1
00:00:06,089 --> 00:00:07,919
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:51,926 --> 00:00:55,676
Rok 1551. V Japonsku vládne chaos.
3
00:00:56,973 --> 00:01:00,813
Po staletích vládnutí
ztratila ústřední vláda kontrolu
4
00:01:02,479 --> 00:01:06,359
a národ byl uvržen
do brutální občanské války.
5
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
Zatímco válečníci zvaní daimjóové
bojují o území a moc,
6
00:01:12,864 --> 00:01:14,954
v zemi vládne anarchie.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,078
V malé provincii Owari
8
00:01:19,162 --> 00:01:22,172
v neznámém klanu známém jako Oda,
9
00:01:22,290 --> 00:01:26,590
se jeden nepravděpodobný kandidát
vydává na krvavé tažení,
10
00:01:26,669 --> 00:01:28,709
které ukončí tisíce životů
11
00:01:28,797 --> 00:01:33,177
a změní kurz japonských dějin
na dalších 300 let.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,814
JAPONSKO
1551
13
00:02:11,881 --> 00:02:14,511
V roce 1551 byla pro klan Oda
velkou událostí
14
00:02:14,592 --> 00:02:17,102
smrt velkého Ody Nobuhideho.
15
00:02:24,144 --> 00:02:27,154
Když Nobuhide zemřel…
16
00:02:27,230 --> 00:02:28,730
KAZUHIRO MARUŠIMA
HISTORIK
17
00:02:28,815 --> 00:02:31,895
… rodina Oda se okamžitě rozdrolila.
18
00:02:35,738 --> 00:02:38,948
Ty tento klan nikdy nepovedeš!
19
00:02:43,872 --> 00:02:45,792
Smrt, odchod vládce,
20
00:02:45,874 --> 00:02:51,094
byla vrcholným momentem krize
v každé oblasti, v každém klanu.
21
00:02:59,095 --> 00:03:01,805
A klan,
my máme tendenci vnímat ho jako rodinu,
22
00:03:01,890 --> 00:03:04,230
ale není to rodina, jak ji chápeme my.
23
00:03:04,309 --> 00:03:06,389
Má vnitřní příbuzenské jádro,
24
00:03:06,477 --> 00:03:10,017
bratry, kteří možná
všichni touží po pozici,
25
00:03:10,106 --> 00:03:13,226
ale jsou tam také sloužící,
podřízení samurajové,
26
00:03:13,318 --> 00:03:16,318
přiženění příbuzní. Jsou tam frakce.
27
00:03:18,406 --> 00:03:21,986
A v tu chvíli frakce
začínají testovat svou sílu.
28
00:03:23,620 --> 00:03:27,170
Dalším problémem rodiny Oda bylo,
že byli poměrně malý klan
29
00:03:27,248 --> 00:03:29,748
a byli obklopeni mnohem většími klany.
30
00:03:33,087 --> 00:03:35,587
A tak museli myslet mnohem strategičtěji
31
00:03:35,673 --> 00:03:38,683
a mnohem pečlivěji zvažovat,
jak přežít,
32
00:03:38,760 --> 00:03:41,600
když byli malé ryby mezi žraloky.
33
00:03:55,610 --> 00:03:58,950
Protože rodina Oda
byla ve velmi nebezpečné situaci,
34
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
Oda Nobuhide většinu své rodiny překvapil,
35
00:04:02,242 --> 00:04:06,752
když jako svého dědice vybral
svého nejstaršího syna, Odu Nobunagu…
36
00:04:10,583 --> 00:04:13,423
který z různých důvodů
nebyl příliš oblíbený.
37
00:04:14,003 --> 00:04:17,973
Mezi Nobunagovými bratry a bratranci
se zvedl těžký nesouhlas
38
00:04:18,049 --> 00:04:19,929
a odpůrců bylo hodně.
39
00:04:20,009 --> 00:04:24,809
Všichni si mysleli, že odvedou
lepší práci než mladý Nobunaga.
40
00:04:44,867 --> 00:04:47,947
Nobunagovo chování
na pohřbu jeho otce jen zvýšilo
41
00:04:48,454 --> 00:04:51,964
pohrdání, které k němu
jeho příbuzní už měli,
42
00:04:52,041 --> 00:04:55,711
protože místo
přiměřeně zarmouceného postoje
43
00:04:55,795 --> 00:04:59,875
vzal hrst kadidla a hodil ho na oltář.
44
00:05:02,427 --> 00:05:03,467
Ty blázne!
45
00:05:10,685 --> 00:05:14,265
Nobunaga byl známý
svou rychle vznětlivou povahou.
46
00:05:17,442 --> 00:05:20,112
Byl to nevychovaný delikvent.
47
00:05:26,075 --> 00:05:29,035
A tak ho mnoho lidí v klanu Oda
48
00:05:29,120 --> 00:05:32,870
a v rodinách daimjů,
kteří byli jejich spojenci,
49
00:05:32,957 --> 00:05:34,497
měli za hlupáka.
50
00:05:48,765 --> 00:05:49,965
Bratře, prosím!
51
00:05:58,733 --> 00:06:02,573
V Japonsku jsou obřady velice důležité.
52
00:06:03,321 --> 00:06:06,821
A členové klanu rádi dělají věci postaru.
53
00:06:08,034 --> 00:06:10,294
On tradici úplně ignoruje.
54
00:06:19,003 --> 00:06:22,173
Nobunagovo chování vyvolalo tolik obav
55
00:06:22,256 --> 00:06:24,426
mezi těmi, které teď měl vést,
56
00:06:24,926 --> 00:06:28,926
že jeden z nich dokonce podnikl
tu nejextrémnější věc, kterou mohl.
57
00:06:33,935 --> 00:06:36,145
Jmenoval se Hirate Masahide
58
00:06:36,229 --> 00:06:39,819
a měl se stát
hlavním rádcem nového dědice.
59
00:07:03,423 --> 00:07:07,303
Byl tak znechucen a zostuzen
Nobunagovým chováním,
60
00:07:07,385 --> 00:07:09,755
že na protest spáchal seppuku.
61
00:07:09,846 --> 00:07:11,926
Jinými slovy si rozřízl břicho.
62
00:07:15,518 --> 00:07:17,768
Je to rituální vyvržení vnitřností.
63
00:07:19,939 --> 00:07:23,149
Jsou případy,
kdy si lidé údajně rozřízli břicho
64
00:07:23,234 --> 00:07:24,494
a vytáhli vnitřnosti ven.
65
00:07:27,155 --> 00:07:29,865
Byl to způsob, jak mít kontrolu nad smrtí.
66
00:07:31,701 --> 00:07:33,201
Ale v některých případech
67
00:07:33,286 --> 00:07:36,366
to mohl být i způsob protestu.
68
00:07:36,456 --> 00:07:41,836
Způsob, jak dohnat své okolí k tomu,
aby něco udělalo.
69
00:07:47,842 --> 00:07:51,642
Masahide možná ostatním lidem v klanu
naznačoval: „Podívejte,
70
00:07:52,221 --> 00:07:56,771
jestli myslíte,
že je Nobunaga neomalený hlupák,
71
00:07:56,851 --> 00:07:58,391
a vážíte si mě,
72
00:07:58,478 --> 00:08:01,648
moje sebevražda by měla být známkou,
že Nobunaga
73
00:08:01,731 --> 00:08:04,531
možná vážně není tím,
koho chcete podporovat.“
74
00:08:11,908 --> 00:08:15,158
Od prvního dne
byl Nobunagův život v ohrožení.
75
00:08:18,498 --> 00:08:23,378
Poznal, že je osamocen
v nebezpečném území.
76
00:08:24,170 --> 00:08:25,920
A to přímo v rodině.
77
00:08:28,007 --> 00:08:32,757
V období Sengoku
byla vražda v rodině velmi běžná.
78
00:08:32,845 --> 00:08:34,755
Otcové zabíjeli své syny.
79
00:08:34,847 --> 00:08:37,887
Synové zabíjeli otce.
Bratři se zabíjeli navzájem.
80
00:08:39,393 --> 00:08:41,403
A to vše jen pro moc.
81
00:09:00,456 --> 00:09:04,996
Existovalo podezření, že proti němu
intrikovala i jeho manželka Nóhime,
82
00:09:08,005 --> 00:09:12,335
protože byla dcerou
jeho úhlavního nepřítele Saitóa Dósana,
83
00:09:12,426 --> 00:09:15,426
známého jako Had z Mino.
Říkalo se jí Hadova dcera.
84
00:09:17,640 --> 00:09:20,850
Jejich manželství
bylo jen mírovou smlouvou mezi klany,
85
00:09:20,935 --> 00:09:22,935
proto bylo podezření,
86
00:09:23,020 --> 00:09:27,690
že byla nastražena, aby jej špehovala.
87
00:09:29,235 --> 00:09:32,525
Možná dokonce,
aby ho v případě potřeby zabila.
88
00:09:35,533 --> 00:09:39,453
To bylo jedno z největších nebezpečí
těchto manželských aliancí,
89
00:09:39,537 --> 00:09:42,747
že máte v posteli
dceru svého největšího nepřítele.
90
00:09:48,462 --> 00:09:50,512
Mohla ho zabít třeba jedem.
91
00:09:56,637 --> 00:09:59,217
Když zemře, bude to pro nás dobré.
92
00:10:00,808 --> 00:10:01,978
Je sobec.
93
00:10:02,059 --> 00:10:03,729
Myslí jen na sebe.
94
00:10:07,398 --> 00:10:09,978
A také bylo podezření, že se spikla
95
00:10:10,067 --> 00:10:12,067
s jeho mladším bratrem Nobujukim.
96
00:10:12,570 --> 00:10:14,200
ODA NOBOJUKI
NOBUNAGŮV BRATR
97
00:10:14,780 --> 00:10:17,530
Nobujuki byl v rodině uctíván,
98
00:10:17,617 --> 00:10:21,947
protože byl oproti Nobunagovi rozvážný.
99
00:10:25,249 --> 00:10:26,789
Byl řekněme ten dobrý syn.
100
00:10:27,460 --> 00:10:31,960
Ten, který si během života
svého otce zachoval důstojnost.
101
00:10:37,928 --> 00:10:41,558
Naštěstí pro Nobunagu
ho jeden z jeho nejvěrnějších sluhů
102
00:10:41,641 --> 00:10:45,561
upozornil, že Nobujuki chystá převrat.
103
00:10:55,279 --> 00:10:57,699
Prosím, odpusť mi!
104
00:11:04,413 --> 00:11:05,333
Starší bratře…
105
00:11:13,756 --> 00:11:15,966
Ty nejsi můj bratr.
106
00:11:26,644 --> 00:11:30,774
To ukazuje na stránku jeho charakteru,
která je…
107
00:11:31,440 --> 00:11:33,610
nesmírně brutální.
108
00:11:34,985 --> 00:11:37,445
Zakořeněný v touze přežít,
109
00:11:38,197 --> 00:11:41,237
zakořeněný v touze uspět,
110
00:11:41,325 --> 00:11:45,195
tímto způsobem Nobunaga oznámil světu,
111
00:11:45,287 --> 00:11:48,917
že buď bere vše, nebo radši zemře.
112
00:11:49,417 --> 00:11:51,587
Tím, že porazil tohoto člověka,
113
00:11:52,086 --> 00:11:55,166
se Nobunaga ukázal jako síla,
s níž je třeba počítat.
114
00:12:01,345 --> 00:12:05,175
Když odstranil hrozby
ve své nejbližší rodině,
115
00:12:05,266 --> 00:12:09,596
obrátil Nobunaga svou pozornost
na poslední a největší zbývající překážku
116
00:12:10,229 --> 00:12:11,899
v ovládnutí provincie Owari…
117
00:12:13,774 --> 00:12:15,404
Svého bratrance Nobukatu.
118
00:12:20,364 --> 00:12:22,784
Nobukata ovládá severní Owari.
119
00:12:27,997 --> 00:12:29,707
Má pod sebou 3 000 mužů.
120
00:12:32,835 --> 00:12:34,705
Nobukata je urputný soupeř.
121
00:12:36,297 --> 00:12:39,547
Takže teď tu máme dva nadějné válečníky.
122
00:12:40,885 --> 00:12:44,385
Že si budou konkurovat,
bylo v podstatě nevyhnutelné,
123
00:12:44,889 --> 00:12:49,229
protože každý z nich ovládal v té době
asi polovinu provincie Owari
124
00:12:49,310 --> 00:12:50,900
a chtěl rozšířit svou moc.
125
00:12:50,978 --> 00:12:54,058
Soupeřili nejen o půdu a teritorium,
126
00:12:54,148 --> 00:12:57,228
ale také o to, kdo je hlavou rodiny Oda.
127
00:12:57,318 --> 00:13:02,908
A proto, myslím, Nobunaga
vše směřoval k jedné rozhodující bitvě,
128
00:13:02,990 --> 00:13:05,910
která by určila jeho osud.
129
00:13:10,581 --> 00:13:14,791
Aby Oda Nobunaga mohl válčit,
potřeboval armádu plnou samurajů.
130
00:13:22,593 --> 00:13:25,353
Osm set let před Nobunagovým narozením
131
00:13:25,971 --> 00:13:29,521
nikdo nechtěl být zván samurajem,
protože to znamenalo sluha.
132
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
Ale postupně to slovo získalo význam,
který nyní chápeme
133
00:13:40,736 --> 00:13:45,366
jako starověký japonský ekvivalent rytíře.
134
00:13:52,581 --> 00:13:58,501
Postupně slovo samuraj převzalo význam
třídy buši, třídy válečníků.
135
00:14:09,098 --> 00:14:12,478
Nejikoničtější zbraní samurajů
byla samozřejmě katana.
136
00:14:13,102 --> 00:14:14,402
Japonský meč.
137
00:14:17,147 --> 00:14:21,527
Katana je všeobecně považována
za nejlepší meč v lidské historii.
138
00:14:23,487 --> 00:14:27,447
Měla velmi ostrou,
odolnou zakřivenou čepel.
139
00:14:31,245 --> 00:14:35,165
To umožňovalo samurajovi
zasadit ničivý úder přímo z pochvy.
140
00:14:35,249 --> 00:14:38,999
Také to dávalo velkou výhodu
samurajovi na koni,
141
00:14:39,086 --> 00:14:43,006
protože jakýkoli úder
namířený dolů na útočícího pěšáka…
142
00:14:45,718 --> 00:14:49,508
využíval veškerou hybnou sílu
běžícího zvířete.
143
00:14:51,348 --> 00:14:54,308
Tohle jsou úžasní, zdatní bojovníci.
144
00:14:54,894 --> 00:14:59,904
Celé století neznají nic jiného než boj.
Rodí se do něj.
145
00:15:04,278 --> 00:15:07,778
Jsou to asi nejlepší válečníci,
které svět poznal.
146
00:15:19,668 --> 00:15:24,968
Nobunaga se stále držel
dávných tradic samurajů.
147
00:15:27,468 --> 00:15:31,968
Ale uvědomil si, že se válčení
začíná starému stylu vzdalovat.
148
00:15:33,974 --> 00:15:37,694
Místo toho začíná být válka technická.
Musíte mít hodně vojáků.
149
00:15:41,482 --> 00:15:45,032
Nobunagu můžete považovat
za japonského Alexandra Velikého.
150
00:15:45,110 --> 00:15:48,200
Byl to nejvynalézavější vojenský vůdce
své doby,
151
00:15:48,280 --> 00:15:52,950
protože byl neuvěřitelně otevřený
novým myšlenkám.
152
00:15:54,828 --> 00:15:57,078
Až do Nobunagových časů
153
00:15:57,164 --> 00:16:01,594
byly armády a bitvy
poměrně malými záležitostmi.
154
00:16:02,169 --> 00:16:03,959
Jak armády rostly
155
00:16:04,046 --> 00:16:07,256
ve snaze přežít proti svým soupeřům,
156
00:16:07,341 --> 00:16:11,891
začal Nobunaga verbovat
stále více prostých lidí.
157
00:16:11,971 --> 00:16:13,641
Říkalo se jim ašigaru.
158
00:16:15,224 --> 00:16:17,564
Byli to venkované odvedeni k boji.
159
00:16:17,643 --> 00:16:18,853
To byli ti pěšáci.
160
00:16:19,436 --> 00:16:23,316
Byli to lidé,
kteří pod nadvládou samurajů žili
161
00:16:23,399 --> 00:16:25,939
už téměř 400 let.
162
00:16:26,026 --> 00:16:29,986
Byli považováni za majetek,
byli to otroci velkých pánů,
163
00:16:30,072 --> 00:16:33,912
kteří je utráceli tak,
jako dnes lidé utrácejí drobné.
164
00:16:43,377 --> 00:16:47,167
Ale je tu velký rozdíl
mezi Nobunagovými ašigaru
165
00:16:47,256 --> 00:16:52,296
a tradičními ašigaru, kteří nebyli
o moc víc než venkované s holemi.
166
00:16:53,178 --> 00:16:57,388
Nobunaga je patřičně vybavil a vycvičil.
167
00:16:58,726 --> 00:17:02,266
Pochopil, že když si získá
trochu jejich loajality,
168
00:17:02,354 --> 00:17:06,154
stanou se
velmi efektivními a nebezpečnými.
169
00:17:06,900 --> 00:17:10,450
Tahle vojska měla větší cenu
než libovolný počet samurajů.
170
00:17:11,613 --> 00:17:15,583
Z chátry se stala armáda.
171
00:17:18,495 --> 00:17:22,665
V roce 1558, rok po vraždě bratra,
172
00:17:22,750 --> 00:17:27,340
posílen svou novou armádou
čítající asi 3000 vesměs prostých vojáků,
173
00:17:28,297 --> 00:17:30,837
Nobunaga opouští
svou pevnost v jižním Owari
174
00:17:31,759 --> 00:17:34,849
a míří na sever,
aby napadl svého rivala Nobukatu.
175
00:17:37,264 --> 00:17:38,394
V reakci na to
176
00:17:38,474 --> 00:17:43,404
svolává Nobukata svou vlastní armádu
3000 zkušených samurajů
177
00:17:43,479 --> 00:17:45,899
aby se s vetřelci střetli a zničili je.
178
00:17:47,232 --> 00:17:50,862
Nobunaga má s vedením bitvy
málo zkušeností
179
00:17:50,944 --> 00:17:53,204
a jeho šance jsou mizivé,
180
00:17:53,739 --> 00:17:55,239
ale má jednu výhodu,
181
00:17:55,783 --> 00:17:57,703
dar z okolního světa,
182
00:17:57,785 --> 00:18:01,155
který navždy změní
tvář japonského válečnictví.
183
00:18:14,843 --> 00:18:19,223
V roce 1453 portugalská loď
plující z Macaa
184
00:18:19,306 --> 00:18:21,516
se v bouři vychýlila z kurzu
185
00:18:21,600 --> 00:18:24,900
a ztroskotala na malém ostrově Tanegašima,
186
00:18:24,978 --> 00:18:27,018
u jižního pobřeží Japonska.
187
00:18:27,106 --> 00:18:30,566
Nejspíš se snažili dostat
na čínskou pevninu.
188
00:18:31,151 --> 00:18:35,071
A jak se v japonské historii často stává,
něco se přihodilo omylem.
189
00:18:35,155 --> 00:18:37,525
Do Japonska připlul někdo,
kdo tam nemířil.
190
00:18:44,414 --> 00:18:47,674
A měli s sebou zbraň, arkebuzu.
191
00:18:54,633 --> 00:18:58,223
Mnoha daimjům se zdálo,
že použití palných zbraní
192
00:18:58,303 --> 00:18:59,933
nepřináší okamžité výhody.
193
00:19:02,516 --> 00:19:06,096
Dlouho trvalo je nabít,
byly hlučné, páchly,
194
00:19:06,645 --> 00:19:09,435
a v dešti nemusely fungovat.
195
00:19:09,523 --> 00:19:13,283
Takže daimjóové hodně váhali,
196
00:19:13,360 --> 00:19:14,860
zda arkebuzu používat…
197
00:19:17,239 --> 00:19:19,159
Ale Nobunaga takové obavy neměl.
198
00:19:20,659 --> 00:19:22,079
Pocházel z malé oblasti,
199
00:19:22,161 --> 00:19:25,081
takže věděl, že musí využít
každé dostupné výhody,
200
00:19:25,164 --> 00:19:27,334
aby porazil větší nepřátele.
201
00:19:27,416 --> 00:19:30,996
Tak se od začátku k arkebuze
stavěl mnohem svolněji než jiní.
202
00:19:31,628 --> 00:19:35,048
Nobunaga mezi prvními rozpoznal
jejich vojenský potenciál
203
00:19:35,132 --> 00:19:38,972
a byl schopen
nakoupit velké množství zbraní,
204
00:19:39,052 --> 00:19:43,472
což jeho vojsko proměnilo
z pouhé součásti bitevního pole
205
00:19:43,557 --> 00:19:45,387
na dominantní sílu.
206
00:20:00,032 --> 00:20:02,782
Jak se Nobukata a Nobunaga
blížili konfliktu,
207
00:20:02,868 --> 00:20:05,788
Nobunaga se rozhodl zaútočit.
Opustil hrad Kijosu
208
00:20:06,288 --> 00:20:09,788
a přesunul své vojsko směrem k Iwakuře,
209
00:20:09,875 --> 00:20:12,785
kde tábořily Nobukatovy jednotky.
210
00:20:17,633 --> 00:20:21,263
Nobunaga měl v té době asi 3 000 vojáků.
211
00:20:22,304 --> 00:20:26,524
A mohl mít
asi 400 nebo 500 střelných zbraní.
212
00:20:37,653 --> 00:20:42,203
Proti němu měl Nobukata
také asi 3 000 vojáků.
213
00:20:43,659 --> 00:20:46,329
Pravděpodobně byli trochu lépe vybaveni.
214
00:20:47,537 --> 00:20:50,827
Musíte být připraveni zemřít.
215
00:20:55,170 --> 00:20:56,090
Běžte!
216
00:20:59,383 --> 00:21:03,473
Pro Nobukatu i Nobunagu osobně
je to otázka života a smrti.
217
00:21:03,553 --> 00:21:07,393
I když možná úplně nezničí
jednotky protivníka,
218
00:21:07,474 --> 00:21:09,024
je pravděpodobné,
219
00:21:09,101 --> 00:21:13,231
že poddaní poraženého přejdou
na druhou stranu a poražený bude zabit.
220
00:21:17,943 --> 00:21:19,033
Čekejte.
221
00:21:25,409 --> 00:21:30,079
Nobunaga musel svého nepřítele
vlákat do útoku,
222
00:21:30,163 --> 00:21:32,793
do smrtícího dosahu zbraní, asi 100 metrů.
223
00:21:33,625 --> 00:21:34,495
Čekejte.
224
00:21:43,343 --> 00:21:44,223
Palte!
225
00:21:54,313 --> 00:21:58,073
Střelba v salvách
z jednotlivých stanovišť mušketýrů
226
00:21:58,734 --> 00:22:03,574
by udolala i ty nejlepší nepřítele,
s brněním nebo bez.
227
00:22:10,370 --> 00:22:14,170
Ale dobíjení mušket je velmi zdlouhavé.
228
00:22:21,923 --> 00:22:24,383
Takže se bitva nakonec
229
00:22:27,012 --> 00:22:29,772
přetavila v boj zblízka.
230
00:22:40,192 --> 00:22:44,112
V této bitvě máte proti sobě
armádu převážně rolníků
231
00:22:44,196 --> 00:22:48,326
proti převážně elitním vojákům,
kteří na své soupeře hledí svrchu.
232
00:22:49,785 --> 00:22:53,495
Jakmile se unavení samurajové
dostanou na dostřel,
233
00:22:53,580 --> 00:22:57,790
bojují proti mužům,
kteří nemají co ztratit, mohou jen získat.
234
00:23:05,592 --> 00:23:10,142
Boj zblízka je brutálnější,
než si kdo dokáže představit.
235
00:23:11,723 --> 00:23:14,733
Jste tak blízko,
že cítíte, co měl soupeř k snídani.
236
00:23:19,481 --> 00:23:22,571
Tak blízko,
že vidíte v jejich očích vyhasínat život,
237
00:23:22,651 --> 00:23:25,861
když jim mečem pářete břicho.
238
00:23:27,989 --> 00:23:31,199
A mezitím kolem vás létají projektily.
239
00:23:33,328 --> 00:23:35,868
Byly tam slyšet lidské výkřiky,
240
00:23:35,956 --> 00:23:39,456
jak bojové pokřiky, tak sténání zraněných.
241
00:23:44,798 --> 00:23:46,508
Muselo to být jako v pekle.
242
00:23:48,260 --> 00:23:53,010
Po třech hodinách
Nobunagovi muži získávají převahu.
243
00:23:56,643 --> 00:23:59,773
Proráží Nobukatovy síly
a drtivě je poráží.
244
00:24:10,365 --> 00:24:15,825
V bitvě údajně padlo přes 1200 vojáků.
245
00:24:17,080 --> 00:24:22,290
V tak malé bitvě
je to neuvěřitelný počet obětí.
246
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Nobukatovy složky
ustupují zpět ke hradu Iwakura,
247
00:24:43,857 --> 00:24:47,937
který tři měsíce čelí obléhání,
ale nakonec padá.
248
00:24:50,322 --> 00:24:51,702
Nobukata je zabit…
249
00:24:56,036 --> 00:25:01,036
a Nobunaga zůstává
jako jediný vládce provincie Owari.
250
00:25:06,254 --> 00:25:09,174
Po bitvě u Ukina
251
00:25:10,008 --> 00:25:15,928
Nobunaga konečně dovršil
svůj zápas o kontrolu nad Owari.
252
00:25:16,014 --> 00:25:19,064
Byl pánem klanu Oda.
253
00:25:22,354 --> 00:25:28,994
Přestože je mladý, Nobunaga vyspívá
ve schopného taktického velitele.
254
00:25:32,572 --> 00:25:35,622
Už nebyl tím „hlupákem z Owari“.
255
00:25:37,619 --> 00:25:41,159
Ve svém vlastním vojsku rozpoznal
256
00:25:41,248 --> 00:25:45,748
silné a slabé stránky tradičních samurajů,
257
00:25:47,379 --> 00:25:50,169
výhody rolnických vojsk
258
00:25:51,841 --> 00:25:54,301
a důležitost technologií.
259
00:25:57,514 --> 00:26:02,604
Myslím, že právě v tu chvíli
získal vyšší ambice.
260
00:26:04,437 --> 00:26:09,647
Nobunagova vojenská moc,
kterou projevil při podrobení Owari,
261
00:26:09,734 --> 00:26:12,574
měla být nyní vypuštěna jinde.
262
00:26:18,159 --> 00:26:20,749
Devět krvavých let po smrti svého otce
263
00:26:21,329 --> 00:26:24,959
je nyní Nobunaga
nesporným vůdcem provincie Owari.
264
00:26:25,625 --> 00:26:29,835
Ale jeho vláda sotva začala,
když se na východě objevuje nová hrozba.
265
00:26:30,630 --> 00:26:36,010
Imagawa Jošimoto,
jeden z nejobávanějších japonských daimjů,
266
00:26:36,094 --> 00:26:39,014
je v pohybu s ohromnou armádou v zádech.
267
00:26:39,639 --> 00:26:44,979
Jeho cílem je Kjóto, hlavní město země
a tradiční centrum vojenské moci.
268
00:26:45,645 --> 00:26:48,515
A aby se tam dostal,
půjde přímo přes Owari.
269
00:26:49,065 --> 00:26:50,355
Pokud uspěje,
270
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Nobunagovy vlastní rostoucí ambice
utrpí zničující ránu.
271
00:26:56,906 --> 00:27:01,946
V té době bylo asi šest, možná osm,
skutečně mocných daimjů,
272
00:27:02,037 --> 00:27:06,537
kteří mohli prosadit to,
čemu bychom řekli národní sjednocení.
273
00:27:06,625 --> 00:27:11,125
A to znamenalo dobýt hlavní město, Kjóto.
274
00:27:12,547 --> 00:27:14,087
Imagawa byl jedním z nich.
275
00:27:14,841 --> 00:27:18,391
Imagawa Jošimoto měl v úmyslu dobýt Kjóto.
276
00:27:19,095 --> 00:27:21,965
Aby to mohl udělat,
musel se k němu dostat.
277
00:27:22,057 --> 00:27:26,977
A aby se k němu dostal,
musel projít přes provincii Owari.
278
00:27:29,105 --> 00:27:32,685
Ale Nobunaga to nehodlal dopustit.
279
00:27:33,568 --> 00:27:38,818
Nobunaga se rozhodl zabránit Imagawovi
v postupu přímo na hranicích.
280
00:27:41,284 --> 00:27:47,294
Neměli tedy jinou možnost,
než to vyřešit bojem.
281
00:27:53,505 --> 00:27:57,835
V konfliktu s Odou
držel Imagawa Jošimoto všechny trumfy.
282
00:27:57,926 --> 00:28:02,136
Imagawa Jošimoto byl pánem velkého,
283
00:28:02,222 --> 00:28:04,562
bohatého a mocného území.
284
00:28:06,559 --> 00:28:11,269
Podle některých kronik
čítala jeho armáda až 45 000 mužů.
285
00:28:11,356 --> 00:28:13,976
Rozumnější odhad je 25 000.
286
00:28:14,067 --> 00:28:17,527
Ale přesto to výrazně přesahovalo
Nobunagovy možnosti.
287
00:28:18,196 --> 00:28:22,236
Měl oproti Nobunagovi početní převahu
dvanáct ku jednomu.
288
00:28:23,910 --> 00:28:27,660
Vzhledem k této nesmírné přesile
289
00:28:27,747 --> 00:28:32,247
Imagawa očekával,
že vtrhne do Owari, Nobunagu zlikviduje
290
00:28:32,335 --> 00:28:35,255
a bude pokračovat směrem na Kjóto.
291
00:28:38,925 --> 00:28:43,555
Začal tím, že zaútočil
na řadu Nobunagových pohraničních pevností
292
00:28:43,638 --> 00:28:46,018
a vcelku snadno je dobyl.
293
00:28:50,228 --> 00:28:54,148
Vedením této mise
pověřil samuraje Tokugawu Iejasua.
294
00:28:58,278 --> 00:29:00,738
Iejasu je mladý, ale je geniální taktik.
295
00:29:01,948 --> 00:29:03,278
Slouží Jošimotovi.
296
00:29:06,411 --> 00:29:10,791
Ale také je velmi ambiciózní
a vidí před sebou mnohem větší budoucnost.
297
00:29:22,135 --> 00:29:26,005
Nobunagovi generálové dobře chápou,
že jejich šance jsou mizivé
298
00:29:26,097 --> 00:29:28,847
a že čelí velké převaze,
takže ho přesvědčují,
299
00:29:28,933 --> 00:29:32,523
aby udělal to, co je obvyklé,
tedy schoval se do obležení
300
00:29:32,604 --> 00:29:35,234
na nejlépe uhajitelném místě,
301
00:29:35,315 --> 00:29:38,895
pokusil se to přečkat a doufal ve štěstí.
302
00:29:40,945 --> 00:29:43,065
Nobunaga má úplně jiný názor.
303
00:29:46,242 --> 00:29:49,872
Chce se pokusit
o něco nečekaného, neobvyklého,
304
00:29:49,954 --> 00:29:52,174
co nepřítele zastihne nepřipraveného,
305
00:29:52,791 --> 00:29:55,671
a doufat, že tenhle hazard
306
00:29:55,752 --> 00:29:59,552
změní situaci způsobem,
který pro něj bude příznivý.
307
00:30:03,718 --> 00:30:10,348
Jednou z jeho největších předností
jsou jeho organizační schopnosti.
308
00:30:11,351 --> 00:30:12,981
Čelil přesile,
309
00:30:13,978 --> 00:30:16,768
ale měl lepší zvědy.
310
00:30:21,569 --> 00:30:25,069
A toto je další skvělý příklad
Nobunagovy geniality.
311
00:30:25,156 --> 00:30:27,486
Má po celé provincii zvědy,
312
00:30:27,992 --> 00:30:31,412
kteří mu dodávají informace denně,
ne-li každou hodinu.
313
00:30:33,456 --> 00:30:38,206
Pohyb nepřátel, jejich sílu,
kde táboří, co dělají.
314
00:30:38,294 --> 00:30:39,214
Ví všechno.
315
00:30:48,012 --> 00:30:53,352
Nobunagův zvěd zjistil, že Jošimoto táboří
na vrcholu hory zvané Okehazama.
316
00:30:56,229 --> 00:31:00,779
Imagawa Jošimoto
na Okehazamě táboří s 5 000 muži.
317
00:31:00,859 --> 00:31:03,649
To znamená,
že zbytek jeho armády je jinde.
318
00:31:07,240 --> 00:31:11,290
Takže… Celkově vzato, obrázek je takový,
319
00:31:11,786 --> 00:31:14,616
že, ano, Imagawa Jošimoto má velké vojsko,
320
00:31:16,040 --> 00:31:18,590
ale je velmi roztříštěné. Velmi rozdělené.
321
00:31:21,296 --> 00:31:25,426
Nobunaga usoudil,
že pokud zabije vůdce nepřátelské armády,
322
00:31:25,925 --> 00:31:29,005
armáda se rozpadne.
Nic jiného ji pohromadě nedrží.
323
00:31:29,095 --> 00:31:34,345
Takže je nemusí porazit,
stačí jen zabít Imagawu Jošimota.
324
00:31:43,234 --> 00:31:45,574
Rozhodne se pro překvapivý útok.
325
00:31:46,779 --> 00:31:51,579
V tomto období občanských válek
většina bitev probíhá konvenčním způsobem.
326
00:31:51,659 --> 00:31:55,579
Bojuje se na otevřených prostranstvích,
obléhají se pevnosti.
327
00:31:57,916 --> 00:32:01,126
Nikdo se nikdy nepokusil
o podobný překvapivý útok.
328
00:32:03,671 --> 00:32:08,051
Ale Nobunaga byl ochoten zaútočit
s malým množstvím proti přesile,
329
00:32:08,134 --> 00:32:11,104
navzdory pravděpodobnosti,
pokud viděl příležitost.
330
00:32:11,679 --> 00:32:14,179
Zaútočit v noci nebo nečekaně.
331
00:32:19,562 --> 00:32:22,152
Je to rané znamení toho, jak chytrý,
332
00:32:22,231 --> 00:32:25,281
vynalézavý a nekonvenční Nobunaga je.
333
00:32:30,365 --> 00:32:36,365
Tou dobou už Nobunaga a jeho armáda
obsazovali pozice kolem Jošimotova tábora.
334
00:32:43,920 --> 00:32:49,630
Imagawa Jošimoto právě prováděl
obřad inspekce hlav.
335
00:32:50,259 --> 00:32:53,849
To byla událost,
při které svému vojevůdci, veliteli,
336
00:32:54,555 --> 00:33:00,095
vojáci předkládali
hlavy poražených nepřátel.
337
00:33:06,359 --> 00:33:11,489
Nejprve je upravili,
umyli, aplikovali make-up.
338
00:33:11,572 --> 00:33:14,832
Zvláštní je, že ten obřad je hrůzný
339
00:33:15,660 --> 00:33:18,540
akt pomsty a ponížení soupeře,
340
00:33:18,621 --> 00:33:21,001
jehož hlava je vystavována jako předmět,
341
00:33:21,582 --> 00:33:24,542
ale je v tom skrytý i jistý respekt.
342
00:33:24,627 --> 00:33:27,087
V tom, že ty hlavy musí být vnímány
343
00:33:27,171 --> 00:33:30,931
s úctou náležející
jejich dřívějším nositelů.
344
00:33:48,401 --> 00:33:52,861
Imagawa Jošimoto se nachází,
řekli bychom, v nebitevní pozici.
345
00:33:53,656 --> 00:33:59,366
Všichni jí, pijí, oslavují fakt,
že zatím vše šlo tak hladce.
346
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Na tento okamžik Nobunaga čekal.
347
00:34:15,219 --> 00:34:18,509
Ale je to riskantní.
Pro Nobunagu je to úspěch nebo smrt.
348
00:34:22,060 --> 00:34:23,140
Ale nemá na výběr.
349
00:34:24,353 --> 00:34:29,073
Musí zabít Jošimota.
Musí uříznou hadovi hlavu.
350
00:34:30,193 --> 00:34:33,363
Jeho vojsko se vrhá kupředu
a prostě zabíjí
351
00:34:34,447 --> 00:34:37,197
každého Imagawova vojáka,
na kterého narazí.
352
00:34:39,952 --> 00:34:42,872
Imagawovi vojáci jsou zmatení,
netuší, co se děje.
353
00:34:43,664 --> 00:34:47,294
Imagawa Jošimoto si dokonce myslí,
že došlo k potyčce,
354
00:34:47,376 --> 00:34:51,836
protože se jeho vojáci opili
a začali se hádat.
355
00:34:51,923 --> 00:34:55,133
Chvíli jim trvá, než zjistí,
že na ně někdo útočí.
356
00:35:00,348 --> 00:35:03,478
Mezitím Odovi vojáci spěchají kupředu.
357
00:35:04,519 --> 00:35:08,859
Imagawovi vojáci panikaří.
Odhazují zbraně.
358
00:35:08,940 --> 00:35:11,780
Utíkají, jak nejrychleji mohou.
359
00:35:14,695 --> 00:35:15,855
Je to chaos.
360
00:35:20,243 --> 00:35:21,333
A velmi záhy…
361
00:35:24,288 --> 00:35:28,578
Jošimotovi zůstává asi 300 vojáků.
Nyní se karty obrátily.
362
00:35:31,754 --> 00:35:32,924
Je to zoufalý boj.
363
00:35:36,801 --> 00:35:42,641
A jeden z Odových vojáků
dokáže zaútočit na Jošimota samotného.
364
00:35:56,404 --> 00:35:57,824
Generál nepřítele je mrtvý.
365
00:35:59,407 --> 00:36:02,697
Zbývající Imagawovi vojáci se rozprchnou.
366
00:36:04,495 --> 00:36:09,325
Ostatní Imagawovy jednotky umístěné jinde
se rozhodnou ustoupit, když o tom slyší.
367
00:36:11,961 --> 00:36:15,261
Nobunagovi se podařilo úžasné vítězství.
368
00:36:20,136 --> 00:36:24,466
Bitva u Okehazamy
trvala vlastně jen 15 minut,
369
00:36:25,057 --> 00:36:28,897
a přesto to byla jedna
z rozhodujících bitev v japonské historii.
370
00:36:31,189 --> 00:36:36,489
Jeho úspěšný překvapivý útok ukazuje,
jaký byl geniální stratég,
371
00:36:36,569 --> 00:36:39,409
což je v tomto věku velmi vzácné.
372
00:36:39,488 --> 00:36:43,948
Většina malých klanů by se neodvážila
zaútočit na tak velkého soupeře.
373
00:36:44,952 --> 00:36:49,792
Ale to chování, které tak znepokojovalo
některé z Nobunagových podřízených
374
00:36:49,874 --> 00:36:51,254
na pohřbu jeho otce…
375
00:36:53,002 --> 00:36:54,502
se tady uplatňuje.
376
00:36:54,587 --> 00:36:56,667
Ukazuje, že je bezohledný
377
00:36:56,756 --> 00:37:00,176
a velice riskuje,
ale že zároveň velice důkladně promýšlí
378
00:37:01,510 --> 00:37:05,010
nejlepší možnosti,
jak přežít a podmanit si.
379
00:37:07,850 --> 00:37:11,810
Nejenže zničil jednu
z nejmocnějších figur středního Japonska,
380
00:37:12,688 --> 00:37:16,278
ale také se Oda Nobunaga
dostal do centra pozornosti.
381
00:37:16,359 --> 00:37:18,949
A také to sloužilo jako odrazový můstek
382
00:37:19,028 --> 00:37:23,908
k tomu, co se ukázalo být
znovusjednocením Japonska.
383
00:37:28,162 --> 00:37:30,582
Důsledkem bitvy u Okehazamy
384
00:37:30,665 --> 00:37:35,205
bylo, že Nobunaga zde uzavřel
dvě důležitá spojenectví,
385
00:37:35,294 --> 00:37:40,844
která mu pak vydržela mnoho let
a pomohla mu v jeho budoucích triumfech.
386
00:37:40,925 --> 00:37:45,675
Bylo to u Okehazamy,
kde Nobunaga poprvé ocenil talent
387
00:37:46,180 --> 00:37:50,770
mladého samuraje své armády,
který se k ní přidal jako ašigaru.
388
00:37:52,144 --> 00:37:54,734
Jmenoval se Tojotomi Hidejoši.
389
00:37:57,024 --> 00:38:01,034
Hidejoši začal svou kariéru
jako pěšák v Nobunagově armádě,
390
00:38:01,112 --> 00:38:05,282
ale na Nobunagu velmi zapůsobil
svými bojovými schopnostmi.
391
00:38:12,415 --> 00:38:15,875
A ty se neomezovaly jen na souboj zblízka.
392
00:38:15,960 --> 00:38:19,340
Taky se zdálo, že umí vést jiné.
393
00:38:19,422 --> 00:38:22,802
Jinými slovy, měl vůdčí potenciál.
394
00:38:32,226 --> 00:38:34,896
Díky tomu se vyšplhal po armádním žebříčku
395
00:38:34,979 --> 00:38:38,189
a stal se jedním
z nejoddanějších Nobunagových generálů
396
00:38:38,899 --> 00:38:42,899
a mužem,
který velmi ovlivnil japonské dějiny.
397
00:38:51,787 --> 00:38:57,497
Bylo tu ještě jedno důležité spojenectví,
které vzniklo po bitvě.
398
00:38:57,585 --> 00:38:59,455
A bylo úplně jiné
399
00:38:59,545 --> 00:39:02,755
než vztah mezi Nobunagou a Hidejošim.
400
00:39:04,383 --> 00:39:08,853
Muž, o kterém mluvíme,
se jmenuje Tokugawa Iejasu.
401
00:39:10,723 --> 00:39:14,773
Jako mladého muže jej
jeho vlastní otec dal jako rukojmího
402
00:39:14,852 --> 00:39:16,652
rodině Imagawa.
403
00:39:19,982 --> 00:39:25,242
A mladý Iejasu byl vychován
ke službě v Imagawově armádě.
404
00:39:27,740 --> 00:39:31,040
Jenže vůdce rodiny Imagawa byl teď mrtvý.
405
00:39:32,495 --> 00:39:35,325
Tak se Iejasu rozhodl spojit síly
406
00:39:35,998 --> 00:39:39,708
s mužem, který jeho pána porazil,
s Odou Nobunagou.
407
00:39:43,214 --> 00:39:46,054
Skutečnost, že Iejasu
tak rychle změnil strany,
408
00:39:46,133 --> 00:39:50,223
ukazuje, že v období Sengoku
byla loajalita skutečně vratká.
409
00:39:50,304 --> 00:39:54,394
Už neexistovala pravidla.
Celé Japonsko bojovalo o moc.
410
00:39:55,226 --> 00:39:57,646
A tak ti, kteří byli ochotni riskovat,
411
00:39:57,728 --> 00:40:00,188
se mnohem častěji spojili s těmi,
412
00:40:00,272 --> 00:40:03,322
kteří se zdáli být silnější
nebo právě na vzestupu.
413
00:40:05,069 --> 00:40:08,989
Důležitost bitvy na Okehazamě je ta,
že se tu najednou setkávají
414
00:40:09,073 --> 00:40:13,203
tři muži,
kteří budou určovat budoucnost Japonska,
415
00:40:13,953 --> 00:40:19,383
Oda Nobunaga, Tojotomi Hidejoši
a Tokugawa Iejasu.
416
00:40:23,587 --> 00:40:26,297
S Iejasuem a Hidejošim po boku
417
00:40:26,924 --> 00:40:30,934
Nobunaga zahajuje sérii
krvavých tažení proti svým soupeřům.
418
00:40:31,637 --> 00:40:34,137
Další území spadají pod jeho prapor.
419
00:40:35,474 --> 00:40:38,944
Pak odvážně pochoduje na Kjóto,
hlavní město země.
420
00:40:40,229 --> 00:40:43,979
Odtud chce Nobunaga zahájit
svůj zatím nejodvážnější plán,
421
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
znovusjednocení celého Japonska.
422
00:40:50,656 --> 00:40:52,576
Ale rozhodně ještě nemá vyhráno.
423
00:40:53,284 --> 00:40:56,754
Na západě a na severu
ještě stále byli další daimjóové,
424
00:40:56,829 --> 00:40:58,999
kteří ohrožovali Nobunagovu moc,
425
00:40:59,081 --> 00:41:01,711
protože se nechtěli
podrobit jeho nadvládě.
426
00:41:03,210 --> 00:41:05,960
A ti, kdo se mu nechtěli poddat,
427
00:41:06,046 --> 00:41:09,176
ochutnali jeho hněv, ochutnali jeho meč,
428
00:41:09,258 --> 00:41:11,928
protože nesnesl žádný odpor.
429
00:41:12,845 --> 00:41:14,255
Jen takový muž
430
00:41:14,346 --> 00:41:17,676
mohl začít se znovusjednocováním Japonska.
431
00:41:22,438 --> 00:41:26,938
Tento scénář
nevyhnutelně rozzuřil Nobunagovy soupeře.
432
00:41:27,485 --> 00:41:31,235
Věděli, že Nobunaga chce moc pro sebe.
433
00:41:31,947 --> 00:41:35,447
Takže skutečná bitva o Japonsko
měla právě začít.
434
00:42:04,063 --> 00:42:07,323
Překlad titulků: Veronika Kubíčková