1 00:00:06,089 --> 00:00:07,919 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,926 --> 00:00:55,806 1551. Japan je u kaosu. 3 00:00:56,973 --> 00:01:01,103 Nakon višestoljetne vladavine, centralna vlast gubi kontrolu, 4 00:01:02,479 --> 00:01:06,519 a zemlja srlja u surovi građanski rat. 5 00:01:08,651 --> 00:01:12,741 Anarhija je sveprisutna dok se do zuba naoružani vojskovođe, daimyoi, 6 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 bore za prevlast i teritorij. 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,078 U maloj provinciji Owari 8 00:01:19,162 --> 00:01:22,172 živi neupečatljivi klan zvan Oda. 9 00:01:22,248 --> 00:01:26,498 Jedan će neočekivani samuraj pokrenuti krvavu kampanju 10 00:01:26,586 --> 00:01:28,706 koja će tisuće duša koštati života 11 00:01:28,797 --> 00:01:33,177 i odrediti tok japanske povijesti narednih 300 godina. 12 00:02:11,381 --> 00:02:17,101 Smrt velikog Ode Nobuhide potresla je obitelj Oda 1551. 13 00:02:24,144 --> 00:02:28,694 Odmah nakon Nobuhidine smrti 14 00:02:28,773 --> 00:02:31,903 došlo je do raskola u obitelji. 15 00:02:35,738 --> 00:02:38,948 Nikad nećeš postati vođa ovog klana! 16 00:02:43,872 --> 00:02:45,792 Smrt kneza 17 00:02:45,874 --> 00:02:51,094 dovodi do neizbježne krize u svakoj domeni, u svakom klanu. 18 00:02:59,095 --> 00:03:01,805 Klan doživljavamo poput obitelji, 19 00:03:01,890 --> 00:03:04,230 ali to nije obitelj kakvu poznajemo. 20 00:03:04,309 --> 00:03:06,389 Jezgru čine srodnici, 21 00:03:06,477 --> 00:03:10,607 primjerice braća koja pretendiraju na određenu poziciju, 22 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 ali i sluge, vazali, 23 00:03:13,318 --> 00:03:16,448 svojta. Stvaraju se frakcije. 24 00:03:18,406 --> 00:03:21,986 To je trenutak u kojem frakcije ukrštavaju mačeve. 25 00:03:23,620 --> 00:03:27,170 Obitelj Oda ima još jedan problem. Riječ je o malom klanu 26 00:03:27,248 --> 00:03:29,918 okruženom mnogo većim klanovima. 27 00:03:33,087 --> 00:03:35,587 Stoga su morali taktizirati 28 00:03:35,673 --> 00:03:38,683 i pažljivo promišljati kako će opstati 29 00:03:38,760 --> 00:03:41,600 kao sitne ribe okružene kitovima. 30 00:03:55,610 --> 00:03:58,950 Budući da je obitelj Oda bila u opasnom položaju, 31 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 Oda Nobuhide iznenadio je mnoge članove obitelji 32 00:04:02,242 --> 00:04:07,002 kada je za svog nasljednika odabrao najstarijeg sina, Odu Nobunagu… 33 00:04:10,583 --> 00:04:13,923 koji nije bio popularan, iz različitih razloga. 34 00:04:14,003 --> 00:04:17,973 Došlo je do ozbiljnog neslaganja među Nobunaginom braćom i rođacima, 35 00:04:18,049 --> 00:04:19,929 kojih je bilo poprilično mnogo. 36 00:04:20,009 --> 00:04:24,809 Svi su oni smatrali da bi bili bolji nasljednici od mladog Nobunage. 37 00:04:44,867 --> 00:04:47,367 Nobunagino ponašanje na očevom sprovodu 38 00:04:47,453 --> 00:04:51,963 samo je pojačalo prezir kojeg su njegovi rođaci gajili. 39 00:04:52,041 --> 00:04:55,711 Jer, umjesto da prikladno žaluje, 40 00:04:55,795 --> 00:05:00,295 uzeo je šaku tamjana i bacio ga na oltar. 41 00:05:02,302 --> 00:05:03,472 Ludo! 42 00:05:10,685 --> 00:05:14,265 Nobunaga je bio poznat po svom strastvenom temperamentu. 43 00:05:17,442 --> 00:05:20,112 Loše se ponašao, poput delinkventa. 44 00:05:26,075 --> 00:05:29,035 Stoga su mnogi članovi klana Oda, 45 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 kao i obitelji vojskovođa saveznika klana Oda, 46 00:05:32,874 --> 00:05:34,884 smatrali Nobunagu budalom. 47 00:05:48,765 --> 00:05:49,965 Brate, molim te! 48 00:05:58,733 --> 00:06:02,573 U Japanu je ceremonija od najveće važnosti. 49 00:06:03,363 --> 00:06:06,913 Članovi klana vole tradiciju. 50 00:06:08,034 --> 00:06:10,294 On ju je potpuno odbacio. 51 00:06:19,003 --> 00:06:22,173 Nobunagino ponašanje izazvalo je toliku zabrinutost 52 00:06:22,256 --> 00:06:24,796 onih koje je trebao voditi, 53 00:06:24,884 --> 00:06:28,934 da se jedan od njih odlučio za najdrastičniji korak. 54 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Zvao se Hirate Masahide 55 00:06:36,229 --> 00:06:39,819 i trebao je postati nasljednikov glavni savjetnik. 