1 00:00:06,089 --> 00:00:07,919 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,806 На дворе 1551 год. Япония повержена в хаос. 3 00:00:56,890 --> 00:01:01,100 После многовекового правления правительство утратило контроль 4 00:01:02,479 --> 00:01:06,519 и страна погрузилась в жестокую гражданскую войну. 5 00:01:08,693 --> 00:01:09,943 Господствует анархия: 6 00:01:10,028 --> 00:01:15,078 военные феодалы, называемые даймё, сражаются за власть и земли. 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,078 В маленькой провинции Овари 8 00:01:19,162 --> 00:01:22,172 в неприметном клане, известном как Ода, 9 00:01:22,248 --> 00:01:26,498 один неприметный самурай положит начало кровавой кампании: 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,706 тысячи падут от меча, 11 00:01:28,797 --> 00:01:33,177 и будет установлен курс японской истории на три века вперед. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,814 ЯПОНИЯ 1551 13 00:02:11,381 --> 00:02:17,101 Важным событием в 1551-м для семьи Ода была смерть великого Оды Нобухидэ. 14 00:02:24,144 --> 00:02:28,694 Когда Нобухидэ скончался, 15 00:02:28,773 --> 00:02:31,903 семья Ода сразу распалась. 16 00:02:35,738 --> 00:02:38,948 Ты никогда не возглавишь этот клан! 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,792 Смерть, кончина правителя, 18 00:02:45,874 --> 00:02:51,094 на любой территории, в любом клане считалась переломным моментом кризиса. 19 00:02:59,095 --> 00:03:01,805 И на клан мы обычно смотрим как на семейство, 20 00:03:01,890 --> 00:03:04,230 но это семья не в общепринятом смысле. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,389 В ней есть ключевое родовое звено: 22 00:03:06,477 --> 00:03:10,607 братья, претендующие на место главы, 23 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 но также и работники, слуги, 24 00:03:13,318 --> 00:03:14,818 родственники. 25 00:03:14,903 --> 00:03:16,573 Так клан делится на фракции. 26 00:03:18,406 --> 00:03:21,986 И в такой момент фракции пробуют свои силы. 27 00:03:23,620 --> 00:03:27,170 Еще одна проблема для Оды в том, что это был небольшой клан, 28 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 окруженный куда более крупными кланами. 29 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 И для Оды ключевым фактором была стратегия, 30 00:03:35,673 --> 00:03:38,683 более взвешенные действия, чтобы выжить: 31 00:03:38,760 --> 00:03:41,600 Ода — рыбешка, зажатая между китами. 32 00:03:55,610 --> 00:03:58,950 Поскольку семья Ода была в крайне опасном положении, 33 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 Ода Нобухидэ удивил многих близких тем, 34 00:04:02,242 --> 00:04:07,002 что выбрал своим преемником старшего сына Оду Нобунагу, 35 00:04:10,583 --> 00:04:13,923 который по разным причинам одобрением не пользовался. 36 00:04:14,003 --> 00:04:17,973 Между братьями и кузенами Нобунаги были серьезные разногласия, 37 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 и родственников было много. 38 00:04:20,009 --> 00:04:24,809 И все они считали, что справятся лучше, чем Нобунага. 39 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Поведение Нобунаги на похоронах отца 40 00:04:48,413 --> 00:04:51,963 укрепило презрение, которое и так многие к нему питали, 41 00:04:52,041 --> 00:04:55,711 ведь вместо того, чтобы подобающе выразить скорбь, 42 00:04:55,795 --> 00:05:00,295 он взял горсть ладана и бросил на алтарь. 43 00:05:02,302 --> 00:05:03,472 Глупец! 44 00:05:10,685 --> 00:05:14,265 Нобунага был известен своим вспыльчивым характером. 45 00:05:17,442 --> 00:05:20,112 У него был типаж заядлого хулигана. 46 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 И много людей, как в клане Ода, 47 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 так и в союзных семьях-даймё, 48 00:05:32,874 --> 00:05:34,884 считали его глупцом. 49 00:05:48,765 --> 00:05:49,965 Брат, пожалуйста! 50 00:05:58,733 --> 00:06:02,573 В Японии церемониальный аспект самый важный. 51 00:06:03,363 --> 00:06:06,623 И эти члены клана чтят свои традиции. 52 00:06:08,034 --> 00:06:10,294 А он полностью ими пренебрег. 53 00:06:19,003 --> 00:06:22,173 Поведение Нобунаги вызвало такую озабоченность у тех, 54 00:06:22,256 --> 00:06:24,796 кто за ним теперь должен был следовать, 55 00:06:24,884 --> 00:06:28,934 что один из них отреагировал самым радикальным образом. 