1 00:01:32,300 --> 00:01:33,630 Bố ơi, ra ăn sáng! 2 00:01:39,680 --> 00:01:40,920 Ôi! 3 00:01:54,390 --> 00:01:55,390 Cũng được đấy. 4 00:01:56,010 --> 00:01:58,800 Vì con đã làm bữa sáng, 5 00:01:59,220 --> 00:02:01,550 nên sau Thánh lễ, bố mua món Trung cho con nhé! 6 00:02:01,550 --> 00:02:04,010 Canh này bố nấu, kimchi là bà làm. 7 00:02:04,010 --> 00:02:05,670 Con đã làm trứng ốp lết. 8 00:02:05,680 --> 00:02:07,170 Thì bố mua trứng mà. 9 00:02:07,180 --> 00:02:08,260 Vậy thì sao? 10 00:02:08,260 --> 00:02:09,420 Con làm ốp lết mà. 11 00:02:09,430 --> 00:02:11,970 Bố không mua trứng, thì lấy đâu ra món đấy? 12 00:02:11,970 --> 00:02:13,380 Nhưng nó ngon mà! 13 00:02:13,890 --> 00:02:15,500 Bố có biết vất vả thế nào không? 14 00:02:15,850 --> 00:02:16,960 Mặn quá! 15 00:02:17,260 --> 00:02:19,550 Bỏ nhiều muối quá! 16 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 Này! 17 00:02:23,220 --> 00:02:25,680 Khóc gì mà khóc? 18 00:02:31,640 --> 00:02:33,440 Bố sẽ chiều con, thôi đừng khóc nữa! 19 00:02:35,680 --> 00:02:37,760 Bố hứa rồi đấy nhé! 20 00:02:39,850 --> 00:02:42,430 Nhưng hôm nay phải chăm chỉ cầu nguyện đấy nhé! 21 00:02:42,430 --> 00:02:43,510 Trung thành! 22 00:02:44,890 --> 00:02:46,050 Chúa 23 00:02:47,050 --> 00:02:49,510 yêu thương tất cả chúng ta. 24 00:02:50,390 --> 00:02:54,960 Bởi vậy nếu chúng ta cầu nguyện thật chân thành, 25 00:02:56,220 --> 00:02:59,380 Ngài nhất định sẽ đáp lại. 26 00:03:00,510 --> 00:03:03,750 Có thể những gì ta cầu nguyện rất khó thành hiện thực 27 00:03:04,390 --> 00:03:08,340 và thậm chí con đường ta đang đi 28 00:03:09,010 --> 00:03:10,750 có thể dẫn tới đau khổ và tuyệt vọng, 29 00:03:11,800 --> 00:03:13,290 chúng ta cũng không được đánh mất hy vọng, 30 00:03:14,430 --> 00:03:15,960 vì nếu chúng ta cầu nguyện với đức tin mạnh mẽ, 31 00:03:16,850 --> 00:03:19,090 một ngày nào đó, 32 00:03:23,430 --> 00:03:24,710 Chúa sẽ nghe thấy chúng ta. 33 00:03:24,720 --> 00:03:26,010 Cho tôi hai mì tương đen và thịt heo chua ngọt. 34 00:03:26,010 --> 00:03:27,050 Vâng. 35 00:03:27,680 --> 00:03:28,760 Bố! 36 00:03:28,760 --> 00:03:29,800 Sao? 37 00:03:30,050 --> 00:03:31,710 Bố không cầu nguyện sao? 38 00:03:33,350 --> 00:03:34,380 Cầu nguyện để làm gì? 39 00:03:34,720 --> 00:03:36,130 Để cứu mẹ. 40 00:03:37,760 --> 00:03:38,800 Bố cầu nguyện rồi. 41 00:03:39,430 --> 00:03:40,630 Chân thành chứ? 42 00:03:40,640 --> 00:03:41,670 Rất chân thành. 43 00:03:42,350 --> 00:03:44,680 Vậy tại sao Ngài không cứu mẹ? 44 00:03:53,850 --> 00:03:54,880 Bố cầu nguyện 45 00:03:55,890 --> 00:03:58,500 cho mẹ con được sống, 46 00:03:59,390 --> 00:04:05,130 nhưng mẹ lại cầu nguyện con sinh ra khỏe mạnh. 47 00:04:06,220 --> 00:04:10,340 Vì mẹ cầu nguyện chân thành hơn bố, 48 00:04:12,390 --> 00:04:13,550 nên bố nghĩ 49 00:04:16,100 --> 00:04:18,680 Ngài đã đáp lại lời cầu nguyện của mẹ. 50 00:04:20,680 --> 00:04:21,760 Bố! 51 00:04:24,220 --> 00:04:25,300 Con hiểu rồi. 52 00:04:36,010 --> 00:04:38,590 Hôm nay bố cũng về trễ sao? 53 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Ừ. 54 00:04:44,970 --> 00:04:46,210 Con ngủ trước đi! 55 00:05:31,010 --> 00:05:32,590 Kiểm tra nồng độ cồn đây. 56 00:05:33,430 --> 00:05:34,430 Anh ơi? 57 00:05:36,050 --> 00:05:37,260 Xin hãy hạ cửa kính xuống! 58 00:05:37,430 --> 00:05:38,510 - Cảnh sát Choi. - Hả? 59 00:05:38,890 --> 00:05:39,890 Để tôi. 60 00:05:39,970 --> 00:05:41,590 Hạ cửa kính xuống 61 00:05:47,970 --> 00:05:49,490 không tôi phá cửa! 62 00:05:57,510 --> 00:05:58,510 Đây. 63 00:06:07,390 --> 00:06:08,420 Thổi vào đây! 64 00:06:11,470 --> 00:06:12,550 Thổi vào đây! 65 00:06:25,510 --> 00:06:27,130 Đứng lại! 66 00:06:47,850 --> 00:06:49,590 Cảnh sát Park! 67 00:06:49,680 --> 00:06:51,790 Cảnh sát Park! 68 00:07:01,720 --> 00:07:03,710 Ji Woong! Con tôi... 69 00:07:18,600 --> 00:07:19,880 Bố... 70 00:07:21,600 --> 00:07:23,210 Bố... 71 00:07:53,140 --> 00:07:54,140 Con có sao không? 72 00:08:01,720 --> 00:08:03,180 Bố con ốm rồi. 73 00:08:04,220 --> 00:08:05,460 Nặng lắm sao? 74 00:08:06,100 --> 00:08:07,100 Vâng ạ. 75 00:08:07,640 --> 00:08:11,710 Nếu con cầu nguyện, Ngài sẽ cứu bố, đúng không ạ? 76 00:08:23,010 --> 00:08:24,420 Con tên gì? 77 00:08:24,930 --> 00:08:26,210 Park Yong Hu ạ. 78 00:08:26,850 --> 00:08:28,590 Nếu con cầu nguyện chân thành, 79 00:08:30,050 --> 00:08:31,670 nhất định Ngài sẽ nghe thấy. 80 00:08:32,970 --> 00:08:34,260 Cùng nhau cầu nguyện nhé? 81 00:09:29,010 --> 00:09:30,050 Con à. 82 00:09:36,350 --> 00:09:37,350 Dậy đi! 83 00:09:47,140 --> 00:09:49,250 Bố có vài lời muốn nói với con, 84 00:09:50,050 --> 00:09:51,540 nên nghe kĩ nhé! 85 00:09:53,220 --> 00:09:55,180 Làm theo những gì bà bảo! 86 00:09:55,600 --> 00:09:58,430 Đừng làm bà buồn! 87 00:10:00,890 --> 00:10:02,470 Kết quả học kém cũng không sao. 88 00:10:02,640 --> 00:10:03,640 Thật ạ? 89 00:10:04,100 --> 00:10:07,420 Nhưng con phải trở thành người tử tế. 90 00:10:08,850 --> 00:10:11,180 Chăm sóc người ốm. 91 00:10:11,550 --> 00:10:14,630 Nếu thấy ai đó đói, hãy chia cho họ thức ăn! 92 00:10:15,760 --> 00:10:19,840 Và chống lại những kẻ chuyên bắt nạt người yếu thế. 93 00:10:20,890 --> 00:10:22,970 Nhớ chưa, Park Yong Hu à? 94 00:10:24,890 --> 00:10:28,210 Bố sẽ không đi đâu hết, phải không? 95 00:10:34,260 --> 00:10:35,260 Bố sẽ 96 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 luôn ở 97 00:10:38,550 --> 00:10:40,010 bên cạnh con. 98 00:11:06,800 --> 00:11:09,290 Bố, đừng đi! 99 00:11:14,300 --> 00:11:17,550 Bố! 100 00:11:20,140 --> 00:11:21,140 Chào! 101 00:11:24,050 --> 00:11:25,050 Thôi! 102 00:11:25,850 --> 00:11:28,340 Cảm ơn Cha đã tới. 103 00:11:28,600 --> 00:11:29,760 - Chia buồn. - Mời! 104 00:11:43,930 --> 00:11:46,040 Đồ nói dối, cút đi! 105 00:11:46,470 --> 00:11:47,680 Cút ra khỏi đây! 106 00:11:47,680 --> 00:11:48,840 Ai cho ông vào? 107 00:11:48,850 --> 00:11:50,760 Bố chết là tại ông! 108 00:11:51,180 --> 00:11:53,290 Đồ nói dối! 109 00:11:53,550 --> 00:11:56,300 - Cút đi! Thả ra! - Yong Hu, dừng lại! 110 00:11:56,300 --> 00:11:57,290 Đồ nói dối! 111 00:11:57,300 --> 00:12:00,670 - Cút ra khỏi đây ngay! - Dừng lại! 112 00:12:01,470 --> 00:12:02,590 Cút khỏi đây! 113 00:12:06,760 --> 00:12:10,250 (20 NĂM SAU) 114 00:13:02,659 --> 00:13:05,516 Kính thưa tất cả quý vị 115 00:13:05,526 --> 00:13:08,493 Các giám khảo và các võ sĩ đều đã sẵn sàng 116 00:13:08,523 --> 00:13:11,609 Khán giả đang tập trung tại LA California, nếu đã sẵn sàng thưởng thức trận đấu, hãy cổ vũ nào. 117 00:13:17,583 --> 00:13:24,675 Bên tay trái tôi, người đeo găng tay viền xanh anh ta cao 1m80 118 00:13:24,685 --> 00:13:31,588 và trọng lượng 77 kg, đã đấu 13 trận 10 trận thắng 3 trận thua 119 00:13:31,618 --> 00:13:34,675 Đến từ bang Texas, Hoa Kỳ 120 00:13:34,715 --> 00:13:38,651 Biệt danh "Siêu chiến binh" 121 00:13:38,691 --> 00:13:43,645 John White! 