1 00:00:06,089 --> 00:00:07,919 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,806 1551-et írunk. Japánban tombol az anarchia. 3 00:00:56,973 --> 00:01:01,103 Több évszázad béke után a központi kormányzat elvesztette az uralmat… 4 00:01:02,479 --> 00:01:06,519 és a nemzet brutális polgárháborúba süllyedt. 5 00:01:08,693 --> 00:01:12,743 Anarchia uralkodik, a hadurak pedig, a daimjók, 6 00:01:12,822 --> 00:01:15,372 a hatalomért és a földbirtokokért harcolnak. 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,078 Az aprócska Owari tartományban 8 00:01:19,162 --> 00:01:22,172 az egyik jelentéktelen klán, az Oda egy tagja 9 00:01:22,248 --> 00:01:26,498 véres hadjáratra készül, 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,706 amelyben ezreket vágnak le, 11 00:01:28,797 --> 00:01:33,177 és amely meghatározza Japán sorsát a következő 300 évre. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,814 JAPÁN 1551 13 00:02:11,381 --> 00:02:17,101 Az Oda család számára 1551 legfontosabb eseménye a nagy Oda Nobuhide halála volt. 14 00:02:24,144 --> 00:02:28,694 Nobuhide halálát követően 15 00:02:28,773 --> 00:02:31,903 azonnal széthúzás lett úrrá az Oda klánban. 16 00:02:35,738 --> 00:02:38,948 Sosem fogod vezetni ezt a klánt! 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,792 A halál, a családfő távozása 18 00:02:45,874 --> 00:02:51,094 minden birtokon, minden klánban a legnagyobb válság pillanata volt. 19 00:02:59,053 --> 00:03:01,813 A klánt általában családként értelmezzük, 20 00:03:01,890 --> 00:03:04,230 de nem a mai értelemben vett család. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,389 A magját a vérrokonok alkotják, 22 00:03:06,477 --> 00:03:10,607 a fivérek, akik a vezetésért harcolnak, 23 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 de részei a szolgák, a hűbéresek, 24 00:03:13,318 --> 00:03:16,448 a rokonok, ezért klikkekre bomlik. 25 00:03:18,406 --> 00:03:21,986 A klikkek ilyenkor teszik próbára az erejüket. 26 00:03:23,620 --> 00:03:27,170 Az Oda család másik gondja az volt, hogy kis klán voltak, 27 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 amelyet sokkal nagyobb klánok vettek körül. 28 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 Jobban kellett figyelniük a stratégiára, 29 00:03:35,673 --> 00:03:38,683 a túlélés érdekében óvatosabbnak kellett lenniük, 30 00:03:38,760 --> 00:03:41,600 hiszen kis hal voltak a cápák között. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,950 Mivel az Oda család nagyon veszélyes helyzetben volt, 32 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 Oda Nobuhide meglepte a családot azzal, 33 00:04:02,242 --> 00:04:07,002 hogy legidősebb fiát, Oda Nobunagát jelölte meg örököseként. 34 00:04:10,583 --> 00:04:13,923 Nobunaga több okból sem volt túl népszerű. 35 00:04:14,003 --> 00:04:17,973 Erős volt a széthúzás Nobunaga fivérei és unokatestvérei között, 36 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 és ezekből jó néhány akadt. 37 00:04:20,009 --> 00:04:24,809 Mind azt gondolták, hogy alkalmasabbak az ifjú Nobunagánál. 38 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Nobunaga viselkedése az apja temetésén 39 00:04:48,413 --> 00:04:51,963 csak fokozta a családtagok már meglevő megvetését, 40 00:04:52,041 --> 00:04:55,711 mert az illedelmes, gyásszal teli viselkedés helyett 41 00:04:55,795 --> 00:05:00,295 fogott egy marék füstölőszert, és az oltárra hajította. 42 00:05:02,302 --> 00:05:03,472 Bolond! 43 00:05:10,685 --> 00:05:14,265 Nobunaga ismerten hirtelen haragú volt. 44 00:05:17,442 --> 00:05:20,112 Féktelen, szabályszegő figura volt. 45 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 Így aztán az Oda klánban sokan, 46 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 ahogy az Odákkal szövetséges daimjó családokban is, 47 00:05:32,874 --> 00:05:34,884 bolondnak tartották. 48 00:05:48,765 --> 00:05:49,965 Fivérem, kérlek! 49 00:05:58,733 --> 00:06:02,573 Japánban nagyon fontosak a ceremóniák. 50 00:06:03,363 --> 00:06:07,033 A klántagok szerették a hagyományok szerint intézni a dolgokat. 51 00:06:07,992 --> 00:06:10,292 De ő magasról tett a hagyományokra. 52 00:06:19,003 --> 00:06:22,173 Nobunaga viselkedése akkora aggodalmat keltett 53 00:06:22,256 --> 00:06:24,796 azoknak a körében, akiket vezetnie kellett, 54 00:06:24,884 --> 00:06:28,934 hogy az egyikük a lehető legdrámaibb tettre szánta el magát. 55 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Hirate Masahidénak hívták, 56 00:06:36,229 --> 00:06:39,819 és ő lett volna az örökös főtanácsadója. 57 00:07:03,381 --> 00:07:07,301 Nobunaga viselkedése miatt akkora undort és szégyent érzett, 58 00:07:07,385 --> 00:07:09,755 hogy szeppukuval tiltakozott. 59 00:07:09,846 --> 00:07:11,926 Vagyis felvágta a hasát. 60 00:07:15,518 --> 00:07:17,768 Ez rituális önkibelezést jelent. 61 00:07:19,439 --> 00:07:23,149 Feljegyeztek eseteket, amikor a vágás megejtése után az illető 62 00:07:23,234 --> 00:07:24,494 kitépte a beleit. 63 00:07:27,155 --> 00:07:29,865 Lehetőséget adott a saját halál uralására. 64 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 Ugyanakkor, 65 00:07:33,286 --> 00:07:36,366 bizonyos esetekben, tiltakozás volt. 66 00:07:36,456 --> 00:07:41,836 Az elkövetője a sokk erejével vett rá valakit valaminek a megtételére. 67 00:07:47,842 --> 00:07:52,142 Masahide azt jelezhette az Oda klán többi tagjának, 68 00:07:52,221 --> 00:07:56,731 hogy ha ennyire bolondnak tartjátok Nobunagát, 69 00:07:56,809 --> 00:07:58,389 engem viszont tiszteltek, 70 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 az öngyilkosságom jelezze azt, 71 00:08:01,731 --> 00:08:04,651 hogy nem Nobunaga az, akit támogatni akartok. 72 00:08:11,866 --> 00:08:15,576 Nobunaga élete kezdettől veszélyben volt. 73 00:08:18,456 --> 00:08:23,376 Látta, hogy egyedül van, veszélyes terepen. 74 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Ráadásul a családi terepen. 75 00:08:27,965 --> 00:08:32,755 A hadakozó fejedelemségek korában gyakoriak voltak a családi gyilkosságok. 76 00:08:32,845 --> 00:08:34,755 Apák ölték meg a fiaikat. 77 00:08:34,847 --> 00:08:36,517 Fiúk az apjukat. 78 00:08:36,599 --> 00:08:37,889 Fivérek egymást. 79 00:08:39,352 --> 00:08:41,522 A cél a hatalom megszerzése volt. 80 00:09:00,456 --> 00:09:04,996 Gyanították, hogy a felesége, Nōhime, összeesküvést sző ellene… 81 00:09:08,005 --> 00:09:12,335 mivel a halálos ellensége, Saitō Dōsan lánya volt. 82 00:09:12,426 --> 00:09:15,426 Dōsan Mino Viperája volt, Nōhime a Vipera lánya. 83 00:09:17,640 --> 00:09:20,850 A házasságuk a két klán békekötésének része volt, 84 00:09:20,935 --> 00:09:22,935 ezért élt a gyanú, 85 00:09:23,020 --> 00:09:27,690 hogy Nōhimét kémként küldték hozzá. 86 00:09:29,235 --> 00:09:32,735 Sőt, azért, hogy akár meg is öljék, ha szükséges. 87 00:09:35,533 --> 00:09:39,453 Az ilyen, házassággal kötött szövetségek fő veszélye az volt, 88 00:09:39,537 --> 00:09:42,957 hogy az ember az ellensége lányával osztotta meg az ágyát. 89 00:09:48,462 --> 00:09:50,922 Akár meg is mérgezhette. 90 00:09:56,637 --> 00:09:59,347 Nobunaga halála jó nekünk. 91 00:10:00,808 --> 00:10:01,978 Önző. 92 00:10:02,059 --> 00:10:03,729 Csak magára gondol. 93 00:10:07,398 --> 00:10:09,978 Azt is rebesgették, hogy összeesküvést sző 94 00:10:10,067 --> 00:10:12,607 Nobunaga öccsével, Nobuyukival. 95 00:10:12,695 --> 00:10:14,275 ODA NOBUYUKI NOBUNAGA ÖCCSE 96 00:10:14,780 --> 00:10:17,530 Nobuyukit szerette a család, 97 00:10:17,617 --> 00:10:21,947 mivel józan természetével Nobunaga ellentéte volt. 98 00:10:24,749 --> 00:10:27,339 Ha úgy teszik, ő volt a jó fiú. 99 00:10:27,418 --> 00:10:31,958 Az apja életében végig méltósággal viselkedett. 100 00:10:37,928 --> 00:10:41,558 Nobunaga szerencséjére az egyik hűséges embere elárulta, 101 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 hogy Nobuyuki puccsra készül. 102 00:10:55,279 --> 00:10:57,699 Kérlek, bocsáss meg nekem! 103 00:11:04,413 --> 00:11:05,333 Bátyám… 104 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 Többé nem vagy a testvérem. 105 00:11:26,644 --> 00:11:31,364 Ez a személyisége olyan oldalát mutatta meg, 106 00:11:31,440 --> 00:11:33,780 amely mélységesen brutális. 107 00:11:34,985 --> 00:11:37,445 A túlélés vágyában gyökeredzett, 108 00:11:38,197 --> 00:11:41,237 a siker vágyában. 109 00:11:41,325 --> 00:11:45,195 Nobunaga ezzel mutatta meg, 110 00:11:45,287 --> 00:11:49,327 hogy mindent magának akar, és ha kell, ezért az életét is adja. 111 00:11:49,417 --> 00:11:51,957 Ennek az embernek a veresége 112 00:11:52,044 --> 00:11:55,174 azt mutatta meg, hogy Nobunagával számolni kell. 113 00:12:01,345 --> 00:12:05,175 A közvetlen családjából jövő fenyegetések felszámolása után 114 00:12:05,266 --> 00:12:09,596 Nobunaga az utolsó és legnagyobb veszélyre fordította a figyelmét, 115 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 ami a hatalmát fenyegette Owariban. 116 00:12:13,274 --> 00:12:15,694 Az unokatestvérére, Nobukatára. 117 00:12:20,364 --> 00:12:22,784 Nobukata Owari északi részét uralta. 118 00:12:27,997 --> 00:12:30,287 Háromezer ember várta a parancsait. 119 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 Nobukata ádáz ellenfél. 120 00:12:36,297 --> 00:12:39,547 Adott tehát két feltörekvő harcos. 121 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 A rivalizálásuk elkerülhetetlen volt, 122 00:12:44,889 --> 00:12:49,229 mivel mindketten Owari területének nagyjából a felét birtokolták, 123 00:12:49,310 --> 00:12:50,900 és terjeszkedni akartak. 124 00:12:50,978 --> 00:12:54,058 Nem csak a területek birtoklásáért vetélkedtek, 125 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 hanem az Oda klán feletti uralomért is. 126 00:12:57,318 --> 00:13:02,908 Úgy gondolom, hogy Nobunaga emiatt a döntő ütközet lehetőségét kereste, 127 00:13:02,990 --> 00:13:06,200 amely határoz a sorsáról. 128 00:13:10,581 --> 00:13:14,791 Oda Nobunagának a háborúhoz szamurájhadseregre volt szüksége. 129 00:13:22,593 --> 00:13:25,853 Nyolcszáz évvel Nobunaga kora előtt 130 00:13:25,930 --> 00:13:29,520 a szamuráj név nem volt vágyott, mert azt jelentette: szolga. 131 00:13:37,233 --> 00:13:40,653 Ám fokozatosan elnyerte mai jelentését, 132 00:13:40,736 --> 00:13:45,366 és Európa lovagjainak japán megfelelőjét kezdte jelölni. 133 00:13:52,581 --> 00:13:58,501 A szamuráj a bushikat, a harcosok osztályát jelölte. 134 00:14:09,098 --> 00:14:12,978 A szamurájok leghíresebb fegyvere a katana volt, 135 00:14:13,060 --> 00:14:14,400 a japán kard. 136 00:14:17,106 --> 00:14:21,526 Sokan tartják a történelem során készült legkiválóbb kardtípusnak. 137 00:14:23,445 --> 00:14:27,445 A hajlított penge borotvaéles és ellenálló. 138 00:14:31,245 --> 00:14:35,165 A szamuráj a hüvelyből kirántva azonnal pusztító csapást mérhetett. 139 00:14:35,249 --> 00:14:38,959 A lovas szamurájnak hatalmas előnyt adott, 140 00:14:39,044 --> 00:14:43,014 mivel a gyalogosokra fentről lesújtva… 141 00:14:45,718 --> 00:14:49,808 a ló teljes lendületét beleadhatták a csapásba. 142 00:14:51,348 --> 00:14:54,308 Lenyűgözően képzett harcosok. 143 00:14:54,393 --> 00:14:59,653 Egy évszázadig csak a harcot ismerték. Erre és ebbe születtek. 144 00:15:04,278 --> 00:15:07,778 Valószínűleg a történelem legjobb harcosai voltak. 145 00:15:19,668 --> 00:15:24,968 Nobunaga a szamurájok ősi hagyományaihoz tartotta magát. 146 00:15:27,468 --> 00:15:31,968 Ugyanakkor rájött, hogy a hadviselés Japánban kezd megváltozni. 147 00:15:33,974 --> 00:15:37,854 A hadviselés lassan iparivá vált. Nagy seregre volt szükség. 148 00:15:41,482 --> 00:15:45,032 Oda Nobunaga gyakorlatilag Nagy Sándor japán megfelelője. 149 00:15:45,110 --> 00:15:48,200 Kora valószínűleg leginnovatívabb hadvezére volt, 150 00:15:48,280 --> 00:15:53,290 mert rendkívül nyitott volt minden új ötletre. 151 00:15:54,787 --> 00:15:57,077 Nobunaga színre lépéséig 152 00:15:57,164 --> 00:16:01,594 a hadseregek és a csaták viszonylag kis léptékűek voltak. 153 00:16:01,669 --> 00:16:03,919 Ahogy nőttek a hadseregek 154 00:16:04,004 --> 00:16:07,264 a túlélésre való törekvéstől hajtva, 155 00:16:07,341 --> 00:16:11,891 Nobunaga egyre több és több közrendűt toborzott. 156 00:16:11,971 --> 00:16:13,641 Ők voltak az ashigaruk. 157 00:16:15,224 --> 00:16:17,564 Alapvetően besorozott parasztok voltak. 158 00:16:17,643 --> 00:16:18,853 Gyalogos katonák. 159 00:16:19,436 --> 00:16:23,316 Addig a szamurájok elnyomása alatt éltek, 160 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 már nagyjából 400 éve. 161 00:16:26,026 --> 00:16:27,436 Senkik voltak, 162 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 a nagyurak rabszolgái, 163 00:16:30,072 --> 00:16:33,912 és az életüknek nem volt semmilyen értéke. 164 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 Csakhogy Nobunaga ashigarui teljesen mások voltak, 165 00:16:47,256 --> 00:16:52,296 mint a hagyományos ashigaruk, nem parasztok egy karóval felszerelve. 166 00:16:53,137 --> 00:16:57,387 Nobunaga megfelelően felszerelte és kiképezte őket. 167 00:16:58,726 --> 00:17:02,266 Felismerte, hogy egy kis hűséggel 168 00:17:02,354 --> 00:17:06,154 rendkívül hatékonnyá és veszélyessé tehetők. 169 00:17:06,859 --> 00:17:10,449 Ezek a csapatok többet értek bármelyik szamurájnál. 170 00:17:11,613 --> 00:17:15,583 Gyülevész hordából igazi hadsereggé váltak. 171 00:17:18,495 --> 00:17:22,615 Egy évvel a fivére megölése után, 1558-ban, 172 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 kb. 3000 fős, főleg parasztkatonákból álló új seregével, 173 00:17:28,380 --> 00:17:31,630 Nobunaga elhagyta Dél-Owariban található erődjét, 174 00:17:31,717 --> 00:17:34,847 és északra vonult riválisa, Nobukata ellen. 175 00:17:37,264 --> 00:17:38,394 Válaszként 176 00:17:38,474 --> 00:17:43,314 Nobukata hadba szólította 3000 harcedzett szamuráját, 177 00:17:43,395 --> 00:17:45,895 hogy elpusztítsa a betolakodókat. 178 00:17:47,232 --> 00:17:50,862 Nobunaga tapasztalatlan harctéri parancsnoknak, 179 00:17:50,944 --> 00:17:53,664 és az esélyek nem mellette szólnak, 180 00:17:53,739 --> 00:17:55,239 de van egy előnye, 181 00:17:55,783 --> 00:17:57,703 a külvilágból kapott ajándék, 182 00:17:57,785 --> 00:18:01,155 amely örökre meg fogja változtatni a hadviselést Japánban. 183 00:18:14,843 --> 00:18:19,183 Egy Macauból induló portugál hajót 1453-ban 184 00:18:19,264 --> 00:18:21,484 a vihar letérített az útjáról, 185 00:18:21,558 --> 00:18:24,898 és Tanegashima apró szigetén szenvedett hajótörést, 186 00:18:24,978 --> 00:18:27,018 Japán déli partjainál. 187 00:18:27,106 --> 00:18:30,566 Az úti célja Kína volt, 188 00:18:30,651 --> 00:18:35,071 de ahogy a japán történelemben sokszor, hiba történt. 189 00:18:35,155 --> 00:18:37,525 Nem Japán volt a cél, de oda keveredtek. 190 00:18:44,414 --> 00:18:47,674 Volt náluk egy fegyver, az arquebus. 191 00:18:54,633 --> 00:18:59,933 A lőfegyverek használatában sok daimjó nem látott azonnali előnyt. 192 00:19:02,474 --> 00:19:06,524 Lassan lehetett megtölteni őket, hangosak voltak, büdösek, 193 00:19:06,603 --> 00:19:09,443 esőben pedig hajlamosak voltak besülni. 194 00:19:09,523 --> 00:19:15,073 Ezért a daimjók erősen hezitáltak az arquebus alkalmazásával kapcsolatban. 195 00:19:16,738 --> 00:19:18,818 Oda Nobunaga kevésbé aggódott. 196 00:19:20,701 --> 00:19:22,081 Kisebb hadúr volt, 197 00:19:22,161 --> 00:19:25,081 ezért tudta, hogy minden előnyt ki kell használnia 198 00:19:25,164 --> 00:19:27,424 az erősebb ellenfelek legyőzésére. 199 00:19:27,499 --> 00:19:30,999 Kezdettől sokkal nyitottabb volt az arquebus alkalmazására. 200 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Oda Nobunaga elsők között ismerte fel a lehetőségeit, 201 00:19:35,132 --> 00:19:38,972 és nagy mennyiséget vásárolt, 202 00:19:39,052 --> 00:19:43,472 ami lehetővé tette, hogy a puska a csatamező egyik eleméből 203 00:19:43,557 --> 00:19:45,387 meghatározó elemmé lépjen elő. 204 00:19:59,531 --> 00:20:02,781 Nobukata és Nobunaga konfliktusában 205 00:20:02,868 --> 00:20:06,208 Nobunaga volt a kezdeményező fél. Elhagyta Kiyosu várát, 206 00:20:06,288 --> 00:20:09,788 és Iwakura felé indult, 207 00:20:09,875 --> 00:20:12,785 ahol Nobukata erői állomásoztak. 208 00:20:17,633 --> 00:20:21,263 Nobunagának ekkor kb. 3000 katonája lehetett. 209 00:20:22,304 --> 00:20:26,524 A puskái száma 400 vagy 500 körül volt. 210 00:20:37,611 --> 00:20:42,201 Nobukata serege szintén kb. 3000 főt számlált. 211 00:20:43,659 --> 00:20:46,449 A felszerelésük is jobb lehetett valamivel. 212 00:20:47,537 --> 00:20:50,827 Készen kell állnotok a halálra. 213 00:20:55,170 --> 00:20:56,510 Indulás! 214 00:20:59,383 --> 00:21:03,473 Nobukata és Nobunaga számára ez volt a döntő ütközet. 215 00:21:03,553 --> 00:21:07,353 Még ha nem is pusztítják el teljesen az ellenfél seregét, 216 00:21:07,432 --> 00:21:09,022 a vesztestől valószínűleg 217 00:21:09,101 --> 00:21:13,231 a győzteshez álltak volna át a katonái, és a vesztest megsemmisítik. 218 00:21:17,943 --> 00:21:19,033 Várj! 219 00:21:25,409 --> 00:21:30,039 Nobunagának csellel be kellett csalogatnia a támadó ellenséget 220 00:21:30,122 --> 00:21:32,792 a puskák kb. 100 méteres hatótávolságába. 221 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Várj! 222 00:21:43,343 --> 00:21:44,223 Tűz! 223 00:21:54,313 --> 00:21:58,073 A muskétások sorainak egymást követő sortüzei 224 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 a legkiválóbb ellenfelet is megtizedelték volna, páncélzattól függetlenül. 225 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 Csakhogy a muskéták újratöltése nagyon sokáig tart. 226 00:22:21,882 --> 00:22:25,182 Így aztán a csata idővel… 227 00:22:27,012 --> 00:22:29,772 kézitusába ment át. 228 00:22:40,192 --> 00:22:44,112 Ebben a csatában egy főleg parasztokból álló sereg 229 00:22:44,196 --> 00:22:48,326 egy főleg elit, a parasztokat lenéző harcosokból álló sereggel harcolt. 230 00:22:49,785 --> 00:22:53,405 Amikor a fáradt szamurájok elég közel érnek, 231 00:22:53,497 --> 00:22:57,787 azok várják őket, akiknek nincs vesztenivalójuk, de mindent megnyerhetnek. 232 00:23:05,592 --> 00:23:10,762 A közelharc sokkal brutálisabb, mint hinnénk. 233 00:23:11,723 --> 00:23:14,733 Azt is érezni, mit evett reggelire az ellenség. 234 00:23:19,481 --> 00:23:22,571 Látod, ahogy kialszik a fény a szemében, 235 00:23:22,651 --> 00:23:25,861 amikor hasba szúrod. 236 00:23:27,989 --> 00:23:31,199 Közben golyók fütyülnek a levegőben. 237 00:23:33,328 --> 00:23:35,868 Emberek ordítanak, 238 00:23:35,956 --> 00:23:39,456 harci kiáltások, és a sebesültek jajveszékelése. 239 00:23:44,297 --> 00:23:46,507 Pokolbeli küzdelem lehetett. 240 00:23:48,260 --> 00:23:53,010 Három óra harc után Nobunaga emberei kerekedtek felül. 241 00:23:56,143 --> 00:23:59,773 Áttörték Nobukata vonalait, és győzelmet arattak. 242 00:24:10,323 --> 00:24:16,083 A csata végére 1200 volt a halottak száma. 243 00:24:16,997 --> 00:24:22,287 Ez hatalmas veszteség egy ilyen kis csatában. 244 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Az Iwakura erők Nobukata vezetésével Iwakura várába vonultak vissza. 245 00:24:43,857 --> 00:24:48,067 A vár három hónapig állta az ostromot, de aztán elesett. 246 00:24:50,322 --> 00:24:52,202 Nobukatát megölték… 247 00:24:56,036 --> 00:25:01,076 Nobunaga pedig véglegesen megszerezte az uralmat Owari tartomány felett. 248 00:25:06,254 --> 00:25:09,424 Az ukinói csata következményeként 249 00:25:10,050 --> 00:25:15,930 Nobunaga végre az uralma alá hajtotta Owari tartományt. 250 00:25:16,014 --> 00:25:19,064 Ő lett az Oda klán ura. 251 00:25:22,354 --> 00:25:28,994 Nobunaga fiatal kora ellenére kiváló taktikai parancsnokká kezdett fejlődni. 252 00:25:32,572 --> 00:25:35,622 Többé már nem tartották „Owari bolondjának”. 253 00:25:37,619 --> 00:25:41,159 Felismerte, a saját seregén belül, 254 00:25:41,248 --> 00:25:45,918 a hagyományos szamurájok erősségeit és gyengeségeit. 255 00:25:47,379 --> 00:25:54,299 A parasztkatonák előnyeit… és a technika fontosságát. 256 00:25:57,514 --> 00:26:02,604 Szerintem ekkor vált igazán ambiciózussá. 257 00:26:04,437 --> 00:26:09,647 Nobunaga katonai tehetsége Owari meghódításában mutatkozott meg, 258 00:26:09,734 --> 00:26:12,574 és most máshol is érvényesíteni akarta. 259 00:26:18,118 --> 00:26:21,198 Kilenc véres évvel az apja halála után 260 00:26:21,288 --> 00:26:24,958 Nobunaga az Owari tartomány megkérdőjelezhetetlen ura lett. 261 00:26:25,625 --> 00:26:29,915 Ám alig kezdődött meg az uralma, amikor keleten új fenyegetés támadt. 262 00:26:30,630 --> 00:26:36,010 Imagawa Yoshimoto, Japán egyik legrettegettebb hadura, vagyis daimjója, 263 00:26:36,094 --> 00:26:39,014 mozgásba lendült hatalmas seregével. 264 00:26:39,639 --> 00:26:44,979 A célpontja Kiotó, a főváros, a katonai hatalom hagyományos központja. 265 00:26:45,645 --> 00:26:48,975 Ehhez át kell vonulnia Owarin. 266 00:26:49,065 --> 00:26:50,355 Ha sikerrel jár, 267 00:26:50,442 --> 00:26:54,532 végzetes csapást mér Nobunaga növekvő ambícióira. 268 00:26:56,906 --> 00:27:01,946 Féltucat, talán nyolc olyan igazán hatalmas daimjó volt, 269 00:27:02,037 --> 00:27:06,537 akik megkísérelhették volna azt, amit a nemzet egyesítésének nevezünk. 270 00:27:06,625 --> 00:27:11,125 Ehhez a fővárost, Kiotót kellett elfoglalni. 271 00:27:12,547 --> 00:27:14,337 Az egyik az Imagawa klán volt. 272 00:27:14,841 --> 00:27:18,391 Imagawa Yoshimoto el akarta foglalni Kiotót. 273 00:27:19,095 --> 00:27:21,965 Ehhez a város ellen kellett vonulnia. 274 00:27:22,057 --> 00:27:26,977 Az út pedig Owari tartományon át vezetett. 275 00:27:29,105 --> 00:27:32,815 Nobunaga viszont nem akarta átengedni Imagawát. 276 00:27:33,568 --> 00:27:38,818 Nobunaga úgy döntött, ellenáll Imagawa előretörésének. 277 00:27:41,284 --> 00:27:47,294 Így aztán muszáj volt harccal eldönteniük a kérdést. 278 00:27:53,505 --> 00:27:57,835 Az Odákkal való konfliktusban minden előny Imagawa Yoshimotónál volt. 279 00:27:57,926 --> 00:28:02,136 Imagawa Yoshimoto nagyon nagy, 280 00:28:02,222 --> 00:28:04,562 gazdag, hatalmat adó terület ura volt. 281 00:28:06,559 --> 00:28:11,269 Néhány korabeli forrás szerint a serege 45 000 emberből állt. 282 00:28:11,356 --> 00:28:13,976 A valóság inkább 25 000 lehetett, 283 00:28:14,067 --> 00:28:17,697 de ez is sokkal több Nobunaga katonáinak számánál. 284 00:28:18,196 --> 00:28:22,236 A két sereg közt 12:1 arányú volt a különbség. 285 00:28:23,910 --> 00:28:27,660 Mivel Imagawa hatalmas túlerőben volt, 286 00:28:27,747 --> 00:28:32,127 úgy gondolta, megsemmisíti Nobunaga erőit, 287 00:28:32,210 --> 00:28:35,260 és folytatja az útját Tokió felé. 288 00:28:38,925 --> 00:28:43,555 Ezért Nobunaga számos határmenti erődjét támadta meg, 289 00:28:43,638 --> 00:28:46,018 és könnyedén el is foglalta őket. 290 00:28:50,228 --> 00:28:54,318 A feladatot végrehajtó szamurájt Tokugawa Ieyasunak hívták. 291 00:28:58,778 --> 00:29:01,318 Ieyasu fiatal, de kiváló taktikus. 292 00:29:01,906 --> 00:29:03,276 Yoshimotót szolgálja. 293 00:29:06,369 --> 00:29:07,869 De rendkívül ambiciózus, 294 00:29:07,954 --> 00:29:11,214 és látja, hogy a jövő sokkal többet tartogathat számára. 295 00:29:22,135 --> 00:29:26,005 Nobunaga tábornokai jól tudják, hogy nem ők az esélyesek, 296 00:29:26,097 --> 00:29:28,847 hogy túlerővel néznek szembe, ezért sürgetik, 297 00:29:28,933 --> 00:29:32,523 hogy tegye azt, amit szokás: sáncolja el magát 298 00:29:32,604 --> 00:29:35,194 a legjobban védett erődjében, 299 00:29:35,273 --> 00:29:38,903 és próbálja meg átvészelni, hátha fordul a szerencse. 300 00:29:40,945 --> 00:29:43,065 Nobunaga teljesen mást gondolt. 301 00:29:46,242 --> 00:29:49,952 Szokatlan húzásra készül, 302 00:29:50,038 --> 00:29:52,168 amivel meglepheti az ellenséget, 303 00:29:52,248 --> 00:29:55,588 és reméli, hogy ez a hazárdjáték elég ahhoz, 304 00:29:55,668 --> 00:29:59,548 hogy a saját javára fordítsa a helyzetet. 305 00:30:03,718 --> 00:30:10,348 Nobunaga egyik kiemelkedő képessége a szervezőkészsége volt. 306 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Az ellenség túlerőben volt, 307 00:30:13,937 --> 00:30:16,767 neki viszont jobbak voltak a felderítői. 308 00:30:21,569 --> 00:30:25,069 Ez a dolog csodásan példázza Nobunaga zsenialitását. 309 00:30:25,156 --> 00:30:27,906 A tartomány tele volt a felderítőivel, 310 00:30:27,992 --> 00:30:31,412 akik naponta, sőt, talán óránként szállították a híreket. 311 00:30:33,456 --> 00:30:38,206 Az ellenség mozgása, ereje, a táborhelyei, a mozgása. 312 00:30:38,294 --> 00:30:39,464 Mindenről tudott. 313 00:30:47,887 --> 00:30:50,387 Nobunaga kiderítette, hogy Yoshimoto tábora 314 00:30:50,473 --> 00:30:53,353 az Okehazama hegy tetején van. 315 00:30:56,229 --> 00:31:00,779 Imagawa Yoshimoto az Okehazamán táborozik, 5000 emberrel. 316 00:31:00,859 --> 00:31:03,649 Vagyis a sereg többi része máshol van. 317 00:31:07,240 --> 00:31:11,620 Szóval igen, kiderül, 318 00:31:11,703 --> 00:31:14,623 hogy bár Imagawa Yoshimoto serege a nagyobb, 319 00:31:15,999 --> 00:31:18,589 ez a sereg megoszlik. Szét van szóródva. 320 00:31:21,296 --> 00:31:25,796 Nobunaga arra jutott, hogy ha meg tudja ölni az ellenség vezérét, 321 00:31:25,884 --> 00:31:29,014 a serege összeomlik. Semmi más nem tartja össze. 322 00:31:29,095 --> 00:31:34,345 Nem kell megverni őket, elég megölni Imagawa Yoshimotót. 323 00:31:43,192 --> 00:31:45,742 Úgy döntött, meglepetésszerű támadást indít. 324 00:31:46,779 --> 00:31:51,579 A polgárháborúnak ebben a szakaszában a csatákat főleg hagyományosan vívták. 325 00:31:51,659 --> 00:31:55,579 A nyílt mezőn csaptak össze. Várostromokat vívtak. 326 00:31:57,874 --> 00:32:01,134 Senki sem próbálkozott még ilyen támadással. 327 00:32:03,671 --> 00:32:08,131 Nobunaga viszont kész volt sokkal nagyobb sereget megtámadni, 328 00:32:08,217 --> 00:32:11,097 kis esélynél is, hogy megragadja a lehetőséget. 329 00:32:11,179 --> 00:32:14,599 Éjjel vagy meglepetésszerűen támadni. 330 00:32:19,562 --> 00:32:22,152 Korai jele ez annak, hogy milyen okos, 331 00:32:22,231 --> 00:32:25,281 újító, formabontó gondolkodású Nobunaga. 332 00:32:30,365 --> 00:32:36,365 Nobunaga és a serege felvette a pozícióját Yoshimoto tábora körül. 333 00:32:43,920 --> 00:32:49,720 Imagawa Yoshimoto éppen fejszemlélést tartott. 334 00:32:50,218 --> 00:32:54,008 Ezen a szertartáson a hadúr, a parancsnok, 335 00:32:54,514 --> 00:33:00,314 megszemléli az ellenséges katonák levágott fejét. 336 00:33:06,359 --> 00:33:11,489 A fejeket gondosan előkészítik, megmossák, kisminkelik. 337 00:33:11,572 --> 00:33:14,832 Különös módon a ceremónia egyszerre hátborzongatóan 338 00:33:15,576 --> 00:33:18,536 áll bosszút az ellenségen, megalázva, 339 00:33:18,621 --> 00:33:21,001 hiszen a fejet tárgyként mutogatják, 340 00:33:21,582 --> 00:33:24,542 de van benne egyfajta tiszteletadás is. 341 00:33:24,627 --> 00:33:27,087 A fejeket meg kell szemlélni, 342 00:33:27,171 --> 00:33:30,931 megadva a végtisztességet és tiszteletet volt tulajdonosaiknak. 343 00:33:48,401 --> 00:33:52,861 Azt mondhatjuk, hogy Imagawa Yoshimoto nincs harckészültségben. 344 00:33:53,573 --> 00:33:59,413 Esznek, isznak, azt ünneplik, hogy addig minden nagyon jól ment. 345 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Nobunaga erre a pillanatra várt. 346 00:34:15,219 --> 00:34:18,309 Csakhogy nagy a kockázat. Minden pengeélen táncol. 347 00:34:22,060 --> 00:34:23,390 De nincs választása. 348 00:34:24,353 --> 00:34:29,073 Meg kell ölnie Yoshimotót. Le kell vágnia a kígyó fejét. 349 00:34:30,693 --> 00:34:33,363 A katonái berontanak a táborba, 350 00:34:34,363 --> 00:34:37,203 és elkezdik mészárolni Imagawa katonáit. 351 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Imagawa emberei összezavarodnak, nem tudják, mi ez. 352 00:34:43,164 --> 00:34:47,294 Imagawa Yoshimoto azt hiszi, ez csak egy csetepaté, 353 00:34:47,376 --> 00:34:51,836 hogy a részeg katonái kaptak össze. 354 00:34:51,923 --> 00:34:55,133 Eltelik némi idő, mire rájönnek, hogy megtámadták őket. 355 00:35:00,848 --> 00:35:03,888 Közben az Oda klán csapatai rohamoznak. 356 00:35:04,477 --> 00:35:08,857 Imagawa katonái pánikba esnek. Eldobják a fegyvereiket. 357 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 A domb felé menekülnek, ahogy csak tudnak. 358 00:35:13,903 --> 00:35:15,863 Teljes a káosz. 359 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 Rövid időn belül… 360 00:35:24,288 --> 00:35:28,578 Yoshimoto körül csak 300 ember marad. Ezzel megfordult a helyzet. 361 00:35:31,254 --> 00:35:32,924 Elkeseredett harc folyik. 362 00:35:36,801 --> 00:35:42,641 Oda egyik embere rátámad magára Yoshimotóra. 363 00:35:56,404 --> 00:35:57,824 A tábornok halott. 364 00:35:59,448 --> 00:36:02,698 A megmaradt Imagawa erők elmenekülnek. 365 00:36:04,495 --> 00:36:07,205 Az Imagawák többi, máshol levő csapata 366 00:36:07,290 --> 00:36:09,330 a hír hallatán visszavonul. 367 00:36:11,961 --> 00:36:15,461 Nobunaga lenyűgöző győzelmet ért el. 368 00:36:20,136 --> 00:36:24,466 Az okehazamai csata csak 15 percig tartott, 369 00:36:24,557 --> 00:36:28,897 mégis a japán történelem egyik legfontosabb ütközete volt. 370 00:36:31,189 --> 00:36:36,489 A sikeres meglepetésszerű támadás jó mutatja, hogy olyan stratégiai zseni, 371 00:36:36,569 --> 00:36:39,409 amilyen nagyon kevés akad ebben a korban. 372 00:36:39,488 --> 00:36:43,948 A kisebb klánok többsége sosem mert volna szembeszállni ekkora ellenféllel. 373 00:36:44,911 --> 00:36:49,791 Az a viselkedés, amely annyira nyugtalanította Nobunaga saját hűbéreseit 374 00:36:49,874 --> 00:36:51,674 az apja temetésén… 375 00:36:53,002 --> 00:36:54,502 itt is megmutatkozik. 376 00:36:54,587 --> 00:36:56,667 Látszik, hogy fékezhetetlen, 377 00:36:56,756 --> 00:37:00,506 kockázatkereső, ugyanakkor alaposan átgondolta… 378 00:37:01,510 --> 00:37:05,010 hogy mi a legjobb lehetőség a túlélésre és a hódításra. 379 00:37:07,350 --> 00:37:11,980 Amellett, hogy megsemmisítette Közép-Japán egyik fő erőközpontját, 380 00:37:12,688 --> 00:37:16,278 széles körben ismertté tette Oda Nobunagát. 381 00:37:16,359 --> 00:37:18,949 Emellett ez volt a kiindulópont, 382 00:37:19,028 --> 00:37:23,908 az úté, amelynek a végén ismét egyesítette Japánt. 383 00:37:28,246 --> 00:37:35,206 Az okehazamai csata következtében Nobunaga két fontos szövetségest szerzett, 384 00:37:35,294 --> 00:37:40,844 akik sok évig támogatták, és segítették a későbbi győzelmeiben. 385 00:37:40,925 --> 00:37:46,055 Nobunaga Okehazamánál figyelt fel először a tehetségére 386 00:37:46,138 --> 00:37:51,098 egy fiatal szamurájnak, aki eredetileg ashigaru volt. 387 00:37:52,103 --> 00:37:54,773 A férfi neve Toyotomi Hideyoshi volt. 388 00:37:57,024 --> 00:38:01,034 Hideyoshi egyszerű gyalogosként kezdte Nobunaga seregében, 389 00:38:01,112 --> 00:38:05,282 de lenyűgözte az urát harci képességeivel. 390 00:38:12,415 --> 00:38:15,875 Ráadásul nem csak harcosként volt kitűnő. 391 00:38:15,960 --> 00:38:19,340 Természetes tehetsége volt mások irányítására, 392 00:38:19,422 --> 00:38:22,802 vagyis parancsnoki képességekről tett tanúbizonyságot. 393 00:38:32,226 --> 00:38:34,896 Hideyoshi gyorsan emelkedett a ranglétrán, 394 00:38:34,979 --> 00:38:38,189 Nobunaga egyik leghűségesebb tábornok lett, 395 00:38:38,899 --> 00:38:42,899 és fontos szerephez jutott Japán történelmében. 396 00:38:51,787 --> 00:38:57,497 A csata után egy másik fontos szövetség is köttetett, 397 00:38:57,585 --> 00:39:02,755 amely nagyon különbözött Nobunaga és Hideyoshi kapcsolatától. 398 00:39:04,383 --> 00:39:08,433 Tokugawa Ieyasuról van szó. 399 00:39:10,723 --> 00:39:16,653 Fiatal korában a saját apja adta át túsznak az Imagawa családnak. 400 00:39:19,982 --> 00:39:25,242 Itt nevelkedett, és azt várták tőle, hogy az Imagawa seregben szolgáljon. 401 00:39:27,740 --> 00:39:31,040 Csakhogy az Imagawa család feje immár halott volt. 402 00:39:32,495 --> 00:39:35,405 Így aztán Ieyasu úgy döntött, csatlakozik 403 00:39:35,998 --> 00:39:40,128 ura legyőzőjéhez, Oda Nobunagához. 404 00:39:43,214 --> 00:39:46,054 Az, hogy Ieyasu ilyen gyorsan állt át, 405 00:39:46,133 --> 00:39:50,223 annak a jele, hogy a korban változékonyak voltak a szövetségek. 406 00:39:50,304 --> 00:39:54,644 Már nem voltak szabályok. Totális háború dúlt Japán megszerzéséért, 407 00:39:54,725 --> 00:39:57,595 és azok, akik felvállalták a kockázatokat, 408 00:39:57,686 --> 00:40:00,306 nagyobb valószínűséggel csatlakoztak azokhoz, 409 00:40:00,398 --> 00:40:03,318 aki hatalmasabbnak vagy ígéretesebbnek tűntek. 410 00:40:05,069 --> 00:40:08,989 Az okehazamai csata jelentősége az volt, 411 00:40:09,073 --> 00:40:13,453 hogy ezután lépett szövetségre a Japán sorsát meghatározó három férfi, 412 00:40:13,953 --> 00:40:19,423 Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi és Tokugawa Ieyasu. 413 00:40:23,546 --> 00:40:26,836 Ieyasuval és Hideyoshival az oldalán 414 00:40:26,924 --> 00:40:30,894 Nobunaga véres hadjáratok sorát indítja riválisai ellen. 415 00:40:31,637 --> 00:40:34,137 Egyre több területet foglal el. 416 00:40:34,974 --> 00:40:38,984 Majd vakmerően a fővárosra, Kiotóra támad. 417 00:40:40,229 --> 00:40:44,189 Innen aztán Nobunaga elindítja legmerészebb vállalkozását, 418 00:40:44,984 --> 00:40:47,364 Japán egészének egyesítését. 419 00:40:50,656 --> 00:40:52,576 Azonban még korántsem győzött. 420 00:40:53,284 --> 00:40:56,754 Nyugaton és északon több olyan daimjó akad, 421 00:40:56,829 --> 00:40:58,999 akik Nobunaga hatalmát fenyegetik, 422 00:40:59,081 --> 00:41:01,711 mert nem akarnak behódolni neki. 423 00:41:03,210 --> 00:41:05,960 És akik nem hódolnak be neki, 424 00:41:06,046 --> 00:41:09,176 megismerik a dühét, a kardját, 425 00:41:09,258 --> 00:41:11,928 mert nem tűri a függetlenséget. 426 00:41:12,845 --> 00:41:17,675 Csak ilyen hozzáállású ember lehet az, aki elkezdi egyesíteni Japánt. 427 00:41:22,438 --> 00:41:26,938 A fejlemények elkerülhetetlenül dühítették fel Nobunaga vetélytársait. 428 00:41:27,485 --> 00:41:31,355 Tudták, hogy Nobunaga magának akarja a hatalmat. 429 00:41:31,906 --> 00:41:35,446 Így aztán küszöbön állt a Japánért folyó igazi csata kezdete. 430 00:42:04,063 --> 00:42:07,323 A feliratot fordította: Vass András