1 00:00:06,089 --> 00:00:07,919 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,676 Rok 1551. V Japonsku vládne chaos. 3 00:00:56,973 --> 00:01:00,813 Po staletích vládnutí ztratila ústřední vláda kontrolu 4 00:01:02,479 --> 00:01:06,359 a národ byl uvržen do brutální občanské války. 5 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 Zatímco válečníci zvaní daimjóové bojují o území a moc, 6 00:01:12,864 --> 00:01:14,954 v zemi vládne anarchie. 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,078 V malé provincii Owari 8 00:01:19,162 --> 00:01:22,172 v neznámém klanu známém jako Oda, 9 00:01:22,290 --> 00:01:26,590 se jeden nepravděpodobný kandidát vydává na krvavé tažení, 10 00:01:26,669 --> 00:01:28,709 které ukončí tisíce životů 11 00:01:28,797 --> 00:01:33,177 a změní kurz japonských dějin na dalších 300 let. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,814 JAPONSKO 1551 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,511 V roce 1551 byla pro klan Oda velkou událostí 14 00:02:14,592 --> 00:02:17,102 smrt velkého Ody Nobuhideho. 15 00:02:24,144 --> 00:02:27,154 Když Nobuhide zemřel… 16 00:02:27,230 --> 00:02:28,730 KAZUHIRO MARUŠIMA HISTORIK 17 00:02:28,815 --> 00:02:31,895 … rodina Oda se okamžitě rozdrolila. 18 00:02:35,738 --> 00:02:38,948 Ty tento klan nikdy nepovedeš! 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,792 Smrt, odchod vládce, 20 00:02:45,874 --> 00:02:51,094 byla vrcholným momentem krize v každé oblasti, v každém klanu. 21 00:02:59,095 --> 00:03:01,805 A klan, my máme tendenci vnímat ho jako rodinu, 22 00:03:01,890 --> 00:03:04,230 ale není to rodina, jak ji chápeme my. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,389 Má vnitřní příbuzenské jádro, 24 00:03:06,477 --> 00:03:10,017 bratry, kteří možná všichni touží po pozici, 25 00:03:10,106 --> 00:03:13,226 ale jsou tam také sloužící, podřízení samurajové, 26 00:03:13,318 --> 00:03:16,318 přiženění příbuzní. Jsou tam frakce. 27 00:03:18,406 --> 00:03:21,986 A v tu chvíli frakce začínají testovat svou sílu. 28 00:03:23,620 --> 00:03:27,170 Dalším problémem rodiny Oda bylo, že byli poměrně malý klan 29 00:03:27,248 --> 00:03:29,748 a byli obklopeni mnohem většími klany. 30 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 A tak museli myslet mnohem strategičtěji 31 00:03:35,673 --> 00:03:38,683 a mnohem pečlivěji zvažovat, jak přežít, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,600 když byli malé ryby mezi žraloky. 33 00:03:55,610 --> 00:03:58,950 Protože rodina Oda byla ve velmi nebezpečné situaci, 34 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 Oda Nobuhide většinu své rodiny překvapil, 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,752 když jako svého dědice vybral svého nejstaršího syna, Odu Nobunagu… 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,423 který z různých důvodů nebyl příliš oblíbený. 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,973 Mezi Nobunagovými bratry a bratranci se zvedl těžký nesouhlas 38 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 a odpůrců bylo hodně. 39 00:04:20,009 --> 00:04:24,809 Všichni si mysleli, že odvedou lepší práci než mladý Nobunaga. 40 00:04:44,867 --> 00:04:47,947 Nobunagovo chování na pohřbu jeho otce jen zvýšilo 41 00:04:48,454 --> 00:04:51,964 pohrdání, které k němu jeho příbuzní už měli, 42 00:04:52,041 --> 00:04:55,711 protože místo přiměřeně zarmouceného postoje 43 00:04:55,795 --> 00:04:59,875 vzal hrst kadidla a hodil ho na oltář. 44 00:05:02,427 --> 00:05:03,467 Ty blázne! 45 00:05:10,685 --> 00:05:14,265 Nobunaga byl známý svou rychle vznětlivou povahou. 46 00:05:17,442 --> 00:05:20,112 Byl to nevychovaný delikvent. 47 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 A tak ho mnoho lidí v klanu Oda 48 00:05:29,120 --> 00:05:32,870 a v rodinách daimjů, kteří byli jejich spojenci, 49 00:05:32,957 --> 00:05:34,497 měli za hlupáka. 50 00:05:48,765 --> 00:05:49,965 Bratře, prosím! 51 00:05:58,733 --> 00:06:02,573 V Japonsku jsou obřady velice důležité. 52 00:06:03,321 --> 00:06:06,821 A členové klanu rádi dělají věci postaru. 53 00:06:08,034 --> 00:06:10,294 On tradici úplně ignoruje. 54 00:06:19,003 --> 00:06:22,173 Nobunagovo chování vyvolalo tolik obav 55 00:06:22,256 --> 00:06:24,426 mezi těmi, které teď měl vést, 56 00:06:24,926 --> 00:06:28,926 že jeden z nich dokonce podnikl tu nejextrémnější věc, kterou mohl. 57 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Jmenoval se Hirate Masahide 58 00:06:36,229 --> 00:06:39,819 a měl se stát hlavním rádcem nového dědice. 59 00:07:03,423 --> 00:07:07,303 Byl tak znechucen a zostuzen Nobunagovým chováním, 60 00:07:07,385 --> 00:07:09,755 že na protest spáchal seppuku. 61 00:07:09,846 --> 00:07:11,926 Jinými slovy si rozřízl břicho. 62 00:07:15,518 --> 00:07:17,768 Je to rituální vyvržení vnitřností. 63 00:07:19,939 --> 00:07:23,149 Jsou případy, kdy si lidé údajně rozřízli břicho 64 00:07:23,234 --> 00:07:24,494 a vytáhli vnitřnosti ven. 65 00:07:27,155 --> 00:07:29,865 Byl to způsob, jak mít kontrolu nad smrtí. 66 00:07:31,701 --> 00:07:33,201 Ale v některých případech 67 00:07:33,286 --> 00:07:36,366 to mohl být i způsob protestu. 68 00:07:36,456 --> 00:07:41,836 Způsob, jak dohnat své okolí k tomu, aby něco udělalo. 69 00:07:47,842 --> 00:07:51,642 Masahide možná ostatním lidem v klanu naznačoval: „Podívejte, 70 00:07:52,221 --> 00:07:56,771 jestli myslíte, že je Nobunaga neomalený hlupák, 71 00:07:56,851 --> 00:07:58,391 a vážíte si mě, 72 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 moje sebevražda by měla být známkou, že Nobunaga 73 00:08:01,731 --> 00:08:04,531 možná vážně není tím, koho chcete podporovat.“ 74 00:08:11,908 --> 00:08:15,158 Od prvního dne byl Nobunagův život v ohrožení. 75 00:08:18,498 --> 00:08:23,378 Poznal, že je osamocen v nebezpečném území. 76 00:08:24,170 --> 00:08:25,920 A to přímo v rodině. 77 00:08:28,007 --> 00:08:32,757 V období Sengoku byla vražda v rodině velmi běžná. 78 00:08:32,845 --> 00:08:34,755 Otcové zabíjeli své syny. 79 00:08:34,847 --> 00:08:37,887 Synové zabíjeli otce. Bratři se zabíjeli navzájem. 80 00:08:39,393 --> 00:08:41,403 A to vše jen pro moc. 81 00:09:00,456 --> 00:09:04,996 Existovalo podezření, že proti němu intrikovala i jeho manželka Nóhime, 82 00:09:08,005 --> 00:09:12,335 protože byla dcerou jeho úhlavního nepřítele Saitóa Dósana, 83 00:09:12,426 --> 00:09:15,426 známého jako Had z Mino. Říkalo se jí Hadova dcera. 84 00:09:17,640 --> 00:09:20,850 Jejich manželství bylo jen mírovou smlouvou mezi klany, 85 00:09:20,935 --> 00:09:22,935 proto bylo podezření, 86 00:09:23,020 --> 00:09:27,690 že byla nastražena, aby jej špehovala. 87 00:09:29,235 --> 00:09:32,525 Možná dokonce, aby ho v případě potřeby zabila. 88 00:09:35,533 --> 00:09:39,453 To bylo jedno z největších nebezpečí těchto manželských aliancí, 89 00:09:39,537 --> 00:09:42,747 že máte v posteli dceru svého největšího nepřítele. 90 00:09:48,462 --> 00:09:50,512 Mohla ho zabít třeba jedem. 91 00:09:56,637 --> 00:09:59,217 Když zemře, bude to pro nás dobré. 92 00:10:00,808 --> 00:10:01,978 Je sobec. 93 00:10:02,059 --> 00:10:03,729 Myslí jen na sebe. 94 00:10:07,398 --> 00:10:09,978 A také bylo podezření, že se spikla 95 00:10:10,067 --> 00:10:12,067 s jeho mladším bratrem Nobujukim. 96 00:10:12,570 --> 00:10:14,200 ODA NOBOJUKI NOBUNAGŮV BRATR 97 00:10:14,780 --> 00:10:17,530 Nobujuki byl v rodině uctíván, 98 00:10:17,617 --> 00:10:21,947 protože byl oproti Nobunagovi rozvážný. 99 00:10:25,249 --> 00:10:26,789 Byl řekněme ten dobrý syn. 100 00:10:27,460 --> 00:10:31,960 Ten, který si během života svého otce zachoval důstojnost. 101 00:10:37,928 --> 00:10:41,558 Naštěstí pro Nobunagu ho jeden z jeho nejvěrnějších sluhů 102 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 upozornil, že Nobujuki chystá převrat. 103 00:10:55,279 --> 00:10:57,699 Prosím, odpusť mi! 104 00:11:04,413 --> 00:11:05,333 Starší bratře… 105 00:11:13,756 --> 00:11:15,966 Ty nejsi můj bratr. 106 00:11:26,644 --> 00:11:30,774 To ukazuje na stránku jeho charakteru, která je… 107 00:11:31,440 --> 00:11:33,610 nesmírně brutální. 108 00:11:34,985 --> 00:11:37,445 Zakořeněný v touze přežít, 109 00:11:38,197 --> 00:11:41,237 zakořeněný v touze uspět, 110 00:11:41,325 --> 00:11:45,195 tímto způsobem Nobunaga oznámil světu, 111 00:11:45,287 --> 00:11:48,917 že buď bere vše, nebo radši zemře. 112 00:11:49,417 --> 00:11:51,587 Tím, že porazil tohoto člověka, 113 00:11:52,086 --> 00:11:55,166 se Nobunaga ukázal jako síla, s níž je třeba počítat. 114 00:12:01,345 --> 00:12:05,175 Když odstranil hrozby ve své nejbližší rodině, 115 00:12:05,266 --> 00:12:09,596 obrátil Nobunaga svou pozornost na poslední a největší zbývající překážku 116 00:12:10,229 --> 00:12:11,899 v ovládnutí provincie Owari… 117 00:12:13,774 --> 00:12:15,404 Svého bratrance Nobukatu. 118 00:12:20,364 --> 00:12:22,784 Nobukata ovládá severní Owari. 119 00:12:27,997 --> 00:12:29,707 Má pod sebou 3 000 mužů. 120 00:12:32,835 --> 00:12:34,705 Nobukata je urputný soupeř. 121 00:12:36,297 --> 00:12:39,547 Takže teď tu máme dva nadějné válečníky. 122 00:12:40,885 --> 00:12:44,385 Že si budou konkurovat, bylo v podstatě nevyhnutelné, 123 00:12:44,889 --> 00:12:49,229 protože každý z nich ovládal v té době asi polovinu provincie Owari 124 00:12:49,310 --> 00:12:50,900 a chtěl rozšířit svou moc. 125 00:12:50,978 --> 00:12:54,058 Soupeřili nejen o půdu a teritorium, 126 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 ale také o to, kdo je hlavou rodiny Oda. 127 00:12:57,318 --> 00:13:02,908 A proto, myslím, Nobunaga vše směřoval k jedné rozhodující bitvě, 128 00:13:02,990 --> 00:13:05,910 která by určila jeho osud. 129 00:13:10,581 --> 00:13:14,791 Aby Oda Nobunaga mohl válčit, potřeboval armádu plnou samurajů. 130 00:13:22,593 --> 00:13:25,353 Osm set let před Nobunagovým narozením 131 00:13:25,971 --> 00:13:29,521 nikdo nechtěl být zván samurajem, protože to znamenalo sluha. 132 00:13:37,233 --> 00:13:40,653 Ale postupně to slovo získalo význam, který nyní chápeme 133 00:13:40,736 --> 00:13:45,366 jako starověký japonský ekvivalent rytíře. 134 00:13:52,581 --> 00:13:58,501 Postupně slovo samuraj převzalo význam třídy buši, třídy válečníků. 135 00:14:09,098 --> 00:14:12,478 Nejikoničtější zbraní samurajů byla samozřejmě katana. 136 00:14:13,102 --> 00:14:14,402 Japonský meč. 137 00:14:17,147 --> 00:14:21,527 Katana je všeobecně považována za nejlepší meč v lidské historii. 138 00:14:23,487 --> 00:14:27,447 Měla velmi ostrou, odolnou zakřivenou čepel. 139 00:14:31,245 --> 00:14:35,165 To umožňovalo samurajovi zasadit ničivý úder přímo z pochvy. 140 00:14:35,249 --> 00:14:38,999 Také to dávalo velkou výhodu samurajovi na koni, 141 00:14:39,086 --> 00:14:43,006 protože jakýkoli úder namířený dolů na útočícího pěšáka… 142 00:14:45,718 --> 00:14:49,508 využíval veškerou hybnou sílu běžícího zvířete. 143 00:14:51,348 --> 00:14:54,308 Tohle jsou úžasní, zdatní bojovníci. 144 00:14:54,894 --> 00:14:59,904 Celé století neznají nic jiného než boj. Rodí se do něj. 145 00:15:04,278 --> 00:15:07,778 Jsou to asi nejlepší válečníci, které svět poznal. 146 00:15:19,668 --> 00:15:24,968 Nobunaga se stále držel dávných tradic samurajů. 147 00:15:27,468 --> 00:15:31,968 Ale uvědomil si, že se válčení začíná starému stylu vzdalovat. 148 00:15:33,974 --> 00:15:37,694 Místo toho začíná být válka technická. Musíte mít hodně vojáků. 149 00:15:41,482 --> 00:15:45,032 Nobunagu můžete považovat za japonského Alexandra Velikého. 150 00:15:45,110 --> 00:15:48,200 Byl to nejvynalézavější vojenský vůdce své doby, 151 00:15:48,280 --> 00:15:52,950 protože byl neuvěřitelně otevřený novým myšlenkám. 152 00:15:54,828 --> 00:15:57,078 Až do Nobunagových časů 153 00:15:57,164 --> 00:16:01,594 byly armády a bitvy poměrně malými záležitostmi. 154 00:16:02,169 --> 00:16:03,959 Jak armády rostly 155 00:16:04,046 --> 00:16:07,256 ve snaze přežít proti svým soupeřům, 156 00:16:07,341 --> 00:16:11,891 začal Nobunaga verbovat stále více prostých lidí. 157 00:16:11,971 --> 00:16:13,641 Říkalo se jim ašigaru. 158 00:16:15,224 --> 00:16:17,564 Byli to venkované odvedeni k boji. 159 00:16:17,643 --> 00:16:18,853 To byli ti pěšáci. 160 00:16:19,436 --> 00:16:23,316 Byli to lidé, kteří pod nadvládou samurajů žili 161 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 už téměř 400 let. 162 00:16:26,026 --> 00:16:29,986 Byli považováni za majetek, byli to otroci velkých pánů, 163 00:16:30,072 --> 00:16:33,912 kteří je utráceli tak, jako dnes lidé utrácejí drobné. 164 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 Ale je tu velký rozdíl mezi Nobunagovými ašigaru 165 00:16:47,256 --> 00:16:52,296 a tradičními ašigaru, kteří nebyli o moc víc než venkované s holemi. 166 00:16:53,178 --> 00:16:57,388 Nobunaga je patřičně vybavil a vycvičil. 167 00:16:58,726 --> 00:17:02,266 Pochopil, že když si získá trochu jejich loajality, 168 00:17:02,354 --> 00:17:06,154 stanou se velmi efektivními a nebezpečnými. 169 00:17:06,900 --> 00:17:10,450 Tahle vojska měla větší cenu než libovolný počet samurajů. 170 00:17:11,613 --> 00:17:15,583 Z chátry se stala armáda. 171 00:17:18,495 --> 00:17:22,665 V roce 1558, rok po vraždě bratra, 172 00:17:22,750 --> 00:17:27,340 posílen svou novou armádou čítající asi 3000 vesměs prostých vojáků, 173 00:17:28,297 --> 00:17:30,837 Nobunaga opouští svou pevnost v jižním Owari 174 00:17:31,759 --> 00:17:34,849 a míří na sever, aby napadl svého rivala Nobukatu. 175 00:17:37,264 --> 00:17:38,394 V reakci na to 176 00:17:38,474 --> 00:17:43,404 svolává Nobukata svou vlastní armádu 3000 zkušených samurajů 177 00:17:43,479 --> 00:17:45,899 aby se s vetřelci střetli a zničili je. 178 00:17:47,232 --> 00:17:50,862 Nobunaga má s vedením bitvy málo zkušeností 179 00:17:50,944 --> 00:17:53,204 a jeho šance jsou mizivé, 180 00:17:53,739 --> 00:17:55,239 ale má jednu výhodu, 181 00:17:55,783 --> 00:17:57,703 dar z okolního světa, 182 00:17:57,785 --> 00:18:01,155 který navždy změní tvář japonského válečnictví. 183 00:18:14,843 --> 00:18:19,223 V roce 1453 portugalská loď plující z Macaa 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,516 se v bouři vychýlila z kurzu 185 00:18:21,600 --> 00:18:24,900 a ztroskotala na malém ostrově Tanegašima, 186 00:18:24,978 --> 00:18:27,018 u jižního pobřeží Japonska. 187 00:18:27,106 --> 00:18:30,566 Nejspíš se snažili dostat na čínskou pevninu. 188 00:18:31,151 --> 00:18:35,071 A jak se v japonské historii často stává, něco se přihodilo omylem. 189 00:18:35,155 --> 00:18:37,525 Do Japonska připlul někdo, kdo tam nemířil. 190 00:18:44,414 --> 00:18:47,674 A měli s sebou zbraň, arkebuzu. 191 00:18:54,633 --> 00:18:58,223 Mnoha daimjům se zdálo, že použití palných zbraní 192 00:18:58,303 --> 00:18:59,933 nepřináší okamžité výhody. 193 00:19:02,516 --> 00:19:06,096 Dlouho trvalo je nabít, byly hlučné, páchly, 194 00:19:06,645 --> 00:19:09,435 a v dešti nemusely fungovat. 195 00:19:09,523 --> 00:19:13,283 Takže daimjóové hodně váhali, 196 00:19:13,360 --> 00:19:14,860 zda arkebuzu používat… 197 00:19:17,239 --> 00:19:19,159 Ale Nobunaga takové obavy neměl. 198 00:19:20,659 --> 00:19:22,079 Pocházel z malé oblasti, 199 00:19:22,161 --> 00:19:25,081 takže věděl, že musí využít každé dostupné výhody, 200 00:19:25,164 --> 00:19:27,334 aby porazil větší nepřátele. 201 00:19:27,416 --> 00:19:30,996 Tak se od začátku k arkebuze stavěl mnohem svolněji než jiní. 202 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Nobunaga mezi prvními rozpoznal jejich vojenský potenciál 203 00:19:35,132 --> 00:19:38,972 a byl schopen nakoupit velké množství zbraní, 204 00:19:39,052 --> 00:19:43,472 což jeho vojsko proměnilo z pouhé součásti bitevního pole 205 00:19:43,557 --> 00:19:45,387 na dominantní sílu. 206 00:20:00,032 --> 00:20:02,782 Jak se Nobukata a Nobunaga blížili konfliktu, 207 00:20:02,868 --> 00:20:05,788 Nobunaga se rozhodl zaútočit. Opustil hrad Kijosu 208 00:20:06,288 --> 00:20:09,788 a přesunul své vojsko směrem k Iwakuře, 209 00:20:09,875 --> 00:20:12,785 kde tábořily Nobukatovy jednotky. 210 00:20:17,633 --> 00:20:21,263 Nobunaga měl v té době asi 3 000 vojáků. 211 00:20:22,304 --> 00:20:26,524 A mohl mít asi 400 nebo 500 střelných zbraní. 212 00:20:37,653 --> 00:20:42,203 Proti němu měl Nobukata také asi 3 000 vojáků. 213 00:20:43,659 --> 00:20:46,329 Pravděpodobně byli trochu lépe vybaveni. 214 00:20:47,537 --> 00:20:50,827 Musíte být připraveni zemřít. 215 00:20:55,170 --> 00:20:56,090 Běžte! 216 00:20:59,383 --> 00:21:03,473 Pro Nobukatu i Nobunagu osobně je to otázka života a smrti. 217 00:21:03,553 --> 00:21:07,393 I když možná úplně nezničí jednotky protivníka, 218 00:21:07,474 --> 00:21:09,024 je pravděpodobné, 219 00:21:09,101 --> 00:21:13,231 že poddaní poraženého přejdou na druhou stranu a poražený bude zabit. 220 00:21:17,943 --> 00:21:19,033 Čekejte. 221 00:21:25,409 --> 00:21:30,079 Nobunaga musel svého nepřítele vlákat do útoku, 222 00:21:30,163 --> 00:21:32,793 do smrtícího dosahu zbraní, asi 100 metrů. 223 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Čekejte. 224 00:21:43,343 --> 00:21:44,223 Palte! 225 00:21:54,313 --> 00:21:58,073 Střelba v salvách z jednotlivých stanovišť mušketýrů 226 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 by udolala i ty nejlepší nepřítele, s brněním nebo bez. 227 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 Ale dobíjení mušket je velmi zdlouhavé. 228 00:22:21,923 --> 00:22:24,383 Takže se bitva nakonec 229 00:22:27,012 --> 00:22:29,772 přetavila v boj zblízka. 230 00:22:40,192 --> 00:22:44,112 V této bitvě máte proti sobě armádu převážně rolníků 231 00:22:44,196 --> 00:22:48,326 proti převážně elitním vojákům, kteří na své soupeře hledí svrchu. 232 00:22:49,785 --> 00:22:53,495 Jakmile se unavení samurajové dostanou na dostřel, 233 00:22:53,580 --> 00:22:57,790 bojují proti mužům, kteří nemají co ztratit, mohou jen získat. 234 00:23:05,592 --> 00:23:10,142 Boj zblízka je brutálnější, než si kdo dokáže představit. 235 00:23:11,723 --> 00:23:14,733 Jste tak blízko, že cítíte, co měl soupeř k snídani. 236 00:23:19,481 --> 00:23:22,571 Tak blízko, že vidíte v jejich očích vyhasínat život, 237 00:23:22,651 --> 00:23:25,861 když jim mečem pářete břicho. 238 00:23:27,989 --> 00:23:31,199 A mezitím kolem vás létají projektily. 239 00:23:33,328 --> 00:23:35,868 Byly tam slyšet lidské výkřiky, 240 00:23:35,956 --> 00:23:39,456 jak bojové pokřiky, tak sténání zraněných. 241 00:23:44,798 --> 00:23:46,508 Muselo to být jako v pekle. 242 00:23:48,260 --> 00:23:53,010 Po třech hodinách Nobunagovi muži získávají převahu. 243 00:23:56,643 --> 00:23:59,773 Proráží Nobukatovy síly a drtivě je poráží. 244 00:24:10,365 --> 00:24:15,825 V bitvě údajně padlo přes 1200 vojáků. 245 00:24:17,080 --> 00:24:22,290 V tak malé bitvě je to neuvěřitelný počet obětí. 246 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Nobukatovy složky ustupují zpět ke hradu Iwakura, 247 00:24:43,857 --> 00:24:47,937 který tři měsíce čelí obléhání, ale nakonec padá. 248 00:24:50,322 --> 00:24:51,702 Nobukata je zabit… 249 00:24:56,036 --> 00:25:01,036 a Nobunaga zůstává jako jediný vládce provincie Owari. 250 00:25:06,254 --> 00:25:09,174 Po bitvě u Ukina 251 00:25:10,008 --> 00:25:15,928 Nobunaga konečně dovršil svůj zápas o kontrolu nad Owari. 252 00:25:16,014 --> 00:25:19,064 Byl pánem klanu Oda. 253 00:25:22,354 --> 00:25:28,994 Přestože je mladý, Nobunaga vyspívá ve schopného taktického velitele. 254 00:25:32,572 --> 00:25:35,622 Už nebyl tím „hlupákem z Owari“. 255 00:25:37,619 --> 00:25:41,159 Ve svém vlastním vojsku rozpoznal 256 00:25:41,248 --> 00:25:45,748 silné a slabé stránky tradičních samurajů, 257 00:25:47,379 --> 00:25:50,169 výhody rolnických vojsk 258 00:25:51,841 --> 00:25:54,301 a důležitost technologií. 259 00:25:57,514 --> 00:26:02,604 Myslím, že právě v tu chvíli získal vyšší ambice. 260 00:26:04,437 --> 00:26:09,647 Nobunagova vojenská moc, kterou projevil při podrobení Owari, 261 00:26:09,734 --> 00:26:12,574 měla být nyní vypuštěna jinde. 262 00:26:18,159 --> 00:26:20,749 Devět krvavých let po smrti svého otce 263 00:26:21,329 --> 00:26:24,959 je nyní Nobunaga nesporným vůdcem provincie Owari. 264 00:26:25,625 --> 00:26:29,835 Ale jeho vláda sotva začala, když se na východě objevuje nová hrozba. 265 00:26:30,630 --> 00:26:36,010 Imagawa Jošimoto, jeden z nejobávanějších japonských daimjů, 266 00:26:36,094 --> 00:26:39,014 je v pohybu s ohromnou armádou v zádech. 267 00:26:39,639 --> 00:26:44,979 Jeho cílem je Kjóto, hlavní město země a tradiční centrum vojenské moci. 268 00:26:45,645 --> 00:26:48,515 A aby se tam dostal, půjde přímo přes Owari. 269 00:26:49,065 --> 00:26:50,355 Pokud uspěje, 270 00:26:50,442 --> 00:26:54,362 Nobunagovy vlastní rostoucí ambice utrpí zničující ránu. 271 00:26:56,906 --> 00:27:01,946 V té době bylo asi šest, možná osm, skutečně mocných daimjů, 272 00:27:02,037 --> 00:27:06,537 kteří mohli prosadit to, čemu bychom řekli národní sjednocení. 273 00:27:06,625 --> 00:27:11,125 A to znamenalo dobýt hlavní město, Kjóto. 274 00:27:12,547 --> 00:27:14,087 Imagawa byl jedním z nich. 275 00:27:14,841 --> 00:27:18,391 Imagawa Jošimoto měl v úmyslu dobýt Kjóto. 276 00:27:19,095 --> 00:27:21,965 Aby to mohl udělat, musel se k němu dostat. 277 00:27:22,057 --> 00:27:26,977 A aby se k němu dostal, musel projít přes provincii Owari. 278 00:27:29,105 --> 00:27:32,685 Ale Nobunaga to nehodlal dopustit. 279 00:27:33,568 --> 00:27:38,818 Nobunaga se rozhodl zabránit Imagawovi v postupu přímo na hranicích. 280 00:27:41,284 --> 00:27:47,294 Neměli tedy jinou možnost, než to vyřešit bojem. 281 00:27:53,505 --> 00:27:57,835 V konfliktu s Odou držel Imagawa Jošimoto všechny trumfy. 282 00:27:57,926 --> 00:28:02,136 Imagawa Jošimoto byl pánem velkého, 283 00:28:02,222 --> 00:28:04,562 bohatého a mocného území. 284 00:28:06,559 --> 00:28:11,269 Podle některých kronik čítala jeho armáda až 45 000 mužů. 285 00:28:11,356 --> 00:28:13,976 Rozumnější odhad je 25 000. 286 00:28:14,067 --> 00:28:17,527 Ale přesto to výrazně přesahovalo Nobunagovy možnosti. 287 00:28:18,196 --> 00:28:22,236 Měl oproti Nobunagovi početní převahu dvanáct ku jednomu. 288 00:28:23,910 --> 00:28:27,660 Vzhledem k této nesmírné přesile 289 00:28:27,747 --> 00:28:32,247 Imagawa očekával, že vtrhne do Owari, Nobunagu zlikviduje 290 00:28:32,335 --> 00:28:35,255 a bude pokračovat směrem na Kjóto. 291 00:28:38,925 --> 00:28:43,555 Začal tím, že zaútočil na řadu Nobunagových pohraničních pevností 292 00:28:43,638 --> 00:28:46,018 a vcelku snadno je dobyl. 293 00:28:50,228 --> 00:28:54,148 Vedením této mise pověřil samuraje Tokugawu Iejasua. 294 00:28:58,278 --> 00:29:00,738 Iejasu je mladý, ale je geniální taktik. 295 00:29:01,948 --> 00:29:03,278 Slouží Jošimotovi. 296 00:29:06,411 --> 00:29:10,791 Ale také je velmi ambiciózní a vidí před sebou mnohem větší budoucnost. 297 00:29:22,135 --> 00:29:26,005 Nobunagovi generálové dobře chápou, že jejich šance jsou mizivé 298 00:29:26,097 --> 00:29:28,847 a že čelí velké převaze, takže ho přesvědčují, 299 00:29:28,933 --> 00:29:32,523 aby udělal to, co je obvyklé, tedy schoval se do obležení 300 00:29:32,604 --> 00:29:35,234 na nejlépe uhajitelném místě, 301 00:29:35,315 --> 00:29:38,895 pokusil se to přečkat a doufal ve štěstí. 302 00:29:40,945 --> 00:29:43,065 Nobunaga má úplně jiný názor. 303 00:29:46,242 --> 00:29:49,872 Chce se pokusit o něco nečekaného, neobvyklého, 304 00:29:49,954 --> 00:29:52,174 co nepřítele zastihne nepřipraveného, 305 00:29:52,791 --> 00:29:55,671 a doufat, že tenhle hazard 306 00:29:55,752 --> 00:29:59,552 změní situaci způsobem, který pro něj bude příznivý. 307 00:30:03,718 --> 00:30:10,348 Jednou z jeho největších předností jsou jeho organizační schopnosti. 308 00:30:11,351 --> 00:30:12,981 Čelil přesile, 309 00:30:13,978 --> 00:30:16,768 ale měl lepší zvědy. 310 00:30:21,569 --> 00:30:25,069 A toto je další skvělý příklad Nobunagovy geniality. 311 00:30:25,156 --> 00:30:27,486 Má po celé provincii zvědy, 312 00:30:27,992 --> 00:30:31,412 kteří mu dodávají informace denně, ne-li každou hodinu. 313 00:30:33,456 --> 00:30:38,206 Pohyb nepřátel, jejich sílu, kde táboří, co dělají. 314 00:30:38,294 --> 00:30:39,214 Ví všechno. 315 00:30:48,012 --> 00:30:53,352 Nobunagův zvěd zjistil, že Jošimoto táboří na vrcholu hory zvané Okehazama. 316 00:30:56,229 --> 00:31:00,779 Imagawa Jošimoto na Okehazamě táboří s 5 000 muži. 317 00:31:00,859 --> 00:31:03,649 To znamená, že zbytek jeho armády je jinde. 318 00:31:07,240 --> 00:31:11,290 Takže… Celkově vzato, obrázek je takový, 319 00:31:11,786 --> 00:31:14,616 že, ano, Imagawa Jošimoto má velké vojsko, 320 00:31:16,040 --> 00:31:18,590 ale je velmi roztříštěné. Velmi rozdělené. 321 00:31:21,296 --> 00:31:25,426 Nobunaga usoudil, že pokud zabije vůdce nepřátelské armády, 322 00:31:25,925 --> 00:31:29,005 armáda se rozpadne. Nic jiného ji pohromadě nedrží. 323 00:31:29,095 --> 00:31:34,345 Takže je nemusí porazit, stačí jen zabít Imagawu Jošimota. 324 00:31:43,234 --> 00:31:45,574 Rozhodne se pro překvapivý útok. 325 00:31:46,779 --> 00:31:51,579 V tomto období občanských válek většina bitev probíhá konvenčním způsobem. 326 00:31:51,659 --> 00:31:55,579 Bojuje se na otevřených prostranstvích, obléhají se pevnosti. 327 00:31:57,916 --> 00:32:01,126 Nikdo se nikdy nepokusil o podobný překvapivý útok. 328 00:32:03,671 --> 00:32:08,051 Ale Nobunaga byl ochoten zaútočit s malým množstvím proti přesile, 329 00:32:08,134 --> 00:32:11,104 navzdory pravděpodobnosti, pokud viděl příležitost. 330 00:32:11,679 --> 00:32:14,179 Zaútočit v noci nebo nečekaně. 331 00:32:19,562 --> 00:32:22,152 Je to rané znamení toho, jak chytrý, 332 00:32:22,231 --> 00:32:25,281 vynalézavý a nekonvenční Nobunaga je. 333 00:32:30,365 --> 00:32:36,365 Tou dobou už Nobunaga a jeho armáda obsazovali pozice kolem Jošimotova tábora. 334 00:32:43,920 --> 00:32:49,630 Imagawa Jošimoto právě prováděl obřad inspekce hlav. 335 00:32:50,259 --> 00:32:53,849 To byla událost, při které svému vojevůdci, veliteli, 336 00:32:54,555 --> 00:33:00,095 vojáci předkládali hlavy poražených nepřátel. 337 00:33:06,359 --> 00:33:11,489 Nejprve je upravili, umyli, aplikovali make-up. 338 00:33:11,572 --> 00:33:14,832 Zvláštní je, že ten obřad je hrůzný 339 00:33:15,660 --> 00:33:18,540 akt pomsty a ponížení soupeře, 340 00:33:18,621 --> 00:33:21,001 jehož hlava je vystavována jako předmět, 341 00:33:21,582 --> 00:33:24,542 ale je v tom skrytý i jistý respekt. 342 00:33:24,627 --> 00:33:27,087 V tom, že ty hlavy musí být vnímány 343 00:33:27,171 --> 00:33:30,931 s úctou náležející jejich dřívějším nositelů. 344 00:33:48,401 --> 00:33:52,861 Imagawa Jošimoto se nachází, řekli bychom, v nebitevní pozici. 345 00:33:53,656 --> 00:33:59,366 Všichni jí, pijí, oslavují fakt, že zatím vše šlo tak hladce. 346 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Na tento okamžik Nobunaga čekal. 347 00:34:15,219 --> 00:34:18,509 Ale je to riskantní. Pro Nobunagu je to úspěch nebo smrt. 348 00:34:22,060 --> 00:34:23,140 Ale nemá na výběr. 349 00:34:24,353 --> 00:34:29,073 Musí zabít Jošimota. Musí uříznou hadovi hlavu. 350 00:34:30,193 --> 00:34:33,363 Jeho vojsko se vrhá kupředu a prostě zabíjí 351 00:34:34,447 --> 00:34:37,197 každého Imagawova vojáka, na kterého narazí. 352 00:34:39,952 --> 00:34:42,872 Imagawovi vojáci jsou zmatení, netuší, co se děje. 353 00:34:43,664 --> 00:34:47,294 Imagawa Jošimoto si dokonce myslí, že došlo k potyčce, 354 00:34:47,376 --> 00:34:51,836 protože se jeho vojáci opili a začali se hádat. 355 00:34:51,923 --> 00:34:55,133 Chvíli jim trvá, než zjistí, že na ně někdo útočí. 356 00:35:00,348 --> 00:35:03,478 Mezitím Odovi vojáci spěchají kupředu. 357 00:35:04,519 --> 00:35:08,859 Imagawovi vojáci panikaří. Odhazují zbraně. 358 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 Utíkají, jak nejrychleji mohou. 359 00:35:14,695 --> 00:35:15,855 Je to chaos. 360 00:35:20,243 --> 00:35:21,333 A velmi záhy… 361 00:35:24,288 --> 00:35:28,578 Jošimotovi zůstává asi 300 vojáků. Nyní se karty obrátily. 362 00:35:31,754 --> 00:35:32,924 Je to zoufalý boj. 363 00:35:36,801 --> 00:35:42,641 A jeden z Odových vojáků dokáže zaútočit na Jošimota samotného. 364 00:35:56,404 --> 00:35:57,824 Generál nepřítele je mrtvý. 365 00:35:59,407 --> 00:36:02,697 Zbývající Imagawovi vojáci se rozprchnou. 366 00:36:04,495 --> 00:36:09,325 Ostatní Imagawovy jednotky umístěné jinde se rozhodnou ustoupit, když o tom slyší. 367 00:36:11,961 --> 00:36:15,261 Nobunagovi se podařilo úžasné vítězství. 368 00:36:20,136 --> 00:36:24,466 Bitva u Okehazamy trvala vlastně jen 15 minut, 369 00:36:25,057 --> 00:36:28,897 a přesto to byla jedna z rozhodujících bitev v japonské historii. 370 00:36:31,189 --> 00:36:36,489 Jeho úspěšný překvapivý útok ukazuje, jaký byl geniální stratég, 371 00:36:36,569 --> 00:36:39,409 což je v tomto věku velmi vzácné. 372 00:36:39,488 --> 00:36:43,948 Většina malých klanů by se neodvážila zaútočit na tak velkého soupeře. 373 00:36:44,952 --> 00:36:49,792 Ale to chování, které tak znepokojovalo některé z Nobunagových podřízených 374 00:36:49,874 --> 00:36:51,254 na pohřbu jeho otce… 375 00:36:53,002 --> 00:36:54,502 se tady uplatňuje. 376 00:36:54,587 --> 00:36:56,667 Ukazuje, že je bezohledný 377 00:36:56,756 --> 00:37:00,176 a velice riskuje, ale že zároveň velice důkladně promýšlí 378 00:37:01,510 --> 00:37:05,010 nejlepší možnosti, jak přežít a podmanit si. 379 00:37:07,850 --> 00:37:11,810 Nejenže zničil jednu z nejmocnějších figur středního Japonska, 380 00:37:12,688 --> 00:37:16,278 ale také se Oda Nobunaga dostal do centra pozornosti. 381 00:37:16,359 --> 00:37:18,949 A také to sloužilo jako odrazový můstek 382 00:37:19,028 --> 00:37:23,908 k tomu, co se ukázalo být znovusjednocením Japonska. 383 00:37:28,162 --> 00:37:30,582 Důsledkem bitvy u Okehazamy 384 00:37:30,665 --> 00:37:35,205 bylo, že Nobunaga zde uzavřel dvě důležitá spojenectví, 385 00:37:35,294 --> 00:37:40,844 která mu pak vydržela mnoho let a pomohla mu v jeho budoucích triumfech. 386 00:37:40,925 --> 00:37:45,675 Bylo to u Okehazamy, kde Nobunaga poprvé ocenil talent 387 00:37:46,180 --> 00:37:50,770 mladého samuraje své armády, který se k ní přidal jako ašigaru. 388 00:37:52,144 --> 00:37:54,734 Jmenoval se Tojotomi Hidejoši. 389 00:37:57,024 --> 00:38:01,034 Hidejoši začal svou kariéru jako pěšák v Nobunagově armádě, 390 00:38:01,112 --> 00:38:05,282 ale na Nobunagu velmi zapůsobil svými bojovými schopnostmi. 391 00:38:12,415 --> 00:38:15,875 A ty se neomezovaly jen na souboj zblízka. 392 00:38:15,960 --> 00:38:19,340 Taky se zdálo, že umí vést jiné. 393 00:38:19,422 --> 00:38:22,802 Jinými slovy, měl vůdčí potenciál. 394 00:38:32,226 --> 00:38:34,896 Díky tomu se vyšplhal po armádním žebříčku 395 00:38:34,979 --> 00:38:38,189 a stal se jedním z nejoddanějších Nobunagových generálů 396 00:38:38,899 --> 00:38:42,899 a mužem, který velmi ovlivnil japonské dějiny. 397 00:38:51,787 --> 00:38:57,497 Bylo tu ještě jedno důležité spojenectví, které vzniklo po bitvě. 398 00:38:57,585 --> 00:38:59,455 A bylo úplně jiné 399 00:38:59,545 --> 00:39:02,755 než vztah mezi Nobunagou a Hidejošim. 400 00:39:04,383 --> 00:39:08,853 Muž, o kterém mluvíme, se jmenuje Tokugawa Iejasu. 401 00:39:10,723 --> 00:39:14,773 Jako mladého muže jej jeho vlastní otec dal jako rukojmího 402 00:39:14,852 --> 00:39:16,652 rodině Imagawa. 403 00:39:19,982 --> 00:39:25,242 A mladý Iejasu byl vychován ke službě v Imagawově armádě. 404 00:39:27,740 --> 00:39:31,040 Jenže vůdce rodiny Imagawa byl teď mrtvý. 405 00:39:32,495 --> 00:39:35,325 Tak se Iejasu rozhodl spojit síly 406 00:39:35,998 --> 00:39:39,708 s mužem, který jeho pána porazil, s Odou Nobunagou. 407 00:39:43,214 --> 00:39:46,054 Skutečnost, že Iejasu tak rychle změnil strany, 408 00:39:46,133 --> 00:39:50,223 ukazuje, že v období Sengoku byla loajalita skutečně vratká. 409 00:39:50,304 --> 00:39:54,394 Už neexistovala pravidla. Celé Japonsko bojovalo o moc. 410 00:39:55,226 --> 00:39:57,646 A tak ti, kteří byli ochotni riskovat, 411 00:39:57,728 --> 00:40:00,188 se mnohem častěji spojili s těmi, 412 00:40:00,272 --> 00:40:03,322 kteří se zdáli být silnější nebo právě na vzestupu. 413 00:40:05,069 --> 00:40:08,989 Důležitost bitvy na Okehazamě je ta, že se tu najednou setkávají 414 00:40:09,073 --> 00:40:13,203 tři muži, kteří budou určovat budoucnost Japonska, 415 00:40:13,953 --> 00:40:19,383 Oda Nobunaga, Tojotomi Hidejoši a Tokugawa Iejasu. 416 00:40:23,587 --> 00:40:26,297 S Iejasuem a Hidejošim po boku 417 00:40:26,924 --> 00:40:30,934 Nobunaga zahajuje sérii krvavých tažení proti svým soupeřům. 418 00:40:31,637 --> 00:40:34,137 Další území spadají pod jeho prapor. 419 00:40:35,474 --> 00:40:38,944 Pak odvážně pochoduje na Kjóto, hlavní město země. 420 00:40:40,229 --> 00:40:43,979 Odtud chce Nobunaga zahájit svůj zatím nejodvážnější plán, 421 00:40:45,025 --> 00:40:47,275 znovusjednocení celého Japonska. 422 00:40:50,656 --> 00:40:52,576 Ale rozhodně ještě nemá vyhráno. 423 00:40:53,284 --> 00:40:56,754 Na západě a na severu ještě stále byli další daimjóové, 424 00:40:56,829 --> 00:40:58,999 kteří ohrožovali Nobunagovu moc, 425 00:40:59,081 --> 00:41:01,711 protože se nechtěli podrobit jeho nadvládě. 426 00:41:03,210 --> 00:41:05,960 A ti, kdo se mu nechtěli poddat, 427 00:41:06,046 --> 00:41:09,176 ochutnali jeho hněv, ochutnali jeho meč, 428 00:41:09,258 --> 00:41:11,928 protože nesnesl žádný odpor. 429 00:41:12,845 --> 00:41:14,255 Jen takový muž 430 00:41:14,346 --> 00:41:17,676 mohl začít se znovusjednocováním Japonska. 431 00:41:22,438 --> 00:41:26,938 Tento scénář nevyhnutelně rozzuřil Nobunagovy soupeře. 432 00:41:27,485 --> 00:41:31,235 Věděli, že Nobunaga chce moc pro sebe. 433 00:41:31,947 --> 00:41:35,447 Takže skutečná bitva o Japonsko měla právě začít. 434 00:42:04,063 --> 00:42:07,323 Překlad titulků: Veronika Kubíčková