56 00:07:03,381 --> 00:07:07,301 Bio je toliko zgranut i posramljen Nobunaginim ponašanjem 57 00:07:07,385 --> 00:07:09,755 da je u znak prosvjeda počinio seppuku. 58 00:07:09,846 --> 00:07:11,926 Odnosno, rasporio si je trbuh. 59 00:07:15,518 --> 00:07:17,768 To je oblik ritualnog vađenja utrobe. 60 00:07:19,439 --> 00:07:23,149 Navodno bi ponekad ljudi rasporili svoju utrobu 61 00:07:23,234 --> 00:07:24,494 i izvadili je van. 62 00:07:27,155 --> 00:07:29,865 Tako zadržavaju kontrolu nad svojom smrću. 63 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 No, to je mogao biti 64 00:07:33,286 --> 00:07:36,366 i način prosvjeda u nekim slučajevima. 65 00:07:36,456 --> 00:07:41,836 Šokantni način da druge članove klana natjerate na djelovanje. 66 00:07:47,842 --> 00:07:52,142 Masahide možda poručuje ostatku klana Oda: 67 00:07:52,221 --> 00:07:56,731 „Ako mislite da je Nobunaga tolika luda i neotesanac, 68 00:07:56,809 --> 00:07:58,389 a usto me poštujete, 69 00:07:58,478 --> 00:08:01,648 moje je samoubojstvo znak da možda 70 00:08:01,731 --> 00:08:05,071 Nobunaga i nije osoba koju trebate podržati.“ 71 00:08:11,866 --> 00:08:15,576 Od prvog je dana Nobunagin život bio u opasnosti. 72 00:08:18,456 --> 00:08:23,376 Shvatio je da je sam samcat na opasnom teritoriju. 73 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Obiteljskom teritoriju, k tome. 74 00:08:27,965 --> 00:08:32,755 U Sengoku razdoblju, ubojstvo u obitelji bilo je izuzetno često. 75 00:08:32,845 --> 00:08:34,755 Očevi su ubijali sinove. 76 00:08:34,847 --> 00:08:37,887 Sinovi su ubijali očeve. Braća bi se poubijala. 77 00:08:39,352 --> 00:08:41,522 Sve kako bi se dočepali moći. 78 00:09:00,456 --> 00:09:04,996 Sumnjalo se da njegova supruga Nōhime šuruje protiv njega… 79 00:09:08,005 --> 00:09:12,335 zato što je bila kći njegovog smrtnog neprijatelja, Saitōa Dōsana, 80 00:09:12,426 --> 00:09:15,426 znanog kao Poskok Minoa. Ona je bila Poskokova Kći. 81 00:09:17,640 --> 00:09:20,850 Njihov je brak bio sklapanje mira između dva klana, 82 00:09:20,935 --> 00:09:22,935 stoga su postojale sumnje 83 00:09:23,020 --> 00:09:27,690 da je ona možda poslana kako bi ga špijunirala. 84 00:09:29,235 --> 00:09:32,735 Možda čak i kako bi ga ubila, bude li nužno. 85 00:09:35,533 --> 00:09:39,453 Bila je to velika opasnost ovakvog bračnog saveza. 86 00:09:39,537 --> 00:09:42,867 Spavate s kćeri svog najljućeg neprijatelja. 87 00:09:48,462 --> 00:09:50,722 Mogla ga je otrovati da je htjela. 88 00:09:56,637 --> 00:09:59,347 Umre li, imat ćemo koristi od toga. 89 00:10:00,808 --> 00:10:01,678 Sebičan je. 90 00:10:02,143 --> 00:10:03,733 Misli samo na sebe. 91 00:10:07,398 --> 00:10:09,978 Sumnjalo se da šuruje 92 00:10:10,067 --> 00:10:12,607 s njegovim mlađim bratom, Nobuyukijem. 93 00:10:12,695 --> 00:10:14,235 NOBUNAGIN BRAT 94 00:10:14,780 --> 00:10:17,530 Obitelj je cijenila Nobuyukija, 95 00:10:17,617 --> 00:10:21,947 bio je trezven, za razliku od Nobunage. 96 00:10:24,749 --> 00:10:27,339 Bio je dobar sin, mogli bismo reći. 97 00:10:27,418 --> 00:10:31,958 Onaj koji je ostao dostojanstven tijekom očevog života. 98 00:10:37,928 --> 00:10:41,558 Nobunaga je imao sreće. Jedan od njegovih najodanijih vazala 99 00:10:41,641 --> 00:10:45,561 dojavio mu je da Nobuyuki planira puč. 100 00:10:55,279 --> 00:10:57,699 Oprosti mi, molim te! 101 00:11:04,330 --> 00:11:05,250 Stariji brate… 102 00:11:13,756 --> 00:11:16,426 Nisi ti moj brat. 103 00:11:26,644 --> 00:11:30,734 Time je pokazao aspekt svoje ličnosti 104 00:11:31,440 --> 00:11:33,780 koji je bio izrazito brutalan. 105 00:11:34,985 --> 00:11:37,445 Ukorijenjen u želji za opstankom, 106 00:11:38,197 --> 00:11:41,237 ukorijenjen u želji za uspjehom, 107 00:11:41,325 --> 00:11:45,195 bio je to Nobunagin način da objavi 108 00:11:45,287 --> 00:11:49,327 kako će sve poraziti ili umrijeti u pokušaju da to učini. 109 00:11:49,417 --> 00:11:51,957 Ubojstvom ovog pojedinca 110 00:11:52,044 --> 00:11:55,174 Nobunaga jasno poručuje da ga se ne smije podcijeniti. 