56 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Его звали Хиратэ Масахидэ, 57 00:06:36,229 --> 00:06:39,819 и ему суждено было стать советником нового преемника. 58 00:07:03,381 --> 00:07:07,261 Поведение Нобунаги привело его в ужас, он испытал такой стыд, 59 00:07:07,343 --> 00:07:09,723 что в знак протеста он совершил харакири. 60 00:07:09,804 --> 00:07:11,934 Другими словами, вспорол себе живот. 61 00:07:15,518 --> 00:07:17,768 Это форма ритуальной эвисцерации. 62 00:07:19,439 --> 00:07:23,149 Бывали случаи, когда люди вспарывали себе живот 63 00:07:23,234 --> 00:07:24,494 и доставали кишки. 64 00:07:27,155 --> 00:07:29,865 Это был один из способов управляемой смерти. 65 00:07:31,742 --> 00:07:36,372 Но еще харакири могло быть формой протеста. 66 00:07:36,456 --> 00:07:41,836 Способом убедить в чём-то своих сородичей. 67 00:07:47,842 --> 00:07:52,142 Масахидэ мог показывать другим членам клана Оды: 68 00:07:52,221 --> 00:07:56,731 «Если вы считаете Нобунагу таким глупым и невежественным 69 00:07:56,809 --> 00:07:58,389 и уважаете меня, 70 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 то мое самоубийство должно послужить сигналом, 71 00:08:01,731 --> 00:08:05,071 что Нобунага не тот, кому надо оказать поддержку». 72 00:08:11,866 --> 00:08:15,576 С самого первого дня жизнь Нобунаги была под угрозой. 73 00:08:18,456 --> 00:08:23,376 Он понимал, что находится один на опасной территории. 74 00:08:24,045 --> 00:08:26,125 Более того, на семейной территории. 75 00:08:27,965 --> 00:08:32,755 В эпоху Сэнгоку убийство в семье было до крайности обычным делом. 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,755 Отцы убивали своих сыновей. 77 00:08:34,847 --> 00:08:37,887 Сыновья убивали отцов. Братья убивали друг друга. 78 00:08:39,352 --> 00:08:41,522 И всё ради захвата власти. 79 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Были подозрения, 80 00:09:01,749 --> 00:09:04,999 что его жена Нохимэ состоит в заговоре против него, 81 00:09:08,005 --> 00:09:11,045 ведь она дочь его заклятого врага, 82 00:09:11,133 --> 00:09:13,933 Сайто Досана, известного как Гадюка Мино. 83 00:09:14,011 --> 00:09:15,431 Она была Дочерью Гадюки. 84 00:09:17,640 --> 00:09:20,850 Их брак был символом перемирия кланов, 85 00:09:20,935 --> 00:09:22,935 поэтому были подозрения, 86 00:09:23,020 --> 00:09:27,690 что она приставлена к нему в качестве шпионки. 87 00:09:29,235 --> 00:09:32,735 В том числе, чтобы убить его, если это потребуется. 88 00:09:35,533 --> 00:09:39,453 Одна из главных опасностей подобного рода брачных союзов — 89 00:09:39,537 --> 00:09:42,867 в твоей собственной кровати лежит дочь заклятого врага. 90 00:09:48,462 --> 00:09:50,922 Она могла бы отравить его. 91 00:09:56,637 --> 00:09:59,347 Его смерть пойдет нам на пользу. 92 00:10:00,808 --> 00:10:01,978 Он эгоистичен. 93 00:10:02,059 --> 00:10:03,729 Он думает только о себе. 94 00:10:07,398 --> 00:10:12,608 Были и подозрения, что она в сговоре с его младшим братом Набуюки. 95 00:10:12,695 --> 00:10:14,235 ОДА НОБУЮКИ БРАТ НОБУНАГИ 96 00:10:14,780 --> 00:10:17,530 Нобуюки в семье почитали 97 00:10:17,617 --> 00:10:21,947 за взвешенность и рассудительность, несвойственные Нобунаге. 98 00:10:24,749 --> 00:10:27,339 Он был, скажем так, хорошим сыном. 99 00:10:27,418 --> 00:10:31,958 Тем, кто не лишился достоинства при жизни отца. 100 00:10:37,928 --> 00:10:41,558 К счастью для Нобунаги, один из его самых преданных слуг 101 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 предупредил его о готовящемся братом покушении. 102 00:10:55,279 --> 00:10:57,699 Пожалуйста, прости меня! 103 00:11:04,413 --> 00:11:05,333 Старший брат… 104 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 Ты мне не брат. 105 00:11:26,644 --> 00:11:31,364 Этот поступок во всей красе показывает такую черту его характера, 106 00:11:31,440 --> 00:11:33,780 как всеобъемлющая жестокость, 107 00:11:34,985 --> 00:11:37,445 берущая свое начало из желания выжить, 108 00:11:38,197 --> 00:11:41,237 из желания преуспеть. 109 00:11:41,325 --> 00:11:45,195 Таким образом Нобунага объявил, 110 00:11:45,287 --> 00:11:49,327 что возьмет всё ему подобающее или умрет, отстаивая это. 111 00:11:49,417 --> 00:11:51,957 Победа над своим братом 112 00:11:52,044 --> 00:11:55,174 показала Нобунагу тем, с кем надо считаться. 113 00:12:01,345 --> 00:12:05,175 После устранения угроз ближнего круга, 114 00:12:05,266 --> 00:12:09,596 Нобунага переключается на последнюю и самую крупную угрозу 115 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 его контролю провинции Овари — 116 00:12:13,274 --> 00:12:15,694 своего двоюродного брата Нобукату. 117 00:12:20,364 --> 00:12:22,784 Нобуката контролирует Северную Овари. 118 00:12:27,997 --> 00:12:30,287 Ему подчиняется три тысячи человек. 119 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 Нобуката — сильный противник. 120 00:12:36,297 --> 00:12:39,547 Мы видим двух перспективных воинов. 121 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 Конкуренция между ними была неизбежна, 122 00:12:44,889 --> 00:12:49,139 ведь каждому в тот период принадлежало по половине провинции 123 00:12:49,226 --> 00:12:50,936 и хотелось расширить влияние. 124 00:12:51,020 --> 00:12:54,060 Они боролись не только за территорию, 125 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 но и за звание главы семейства Ода. 126 00:12:57,318 --> 00:13:02,908 И с этой целью, я думаю, Нобунага ждал решающего сражения, 127 00:13:02,990 --> 00:13:06,200 которое бы либо вознесло его, либо низвергло. 128 00:13:10,581 --> 00:13:14,791 Для участия в войне Нобунаге требовалась армия самураев. 129 00:13:22,593 --> 00:13:25,853 Еще за восемь веков до появления Нобунаги 130 00:13:25,930 --> 00:13:29,520 никто не хотел называться самураем: это значило быть слугой. 131 00:13:37,233 --> 00:13:40,653 Но постепенно слово обрело известный нам ныне смысл: 132 00:13:40,736 --> 00:13:45,366 аналог рыцарской конницы древней Японии. 133 00:13:52,581 --> 00:13:58,501 В итоге слово приняло значение «буси», воинского сословия. 134 00:14:09,098 --> 00:14:12,978 Самым культовым оружием самураев, разумеется, была катана, 135 00:14:13,060 --> 00:14:14,400 японский меч. 136 00:14:17,106 --> 00:14:21,526 Она широко признана лучшим мечом во всей мировой истории. 137 00:14:23,445 --> 00:14:27,445 У него был очень острый и крепкий изогнутый клинок. 138 00:14:31,245 --> 00:14:35,165 Он позволял самураю нанести сокрушительный удар из ножен. 139 00:14:35,249 --> 00:14:38,959 А самурай на коне получал огромное преимущество, 140 00:14:39,044 --> 00:14:43,014 потому что его удар, нацеленный вниз на пешего воина, 141 00:14:45,718 --> 00:14:49,808 вонзался во врага со всей движущей силой коня. 142 00:14:51,348 --> 00:14:54,308 Это потрясающие, крепкие воины. 143 00:14:54,393 --> 00:14:59,653 Они целый век жили лишь сражениями. Они были рождены для этого. 144 00:15:04,278 --> 00:15:05,108 Возможно, 145 00:15:05,195 --> 00:15:07,775 это величайшие воины в истории. 146 00:15:19,668 --> 00:15:24,968 Нобунага все еще придерживался древних самурайских традиций. 147 00:15:27,468 --> 00:15:31,968 Но он понимал: приемы ведения войны в Японии меняются. 148 00:15:33,974 --> 00:15:37,854 Битва становилась индустриальной. Ему нужна была большая армия. 149 00:15:41,482 --> 00:15:45,032 Оду Нобунагу можно считать японским Александром Македонским. 150 00:15:45,110 --> 00:15:48,200 Он был самым прогрессивным полководцем того времени, 151 00:15:48,280 --> 00:15:53,290 так как был открыт любым новым идеям. 152 00:15:54,787 --> 00:15:57,077 До времен Нобунаги 153 00:15:57,164 --> 00:16:01,594 армии и сражения были довольно скромными. 154 00:16:01,669 --> 00:16:03,919 По мере роста армий 155 00:16:04,004 --> 00:16:07,264 под давлением вражеских угроз 156 00:16:07,341 --> 00:16:11,891 Нобунага стал набирать всё больше простолюдинов. 157 00:16:11,971 --> 00:16:13,641 Их называли асигару. 158 00:16:15,224 --> 00:16:17,564 По сути мобилизованные крестьяне. 159 00:16:17,643 --> 00:16:18,853 Это были пехотинцы. 160 00:16:18,936 --> 00:16:23,316 Люди, жившие под каблуком самураев 161 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 более 400 лет. 162 00:16:26,026 --> 00:16:27,436 Они были крепостными, 163 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 рабами великих правителей, 164 00:16:30,072 --> 00:16:33,912 которые разменивались ими как мелочью. 