122 00:13:44,654 --> 00:13:47,711 Và bây giờ tôi xin giới thiệu người bên phải đeo găng tay viền đỏ. 123 00:13:47,751 --> 00:13:53,585 Chiều cao 186, nặng 77 kg, một chiến binh thực thụ, 124 00:13:53,585 --> 00:13:58,639 17 trận chiến chưa bao giờ thua. 125 00:13:58,719 --> 00:14:06,641 Anh ta đến từ Seoul Hàn Quốc, một nhà vô địch MFC thế giới 126 00:14:06,651 --> 00:14:13,414 "Thần chết" Park Yong-hoo 127 00:14:16,680 --> 00:14:20,516 Hai người phải tuân thủ các quy tắc 128 00:14:20,546 --> 00:14:22,484 Nghe theo gợi ý của tôi, thi đấu công bằng. 129 00:14:22,514 --> 00:14:24,542 Chạm vào găng tay của nhau, cuộc đấu sẽ bắt đầu 130 00:14:44,800 --> 00:14:48,170 Chúa đã không làm gì cả. 131 00:14:49,600 --> 00:14:52,590 Phải trả thù cho bố! 132 00:14:53,760 --> 00:14:55,300 Trả thù! 133 00:14:55,300 --> 00:14:57,130 Yong Hu, hãy trả thù! 134 00:14:57,550 --> 00:15:00,590 Trả thù! Trả thù! 135 00:15:01,010 --> 00:15:02,840 Trả thù! 136 00:15:04,300 --> 00:15:05,510 Được rồi. 137 00:15:05,970 --> 00:15:06,970 Sẵn sàng chưa? 138 00:16:22,720 --> 00:16:24,930 Con ơi, dậy đi! 139 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Yong Hu à. 140 00:16:36,180 --> 00:16:37,260 Bố? 141 00:16:49,100 --> 00:16:50,380 Bố, chờ đã! 142 00:17:06,350 --> 00:17:08,050 Chúa đã giết bố. 143 00:17:08,050 --> 00:17:10,840 Phải trả thù cho bố. 144 00:17:10,850 --> 00:17:12,460 Phải trả thù, Yong Hu! 145 00:17:12,470 --> 00:17:13,960 Chúa đã giết bố. 146 00:17:14,430 --> 00:17:16,380 Trả thù! 147 00:17:16,390 --> 00:17:17,500 Chết tiệt! 148 00:17:58,970 --> 00:18:00,590 Anh à, anh có sao không? 149 00:18:01,050 --> 00:18:02,050 Ở đây! 150 00:18:06,640 --> 00:18:09,220 Như anh thấy đấy, là vết thương thủng. 151 00:18:09,890 --> 00:18:11,670 Chắc là bị cái gì nhọn đâm vào. 152 00:18:11,930 --> 00:18:14,890 Nhưng lúc chuyện này xảy ra anh ấy vẫn đang ngủ trên máy bay. 153 00:18:15,350 --> 00:18:17,130 Chắc anh ấy chạm vào vật gì sắc nhọn. 154 00:18:17,140 --> 00:18:18,840 Đây không phải vết thương quá sâu. 155 00:18:18,850 --> 00:18:22,010 Thường xuyên sát trùng trong một tuần, nó sẽ lành thôi. 156 00:19:53,510 --> 00:19:55,880 Anh ấy đã uống thuốc và sát trùng, 157 00:19:55,970 --> 00:19:57,180 nhưng nó cứ chảy máu. 158 00:19:59,720 --> 00:20:02,010 Hãy làm vài xét nghiệm! 159 00:20:03,600 --> 00:20:06,920 Nồng độ bụi mịn ở Seoul là 228 microgam trên mét khối, 160 00:20:07,260 --> 00:20:10,000 cao hơn gấp bảy lần so với bình thường. 161 00:20:10,510 --> 00:20:12,550 Anh à, em đã bao giờ kể về cháu gái em chưa? 162 00:20:15,760 --> 00:20:18,930 Con bé năm nay 15 tuổi. 163 00:20:19,800 --> 00:20:20,920 Một ngày nọ, 164 00:20:22,050 --> 00:20:25,050 nó mơ thấy ác mộng, và không ngủ được. 165 00:20:25,470 --> 00:20:27,210 Nó thấy ai đó ngoài cửa sổ, 166 00:20:27,300 --> 00:20:29,390 rồi tóc nó bắt đầu rụng, 167 00:20:29,850 --> 00:20:32,460 mắt trợn ngược lên, và máu chảy ra từ đôi mắt. 168 00:20:33,100 --> 00:20:35,090 Chị gái em vô cùng hoảng hốt, 169 00:20:35,180 --> 00:20:39,130 nên đã đưa con bé đến một loạt bệnh viện, nhưng không tìm bệnh ra gì cả. 170 00:20:40,220 --> 00:20:43,760 Cuối cùng, một người bạn đã giới thiệu một vị pháp sư. 171 00:20:43,760 --> 00:20:45,000 Chỉ mới nhìn một cái, 172 00:20:45,010 --> 00:20:47,250 bà ta phán nó bị vong theo. 173 00:20:47,550 --> 00:20:48,760 Vong? 174 00:20:48,760 --> 00:20:49,550 Đúng rồi. 175 00:20:49,760 --> 00:20:52,830 Bà ấy bảo nếu trong 10 ngày tới không làm nghi lễ, 176 00:20:53,220 --> 00:20:55,210 vong sẽ khiến con bé bị mù. 177 00:20:55,600 --> 00:20:58,460 Chị em đâu có tin. Thế là trong 10 ngày, 178 00:20:58,470 --> 00:20:59,710 con bé thực sự bị mù. 179 00:21:01,050 --> 00:21:02,670 Sau đó họ mới cuống cuồng làm lễ, 180 00:21:02,680 --> 00:21:04,710 cuối cùng thì cháu em qua khỏi. 181 00:21:05,260 --> 00:21:06,340 Thế còn thấy nữa không? 182 00:21:06,350 --> 00:21:10,420 Không, con bé bị mù, nhưng có thể thấy hồn ma. 183 00:21:11,970 --> 00:21:13,960 Nó tự trở thành pháp sư luôn. 184 00:21:14,300 --> 00:21:17,720 Nếu anh muốn, để em hẹn một buổi. 185 00:21:17,720 --> 00:21:19,590 Tôi không tin mấy chuyện đó. 186 00:21:21,180 --> 00:21:22,180 Được rồi... 187 00:22:15,300 --> 00:22:16,340 Nếu bị nhiễm trùng, 188 00:22:16,430 --> 00:22:18,790 mật độ vi khuẩn sẽ tăng lên, 189 00:22:19,050 --> 00:22:20,130 nhưng vẫn bình thường. 190 00:22:20,680 --> 00:22:24,500 Nói thật là, anh khỏe hơn người bình thường đấy. 191 00:22:25,930 --> 00:22:27,260 Vậy tại sao nó lại chảy máu? 192 00:22:27,430 --> 00:22:31,380 Tôi xin lỗi. Chúng tôi có thể giới thiệu anh tới bệnh viện lớn hơn, 193 00:22:31,970 --> 00:22:33,510 nhưng kết quả cũng vậy thôi. 194 00:22:44,050 --> 00:22:45,090 Cho tôi gặp cháu cậu! 195 00:22:45,970 --> 00:22:47,300 Vâng, em biết rồi. 196 00:23:06,600 --> 00:23:07,680 Con bé ở đây. 197 00:23:12,300 --> 00:23:13,590 Em sẽ chờ ở ngoài. 198 00:23:19,390 --> 00:23:20,920 Cô ấy đang đợi anh. 199 00:23:34,720 --> 00:23:35,760 Ngồi đi! 200 00:23:59,970 --> 00:24:01,380 Anh tiêu đời rồi. 201 00:24:02,890 --> 00:24:05,130 Xung quanh anh là một bầy quỷ. 202 00:24:10,600 --> 00:24:11,580 Tại sao? 203 00:24:11,600 --> 00:24:15,510 Anh quá lạnh lùng. Chính điều đó đã thu hút những linh hồn tà ác. 204 00:24:15,800 --> 00:24:17,040 Đồ ngốc! 205 00:24:18,390 --> 00:24:20,130 Thật là khó hiểu. 206 00:24:21,010 --> 00:24:22,340 Anh nghe được giọng nói? 207 00:24:23,640 --> 00:24:25,250 Anh đã nghe thấy đúng không? 208 00:24:25,930 --> 00:24:27,170 Anh đã trả lời nó chưa? 209 00:24:28,760 --> 00:24:31,470 Hãy trả thù, Chúa đã giết bố! 210 00:24:33,600 --> 00:24:35,340 Nhưng đó là giọng của tôi. 211 00:24:35,930 --> 00:24:39,800 Nếu là giọng của người lạ thì anh có nghe không? 212 00:24:40,760 --> 00:24:43,670 Nó đã giả mạo để đánh lừa anh. 213 00:24:50,970 --> 00:24:52,710 Cái thứ tròn tròn trên ngực là gì vậy? 214 00:24:57,800 --> 00:24:59,340 Là chiếc nhẫn của bố tôi. 215 00:24:59,930 --> 00:25:01,590 Ông ấy không có mặt trên đời này. 216 00:25:03,640 --> 00:25:04,750 Ông ấy chết như thế nào vậy? 217 00:25:06,470 --> 00:25:08,050 Ông là một cảnh sát 218 00:25:11,180 --> 00:25:12,880 và qua đời khi truy đuổi tội phạm. 219 00:25:13,760 --> 00:25:17,680 Khi con người làm việc tốt, tạo phước đức, 220 00:25:17,680 --> 00:25:19,460 linh hồn thiện sẽ bảo vệ họ. 221 00:25:20,430 --> 00:25:22,590 Chiếc nhẫn đó chứa đầy lòng nhân ái. 222 00:25:25,350 --> 00:25:26,760 Nhưng cái này thì sao? 223 00:25:42,260 --> 00:25:43,420 Quan sát đi! 224 00:26:15,470 --> 00:26:16,760 Anh thấy gì? 225 00:26:18,390 --> 00:26:19,590 Thập tự... 226 00:26:30,600 --> 00:26:32,800 Phía Nam nhà anh có một thập tự giá. 227 00:26:32,800 --> 00:26:34,290 Nếu anh đến đó lúc nửa đêm, 228 00:26:34,300 --> 00:26:35,920 một người nam sẽ giúp anh. 229 00:27:27,100 --> 00:27:28,510 Hỡi Thượng Đế, 230 00:27:28,970 --> 00:27:30,210 Chúa của đất trời, 231 00:27:30,680 --> 00:27:32,010 của các thiên thần, 232 00:27:32,430 --> 00:27:33,760 của Tổng lãnh thiên thần, 233 00:27:34,550 --> 00:27:36,040 của Thánh tổ, 234 00:27:36,550 --> 00:27:37,670 của các vị tử đạo, 235 00:27:38,260 --> 00:27:39,720 của các linh mục, 236 00:27:40,510 --> 00:27:41,750 của các trinh nữ. 237 00:27:42,180 --> 00:27:43,790 Ta đã gọi tên các vị Chúa. 238 00:27:44,140 --> 00:27:45,220 Cho ta biết tên ngươi! 239 00:27:47,600 --> 00:27:51,380 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần, 240 00:27:51,390 --> 00:27:52,390 hãy cho ta biết tên ngươi! 241 00:27:52,510 --> 00:27:56,000 Thầy của ngươi ở dưới địa ngục rồi. 242 00:27:56,640 --> 00:27:59,750 Thầy của ngươi ở dưới địa ngục rồi. 243 00:28:29,550 --> 00:28:30,550 Linh mục Choi. 244 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 Mục 84. 245 00:28:31,760 --> 00:28:32,760 Vâng, thưa Cha. 246 00:28:32,890 --> 00:28:35,590 Gửi đến chủ nhân của Dũng Thần, Quyền Thần, 247 00:28:36,220 --> 00:28:38,880 Quản Thần. 248 00:28:39,180 --> 00:28:40,840 Gửi chủ nhân mà Minh Thần, Luyến Thần 249 00:28:41,470 --> 00:28:43,880 không ngớt ca tụng. 250 00:28:44,430 --> 00:28:45,950 - Thánh, Thánh, Thánh! - Thánh, Thánh, Thánh! 251 00:28:46,600 --> 00:28:48,360 - Chúa là Thiên Chúa các Đạo Binh... - Chúa là Thiên Chúa các Đạo Binh... 252 00:28:48,720 --> 00:28:50,240 - Nhân danh - Nhân danh 253 00:28:50,260 --> 00:28:51,860 - Cha, - Cha, 254 00:28:51,890 --> 00:28:54,850 - Con và Thánh Thần. - Con và Thánh Thần. 255 00:28:54,930 --> 00:28:57,070 - Mở đường cho Thánh Thần - Mở đường cho Thánh Thần 256 00:28:57,100 --> 00:28:58,570 - bằng Dấu - bằng Dấu 257 00:28:58,600 --> 00:28:59,740 - Thánh Giá - Thánh Giá 258 00:28:59,760 --> 00:29:02,130 - của Chúa Jesus. - của Chúa Jesus. 259 00:29:03,260 --> 00:29:04,260 Cha! 260 00:30:24,970 --> 00:30:28,170 Chúa, xin hãy cứu con! 261 00:30:41,010 --> 00:30:42,010 Nhìn gì mà nhìn? 262 00:30:44,260 --> 00:30:45,420 Cái quái gì đây? 263 00:31:59,850 --> 00:32:00,880 Hãy cho tôi biết! 264 00:32:04,550 --> 00:32:05,550 Đây là gì? 265 00:32:26,050 --> 00:32:27,260 Cậu bị vậy bao lâu rồi? 266 00:32:31,680 --> 00:32:33,090 Cái gì đây hả? 267 00:32:34,550 --> 00:32:38,500 Đây là vết tích trên người Chúa Jesus khi bị đóng vào thập tự giá. 268 00:32:39,800 --> 00:32:44,000 Nếu có duyên, nó sẽ xuất hiện trên người những tín đồ trung thành. 269 00:32:45,600 --> 00:32:47,430 Hay còn gọi là thánh tích. 270 00:32:47,760 --> 00:32:49,970 Tôi không tin thứ đó, sao lại có cái này? 271 00:32:52,760 --> 00:32:54,840 Tại sao lại có? 272 00:32:56,800 --> 00:32:58,960 Mày bận cầu nguyện nên không thể gặp bố lần cuối. 273 00:32:59,470 --> 00:33:01,710 Gã linh mục đó cũng nói dối mày. 274 00:33:02,050 --> 00:33:05,250 Giết hắn đi! Giết kẻ dối trá. 275 00:33:05,260 --> 00:33:07,340 Hắn đang nói dối mày. 276 00:33:07,760 --> 00:33:09,050 Giết gã linh mục đó đi! Giết hắn! 277 00:33:09,640 --> 00:33:11,500 Giết hắn! 278 00:33:11,510 --> 00:33:13,050 Giết hắn ngay đi! 279 00:33:13,050 --> 00:33:15,540 Đồ nói dối! Đồ giết người! 280 00:33:15,550 --> 00:33:19,090 Mau giết hắn đi! Giết hắn! 281 00:33:19,100 --> 00:33:22,960 Mau giết hắn! 282 00:33:22,970 --> 00:33:26,460 Giết hắn! Giết hắn ngay đi! 283 00:33:26,470 --> 00:33:28,590 - Giết hắn! - Thánh, Thánh, Thánh! 284 00:33:28,600 --> 00:33:30,840 - Giết hắn ngay đi! - Chúa là Thiên Chúa các Đạo Binh. 285 00:33:30,850 --> 00:33:32,590 - Giết hắn ngay đi! - Nhân danh 286 00:33:32,600 --> 00:33:34,340 Cha, 287 00:33:34,350 --> 00:33:37,260 Con và Thánh Thần. 288 00:33:37,260 --> 00:33:39,550 Mở đường cho Thánh Thần 289 00:33:39,680 --> 00:33:42,170 bằng Dấu Thánh Giá 290 00:33:42,180 --> 00:33:44,390 của Chúa Jesus. 291 00:33:44,390 --> 00:33:47,550 Chúa hằng sống và hiển trị muôn đời. 292 00:33:48,680 --> 00:33:49,680 Amen. 293 00:33:53,350 --> 00:33:54,380 Cậu ổn chưa? 294 00:33:55,180 --> 00:33:56,180 Vâng. 295 00:33:58,390 --> 00:34:00,550 Nhưng tôi vẫn nghe thấy giọng nói chết tiệt đó. 296 00:34:08,680 --> 00:34:10,090 Nếu cậu sống gần đây, 297 00:34:10,890 --> 00:34:13,420 để tôi đến nhà cậu xem thử. 298 00:34:15,720 --> 00:34:17,180 Biết đâu lại giúp được. 299 00:34:34,640 --> 00:34:36,670 Cho tôi chút thời gian để cầu nguyện. 300 00:35:44,470 --> 00:35:47,790 Nếu cậu lại nghe thấy giọng nói đó, hãy đến tìm tôi. 301 00:36:27,680 --> 00:36:28,760 Cậu ổn không? 302 00:36:29,510 --> 00:36:30,550 Vâng. 303 00:36:34,640 --> 00:36:37,500 Cha, con không thể làm nữa đâu. 304 00:36:37,510 --> 00:36:38,510 Con xin lỗi. 305 00:36:55,640 --> 00:36:58,800 Tất cả những thử thách đều có nguyên nhân đằng sau. 306 00:37:00,300 --> 00:37:02,290 Đừng từ bỏ ước mơ! 307 00:37:05,890 --> 00:37:07,170 Cảm ơn vì tất cả. 308 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 Chúa ơi! 309 00:37:21,760 --> 00:37:24,050 Con đã gánh chịu quá nhiều. 310 00:37:25,180 --> 00:37:28,670 Mắt con tràn ngập nỗi lo lắng 311 00:37:29,140 --> 00:37:33,880 như linh hồn và cơ thể con vậy. 312 00:37:34,760 --> 00:37:37,600 Xin Ngài hãy thương xót con! 313 00:39:12,180 --> 00:39:13,290 Xin lỗi. 314 00:39:17,350 --> 00:39:18,710 Anh là võ sĩ Park Yong Hu? 315 00:39:20,350 --> 00:39:21,710 Tôi là fan của anh. 316 00:39:22,430 --> 00:39:24,260 Cho tôi xin chữ ký nhé? 317 00:39:24,850 --> 00:39:25,850 Vâng. 318 00:39:47,100 --> 00:39:48,550 Mới sơn lại gần đây à? 319 00:39:48,550 --> 00:39:50,170 Vâng, 320 00:39:51,010 --> 00:39:52,300 nhưng không sao đâu. 321 00:39:52,300 --> 00:39:53,710 Không sao thật mà. 322 00:39:58,720 --> 00:40:01,180 Vị linh mục ở đây tối qua đâu rồi? 323 00:40:01,180 --> 00:40:02,510 Linh mục nào? 324 00:40:02,510 --> 00:40:04,420 Cái ông hơi già già. 325 00:40:05,180 --> 00:40:06,380 Với mắt to ấy. 326 00:40:09,300 --> 00:40:12,090 À, vị linh mục đó không phải người của nhà thờ chúng tôi. 327 00:40:12,100 --> 00:40:13,510 Ông ấy đến từ Vatican. 328 00:40:13,680 --> 00:40:14,880 Ông ấy có việc cần 329 00:40:14,890 --> 00:40:16,840 nên hôm qua đã mượn nhà thờ này. 330 00:40:20,800 --> 00:40:23,040 Anh có muốn tôi tìm ông ấy không? 331 00:40:24,800 --> 00:40:25,960 Có, cảm ơn anh. 332 00:40:43,970 --> 00:40:45,210 Đợi một chút! 333 00:41:10,350 --> 00:41:11,930 Alô, ngài giám mục. 334 00:41:12,600 --> 00:41:15,790 Trừ tà thành công, nhưng con quỷ đã bỏ chạy. 335 00:41:16,470 --> 00:41:21,510 Cậu ta bị chiếm hữu bởi một linh hồn cực kì tà ác. 336 00:41:23,180 --> 00:41:25,040 Tôi chắc chắn là 337 00:41:25,970 --> 00:41:29,130 Giám mục Bóng tối đang ở Seoul. 338 00:41:54,220 --> 00:41:55,430 Chào anh. 339 00:41:56,220 --> 00:41:57,680 - Mọi thứ thế nào rồi? - Tốt ạ. Cảm ơn anh. 340 00:42:23,100 --> 00:42:24,430 Anh ta đến được bao lâu rồi? 341 00:42:24,430 --> 00:42:25,420 30 phút rồi ạ. 342 00:42:25,430 --> 00:42:26,670 Có nói gì không? 343 00:42:26,760 --> 00:42:29,000 Nếu anh không tới, anh ấy sẽ đốt chỗ này. 344 00:42:30,100 --> 00:42:31,590 - Được rồi. - Vâng. 345 00:43:03,930 --> 00:43:05,420 (DỊCH VỤ AN NINH HWANG SUN HO) 346 00:43:07,140 --> 00:43:10,880 Thứ Sáu, cảnh sát đã đến hôm thứ sáu vì một cuộc cãi vã phải không? 347 00:43:11,550 --> 00:43:13,210 Nếu anh thuê chúng tôi bảo vệ, 348 00:43:13,220 --> 00:43:15,710 chúng tôi sẽ dọn dẹp nó trước khi cảnh sát tới. 349 00:43:16,550 --> 00:43:20,380 Hợp đồng năm năm, mỗi tháng 30.000 đô la. 350 00:43:27,930 --> 00:43:29,130 Đôi khi, 351 00:43:30,100 --> 00:43:33,340 những địa điểm nổi tiếng cũng có thể bốc cháy. 352 00:43:34,010 --> 00:43:35,630 Nếu có một đám cháy ở lối vào, 353 00:43:35,640 --> 00:43:38,050 khách hàng sẽ chạy bằng lối thoát hiểm. 354 00:43:38,390 --> 00:43:41,220 Nhưng lối thoát duy nhất đó có thể sẽ không mở được. 355 00:43:41,550 --> 00:43:42,550 Tại sao? 356 00:43:44,100 --> 00:43:46,680 Vì có một thằng điên đã đỗ xe tải ngay tại đó. 357 00:43:53,300 --> 00:43:54,960 Nếu anh thuê chúng tôi, 358 00:43:55,390 --> 00:43:58,680 chúng tôi sẽ ngăn chặn những sự cố như vậy xảy ra. 359 00:43:59,050 --> 00:44:00,130 Thưa ông chủ. 360 00:44:04,010 --> 00:44:05,090 Được rồi. 361 00:44:07,100 --> 00:44:08,630 Viết số tài khoản của anh vào đây! 362 00:44:25,850 --> 00:44:27,710 Rắn Thần, 363 00:44:28,510 --> 00:44:30,000 hãy tới đây! 364 00:44:46,640 --> 00:44:48,670 Cái thằng Dae Hwan làm việc cùng anh ấy. 365 00:44:51,640 --> 00:44:53,130 Anh không biết chứ, 366 00:44:53,140 --> 00:44:55,340 hắn thua bạc tận hai triệu đô đó. 367 00:44:55,350 --> 00:44:58,630 Hắn vay tín dụng tư nhân, và còn không trả nổi tiền lãi. 368 00:44:59,010 --> 00:45:02,210 Nhưng hắn đang lên kế hoạch nhượng lại công ty của anh cho người khác, 369 00:45:02,220 --> 00:45:04,510 nên cầm tiền và rời khỏi Thái Lan đi! 370 00:45:06,010 --> 00:45:08,220 Nếu không tin, cứ gọi cho hắn. 371 00:45:08,220 --> 00:45:10,210 Bây giờ hắn đang đi gặp người đó đấy. 372 00:45:24,800 --> 00:45:26,840 Số quý khách vừa gọi hiện không liên lạc... 373 00:45:28,850 --> 00:45:31,880 Tới nửa đêm, công ty sẽ thuộc về người khác. 374 00:45:33,100 --> 00:45:35,680 Bây giờ tốt hơn hết là đi ngăn cản hắn đi. 375 00:45:43,760 --> 00:45:45,920 Làm sao anh biết những chuyện này? 376 00:45:47,180 --> 00:45:49,760 Tôi biết mặt hết mấy người cho vay tư nhân. 377 00:45:49,760 --> 00:45:51,300 Nếu dám lừa tôi, anh sẽ chết chắc. 378 00:45:51,300 --> 00:45:52,510 Tất nhiên rồi. 379 00:45:53,140 --> 00:45:55,000 Nói dối là không tốt. 380 00:46:06,510 --> 00:46:07,510 Đi thôi! 381 00:46:31,640 --> 00:46:32,880 - Lên đi! - Vâng. 382 00:46:58,180 --> 00:47:01,250 Dae Hwan, hãy nói thật đi! 383 00:47:01,850 --> 00:47:06,010 Tôi thật sự không làm. 384 00:47:06,970 --> 00:47:07,970 Chết tiệt. 385 00:47:09,300 --> 00:47:10,630 Này, bật lên! 386 00:47:22,390 --> 00:47:25,130 Tôi sẽ dâng Ngài linh hồn tội lỗi, 387 00:47:26,300 --> 00:47:27,920 xin hãy ban cho tôi sức mạnh! 388 00:47:51,720 --> 00:47:54,550 Đệ nhất thiên thần. 389 00:47:54,680 --> 00:47:57,010 Tới đây, hỡi Rắn Thần! 390 00:47:57,600 --> 00:48:00,260 Hãy dâng cho tôi trái tim của kẻ thù! 391 00:48:01,550 --> 00:48:04,420 Tôi thờ phụng Ngài, Rắn Thần. 392 00:48:39,260 --> 00:48:41,920 Tôi không làm! 393 00:48:42,510 --> 00:48:43,550 Tôi không làm! 394 00:48:44,050 --> 00:48:46,800 Tôi không làm chuyện đó! 395 00:49:39,350 --> 00:49:42,010 Tôi sẽ dâng Ngài linh hồn tội lỗi này. 396 00:49:43,140 --> 00:49:44,970 Xin hãy ban cho tôi sự trường sinh bất tử. 397 00:51:20,760 --> 00:51:23,470 (TỔNG GIÁO PHẬN TRUNG ƯƠNG) 398 00:51:23,680 --> 00:51:26,880 Bọn họ đúng là người của giáo xứ chúng tôi. 399 00:51:27,300 --> 00:51:30,050 Con gái họ là một giáo đồ tích cực hoạt động. 400 00:51:32,180 --> 00:51:34,390 Nhưng rồi cô gái ấy suốt ngày rượu chè, 401 00:51:34,390 --> 00:51:36,000 và không còn tham dự Thánh lễ nữa. 402 00:51:36,970 --> 00:51:39,430 Họ bảo rằng cô ấy 403 00:51:39,430 --> 00:51:40,830 cứ nói chuyện với ai đó cả đêm. 404 00:51:42,680 --> 00:51:44,790 Tối qua, vì tình hình trở nên nghiêm trọng, 405 00:51:45,430 --> 00:51:48,340 nên mẹ cô ấy đã mở cửa phòng cô ấy. 406 00:51:48,800 --> 00:51:52,590 Và phát hiện con gái mình treo cổ trên trần nhà. 407 00:51:54,680 --> 00:51:56,460 Tôi sẽ đến đó. 408 00:51:59,180 --> 00:52:00,290 Nhưng Cha này, 409 00:52:01,140 --> 00:52:04,710 có vị linh mục nào có thể theo hỗ trợ tôi không? 410 00:52:05,350 --> 00:52:07,680 Chuyện này khó đấy. 411 00:52:08,720 --> 00:52:12,170 Dạo này các linh mục hay né tránh mấy việc khó. 412 00:52:13,100 --> 00:52:17,340 Lần trước, Linh mục Choi là người duy nhất tình nguyện làm. 413 00:52:51,470 --> 00:52:52,800 Cậu cần gì sao? 414 00:52:52,800 --> 00:52:53,880 Không có. 415 00:54:01,720 --> 00:54:05,170 Chuỗi mân côi được Đức Giáo hoàng ban phước. Để nó trong phòng ngủ! 416 00:54:06,300 --> 00:54:07,300 Cái gì đây? 417 00:54:08,600 --> 00:54:11,210 Nó đã được Chúa ban phước. 418 00:54:11,680 --> 00:54:12,680 Chỉ cần vậy thôi à? 419 00:54:13,050 --> 00:54:16,550 Nó chỉ giúp cậu củng cố đức tin thôi. Đức tin rất quan trọng. 420 00:54:17,800 --> 00:54:19,760 Nếu có đức tin, không có gì phải sợ. 421 00:54:24,180 --> 00:54:25,340 Tôi không tin Chúa. 422 00:54:26,100 --> 00:54:27,180 Tại sao? 423 00:54:27,180 --> 00:54:28,710 Khi bố tôi qua đời, 424 00:54:30,140 --> 00:54:31,970 Ngài chỉ khoanh tay đứng nhìn. 425 00:54:33,010 --> 00:54:35,630 Vị linh mục bảo tôi rằng nếu cầu nguyện, 426 00:54:35,640 --> 00:54:38,960 Ngài sẽ cứu ông ấy, nên tôi đã thức cả đêm cầu nguyện. 427 00:54:40,680 --> 00:54:42,130 Nhưng hóa ra đều là dối trá. 428 00:54:50,430 --> 00:54:53,920 Khi người thầy dạy trừ tà của tôi qua đời, 429 00:54:54,680 --> 00:54:56,260 lòng tôi cũng rối bời. 430 00:54:57,260 --> 00:55:01,050 Tại sao một người dành cả đời mình cho Thánh Thần 431 00:55:02,550 --> 00:55:05,920 lại phải vật lộn đấu tranh và chết trong cô độc như vậy? 432 00:55:08,260 --> 00:55:10,800 Tôi vô cùng buồn bã, và đã đi hỏi Giáo hoàng. 433 00:55:12,640 --> 00:55:14,630 Và Giáo hoàng trả lời thế này. 434 00:55:16,600 --> 00:55:19,380 Khi còn nhỏ, lý do chúng ta nghe lời bố mẹ 435 00:55:20,890 --> 00:55:24,430 không phải vì thấu hiểu sự mong đợi của họ. 436 00:55:25,010 --> 00:55:30,380 Lý do ta làm vậy là vì ta tin rằng 437 00:55:30,890 --> 00:55:33,000 họ yêu thương và trân trọng ta. 438 00:55:34,600 --> 00:55:37,790 Tâm nguyện của Chúa cũng vậy, là tin tưởng chứ không phải thấu hiểu. 439 00:55:38,600 --> 00:55:44,140 Vì Ngài là cha của chúng ta và yêu thương chúng ta. 440 00:55:46,470 --> 00:55:49,840 Mọi nỗi khổ mà chúng ta chịu đựng đều có nguyên nhân đằng sau. 441 00:55:50,850 --> 00:55:54,670 Nếu cậu có đức tin, một ngày nào đó cậu sẽ nhận ra nguyên nhân đó. 442 00:55:55,430 --> 00:55:57,840 Vậy nguyên nhân cái chết của vị linh mục là gì? 443 00:56:00,220 --> 00:56:03,130 Chúa đã cho tôi động lực để trở thành pháp sư trừ tà. 444 00:56:07,850 --> 00:56:09,880 Bây giờ tôi phải đi đây. 445 00:56:12,140 --> 00:56:15,210 Tôi chỉ cần giữ cái này sao? Có đắt tiền không? 446 00:56:15,970 --> 00:56:17,680 Có tiền cũng không mua được đâu. 447 00:56:18,550 --> 00:56:19,840 Tôi nên làm gì với nó? 448 00:56:20,010 --> 00:56:23,680 Hãy coi như đó là món quà Chúa ban tặng để bảo vệ cậu. 449 00:56:33,140 --> 00:56:34,140 Lên xe đi! 450 00:56:50,970 --> 00:56:52,930 Người đàn ông chạy khỏi nhà thờ là ai vậy? 451 00:56:54,510 --> 00:56:55,630 Cậu đã ở bên ngoài sao? 452 00:56:56,140 --> 00:56:59,300 Có đàn quạ cứ bám lấy tôi làm tôi không vào trong được. 453 00:56:59,430 --> 00:57:01,840 Nhưng chúng đi theo anh ta, tôi mới vào được. 454 00:57:02,850 --> 00:57:04,180 Anh ta không đến nữa sao? 455 00:57:09,640 --> 00:57:11,170 Phải cần hai người mới làm được à? 456 00:57:11,430 --> 00:57:13,340 Một người làm cũng được. 457 00:57:13,890 --> 00:57:16,960 Thầy của ông qua đời là vì làm việc đó một mình đúng không? 458 00:57:18,010 --> 00:57:19,840 Tất cả là ý Chúa rồi. 459 00:57:19,850 --> 00:57:21,680 Tự sát cũng là ý Chúa sao? 460 00:57:22,180 --> 00:57:24,460 Làm việc đó một mình là tự sát. 461 00:57:24,890 --> 00:57:27,590 Lần trước ông suýt chết đấy thôi. 462 00:57:27,600 --> 00:57:29,210 Nhưng ta vẫn sống đây này. 463 00:57:29,220 --> 00:57:31,130 Đấy là nhờ tôi đến đúng lúc. 464 00:57:31,140 --> 00:57:33,220 Đều là ý Chúa cả rồi. 465 00:57:35,850 --> 00:57:37,380 Lần này tôi sẽ không tới đâu. 466 00:57:37,550 --> 00:57:39,760 Cũng là ý Chúa cả. 467 00:57:39,760 --> 00:57:42,300 Ông cũng bướng bỉnh đấy nhỉ? 468 00:57:42,300 --> 00:57:43,670 Rẽ phải ở đây! 469 00:57:53,680 --> 00:57:54,840 Cảm ơn cậu. 470 00:57:56,970 --> 00:57:58,210 Tên cậu là... 471 00:58:00,220 --> 00:58:01,220 Park Yong Hu. 472 00:59:01,640 --> 00:59:02,800 Tôi không dùng cái này. 473 00:59:42,680 --> 00:59:44,210 Su Jin đâu rồi? 474 01:00:29,180 --> 01:00:33,130 Quỷ dữ có thể đọc được suy nghĩ của chúng ta, hãy cẩn thận! 475 01:00:35,100 --> 01:00:36,430 Chờ một chút! 476 01:00:58,010 --> 01:00:58,920 Cái gì vậy? 477 01:00:58,930 --> 01:01:01,510 Đây là loại than làm từ cây ô liu linh thiêng. 478 01:01:02,100 --> 01:01:04,300 Quỷ dữ không thể bước qua cánh cửa này. 479 01:01:15,720 --> 01:01:17,630 Tôi sẽ gọi lại sau. 480 01:01:23,850 --> 01:01:25,130 Ông là ai? 481 01:01:26,430 --> 01:01:28,170 Nhân danh Thánh Thần. 482 01:01:29,100 --> 01:01:31,130 Ác quỷ hãy hiện nguyên hình! 483 01:01:32,050 --> 01:01:33,050 Mẹ ơi! 484 01:01:34,220 --> 01:01:35,960 Hãy hiện nguyên hình! 485 01:01:36,800 --> 01:01:37,800 Mẹ ơi! 486 01:01:38,350 --> 01:01:39,380 Mẹ ơi! 487 01:01:40,010 --> 01:01:43,800 Chúa Jesus yêu cầu ngươi trả lời! Tên ngươi là gì? 488 01:01:45,050 --> 01:01:47,970 Chúa Jesus yêu cầu ngươi trả lời! Tên ngươi là gì? 489 01:01:48,390 --> 01:01:49,550 Cha. 490 01:01:51,930 --> 01:01:54,010 Đừng tin mẹ tôi! 491 01:01:55,600 --> 01:01:59,670 Bệnh trầm cảm của bà rất nặng, không thể suy nghĩ thông suốt. 492 01:02:00,720 --> 01:02:05,790 Bà tự nói chuyện với chính mình cả đêm, và bảo cả hai chúng tôi nên chết đi. 493 01:02:07,260 --> 01:02:09,130 Ông có thấy vết bầm tím của bà ấy không? 494 01:02:09,600 --> 01:02:12,180 Là do bà tự tát vào mặt mình. 495 01:02:12,800 --> 01:02:16,970 Đêm qua bà đã ném bức tượng Chúa Jesus, 496 01:02:16,970 --> 01:02:18,180 nên tôi phải dọn chỗ đó. 497 01:02:45,890 --> 01:02:46,920 Cô ấy không bị nhập à? 498 01:02:49,800 --> 01:02:51,210 Vậy tại sao nó không xuất hiện? 499 01:02:52,390 --> 01:02:54,380 Đặc tính mỗi loài quỷ không giống nhau, 500 01:02:55,350 --> 01:02:57,800 nhưng đôi khi chúng rất tinh ranh. 501 01:02:59,430 --> 01:03:04,840 Có thể nó đã thâm nhập vào trong cơ thể cô ấy để đánh lừa chúng ta. 502 01:03:05,680 --> 01:03:09,300 Tuy nó chịu được những vật linh thiêng chạm vào bên ngoài. 503 01:03:10,260 --> 01:03:12,500 Nhưng vào cơ thể thì sẽ không chịu được. 504 01:03:15,510 --> 01:03:16,880 Vậy phải làm sao? 505 01:03:36,350 --> 01:03:37,840 Các người làm gì vậy? 506 01:03:37,850 --> 01:03:40,010 Cái gì vậy? Mẹ ơi! 507 01:04:15,640 --> 01:04:17,050 Hỡi Thượng đế, 508 01:04:18,100 --> 01:04:19,630 Chúa của đất trời, 509 01:04:21,010 --> 01:04:22,590 của các thiên thần, 510 01:04:24,260 --> 01:04:26,550 của Tổng lãnh thiên thần, 511 01:04:28,640 --> 01:04:31,090 của Thánh tổ, 512 01:04:31,100 --> 01:04:32,930 Chúa tiên tri... 513 01:05:36,430 --> 01:05:39,140 Ta đã nhập vào cơ thể của kẻ đã giết bố ngươi. 514 01:06:04,430 --> 01:06:05,510 Yong Hu à! 515 01:06:07,800 --> 01:06:08,880 Chết đi! 516 01:06:10,930 --> 01:06:11,930 Này! 517 01:06:14,760 --> 01:06:16,050 Tôi phải giết nó! 518 01:06:21,010 --> 01:06:23,050 Yong Hu! Bình tĩnh! 519 01:06:23,390 --> 01:06:24,380 Bình tĩnh nào! 520 01:06:24,390 --> 01:06:26,630 Giết hắn đi! 521 01:06:26,640 --> 01:06:27,880 Cứng rắn lên! 522 01:06:27,890 --> 01:06:29,750 Cứng rắn lên! Giết hắn đi! 523 01:06:30,550 --> 01:06:31,380 Giết hắn đi! 524 01:06:31,390 --> 01:06:33,840 Giết hắn đi! Giết hắn ngay! 525 01:06:34,720 --> 01:06:36,430 Nóng giận sẽ thất bại đấy! 526 01:06:37,050 --> 01:06:38,710 Bình tĩnh lại đi Yong Hu! 527 01:06:38,720 --> 01:06:40,630 Cứng rắn lên! Giết đi! 528 01:06:40,640 --> 01:06:42,170 Cứng rắn lên! Giết đi! 529 01:06:42,890 --> 01:06:46,580 Cứng rắn lên! Giết đi! 530 01:06:47,010 --> 01:06:49,800 Giết đi! 531 01:06:50,220 --> 01:06:51,760 Giết đi! 532 01:06:57,720 --> 01:06:58,800 Buông ra! 533 01:07:50,260 --> 01:07:51,550 Ông đang tìm gì vậy? 534 01:07:54,760 --> 01:07:55,970 Lưng ông sao rồi? 535 01:07:56,640 --> 01:07:58,630 Vẫn khỏe như vâm. 536 01:08:04,010 --> 01:08:05,670 Sao cô ta lại trở nên như vậy? 537 01:08:09,260 --> 01:08:12,130 Có những linh mục tế cúng ác ma 538 01:08:13,220 --> 01:08:15,090 được gọi là Giám mục Bóng tối. 539 01:08:16,010 --> 01:08:17,800 Chúng chiếm hữu cơ thể con người, 540 01:08:17,800 --> 01:08:20,010 tước đoạt thể xác và linh hồn của họ 541 01:08:20,760 --> 01:08:22,550 và đem dâng hiến cho quỷ dữ. 542 01:08:24,680 --> 01:08:27,550 Ta cần phải tìm ra gã Giám mục Bóng tối này. 543 01:08:33,180 --> 01:08:34,180 Vết thương này 544 01:08:35,050 --> 01:08:36,760 là thứ ông đang miêu tả đúng không? 545 01:08:37,890 --> 01:08:41,880 Tôi nghe nói những người có thánh tích 546 01:08:42,430 --> 01:08:44,090 có thể làm phép lạ như chữa khỏi bệnh tật, 547 01:08:44,760 --> 01:08:47,090 xua đuổi tà ma. 548 01:08:47,930 --> 01:08:49,130 Nhưng cậu vốn không thành tâm 549 01:08:50,220 --> 01:08:51,760 cầu nguyện, 550 01:08:52,510 --> 01:08:55,170 vậy mà hai lần xua đuổi được quỷ dữ trước mặt tôi. 551 01:08:55,720 --> 01:08:58,210 Ông bảo người không tin Chúa sẽ không làm được mà. 552 01:08:59,050 --> 01:09:00,290 Tôi không tin vào Chúa. 553 01:09:01,220 --> 01:09:03,800 Không phải là cậu không tin vào Chúa. 554 01:09:05,720 --> 01:09:07,130 Mà là cậu hận Ngài rất nhiều. 555 01:09:08,260 --> 01:09:12,550 Con người chưa từng thật lòng yêu thương thì sẽ không hận thù. 556 01:09:13,260 --> 01:09:15,670 Việc cậu hận Ngài như vậy 557 01:09:17,140 --> 01:09:19,970 chứng tỏ trong lòng cậu vẫn còn có Ngài. 558 01:09:21,720 --> 01:09:23,800 Tim cậu mới tổn thương lâu đến như vậy. 559 01:09:25,140 --> 01:09:27,090 Tôi không thể nói chắc chắn 560 01:09:27,720 --> 01:09:31,590 nhưng có lẽ vị linh mục đó đã cố gắng hết sức rồi. 561 01:09:34,800 --> 01:09:35,880 Tôi cũng biết là vậy. 562 01:09:37,430 --> 01:09:40,040 Tôi đã thật sự tin tưởng vị linh mục đó. 563 01:09:42,100 --> 01:09:43,760 Nên không thể tha thứ cho ông ta. 564 01:09:47,640 --> 01:09:50,600 Cha, Su Jin tỉnh lại rồi. 565 01:09:53,760 --> 01:09:56,090 Su Jin, cô còn nhớ gì không? 566 01:10:00,260 --> 01:10:04,960 Gần đây cô có quen biết người nào không? 567 01:10:07,550 --> 01:10:09,590 Ngày nào con cũng đi uống. 568 01:10:09,930 --> 01:10:12,800 - Không lẽ là cậu ta? - Cô à, để tôi nói chuyện. 569 01:10:13,050 --> 01:10:14,090 Vâng. 570 01:10:16,760 --> 01:10:21,590 Hắn nói với cô là hắn yêu cô thật lòng. 571 01:10:22,350 --> 01:10:24,460 Nhưng không phải đâu. 572 01:10:25,390 --> 01:10:29,080 Hắn tiếp cận cô để chiếm đoạt thứ hắn muốn. 573 01:10:32,510 --> 01:10:34,000 Bây giờ hắn đang ở đâu? 574 01:10:50,930 --> 01:10:53,540 Mẹ ơi! Đau quá! 575 01:11:13,300 --> 01:11:15,970 Thập tự giá, xin hãy ban ánh sáng! 576 01:11:16,970 --> 01:11:19,180 Xua đuổi bóng tối! 577 01:11:19,970 --> 01:11:21,880 Rắn ác ma, hãy cút đi! 578 01:11:22,760 --> 01:11:25,220 Đừng cố gắng chống lại ta! 579 01:11:39,850 --> 01:11:42,630 Trong tay Chúa toàn năng, hãy ngoan ngoãn đi! 580 01:11:42,640 --> 01:11:44,420 Hãy run rẩy và chạy trốn 581 01:11:44,430 --> 01:11:47,010 khi ta hô hoán tên Ngài, 582 01:11:47,430 --> 01:11:49,290 Chúa Jesus. 583 01:11:49,890 --> 01:11:52,130 Thánh, Thánh, Thánh! 584 01:11:52,140 --> 01:11:54,000 Chúa là Thiên Chúa các Đạo Binh. 585 01:11:54,010 --> 01:11:56,720 Nhân danh Cha, 586 01:11:56,720 --> 01:11:57,760 Con 587 01:11:57,760 --> 01:11:59,090 và Thánh Thần. 588 01:11:59,100 --> 01:12:01,010 Mở đường cho Thánh Thần... 589 01:12:01,260 --> 01:12:03,170 bằng Dấu Thánh Giá 590 01:12:03,180 --> 01:12:05,170 của Chúa Jesus. 591 01:12:05,180 --> 01:12:07,920 Chúa hằng sống và hiển trị muôn đời. 592 01:12:15,970 --> 01:12:17,050 Amen. 593 01:12:37,180 --> 01:12:40,010 Gọi tôi nếu thấy Su Jin nói chuyện được rồi. 594 01:12:40,970 --> 01:12:43,680 Con xin lỗi Cha. Con sẽ mắng nó. 595 01:12:44,260 --> 01:12:46,500 Đừng la mắng, hãy dỗ dành! 596 01:12:47,010 --> 01:12:48,720 Đó là ý Chúa. 597 01:12:55,970 --> 01:12:57,630 Chiến đấu với quỷ dữ làm cậu đói rồi. 598 01:12:57,970 --> 01:12:58,970 Đúng không? 599 01:13:00,180 --> 01:13:01,180 Lối này. 600 01:13:07,640 --> 01:13:08,920 Giao hàng đây! 601 01:13:19,140 --> 01:13:20,300 Anh là Park Yong Hu! 602 01:13:21,510 --> 01:13:22,800 Tôi là fan bự của anh đấy. 603 01:13:32,220 --> 01:13:33,430 Muốn xin chữ ký ư? 604 01:13:33,430 --> 01:13:34,460 Không, cảm ơn. 605 01:13:37,720 --> 01:13:40,210 - Thế thì đi đi! - Chúc anh ngon miệng! 606 01:14:13,970 --> 01:14:17,130 Hóa ra cậu cũng có fan. Cậu chơi thể thao bao lâu rồi? 607 01:14:19,180 --> 01:14:21,040 Tôi chơi đấm bốc từ hồi còn nhỏ. 608 01:14:21,800 --> 01:14:24,420 Cấp trên của tôi trong quân đội là võ sĩ MMA. 609 01:14:25,470 --> 01:14:26,880 Ông ấy đã dẫn dắt tôi. 610 01:14:30,760 --> 01:14:32,800 Còn món nào khác không? 611 01:14:36,220 --> 01:14:38,680 Từ lúc từ Mỹ về, tôi vẫn chưa đi mua sắm. 612 01:14:42,550 --> 01:14:45,170 Nhưng linh mục được phép uống sao? 613 01:14:45,180 --> 01:14:49,170 Ừ, chúng tôi có thể uống rượu và hút thuốc. 614 01:14:50,850 --> 01:14:52,760 Tôi thì hay uống rượu vang. 615 01:14:54,350 --> 01:14:56,010 Một ly rượu vang sau khi chiến đấu với quỷ 616 01:14:56,600 --> 01:15:01,170 giúp tôi ngủ ngon như một đứa trẻ. 617 01:15:04,890 --> 01:15:08,050 - Tôi không biết uống. - Thế cậu thư giãn bằng cách nào? 618 01:15:08,050 --> 01:15:09,050 Luyện tập. 619 01:15:09,140 --> 01:15:11,130 Nhưng đó là công việc của cậu mà. 620 01:15:11,470 --> 01:15:12,470 Ừ, 621 01:15:13,390 --> 01:15:15,090 nhưng mà còn gì khác để làm nữa đâu. 622 01:15:19,050 --> 01:15:20,460 Chưa có người phù hợp. 623 01:15:21,390 --> 01:15:22,670 Tại cậu cứng đầu quá đấy. 624 01:15:23,140 --> 01:15:25,170 Linh mục không nên nói vậy đâu. 625 01:15:26,760 --> 01:15:31,260 Bây giờ tôi là một linh mục, nhưng hồi trẻ, tôi nổi tiếng lắm. 626 01:15:32,470 --> 01:15:34,090 Nhận được rất nhiều thư tình. 627 01:15:36,180 --> 01:15:38,340 Lúc nãy cứ tưởng cậu sẽ bỏ đi. 628 01:15:38,680 --> 01:15:40,090 Sao cậu tham gia cùng tôi? 629 01:15:44,050 --> 01:15:46,510 Nhìn kiểu của ông, 630 01:15:46,890 --> 01:15:49,590 tôi biết thể nào ông cũng bị đánh tơi bời. 631 01:15:53,220 --> 01:15:56,050 Tôi có thể tự mình chiến thắng mà. 632 01:15:59,300 --> 01:16:01,840 Ông gần như bị treo lơ lửng trên không trung còn gì. 633 01:16:01,850 --> 01:16:05,170 Lúc đó sẽ hiểu rõ về đối thủ. 634 01:16:05,180 --> 01:16:07,210 Tôi thấy ông hoảng loạn thì có. 635 01:16:09,760 --> 01:16:11,420 Chỉ là bối rối chút thôi. 636 01:16:12,140 --> 01:16:13,720 Tôi cũng bị lừa đấy. 637 01:16:17,010 --> 01:16:20,380 Hôm nay, cảm ơn cậu đã giúp tôi. 638 01:16:31,970 --> 01:16:35,920 Lỡ ghé qua đây rồi, ông cầu nguyện đi rồi hẵng về. 639 01:16:36,010 --> 01:16:37,010 Nó giúp tôi ngủ ngon đấy. 640 01:16:37,640 --> 01:16:38,920 Uống rượu vào tôi không làm được. 641 01:16:40,100 --> 01:16:42,380 - Làm đi mà! - Không được đâu. 642 01:16:47,680 --> 01:16:49,170 Tôi không tin ông mà. 643 01:16:49,640 --> 01:16:52,170 Sao hôm nay khát thế nhỉ? 644 01:16:53,430 --> 01:16:54,510 Để đây... 645 01:16:57,260 --> 01:16:58,260 Một chai nữa... 646 01:17:00,300 --> 01:17:01,460 Ông muốn một chai nữa sao? 647 01:17:02,930 --> 01:17:04,460 Tôi nghĩ ông say rồi đấy. 648 01:17:07,390 --> 01:17:09,590 Nên tôi mới nói là không cầu nguyện được. 649 01:18:03,220 --> 01:18:06,630 (CÔ NHI VIỆN ST. MARY) 650 01:18:06,760 --> 01:18:07,760 Đau! 651 01:18:07,850 --> 01:18:11,960 Mày còn dám khóc à? 652 01:18:12,350 --> 01:18:15,130 Giỏi thì khóc to lên! 653 01:18:15,430 --> 01:18:18,140 - Nhanh lên! - Biết rồi. 654 01:18:19,470 --> 01:18:21,840 Lỡ sơ nổi giận thì sao? 655 01:18:22,430 --> 01:18:24,790 Đừng lo, sơ không biết được đâu. 656 01:18:26,430 --> 01:18:28,010 Nhanh lên! 657 01:19:01,100 --> 01:19:02,260 Chú là ai? 658 01:19:03,100 --> 01:19:05,130 Chú đến để giúp cháu. 659 01:19:05,970 --> 01:19:07,800 Thời gian qua thật khó khăn với cháu. 660 01:19:10,050 --> 01:19:14,470 Những đứa trẻ độc ác đó đáng lẽ không được phép đánh cháu. 661 01:19:18,550 --> 01:19:20,260 Không sao rồi. 662 01:19:21,930 --> 01:19:24,510 Chú sẽ đảm bảo không ai làm đau cháu được nữa. 663 01:19:27,220 --> 01:19:28,340 Tin chú chứ? 664 01:19:41,550 --> 01:19:45,000 Giờ cháu hãy nhắm mắt, 665 01:19:45,100 --> 01:19:47,180 và lặp lại trong đầu lời chú nói. 666 01:19:54,720 --> 01:19:58,130 Đến đây, hỡi Rắn Thần! 667 01:20:00,430 --> 01:20:03,880 Đến đây, hỡi Rắn Thần! 668 01:20:05,680 --> 01:20:07,420 Tôi thờ phụng Ngài. 669 01:20:46,640 --> 01:20:47,670 Này anh... 670 01:20:48,010 --> 01:20:49,300 Yong Hu? 671 01:20:52,140 --> 01:20:53,140 Anh là ai? 672 01:20:53,930 --> 01:20:56,010 Cậu nhớ tôi không? 673 01:20:57,890 --> 01:21:02,430 Tôi là người chạy ra khỏi nhà thờ vài ngày trước. 674 01:21:07,010 --> 01:21:10,680 Cậu bị thương ở tay, đúng không? 675 01:21:14,220 --> 01:21:15,590 Tôi cũng như vậy. 676 01:21:19,390 --> 01:21:23,840 Vết thương ban đầu không to thế này, nhưng càng sử dụng, vết thương sẽ tệ hơn. 677 01:21:24,430 --> 01:21:26,040 Cha Ahn biết điều đó. 678 01:21:26,720 --> 01:21:30,790 Nhưng vờ như không biết, để lợi dụng cậu. 679 01:21:32,050 --> 01:21:34,920 Ông ta có thể gọi cậu ngày mai và nhờ giúp đỡ. 680 01:21:35,800 --> 01:21:39,380 Xin đừng có kết cục như tôi! 681 01:21:41,850 --> 01:21:45,510 Cha Ahn là một con quỷ. 682 01:21:53,180 --> 01:21:55,590 - Lạy Cha chúng con ở trên trời, - Lạy Cha chúng con ở trên trời, 683 01:21:56,140 --> 01:21:59,130 - chúng con nguyện danh Cha cả sáng, - chúng con nguyện danh Cha cả sáng, 684 01:21:59,640 --> 01:22:01,840 - nước Cha trị đến, - nước Cha trị đến, 685 01:22:02,430 --> 01:22:04,590 - ý Cha... - ý Cha... 686 01:22:04,600 --> 01:22:07,210 - thể hiện dưới đất cũng như trên trời. - thể hiện dưới đất cũng như trên trời 687 01:22:07,680 --> 01:22:10,390 - Xin Cha cho chúng con... - Thưa Cha. 688 01:22:10,390 --> 01:22:12,880 Đây là Cô nhi viện St. Mary ở Paju. 689 01:22:13,470 --> 01:22:17,380 Các sơ hiếm khi làm thế khi cầu nguyện. 690 01:22:18,220 --> 01:22:21,010 À vâng, tôi đến ngay. 691 01:22:39,300 --> 01:22:41,010 (CHA AHN) 692 01:22:48,430 --> 01:22:51,040 (KEVIN KIM) 693 01:23:19,140 --> 01:23:21,840 Đây sẽ là giải MMA có quy mô lớn nhất thế giới. 694 01:23:22,350 --> 01:23:25,840 Bên Trung Quốc đã đầu tư bảy tỷ đô. 695 01:23:26,300 --> 01:23:30,000 Anh có biết UFC năm 2016 thu được bao nhiêu không? 696 01:23:30,720 --> 01:23:32,010 Bốn tỷ đô. 697 01:23:32,640 --> 01:23:35,880 Có hai công ty tại Hoa Kỳ đang cạnh tranh để tham gia với ta... 698 01:23:35,890 --> 01:23:39,000 - Xin Chúa, hãy cứu kẻ tôi tớ của Ngài! - Xin Chúa, hãy cứu kẻ tôi tớ của Ngài! 699 01:23:39,390 --> 01:23:41,970 - Chúa, là bức thành kiên cố. - Chúa, là bức thành kiên cố. 700 01:23:41,970 --> 01:23:44,460 - Bảo vệ chúng con... - Sao không im đi? 701 01:23:44,470 --> 01:23:46,010 - Bảo vệ chúng con - Bảo vệ chúng con 702 01:23:46,010 --> 01:23:47,670 - khỏi sức mạnh của quỷ dữ. - khỏi sức mạnh của quỷ dữ. 703 01:23:47,680 --> 01:23:49,590 - Tôi nói câm mồm! - Bảo vệ chúng con 704 01:23:49,600 --> 01:23:50,930 khỏi sức mạnh của quỷ dữ. 705 01:23:50,930 --> 01:23:53,590 - Xin Chúa, đừng xét tội, - Xin Chúa, đừng xét tội, 706 01:23:53,600 --> 01:23:56,130 - cũng đừng trừng phạt chúng con! - cũng đừng trừng phạt chúng con! 707 01:23:56,140 --> 01:23:59,380 - Xin Chúa, hãy cứu rỗi! - Xin Chúa, hãy cứu rỗi! 708 01:23:59,390 --> 01:24:02,220 - Hãy cứu kẻ tôi tớ của Ngài! - Hãy cứu kẻ tôi tớ của Ngài! 709 01:24:02,220 --> 01:24:05,420 - Amen. - Hãy cứu kẻ tôi tớ của Ngài! 710 01:24:05,430 --> 01:24:08,470 - Hãy cứu kẻ tôi tớ của Ngài! - Amen. Amen. 711 01:24:08,970 --> 01:24:11,340 - Sơ Angela, - Hãy cứu chúng con từ quỷ dữ. 712 01:24:11,930 --> 01:24:14,760 tôi bị đánh như chó cũng là do cô. 713 01:24:15,600 --> 01:24:19,420 Đừng giả ngốc! Cô làm tôi buồn nôn. 714 01:24:19,430 --> 01:24:21,760 Đến độ muốn giết cô đấy! 715 01:25:04,930 --> 01:25:06,590 Đức Chúa Trời, hãy ở lại với con! 716 01:25:07,100 --> 01:25:09,680 Cho ta biết tên ngươi? Nói tên ngươi cho ta! 717 01:25:13,180 --> 01:25:15,540 Kính mừng Mary, đầy ơn phúc, 718 01:25:15,720 --> 01:25:18,460 Đức Chúa Trời ở cùng Bà, Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, 719 01:25:18,680 --> 01:25:21,840 và Jesus con lòng Bà gồm phúc lạ. 720 01:25:21,970 --> 01:25:24,290 - Hỡi Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời... - Hỡi Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời... 721 01:25:26,600 --> 01:25:28,430 Nhân danh Đức Chúa Trời. 722 01:25:28,930 --> 01:25:31,510 Nhân danh Cha, 723 01:25:31,600 --> 01:25:33,380 Con và Thánh Thần, 724 01:25:33,470 --> 01:25:34,470 hãy cho ta biết tên! 725 01:25:35,050 --> 01:25:36,050 Ngươi tên gì? 726 01:25:37,510 --> 01:25:39,000 Kadma! 727 01:25:39,680 --> 01:25:40,960 Kadma! 728 01:25:41,350 --> 01:25:44,760 Hãy ở bên chúng con, Đức chúa trời. - Ta trục xuất ngươi, Kadma! 729 01:25:44,850 --> 01:25:48,040 Nhân danh Cha, Con và Thánh thần! 730 01:25:48,140 --> 01:25:49,140 Hãy cút đi! 731 01:25:58,680 --> 01:25:59,920 Yong Hu. 732 01:25:59,930 --> 01:26:02,640 Tôi sẽ trả anh gấp 10 lần 733 01:26:02,640 --> 01:26:04,090 so với đợt anh đấu với John White. 734 01:26:04,930 --> 01:26:08,920 Tôi muốn anh có mặt ở sự kiện chính trong lễ khai mạc giải đấu. 735 01:26:18,470 --> 01:26:19,470 Hợp tác nhé! 736 01:26:23,800 --> 01:26:26,720 Giờ ổn rồi. Đừng lo lắng! 737 01:26:50,890 --> 01:26:52,050 Mẹ Bề Trên! 738 01:26:52,050 --> 01:26:54,260 - Mẹ Bề Trên! - Mẹ Bề Trên! 739 01:27:01,180 --> 01:27:02,180 Ngươi là ai? 740 01:27:03,300 --> 01:27:06,720 Chúng ta là một quân đoàn. 741 01:27:07,260 --> 01:27:09,250 Các ngươi có bao nhiêu người? 742 01:27:09,800 --> 01:27:14,250 666 anh em chúng ta đã tập hợp! 743 01:27:23,260 --> 01:27:24,340 Tôi không thể. 744 01:27:27,050 --> 01:27:28,050 Tại sao không? 745 01:27:28,350 --> 01:27:29,710 Lý do là gì? 746 01:27:30,050 --> 01:27:32,290 Anh muốn thêm tiền? Hả? 747 01:27:35,100 --> 01:27:36,010 Alô? 748 01:27:36,010 --> 01:27:37,300 Đây có phải số của Cha Ahn không? 749 01:27:37,300 --> 01:27:39,840 Ông ấy và các sơ đang ở tầng hầm. 750 01:27:40,100 --> 01:27:41,100 Ở đâu? 751 01:27:48,390 --> 01:27:49,390 Sơ! 752 01:27:50,550 --> 01:27:55,380 Chính Chúa yêu cầu ngươi, Ngài đã ra lệnh trục xuất ngươi 753 01:27:55,390 --> 01:27:57,970 khỏi thiên đàng đến nơi sâu thẳm của Trái Đất. 754 01:27:57,970 --> 01:28:00,550 Chính Chúa yêu cầu ngươi, 755 01:28:00,550 --> 01:28:04,630 Người đã ra lệnh cho đại dương, gió và bão, 756 01:28:04,640 --> 01:28:07,250 Chính Chúa yêu cầu ngươi. 757 01:28:07,600 --> 01:28:10,550 Người, lời vĩnh hằng của Người làm nên xác thịt, 758 01:28:10,550 --> 01:28:16,380 người đã cứu vớt giống loài chúng ta, biến mất bởi sự đố kị của ngươi... 759 01:28:18,600 --> 01:28:19,880 Ngươi tên gì? 760 01:28:20,600 --> 01:28:22,340 Ngươi tên gì? 761 01:28:23,010 --> 01:28:24,590 Hakhtoral 762 01:28:24,800 --> 01:28:27,550 Ta trục xuất ngươi, Hakhtora! 763 01:28:27,550 --> 01:28:32,050 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần! 764 01:28:32,050 --> 01:28:33,630 Hãy cút đi! 765 01:28:44,890 --> 01:28:45,970 Cha! 766 01:29:01,550 --> 01:29:04,170 Sơ, hãy lên trên! 767 01:29:04,890 --> 01:29:06,220 Ở đây rất nguy hiểm. 768 01:29:16,470 --> 01:29:17,470 Đi đi! 769 01:29:17,970 --> 01:29:20,510 Sao con có thể bỏ Cha ở đây? 770 01:29:21,140 --> 01:29:22,630 Ta không một mình. 771 01:29:24,800 --> 01:29:26,630 Chúa ở với ta. 772 01:29:30,050 --> 01:29:31,290 Đi đi! Nhanh! 773 01:29:34,050 --> 01:29:36,640 Con sẽ ở đây với Cha. 774 01:29:52,600 --> 01:29:53,800 Nhân danh Chúa hằng sống... 775 01:29:53,800 --> 01:29:55,130 Kẻ phản bội. 776 01:29:56,680 --> 01:30:00,300 Nhân danh Đức Chúa thật... 777 01:30:41,430 --> 01:30:46,090 Giải thoát con khỏi kẻ thù, hỡi Chúa ơi! 778 01:30:48,300 --> 01:30:51,840 Giải thoát con khỏi những kẻ thèm khát dòng máu này! 779 01:30:52,890 --> 01:30:56,760 Xin Chúa, hãy là tường thành cho con! 780 01:31:37,970 --> 01:31:40,800 Mày biến ra khỏi đây! 781 01:32:11,430 --> 01:32:12,510 Sơ ổn không? 782 01:32:13,010 --> 01:32:14,010 Tôi không sao. 783 01:32:16,720 --> 01:32:17,720 Lão già! 784 01:32:18,050 --> 01:32:19,090 Cha! 785 01:32:19,100 --> 01:32:21,300 Tỉnh dậy đi! 786 01:32:21,300 --> 01:32:22,670 - Tỉnh dậy! - 1... 787 01:32:34,010 --> 01:32:35,170 Ông có sao không? 788 01:32:38,550 --> 01:32:41,420 Mặt tôi đau quá! 789 01:32:44,800 --> 01:32:46,380 Ông nói ông khỏe như vâm mà. 790 01:32:47,010 --> 01:32:49,590 Cú đấm của đứa trẻ đó như Rocky vậy. 791 01:32:56,350 --> 01:32:57,680 Xin lỗi vì tôi tới trễ. 792 01:33:03,930 --> 01:33:06,840 Ho Seok à, con nghĩ lại xem! 793 01:33:07,550 --> 01:33:09,010 Có người lạ mặt nào 794 01:33:09,850 --> 01:33:12,010 nói chuyện với con không? 795 01:33:27,640 --> 01:33:31,130 Cậu nhóc nói nó gặp một linh mục trong mơ. 796 01:33:31,970 --> 01:33:34,340 Cổ áo linh mục màu đen. 797 01:33:37,180 --> 01:33:40,420 Cháu có nhớ mặt người đó không? 798 01:33:56,350 --> 01:34:02,090 Cảm ơn cậu đã cứu chúng tôi! 799 01:34:03,970 --> 01:34:05,050 Không có gì đâu. 800 01:34:05,640 --> 01:34:07,250 Tới ôm cậu ấy nào! 801 01:34:11,510 --> 01:34:13,340 - Cảm ơn ạ! - Cảm ơn ạ! 802 01:34:13,350 --> 01:34:17,040 - Cảm ơn chú nhiều! - Cảm ơn chú nhiều! 803 01:34:17,050 --> 01:34:19,090 - Cảm ơn chú! - Cảm ơn chú! 804 01:34:24,180 --> 01:34:27,050 Tôi thường giận dữ mỗi khi bắt gặp một cây thánh giá. 805 01:34:27,890 --> 01:34:29,470 Nên tôi thường tránh nhìn chúng. 806 01:34:30,470 --> 01:34:34,540 Nhưng hôm nay, có người phụ nữ đeo chiếc vòng tay có thánh giá. 807 01:34:36,850 --> 01:34:41,170 Nhưng tôi không tức giận. Ngược lại, tôi nghĩ về ông. 808 01:34:43,140 --> 01:34:45,470 Tôi đoán tôi đã thay đổi. 809 01:34:52,890 --> 01:34:55,090 Còn niềm tin nơi Chúa? 810 01:34:58,600 --> 01:35:00,430 Đừng có lợi dụng thời cơ. 811 01:35:03,430 --> 01:35:06,220 Tôi không thể đoán hết ý định của Chúa. 812 01:35:07,010 --> 01:35:09,050 Nhưng tôi nghĩ Ngài tin ở cậu. 813 01:35:09,850 --> 01:35:11,840 Tính khí cậu nóng nảy, 814 01:35:12,760 --> 01:35:15,670 nhưng Ngài đã trao sức mạnh vì Ngài tin cậu. 815 01:35:16,350 --> 01:35:17,800 Cậu sẽ bảo vệ kẻ yếu. 816 01:35:21,050 --> 01:35:22,050 Là vậy. 817 01:35:22,760 --> 01:35:24,000 Phải rồi. 818 01:35:24,890 --> 01:35:28,050 Ông lại tự độc thoại. 819 01:35:28,800 --> 01:35:29,800 Ừ. 820 01:35:30,220 --> 01:35:34,420 Bố cậu chắc là người nhân hậu và chính trực. 821 01:35:35,100 --> 01:35:36,260 Sao ông nghĩ vậy? 822 01:35:37,720 --> 01:35:39,120 Hổ phụ sinh hổ tử. 823 01:35:40,550 --> 01:35:44,500 Những người đấu tranh cho điều tốt chính là sứ giả của Chúa. 824 01:35:47,510 --> 01:35:49,720 Bố cậu chắc hẳn đã lên thiên đàng. 825 01:35:53,010 --> 01:35:55,250 Ước gì tôi có thể ôm ông ấy, dù chỉ một chút. 826 01:35:57,550 --> 01:35:59,380 Tôi không mong gì thêm. 827 01:36:55,970 --> 01:36:57,010 Ho Seok à. 828 01:36:58,050 --> 01:36:59,260 Ho Seok à, dậy đi! 829 01:37:39,350 --> 01:37:41,760 Tôi dâng Ngài linh hồn thuần khiết này. 830 01:37:43,470 --> 01:37:45,210 Xin hãy ban cho tôi sức mạnh! 831 01:37:46,930 --> 01:37:49,510 Tôi thờ phụng Ngài, hỡi Rắn Thần. 832 01:38:17,390 --> 01:38:18,390 Tôi nghe? 833 01:38:18,640 --> 01:38:19,640 Thưa Cha! 834 01:38:21,260 --> 01:38:22,670 Ho Seok... 835 01:38:22,930 --> 01:38:23,960 Ho Seok? 836 01:38:24,600 --> 01:38:28,090 Cậu bé... chết rồi. 837 01:38:34,350 --> 01:38:37,210 Thưa Cha, cậu bé ở bên trong. 838 01:39:01,720 --> 01:39:05,130 Có thể cho tôi chút thời gian để cầu nguyện không? 839 01:39:13,140 --> 01:39:14,300 Là cậu ấy, phải không? 840 01:39:14,930 --> 01:39:15,960 Ừ. 841 01:39:39,100 --> 01:39:40,100 Yong Hu à! 842 01:39:40,180 --> 01:39:42,970 Cứu con với, Cha ơi! 843 01:39:45,760 --> 01:39:47,970 Cha ơi, cứu con! 844 01:39:48,640 --> 01:39:50,000 Cha ơi! 845 01:39:50,640 --> 01:39:52,500 Con không thở được! 846 01:39:53,260 --> 01:39:54,880 Cha ơi! 847 01:39:57,260 --> 01:39:58,260 Cha ơi. 848 01:40:00,720 --> 01:40:04,710 Cha, sao Cha không cứu con? 849 01:40:06,640 --> 01:40:09,600 Cha đã bỏ rơi con. 850 01:40:16,890 --> 01:40:20,510 Cha ơi, con đau lắm! 851 01:40:21,850 --> 01:40:24,010 Cổ con đau lắm! 852 01:40:25,680 --> 01:40:29,170 Lạnh quá, con sợ lắm! 853 01:40:30,350 --> 01:40:32,710 Xin Cha hãy cứu con! 854 01:40:34,300 --> 01:40:37,380 Cha, ôm con với! 855 01:40:38,510 --> 01:40:39,880 Giữ con lại! 856 01:40:40,930 --> 01:40:41,960 Làm ơn! 857 01:40:43,100 --> 01:40:44,930 Cha. 858 01:40:46,800 --> 01:40:49,590 - Cha! - Tôi xin lỗi. 859 01:40:51,260 --> 01:40:52,920 Cha! 860 01:41:14,800 --> 01:41:18,840 Sao cậu lại chọn ông già hấp hối này? Không hiểu nổi mà. 861 01:41:23,300 --> 01:41:26,880 Tôi sẽ tha cho linh mục, cũng sẽ chữa vết thương ở tay cho cậu. 862 01:41:28,680 --> 01:41:30,040 Giơ tay lên, 863 01:41:30,640 --> 01:41:34,880 và nói, cậu chối bỏ Cha, Con và Thánh Thần. 864 01:41:35,300 --> 01:41:36,090 Không được! 865 01:41:36,100 --> 01:41:37,340 Nhanh lên! 866 01:41:37,850 --> 01:41:39,630 Linh mục của cậu sắp lên thiên đường. 867 01:41:49,510 --> 01:41:50,750 Tôi nói... 868 01:41:54,800 --> 01:41:55,960 Cha... 869 01:41:58,760 --> 01:41:59,800 Xin Ngài! 870 01:42:00,430 --> 01:42:01,430 Con... 871 01:42:02,260 --> 01:42:04,590 Hãy bảo vệ Yong Hu! 872 01:42:05,550 --> 01:42:07,130 Và Thánh Thần... 873 01:42:35,970 --> 01:42:37,300 Phải làm sao đây? 874 01:42:40,720 --> 01:42:42,630 Tôi nên làm gì đây? 875 01:42:43,970 --> 01:42:45,380 Linh mục Choi... 876 01:42:52,600 --> 01:42:53,710 Cha! 877 01:42:55,350 --> 01:42:56,510 Cha! 878 01:43:08,470 --> 01:43:10,430 Tầng ba... Đem ông ấy lên! 879 01:43:39,140 --> 01:43:40,590 Thánh, Thánh, Thánh! 880 01:43:40,970 --> 01:43:42,760 Chúa là Thiên Chúa các Đạo Binh. 881 01:43:42,760 --> 01:43:47,590 Trời đất đầy vinh quang Chúa. 882 01:43:47,600 --> 01:43:51,920 Chúa tạo nên vạn vật. 883 01:43:52,890 --> 01:43:54,670 Chúa ngự bên... 884 01:44:20,010 --> 01:44:21,470 Sao Ngài chỉ đứng đó? 885 01:44:23,220 --> 01:44:26,340 Người vô tội đang hấp hối, 886 01:44:31,140 --> 01:44:32,340 và Ngài chỉ đứng đó nhìn thôi à? 887 01:44:34,640 --> 01:44:36,500 Lúc bố tôi chết, Ngài cũng chỉ đứng nhìn. 888 01:44:40,720 --> 01:44:42,760 Cha Ahn tin tưởng Ngài là vậy, 889 01:44:43,970 --> 01:44:46,880 sao Ngài không làm gì cả? 890 01:44:55,140 --> 01:44:56,170 Bỏ đi! 891 01:44:58,550 --> 01:44:59,790 Tôi sẽ làm. 892 01:45:24,850 --> 01:45:26,210 Ông tỉnh rồi sao? 893 01:45:33,800 --> 01:45:37,590 Tôi sẽ lo liệu chuyện này, cứ nghỉ ngơi đi! 894 01:45:47,800 --> 01:45:48,920 Su Jin... 895 01:46:00,850 --> 01:46:02,430 Hãy tiếp tục cầu nguyện! 896 01:46:09,180 --> 01:46:10,260 Khoan đã! 897 01:46:14,640 --> 01:46:17,500 Cha đã đưa cái này cho tôi, 898 01:46:18,300 --> 01:46:20,390 nhưng tôi nghĩ anh nên mặc nó. 899 01:46:23,010 --> 01:46:26,130 Là một chiếc áo Giáo sĩ được Đức Giáo hoàng ban phước. 900 01:46:27,220 --> 01:46:30,510 Khi đấu với quỷ dữ, chiếc áo này sẽ bảo vệ anh. 901 01:46:32,050 --> 01:46:33,050 Cảm ơn. 902 01:46:33,760 --> 01:46:35,880 Chúa sẽ ở bên cạnh anh. 903 01:46:38,970 --> 01:46:40,300 Tôi không tin vào Chúa. 904 01:48:01,260 --> 01:48:03,050 Linh mục cứu cô giờ đang nguy kịch. 905 01:48:03,760 --> 01:48:05,130 Nói cho tôi biết hắn ở đâu! 906 01:48:07,140 --> 01:48:08,970 Con quỷ đó ở đâu? 907 01:48:26,760 --> 01:48:29,380 Ra đây ngay! 908 01:48:29,390 --> 01:48:31,920 - Rắn thiêng, hãy đến với chúng tôi. - Rắn thiêng, hãy đến với chúng tôi. 909 01:48:32,260 --> 01:48:40,260 - Rắn thiêng, hãy đến với chúng tôi. - Rắn thiêng, hãy đến với chúng tôi. 910 01:49:11,890 --> 01:49:13,500 Ra khỏi đây, đồ khốn! 911 01:51:21,970 --> 01:51:25,340 Nếu đâm vào tim, ta sẽ chết mất. 912 01:51:35,970 --> 01:51:36,970 Chết tiệt! 913 01:55:50,760 --> 01:55:51,970 Bố... 914 01:55:52,510 --> 01:55:55,090 Con trai ta lớn khôn rồi. 915 01:56:03,220 --> 01:56:04,430 Bố ơi! 916 01:56:05,300 --> 01:56:07,790 Con nhớ bố lắm. 917 01:56:08,890 --> 01:56:10,250 Bố xin lỗi nhé. 918 01:56:14,430 --> 01:56:15,920 Đã để con phải chịu khổ rồi. 919 01:56:17,930 --> 01:56:19,170 Bố cũng nhớ con. 920 01:56:43,640 --> 01:56:44,720 Bố sẽ 921 01:56:45,680 --> 01:56:46,790 luôn ở 922 01:56:47,760 --> 01:56:49,130 bên con. 923 01:59:44,300 --> 01:59:45,760 Khốn nạn! 924 02:02:51,800 --> 02:02:52,840 Cảm ơn cậu. 925 02:03:01,850 --> 02:03:04,460 (THE DIVINE FURY) 926 02:03:26,300 --> 02:03:28,290 (VÀ...) 927 02:03:58,430 --> 02:04:00,290 Gửi Linh mục Choi, 928 02:04:00,760 --> 02:04:05,760 Yong Hu và ta đã đến La Mã, và đang ăn Gelato đây. 929 02:04:06,430 --> 02:04:08,920 Ước gì cậu có thể đi cùng chúng ta. 930 02:04:10,390 --> 02:04:16,510 Ta chắc chắn rằng cậu sẽ trở thành pháp sư trừ tà xuất sắc. 931 02:04:17,600 --> 02:04:22,040 Ân sủng và phước lành của Chúa luôn bên cậu. 932 02:04:22,720 --> 02:04:25,710 Nhất định không được đánh mất lòng dũng cảm! 933 02:04:26,300 --> 02:04:27,420 Chúc cậu may mắn. 934 02:04:51,680 --> 02:04:55,800 (LINH MỤC CHOI SẼ TRỞ LẠI TRONG THE GREEN EXORCIST.)