111 00:12:01,345 --> 00:12:05,175 Nakon što je uklonio prijetnje unutar najužeg kruga obitelji, 112 00:12:05,266 --> 00:12:09,596 Nobunaga se odlučuje pozabaviti posljednjom preprekom pri uspostavi 113 00:12:10,229 --> 00:12:11,899 kontrole nad provincijom. 114 00:12:13,274 --> 00:12:15,694 Svojim rođakom Nobukatom. 115 00:12:20,364 --> 00:12:22,784 Nobukata upravlja sjeverom Owarija. 116 00:12:27,997 --> 00:12:30,287 Ima 3000 vojnika na raspolaganju. 117 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 Nobukata je žestok protivnik. 118 00:12:36,297 --> 00:12:39,547 Znači, imamo dva ratnika u usponu. 119 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 Njihovo nadmetanje bilo je neizbježno 120 00:12:44,889 --> 00:12:49,229 budući da svaki polaže pravo na polovicu provincije Owari 121 00:12:49,310 --> 00:12:50,900 i želi proširiti ovlasti. 122 00:12:50,978 --> 00:12:54,058 Ne sukobljavaju se samo radi zemlje i teritorija 123 00:12:54,148 --> 00:12:57,228 već i radi vodstva obitelji Oda. 124 00:12:57,318 --> 00:13:02,908 S tim ciljem, Nobunaga priželjkuje odlučujuću bitku 125 00:13:02,990 --> 00:13:06,200 koja će ga proslaviti ili uništiti. 126 00:13:10,581 --> 00:13:14,791 Odi Nobunagi za rat treba vojska samuraja. 127 00:13:22,593 --> 00:13:25,353 Osamsto godina prije Nobunage 128 00:13:25,930 --> 00:13:29,520 nitko nije htio biti znan kao samuraj jer to znači „sluga“. 129 00:13:37,233 --> 00:13:40,653 No riječ postepeno poprima današnje značenje. 130 00:13:40,736 --> 00:13:45,366 Osoba ekvivalentna vitezu starog Japana. 131 00:13:52,581 --> 00:13:58,501 Naposljetku „samuraj“ preuzima značenje „bushi“, ratnička klasa. 132 00:14:09,098 --> 00:14:12,978 Naravno, najčuvenije oružje samuraja je katana. 133 00:14:13,060 --> 00:14:14,400 Japanski mač. 134 00:14:17,106 --> 00:14:21,526 Naširoko smatran najkvalitetnijim mačem u povijesti. 135 00:14:23,445 --> 00:14:27,445 Imao je iznimno oštru i otpornu zakrivljenu oštricu. 136 00:14:31,245 --> 00:14:35,165 Omogućava kobni napad već pri izvlačenju mača iz korica. 137 00:14:35,249 --> 00:14:38,959 A samuraju na konju pruža znatnu prednost 138 00:14:39,044 --> 00:14:43,014 jer svaki zamah nadolje s ciljem napada pješaka… 139 00:14:45,718 --> 00:14:49,808 zario bi se u žrtvu dodatnom snagom konja u pokretu. 140 00:14:51,348 --> 00:14:54,308 To su fantastično okretni ratnici. 141 00:14:54,393 --> 00:14:59,653 Sto godina bitka je fokus njihovog života. Od samog rođenja. 142 00:15:04,278 --> 00:15:07,778 Oni su vjerojatno najveći ratnici koje svijet poznaje. 143 00:15:19,668 --> 00:15:24,968 Nobunaga je slijedio stare samurajske običaje. 144 00:15:27,468 --> 00:15:31,968 No shvaća da ratovanje u Japanu okreće leđa starim metodama. 145 00:15:33,974 --> 00:15:37,854 Postaje industrijsko. Treba vam golema vojska. 146 00:15:41,482 --> 00:15:45,032 Oda Nobunaga japanski je Aleksandar Veliki. 147 00:15:45,110 --> 00:15:48,200 Najinovativniji je vojskovođa svog vremena 148 00:15:48,280 --> 00:15:53,290 jer lako prihvaća nove zamisli. 149 00:15:54,787 --> 00:15:57,077 Do Nobunaginog vremena 150 00:15:57,164 --> 00:16:01,594 vojske i ratovi bili su prilično malih razmjera. 151 00:16:02,169 --> 00:16:03,919 Kako su vojske rasle, 152 00:16:04,004 --> 00:16:07,264 s ciljem nadjačavanja svojih suparnika, 153 00:16:07,341 --> 00:16:11,891 Nobunaga počinje novačiti sve više običnih pučana. 154 00:16:11,971 --> 00:16:13,641 Znani su kao ashigaru. 155 00:16:15,224 --> 00:16:17,564 Seljaci mobilizirani za potrebe rata. 156 00:16:17,643 --> 00:16:18,853 Oni čine pješaštvo. 157 00:16:19,436 --> 00:16:23,316 To su ljudi koji su živjeli pod čizmom samuraja 158 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 skoro 400 godina. 159 00:16:26,026 --> 00:16:27,436 Oni su kmetovi, 160 00:16:27,528 --> 00:16:29,988 robovi velikih knezova 161 00:16:30,072 --> 00:16:33,912 koji ih troše kao što ljudi troše sitniš. 162 00:16:43,377 --> 00:16:47,167 No velika je razlika između Nounaginog ashigarua 163 00:16:47,256 --> 00:16:49,506 i tradicionalnog ashigarua 164 00:16:50,050 --> 00:16:52,300 koji je tek obični seljak sa štapom. 165 00:16:53,137 --> 00:16:57,387 Nobunaga bi ih pošteno opremio i obučio. 