165 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 Но есть большая разница между асигару Нобунаги 166 00:16:47,256 --> 00:16:49,966 и традиционными асигару, 167 00:16:50,050 --> 00:16:52,300 по сути крестьянами с палкой. 168 00:16:53,137 --> 00:16:56,017 Нобунага подобающе вооружал их 169 00:16:56,098 --> 00:16:57,388 и готовил. 170 00:16:58,726 --> 00:17:02,266 Он понимал, что с долей верности 171 00:17:02,354 --> 00:17:06,154 они становились крайне полезными и опасными. 172 00:17:06,859 --> 00:17:10,449 Эти войска стоили больше, чем любое число самураев. 173 00:17:11,613 --> 00:17:15,583 Они превратились из толпы в армию. 174 00:17:18,495 --> 00:17:19,865 Шел 1558 год. 175 00:17:20,539 --> 00:17:22,619 Спустя год после убийства брата 176 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 и создания армии в 3 000 человек, основа которой — крестьяне, 177 00:17:28,380 --> 00:17:31,630 Нобунага покидает свой пункт в Южной Овари 178 00:17:31,717 --> 00:17:34,847 и идет на север воевать со своим врагом Нобукатой. 179 00:17:37,264 --> 00:17:38,394 В ответ на это 180 00:17:38,474 --> 00:17:43,314 Нобуката созывает 3 000 своих закаленных в бою самураев, 181 00:17:43,395 --> 00:17:45,895 чтобы разбить вторгнувшегося соперника. 182 00:17:47,232 --> 00:17:50,862 У Нобунаги мало опыта в командовании на поле боя, 183 00:17:50,944 --> 00:17:53,614 и его шансы на победу невелики, 184 00:17:53,697 --> 00:17:55,657 но у него есть одно преимущество: 185 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 подарок из внешнего мира, 186 00:17:57,785 --> 00:18:01,155 который навсегда изменит облик японского ведения войны. 187 00:18:14,843 --> 00:18:19,183 В 1453 году португальский корабль, отбывший из Макао, 188 00:18:19,264 --> 00:18:21,484 был сбит штормом со своего курса 189 00:18:21,558 --> 00:18:24,898 и потерпел крушение на островке Танегасима 190 00:18:24,978 --> 00:18:27,018 у южного побережья Японии. 191 00:18:27,106 --> 00:18:30,566 Судя по всему, он пытался дойти до материковой части Китая. 192 00:18:30,651 --> 00:18:35,071 И, как часто бывает в истории Японии, всё случились по ошибке. 193 00:18:35,155 --> 00:18:37,525 Корабль ненароком попал в Японию. 194 00:18:44,414 --> 00:18:47,674 И на борту было оружие аркебуза. 195 00:18:54,633 --> 00:18:57,053 Многим даймё огнестрельное оружие 196 00:18:57,136 --> 00:18:59,926 не всегда однозначно шло на пользу. 197 00:19:02,474 --> 00:19:06,524 Оно медленно заряжалось, производило много шума и запаха, 198 00:19:06,603 --> 00:19:09,443 а при дожде могло и вовсе не работать. 199 00:19:09,523 --> 00:19:13,283 Со стороны даймё было много сомнений 200 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 насчет внедрения аркебузы. 201 00:19:16,738 --> 00:19:19,068 Но Ода Нобунага сомневался куда меньше. 202 00:19:20,617 --> 00:19:25,077 Его ресурсы были скромнее, и он пользовался любым преимуществом, 203 00:19:25,164 --> 00:19:27,424 чтобы победить врагов крупнее. 204 00:19:27,499 --> 00:19:30,999 Поэтому в его интересах было раннее внедрение аркебузы. 205 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Ода Нобунага одним из первых увидел военный потенциал ружья 206 00:19:35,132 --> 00:19:38,972 и смог приобрести его большую партию. 207 00:19:39,052 --> 00:19:43,472 Это перевело их армию из среднего звена 208 00:19:43,557 --> 00:19:45,387 в доминирующую силу. 209 00:19:59,531 --> 00:20:02,781 Столкновение Нобукаты и Нобунаги было всё неизбежнее, 210 00:20:02,868 --> 00:20:06,208 и Нобунага перешел в атаку: он покинул замок Киёсу 211 00:20:06,288 --> 00:20:09,788 и двинулся с армией к Ивакуре, 212 00:20:09,875 --> 00:20:12,785 где были войска Нобукаты. 213 00:20:17,633 --> 00:20:21,263 У Нобунаги было около 3 000 солдат. 214 00:20:22,304 --> 00:20:26,524 И у него было где-то 400-500 ружей. 215 00:20:37,611 --> 00:20:42,201 И у Нобукаты было около 3 000 солдат. 216 00:20:43,659 --> 00:20:46,449 Они были, вероятно, лучше снаряжены. 217 00:20:47,537 --> 00:20:50,827 Вы должны быть готовы умереть. 218 00:20:55,170 --> 00:20:56,510 В атаку! 219 00:20:59,383 --> 00:21:03,473 И для Нобукаты, и для Нобунаги это была либо жизнь, либо смерть. 220 00:21:03,553 --> 00:21:07,353 Хоть один из них мог и не уничтожить полностью второго, 221 00:21:07,432 --> 00:21:09,022 были велики шансы, 222 00:21:09,101 --> 00:21:13,231 что войска покинут проигравшего и тот будет казнен. 223 00:21:17,943 --> 00:21:19,033 Ждать. 224 00:21:25,409 --> 00:21:30,039 Нобунаге пришлось обманом завлечь врага 225 00:21:30,122 --> 00:21:32,792 в стометровую зону, куда можно стрелять. 226 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Ждать. 227 00:21:43,343 --> 00:21:44,223 Огонь! 228 00:21:54,313 --> 00:21:58,073 Залповый огонь одного ряда за другим 229 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 уничтожил бы и куда большую армию: облаченную в доспехи или нет. 230 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 Но перезарядка у мушкетов очень долгая. 231 00:22:21,882 --> 00:22:25,182 В конце концов битва всё-таки свелась… 232 00:22:27,012 --> 00:22:29,772 …к ближнему бою. 233 00:22:40,192 --> 00:22:44,112 В этой битве столкнулись силы крестьян 234 00:22:44,196 --> 00:22:48,326 с силами элитных сословий, смотрящих на них сверху вниз. 235 00:22:49,785 --> 00:22:53,495 Приблизившись вплотную к противнику, 236 00:22:53,580 --> 00:22:57,790 усталые самураи столкнулись с людьми, готовыми на всё ради победы. 237 00:23:05,592 --> 00:23:10,142 Ближний бой куда более жесток, чем вы можете себе представить. 238 00:23:11,723 --> 00:23:14,733 Враг очень близко: ты чуешь, что он ел на завтрак. 239 00:23:19,481 --> 00:23:22,901 Ты так близко, что видишь, как угасает жизнь в глазах врага 240 00:23:22,984 --> 00:23:25,864 по мере погружения меча в его плоть. 241 00:23:27,989 --> 00:23:31,199 Тем временем в воздухе летают снаряды. 242 00:23:33,328 --> 00:23:35,868 Издаются крики людей: 243 00:23:35,956 --> 00:23:39,456 как в пылу сражения, так и от полученных ран. 244 00:23:44,297 --> 00:23:46,507 Всё было сродни битве в аду. 245 00:23:48,260 --> 00:23:53,010 Через три часа Нобунага взял верх. 246 00:23:56,143 --> 00:23:59,773 Его люди пробили защиту Нобукаты и одержали победу. 247 00:24:10,323 --> 00:24:16,083 К концу сражения число погибших достигало 1 200 человек. 248 00:24:16,997 --> 00:24:22,287 Это невероятное количество жертв для такой маленькой битвы. 249 00:24:32,762 --> 00:24:35,102 Остатки армии под командованием Нобукаты 250 00:24:35,182 --> 00:24:37,182 отступили к замку Ивакуры, 251 00:24:43,857 --> 00:24:48,067 который после трехмесячной осады в конце концов пал. 252 00:24:50,322 --> 00:24:52,202 Нобуката убит, 253 00:24:56,036 --> 00:25:01,076 а Нобунага стал единственным оставшимся правителем провинции Овари. 254 00:25:06,254 --> 00:25:09,424 После Битвы при Укино 255 00:25:10,050 --> 00:25:15,930 Нобунага наконец-то установил контроль над провинцией Овари. 256 00:25:16,014 --> 00:25:19,064 Он стал правителем Оды. 257 00:25:22,354 --> 00:25:28,994 Нобунага, несмотря на свою молодость, развивает в себе талант полководца. 258 00:25:32,572 --> 00:25:35,622 Он уже больше не был «глупцом Овари». 259 00:25:37,619 --> 00:25:43,329 Он на примере собственной армии познал сильные и слабые стороны 260 00:25:44,167 --> 00:25:45,917 традиционных самураев. 261 00:25:47,379 --> 00:25:54,299 Выгоды крестьянской армии и важность технологий. 262 00:25:57,514 --> 00:26:02,604 Это стало поворотным моментом в его устремлениях. 263 00:26:04,437 --> 00:26:09,647 Военная мощь Нобунаги, показанная при завоевании Овари, 264 00:26:09,734 --> 00:26:12,574 теперь будет направлена на новые территории. 265 00:26:18,118 --> 00:26:21,198 Прошло девять кровавых лет со смерти отца Нобунаги, 266 00:26:21,288 --> 00:26:24,958 и теперь он стал неоспоримым правителем Овари. 267 00:26:25,625 --> 00:26:29,915 Но его правление едва началось, как возникла новая угроза с востока. 268 00:26:30,630 --> 00:26:32,220 Имагава Йошимото, 269 00:26:32,299 --> 00:26:36,009 один из самых грозных даймё: военных правителей Японии, 270 00:26:36,094 --> 00:26:39,014 покинул свои земли с огромной армией. 271 00:26:39,639 --> 00:26:44,979 Его цель — Киото, столица страны и традиционный центр военной мощи. 272 00:26:45,645 --> 00:26:48,975 И чтобы добраться туда, нужно пройти прямо через Овари. 273 00:26:49,065 --> 00:26:50,355 Если ему это удастся, 274 00:26:50,442 --> 00:26:54,532 растущим аппетитам Нобунаги наступит сокрушительный конец. 275 00:26:56,906 --> 00:27:01,946 Было где-то полдюжины, может, восемь, очень влиятельных даймё, 276 00:27:02,037 --> 00:27:06,537 способных к тому, чтобы объединить нацию. 277 00:27:06,625 --> 00:27:11,125 А значит, захватить столицу Киото. 278 00:27:12,547 --> 00:27:14,047 Имагава был одним из них. 279 00:27:14,841 --> 00:27:18,391 Намерения Имагавы Йошимото — захватить Киото. 280 00:27:19,095 --> 00:27:21,965 Для этого требовалось выйти на столицу. 281 00:27:22,057 --> 00:27:26,977 А чтобы выйти на столицу, требовалось пройти провинцию Овари. 282 00:27:29,105 --> 00:27:32,815 Но Нобунага не собирался пропускать Имагаву. 283 00:27:33,568 --> 00:27:38,818 Нобунага решил дать отпор его армии на границе своей провинции. 284 00:27:41,284 --> 00:27:47,294 У них не было иного выбора, кроме как разрешить спор в бою. 285 00:27:53,505 --> 00:27:57,835 В конфликте с Одой у Имагавы были все преимущества. 286 00:27:57,926 --> 00:28:02,136 Йошимото принадлежала очень большая, 287 00:28:02,222 --> 00:28:04,562 весьма богатая и влиятельная область. 288 00:28:06,559 --> 00:28:11,269 Его армия по некоторым данным насчитывала 45 000 солдат. 289 00:28:11,356 --> 00:28:13,976 Более разумная оценка — 25 000. 290 00:28:14,067 --> 00:28:17,697 Но и это давало огромный перевес не в пользу Нобунаги. 291 00:28:18,196 --> 00:28:22,236 Армия Имагавы была в 12 раз больше. 292 00:28:23,910 --> 00:28:27,660 Благодаря своей превосходящей силе, 293 00:28:27,747 --> 00:28:32,127 он ожидал легко разгромить Нобунагу 294 00:28:32,210 --> 00:28:35,260 и продолжить путь в Киото. 295 00:28:38,925 --> 00:28:43,555 Он напал на несколько крепостей на границе Овари 296 00:28:43,638 --> 00:28:46,018 и спокойно их захватил. 297 00:28:50,228 --> 00:28:54,728 На это задание был послан самурай Токугава Иэясу. 298 00:28:58,653 --> 00:29:01,323 Иэясу молод, но он одаренный тактик. 299 00:29:01,906 --> 00:29:03,276 Он служит Йошимото. 300 00:29:06,369 --> 00:29:11,209 Но еще он крайне амбициозен и видит, какие могут ждать его горизонты. 301 00:29:22,135 --> 00:29:26,005 Генералы Нобунаги хорошо понимают, что все шансы против них 302 00:29:26,097 --> 00:29:27,637 и их армия куда меньше, 303 00:29:27,724 --> 00:29:32,524 поэтому они просят его не рисковать и засесть в крепости, 304 00:29:32,604 --> 00:29:35,194 приняв лучшую защитную позицию, 305 00:29:35,273 --> 00:29:38,903 и дождаться, когда ситуация улучшится. 306 00:29:40,945 --> 00:29:43,065 У Нобунаги совершенно иное виденье. 307 00:29:46,242 --> 00:29:49,952 Он попытается предпринять неожиданный, необычный ход, 308 00:29:50,038 --> 00:29:52,168 который застанет врага врасплох, 309 00:29:52,248 --> 00:29:55,588 и он будет надеяться, что этой выходки хватит, 310 00:29:55,668 --> 00:29:59,548 чтобы переломить ситуацию в свою пользу. 311 00:30:03,718 --> 00:30:10,348 Одна из лучших способностей Нобунаги — его организаторский потенциал. 312 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Он был в меньшинстве, 313 00:30:13,937 --> 00:30:16,767 но у него было преимущество в разведке. 314 00:30:21,569 --> 00:30:25,069 И это еще один прекрасный пример гениальности Нобунаги. 315 00:30:25,156 --> 00:30:27,906 У него разведчики по всей провинции, 316 00:30:27,992 --> 00:30:31,412 докладывающие ежедневно, если не ежечасно. 317 00:30:33,456 --> 00:30:38,206 Вражеские передвижения, численность, разбивка лагерей, их деятельность. 318 00:30:38,294 --> 00:30:39,464 Он всё знает. 319 00:30:47,887 --> 00:30:49,507 Нобунага послал разведчика и узнал, 320 00:30:49,597 --> 00:30:53,347 что Йошимото разбил лагерь на вершине горы Окэхадзамы. 321 00:30:56,229 --> 00:30:59,319 Имагава разбил лагерь при Окэхадзаме 322 00:30:59,399 --> 00:31:00,779 на 5 000 человек. 323 00:31:00,859 --> 00:31:03,649 Это значит, его остальная армия в другом месте. 324 00:31:07,240 --> 00:31:11,620 В целом выходит так, 325 00:31:11,703 --> 00:31:14,623 что да, у Имагавы большая армия, 326 00:31:15,999 --> 00:31:18,589 но она разбита на много частей. 327 00:31:21,296 --> 00:31:25,796 И Нобунага пришел к выводу, что, убив командира вражеской армии, 328 00:31:25,884 --> 00:31:29,014 он развалит их войска, внеся разлад. 329 00:31:29,095 --> 00:31:34,345 То есть их не нужно разбивать — требуется лишь убить Имагаву. 330 00:31:43,234 --> 00:31:45,744 Он решает нанести внезапный удар. 331 00:31:46,779 --> 00:31:51,579 В этот период гражданских войн большинство сражений велись условно: 332 00:31:51,659 --> 00:31:55,579 в открытой местности с упором на крепости. 333 00:31:57,874 --> 00:32:01,134 Никто не пытался произвести подобную внезапную атаку. 334 00:32:03,671 --> 00:32:08,091 Но Нобунага был готов атаковать с вражеским перевесом в численности, 335 00:32:08,176 --> 00:32:11,096 когда шансы малы, чтобы ухватиться за возможность. 336 00:32:11,179 --> 00:32:14,599 Напасть ночью, напасть внезапно. 337 00:32:19,562 --> 00:32:25,282 Это ранний признак того, как умён и изобретателен Нобунага. 338 00:32:30,365 --> 00:32:36,365 К тому моменту Нобунага с армией окружили лагерь Йошимото. 339 00:32:43,920 --> 00:32:50,130 Имагава Йошимото проводил церемонию осмотра. 340 00:32:50,218 --> 00:32:52,388 Во время таких осмотров 341 00:32:52,470 --> 00:32:55,770 главнокомандующему подносили 342 00:32:55,848 --> 00:33:00,188 головы сраженных в бою врагов. 343 00:33:06,359 --> 00:33:11,489 Головы умывали, чистили, наносили макияж. 344 00:33:11,572 --> 00:33:12,702 Странным образом 345 00:33:12,782 --> 00:33:16,742 церемония была как актом страшной мести 346 00:33:16,828 --> 00:33:18,538 и унижения врага, 347 00:33:18,621 --> 00:33:21,001 чью голову преподносили как объект, 348 00:33:21,582 --> 00:33:24,542 так и содержала в себе дань уважения. 349 00:33:24,627 --> 00:33:30,927 Эти головы в каком-то смысле преподносили с почестями к их носителю. 350 00:33:48,401 --> 00:33:52,861 Имагава Йошимото находился в, так сказать, небоевом состоянии. 351 00:33:53,573 --> 00:33:59,413 Они едят, пьют, празднуют тот факт, что пока что дела идут хорошо. 352 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Настал момент, которого ждал Нобунага. 353 00:34:15,219 --> 00:34:18,349 Дело рисковое, Нобунага вернется с щитом или на щите. 354 00:34:22,060 --> 00:34:23,310 Но у него нет выбора. 355 00:34:24,353 --> 00:34:29,073 Он должен убить Йошимото. Он должен отрезать голову змею. 356 00:34:30,651 --> 00:34:33,361 Его войска рвутся вперед, начиная убивать 357 00:34:34,363 --> 00:34:37,203 всех солдат Имагавы, попадающихся на пути. 358 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Имагава в замешательстве. Он не понимает, в чём дело. 359 00:34:43,164 --> 00:34:47,294 Он предполагает, что развязалась драка, 360 00:34:47,376 --> 00:34:51,836 потому что солдаты выпили и повздорили. 361 00:34:51,923 --> 00:34:55,133 Они далеко не сразу поняли, что нет, на них напали. 362 00:35:00,848 --> 00:35:03,888 Тем временем Ода пробивается вперед, 363 00:35:04,477 --> 00:35:08,857 воины Имагавы в панике, они бросают оружие, 364 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 убегают с места боя, сверкая пятками. 365 00:35:14,195 --> 00:35:15,855 Творится хаос. 366 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 И очень быстро… 367 00:35:24,288 --> 00:35:28,578 …Йошимото остается с 300 воинами. Ситуация кардинально изменилась. 368 00:35:31,254 --> 00:35:32,924 Сражение отчаянное. 369 00:35:36,801 --> 00:35:42,641 Один из солдат Оды смог напасть лично на Йошимото. 370 00:35:56,404 --> 00:35:57,824 Вражеский генерал мертв. 371 00:35:59,448 --> 00:36:02,698 Остатки его войск спасаются бегством. 372 00:36:04,495 --> 00:36:09,325 Вся остальная армия в другом месте. Она узнает о случившемся и сдается. 373 00:36:11,961 --> 00:36:15,461 Нобунага одержал потрясающую победу. 374 00:36:20,136 --> 00:36:24,466 Битва при Окэхадзаме длилась 15 минут, 375 00:36:24,557 --> 00:36:28,897 будучи при этом одной из самых решающих в истории Японии. 376 00:36:31,189 --> 00:36:36,489 Успешный внезапный удар Нобунаги показал его гением стратегии, 377 00:36:36,569 --> 00:36:39,409 что в таком возрасте — редкое явление. 378 00:36:39,488 --> 00:36:43,948 Большинство мелких кланов в жизни бы не посмели на такое пойти. 379 00:36:44,911 --> 00:36:49,791 Но то самое поведение, озадачившее его собственных слуг 380 00:36:49,874 --> 00:36:51,674 на похоронах отца, 381 00:36:53,002 --> 00:36:54,502 здесь раскрывается. 382 00:36:54,587 --> 00:36:56,667 Показывает его безрассудство, 383 00:36:56,756 --> 00:37:00,506 рискованность, но и продуманность: 384 00:37:01,510 --> 00:37:05,010 что нужно сделать, чтобы выжить и одержать победу? 385 00:37:07,350 --> 00:37:11,980 Разрушив одно из главных звеньев Центральной Японии, 386 00:37:12,688 --> 00:37:16,278 Ода Нобунага попадает в центр внимания. 387 00:37:16,359 --> 00:37:18,949 Битва послужит ему отправной точкой того, 388 00:37:19,028 --> 00:37:23,908 что в будущем станет известно как объединение Японии. 389 00:37:28,246 --> 00:37:35,206 В результаты битвы Нобунага получит двух важных союзников 390 00:37:35,294 --> 00:37:38,264 которые на многие годы вперед 391 00:37:38,339 --> 00:37:40,839 помогут ему сохранять власть и побеждать. 392 00:37:40,925 --> 00:37:46,055 Именно при Окэхадзаме Нобунага обнаружит таланты 393 00:37:46,138 --> 00:37:51,098 молодого самурая из своей армии, вступившего в качестве асигару. 394 00:37:52,103 --> 00:37:54,773 Его звали Тоётоми Хидэёси. 395 00:37:57,024 --> 00:38:01,034 Хидэёси начал свою карьеру в качестве пехотинца в армии Нобунаги, 396 00:38:01,112 --> 00:38:05,282 но он очень впечатлил Нобунагу своими умениями в бою. 397 00:38:12,415 --> 00:38:15,875 Они не ограничивались рукопашным боем, 398 00:38:15,960 --> 00:38:19,340 он также обладал способностью управлять другими. 399 00:38:19,422 --> 00:38:22,802 Иными словами, он демонстрировал лидерский потенциал. 400 00:38:32,226 --> 00:38:34,896 И в результате Хидэёси сменял звания 401 00:38:34,979 --> 00:38:38,189 и стал одним из самых преданных генералов Нобунаги, 402 00:38:38,899 --> 00:38:42,899 оказав огромное влияние на историю Японии. 403 00:38:51,787 --> 00:38:57,497 Был и другой важный союз, сформированный после битвы. 404 00:38:57,585 --> 00:39:02,755 И он разительно отличался от отношений между Нобунагой и Хидэёси. 405 00:39:04,383 --> 00:39:08,853 Мы говорим о человеке по имени Токугава Иэясу. 406 00:39:10,723 --> 00:39:16,653 В юности его отдал семье Имагавы в качестве заложника собственный отец. 407 00:39:19,982 --> 00:39:25,242 Юного Иэясу воспитывали как будущего воина армии Имагавы. 408 00:39:27,740 --> 00:39:31,040 Но глава семьи Имагава теперь был мертв. 409 00:39:32,495 --> 00:39:35,405 И Иэясу решил присоединиться к тому, 410 00:39:35,998 --> 00:39:38,208 кто одержал победу над его хозяином: 411 00:39:38,292 --> 00:39:40,132 к Оде Нобунаге. 412 00:39:43,214 --> 00:39:46,054 Сам факт быстрой смены Иэясу сторон 413 00:39:46,133 --> 00:39:50,223 показывал хрупкость союзов периода Сэнгоку. 414 00:39:50,304 --> 00:39:54,644 Больше не было правил. Это была битва за контроль над Японией. 415 00:39:54,725 --> 00:39:57,595 И поэтому те, кто был готов рискнуть, 416 00:39:57,686 --> 00:40:00,186 гораздо чаще присоединялись к тем, 417 00:40:00,272 --> 00:40:03,322 кто казался более могущественным или многообещающим. 418 00:40:05,069 --> 00:40:08,989 Важность Битвы при Окэхадзаме в том, 419 00:40:09,073 --> 00:40:13,243 что в результате нее объединились трое, кто определят судьбу Японии: 420 00:40:13,953 --> 00:40:19,423 Ода Нобунага, Тоётоми Хидэёси и Токугава Иэясу. 421 00:40:23,546 --> 00:40:26,836 С Иэясу и Хидэёси по свою сторону 422 00:40:26,924 --> 00:40:30,894 Нобунага начинает серию кровавых кампаний против соперников. 423 00:40:31,637 --> 00:40:34,137 Он захватывает всё больше земель. 424 00:40:34,974 --> 00:40:38,984 Затем он смело идет на Киото, столицу страны. 425 00:40:40,229 --> 00:40:44,189 Отсюда Нобунага планирует совершить свой самый смелый шаг — 426 00:40:44,984 --> 00:40:47,364 объединение всей Японии. 427 00:40:50,614 --> 00:40:52,584 Но чем дальше, тем не менее опасно. 428 00:40:53,284 --> 00:40:56,754 На западе и севере еще были другие даймё, 429 00:40:56,829 --> 00:40:58,999 угрожающие власти Нобунаги 430 00:40:59,081 --> 00:41:01,711 из-за нежелания ему подчиниться. 431 00:41:03,210 --> 00:41:05,960 А те, кто не признает подчинения, 432 00:41:06,046 --> 00:41:09,176 испытают на себе его гнев, его меч, 433 00:41:09,258 --> 00:41:11,928 потому что он не терпел возражения. 434 00:41:12,845 --> 00:41:14,255 Только такой человек 435 00:41:14,346 --> 00:41:17,676 мог поставить Японию на путь объединения. 436 00:41:22,438 --> 00:41:26,938 Такой сценарий неизбежно разозлил врагов Нобунаги. 437 00:41:27,485 --> 00:41:31,355 Они знали: Нобунага жаждет власти. 438 00:41:31,947 --> 00:41:35,447 Так вот-вот и начнется настоящая битва за Японию. 439 00:42:05,314 --> 00:42:07,324 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов