1 00:00:06,089 --> 00:00:07,919 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,806 1551. I Japan hersker der kaos. 3 00:00:56,973 --> 00:01:01,103 Efter mange århundreder har den centrale regering mistet kontrollen… 4 00:01:02,479 --> 00:01:06,519 …og landet er kastet ud i en brutal borgerkrig. 5 00:01:08,693 --> 00:01:12,743 Anarki hersker, mens svært bevæbnede krigsherrer, kaldet daimyo, 6 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 kæmper om magt og territorium. 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,078 I den lille provins Owari, 8 00:01:19,162 --> 00:01:22,172 i en lidet bemærkelsesværdig klan ved navn Oda, 9 00:01:22,248 --> 00:01:26,498 vil en usandsynlig samurai snart indlede et blodigt felttog, 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,706 som vil kræve tusinder af ofre 11 00:01:28,797 --> 00:01:33,177 og udstikke kursen for Japans historie de kommende 300 år. 12 00:02:11,381 --> 00:02:17,101 Den skelsættende begivenhed i 1551 for familien Oda var Oda Nobuhides død. 13 00:02:24,144 --> 00:02:27,314 Da Nobuhide døde… 14 00:02:27,397 --> 00:02:28,647 HISTORIKER 15 00:02:28,773 --> 00:02:31,903 …splittede det straks familien Oda. 16 00:02:35,738 --> 00:02:38,948 Du bliver aldrig klanens leder! 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,792 En klanhøvdings død 18 00:02:45,874 --> 00:02:48,004 var den ultimative krise… 19 00:02:48,084 --> 00:02:48,924 HISTORIKER 20 00:02:49,002 --> 00:02:51,092 …for alle magtområder og klaner. 21 00:02:59,095 --> 00:03:01,805 Vi opfatter ofte en klan som en familie, 22 00:03:01,890 --> 00:03:04,230 men det er ikke vores form for familie. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,389 Dens kerne er en slægt, 24 00:03:06,477 --> 00:03:10,607 brødre, som kæmper om en position, men der er også 25 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 tyende, folk i klanens tjeneste, 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,448 svigerfamilien. Så der er fraktioner. 27 00:03:18,406 --> 00:03:21,986 Og nu prøver fraktionerne kræfter. 28 00:03:23,620 --> 00:03:27,170 Familien Oda udgjorde en relativt lille klan 29 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 og var omgivet af meget større klaner. 30 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 De måtte tænke mere strategisk 31 00:03:35,673 --> 00:03:38,683 over deres muligheder for at overleve 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,600 som små fisk omgivet af hvaler. 33 00:03:55,610 --> 00:03:58,950 Fordi familien Oda befandt sig i en farlig situation, 34 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 overraskede Oda Nobuhide mange 35 00:04:02,242 --> 00:04:07,002 ved at udpege sin ældste søn, Oda Nobunaga, til sin arvtager. 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,503 Af flere årsager var han ikke vellidt. 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,973 Der var splid mellem Nobunagas brødre og fætre, 38 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 og der var mange af dem. 39 00:04:20,009 --> 00:04:24,809 Og de mente alle, de kunne gøre det bedre end unge Nobunaga. 40 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Nobunagas opførsel ved farens begravelse forstærkede 41 00:04:48,413 --> 00:04:51,963 hans slægtninges foragt for ham. 42 00:04:52,041 --> 00:04:55,711 For i stedet for at udvise passende sorg 43 00:04:55,795 --> 00:05:00,295 tog han en håndfuld røgelse og kylede den mod alteret. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,472 Din idiot! 45 00:05:10,685 --> 00:05:14,265 Nobunaga var kendt for at være opfarende. 46 00:05:17,442 --> 00:05:20,112 Han var noget af en bølle. 47 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 Mange, både i Oda-klanen 48 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 og i de daimyo-familier, som var Oda-klanens allierede, 49 00:05:32,874 --> 00:05:34,884 betragtede ham som en tåbe. 50 00:05:48,765 --> 00:05:49,965 Bror, nej! 51 00:05:50,058 --> 00:05:50,888 Nej! 52 00:05:58,733 --> 00:06:02,573 I Japan er ceremoniel det vigtigste af alt. 53 00:06:03,363 --> 00:06:06,623 Og klanmedlemmerne hæger om traditionerne. 54 00:06:08,034 --> 00:06:10,294 Han kaster vrag på traditionerne. 55 00:06:19,003 --> 00:06:22,173 Nobunagas opførsel var så foruroligende 56 00:06:22,256 --> 00:06:24,796 for dem, han nu skulle lede, 57 00:06:24,884 --> 00:06:28,934 at en af dem valgte den mest drastiske udvej. 58 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Hans navn var Hirate Masahide, 59 00:06:36,229 --> 00:06:39,819 og han skulle være arvingens øverste rådgiver. 60 00:07:03,381 --> 00:07:07,301 Han var så rystet og beskæmmet over Nobunagas opførsel, 61 00:07:07,385 --> 00:07:09,755 at han i protest begik seppuku. 62 00:07:09,846 --> 00:07:11,926 Han skar sin mave op. 63 00:07:15,518 --> 00:07:17,768 Det er en rituel opsprætning. 64 00:07:19,439 --> 00:07:24,489 Det siges, at nogle skar deres maver op og trak indvoldene ud. 65 00:07:27,155 --> 00:07:29,865 Sådan kunne man kontrollere sin død. 66 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 Men det kunne også være 67 00:07:33,286 --> 00:07:36,366 en måde at protestere på. 68 00:07:36,456 --> 00:07:41,836 Man kunne chokere en ligemand, så han gjorde noget. 69 00:07:47,842 --> 00:07:52,142 Måske signalerede Masahide til andre i Oda-klanen: "Hør her, 70 00:07:52,221 --> 00:07:56,731 hvis I synes, at Nobunaga er så dum og primitiv, 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,389 og I respekterer mig, 72 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 så er mit selvmord et tegn på, at måske 73 00:08:01,731 --> 00:08:04,651 er det ikke Nobunaga, I skal støtte." 74 00:08:11,866 --> 00:08:15,576 Fra første dag var Nobunagas liv i fare. 75 00:08:18,456 --> 00:08:23,376 Han vidste, at han var alene på farlig grund. 76 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Endda familiens grund. 77 00:08:27,965 --> 00:08:32,755 I sengoku-perioden var mord familien særdeles udbredt. 78 00:08:32,845 --> 00:08:34,755 Fædre dræbte deres sønner. 79 00:08:34,847 --> 00:08:36,517 Sønner dræbte deres fædre. 80 00:08:36,599 --> 00:08:37,889 Brødre dræbte brødre. 81 00:08:39,352 --> 00:08:41,522 Og det var for at få magt. 82 00:09:00,456 --> 00:09:04,996 Man mistænkte, at hans kone, Nohime, konspirererede mod ham. 83 00:09:08,005 --> 00:09:12,335 For hun var datter af hans dødsfjende Saito Dosan, 84 00:09:12,426 --> 00:09:15,426 kendt som Slangen fra Mino. Hun var slangens datter. 85 00:09:17,640 --> 00:09:20,850 De blev gift for at skabe fred mellem to klaner, 86 00:09:20,935 --> 00:09:22,935 så nogle mistænkte, 87 00:09:23,020 --> 00:09:27,690 at hun var bragt ind for at udspionere ham. 88 00:09:29,235 --> 00:09:32,735 Måske endda for at dræbe ham, om nødvendigt. 89 00:09:35,533 --> 00:09:39,453 Det var en af de store farer ved den slags alliancer, 90 00:09:39,537 --> 00:09:42,867 at man delte seng med sin værste fjendes datter. 91 00:09:48,462 --> 00:09:50,922 Hun kunne have dræbt ham med gift. 92 00:09:56,637 --> 00:09:59,347 Hvis han dør, gavner det os. 93 00:10:00,808 --> 00:10:03,728 Han er egoist. Han tænker kun på sig selv. 94 00:10:07,398 --> 00:10:09,978 Og nogle mistænkte, at hun havde konspireret 95 00:10:10,067 --> 00:10:12,607 med hans lillebror, Nobuyuki. 96 00:10:12,695 --> 00:10:14,235 NOBUNAGAS BROR 97 00:10:14,780 --> 00:10:17,530 Man så op til Nobuyuki i familien, 98 00:10:17,617 --> 00:10:21,947 da han havde et roligt gemyt i modsætning til Nobunaga. 99 00:10:24,749 --> 00:10:27,339 Man kan kalde ham den gode søn. 100 00:10:27,418 --> 00:10:31,958 Den, som havde bevaret værdigheden i hele sin fars liv. 101 00:10:37,928 --> 00:10:41,558 Det var Nobunagas held, at en af hans mest trofaste mænd 102 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 advarede ham om, at Nobuyuki planlagde et kup. 103 00:10:55,279 --> 00:10:57,699 Tilgiv mig! 104 00:11:04,413 --> 00:11:05,333 Storebror… 105 00:11:13,756 --> 00:11:16,006 Du er ikke min bror. 106 00:11:26,644 --> 00:11:30,944 Det viser en side af hans personlighed, som er… 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,780 …yderst brutal. 108 00:11:34,985 --> 00:11:37,445 Det bundede i et ønske om at overleve, 109 00:11:38,197 --> 00:11:41,237 et ønske om at få succes. 110 00:11:41,325 --> 00:11:45,195 På den måde demonstrerede Nobunaga, 111 00:11:45,287 --> 00:11:49,327 at han ville nedkæmpe al modstand eller dø. 112 00:11:49,417 --> 00:11:55,167 Henrettelsen viste, at man ikke skulle undervurdere Nobunaga . 113 00:12:01,345 --> 00:12:05,175 Da truslerne blandt hans nærmeste er fjernet, 114 00:12:05,266 --> 00:12:09,596 vender Nobunaga blikket mod den største tilbageværende trussel 115 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 mod hans kontrol over Owari. 116 00:12:13,274 --> 00:12:15,694 Det er hans fætter Nobukata. 117 00:12:15,776 --> 00:12:16,606 NOBUNAGAS FÆTTER 118 00:12:20,364 --> 00:12:22,784 Nobukata kontrollerer det nordlige Owari. 119 00:12:27,997 --> 00:12:30,287 Han råder over 3000 krigere. 120 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 Nobukata er en stærk modstander. 121 00:12:36,297 --> 00:12:39,547 Nu har vi altså to krigere in spe. 122 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 Deres rivalisering var uundgåelig, 123 00:12:44,889 --> 00:12:49,229 da de hver især ejede omtrent halvdelen af Owari-provinsen 124 00:12:49,310 --> 00:12:50,900 og ønskede mere magt. 125 00:12:50,978 --> 00:12:53,688 De kæmpede ikke bare om territoriet 126 00:12:53,773 --> 00:12:57,233 men også om at være familiens overhoved. 127 00:12:57,318 --> 00:13:02,908 Jeg tror, Nobunaga ønskede ét afgørende slag, 128 00:13:02,990 --> 00:13:06,200 som var knald eller fald. 129 00:13:10,581 --> 00:13:14,791 Til krigsførelse måtte Oda Nobunaga have en hær af samuraier. 130 00:13:22,593 --> 00:13:25,353 800 år før Nobunagas tid 131 00:13:25,930 --> 00:13:29,520 ville ingen kaldes samurai, for det betød "tyende". 132 00:13:37,233 --> 00:13:40,653 Men gradvis fik ordet sin nuværende betydning, 133 00:13:40,736 --> 00:13:45,366 nemlig en mand, som svarede til fortidens ryttersoldat. 134 00:13:52,581 --> 00:13:58,501 Med tiden fik samurai betydningen bushi, "krigerstand". 135 00:14:09,098 --> 00:14:12,978 Samuraiens mest ikoniske våben var selvfølgelig katanaet. 136 00:14:13,060 --> 00:14:14,400 Det japanske sværd. 137 00:14:17,106 --> 00:14:21,526 Det anses for at være det fineste sværd i verdens historie. 138 00:14:23,445 --> 00:14:27,445 Det havde en meget skarp, robust, buet klinge. 139 00:14:31,245 --> 00:14:35,165 Det lod samuraien levere et fatalt hug direkte fra skeden. 140 00:14:35,249 --> 00:14:38,959 Det gav også en ryttersamurai en stor fordel, 141 00:14:39,044 --> 00:14:43,014 for et nedadgående hug mod en angribende fodsoldat… 142 00:14:45,718 --> 00:14:49,808 …ville ramme ham med kraften fra hestens fremdrift. 143 00:14:51,348 --> 00:14:54,308 De er nogle utroligt atletiske krigere. 144 00:14:54,393 --> 00:14:59,653 De har ikke kendt andet end kamp i et århundrede. De er født ind i det. 145 00:15:04,278 --> 00:15:07,778 De er nok de bedste krigere i historien. 146 00:15:19,668 --> 00:15:24,968 Nobunaga fastholdt stadig traditionen med at anvende samuraier. 147 00:15:27,468 --> 00:15:31,968 Men han forstod, at japansk krigsførelse bevægede sig væk fra den gamle stil. 148 00:15:33,974 --> 00:15:37,854 Krige udkæmpedes i større skala. Man skulle have en stor hær. 149 00:15:41,482 --> 00:15:45,032 Man kan betragte Oda Nobunaga som Japans Alexander den Store. 150 00:15:45,110 --> 00:15:48,200 Han var nok den tids mest nyskabende militærleder, 151 00:15:48,280 --> 00:15:53,290 fordi han var meget åben overfor alle mulige nye idéer. 152 00:15:54,787 --> 00:15:57,077 Op til Nobunagas tid 153 00:15:57,164 --> 00:16:01,594 havde hære og slag været temmelig små. 154 00:16:01,669 --> 00:16:03,919 Da hærene bliver større, 155 00:16:04,004 --> 00:16:07,264 for at man kan overleve mod sine rivaler, 156 00:16:07,341 --> 00:16:11,891 begynder Nobunaga at rekruttere flere og flere jævne mænd. 157 00:16:11,971 --> 00:16:13,641 De blev kaldt ashigaru. 158 00:16:15,224 --> 00:16:17,564 De var indkaldte bønder. 159 00:16:17,643 --> 00:16:18,853 De var fodfolket. 160 00:16:18,936 --> 00:16:23,316 Disse mænd er undertrykt af samuraierne 161 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 i mere end 400 år. 162 00:16:26,026 --> 00:16:27,436 De var ejendom, 163 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 de var slaver for herremænd, 164 00:16:30,072 --> 00:16:33,912 der brugte dem, som var de småpenge. 165 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 Men der er stor forskel på Nobunagas ashigaru 166 00:16:47,256 --> 00:16:52,296 og den traditionelle ashigaru, som dybeste set er en bonde med en kæp. 167 00:16:53,137 --> 00:16:57,387 Nobunaga udrustede dem ordentligt og trænede dem. 168 00:16:58,726 --> 00:17:02,266 Han forstod, at lidt loyalitet 169 00:17:02,354 --> 00:17:06,154 ville gøre dem meget effektive og farlige. 170 00:17:06,859 --> 00:17:10,449 De tropper var mere værd end alverdens samuraier. 171 00:17:11,613 --> 00:17:15,583 De forvandler sig fra en hob til en hær. 172 00:17:18,495 --> 00:17:22,615 I 1558, et år efter han dræbte sin bror 173 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 og fulgt af sin nye hær på omkring 3000 hovedsagelig bøndersoldater, 174 00:17:28,380 --> 00:17:31,630 forlader Nobunaga sin fæstning i det sydlige Owari 175 00:17:31,717 --> 00:17:34,847 og marcherer mod nord for at kæmpe mod Nobukata. 176 00:17:37,264 --> 00:17:43,314 Nobukata reagerer ved at beordre sine 3000 kampvante samuraier 177 00:17:43,395 --> 00:17:46,105 til at standse og tilintetgøre angriberne. 178 00:17:47,232 --> 00:17:50,862 Nobunaga er ikke en erfaren hærfører 179 00:17:50,944 --> 00:17:53,664 og har ringe chancer for succes, 180 00:17:53,739 --> 00:17:55,239 men han har én fordel, 181 00:17:55,783 --> 00:17:57,703 en gave fra verden udenfor, 182 00:17:57,785 --> 00:18:01,155 som vil ændre japansk krigsførelse for altid. 183 00:18:14,843 --> 00:18:19,183 I 1453 blev et portugisisk skib fra Macao 184 00:18:19,264 --> 00:18:21,484 blæst ud af kurs i en storm 185 00:18:21,558 --> 00:18:27,018 og gik på grund på den lille ø Tanegashima ud for Japans sydkyst. 186 00:18:27,106 --> 00:18:30,566 Det var nok på vej til det kinesiske fastland. 187 00:18:30,651 --> 00:18:35,071 Og som så ofte i Japans historie skete der noget ved et tilfælde. 188 00:18:35,155 --> 00:18:37,525 Nogen kom uforvarende til Japan. 189 00:18:44,414 --> 00:18:47,674 Og de medbragte et våben, hagebøssen. 190 00:18:54,633 --> 00:18:57,053 Mange daimyo, som fik skydevåben, 191 00:18:57,136 --> 00:18:59,926 opnåede ikke umiddelbart en fordel. 192 00:19:02,474 --> 00:19:06,524 Det tog tid at lade dem, de larmede og lugtede. 193 00:19:06,603 --> 00:19:09,443 Og i regnvejr virkede de måske ikke. 194 00:19:09,523 --> 00:19:14,283 Så mange daimyo tøvede med at tage hagebøssen til sig. 195 00:19:17,239 --> 00:19:19,199 Oda Nobunaga er ikke så bekymret. 196 00:19:20,701 --> 00:19:22,081 Hans område var lille, 197 00:19:22,161 --> 00:19:25,081 og han vidste, han måtte udnytte enhver fordel 198 00:19:25,164 --> 00:19:27,424 for at kunne besejre større fjender. 199 00:19:27,499 --> 00:19:30,999 Derfor tog han tidligt hagebøssen til sig. 200 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Oda Nobunaga kunne se deres militære potentiale, 201 00:19:35,132 --> 00:19:38,972 og han havde råd til at købe mange geværer. 202 00:19:39,052 --> 00:19:45,392 Derved gik de fra at være indslag på slagmarken til at dominere. 203 00:20:00,032 --> 00:20:02,782 Da situationen spidsede til, 204 00:20:02,868 --> 00:20:06,208 gik Nobunaga i offensiven. Han forlod borgen Kiyosu 205 00:20:06,288 --> 00:20:09,788 og førte sine styrker mod Iwakura, 206 00:20:09,875 --> 00:20:11,955 hvor Nobukatas styrker var. 207 00:20:17,633 --> 00:20:21,263 Nobunaga havde omkring 3000 soldater på dette tidspunkt. 208 00:20:22,304 --> 00:20:26,524 Og han havde nok et sted omkring 4-500 geværer. 209 00:20:37,611 --> 00:20:42,201 Overfor ham stod Nobukata, som også havde omkring 3000 soldater. 210 00:20:43,659 --> 00:20:46,449 De var nok lidt bedre udrustet. 211 00:20:47,537 --> 00:20:50,827 I må være rede til at dø. 212 00:20:55,170 --> 00:20:56,510 Fremad! 213 00:20:59,383 --> 00:21:03,473 For både Nobukata og Nobunaga gælder det liv eller død. 214 00:21:03,553 --> 00:21:07,353 Da de nok ikke tilintetgør modstanderens styrker helt, 215 00:21:07,432 --> 00:21:09,022 vil taberen nok opleve, 216 00:21:09,101 --> 00:21:13,231 at hans mænd skifter side, og taberen bliver dræbt. 217 00:21:17,943 --> 00:21:19,033 Vent. 218 00:21:25,409 --> 00:21:30,039 Nobunaga måtte lokke fjenden til at rykke ind 219 00:21:30,122 --> 00:21:32,792 i den 100 meter brede skudzone. 220 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Vent! 221 00:21:43,343 --> 00:21:44,223 Skyd! 222 00:21:54,313 --> 00:21:58,073 Skudsalver fra geled efter geled af musketerer 223 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 ville have svækket enhver modstander med eller uden pansring. 224 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 Men det tager lang tid at lade en musket. 225 00:22:21,882 --> 00:22:25,182 Så slaget udviklede sig… 226 00:22:27,012 --> 00:22:29,772 …til nærkamp. 227 00:22:40,192 --> 00:22:44,112 I slaget står en styrke af hovedsagelig bønder 228 00:22:44,196 --> 00:22:48,326 overfor en elitestyrke, som ser ned må disse mænd. 229 00:22:49,785 --> 00:22:53,495 Da de trætte samuraierne har fjenden indenfor rækkevidde, 230 00:22:53,580 --> 00:22:57,790 kæmper de imod mænd, som har alt at vinde og intet at tabe. 231 00:23:05,592 --> 00:23:10,142 Nærkamp er mere brutal, end man kan forestille sig. 232 00:23:11,723 --> 00:23:14,733 Man kan lugte, hvad modstanderen har spist. 233 00:23:19,481 --> 00:23:22,571 Man ser livsgnisten forlade deres øjne, 234 00:23:22,651 --> 00:23:25,861 når man jager et sværd gennem deres indvolde. 235 00:23:27,989 --> 00:23:31,199 Samtidig flyver projektiler gennem luften. 236 00:23:33,328 --> 00:23:35,868 Der ville lyde skrig fra folk, 237 00:23:35,956 --> 00:23:39,456 både kampråb og fra sårede. 238 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 Det må have været et helvede. 239 00:23:48,260 --> 00:23:49,590 Efter tre timer… 240 00:23:51,221 --> 00:23:53,011 …får Nobunagas mænd overtaget. 241 00:23:56,643 --> 00:23:59,773 De bryder ind i Nobukatas styrker og knuser dem. 242 00:24:10,323 --> 00:24:16,083 Da slaget var slut, menes dødstallet at have oversteget 1200. 243 00:24:16,997 --> 00:24:22,287 Det er et højt dødstal for så lille et slag. 244 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Nobukatas styrker trækker sig tilbage til borgen Iwakura… 245 00:24:43,857 --> 00:24:48,067 …som modstår tre måneders belejring men til sidst falder. 246 00:24:50,322 --> 00:24:51,992 Nobukata bliver dræbt… 247 00:24:56,036 --> 00:25:01,076 …og Nobunaga er enehersker over Owari-provinsen. 248 00:25:06,254 --> 00:25:09,424 Som en konsekvens af slaget ved Ukino 249 00:25:10,050 --> 00:25:15,930 havde Nobunaga endegyldigt kontrol over Owari. 250 00:25:16,014 --> 00:25:19,064 Han var Oda-klanens overhoved. 251 00:25:22,354 --> 00:25:28,994 Trods sin unge alder er Nobunaga ved at blive en meget dygtig taktiker. 252 00:25:32,572 --> 00:25:35,622 Han var ikke længere "Owaris tåbe". 253 00:25:37,619 --> 00:25:41,159 Hans egen hær havde vist ham 254 00:25:41,248 --> 00:25:45,918 de traditionelle samuraiers styrker og svagheder, 255 00:25:47,379 --> 00:25:54,299 fordelene ved bøndersoldater, og teknologiens betydning. 256 00:25:57,514 --> 00:26:02,604 Jeg tror, det var vendepunktet for hans ambitioner. 257 00:26:04,437 --> 00:26:09,647 Den militære styrke, Nobunaga havde demonstreret ved erobringen af Owari, 258 00:26:09,734 --> 00:26:12,574 skulle nu slippes løs andre steder. 259 00:26:18,118 --> 00:26:21,198 Ni blodige år efter sin fars død 260 00:26:21,288 --> 00:26:24,958 er Nobunaga nu Owari-provinsens ubestridte leder. 261 00:26:25,625 --> 00:26:29,915 Men hans regeringstid er knap begyndt, da en ny trussel opstår mod øst. 262 00:26:30,630 --> 00:26:36,010 Imagawa Yoshimoto, en af Japans mest frygtede daimyo, eller krigsherrer, 263 00:26:36,094 --> 00:26:39,014 er på fremmarch med en stor hær bag sig. 264 00:26:39,639 --> 00:26:44,979 Hans mål er Kyoto, landets hovedstad og traditionelle militære magtcentrum. 265 00:26:45,645 --> 00:26:48,975 For at nå dertil må han marchere lige igennem Owari. 266 00:26:49,065 --> 00:26:50,355 Hvis det lykkes ham, 267 00:26:50,442 --> 00:26:54,532 vil det være et knusende slag for Nobunagas voksende ambitioner. 268 00:26:56,906 --> 00:27:01,946 Der var nok seks, måske otte, virkelig magtfulde daimyo, 269 00:27:02,037 --> 00:27:06,537 som kunne have forsøgt at skabe det, vi ville kalde et samlet rige. 270 00:27:06,625 --> 00:27:11,125 Det indebærer at erobre hovedstaden Kyoto. 271 00:27:12,547 --> 00:27:14,377 Imagawa-klanen var den ene. 272 00:27:14,883 --> 00:27:18,393 Imagawa Yoshimotos intentioner var at indtage Kyoto. 273 00:27:19,095 --> 00:27:21,965 Det krævede, at han marcherede mod hovedstaden. 274 00:27:22,057 --> 00:27:26,977 Og for at nå hovedstaden skulle han igennem Owari-provinsen. 275 00:27:29,105 --> 00:27:32,105 Men Nobunaga ville ikke lade Imagawa passere. 276 00:27:33,568 --> 00:27:38,818 Nobunaga besluttede at modsætte sig Imagawas fremrykning mod sin grænse. 277 00:27:41,785 --> 00:27:47,285 Derfor havde de intet andet valg end at afgøre det i kamp. 278 00:27:53,505 --> 00:27:57,835 I en krig mod Oda-klanen havde Imagawa Yoshimoto alle fordelene. 279 00:27:57,926 --> 00:28:02,136 Imagawa Yoshimoto herskede over et meget stort, 280 00:28:02,222 --> 00:28:04,562 meget rigt og meget magtfuldt område. 281 00:28:06,559 --> 00:28:11,269 Nogle optegnelser angiver, at hans hær bestod af 45.000 mand. 282 00:28:11,356 --> 00:28:13,976 Et mere rimeligt skøn er 25.000. 283 00:28:14,067 --> 00:28:17,697 Men det overgik langt, hvad Nobunaga kunne mønstre. 284 00:28:18,196 --> 00:28:22,236 Han havde 12 gange så mange soldater som Nobunaga. 285 00:28:23,910 --> 00:28:27,660 Da Imagawas styrke var langt overlegen, 286 00:28:27,747 --> 00:28:32,127 regnede han med at kunne rykke ind, rydde Nobunaga af vejen 287 00:28:32,210 --> 00:28:35,260 og fortsætte mod Kyoto. 288 00:28:38,925 --> 00:28:43,555 Han startede med at angribe nogle af Nobunagas grænsefæstninger 289 00:28:43,638 --> 00:28:46,018 og indtog dem temmelig nemt. 290 00:28:50,228 --> 00:28:54,318 Samuraien, som leder missionen, hedder Tokugawa Ieyasu. 291 00:28:58,278 --> 00:29:00,738 Ieyasu er ung men en strålende taktiker. 292 00:29:01,906 --> 00:29:03,276 Han tjener Yoshimoto. 293 00:29:06,369 --> 00:29:07,869 Men han er også ambitiøs 294 00:29:07,954 --> 00:29:11,214 og forstår, at han kan opnå langt mere. 295 00:29:22,135 --> 00:29:26,005 Nobunagas generaler ved udmærket, at de har ringe chancer, 296 00:29:26,097 --> 00:29:28,847 og at de er i undertal, så de opfordrer ham 297 00:29:28,933 --> 00:29:32,523 til at vælge den konventionelle løsning og forskanse sig 298 00:29:32,604 --> 00:29:35,194 i den bedst mulige forsvarsstilling 299 00:29:35,273 --> 00:29:38,903 og forsøge at holde stand. Måske vil lykken så vende. 300 00:29:40,945 --> 00:29:43,065 Nobunaga har en helt anden idé. 301 00:29:46,242 --> 00:29:49,952 Han vil forsøge sig med noget uventet og usædvanligt, 302 00:29:50,038 --> 00:29:52,168 noget som overrumpler fjenden, 303 00:29:52,248 --> 00:29:55,588 og håbe, at den satsning er nok 304 00:29:55,668 --> 00:29:59,548 til at vende situationen til hans fordel. 305 00:30:03,718 --> 00:30:10,348 Et af Nobunagas største talenter er hans organisatoriske evne. 306 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Han var i undertal, 307 00:30:13,937 --> 00:30:16,767 men han får bedre efterretninger. 308 00:30:21,569 --> 00:30:25,069 Det er endnu et godt eksempel på Nobunagas dygtighed. 309 00:30:25,156 --> 00:30:27,906 Han har spejdere i hele provinsen, 310 00:30:27,992 --> 00:30:31,412 som giver ham oplysninger hver dag, måske hver time. 311 00:30:33,456 --> 00:30:38,206 Fjendebevægelser, deres styrke, hvor de har slået lejr, hvad de laver. 312 00:30:38,294 --> 00:30:39,464 Han ved det hele. 313 00:30:47,971 --> 00:30:50,391 Nobunagas spejder fandt Yoshimotos lejr 314 00:30:50,473 --> 00:30:53,353 på toppen af bjerget Okehazama. 315 00:30:56,229 --> 00:31:00,779 Imagawa Yoshimoto har slået lejr på Okehazama med 5000 mand. 316 00:31:00,859 --> 00:31:03,649 Altså er resten af hans hær et andet sted. 317 00:31:07,240 --> 00:31:11,620 Så alt i alt tegner der sig et billede af, 318 00:31:11,703 --> 00:31:14,623 at Imagawa Yoshimoto har en stor hær… 319 00:31:15,999 --> 00:31:18,589 …men den er meget splittet. 320 00:31:21,296 --> 00:31:25,796 Nobunaga slutter, at hvis han dræber lederen af den fjendtlige hær, 321 00:31:25,884 --> 00:31:29,014 bør hæren kollapse. Intet andet holder sammen på den. 322 00:31:29,095 --> 00:31:34,345 Han behøver ikke at besejre dem, han skal blot dræbe Imagawa Yoshimoto. 323 00:31:43,234 --> 00:31:45,574 Han vælger et overraskelsesangreb. 324 00:31:46,779 --> 00:31:51,579 I denne tid med borgerkrige udkæmpes de fleste slag meget konventionelt. 325 00:31:51,659 --> 00:31:55,659 De udkæmpes i åbne områder. De bruger belejringer. 326 00:31:57,874 --> 00:32:01,134 Ingen har forsøgt sig med sådan et overraskelsesangreb. 327 00:32:03,671 --> 00:32:08,131 Men Nobunaga angreb gerne med få mænd imod større hære, 328 00:32:08,217 --> 00:32:11,097 mod alle chancer, for at udnytte enhver chance. 329 00:32:11,179 --> 00:32:14,599 Angribe om natten eller anvende overraskelsesangreb. 330 00:32:19,562 --> 00:32:25,282 Det viser, hvor begavet, opfindsom og kreativ Nobunaga er. 331 00:32:30,365 --> 00:32:36,365 Nobunaga og hans hær var gået i stilling omkring Yoshimotos lejr. 332 00:32:43,920 --> 00:32:50,130 Imagawa Yoshimoto var i gang med en hovedinspektionsceremoni. 333 00:32:50,218 --> 00:32:54,428 Det var en begivenhed, hvor en krigsherre, en hærfører, 334 00:32:54,514 --> 00:33:00,314 fik forevist hovederne af besejrede fjender. 335 00:33:06,359 --> 00:33:11,489 De blev soigneret og vasket, og de blev sminket. 336 00:33:11,572 --> 00:33:14,832 Ceremonien er en mærkelig blanding af en grusom 337 00:33:15,576 --> 00:33:18,536 hævnakt og ydmygelse af modstanderen, 338 00:33:18,621 --> 00:33:21,001 hvis hoved fremvises som en genstand, 339 00:33:21,582 --> 00:33:24,542 men den viser også en form for respekt. 340 00:33:24,627 --> 00:33:27,087 Hovederne bliver betragtet 341 00:33:27,171 --> 00:33:31,181 med en slags respekt for deres tidligere ejermænd. 342 00:33:48,401 --> 00:33:52,951 Imagawa Yoshimoto er ikke kampberedt. 343 00:33:53,573 --> 00:33:59,413 De spiser, drikker og fejrer, at det er gået godt indtil nu. 344 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Det er øjeblikket, Nobunaga har ventet på. 345 00:34:15,219 --> 00:34:18,309 Men det er knald eller fald for Nobunaga. 346 00:34:22,060 --> 00:34:23,190 Han har intet valg. 347 00:34:24,353 --> 00:34:29,073 Han må dræbe Yoshimoto. Han må skære slangens hoved af. 348 00:34:30,693 --> 00:34:33,363 Hans mænd stormer frem og begynder at dræbe 349 00:34:34,363 --> 00:34:37,203 alle de Imagawa-soldater, de kan få fat i. 350 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Imagawas folk aner ikke, hvad der foregår. 351 00:34:43,164 --> 00:34:47,294 Imagawa Yoshimoto tror, der er slagsmål, 352 00:34:47,376 --> 00:34:51,836 fordi hans soldater har drukket og er kommet op at slås. 353 00:34:51,923 --> 00:34:55,133 De er noget tid om at indse, at de bliver angrebet. 354 00:35:00,348 --> 00:35:03,478 Imens stormer Odas mænd frem. 355 00:35:04,477 --> 00:35:08,857 Imagawas soldater går i panik. De smider deres våben. 356 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 De tager benene på nakken. 357 00:35:14,695 --> 00:35:15,855 Alt er kaos. 358 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 Og meget hurtigt… 359 00:35:24,288 --> 00:35:28,578 …har Yoshimoto kun 3000 soldater tilbage. Så nu er spillet vendt. 360 00:35:31,754 --> 00:35:32,924 Kampen er desperat. 361 00:35:36,801 --> 00:35:42,641 Og det lykkes en af Odas soldater at angribe selve Yoshimoto. 362 00:35:56,404 --> 00:35:57,824 Fjendens general er død. 363 00:35:59,448 --> 00:36:02,698 De resterende Imagawa-soldater bryder sammen og flygter. 364 00:36:04,495 --> 00:36:07,205 Imagawas styrker andre steder 365 00:36:07,290 --> 00:36:09,330 hører om det og retirerer. 366 00:36:11,961 --> 00:36:15,461 Nobunaga har opnået en fantastisk sejr. 367 00:36:20,136 --> 00:36:24,466 Slaget på Okehazama varede kun 15 minutter, 368 00:36:24,557 --> 00:36:28,897 men det var et af de mest afgørende slag i Japans historie. 369 00:36:31,189 --> 00:36:36,489 Hans vellykkede overraskelsesangreb viser, at han er et strategisk geni. 370 00:36:36,569 --> 00:36:39,409 Det ses sjældent på denne tid. 371 00:36:39,488 --> 00:36:43,948 Få små klaner ville have turdet at give kæmpe mod en så stor modstander. 372 00:36:44,911 --> 00:36:49,791 Men den selv samme opførsel, som bekymrede folk i Nobunagas tjeneste 373 00:36:49,874 --> 00:36:51,674 ved hans fars begravelse… 374 00:36:53,002 --> 00:36:54,502 …kommer til udtryk her. 375 00:36:54,587 --> 00:36:56,667 Det viser, at han er dumdristig 376 00:36:56,756 --> 00:37:00,506 og tager chancer, men han har også nøje overvejet… 377 00:37:01,510 --> 00:37:05,010 …sine bedste muligheder for at overleve og sejre. 378 00:37:07,850 --> 00:37:11,980 Udover at nedkæmpe en af det centrale Japans magtbaser 379 00:37:12,688 --> 00:37:16,278 bragte det Oda Nobunaga frem i rampelyset. 380 00:37:16,359 --> 00:37:18,949 Det var også springbrættet, 381 00:37:19,028 --> 00:37:23,908 så han kunne påbegynde det, der blev genforeningen af Japan. 382 00:37:28,246 --> 00:37:35,206 Slaget på Okehazama skaffede Nobunaga to meget vigtige alliancer, 383 00:37:35,294 --> 00:37:40,844 som støttede ham i mange år og hjalp til ved hans kommende triumfer. 384 00:37:40,925 --> 00:37:44,925 På Okehazama opdagede Nobunaga 385 00:37:45,012 --> 00:37:51,102 evnerne hos en af hans unge samuraier, der var indlemmet som ashigaru. 386 00:37:52,103 --> 00:37:54,773 Hans navn var Toyotomi Hideyoshi. 387 00:37:57,024 --> 00:38:01,034 Hideyoshi startede sin karriere som fodsoldat i Nobunagas hær, 388 00:38:01,112 --> 00:38:05,282 men han imponerede virkelig Nobunaga med sine kampfærdigheder. 389 00:38:12,415 --> 00:38:15,875 Og de var ikke begrænset til nærkamp. 390 00:38:15,960 --> 00:38:19,340 Han kunne tilsyneladende også organisere andre. 391 00:38:19,422 --> 00:38:22,802 Han udviste altså lederpotentiale. 392 00:38:32,226 --> 00:38:34,896 Derfor steg Hideyoshi i graderne 393 00:38:34,979 --> 00:38:38,189 og blev en af hans mest hengivne og loyale generaler. 394 00:38:38,899 --> 00:38:42,899 Og han fik stor indflydelse på Japans historie. 395 00:38:51,787 --> 00:38:57,497 Der blev også indgået en anden vigtig alliance efter slaget. 396 00:38:57,585 --> 00:38:59,495 Og den var meget anderledes 397 00:38:59,587 --> 00:39:02,757 end forholdet mellem Nobunaga og Hideyoshi. 398 00:39:04,383 --> 00:39:08,303 Manden, vi taler om, hedder Tokugawa Ieyasu. 399 00:39:10,723 --> 00:39:16,653 Som ung var han blevet givet som gidsel af sin far til Imagawa-familien. 400 00:39:19,982 --> 00:39:25,242 Unge Ieyasu voksede op og forventedes at gøre tjeneste i Imagawas hær. 401 00:39:27,740 --> 00:39:31,160 Men nu var Imagawa-familiens overhoved død. 402 00:39:32,495 --> 00:39:35,405 Så Ieyasu besluttede at gøre fælles sag 403 00:39:35,998 --> 00:39:40,128 med manden, som havde besejret hans herre, Oda Nobunaga. 404 00:39:43,214 --> 00:39:46,054 At Ieyasu så hurtigt sværgede en anden troskab 405 00:39:46,133 --> 00:39:50,223 viser, at troskab var billigt til salg i sengoku-perioden. 406 00:39:50,304 --> 00:39:54,644 Der var ikke længere regler. Alle kæmpede om kontrollen over Japan. 407 00:39:54,725 --> 00:39:57,595 Og de, som var villige til at løbe en risiko, 408 00:39:57,686 --> 00:40:03,316 havde det med at slutte sig til dem, som så ud til at være stærke eller på vej op. 409 00:40:05,069 --> 00:40:07,409 Slaget på Okehazama er vigtigt, 410 00:40:07,488 --> 00:40:13,328 for pludselig samles de tre mænd, som vil forme Japan skæbne. 411 00:40:13,953 --> 00:40:19,423 Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi og Tokugawa Ieyasu. 412 00:40:23,546 --> 00:40:26,836 Med Ieyasu og Hideyoshi ved sin side 413 00:40:26,924 --> 00:40:30,894 indleder Nobunaga en række blodige felttog mod sine rivaler. 414 00:40:31,637 --> 00:40:34,267 Flere områder kommer under hans kontrol. 415 00:40:35,474 --> 00:40:39,104 Så marcherer han dristigt mod Kyoto, landets hovedstad. 416 00:40:40,229 --> 00:40:44,189 Herfra vil Nobunaga foretage sin hidtil dristigste manøvre, 417 00:40:44,984 --> 00:40:47,364 genforeningen af hele Japan. 418 00:40:50,656 --> 00:40:52,576 Men han er stadig truet. 419 00:40:53,284 --> 00:40:56,754 Der fandtes andre daimyo mod vest og nord, 420 00:40:56,829 --> 00:40:58,999 som truede Nobunagas magt, 421 00:40:59,081 --> 00:41:01,711 fordi de ikke ville underkaste sig. 422 00:41:03,210 --> 00:41:05,960 Og de, som ikke underkastede sig ham, 423 00:41:06,046 --> 00:41:09,176 ville få hans vrede og hans sværd at føle. 424 00:41:09,258 --> 00:41:11,928 Han tålte ikke modstand. 425 00:41:12,845 --> 00:41:17,675 Og kun en sådan mand kunne lede Japan i retning af genforening. 426 00:41:22,438 --> 00:41:26,938 Scenariet gjorde i sagens natur Nobunagas rivaler rasende. 427 00:41:27,485 --> 00:41:31,355 De vidste, at Nobunaga selv ville have magten. 428 00:41:31,947 --> 00:41:35,447 Så den virkelige kamp om Japan skulle til at begynde. 429 00:42:04,063 --> 00:42:07,323 Tekster af: Henriette Saffron