166 00:16:58,726 --> 00:17:02,266 Prepoznao je činjenicu da ih malo lojalnosti 167 00:17:02,354 --> 00:17:06,154 čini veoma učinkovitima i opasnima. 168 00:17:06,859 --> 00:17:10,449 Te jedinice vrednije su čak i od samuraja. 169 00:17:11,613 --> 00:17:15,583 Pretvorio je rulju u vojsku. 170 00:17:18,495 --> 00:17:22,615 1558., godinu dana nakon što je ubio brata, 171 00:17:22,708 --> 00:17:27,338 zajedno sa svojom vojskom od 3000 vojnika-seljaka, 172 00:17:28,380 --> 00:17:31,630 Nobunaga napušta svoju utvrdu na jugu Owarija 173 00:17:31,717 --> 00:17:34,847 i kreće na sjever kako bi se sukobio sa Nobukatom. 174 00:17:37,264 --> 00:17:38,394 U odgovor na to, 175 00:17:38,474 --> 00:17:43,314 Nobukata mobilizira svoje snage, 3000 okorjelih samuraja, 176 00:17:43,395 --> 00:17:45,895 s ciljem presretanja i uništenja osvajača. 177 00:17:47,232 --> 00:17:50,862 Nobunaga je neiskusan vojskovođa 178 00:17:50,944 --> 00:17:53,664 suočen s nadmoćnim neprijateljem, 179 00:17:53,739 --> 00:17:55,239 ali jedno mu ide na ruku, 180 00:17:55,783 --> 00:17:57,703 dar vanjskog svijeta 181 00:17:57,785 --> 00:18:01,155 koji će zauvijek promijeniti izgled japanskog ratovanja. 182 00:18:14,635 --> 00:18:19,175 1453. portugalski brod iz Macaua 183 00:18:19,264 --> 00:18:21,484 oluja otpuhuje s kursa 184 00:18:21,558 --> 00:18:24,938 pa putovanje završava brodolomom na otočiću Tanegashima, 185 00:18:25,020 --> 00:18:27,020 na južnoj obali Japana. 186 00:18:27,106 --> 00:18:30,566 Vjerojatno mu je odredište bilo kinesko kopno. 187 00:18:30,651 --> 00:18:35,071 I, kao što je često slučaj u japanskoj povijesti, nešto se dogodilo greškom. 188 00:18:35,155 --> 00:18:37,525 Netko je neplanirano završio u Japanu. 189 00:18:44,414 --> 00:18:47,674 Imaju oružje, arkebuzu. 190 00:18:54,550 --> 00:18:57,050 Za većinu daimyoa uvođenje vatrenog oružja 191 00:18:57,136 --> 00:18:59,926 ne donosi neposrednu korist. 192 00:19:02,474 --> 00:19:06,524 Sporo se puni, bučno je, smrdi, 193 00:19:06,603 --> 00:19:09,443 a zatekne li vas kiša, može i zakazati. 194 00:19:09,523 --> 00:19:13,283 Daimyoi dosta oklijevaju 195 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 s prelaskom na arkebuze. 196 00:19:16,738 --> 00:19:18,818 Ali Oda Nobunaga nema takvih briga. 197 00:19:20,701 --> 00:19:22,081 Njegova je domena manja 198 00:19:22,161 --> 00:19:25,081 i koristi svaku prednost na raspolaganju 199 00:19:25,164 --> 00:19:27,424 kako bi porazio većeg neprijatelja. 200 00:19:27,499 --> 00:19:30,999 Bio je spremniji mnogo ranije prihvatiti arkebuze. 201 00:19:31,628 --> 00:19:35,048 Oda Nobunaga među prvima spoznaje njihov vojni potencijal 202 00:19:35,132 --> 00:19:38,972 i financira kupovinu velike količine pušaka, 203 00:19:39,052 --> 00:19:43,472 što ih transformira iz pomoćnog sredstva na bojištu 204 00:19:43,557 --> 00:19:45,387 u dominantnu prisutnost. 205 00:19:59,531 --> 00:20:02,781 Dok su se Nobukata i Nobunaga pripremali za sukob, 206 00:20:02,868 --> 00:20:06,208 Nobunaga prelazi u ofenzivu. Napušta dvorac Kiyosu 207 00:20:06,288 --> 00:20:09,788 i seli svoju vojsku prema Iwakuri, 208 00:20:09,875 --> 00:20:12,785 gdje se nalazi Nobukatina vojska. 209 00:20:17,633 --> 00:20:21,263 Nobunaga je tada imao oko 3000 vojnika. 210 00:20:22,304 --> 00:20:26,524 I možda 400 ili 500 pušaka. 211 00:20:37,611 --> 00:20:42,201 Nobukata je također imao oko 3000 vojnika. 212 00:20:43,659 --> 00:20:46,449 Bili su vjerojatno bolje opremljeni. 213 00:20:47,537 --> 00:20:50,827 Morate biti spremni umrijeti. 214 00:20:55,170 --> 00:20:56,510 Krenite! 215 00:20:59,383 --> 00:21:03,473 Za Nobukatu i Nobunagu kao pojedince ovo je pitanje života i smrti. 216 00:21:03,553 --> 00:21:07,353 Možda neće poubijati cijelu suparničku vojsku, 217 00:21:07,432 --> 00:21:09,022 ali tko god izgubi, 218 00:21:09,101 --> 00:21:13,231 vjerojatno će svjedočiti prebjegu podređenih i biti ubijen. 219 00:21:17,943 --> 00:21:19,033 Čekajte. 220 00:21:25,409 --> 00:21:28,409 Nobunaga je morao navesti neprijatelja 221 00:21:28,495 --> 00:21:32,785 da dođe unutar dometa pušaka i priđe mu na stotinjak metara. 222 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Čekajte. 223 00:21:43,343 --> 00:21:44,223 Paljba! 224 00:21:54,313 --> 00:21:58,073 Plotun ispaljen iz više redova mušketira 225 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 oslabio bi i najjačeg protivnika, bez obzira na oklop. 226 00:22:10,370 --> 00:22:14,170 No, mušketa se dugo puni. 227 00:22:21,882 --> 00:22:25,182 Nakon nekog vremena, 228 00:22:27,012 --> 00:22:29,772 ipak su prešli na borbu prsa u prsa. 229 00:22:40,192 --> 00:22:44,112 U ovoj bitki, većinski seljačka vojska 230 00:22:44,196 --> 00:22:48,326 suprotstavila se elitnim postrojbama koje preziru takve ljude. 231 00:22:49,785 --> 00:22:53,495 Jednom kad su se našli licem u lice s njima, 232 00:22:53,580 --> 00:22:57,790 samuraji su se borili protiv ljudi koji nemaju što izgubiti. 233 00:23:05,592 --> 00:23:10,762 Borba izbliza brutalnija je nego što možete zamisliti. 234 00:23:11,723 --> 00:23:14,733 Dovoljno ste blizu da nanjušite protivnikov doručak. 235 00:23:19,481 --> 00:23:22,571 Dovoljno ste blizu da možete gledati kako umiru 236 00:23:22,651 --> 00:23:25,861 dok im utrobu parate mačem. 237 00:23:27,989 --> 00:23:31,199 Istovremeno zrakom lete projektili. 238 00:23:33,328 --> 00:23:35,868 Čuli bi se krikovi, 239 00:23:35,956 --> 00:23:39,456 bojni povici, kao i zapomaganje ranjenika. 240 00:23:44,297 --> 00:23:46,507 Bitka mora da je bila paklena. 241 00:23:48,260 --> 00:23:49,590 Nakon tri sata, 242 00:23:51,054 --> 00:23:53,314 Nobunagini vojnici prelaze u prednost. 243 00:23:56,143 --> 00:23:59,773 Probili su Nobukatinu obranu i porazili njegovu vojsku. 244 00:24:10,323 --> 00:24:16,083 Konačni ceh iznosio je preko 1200 duša. 245 00:24:16,997 --> 00:24:22,287 To je nevjerojatna brojka stradalih za tako malu bitku. 246 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Nobukatina vojska povlači se u dvorac Iwakura… 247 00:24:43,857 --> 00:24:48,067 koji uspješno odolijeva opsadi tri mjeseca, no na koncu pada. 248 00:24:50,322 --> 00:24:52,202 Nobukata je ubijen… 249 00:24:56,036 --> 00:25:01,076 a Nobunaga postaje jedini knez provincije Owari. 250 00:25:06,254 --> 00:25:09,424 Nakon bitke kod Ukinoa, 251 00:25:10,050 --> 00:25:15,930 Nobunaga je napokon zagospodario Owarijem. 252 00:25:16,014 --> 00:25:19,064 On je bio knez Oda. 253 00:25:22,354 --> 00:25:28,994 Svojoj mladosti usprkos, Nobunaga se razvio u sposobnog stratega. 254 00:25:32,572 --> 00:25:35,622 Više nije „luda Owarija“. 255 00:25:37,619 --> 00:25:41,159 U svojoj je vlastitoj vojsci prepoznao 256 00:25:41,248 --> 00:25:45,918 snagu i slabost tradicionalnih samuraja. 257 00:25:47,379 --> 00:25:54,299 Prednosti seljačke vojske i važnost tehnologije. 258 00:25:57,514 --> 00:26:02,604 Vjerujem da su mu se tada povećali apetiti. 259 00:26:04,437 --> 00:26:09,647 Vojna snaga koju je Nobunaga pokazao pri osvajanju Owarija 260 00:26:09,734 --> 00:26:12,574 protutnjit će i drugim dijelovima zemlje. 261 00:26:18,118 --> 00:26:20,658 Devet krvavih godina nakon očeve smrti, 262 00:26:21,288 --> 00:26:24,958 Nobunaga je neosporivi vladar provincije Owari. 263 00:26:25,584 --> 00:26:30,094 No, njegova je vladavina jedva započela, a na istoku se rađa nova prijetnja. 264 00:26:30,630 --> 00:26:36,010 Imagawa Yoshimoto, jedan od najstrašnijih japanskih vojskovođa, 265 00:26:36,094 --> 00:26:39,014 pristiže na čelu ogromne vojske. 266 00:26:39,639 --> 00:26:44,979 Odredište mu je Kyoto, prijestolnica i vojno središte. 267 00:26:45,645 --> 00:26:48,975 Kako bi stigao onamo, proći će kroz Owari. 268 00:26:49,065 --> 00:26:50,355 Uspije li, 269 00:26:50,442 --> 00:26:54,532 zadat će kobni udarac Nobunaginim rastućim ambicijama. 270 00:26:56,906 --> 00:27:01,946 Postojalo je možda osam zaista moćnih daimyoa 271 00:27:02,037 --> 00:27:06,537 koji su mogli ostvariti nacionalno ujedinjenje. 272 00:27:06,625 --> 00:27:11,125 A to znači zauzeti prijestolnicu, Kyoto. 273 00:27:12,547 --> 00:27:14,047 Imagawa je jedan od njih. 274 00:27:14,841 --> 00:27:18,391 Imagawa Yoshimoto naumio je zauzeti Kyoto. 275 00:27:19,095 --> 00:27:21,965 Da bi to postigao, morao je marširati na Kyoto. 276 00:27:22,057 --> 00:27:26,977 A da bi umarširao onamo, morao je prvo prijeći provinciju Owari. 277 00:27:29,105 --> 00:27:32,815 No, Nobunaga ga nije namjeravao propustiti. 278 00:27:33,568 --> 00:27:38,818 Nobunaga je odlučio zaustaviti Imagawu na granici provincije. 279 00:27:41,284 --> 00:27:47,294 Stoga nije bilo druge nego da se bore. 280 00:27:53,505 --> 00:27:57,835 U sukobu s klanom Oda, Imagawa je imao svaku prednost. 281 00:27:57,926 --> 00:28:02,136 Imagawa Yoshimoto bio je na čelu jako velike, 282 00:28:02,222 --> 00:28:04,562 bogate i moćne domene. 283 00:28:06,559 --> 00:28:11,269 U nekim zapisima piše da je imao vojsku od 45 000 vojnika. 284 00:28:11,356 --> 00:28:13,976 Realnija procjena bila bi 25 000. 285 00:28:14,067 --> 00:28:17,697 No, i dalje daleko nadmoćnija Nobunaginoj. 286 00:28:18,196 --> 00:28:22,236 Imao je 12 vojnika za svakog Nobunaginog. 287 00:28:23,910 --> 00:28:27,660 Zbog daleko nadmoćnije vojske, 288 00:28:27,747 --> 00:28:32,127 Imagawa je očekivao da će ući u provinciju, eliminirati Nobunagu 289 00:28:32,210 --> 00:28:35,260 i nastaviti put Kyota. 290 00:28:38,925 --> 00:28:43,555 Započeo je napadom na nekoliko Nobunaginih graničnih utvrda 291 00:28:43,638 --> 00:28:46,018 koje je osvojio s lakoćom. 292 00:28:50,228 --> 00:28:54,728 Samuraj postavljen na čelo tog pothvata zove se Tokugawa Ieyasu. 293 00:28:58,778 --> 00:29:01,318 Ieyasu je mlad, ali briljantan strateg. 294 00:29:01,906 --> 00:29:03,276 Služi Yoshimotou. 295 00:29:06,369 --> 00:29:07,869 No, silno je ambiciozan 296 00:29:07,954 --> 00:29:11,214 i uviđa da bi mogao imati svjetlu budućnost. 297 00:29:22,135 --> 00:29:26,005 Nobunagini generali svjesni su da su im šanse slabe 298 00:29:26,097 --> 00:29:28,847 i da su brojčano nadjačani, stoga ga potiču 299 00:29:28,933 --> 00:29:32,523 da se odluči na konvencionalno rješenje, ukopati se u utvrdi 300 00:29:32,604 --> 00:29:35,194 u najbolje moguće branjenom položaju 301 00:29:35,273 --> 00:29:38,903 i pokušati izdržati dok se sreća ne okrene u njihovu korist. 302 00:29:40,945 --> 00:29:43,065 Nobunagina je taktika drugačija. 303 00:29:46,242 --> 00:29:49,952 Pokušat će izvesti nešto neočekivano i neobično 304 00:29:50,038 --> 00:29:52,168 što će iznenaditi neprijatelja, 305 00:29:52,248 --> 00:29:55,588 i nadati se da će se kocka isplatiti, 306 00:29:55,668 --> 00:29:59,548 a situacija okrenuti u njegovu korist. 307 00:30:03,718 --> 00:30:10,348 Organizacijska sposobnost jedna je najvećih Nobunaginih vrlina. 308 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Brojčano je nadjačan, 309 00:30:13,937 --> 00:30:16,767 ali mnogo bolje obavješten. 310 00:30:21,569 --> 00:30:25,069 Upravo je to još jedan divan primjer njegove briljantnosti. 311 00:30:25,156 --> 00:30:27,906 Odaslao je izvidnicu diljem provincije 312 00:30:27,992 --> 00:30:31,412 i oni ga informiraju više puta dnevno. 313 00:30:33,456 --> 00:30:38,206 Kretanje neprijatelja, njegova brojnost, lokacije tabora, aktivnosti. 314 00:30:38,294 --> 00:30:39,464 Zna sve. 315 00:30:47,971 --> 00:30:50,391 Nobunaga saznaje da se Yoshimotov tabor 316 00:30:50,473 --> 00:30:53,353 nalazi na vrhu planine Okehazama. 317 00:30:56,229 --> 00:31:00,779 Imagawa Yoshimoto i njegovih 5000 vojnika utaborili su se na Okehazami. 318 00:31:00,859 --> 00:31:03,649 Znači, ostatak je vojske na drugoj lokaciji. 319 00:31:07,240 --> 00:31:11,620 Sve u svemu, stječe se dojam da, 320 00:31:11,703 --> 00:31:14,623 iako Imagawa Yoshimoto ima golemu vojsku, 321 00:31:15,999 --> 00:31:18,589 ona je fragmentirana i jako raštrkana. 322 00:31:21,296 --> 00:31:25,796 Nobunaga zaključuje da bi ubojstvo vođe 323 00:31:25,884 --> 00:31:29,014 rezultiralo slomom vojske. On ih drži na okupu. 324 00:31:29,095 --> 00:31:34,345 Ne mora ih pobijediti, dovoljno je da ubije Yoshimotoa. 325 00:31:43,234 --> 00:31:45,744 Odlučuje izvesti iznenadni napad. 326 00:31:46,779 --> 00:31:51,579 U ovom razdoblju građanskih ratova, većina bitki vodi se konvencionalno. 327 00:31:51,659 --> 00:31:55,579 Odvijaju se na otvorenom području i često uključuju opsade. 328 00:31:57,874 --> 00:32:01,134 Nitko se dosad nije odlučio za ovakav iznenadni napad. 329 00:32:03,671 --> 00:32:08,131 Nobunaga je spreman napasti mnogo veću vojsku 330 00:32:08,217 --> 00:32:11,097 kako bi iskoristio priliku koja mu se pruža. 331 00:32:11,179 --> 00:32:14,599 Noćni ili iznenadni napad. 332 00:32:19,562 --> 00:32:22,152 Rani je to znak njegove mudrosti, 333 00:32:22,231 --> 00:32:25,281 domišljatosti i nekonvencionalnog razmišljanja. 334 00:32:30,365 --> 00:32:36,365 Nobunaga i njegova vojska opkolili su Yoshimotov tabor. 335 00:32:43,920 --> 00:32:49,630 Imagawa Yoshimoto bio je zabavljen ceremonijom pregleda glava. 336 00:32:50,218 --> 00:32:53,888 Riječ je o događaju pri kojem se vojskovođi, zapovjedniku, 337 00:32:54,514 --> 00:33:00,314 izlažu glave palih suparnika. 338 00:33:06,359 --> 00:33:11,489 Uredili bi ih, oprali i našminkali. 339 00:33:11,572 --> 00:33:14,832 Na jedan čudan način, ceremonija je odvratan 340 00:33:15,576 --> 00:33:18,536 čin osvete i poniženja suparnika, 341 00:33:18,621 --> 00:33:21,001 čijom se glavom paradira poput predmeta, 342 00:33:21,582 --> 00:33:24,542 ali istovremeno je prožeta poštovanjem. 343 00:33:24,627 --> 00:33:27,087 Glave se promatraju 344 00:33:27,171 --> 00:33:30,931 s dužnim poštovanjem iskazanim njihovim bivšim vlasnicima. 345 00:33:48,401 --> 00:33:52,861 Imagawa Yoshimoto nalazi se u neborbenom stavu. 346 00:33:53,573 --> 00:33:59,413 Oni jedu, piju i slave činjenicu da sve teče po planu. 347 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 To je trenutak koji Nobunaga čeka. 348 00:34:15,219 --> 00:34:18,309 Riskantni potez koji ga može koštati života. 349 00:34:22,060 --> 00:34:23,190 Ali nema izbora. 350 00:34:24,353 --> 00:34:26,403 Mora ubiti Yoshimotoa. 351 00:34:26,981 --> 00:34:29,071 Odsjeći glavu zmiji. 352 00:34:30,693 --> 00:34:33,363 Njegovi vojnici ulijeću u tabor i ubijaju 353 00:34:34,363 --> 00:34:37,203 svakog Imagawinog vojnika koji im dopadne šaka. 354 00:34:39,952 --> 00:34:43,082 Imagawini su vojnici zbunjeni, ne znaju što se događa. 355 00:34:43,164 --> 00:34:47,294 Yoshimoto vjeruje da je izbila tučnjava 356 00:34:47,376 --> 00:34:51,836 jer su vojnici previše popili pa su se posvađali. 357 00:34:51,923 --> 00:34:55,133 Treba im dosta da shvate da su napadnuti. 358 00:35:00,848 --> 00:35:03,888 Za to vrijeme Odine snage jure naprijed. 359 00:35:04,477 --> 00:35:08,857 Imagawini vojnici u panici odbacuju svoje oružje. 360 00:35:08,940 --> 00:35:11,780 Povlače se što brže mogu. 361 00:35:14,362 --> 00:35:15,862 Vlada potpuni kaos. 362 00:35:20,243 --> 00:35:21,793 I ubrzo… 363 00:35:24,288 --> 00:35:28,578 Yoshimotu preostaje samo 300 vojnika. Situacija se preokrenula. 364 00:35:31,254 --> 00:35:32,924 Borba je očajnička. 365 00:35:36,801 --> 00:35:42,641 I jedan od Odinih vojnika uspijeva napasti samog Yoshimotoa. 366 00:35:56,404 --> 00:35:57,824 General je mrtav. 367 00:35:59,448 --> 00:36:02,698 Preostali Imagawini vojnici bježe glavom bez obzira. 368 00:36:04,495 --> 00:36:07,205 Ostatak vojske raštrkan diljem provincije 369 00:36:07,290 --> 00:36:09,330 povlači se po primitku vijesti. 370 00:36:11,961 --> 00:36:15,461 Nobunaga je ostvario fantastičnu pobjedu. 371 00:36:20,136 --> 00:36:24,466 Bitka kod Okehazame u stvarnosti trajala je samo 15 minuta, 372 00:36:24,557 --> 00:36:28,897 ali jedna je od najpresudnijih bitki japanske povijesti. 373 00:36:31,189 --> 00:36:36,489 Njegov uspješni iznenadni napad dokazuje da je strateški genij, 374 00:36:36,569 --> 00:36:39,409 a to je rijetka pojava u to doba. 375 00:36:39,488 --> 00:36:43,948 Većina manjih klanova ne bi se usudili napasti toliko nadmoćnijeg suparnika. 376 00:36:44,911 --> 00:36:49,791 Ali ponašanje koje je brinulo dio Nobunaginih vazala 377 00:36:49,874 --> 00:36:51,674 tijekom sprovoda njegovog oca… 378 00:36:53,002 --> 00:36:54,502 nameće se ovdje. 379 00:36:54,587 --> 00:36:56,667 Pokazuje da je nesmotren 380 00:36:56,756 --> 00:37:00,506 i opasan, ali da jako dobro zna odvagnuti 381 00:37:01,510 --> 00:37:05,010 najbolje šanse za preživljavanje i pobjedu. 382 00:37:07,350 --> 00:37:11,980 Ne samo da su mu pomogle da uništi moćnog igrača središnjeg Japana, 383 00:37:12,688 --> 00:37:16,278 te su ga odlike i proslavile. 384 00:37:16,359 --> 00:37:18,949 Usto su poslužile kao odskočna daska 385 00:37:19,028 --> 00:37:23,908 početku ponovnog ujedinjena Japana u njegovoj režiji. 386 00:37:28,246 --> 00:37:35,206 Posljedica pobjede kod Okehazame bilo je stvaranje dva važna savezništva 387 00:37:35,294 --> 00:37:40,844 koja će mu pružiti podršku i pomoć u budućim trijumfima. 388 00:37:40,925 --> 00:37:46,055 Upravo je kod Okehazame Nobunaga prvi put svjedočio talentu 389 00:37:46,138 --> 00:37:51,098 svog mladog samuraja koji mu se pridružio kao ashigaru. 390 00:37:52,103 --> 00:37:54,773 Zvao se Toyotomi Hideyoshi. 391 00:37:57,024 --> 00:38:01,034 Hideyoshi je svoju karijeru započeo kao pješak, 392 00:38:01,112 --> 00:38:05,282 ali uspio je zadiviti Nobunagu svojim borbenim vještinama. 393 00:38:12,415 --> 00:38:15,875 Nisu bile ograničene samo na borbu prsa o prsa. 394 00:38:15,960 --> 00:38:19,340 Imao je sposobnost organiziranja drugih. 395 00:38:19,922 --> 00:38:22,802 Drugim riječima, pokazuje potencijal vođe. 396 00:38:32,226 --> 00:38:34,896 Hideyoshi zbog toga napreduje kroz činove 397 00:38:34,979 --> 00:38:38,189 i postaje jedan od njegovih najodanijih generala, 398 00:38:38,899 --> 00:38:42,899 i jedan od važnih aktera u oblikovanju japanske povijesti. 399 00:38:51,787 --> 00:38:57,497 Još je jedno važno savezništvo sazdano nakon bitke. 400 00:38:57,585 --> 00:38:59,495 Veoma drugačije 401 00:38:59,587 --> 00:39:02,757 od onog između Nobunage i Hideyoshija. 402 00:39:04,383 --> 00:39:08,853 Govorimo o Tokugawi Ieyasui. 403 00:39:10,723 --> 00:39:14,773 Kao mladića, njegov ga je otac predao kao taoca 404 00:39:14,852 --> 00:39:16,652 obitelji Imagawa. 405 00:39:19,982 --> 00:39:25,242 Mladi Ieyasu odgajan je sa službom u Imagawinoj vojsci na umu. 406 00:39:27,740 --> 00:39:31,040 Ali sada je glava obitelji Imagawa mrtav. 407 00:39:32,495 --> 00:39:35,405 I zato se Ieyasu odlučuje pridružiti 408 00:39:35,998 --> 00:39:40,128 čovjeku koji je porazio njegovog gospodara, Odi Nobunagi. 409 00:39:43,214 --> 00:39:46,054 Činjenica da je tako brzo promijenio stranu 410 00:39:46,133 --> 00:39:50,223 pokazuje da je odanost u Sengoku razdoblju bilo lako kupiti. 411 00:39:50,304 --> 00:39:54,644 Više nije bilo pravila. Ovo je sveopći rat za prevlast nad Japanom. 412 00:39:54,725 --> 00:39:57,595 Osobe spremne na rizik 413 00:39:57,686 --> 00:40:00,186 prije bi se vezivale 414 00:40:00,272 --> 00:40:03,322 uz moćnije pojedince ili pak one u usponu. 415 00:40:05,069 --> 00:40:08,989 Važnost bitke kod Okehazame leži u činjenici da odjednom 416 00:40:09,073 --> 00:40:13,873 imate tri muškarca čije će savezništvo oblikovati sudbinu Japana, 417 00:40:13,953 --> 00:40:19,423 Odu Nobunagu, Toyotomija Hideyoshija i Tokugawu Ieyasua. 418 00:40:23,587 --> 00:40:26,837 S Ieyasuom i Hideyoshijem pored sebe, 419 00:40:26,924 --> 00:40:30,894 Nobunaga započinje seriju krvavih kampanja protiv svojih suparnika. 420 00:40:31,637 --> 00:40:34,137 Sve više teritorija pada pod njegovu vlast. 421 00:40:34,974 --> 00:40:38,984 Naposljetku hrabro maršira na glavni grad Kyoto. 422 00:40:40,229 --> 00:40:44,189 Odande planira potegnuti najodvažniji potez, 423 00:40:44,984 --> 00:40:47,364 ponovno ujedinjenje Japana. 424 00:40:50,656 --> 00:40:52,576 Ali uspjeh još nije zajamčen. 425 00:40:53,284 --> 00:40:56,754 Na zapadu i sjeveru još postoje daimyoi 426 00:40:56,829 --> 00:40:58,999 koji ugrožavaju Nobunaginu moć 427 00:40:59,081 --> 00:41:01,711 jer se odbijaju pokoriti njegovoj vlasti. 428 00:41:03,210 --> 00:41:05,960 A oni koji se odbijaju podrediti, 429 00:41:06,046 --> 00:41:09,176 iskusit će njegov bijes, iskusit će njegov mač, 430 00:41:09,258 --> 00:41:11,928 jer on ne tolerira protivljenje. 431 00:41:12,845 --> 00:41:14,255 Jedino takav čovjek 432 00:41:14,346 --> 00:41:17,676 može gurnuti Japan u smjeru ujedinjenja. 433 00:41:22,438 --> 00:41:26,938 Ovakav razvoj događaja ljuti Nobunagine suparnike. 434 00:41:27,485 --> 00:41:31,355 Znaju da Nobunaga želi prisvojiti svu moć. 435 00:41:31,947 --> 00:41:35,447 Prava bitka za Japan samo što nije počela. 436 00:42:04,063 --> 00:42:07,323 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager