč raznolikom podrijetlu, 19 00:02:17,137 --> 00:02:21,847 spaja zajednička antipatija i zabrinutost zbog širenja njegove kontrole. 20 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Želi li Nobunaga uistinu učvrstiti svoju vlast, 21 00:02:27,272 --> 00:02:30,902 mora kooptirati ili eliminirati sve druge izvore autoriteta. 22 00:02:33,027 --> 00:02:35,487 Budističke institucije, čuveni hramovi 23 00:02:36,406 --> 00:02:40,116 i populističke budističke sekte najveća su mu prijetnja. 24 00:02:42,912 --> 00:02:47,542 Buddha, blagoslovi nas. 25 00:02:47,625 --> 00:02:51,875 Budistički establišment velika je prepreka na Nobunaginom putu. 26 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 Institucije su to duboko ukorijenjene 27 00:02:55,091 --> 00:02:56,841 u političko tkivo zemlje, 28 00:02:56,926 --> 00:03:00,096 u potpunosti navikle iskazivati svoju političku moć. 29 00:03:07,979 --> 00:03:10,609 Budizam ima dugu povijest u Japanu, 30 00:03:10,690 --> 00:03:14,530 a u zemlju je stigao prije no što je Japan 31 00:03:14,611 --> 00:03:17,201 postao centralizirana birokratska država. 32 00:03:19,824 --> 00:03:24,834 Vjeruje se da hramovi postoje radi izvođenja rituala i ceremonija 33 00:03:24,913 --> 00:03:28,883 koji štite Japan od invazije, bolesti i teškoća. 34 00:03:29,417 --> 00:03:33,757 Božanska su obrana od svih vanjskih ili unutarnjih prijetnji. 35 00:03:36,633 --> 00:03:42,183 Budističke su institucije često bile naoružane poput vojskovođa. 36 00:03:44,682 --> 00:03:46,642 Spremne su na borbu do smrti. 37 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 Ništa ih ne plaši 38 00:03:48,019 --> 00:03:51,729 i znaju da će ih pobjeda u bitci odvesti ravno u nebesa. 39 00:03:54,234 --> 00:03:58,034 Ovo su velike institucije koje imaju vojnu moć 40 00:03:58,112 --> 00:04:02,242 spriječiti Nobunagu u preuzimanju apsolutne kontrole nad sred. Japanom. 41 00:04:06,246 --> 00:04:07,286 Pozvali ste me? 42 00:04:17,465 --> 00:04:19,675 Riješi me tih parazita! 43 00:04:19,759 --> 00:04:20,759 Mitsuhide! 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,048 Kreni! 45 00:04:27,100 --> 00:04:28,140 Da, gospodine. 46 00:04:28,226 --> 00:04:30,346 Velike budističke institucije 47 00:04:30,436 --> 00:04:33,936 nisu jedina, pa čak ni najveća, prijetnja 48 00:04:34,023 --> 00:04:36,993 koja vreba s budističke strane. 49 00:04:37,068 --> 00:04:40,818 Pojavila se i nova militantna budistička sekta zvana Ikkō-ikki… 50 00:04:43,241 --> 00:04:46,831 sastavljena od zajednica vjernika raštrkanih diljem zemlje. 51 00:04:48,121 --> 00:04:51,541 Ikkō-ikki privlači prostodušne farmere i radnike 52 00:04:51,624 --> 00:04:54,924 jer nudi jednostavnu formulu za spasenje: 53 00:04:55,003 --> 00:04:57,303 opetovana afirmacija vjere u Buddhu. 54 00:04:57,380 --> 00:05:00,220 Moćno oružje u zemlji i dalje zahvaćenoj 55 00:05:00,300 --> 00:05:02,340 siromaštvom, glađu i ratovanjem. 56 00:05:04,887 --> 00:05:07,967 Ikkō zove ljude raznih staleža 57 00:05:08,057 --> 00:05:11,937 da stanu u zajedničku obranu svojih hramova i zajednica. 58 00:05:12,020 --> 00:05:16,400 Ujedinjeni u zajedničkoj vjeri, trgovci, seljani i redovnici 59 00:05:16,482 --> 00:05:18,822 žele se osloboditi vladavine daimyoa. 60 00:05:20,653 --> 00:05:25,073 Do kraja 1500-ih, Ikkō-ikki ima mrežu poklonika diljem Japana. 61 00:05:25,158 --> 00:05:27,448 Izgradili su velike hramove-utvrde… 62 00:05:30,538 --> 00:05:33,578 i njihov utjecaj raste u gotovo svim provincijama. 63 00:05:38,379 --> 00:05:40,719 Imali su vojske redovnika i seljaka. 64 00:05:41,257 --> 00:05:45,347 Polažu račune višem autoritetu. Nisu se spremni pokoriti 65 00:05:45,428 --> 00:05:48,808 nijednom od moćnih daimyoa, uključujući Odi Nobunagi. 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,980 Oda Nobunaga… 67 00:05:52,268 --> 00:05:54,228 muči naš narod. 68 00:05:55,772 --> 00:05:58,272 Njegova su djela đavolja. 69 00:05:58,358 --> 00:06:03,238 Iz glave moramo posve izbaciti sliku miroljubivih budističkih redovnika 70 00:06:03,321 --> 00:06:05,371 koji život provode u molitvi. 71 00:06:05,448 --> 00:06:08,078 Impresivni su vojni suparnici. 72 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 Ne napravi li Nobunaga primjer od Ikkō-ikkija, 73 00:06:14,415 --> 00:06:17,375 a istovremeno smatra da ugrožavaju njegov autoritet 74 00:06:17,460 --> 00:06:20,250 i da će potaknuti pobune diljem zemlje 75 00:06:20,338 --> 00:06:23,418 na strateškim točkama koje želi kontrolirati, 76 00:06:23,508 --> 00:06:24,878 onda ih mora uništiti. 77 00:06:35,186 --> 00:06:37,686 Nobunaga napadom na Ikkō-ikki 78 00:06:37,772 --> 00:06:39,772 želi potpuno istrebljenje 79 00:06:39,857 --> 00:06:42,527 i pokolj svih koji mu stanu na put. 80 00:06:46,656 --> 00:06:48,316 Kolovoz 1570. 81 00:06:49,033 --> 00:06:52,453 Nobunaga kreće u satiranje Ikkō-ikkija. 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,672 Nakon što je pokorio brojne utvrde, 83 00:06:55,748 --> 00:06:58,998 odlučuje napasti srce japanskog budizma. 84 00:06:59,544 --> 00:07:01,924 Hram Enryaku-ji. 85 00:07:03,089 --> 00:07:07,299 To je odluka koja ugrožava sve što je postigao. 86 00:07:14,976 --> 00:07:20,936 Mi budisti ne smijemo to dopustiti. 87 00:07:21,524 --> 00:07:25,074 Nećemo dopustiti njegovo djelovanje. 88 00:07:25,153 --> 00:07:31,333 Enryaku-ji bio je politički najutjecajniji budistički kompleks u Japanu 89 00:07:31,409 --> 00:07:34,909 i stoljećima ima političku moć ravnu 90 00:07:34,996 --> 00:07:37,036 moći velikih japanskih poglavara. 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,003 U bliskom su odnosu s dvorom. 92 00:07:39,083 --> 00:07:43,503 Iako je ubojstvo nepoštivanje Buddhinog učenja… 93 00:07:43,588 --> 00:07:49,838 Nobunagu, žestokog protivnika budizma, dodatno je razljutila 94 00:07:50,928 --> 00:07:55,478 činjenica da redovnici pružaju utočište njegovim poraženim suparnicima. 95 00:07:56,142 --> 00:07:59,692 I ne samo to, hram je toliko blizu Kyota 96 00:07:59,770 --> 00:08:02,150 da se iz njega pruža pogled na grad, 97 00:08:02,857 --> 00:08:07,737 što je potencijalna strateška prijetnja Nobunaginom opstanku. 98 00:08:10,323 --> 00:08:13,743 I on stoga donosi najsudbonosniju odluku svoje karijere. 99 00:08:13,826 --> 00:08:16,696 Napast će i uništiti 100 00:08:16,787 --> 00:08:20,627 najslavniji japanski samostan Enryaku-ji. 101 00:08:23,085 --> 00:08:25,455 U rujnu 1571., 102 00:08:25,546 --> 00:08:30,586 Nobunaga okuplja brojnu vojsku kakvu bi poveo u veliku bitku 103 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 protiv ozbiljnog neprijatelja. 104 00:08:38,559 --> 00:08:43,269 Napredovanje Nobunage prema Enryaku-ji uzrokuje povlačenje većine civila 105 00:08:43,981 --> 00:08:45,821 prema vrhu planine. 106 00:08:45,900 --> 00:08:49,610 Na vrhu planine Hiei uzdiže se samostanski kompleks Enryaku-ji. 107 00:08:51,447 --> 00:08:55,367 Nobunaga je zapovijedio trupama da krenu uz planinu, 108 00:08:55,451 --> 00:08:57,291 ubiju sve na koje naiđu… 109 00:08:59,664 --> 00:09:01,254 i spale građevine po putu. 110 00:09:03,042 --> 00:09:06,962 Brutalnost obilježava ratovanje tijekom Sengoku razdoblja, 111 00:09:07,046 --> 00:09:09,716 ali Enryaku-ji je poseban slučaj. 112 00:09:14,095 --> 00:09:17,515 Izvori opisuju Nobunagine trupe kao divlje životinje. 113 00:09:22,853 --> 00:09:27,193 Svi Nobunagini vojnici stižu do vrha planine i središnjeg hrama. 114 00:09:27,275 --> 00:09:31,065 Enryaku-jiju postavljaju ultimatum. 115 00:09:33,197 --> 00:09:35,197 Mogu mu iskazati lojalnost 116 00:09:36,659 --> 00:09:38,659 ili pružiti otpor i biti uništeni. 117 00:09:43,249 --> 00:09:44,829 Odabrali su potonje. 118 00:09:48,379 --> 00:09:50,299 Hram je spaljen do temelja, 119 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 a građani Kyota mogli su promatrati istočno nebo 120 00:09:54,093 --> 00:09:59,433 okupano plamenom najpoznatijeg japanskog budističkog samostana. 121 00:10:01,267 --> 00:10:05,607 Nobunagini ljudi ulovili su sve koji su pobjegli od vatrene stihije. 122 00:10:15,489 --> 00:10:17,949 -Majko, jesi li dobro? -Bježi. 123 00:10:19,368 --> 00:10:22,198 -Bježi! -Majko! 124 00:10:24,874 --> 00:10:29,714 Bio je to okrutni napad u kojem nitko, bilo redovnik, žena ili dijete, 125 00:10:30,963 --> 00:10:33,053 nije bio pošteđen. 126 00:11:06,791 --> 00:11:10,381 Nobunaga je naredio da se svima, uključujući žene i djecu, 127 00:11:11,295 --> 00:11:12,415 odrubi glava. 128 00:11:12,505 --> 00:11:15,965 Prizor koji su čak i njegove trupe teško podnijele. 129 00:11:17,927 --> 00:11:20,257 Navodno je 20 000 ljudi ubijeno 130 00:11:20,888 --> 00:11:25,138 tijekom tog najgoreg čina tiranije i okrutnosti. 131 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Čak su i neki od njegovih najodanijih generala bili zgađeni. 132 00:11:31,190 --> 00:11:34,820 Akechi Mitsuhide, i sam pobožni budist, 133 00:11:34,902 --> 00:11:38,202 od tog trenutka počinje sumnjati 134 00:11:38,280 --> 00:11:41,240 u Nobunaginu sposobnost vladanja. 135 00:11:44,787 --> 00:11:48,787 Ima nešto nenormalno u Nobunaginoj naravi. 136 00:11:48,874 --> 00:11:54,054 Nijedan daimyo ne izbjegava primjenu sile, ali Nobunaga uživa u njoj. 137 00:11:55,756 --> 00:11:57,626 Ovaj je masakr bio potpun. 138 00:11:57,717 --> 00:12:01,387 Kažu da je niz planinu tekla rijeka krvi. 139 00:12:01,470 --> 00:12:05,100 Bila je to jasna poruka drugim budističkim sektama. 140 00:12:05,182 --> 00:12:10,062 A i ostalim daimyoima da Nobunaga neće poštovati pravila. 141 00:12:11,230 --> 00:12:13,520 Ovaj čovjek, koji po prvi put 142 00:12:13,607 --> 00:12:18,737 ima stvarnu priliku ujediniti provincije središnjeg Japana, 143 00:12:18,821 --> 00:12:22,321 učinit će to preko krvoprolića i pomoću mača. 144 00:12:24,076 --> 00:12:27,616 Ali uništenje Enryaku-jija progonit će ga kasnije u životu. 145 00:12:30,750 --> 00:12:35,880 Krvoproliće se nastavlja dok Nobunaga napada njihove utvrde 146 00:12:35,963 --> 00:12:38,513 i ubija nebrojene budiste. 147 00:12:40,050 --> 00:12:44,510 Ti postupci razjarili su druge moćne vojskovođe, daimyoe, 148 00:12:44,597 --> 00:12:46,847 i postavili temelje za sukob Nobunage 149 00:12:46,932 --> 00:12:50,102 s dosad najjačim i najtežim protivnikom. 150 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 Nisu samo budističke institucije 151 00:12:57,401 --> 00:13:01,241 šokirane Nobunaginim činom na planini Hiei. 152 00:13:01,322 --> 00:13:04,872 Mnogi su daimyoi sada uvjereni 153 00:13:04,950 --> 00:13:08,910 da je Nobunaga okrutni tiranin kojeg treba svrgnuti. 154 00:13:09,955 --> 00:13:14,915 No, tek je malen broj njih posjedovao potrebne resurse. 155 00:13:17,254 --> 00:13:18,344 Jedan od njih 156 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 bio je Takeda Shingen. 157 00:13:25,554 --> 00:13:30,234 Takeda Shingen je daimyo provincije Kai, smještene u središnjem Japanu. 158 00:13:31,894 --> 00:13:37,324 Poznat je kao posebno žestoki vojni zapovjednik. 159 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 Posvuda je bio znan kao Tigar Kaija 160 00:13:41,695 --> 00:13:45,445 i jedan je od posljednjih sposoban 161 00:13:45,533 --> 00:13:48,793 zaustaviti Nobunagino zauzimanje Japana. 162 00:13:48,869 --> 00:13:50,369 Njegov je ugled složen. 163 00:13:50,454 --> 00:13:53,584 S jedne je strane nevjerojatno nasilan čovjek. 164 00:13:53,666 --> 00:13:57,086 Neke je prijestupnike žive skuhao. 165 00:13:58,629 --> 00:14:01,879 S druge strane, zaređeni je budistički redovnik. 166 00:14:02,967 --> 00:14:06,507 Slogan povezan s njim odnosi se na Buddhinu izreku: 167 00:14:06,595 --> 00:14:10,095 „Samo sam ja pod nebom vrijedan poštovanja“, 168 00:14:10,182 --> 00:14:14,142 a Shingen ima svoju verziju: „Samo sam ja vrijedan straha.“ 169 00:14:16,272 --> 00:14:22,152 Drugi daimyoi uviđaju da Takeda Shingen predstavlja značajnu prijetnju 170 00:14:23,195 --> 00:14:27,615 i da ima impresivnu vojsku. 171 00:14:27,700 --> 00:14:30,370 Sve se svodi na činjenicu 172 00:14:30,452 --> 00:14:34,712 da i Shingen i Nobunaga znaju da su prijetnja jedan drugome. 173 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 Nakon uništenja Enryaku-jija, 174 00:14:40,045 --> 00:14:44,215 Takeda Shingen odlučuje napasti Nobunagu. 175 00:14:45,092 --> 00:14:48,302 Prvo pokušava eliminirati 176 00:14:48,387 --> 00:14:51,177 Nobunaginog saveznika, Tokugawu Ieyasua. 177 00:14:53,893 --> 00:14:56,693 Ieyasu služi Nobunagu od bitke kod Okehazame 178 00:14:56,770 --> 00:14:59,610 i sada je njegov pouzdani general i savjetnik. 179 00:15:03,485 --> 00:15:06,485 No, Ieyasuov je posjed istočno od Nobunage 180 00:15:06,572 --> 00:15:09,582 i južno od Shingena. Nalazi se između dvije vatre. 181 00:15:09,658 --> 00:15:13,948 Shingen će prvo napasti Ieyasua, a nakon toga krenuti na Nobunagu. 182 00:15:15,915 --> 00:15:20,125 Ovo je prvi korak invazije koja kreće prema Kyotu 183 00:15:20,210 --> 00:15:22,300 s ciljem uklanjanja Nobunage 184 00:15:22,963 --> 00:15:26,593 i postavljanja Shingena na čelo carskog grada. 185 00:15:31,597 --> 00:15:33,887 Ovo je opasna situacija za Ieyasua 186 00:15:33,974 --> 00:15:37,314 jer zna da je brojčano nadjačan 187 00:15:37,394 --> 00:15:39,904 i suočen sa zastrašujućim generalom. 188 00:15:39,980 --> 00:15:44,030 Ali ima jednog asa u rukavu, odnos s Odom Nobunagom. 189 00:15:44,109 --> 00:15:47,779 Može se obratiti moćnom savezniku i zatražiti pomoć. 190 00:15:56,205 --> 00:15:59,415 No, Nobunaga je zaokupljen ratovanjem 191 00:15:59,500 --> 00:16:01,920 protiv budističkih institucija. 192 00:16:02,002 --> 00:16:04,002 Većina njegovih snaga je zauzeta. 193 00:16:04,713 --> 00:16:10,183 Šalje bijednih 3000 osrednjih zapovjednika u pomoć Ieyasu. 194 00:16:12,805 --> 00:16:15,385 Taj je potez opasna kocka. 195 00:16:15,474 --> 00:16:19,814 Doživi li Ieyasu poraz, Nobunagina provincija Owari 196 00:16:19,895 --> 00:16:21,515 sljedeća je meta. 197 00:16:21,605 --> 00:16:24,685 No, ta je kocka bila neophodna. 198 00:16:24,775 --> 00:16:26,395 Čekaju ga druge bitke. 199 00:16:30,531 --> 00:16:33,991 Takeda Shingen ima oko 35 000 vojnika. 200 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 Ieyasu ima oko 8000 vojnika. 201 00:16:43,210 --> 00:16:45,460 Dočekat ćemo ih u ravnici. 202 00:16:46,130 --> 00:16:49,380 Napast ćemo Takedu i uništiti ga! Nema slabosti! 203 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 Ali svejedno odlučuje dočekati Shingena. 204 00:16:54,888 --> 00:16:57,218 Smatra takav potez nužnim 205 00:16:57,307 --> 00:17:01,937 jer vjeruje da je važno da pokaže snagu pred svojim vazalima. 206 00:17:02,021 --> 00:17:05,521 Za samuraja, lojalnost je dvosmjerna ulica. 207 00:17:05,607 --> 00:17:08,487 Odani su pobjednicima koji nude zaštitu. 208 00:17:08,569 --> 00:17:10,819 A ne može li knez zaštititi teritorij 209 00:17:10,904 --> 00:17:13,414 od pljačke vojske u prolazu, 210 00:17:13,490 --> 00:17:14,910 vrijedi li ga slijediti? 211 00:17:21,707 --> 00:17:24,497 25. siječnja 1573. 212 00:17:25,335 --> 00:17:28,585 Ieyasu odbija poslušati zapovjednike i obustaviti napad. 213 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Svojom vojskom kreće na Shingena. 214 00:17:33,010 --> 00:17:37,770 Ima tri puta manje vojnika, ali napada unatoč lošim izgledima. 215 00:17:39,600 --> 00:17:45,110 Brojčano i taktički nadmoćan, Shingen u nekoliko sati uništava Ieyasuovu vojsku. 216 00:17:45,731 --> 00:17:46,941 Sluđen tugom, 217 00:17:47,024 --> 00:17:51,244 Ieyasu nastavlja borbu i odani ga vazali moraju odvući na sigurno. 218 00:18:06,210 --> 00:18:08,800 Ieyasu doživljava ponižavajući poraz. 219 00:18:09,463 --> 00:18:11,763 Pokušao se oduprijeti nadmoćnoj sili, 220 00:18:11,840 --> 00:18:14,510 što je Nobunagi nekoliko puta pošlo za rukom, 221 00:18:14,593 --> 00:18:16,013 ali doživljava poraz. 222 00:18:21,100 --> 00:18:26,440 Poraz demoralizira Ieyasua, kao i činjenica da se već iduće godine 223 00:18:26,522 --> 00:18:28,272 Takedina vojska vraća 224 00:18:28,357 --> 00:18:32,147 i otima mu nekoliko dvoraca koje nije u stanju obraniti. 225 00:18:32,236 --> 00:18:34,396 Čak ni ne šalje vojsku da pokuša. 226 00:18:39,535 --> 00:18:43,075 Takeda Shingen stjerao je u kut Ieyasua 227 00:18:43,163 --> 00:18:47,003 i poželi li mu zadati konačni udarac, može to učiniti. 228 00:18:48,293 --> 00:18:53,013 Ali početkom tog desetljeća, 229 00:18:53,090 --> 00:18:58,390 usred iznimno uspješne kampanje, Shingen umire. 230 00:19:00,889 --> 00:19:05,019 Konsenzus je da je uzrok smrti bio rak jetre. 231 00:19:05,102 --> 00:19:09,192 Pomalo neslavni kraj slavnog vojskovođe. 232 00:19:11,650 --> 00:19:14,610 Prije smrti, daje upute svojim vazalima 233 00:19:14,695 --> 00:19:17,525 i obvezuje ih na trogodišnju tajnost… 234 00:19:24,288 --> 00:19:29,588 kako bi njegov nasljednik Takeda Katsuyori stigao učvrstiti kontrolu nad Kaijom 235 00:19:29,668 --> 00:19:35,088 i vazalima prije povlačenja daljnjih poteza. 236 00:19:41,180 --> 00:19:44,520 Takeda Katsuyori je uspješan general. 237 00:19:44,600 --> 00:19:46,690 Hrabar je ratnik. 238 00:19:47,227 --> 00:19:51,817 Najteže mu je zadobiti podršku očevih generala, 239 00:19:53,025 --> 00:19:57,315 Shingenove stare garde koja je uz njega bila cijeli život. 240 00:19:58,280 --> 00:20:01,660 Natječe se sa sjećanjem na oca. 241 00:20:03,827 --> 00:20:06,577 A njegov je otac bio velika ličnost. 242 00:20:15,547 --> 00:20:17,797 Ne zadobiva povjerenje svih vazala 243 00:20:17,883 --> 00:20:19,683 jer Katsuyorijevu majku 244 00:20:19,760 --> 00:20:24,100 Shingen je protiv njene volje uzeo za konkubinu. 245 00:20:24,181 --> 00:20:26,891 I zato mu mnogi Takedini vazali ne vjeruju. 246 00:20:26,975 --> 00:20:28,765 Smatraju da je kopile. 247 00:20:28,852 --> 00:20:31,102 Produkt je izvanbračne zajednice 248 00:20:31,188 --> 00:20:33,898 i možda nije zaista posvećen cilju. 249 00:20:38,362 --> 00:20:42,372 Dok se Takeda Kasuyori pokušava proslaviti kao vođa klana Takeda, 250 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 prima neočekivano, ali dobrodošlo pismo. 251 00:20:48,538 --> 00:20:53,168 Piše mu supruga jednog od njegovih najvećih neprijatelja, Tokugawe Ieyasua. 252 00:20:55,545 --> 00:20:57,375 A sadržaj je gotovo nestvaran. 253 00:21:02,594 --> 00:21:05,894 Kneginja Tsukiyama potajno šalje pisma 254 00:21:05,973 --> 00:21:11,193 Ieyasuovom zakletom neprijatelju Takedi Katsuyoriju. 255 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 IEYASUOVA SUPRUGA 256 00:21:12,688 --> 00:21:17,108 Kneginja Tsukiyama i Tokugawa Ieyasu vjenčali su se jako mladi, 257 00:21:17,192 --> 00:21:19,532 kad im je bilo 14 ili 15 godina. 258 00:21:19,611 --> 00:21:22,031 Bio je to dogovoreni brak u svrhu mira. 259 00:21:25,200 --> 00:21:27,620 A budući da je riječ o dogovorenom braku, 260 00:21:27,703 --> 00:21:30,213 njihov odnos nikada nije bio dobar. 261 00:21:34,584 --> 00:21:39,134 Živjeli su zajedno 13 godina i dobili sina. 262 00:21:40,424 --> 00:21:45,224 Kneginja Tsukiyama bila je jako ponosna, ljubomorna i žestoka. 263 00:21:45,304 --> 00:21:47,974 Imala je gadnu narav i bila je nepodnošljiva. 264 00:21:48,849 --> 00:21:54,229 Ieyasu je počeo uzimati konkubine, s vremenom sve veći i veći broj. 265 00:21:55,772 --> 00:21:58,902 Ieyasu je više volio društvo svojih konkubina. 266 00:22:01,361 --> 00:22:04,821 Svi tadašnji moćnici imali su konkubine, 267 00:22:04,906 --> 00:22:08,946 ali znamo da je kneginja Tsukiyama bila ljubomorna 268 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 pa je vjerojatno bila ljubomorna 269 00:22:12,247 --> 00:22:15,667 na njegovih 19 ili 20 konkubina. 270 00:22:16,793 --> 00:22:19,843 Što se nje ticalo, doživjela je nepravdu. 271 00:22:29,806 --> 00:22:35,846 U pismima tvrdi da je spremna izdati Ieyasua i Odu Nobunagu, 272 00:22:35,937 --> 00:22:37,307 a zauzvrat 273 00:22:38,607 --> 00:22:42,487 želi utočište i posjed za sina, 274 00:22:42,569 --> 00:22:46,819 i jednog od njegovih generala za supruga. 275 00:23:09,554 --> 00:23:14,814 Katsuyori je možda pomislio: „Ovo je prilika da eliminiram Ieyasua.“ 276 00:23:16,603 --> 00:23:21,533 Time bi učvrstio svoju poziciju novog vođe obitelji Takeda. 277 00:23:23,026 --> 00:23:28,406 I osigurao podršku svojih vazala. 278 00:23:30,617 --> 00:23:34,617 Takeda Katsuyori pristaje na njezine zahtjeve. 279 00:23:34,704 --> 00:23:37,584 Čak je i imenovao generala za kojeg će se udati. 280 00:23:50,595 --> 00:23:53,765 Umjesto da čeka tri godine kao što je otac odredio, 281 00:23:53,849 --> 00:23:55,929 Katsuyori povlači svoj potez. 282 00:23:56,017 --> 00:24:00,727 To je rezultiralo jednim od najpoznatijih sukoba Sengoku razdoblja. 283 00:24:04,734 --> 00:24:09,824 Godina je 1575. i Katsuyori svoje vojnike vodi praktički istom rutom 284 00:24:09,906 --> 00:24:11,906 kojom je nekoć kročio njegov otac. 285 00:24:14,202 --> 00:24:18,962 Za Ieyasua, ovo je nova invazija na njegov teritorij. 286 00:24:22,043 --> 00:24:24,133 Ieyasu je svjestan prijetnje 287 00:24:24,212 --> 00:24:28,472 jer prima informacije od glasnika da Takedinu vojsku 288 00:24:28,550 --> 00:24:30,050 sačinjava 15 000 vojnika. 289 00:24:31,761 --> 00:24:33,391 Ako ih ne može zaustaviti, 290 00:24:34,556 --> 00:24:37,346 postoji bojazan da će ga skroz uništiti. 291 00:24:39,811 --> 00:24:43,271 Ieyasu uviđa da je situacija teška. 292 00:24:44,608 --> 00:24:47,028 I stoga brže-bolje Nobunagi šalje poruku. 293 00:24:47,944 --> 00:24:50,114 Ieyasu je lojalni saveznik 294 00:24:50,197 --> 00:24:52,657 tijekom cijelog njihovog odnosa. 295 00:24:53,241 --> 00:24:57,451 Ratuje rame uz rame s Nobunagom 296 00:24:58,705 --> 00:25:00,705 i po potrebi mu priskače u pomoć. 297 00:25:16,890 --> 00:25:18,270 Poručuje Nobunagi: 298 00:25:19,017 --> 00:25:21,347 „Sve sam to učinio za vas 299 00:25:22,562 --> 00:25:25,612 i ako mi sad ne pošaljete pojačanje, 300 00:25:26,191 --> 00:25:27,571 promijenit ću stranu. 301 00:25:27,651 --> 00:25:30,991 Napast ću vaš teritorij s Katsuyorijem, 302 00:25:31,071 --> 00:25:34,161 zauzeti vaše dvorce i poraziti vas.“ 303 00:25:34,741 --> 00:25:38,121 Prilično oštra poruka Odi Nobunagi. 304 00:25:39,704 --> 00:25:42,464 Da je Nobunaga izgubio, 305 00:25:42,541 --> 00:25:45,921 bio bi to najteži poraz 306 00:25:46,002 --> 00:25:47,922 koji je dotad pretrpio. 307 00:25:48,463 --> 00:25:53,643 I njegovo bi širenje na istok bilo zaustavljeno. 308 00:25:55,303 --> 00:26:00,393 Nobunaga se oslanja na auru straha i nepobjedivosti kojom zrači. 309 00:26:00,475 --> 00:26:04,015 Pročuje li se da ga se može poraziti, 310 00:26:04,104 --> 00:26:07,984 popularnost opozicije njegovoj vladavini mogla bi porasti. 311 00:26:12,445 --> 00:26:14,775 Ieyasu ima pravo i Nobunaga to zna. 312 00:26:15,490 --> 00:26:20,500 Šalje pismo obećavajući podršku, zajedno sa znatnom količinom zlata, 313 00:26:20,579 --> 00:26:24,369 okuplja svoje snage i kreće prema Ieyasu. 314 00:26:28,712 --> 00:26:30,762 Lipanj 1575. 315 00:26:31,548 --> 00:26:34,508 Nobunaga i Ieyasu udružuju snage 316 00:26:34,593 --> 00:26:37,303 i zajedno kreću u napad na Katsuyorija. 317 00:26:39,806 --> 00:26:44,596 Nobunagina i Ieyasuova vojska zaustavlja se u ravnicama Shitaragahare, 318 00:26:44,686 --> 00:26:48,766 nekoliko kilometara od Katsuyorijevog tabora. 319 00:26:50,525 --> 00:26:52,645 I sada, uoči bitke, 320 00:26:52,736 --> 00:26:55,776 Nobunaga provodi u djelo hrabri plan 321 00:26:55,864 --> 00:27:00,494 koji će mu pomoći da pobijedi najstrašniju vojsku s kojom se dotad sukobio. 322 00:27:11,838 --> 00:27:15,378 Jedna od fascinantnih odlika Ode Nobunage 323 00:27:15,467 --> 00:27:17,587 njegova je minuciozna priprema. 324 00:27:17,677 --> 00:27:20,177 Odlično poznaje svoje suparnike. 325 00:27:21,723 --> 00:27:24,643 Klan Takeda u vojnim je krugovima poznat po brzini 326 00:27:24,726 --> 00:27:26,766 razmještanja svojih trupa. 327 00:27:26,853 --> 00:27:28,733 Ako ih se ne obuzda, 328 00:27:28,813 --> 00:27:31,443 mogu iznimno brzo razmjestiti svoje trupe, 329 00:27:31,524 --> 00:27:35,784 što na bojnom polju, niste li spremni, može rezultirati katastrofom. 330 00:27:37,113 --> 00:27:41,453 Kako bi oslabio njihovu učinkovitost, Nobunaga gradi niz palisada 331 00:27:41,534 --> 00:27:44,124 koje će usporiti neprijateljske snage. 332 00:27:45,330 --> 00:27:47,170 Te su prepreke postavljene 333 00:27:47,248 --> 00:27:52,048 s ciljem zaustavljanja nadiranja Takedinih trupa. 334 00:27:52,671 --> 00:27:59,261 Želi namamiti Takedu u zasjedu. 335 00:27:59,344 --> 00:28:03,144 Prepreke bi poremetile njihovo kretanje. 336 00:28:05,558 --> 00:28:10,188 I tada bi na njih otvorili vatru Odini i Tokugawini topnici. 337 00:28:12,565 --> 00:28:17,315 Međutim, jedna od velikih slabosti tadašnjih mušketa 338 00:28:17,404 --> 00:28:21,204 bilo je dugo vrijeme punjenja, 339 00:28:21,282 --> 00:28:25,042 a prema pisanim zapisima 340 00:28:25,120 --> 00:28:29,540 Nobunaga je izumio sjajnu tehniku ubrzanja cijelog procesa: 341 00:28:30,333 --> 00:28:32,383 tri uzastopna pucnja. 342 00:28:34,045 --> 00:28:40,295 U jedinice arkebuzira ubacio bi dva-tri strijelca. 343 00:28:41,136 --> 00:28:43,846 Dok se arkebuze pune, 344 00:28:43,930 --> 00:28:47,850 strijelac bi popunio to mrtvo vrijeme. 345 00:28:47,934 --> 00:28:52,904 Pametno vremenski raspoređeni, osiguravali su neprekidnu paljbu. 346 00:28:54,566 --> 00:28:56,986 A iza Nobunaginih topnika 347 00:28:57,068 --> 00:29:03,618 stoje vojnici s dugim kopljima koji ruše jahače s konja 348 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 i potom ih napadaju mačevima ili kopljima. 349 00:29:08,663 --> 00:29:14,133 Odine trupe su ovdje. Možemo pobijediti napadnemo li odavde. 350 00:29:15,044 --> 00:29:17,304 Tipična Takedina taktika 351 00:29:17,380 --> 00:29:21,510 uključivala je okruženje neprijatelja 352 00:29:21,593 --> 00:29:23,013 i napad sa svih strana. 353 00:29:24,179 --> 00:29:30,059 Katsuyori i njegovi sljedbenici uvjereni su u pobjedu. 354 00:29:30,143 --> 00:29:36,233 Već su se sukobili s Tokugawom i izvojevali spektakularnu pobjedu. 355 00:29:38,693 --> 00:29:40,153 Uoči bitke, 356 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 pošteno je reći da ishod nije bio siguran. 357 00:29:45,867 --> 00:29:51,327 Poraz je mogao naštetiti Nobunaginom ugledu u Japanu. 358 00:29:51,414 --> 00:29:54,254 Do sredine 1570-ih stekao je brojne neprijatelje. 359 00:29:54,334 --> 00:29:59,304 Bude li poražen, popularnost opozicije njegovoj vladavini može porasti. 360 00:30:02,258 --> 00:30:04,298 Okršaj koji je uslijedio 361 00:30:05,220 --> 00:30:10,680 postao je jedna od najvažnijih bitki japanske povijesti. 362 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 U jutro bitke, Takeda kreće u napad 363 00:30:24,072 --> 00:30:28,332 i postavlja vojnike na greben ponad Odinih snaga. 364 00:30:31,246 --> 00:30:34,746 Ništa se ne čuje izuzev topota kopita. 365 00:30:38,837 --> 00:30:41,457 Katsuyori vidi Odine snage, 366 00:30:42,173 --> 00:30:46,553 ali tada još nije svjestan što ga čeka. 367 00:30:52,058 --> 00:30:54,308 Postrojbe spremne? Juriš! 368 00:30:57,480 --> 00:30:59,610 Zamislite da ste Takedin vojnik. 369 00:30:59,691 --> 00:31:02,781 Vidite neprijatelja ispred sebe i jurišate u napad. 370 00:31:02,861 --> 00:31:04,491 Pali! 371 00:31:06,364 --> 00:31:08,914 Pored vas zuje meci mušketa. 372 00:31:13,037 --> 00:31:14,407 A onda i strijele. 373 00:31:15,582 --> 00:31:16,712 Juriš! 374 00:31:17,375 --> 00:31:18,995 Vođe viču da nastavite 375 00:31:19,085 --> 00:31:21,585 i stižete do prvih prepreka, 376 00:31:21,671 --> 00:31:24,761 barikada koje morate nekako zaobići. 377 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 Sada! 378 00:31:27,594 --> 00:31:30,224 U međuvremenu, intenzitet paljbe se pojačava. 379 00:31:30,305 --> 00:31:32,265 Strijele nalaze svoj cilj. 380 00:31:32,348 --> 00:31:35,268 Tvoji suborci slijeva i zdesna padaju. 381 00:31:36,603 --> 00:31:40,063 Preživjeti možeš jedino ako se probiješ kroz barikade 382 00:31:40,148 --> 00:31:43,228 i napadneš neprijatelja iz neposredne blizine. 383 00:31:44,402 --> 00:31:45,362 Napad! 384 00:31:51,451 --> 00:31:54,001 Katsuyori nastavlja slati vojnike. 385 00:31:54,621 --> 00:31:57,121 Dokle god nastavi s frontalnim napadom, 386 00:31:57,206 --> 00:32:00,286 njegov manevar okruživanja još može uspjeti. 387 00:32:03,922 --> 00:32:07,382 Meci i strijele zuje posvuda. 388 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 Dim zaklanja pogled i ulazi u oči. 389 00:32:23,691 --> 00:32:28,201 S boka ih žestoko napada 390 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 Odina pješadija. 391 00:32:31,824 --> 00:32:34,544 S kratkim i dugim kopljima. 392 00:32:34,619 --> 00:32:36,449 Takedina je vojska raskomadana. 393 00:32:37,705 --> 00:32:41,665 To potvrđuje činjenicu da je Nobunagin plan uvući ih u stupicu 394 00:32:41,751 --> 00:32:44,171 i zadržati u dometu pušaka i strijela. 395 00:32:48,925 --> 00:32:51,715 Katsuyori ne želi odustati. 396 00:32:51,803 --> 00:32:53,893 I zato šalje sljedeći val. 397 00:32:53,972 --> 00:32:59,192 To se ponavlja tri, četiri, pet puta i uništava Takedu. 398 00:33:01,187 --> 00:33:02,647 Totalni pokolj. 399 00:33:09,529 --> 00:33:10,699 Nastavite! 400 00:33:11,364 --> 00:33:15,794 Kako dan odmiče, vazalima klana Takeda sve je jasnije 401 00:33:15,868 --> 00:33:17,038 da neće pobijediti. 402 00:33:19,414 --> 00:33:23,384 Mnogi se počinju povlačiti. 403 00:33:23,459 --> 00:33:28,549 Ovo je najopasniji trenutak svake bitke. 404 00:33:28,631 --> 00:33:32,181 Kad se jedna strana da u bijeg, 405 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 počinje pravi pokolj. 406 00:33:36,264 --> 00:33:38,474 Naravno, Katsuyori se ne želi povući. 407 00:33:38,558 --> 00:33:40,438 Želi borbu ili smrt. 408 00:33:41,477 --> 00:33:43,227 No, vojnika je sve manje… 409 00:33:43,312 --> 00:33:44,402 Juriš! 410 00:33:44,480 --> 00:33:48,780 …i njegovi ga zapovjednici mole da pobjegne. 411 00:33:48,860 --> 00:33:53,410 Jedan od njih stavlja ga na konja i potjera prema sjeveru. 412 00:33:54,198 --> 00:34:00,538 Katsuyori se vraća na svoj teritorij sa šačicom vojnika. 413 00:34:05,126 --> 00:34:06,916 Tijekom bitke 414 00:34:07,003 --> 00:34:12,303 poginulo je 10 000 Katsuyorijevih vojnika. 415 00:34:12,383 --> 00:34:14,643 Mnogi glavešine klana Takeda, 416 00:34:16,179 --> 00:34:19,519 generali koji su dugo služili Shingenu, 417 00:34:19,599 --> 00:34:23,479 leže mrtvi pored svojih vojnika. 418 00:34:28,775 --> 00:34:34,025 Bitka kod Nagashina često se smatra prekretnicom u načinu ratovanju 419 00:34:34,113 --> 00:34:40,083 zbog Nobunagine tehnike neprekidne paljbe. 420 00:34:41,412 --> 00:34:47,842 Impresivna je Nobunagina sposobnost razvoja plana 421 00:34:48,503 --> 00:34:52,923 učinkovitog korištenja prepreka kojim se koriste i današnje vojske. 422 00:34:53,633 --> 00:34:56,473 Smislio je cjeloviti plan 423 00:34:56,552 --> 00:34:59,472 s ciljem potpunog uništenja neprijatelja. 424 00:35:03,184 --> 00:35:08,194 Bitka kod Nagashina veliki je uspjeh za Nobunagu i Ieyasua 425 00:35:08,898 --> 00:35:13,108 jer je zadala jako težak udarac 426 00:35:14,195 --> 00:35:17,735 jednom od tri preostala istočna daimyoa, 427 00:35:17,824 --> 00:35:23,454 i to onom najbližem Nobunaginim domenama. 428 00:35:25,248 --> 00:35:29,538 Katsuyori je psihički uništen ovim porazom… 429 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 Odlazi. 430 00:35:32,463 --> 00:35:34,673 …i ovo je posljednji put 431 00:35:34,757 --> 00:35:37,837 da s vojskom napušta svoj teritorij. 432 00:35:40,888 --> 00:35:44,018 Za nekoliko godina klan Takeda potpuno je eliminiran, 433 00:35:44,100 --> 00:35:47,480 ali to nije nikoga začudilo. 434 00:35:47,562 --> 00:35:53,692 Nakon Nagashinoa ne predstavljaju ozbiljnu prijetnju Nobunagi. 435 00:36:00,199 --> 00:36:03,239 Međutim, iako je i Ieyasu izvojevao veliku pobjedu, 436 00:36:03,995 --> 00:36:07,825 ona ostaje u sjeni saznanja da ga je njegova supruga, Tsukiyama, 437 00:36:07,915 --> 00:36:09,415 pokušala izdati. 438 00:36:25,266 --> 00:36:27,136 Pisma su otkrivena. 439 00:36:28,019 --> 00:36:32,939 Nobunaga je ubacio špijune u Ieyasuovo kućanstvo. 440 00:36:33,024 --> 00:36:35,194 To je uvjerljivo. 441 00:36:35,276 --> 00:36:38,066 Svi imaju špijune posvuda. 442 00:36:38,154 --> 00:36:41,244 Vjeruje se da je služavka kneginje Tsukiyame 443 00:36:41,324 --> 00:36:45,664 pronašla pisma i proslijedila ih Odi Nobunagi. 444 00:36:49,290 --> 00:36:54,590 Nije bilo mnogo dokaza, uglavnom su baratali pretpostavkama, 445 00:36:54,670 --> 00:36:57,220 ali nisu mogli ignorirati problem. 446 00:36:57,298 --> 00:37:02,138 Stoga je Nobunaga naredio Ieyasu da nađe rješenje. 447 00:37:02,762 --> 00:37:03,642 Odlazi. 448 00:37:12,772 --> 00:37:16,032 Ieyasu mora se riješiti kneginje Tsukiyame. 449 00:37:16,108 --> 00:37:18,738 Pustite me! 450 00:37:18,819 --> 00:37:20,949 Ieyasu je odlučuje prognati. 451 00:37:21,030 --> 00:37:25,410 Ali ako preživi, može učiniti još više štete. 452 00:37:49,433 --> 00:37:51,143 Ieyasu ide korak dalje. 453 00:37:51,227 --> 00:37:54,307 Vjeruje da bi njegov sin mogao, 454 00:37:54,397 --> 00:37:59,317 poput svakog odanog sina, pokušati osvetiti majku. 455 00:37:59,402 --> 00:38:02,862 I zato naređuje da ga se stavi u kućni pritvor. 456 00:38:06,742 --> 00:38:10,082 No, pod pritiskom Nobunage, 457 00:38:10,162 --> 00:38:14,922 morao je prisiliti vlastitog sina na samoubojstvo. 458 00:38:17,420 --> 00:38:20,720 Nobunaga je u tom trenutku bio moćni vojskovođa 459 00:38:20,798 --> 00:38:22,588 i Ieyasu se morao pokoriti. 460 00:38:22,675 --> 00:38:26,795 Morao je održati taj savez. Od vitalne je važnosti. 461 00:38:26,887 --> 00:38:29,637 Bez obzira na vlastito mišljenje, 462 00:38:29,724 --> 00:38:34,154 naredi li mu Nobunaga da pogubi sina, mora ga poslušati. 463 00:38:37,732 --> 00:38:41,152 Bilo je to ono najstrašnije što je mogao tražiti od njega 464 00:38:41,235 --> 00:38:44,695 i utjecalo je na njegov odnos s Nobunagom 465 00:38:44,780 --> 00:38:46,570 do kraja života. 466 00:38:51,662 --> 00:38:56,462 Pobjeda kod Nagashinoa pretvara Nobunagu u najmoćnijeg japanskog vojskovođu. 467 00:39:00,463 --> 00:39:03,553 Veći je dio središnjeg Japana pod njegovom kontrolom. 468 00:39:06,302 --> 00:39:10,972 Njegov san da ujedini cijelu naciju pod svojim stijegom bliži je nego ikad. 469 00:39:12,767 --> 00:39:14,517 Ali ima svoju cijenu. 470 00:39:14,602 --> 00:39:19,322 Sve paranoičniji, Nobunaga sad u svakom vidi neprijatelja. 471 00:39:23,402 --> 00:39:25,702 Izdaja kneginje Tsukiyame 472 00:39:25,780 --> 00:39:31,830 samo potpiruje Nobunagine strahove da je okružen neprijateljima. 473 00:39:31,911 --> 00:39:37,671 Ispunjava ga paranoični osjećaj da ga se svi žele riješiti. 474 00:39:40,127 --> 00:39:45,167 Zamislite kako se Nobunaga osjećao kad je to shvatio. 475 00:39:52,098 --> 00:39:56,478 Svatko tko obrađuje polje, hoda ulicama, 476 00:39:56,560 --> 00:40:02,150 bilo koja sluškinja u njegovoj službi možda mu želi usuti otrov u piće. 477 00:40:02,233 --> 00:40:06,903 Vrlo je otrežnjujuće shvatiti da nisi siguran. 478 00:40:10,491 --> 00:40:14,581 Zapravo, Nobunaga je preživio nekoliko pokušaja ubojstva. 479 00:40:15,788 --> 00:40:19,208 Jedan ubojica došao je iz pokrajine Iga. 480 00:40:20,292 --> 00:40:24,052 Iga je jedna od najmanjih provincija tadašnjeg Japana. 481 00:40:27,216 --> 00:40:31,926 Čak 150 godina imaju samoupravu 482 00:40:32,012 --> 00:40:36,272 i u svoju domenu ne puštaju uljeze. 483 00:40:38,352 --> 00:40:39,692 Kad ratuju, 484 00:40:39,770 --> 00:40:44,940 udružuju se u samoupravne komune poput kakve gerilske vojske. 485 00:40:45,568 --> 00:40:51,198 U tom obliku nekoliko godina napadaju Nobunagine komunikacijske linije. 486 00:40:51,282 --> 00:40:56,332 Razvili su tako uspješne tehnike neklasičnog ratovanja, 487 00:40:56,412 --> 00:41:01,332 da su upravo iz njih nastale legende o nindžama Ige. 488 00:41:03,085 --> 00:41:07,335 Bili su trn u oku Ode Nobunage. 489 00:41:08,757 --> 00:41:11,927 Pod svaku ih se cijenu morao riješiti. 490 00:41:12,011 --> 00:41:14,761 Nobunaga nije mogao dopustiti da opstanu 491 00:41:15,514 --> 00:41:20,024 radi vlastitog ugleda i sigurnosti. 492 00:41:22,897 --> 00:41:25,317 I to je trebao biti laki zadatak, 493 00:41:25,983 --> 00:41:29,823 ali bila je to jedna od najbrutalnijih i najkrvavijih kampanja 494 00:41:29,904 --> 00:41:31,704 Nobunagine vojne karijere. 495 00:42:02,102 --> 00:42:05,112 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager