1 00:00:45,009 --> 00:00:54,009 La Dread-Team presente : The Divine Fury 2 00:01:27,813 --> 00:01:29,543 Papa, viens manger. 3 00:01:35,620 --> 00:01:36,679 ouah! 4 00:01:49,966 --> 00:01:53,030 - pas mal! - J'ai fait le petit-déjeuner moi-même. 5 00:01:53,035 --> 00:01:56,096 Quand la messe sera finie, Papa achète moi de la viande à l'aigre-doux. 6 00:01:56,273 --> 00:01:58,508 C'est moi qui ai cuisiné la soupe miso. Le kimchi est mariné par ta grand-mère. 7 00:01:58,541 --> 00:02:00,933 Mais l'Omelette, c'est moi qui l'ai faite. 8 00:02:00,943 --> 00:02:03,278 Les oeufs sont aussi achetés avec mon argent. 9 00:02:03,312 --> 00:02:05,350 Quel est le rapport avec ça? L'important c'est que j'ai préparé cette Omelette roulée. 10 00:02:05,581 --> 00:02:07,600 Si je n'avais pas acheté des œufs, est-ce que tu aurais pu faire cette Omelette? 11 00:02:07,715 --> 00:02:10,246 Mais je m'en sors très bien, ma cuisine est délicieuse. 12 00:02:10,318 --> 00:02:15,521 - Papa tu sais à quel point c'est difficile? - C'est salé! très salé! trop salé! 13 00:02:16,658 --> 00:02:21,494 Hé, Pourquoi tu pleures? 14 00:02:27,536 --> 00:02:30,629 je vais t'acheter de la viande à l'aigre-doux calme toi et arrete de jouer la comédie. 15 00:02:31,540 --> 00:02:33,475 Papa, tu me le promets? 16 00:02:35,577 --> 00:02:39,412 - Mais aujourd'hui, tu dois bien prier. - D'accord! 17 00:02:40,649 --> 00:02:45,587 Dieu nous aime tous. tant que nous prions sincèrement 18 00:02:45,587 --> 00:02:49,718 Dieu entendra nos prières. 19 00:02:51,727 --> 00:02:58,429 Parfois, comme les choses que nous disons avec les mots certaines prières sont difficiles à réaliser. 20 00:02:58,467 --> 00:03:03,633 Mais parfois, il y aura des situations que vous ne pourrez pas résoudre. 21 00:03:04,640 --> 00:03:11,873 Mais il ne faut pas cesser d'espérer, Continuez à prier, Dieu entendra un jour. 22 00:03:19,488 --> 00:03:22,515 Donnez moi deux portions de riz et une petite portion de viande à l'aigre-doux 23 00:03:23,592 --> 00:03:27,495 Papa, tu n'as pas prier? 24 00:03:29,086 --> 00:03:31,214 - Prier pour quoi? - Pour guérir maman. 25 00:03:33,157 --> 00:03:36,025 - J'ai prié sincèrement de tout mon coeur. 26 00:03:36,160 --> 00:03:40,097 - De tout ton cœur? - De tout mon cœur! 27 00:03:40,122 --> 00:03:43,422 - Alors, pourquoi Dieu n'a pas entendu tes prières? 28 00:03:49,206 --> 00:03:54,042 J'ai prié Dieu pour aider ta mère. 29 00:03:55,079 --> 00:04:00,177 Mais ta mère a prié Dieu pour te laisser naître sain et en bonne santé. 30 00:04:02,019 --> 00:04:05,251 Ta mère a prié plus sincèrement que moi. 31 00:04:08,092 --> 00:04:14,054 Et il semble que Dieu ai écouté les prières de ta mère. 32 00:04:16,200 --> 00:04:20,194 Papa, courage! 33 00:04:32,049 --> 00:04:34,018 Papa tu rentrera très tard cette nuit? 34 00:04:39,056 --> 00:04:41,252 Oui, tu dors tout seul. 35 00:05:26,236 --> 00:05:28,829 Désolé de vous déranger. 36 00:05:29,090 --> 00:05:29,925 Excusez moi! 37 00:05:31,790 --> 00:05:32,525 S'il vous plaît, ouvrez la vitre. 38 00:05:33,346 --> 00:05:35,247 - Agent Choi! - Oui! - Laissez moi m'en occuper! 39 00:05:43,390 --> 00:05:45,222 Si vous n'ouvrez pas la vitre je vais la brisée! 40 00:06:03,209 --> 00:06:04,108 Soufflez dedans. 41 00:06:07,247 --> 00:06:08,146 Soufflez dedans! 42 00:06:43,383 --> 00:06:48,378 Agent Park! Agent Park! Agent Park! 43 00:06:57,364 --> 00:06:59,230 Mon fils!!! 44 00:07:14,180 --> 00:07:18,311 Papa, Papa... 45 00:07:49,182 --> 00:07:49,976 Est-ce que tu vas bien? 46 00:07:57,357 --> 00:08:01,158 - Mon père est très malade. - Est-ce très grave? 47 00:08:02,162 --> 00:08:05,256 Oui, si je prie pour guérir mon père avec sincérité. 48 00:08:05,397 --> 00:08:07,267 Dieu entendra ma prière, n'est-ce pas? 49 00:08:19,112 --> 00:08:22,082 - Comment t'appelles-tu? - Park Yong-hoo. 50 00:08:22,382 --> 00:08:26,217 Yong-hoo si tu prie sérieusement et sincèrement. 51 00:08:26,219 --> 00:08:29,348 Dieu t'entendra sûrement, Prions ensemble. 52 00:09:24,410 --> 00:09:25,275 Mon fils 53 00:09:32,285 --> 00:09:33,150 lève toi! 54 00:09:43,229 --> 00:09:47,223 Papa a quelque chose à te dire, Tu dois bien écouter à partir de maintenant. 55 00:09:49,269 --> 00:09:54,173 Tu dois écouter les paroles de ta grand mère, tu ne dois pas rendre ta grand-mère triste. 56 00:09:56,409 --> 00:09:59,311 - Ça n'a pas d'importance si tu étudies mal. - Vraiment? 57 00:10:00,180 --> 00:10:03,207 Mais assure-toi d'être quelqu'un de bien. 58 00:10:05,185 --> 00:10:07,120 S'il y a des gens qui ont besoins d'aide tu dois les aider. 59 00:10:07,320 --> 00:10:10,290 Si tu vois quelqu'un qui a faim, tu dois partager de la nourriture avec lui. 60 00:10:11,391 --> 00:10:15,158 Et s'il y a des gens qui sont opprimés, tu dois donner à ceux qui les oppriment une leçon. 61 00:10:15,195 --> 00:10:18,393 Souviens-toi Park Yong-Hoo! 62 00:10:20,825 --> 00:10:23,852 Papa, je peux t'accompagner? 63 00:10:29,934 --> 00:10:35,840 Papa sera avec toi pour toujours! 64 00:11:02,066 --> 00:11:05,093 Papa, ne pars pas! 65 00:11:09,941 --> 00:11:13,878 Papa, Papa... 66 00:11:15,880 --> 00:11:16,848 Saluez! 67 00:11:39,837 --> 00:11:41,897 Menteur, sortez d'ici. 68 00:11:41,906 --> 00:11:46,844 Allez-vous en, pourquoi etes-vous ici? Papa est mort à cause de vous. 69 00:11:46,911 --> 00:11:51,906 Menteur, meurtrier, partez, mon oncle, lache moi. 70 00:11:51,949 --> 00:11:56,910 Menteur, pourquoi etes-vous ici? Sortez d'ici. 71 00:11:56,988 --> 00:11:58,012 Sortez!!! 72 00:12:01,800 --> 00:12:06,900 20 ans plus tard. 73 00:12:58,949 --> 00:13:01,817 Et maintenant, mesdames et messieurs 74 00:13:01,819 --> 00:13:04,789 Les juges et les joueurs sont prêts. 75 00:13:04,822 --> 00:13:08,617 Le public s'est rassemblé ici à Los Angeles en Californie, Si vous êtes prêts à profiter du combat, faites du bruit s'il vous plaît. 76 00:13:08,642 --> 00:13:11,642 êtes-vous prêts?!!! 77 00:13:13,898 --> 00:13:20,998 Présentons d'abord le combattant du coin bleu, il mesure 180cm et pèse 77 kg 78 00:13:21,005 --> 00:13:27,912 10 victoires et 3 défaites en 13 parties 79 00:13:27,945 --> 00:13:31,006 De Fort Worth, Texas, USA 80 00:13:31,048 --> 00:13:34,985 Il est le challenger "le super marine"! 81 00:13:35,019 --> 00:13:39,980 John White !!! 82 00:13:40,991 --> 00:13:44,052 Maintenant, je vous présente le combattant du coin rouge. 83 00:13:44,095 --> 00:13:49,932 d'une hauteur de 186cm et d'un poids de 77kg. un vrai combattant. 84 00:13:49,934 --> 00:13:54,998 Un record de 17 victoires sans aucune défaite. 85 00:13:55,072 --> 00:14:03,003 Il vient de Séoul en Corée, le champion du monde invaincu de MFC. 86 00:14:03,013 --> 00:14:09,783 ''La Faucheuse sinistre'' Park Yong-Hoo !!! 87 00:14:13,057 --> 00:14:16,892 Messieurs, s'il vous plaît, suivez bien les règles et protégez-vous en même temps. 88 00:14:16,927 --> 00:14:18,862 Suivez mes instructions, combattez de façon honnête. 89 00:14:18,896 --> 00:14:20,922 Touchez vous les gants, le combat va commencer. 90 00:14:40,084 --> 00:14:43,987 Bon sang, reste tranquille et ne t'en fais pas. 91 00:14:45,089 --> 00:14:48,856 Vengeance, vengeance pour papa. 92 00:14:49,860 --> 00:14:52,796 Vengeance, vengeance pour papa. 93 00:14:53,063 --> 00:14:58,092 vengeance, vengeance, vengeance, 94 00:15:00,070 --> 00:15:02,904 La vengeance commence. 95 00:15:03,874 --> 00:15:04,864 vous etes prêts? 96 00:16:18,849 --> 00:16:20,841 Mon fils, réveille-toi. 97 00:16:28,859 --> 00:16:29,827 Yong-Hoo 98 00:16:32,029 --> 00:16:32,962 Papa... 99 00:16:45,075 --> 00:16:46,043 Papa...attends une minute. 100 00:17:02,026 --> 00:17:05,861 Dieu a tué ton père, vengeance. 101 00:17:05,896 --> 00:17:07,865 Vengeance, park yong-hoo 102 00:17:07,865 --> 00:17:09,993 Tu dois venger ton père, Dieu a tué ton père. 103 00:17:10,100 --> 00:17:16,802 Vengeance, vengeance... 104 00:17:54,978 --> 00:17:57,914 - ça va? - Mademoiselle! 105 00:18:02,886 --> 00:18:07,881 on peux voir que la plaie est à l'intérieur, votre main a dû être transpercée par un objet tranchant. 106 00:18:07,958 --> 00:18:10,018 Docteur, il a été blessé lorsqu'il dormait dans l'avion. 107 00:18:10,060 --> 00:18:12,962 peut-être que dans son sommeil il s'est involontairement coupé avec quelque chose. 108 00:18:12,996 --> 00:18:15,830 Mais la blessure n'est pas trop profonde. 109 00:18:15,833 --> 00:18:18,529 Prenez des antibiotiques pendant une semaine sa va certainement vous aidez à guérir. 110 00:19:49,927 --> 00:19:53,796 Je ne peux toujours pas arrêter le saignement. 111 00:19:55,899 --> 00:19:58,027 Faites un test sanguin pour l'instant. 112 00:19:59,903 --> 00:20:03,067 La concentration de smog à Séoul est maintenant de 228 mg. 113 00:20:03,073 --> 00:20:05,941 Environ 7 fois plus élevée que la moyenne 114 00:20:06,844 --> 00:20:08,870 Je vous ai déjà parlé de ma nièce? 115 00:20:12,015 --> 00:20:17,044 Ma nièce a 15 ans cette année. 116 00:20:17,121 --> 00:20:20,148 Un jour, elle a commencé à perdre le sommeil, Constamment hantée par des cauchemars. 117 00:20:20,225 --> 00:20:22,353 Toujours à dire qu'il y a quelqu'un debout devant sa fenêtre. 118 00:20:22,394 --> 00:20:25,564 Et ses cheveux ont commencé à tomber, et puis un jour ses yeux se sont révulsés. 119 00:20:26,964 --> 00:20:30,958 Elle a versée des larmes de sang, ma sœur était choquée et effrayée. 120 00:20:30,968 --> 00:20:35,064 Elle est allé à l'hôpital 10 fois mais elle n'est toujours pas guérie. 121 00:20:36,807 --> 00:20:39,902 Alors l'amie de ma soeur lui a suggérée d'aller voir une diseuse de bonne aventure. 122 00:20:39,977 --> 00:20:42,037 Et quand elle a regardé ma nièce 123 00:20:42,079 --> 00:20:44,878 - elle a dit que ma nièce avait une maladie cardiaque. - une maladie cardiaque? 124 00:20:44,982 --> 00:20:48,009 Oui, s'il n'y a pas de guérison dans 10 jours, Un traitement alternatif serai à faire. 125 00:20:48,051 --> 00:20:51,078 Dieu sera en colère et rendra aveugle les yeux de ma nièce. 126 00:20:51,955 --> 00:20:55,949 Au début, personne ne croyait, mais le 10ème jour, ma nièce est devenue aveugle. 127 00:20:57,027 --> 00:21:00,964 Alors, nous lui avons vite fait faire un traitement alternatif pour la guérir. 128 00:21:01,098 --> 00:21:06,867 - Et ses yeux peuvent voir à nouveau? - Non, mais elle peut voir des fantômes. 129 00:21:08,038 --> 00:21:10,940 Maintenant c'est une "diseuse de bonne aventure" à Incheon 130 00:21:10,941 --> 00:21:13,934 Si vous voulez un rendez-vous, je peux la contacter. 131 00:21:13,977 --> 00:21:15,946 Je ne crois pas en ce genre de choses. 132 00:22:11,868 --> 00:22:13,928 Si c'est infecté, nous devrons utiliser de fortes doses d'antibiotiques. 133 00:22:13,937 --> 00:22:16,099 mais regardez ici les résultats ils sont complètements normaux. 134 00:22:17,007 --> 00:22:20,944 Honnêtement, c'est plus sain que les gens en bonne santé. 135 00:22:22,012 --> 00:22:25,972 - Alors, pourquoi le sang ne cesse-t-il pas de couler? - Désolé, Nous pouvons vous présenter un autre hôpital. 136 00:22:26,016 --> 00:22:29,851 Les autres hôpitaux sont meilleurs qu'ici, mais le résultat serait le même. 137 00:22:40,097 --> 00:22:43,795 - Je veux voir ta nièce. - d'accord! 138 00:23:02,953 --> 00:23:03,921 C'est ici. 139 00:23:08,825 --> 00:23:09,986 Je vais attendre dehors. 140 00:23:15,932 --> 00:23:16,991 Je vous attendais avec impatience 141 00:23:30,981 --> 00:23:31,914 Asseyez-vous. 142 00:23:56,073 --> 00:24:01,102 Bon sang, derrière vous, il y a beaucoup de fantômes qui vous suivent. 143 00:24:05,583 --> 00:24:07,677 - Pourquoi? - Peut-être que votre esprit est trop mauvais. 144 00:24:09,086 --> 00:24:11,954 Voilà pourquoi il y a tant de fantômes, ils suivent votre énergie négative. 145 00:24:12,055 --> 00:24:16,925 - Imbécile. - Je ne comprends pas. 146 00:24:17,094 --> 00:24:18,892 Vous entendez des voix, n'est-ce pas? 147 00:24:20,030 --> 00:24:23,057 Avez-vous entendu une voix? L'avez vous déjà répondu? 148 00:24:25,035 --> 00:24:27,971 Vengeance, Dieu a tué ton père. 149 00:24:30,006 --> 00:24:32,976 Mais c'est ma voix.. 150 00:24:33,009 --> 00:24:35,979 Avez-vous écouté? 151 00:24:37,013 --> 00:24:39,983 Tous ces fantômes vous trompent, ils imitent votre voix. 152 00:24:47,090 --> 00:24:48,922 C'est quoi ce truc brillant sur votre poitrine? 153 00:24:54,064 --> 00:24:58,001 - C'est la bague que mon père m'a laissé. - Votre père est mort? 154 00:25:00,003 --> 00:25:04,031 - Comment est-il mort? - Mon père était à l'origine policier. 155 00:25:07,878 --> 00:25:10,876 Il est mort en arrêtant des criminels. 156 00:25:11,048 --> 00:25:15,876 Si tous les gens faisaient de bonnes actions de leurs vivants les bonnes ames les protégeront. 157 00:25:16,920 --> 00:25:18,980 A l'intérieur de cette anneau, il y a beaucoup d'énergie positive. 158 00:25:21,925 --> 00:25:23,018 Alors pourquoi c'est comme ça? 159 00:25:38,909 --> 00:25:39,899 Regardez bien! 160 00:26:12,008 --> 00:26:15,968 - Qu'avez-vous vu? - Une croix. 161 00:26:27,057 --> 00:26:28,992 Au sud de votre maison Il y a une croix. 162 00:26:29,092 --> 00:26:32,790 Si vous y allez au milieu de la nuit, quelqu'un va vous aider. 163 00:27:23,847 --> 00:27:32,946 Le seigneur des cieux et de la terre, le seigneur des anges 164 00:27:34,925 --> 00:27:41,957 Je vous l'ordonne au nom de Dieu. dites-moi votre nom. 165 00:27:43,634 --> 00:27:46,060 Je vous l'ordonne au nom de Dieu. le Père de Jésus-Christ et le Saint-Esprit. 166 00:27:46,102 --> 00:27:48,936 Montrez votre vrai visage. 167 00:27:48,939 --> 00:27:52,967 Ton Dieu est en enfer. 168 00:27:53,109 --> 00:27:57,046 Ton Dieu est en enfer. 169 00:28:26,424 --> 00:28:27,517 Père Choi. 170 00:28:27,592 --> 00:28:33,361 - Chapitre 84 - Oui, il y a des anges dans le ciel. 171 00:28:33,397 --> 00:28:38,301 L'humanité doit être sacrifiée au Seigneur, avec les anges et l'esprit des anges 172 00:28:38,503 --> 00:28:43,464 Vous continuerez d'être avec nous pour toujours, saint, saint, saint. 173 00:28:43,541 --> 00:28:48,536 Dieu de tous les êtres humains, Dieu le Père de Jésus-Christ et de l'esprit saint. 174 00:28:48,579 --> 00:28:54,382 tu te soumettra avec la croix de jésus. 175 00:28:54,418 --> 00:29:01,484 Je t'ordonne de sortir pour donner la place à l'esprit saint, à dieu... 176 00:30:22,406 --> 00:30:25,535 Que Dieu me vienne en aide. 177 00:30:38,422 --> 00:30:39,390 Qu'est-ce que tu regardes? 178 00:30:41,525 --> 00:30:44,552 Des fantômes quoi, bordel! 179 00:31:57,401 --> 00:31:58,095 Désolé! 180 00:32:02,339 --> 00:32:02,933 C'est quoi? 181 00:32:23,461 --> 00:32:25,485 Depuis quand ça a commencé à devenir comme ça? 182 00:32:29,366 --> 00:32:30,459 Qu'est-ce que c'est? 183 00:32:31,602 --> 00:32:35,539 Les cicatrices qui ont été créées quand Jésus a été cloué sur la croix. 184 00:32:37,408 --> 00:32:41,436 Elles apparaîtront sur le corps des croyants qui ont une foi forte. 185 00:32:43,347 --> 00:32:44,474 Nous l'appelons la chance sacrée. 186 00:32:45,416 --> 00:32:47,408 Je n'arrive pas à y croire, pourquoi est-ce que ça m'arrive? 187 00:32:50,421 --> 00:32:52,356 Je vous demande pourquoi sa m'arrive? 188 00:32:54,425 --> 00:32:56,485 C'est parce que tu es allé prié et que tu ne pouvais pas voir ton père. 189 00:32:56,494 --> 00:32:59,328 Le prêtre t'as menti. 190 00:32:59,463 --> 00:33:04,561 Tue le prêtre, tue le prêtre, tue le prêtre. 191 00:33:05,469 --> 00:33:09,304 Il t'a menti, tue-le, tue-le, tue-le. 192 00:33:09,340 --> 00:33:12,401 Tue-le vite, tue-le, tous des menteurs, des meurtriers. 193 00:33:12,409 --> 00:33:17,438 Tue le prêtre, tue-le vite... 194 00:33:17,481 --> 00:33:23,478 Tue-le, vite tue-le, tue-le. 195 00:33:23,587 --> 00:33:28,423 Tue-le, tue-le... Dieu, dieu, dieu, Seigneur de l'humanité. 196 00:33:28,459 --> 00:33:32,555 Tue-le, tue-le. Dieu le père, de Jésus-Christ et de l'esprit saint je te l'ordonne 197 00:33:33,364 --> 00:33:37,358 Seigneur Jésus, je te l'ordonne. 198 00:33:37,368 --> 00:33:41,464 Je t'ordonne de sortir pour céder la place au Saint-Esprit. 199 00:33:41,605 --> 00:33:47,476 Dieu est éternel, que le mal soit remplacé par le bien, amen. 200 00:33:50,614 --> 00:33:51,582 Est-ce que ça va? 201 00:33:55,586 --> 00:33:57,521 Pourquoi est-ce que je peux toujours entendre les voix? 202 00:34:06,397 --> 00:34:10,493 Si ta maison n'est pas loin d'ici, Je veux y aller pour voir la situation chez toi. 203 00:34:13,404 --> 00:34:14,497 Alors tu seras mieux. 204 00:34:32,323 --> 00:34:34,315 Donne-moi un peu de temps pour la prière. 205 00:35:42,393 --> 00:35:45,363 Si tu entends encore les voix encore une fois viens me trouver. 206 00:36:25,436 --> 00:36:27,564 - Est-ce que ça va? - Oui. 207 00:36:32,509 --> 00:36:36,344 Mon père, je ne peux plus continuer, Je suis désolé. 208 00:36:53,464 --> 00:36:59,426 Toutes les épreuves doivent avoir une raison derrière, N'abandonne pas, suis ton rêve. 209 00:37:03,474 --> 00:37:04,464 Merci. 210 00:37:16,587 --> 00:37:17,486 Mon Dieu! 211 00:37:19,456 --> 00:37:21,482 Je t'implore Dieu... 212 00:37:22,626 --> 00:37:26,358 Mes yeux ne comprennent pas la vérité du test divin. 213 00:37:27,331 --> 00:37:34,568 Mon âme et mon corps brûlent de cupidité, Dieu, S'il vous plaît ayez pitié de votre serviteur. 214 00:39:09,600 --> 00:39:10,568 Qui êtes-vous? 215 00:39:15,405 --> 00:39:19,467 Park Yong Hoo le combattant? Je suis votre plus grand fan. 216 00:39:20,444 --> 00:39:23,471 - Puis-je avoir un autographe? - oui! 217 00:39:44,601 --> 00:39:48,333 - On dirait que c'est une peinture fraiche. - c'est fraîchement peint, mais ce n'est pas grave. 218 00:39:48,605 --> 00:39:51,404 C'est bon, ne vous inquiètez pas. 219 00:39:56,513 --> 00:40:00,314 - Où est le Prêtre d'hier? - Quel prêtre? 220 00:40:00,484 --> 00:40:04,421 Un vieil homme, de grands yeux. 221 00:40:06,356 --> 00:40:11,385 Il n'est pas prêtre ici, Il est du Vatican. 222 00:40:11,528 --> 00:40:14,430 Parce que l'évêque l'a demandé, Je lui ai prêté l'église pour une journée. 223 00:40:17,367 --> 00:40:20,599 Je peux vous montrer où le trouver. 224 00:40:23,340 --> 00:40:23,534 Merci beaucoup. 225 00:40:41,625 --> 00:40:43,321 Attendez une minute! 226 00:41:08,452 --> 00:41:13,447 Bien que l'exorcisme ait réussi on a pu ce débarrasser du démon mais on n'a pas pu l'attraper. 227 00:41:14,458 --> 00:41:19,362 Une personne possédée a une puissance énorme. 228 00:41:21,365 --> 00:41:26,531 Oui Je suis sûr que l'évêque noir est à Séoul. 229 00:41:50,536 --> 00:41:52,636 Bienvenue, patron! 230 00:41:52,862 --> 00:41:55,991 - Avez-vous déjà mangé? - Oui j'ai déjà mangé. 231 00:42:21,358 --> 00:42:23,452 - Depuis combien de temps m'attends-t'il? - 30 minutes! 232 00:42:23,460 --> 00:42:25,326 - Il n'a rien dit d'autre? - Il a dit... 233 00:42:25,362 --> 00:42:26,791 Si vous ne venez pas, il brûlera cet endroit. 234 00:42:28,365 --> 00:42:29,355 - Va travailler. - oui! 235 00:43:05,369 --> 00:43:08,498 Vendredi dernier, à cause de personnes ivres, la police est venue, c'est ça? 236 00:43:09,539 --> 00:43:11,508 Si nous devons faire la sécurité 237 00:43:11,508 --> 00:43:13,534 Ce genre de problèmes sera traiter avant l'arrivée de la police. 238 00:43:14,544 --> 00:43:18,447 Un contrat de 5 ans, et un transfert mensuel de 30 millions de won est suffisant. 239 00:43:26,356 --> 00:43:30,885 Parfois, un endroit aussi célèbre peut être brûlé. 240 00:43:30,962 --> 00:43:33,557 Si le feu prends depuis l'entrée les invités ne s'échapperont que par la seule sortie. 241 00:43:33,563 --> 00:43:36,132 Et il n'y a qu'une seule sortie pour se sauver. 242 00:43:36,500 --> 00:43:40,437 Mais cette seule sortie ne peut pas être ouverte, pourquoi? 243 00:43:42,372 --> 00:43:44,432 Parce qu'un batard a garé sa voiture devant la porte. 244 00:43:51,348 --> 00:43:53,510 Si nous faisons la sécurité 245 00:43:53,550 --> 00:43:56,486 nous ne laisserons pas cela arriver. 246 00:43:57,354 --> 00:43:58,413 Patron. 247 00:44:02,392 --> 00:44:03,325 D'accord. 248 00:44:05,395 --> 00:44:06,522 Donnez-moi votre numéro de compte. 249 00:44:22,647 --> 00:44:28,647 Saint Serpent...Viens à moi... 250 00:44:44,534 --> 00:44:46,469 La soeur de votre partenaire Dae-Hwan travail avec moi. 251 00:44:49,539 --> 00:44:53,374 vous ne pouvez pas le savoir, mais, la dette de jeu de Dae-Hwan est de plus de 2 milliards de won. 252 00:44:53,477 --> 00:44:56,572 Et c'est un prêt à une personne seule, Même si vous vendez une maison, vous ne pouvez pas le rembourser. 253 00:44:57,214 --> 00:45:01,243 Mais Dae-Hwan a rencontrer des gens de Yeongdeok pour vendre la société. 254 00:45:01,268 --> 00:45:04,253 Il va prendre l'argent et il prévoit ensuite de s'enfuir en Thaïlande. 255 00:45:04,354 --> 00:45:08,314 Si vous ne le croyez pas, vous pouvez appeler pour vérifier. 256 00:45:23,440 --> 00:45:25,534 "ce numéro de téléphone n'est plus en service" 257 00:45:26,610 --> 00:45:29,546 Il n'y a pas d'autre choix. La société tombera entre les mains d'autres personnes. 258 00:45:31,414 --> 00:45:33,474 Vous devez vous l'arrêter maintenant. 259 00:45:41,558 --> 00:45:44,323 Pourquoi savez-vous tout cela? 260 00:45:45,462 --> 00:45:49,490 - Je sais tout. - Si tu mens, tu mourras 261 00:45:49,533 --> 00:45:53,470 Bien sûr que ç'est vrai, ce n'est pas bien de mentir. 262 00:46:04,514 --> 00:46:05,538 Hé, montez dans la voiture 263 00:46:30,340 --> 00:46:31,535 - Allez-y! - oui! 264 00:46:56,466 --> 00:47:00,335 Dis moi la vérité, dis moi vite. 265 00:47:00,370 --> 00:47:06,503 Non...ce n'est pas moi. 266 00:47:07,477 --> 00:47:09,446 Hé, allume-le! 267 00:47:20,457 --> 00:47:26,419 Si tu m'as donné l'esprit, alors donne-moi la force. 268 00:47:49,619 --> 00:47:58,494 Ange originel, saint serpent, viens à moi. Donne-moi le coeur de l'ennemi. 269 00:47:59,529 --> 00:48:02,556 Saint Serpent, je crois en toi 270 00:48:39,369 --> 00:48:45,536 Ce n'était pas moi! Ce n'était pas moi! 271 00:49:37,560 --> 00:49:43,431 S'il vous plaît donnez-moi la vie éternelle. 272 00:51:22,398 --> 00:51:25,527 Beaucoup de gens viennent à notre église. 273 00:51:25,568 --> 00:51:29,369 la fille d'une de nos fidèle catholique. 274 00:51:30,573 --> 00:51:35,443 Depuis quelque temps ne viens plus à l'église 275 00:51:35,478 --> 00:51:39,540 Toute les nuits elle parle et rit toute seule. 276 00:51:41,384 --> 00:51:47,449 C'était trop grave hier matin. Sa mère est allée ouvrir la porte et elle est entrée. 277 00:51:47,457 --> 00:51:51,588 Elle a dit que sa fille était accrochée au plafond. 278 00:51:53,396 --> 00:51:55,524 Je vais aller la voir. 279 00:51:57,500 --> 00:52:03,565 Y a-t-il un prêtre qui peut m'aider? 280 00:52:03,606 --> 00:52:11,446 Ce n'est pas facile.Cela prends du temps. 281 00:52:11,547 --> 00:52:16,542 Le prêtre Choi va essayer de vous aider. 282 00:52:50,353 --> 00:52:53,323 - Avez-vous besoin de quelque chose? - non 283 00:54:00,423 --> 00:54:04,326 Le voici. 284 00:54:04,594 --> 00:54:06,563 Qu'est-ce que c'est? 285 00:54:07,397 --> 00:54:10,424 Dieu sera avec toi. 286 00:54:10,466 --> 00:54:15,404 - Alors que dois-je en faire? - çà va renforcer votre foi. 287 00:54:16,472 --> 00:54:19,408 Si nous avons la foi, il n'y a pas de quoi avoir peur. 288 00:54:22,578 --> 00:54:24,547 Je ne crois pas en Dieu. 289 00:54:24,580 --> 00:54:25,604 Pourquoi? 290 00:54:25,615 --> 00:54:31,521 Quand mon père est mort, Dieu n'a rien fait. 291 00:54:31,587 --> 00:54:38,551 Je suis allé à l'église à ce moment-là, priant toute la nuit en espèrant pouvoir sauver son père. 292 00:54:39,462 --> 00:54:41,522 Mais tout cela n'est pas réel. 293 00:54:49,372 --> 00:54:53,309 Quand le prêtre qui m'a appris l'exorcisme est mort. 294 00:54:53,476 --> 00:55:00,440 Je me sentais très confus. pourquoi croire en Dieu et faire le bien. 295 00:55:01,350 --> 00:55:05,446 Pourquoi doit-on mourir seul? 296 00:55:06,589 --> 00:55:14,463 Parce que c'est trop douloureux! Dieu dit... 297 00:55:15,431 --> 00:55:18,526 Quand nous sommes jeunes, nous écoutons nos parents. 298 00:55:19,502 --> 00:55:26,306 Pas parce que nous comprenenons parfaitement les attentes des parents. 299 00:55:26,342 --> 00:55:32,304 C'est parce qu'ils nous aiment vraiment. 300 00:55:33,382 --> 00:55:36,546 La volonté de Dieu n'est pas à comprendre mais à croire 301 00:55:37,420 --> 00:55:44,327 Parce que Dieu est notre père. 302 00:55:45,428 --> 00:55:49,456 Nous éprouvons toutes les souffrances parce qu'il y a une cause 303 00:55:49,532 --> 00:55:53,560 Tant que nous croyons et suivons, Tôt ou tard, nous comprendrons sa signification. 304 00:55:54,403 --> 00:55:57,430 Alors, quelle est la cause de la mort de mon père? 305 00:55:59,342 --> 00:56:02,506 Je veux me motiver pour faire ce travail. 306 00:56:06,549 --> 00:56:09,417 Il y a encore des choses que je dois faire. 307 00:56:10,586 --> 00:56:14,455 Vous me le donner aussi facilement? 308 00:56:14,590 --> 00:56:17,355 Je ne peux pas te le vendre contre de l'argent. 309 00:56:17,426 --> 00:56:23,297 - Que dois-je en faire ? - Considère le comme un cadeau de Dieu. 310 00:56:31,607 --> 00:56:34,304 Montez dans la voiture. 311 00:56:49,592 --> 00:56:52,528 Qui était l'homme qui s'est enfui de l'église? 312 00:56:53,429 --> 00:56:55,295 Vous étiez dehors à ce moment-là? 313 00:56:55,331 --> 00:57:01,362 Il y avait beaucoup de corbeaux qui étaient devenus fous, alors je ne suis pas entré. 314 00:57:01,504 --> 00:57:03,405 L'homme est sorti en courant, alors je suis entré. 315 00:57:08,477 --> 00:57:10,446 En fait, 2 personnes peuvent le faire, non? 316 00:57:10,446 --> 00:57:16,511 Sa peut aussi être fait par une seule personne. Le prêtre qui l'a fait en est mort. 317 00:57:16,552 --> 00:57:21,354 - Tout est la volonté de Dieu - Le suicide est-il aussi la volonté de Dieu? 318 00:57:21,357 --> 00:57:26,421 De son propre aveu, c'était un suicide. La dernière fois que j'ai été battu, j'ai failli mourir. 319 00:57:26,462 --> 00:57:28,397 Mais maintenant, je suis toujours en vie. 320 00:57:28,397 --> 00:57:32,493 C'est à cause de moi que vous êtes encore en vie. C'est la volonté de Dieu. 321 00:57:34,537 --> 00:57:36,403 Je ne vais pas entrer cette fois. 322 00:57:36,439 --> 00:57:41,343 - C'est la volonté de Dieu. - Vous avez du mal à communiquer. 323 00:57:41,344 --> 00:57:43,370 Ici tournez à droite. 324 00:57:52,521 --> 00:57:54,353 Merci. 325 00:57:56,325 --> 00:58:00,456 - Votre nom est... - Park Yong-hoo 326 00:59:00,556 --> 00:59:02,422 Vous n'en portez pas? 327 00:59:41,530 --> 00:59:43,590 Où est Soo-Jin maintenant? 328 01:00:28,411 --> 01:00:32,439 Le diable va lire nos pensées et les utiliser. 329 01:00:34,383 --> 01:00:36,409 Attendez une minute! 330 01:00:57,339 --> 01:01:01,333 - Qu'est-ce que c'est? - C'est fabriqué à partir d'eau bénite. 331 01:01:01,343 --> 01:01:04,370 Le démon ne pourra pas passer par cette porte. 332 01:01:14,557 --> 01:01:17,391 Je te rappellerai. 333 01:01:22,598 --> 01:01:24,464 qui êtes-vous? 334 01:01:25,468 --> 01:01:30,406 Je vous l'ordonne au nom de Dieu. Que le mal se montre. 335 01:01:31,340 --> 01:01:33,332 Maman. 336 01:01:33,442 --> 01:01:35,570 Donne nous ton identité. 337 01:01:35,578 --> 01:01:39,345 Maman... 338 01:01:39,348 --> 01:01:44,309 Jésus-Christ te l'ordonne, quel est ton nom ? 339 01:01:44,386 --> 01:01:47,550 Jésus-Christ te l'ordonne, quel est ton nom ? 340 01:01:51,327 --> 01:01:52,556 N'écoutez pas les mots de ma mère. 341 01:01:54,530 --> 01:01:59,468 Parce que l'état de la mère est très grave. 342 01:01:59,568 --> 01:02:05,405 Le soir elle parle toujours seule. Elle dis toujours que je vais mourir avec elle. 343 01:02:06,442 --> 01:02:11,574 Son visage est toujours couvert de bleus, Maman se frappe toujours le visage. 344 01:02:11,614 --> 01:02:17,451 L'autre nuit elle a détruite une statue de Jésus. 345 01:02:44,613 --> 01:02:46,479 Vous ne pouvez rien faire? 346 01:02:49,318 --> 01:02:54,313 - Mais pourquoi n'est-il pas sorti? - Chaque démon a des caractéristiques différentes. 347 01:02:54,456 --> 01:03:02,923 Parfois, il y aura des démons qui peuvent nous tromper en entrant profondement dans le corps d'une personne. 348 01:03:04,600 --> 01:03:08,469 Peut-être qu'il peut supporter l'eau bénite. 349 01:03:08,504 --> 01:03:12,498 Mais si nous insistons, il ne pourra plus le supporter. 350 01:03:14,510 --> 01:03:17,378 Alors quoi faire maintenant? 351 01:03:35,531 --> 01:03:39,468 - Vous faites quoi? - Maman... 352 01:04:14,570 --> 01:04:22,410 Dieu Tout-Puissant 353 01:04:23,445 --> 01:04:25,380 Seigneur des anges 354 01:04:27,583 --> 01:04:32,419 Seigneur de la terre 355 01:05:35,551 --> 01:05:39,352 Je connais celui qui a tué ton père. 356 01:06:03,612 --> 01:06:05,478 Yong-hoo! 357 01:06:07,416 --> 01:06:09,351 Crève! 358 01:06:20,462 --> 01:06:24,422 - Yong-hoo! Sois courageux, calme-toi! - Tue-le! 359 01:06:24,600 --> 01:06:29,436 Tue-le..! 360 01:06:29,605 --> 01:06:33,508 tue cet homme. 361 01:06:34,409 --> 01:06:38,369 - Calme-toi! - Dépêche-toi et tue-le. 362 01:06:38,413 --> 01:06:48,412 Tue-le, tue-le rapidement...Tue-le! tue-le!!! 363 01:07:49,551 --> 01:07:52,578 Que cherchez vous? 364 01:07:54,389 --> 01:07:58,520 ça va? 365 01:07:58,545 --> 01:08:02,445 Elle n'a pas une mauvaise vie. 366 01:08:03,465 --> 01:08:07,391 Comment a-t-elle pu devenir comme ça? 367 01:08:08,570 --> 01:08:15,340 Certaines personnes se sacrifient au diable appelé l'évêque noir. 368 01:08:15,477 --> 01:08:22,577 L'âme et le corps des morts sont pris et donnés au diable. 369 01:08:24,419 --> 01:08:27,514 Je dois trouver l'évêque noir. 370 01:08:32,561 --> 01:08:36,589 C'est ce que m'avez dit, non? 371 01:08:37,466 --> 01:08:47,399 Quelqu'un qui donnerait un tel amour guérira tous ceux qui sont malades et pourra détruire le mal. 372 01:08:47,476 --> 01:08:55,384 Mais tu es courageux. Tu as combattu deux fois devant moi 373 01:08:55,450 --> 01:09:00,411 Les gens qui croient en Dieu l'ont. 374 01:09:00,589 --> 01:09:07,393 Tu ne crois pas en Dieu, tu es en colère contre Dieu. 375 01:09:07,629 --> 01:09:12,567 Les gens qui ne l'aime pas vraiment, ne sont pas haïs. 376 01:09:12,601 --> 01:09:22,600 Maintenant, tu en veux toujours à Dieu. Cela montre que ton cœur est pleinement convaincu et dépendant de Dieu. 377 01:09:24,546 --> 01:09:31,544 Je dois faire de mon mieux, Je le sais aussi. 378 01:09:34,489 --> 01:09:40,451 Je croyais vraiment au prêtre à cette époque. 379 01:09:41,530 --> 01:09:44,329 Et je ne peux pas le pardonner jusqu'à maintenant. 380 01:09:47,436 --> 01:09:50,600 Mon père...Soo-Jin est consciente. 381 01:09:53,475 --> 01:09:56,536 Tu te souviens de quelque chose, Seo-Jin? 382 01:09:59,614 --> 01:10:05,451 Comment connais tu cette personne? 383 01:10:07,389 --> 01:10:10,450 Récemment, elle est allée boire avec lui tous les jours. 384 01:10:10,459 --> 01:10:13,395 Madame...laissez-moi lui demander. 385 01:10:16,431 --> 01:10:21,495 Peut-être qu'il t'a dit qu'il t'aimait beaucoup. 386 01:10:21,570 --> 01:10:24,540 Mais ce n'était pas sincère. 387 01:10:25,340 --> 01:10:29,436 Il voulait avoir quelque chose alors il s'est approché de toi. 388 01:10:32,381 --> 01:10:34,350 Où est cette personne maintenant? 389 01:11:12,587 --> 01:11:16,422 S'il vous plaît, donnez-moi la croix sacrée. 390 01:11:16,491 --> 01:11:19,461 S'il vous plaît, laissez la lumière repousser les ténèbres. 391 01:11:19,528 --> 01:11:25,559 serpent maléfique recule, Ne me combats pas! 392 01:11:39,548 --> 01:11:45,554 Dieu Tout-Puissant. Donnez-moi la force contre le mal. 393 01:11:45,579 --> 01:11:48,988 Je vous l'ordonne au nom du Saint-Père et du Saint-Esprit. 394 01:11:48,989 --> 01:11:52,522 saint des saints! saint des saints! 395 01:11:52,546 --> 01:11:54,146 Dieu du ciel et de la terre. 396 01:11:54,147 --> 01:11:57,247 Seigneur des cieux. 397 01:11:57,262 --> 01:12:00,961 Au nom du père, du fils et du saint esprit. Donnez-moi la force contre le mal... 398 01:12:01,086 --> 01:12:03,086 Diables loin de la Sainte Croix 399 01:12:03,111 --> 01:12:05,111 Jusqu'à ce que le Saint-Esprit atteigne vos cœurs. 400 01:12:05,136 --> 01:12:07,136 Et que vous soyez soumis à Dieu pour toujours. 401 01:12:15,517 --> 01:12:17,509 Amen! 402 01:12:36,605 --> 01:12:40,440 Quand Soo-Jin pourra parler, S'il vous plaît appellez-moi tout de suite. 403 01:12:40,542 --> 01:12:43,444 Ne vous inquiètez pas,je vais m'occuper d'elle. 404 01:12:43,512 --> 01:12:49,349 - Ceci est un signe de Dieu. - oui 405 01:12:55,423 --> 01:12:59,451 Se battre avec le diable m'a donné un peu faim. 406 01:12:59,561 --> 01:13:02,326 - Allons-y. - Oui 407 01:13:07,502 --> 01:13:09,528 C'est la livreuse! 408 01:13:18,413 --> 01:13:20,473 Park Yong-hoo 409 01:13:21,449 --> 01:13:23,441 Je suis votre fan. 410 01:13:32,327 --> 01:13:34,558 - Voulez-vous une dédicace? - pas besoin. 411 01:13:37,499 --> 01:13:40,492 - Vous pouvez vous en aller. - D'accord, bon appétit. 412 01:14:13,568 --> 01:14:17,505 Tu as des fans. Quand as-tu commencé la boxe? 413 01:14:19,374 --> 01:14:24,540 Je boxe depuis mon enfance. Je suis devenu boxeur après l'armée alors j'ai rejoins la MMA. 414 01:14:25,480 --> 01:14:27,472 Puis je me bats en tant que combattant étranger. 415 01:14:30,552 --> 01:14:33,454 Il n'y a pas de dessert? 416 01:14:36,391 --> 01:14:39,587 Je viens de rentrer des États-Unis, il n'y a plus rien il faut faire des courses. 417 01:14:42,464 --> 01:14:45,400 Mais un prêtre peut-il boire de l'alcool? 418 01:14:46,568 --> 01:14:53,407 Nous pouvons fumer et boire du vin. Je bois habituellement du vin rouge. 419 01:14:54,409 --> 01:15:01,509 Chaque fois qu'on termine une mission, Quand je rentre chez moi je bois du vin rouge et je m'endors. 420 01:15:04,586 --> 01:15:08,318 - Je ne bois pas d'alcool. - Comment tu soulage le stress? 421 01:15:08,323 --> 01:15:11,418 - Je m'entraîne! - Le sport n'est-il pas ton métier? 422 01:15:11,459 --> 01:15:15,590 Eh bien, je ne peux rien faire d'autre. 423 01:15:17,499 --> 01:15:21,436 - Tu n'as pas de petite amie? - Je n'ai jamais eu de petite amie. 424 01:15:21,469 --> 01:15:25,531 - Parce que tu es très têtu. - Un prêtre ne devrai pas dire ça. 425 01:15:26,541 --> 01:15:34,540 Je suis prêtre maintenant mais quand j'étais jeune, je n'était pas comme ça. 426 01:15:36,384 --> 01:15:40,480 Mais quand on est jeune, on peut être en colère. 427 01:15:44,359 --> 01:15:50,356 Je sens que je vais être battu très sérieusement. 428 01:15:53,401 --> 01:15:56,530 Même si je me bats contre moi-même, je peux gagner. 429 01:15:59,407 --> 01:16:05,347 - tu est trop confiant - A cette époque je faisais autre chose. 430 01:16:05,380 --> 01:16:08,316 J'ai vu à quel point vous aviez peur. 431 01:16:09,551 --> 01:16:14,455 J'était trompé et confus. 432 01:16:16,591 --> 01:16:20,528 Merci d'être resté avec moi aujourd'hui. 433 01:16:31,606 --> 01:16:37,375 Maintenant que vous êtes ici, faites une prière et partez! 434 01:16:37,412 --> 01:16:39,381 Une fois saoul, je ne peut pas! 435 01:16:40,482 --> 01:16:42,610 - maintenant. - non. 436 01:16:47,522 --> 01:16:52,586 - Tant pis. - Pourquoi ai-je si soif aujourd'hui? 437 01:16:57,399 --> 01:16:59,391 Donne moi une autre bouteille. 438 01:17:00,402 --> 01:17:01,563 Tu veux une autre bouteille? 439 01:17:02,604 --> 01:17:05,369 Tu as l'air saoul. 440 01:17:07,509 --> 01:17:10,445 Alors je ne peux pas prier. 441 01:18:06,568 --> 01:18:12,474 - Ça fait mal! - Oseras-tu le dire aux nonnes? 442 01:18:12,507 --> 01:18:15,568 - Tu ne pleures pas? - Tu ne pleures pas vraiment? 443 01:18:15,610 --> 01:18:18,478 - Viens vite ici. - J'ai compris 444 01:18:20,482 --> 01:18:22,417 Que faisons-nous si les religieuses le découvrent? 445 01:18:22,450 --> 01:18:26,410 Rien. Elles ne le sauront jamais. Dépêche toi! 446 01:18:55,350 --> 01:18:57,376 Ho-seok. 447 01:19:01,356 --> 01:19:03,382 Qui êtes -vous? 448 01:19:03,391 --> 01:19:09,353 Je suis venu pour t'aider Ho-seok. Tu dois être très en colère, non? 449 01:19:10,398 --> 01:19:15,564 Ho-seok pourquoi on ne peut pas frapper Les méchants? 450 01:19:18,506 --> 01:19:20,566 c'est bon... 451 01:19:22,377 --> 01:19:25,370 Hyung ne laissera plus personnes te blesser. 452 01:19:27,415 --> 01:19:29,350 Est-ce que tu me fais confiance? 453 01:19:41,563 --> 01:19:47,594 A partir de maintenant, ferme les yeux. Je lis ton coeur. 454 01:19:55,310 --> 01:19:58,508 Saint serpent, viens à moi! 455 01:20:00,515 --> 01:20:04,418 viens à moi! 456 01:20:05,553 --> 01:20:08,421 Je crois en toi! 457 01:20:46,594 --> 01:20:48,392 C'est... 458 01:20:48,396 --> 01:20:49,557 Yong-hoo 459 01:20:52,500 --> 01:20:53,524 Qui etes-vous? 460 01:20:54,369 --> 01:20:56,463 Tu ne te souviens pas de moi? 461 01:20:58,406 --> 01:21:02,571 Celui qu'il y a quelques jours fuyait l'église. 462 01:21:07,515 --> 01:21:10,576 Tu as une blessure à la main, pas vrai? 463 01:21:14,389 --> 01:21:16,358 j'ai... 464 01:21:19,460 --> 01:21:27,300 Ce n'était pas très gros au début, Mais plus je l’utilisais, plus elle grandissait. 465 01:21:27,368 --> 01:21:31,396 le pretre sait, mais il ne dit rien parce qu'il veut t'utiliser. 466 01:21:32,440 --> 01:21:35,501 Il appellera probablement demain pour demander de l'aide. 467 01:21:36,344 --> 01:21:40,304 Ne fais pas ce que j'ai fait. 468 01:21:42,383 --> 01:21:43,544 Le père Ahn! 469 01:21:44,485 --> 01:21:45,578 C'est le diable! 470 01:21:53,528 --> 01:21:56,396 Le ciel est notre père. 471 01:21:56,497 --> 01:21:59,558 Que tout le monde respecte le nom du père. 472 01:22:00,334 --> 01:22:02,462 Que votre terre devienne 473 01:22:02,570 --> 01:22:08,339 la terre de notre père sur la terre comme au ciel. 474 01:22:08,443 --> 01:22:09,411 Donne nous notre pain quotidien. 475 01:22:09,444 --> 01:22:13,472 Père allez à l'orphelinat Matsumao. 476 01:22:13,581 --> 01:22:18,315 actuellement les religieuses sont en train de prier. 477 01:22:18,519 --> 01:22:21,489 D'accord, je vais y aller maintenant 478 01:23:19,480 --> 01:23:22,416 Ce tournois sera la plus grande compétition de MMA. 479 01:23:22,550 --> 01:23:26,385 Avec un investissements chinois de 7 milliards d'euros. 480 01:23:26,587 --> 01:23:30,490 Sais-tu combien d'argent les États-Unis gagnent depuis 16 ans? 481 01:23:31,392 --> 01:23:32,553 C'est quatre milliards de dollars. 482 01:23:33,361 --> 01:23:36,388 Deux entreprises américaines se sont pressées de faire affaire avec nous. 483 01:23:36,430 --> 01:23:39,423 Mon dieu, Aie pitié de nous seigneur. 484 01:23:39,600 --> 01:23:42,468 et guide nous! 485 01:23:42,470 --> 01:23:45,304 - Combattez les demons. - Vous ne pouvez pas rester tranquilles? 486 01:23:45,339 --> 01:23:48,400 Ne laissez pas la puissance de Satan nous submerger. 487 01:23:48,409 --> 01:23:52,346 - Vous ne pouvez pas rester silencieuses? - S'il te plait dieu punit le mal. 488 01:23:52,346 --> 01:23:56,442 Dieu protège nous. Aussi, ne nous punis pas 489 01:23:56,484 --> 01:23:59,511 Dieu, s'il te plait sauve nous. 490 01:23:59,554 --> 01:24:05,585 - Guide-nous, Seigneur. - d'accord 491 01:24:05,626 --> 01:24:11,463 - Ne laisse pas le pouvoir du diable nous submerger. - Amen 492 01:24:11,465 --> 01:24:15,334 - J'ai été battu à cause de toi. - Ne nous punis pas. 493 01:24:16,404 --> 01:24:22,344 Ne fait pas semblant d'être gentille, misérable. je vais te tuer quand même. 494 01:25:07,555 --> 01:25:10,389 Par le commandement de Jésus Christ... Dis moi comment tu t'appelles! 495 01:25:13,527 --> 01:25:16,361 Sainte Marie, vous avez été choisie, vous avez été choisie par le serviteur. 496 01:25:16,364 --> 01:25:20,392 Dieu vous bénisse, vous avez été choisie entre toutes les femmes. 497 01:25:20,434 --> 01:25:23,598 L'enfant que vous avez donné naissance a également été choisi le Christ. 498 01:25:23,604 --> 01:25:29,441 Priez pour les pécheurs. Je vous ordonne 499 01:25:29,510 --> 01:25:35,381 au nom du Saint Père et du Saint Esprit, de me dire votre nom. 500 01:25:35,383 --> 01:25:36,578 Dites moi votre nom. 501 01:25:38,352 --> 01:25:42,279 Kadema...Kadema... 502 01:25:44,425 --> 01:25:50,331 Sortez au nom du Saint Père et du Saint Esprit. Sortez de ce corps. 503 01:25:59,440 --> 01:26:04,538 Yong-Hoo...comparé à John White, Je te laisserai gagner dix fois plus d'argent. 504 01:26:05,446 --> 01:26:09,542 Pendant le combat en direct. Je veux que tu sois le principal combattant. 505 01:26:19,360 --> 01:26:23,419 Nous nous souhaitons une agréable coopération. 506 01:26:24,465 --> 01:26:26,400 Ok, maintenant, rassurez-vous. 507 01:26:26,400 --> 01:26:27,493 Mes soeurs. 508 01:27:01,469 --> 01:27:02,493 Qui etes-vous? 509 01:27:04,338 --> 01:27:07,536 Nous sommes une armée. 510 01:27:08,342 --> 01:27:10,436 Il y a combien d'esprits maléfiques dans ce corps. 511 01:27:10,478 --> 01:27:15,314 Six cent soixante-six. 512 01:27:24,358 --> 01:27:25,382 Non! 513 01:27:27,561 --> 01:27:33,364 Pourquoi quel est le problème? Tu veux plus d'argent? 514 01:27:35,569 --> 01:27:36,537 Bonjour, 515 01:27:36,570 --> 01:27:37,560 Ce nest pas mon père? 516 01:27:37,571 --> 01:27:40,541 Actuellement mon père et les nonnes sont au sous-sol. 517 01:27:40,574 --> 01:27:42,338 Où? 518 01:27:49,417 --> 01:27:50,578 soeur Park. 519 01:27:51,419 --> 01:27:59,286 Retournez en enfer...! Je vous l'ordonne! Retournez d'où vous venez! 520 01:28:01,429 --> 01:28:08,427 sortez d'ici. Revenez d'où vous venez. 521 01:28:08,469 --> 01:28:16,301 Au nom du Saint-Père et du Saint-Esprit, je vais vous faire sortir. 522 01:28:19,447 --> 01:28:21,313 Quel est votre nom? 523 01:28:21,382 --> 01:28:23,351 Quel est votre nom? 524 01:28:23,451 --> 01:28:25,386 Adola! 525 01:28:25,419 --> 01:28:28,389 Sortez au nom du père et du Saint-Esprit! 526 01:28:28,422 --> 01:28:34,453 sortez au nom du père et du Saint-Esprit. Sortez de là 527 01:28:45,506 --> 01:28:46,565 Père Ahn. 528 01:29:02,389 --> 01:29:05,359 Sortez c'est dangereux ici! 529 01:29:05,493 --> 01:29:07,359 C'est dangereux ici! 530 01:29:18,606 --> 01:29:21,599 Je ne peux pas vous laisser seul ici. 531 01:29:22,343 --> 01:29:23,470 Je ne suis pas seul. 532 01:29:25,479 --> 01:29:27,573 Dieu est avec moi. 533 01:29:30,584 --> 01:29:32,450 Dépêchez-vous. 534 01:29:35,389 --> 01:29:37,517 Je veux aussi être avec vous mon père! 535 01:29:53,541 --> 01:29:56,665 Notre père est au paradis. 536 01:29:57,511 --> 01:29:59,512 Notre père... 537 01:29:59,580 --> 01:30:03,410 Notre père est au paradis. 538 01:30:42,456 --> 01:30:45,424 Cher Dieu, s'il te plaît sauvez-moi 539 01:30:45,459 --> 01:30:48,427 des mains de mes ennemis. 540 01:30:49,430 --> 01:30:52,594 Sauvez-moi du diable. Aidez-moi! 541 01:30:53,567 --> 01:30:58,335 Dieu, montre moi le chemin de la lumière! 542 01:31:40,000 --> 01:31:44,100 Vous allez sortir de là! 543 01:32:12,479 --> 01:32:16,572 Est-ce que ça va? 544 01:32:17,584 --> 01:32:23,546 Mon père! Mon père! Mon père! 545 01:32:35,336 --> 01:32:36,531 Est-ce que ça va? 546 01:32:39,473 --> 01:32:42,500 Mon visage me fait mal. 547 01:32:45,612 --> 01:32:48,347 N'avez-vous pas dit que vous pouviez vous battre seul? 548 01:32:48,349 --> 01:32:50,545 Le garçon a été très fortement touché. 549 01:32:57,458 --> 01:32:59,724 Désolé, je suis en retard. 550 01:33:04,598 --> 01:33:08,399 réfléchis à nouveau? tu te rappel de quelque chose? 551 01:33:08,535 --> 01:33:13,439 Y a-t-il des étrangers qui t'ont parler? 552 01:33:28,522 --> 01:33:32,459 Il a dit avoir vu un prêtre dans ses rêves. 553 01:33:33,360 --> 01:33:35,454 Un évêque noir. 554 01:33:38,399 --> 01:33:41,597 Tu te souviens encore du visage de cette personne? 555 01:33:57,418 --> 01:33:59,478 Merci d'avoir sauvé notre enfant. 556 01:34:00,354 --> 01:34:03,449 Du fond du coeur. 557 01:34:03,590 --> 01:34:06,424 De rien! 558 01:34:06,527 --> 01:34:08,496 D'accord, allez lui dire merci. 559 01:34:25,412 --> 01:34:28,382 Auparavant, chaque fois que je voyais une croix. 560 01:34:29,349 --> 01:34:31,341 Je devenais fou. 561 01:34:31,485 --> 01:34:35,422 Mais maintenant, quand j'en vois une. 562 01:34:38,325 --> 01:34:42,456 J'ai un sentiment très étrange, je ne suis pas du tout en colère, je me rappel même papa. 563 01:34:44,465 --> 01:34:46,491 Il semble que j'ai changé. 564 01:34:51,338 --> 01:34:52,499 Je crois en mon père. 565 01:34:54,341 --> 01:34:56,401 Saisis cette opportunité, croit en Dieu. 566 01:34:59,546 --> 01:35:01,447 Je vais essayer! 567 01:35:04,485 --> 01:35:10,391 Bien que je ne puisse pas expliquer la volonté de Dieu, Dieu ne te laissera pas seul. 568 01:35:10,624 --> 01:35:16,586 Bien que tu aies des émotions faciles, Dieu t'aime toujours. 569 01:35:17,498 --> 01:35:19,364 alors il te donnera le pouvoir. 570 01:35:20,567 --> 01:35:25,335 Oui, probablement. 571 01:35:27,508 --> 01:35:29,477 Comment vous me parlez de moi? 572 01:35:31,445 --> 01:35:36,349 Ton père devrai être gentil, Un homme bon. 573 01:35:36,416 --> 01:35:37,543 Pourquoi penses-tu cela? 574 01:35:38,619 --> 01:35:40,485 Ton père et toi êtes tous les deux formidables! 575 01:35:41,588 --> 01:35:46,322 Vous vous battez pour la vérité. 576 01:35:48,595 --> 01:35:51,565 Ton père doit être heureux au paradis. 577 01:35:54,401 --> 01:35:57,371 J'aimerai vraiment serrer mon père dans mes bras à nouveau. 578 01:35:58,572 --> 01:36:01,303 Il n'y a donc plus rien à regretter. 579 01:36:57,364 --> 01:37:01,324 Ho-seok, réveille-toi! 580 01:37:40,607 --> 01:37:44,339 L'Esprit Saint vous sera rendu. 581 01:37:44,511 --> 01:37:47,413 Donnez moi de la force saint serpent! 582 01:37:48,448 --> 01:37:50,610 Je compte sur vous. 583 01:38:18,545 --> 01:38:20,514 - Bonjour! - Père Ahn. 584 01:38:22,549 --> 01:38:24,415 Ho-Seok, le garçon... 585 01:38:24,451 --> 01:38:25,475 Ho-Seok... 586 01:38:26,319 --> 01:38:27,446 Ho-seok est mort. 587 01:38:35,562 --> 01:38:38,555 Il est dedans. 588 01:39:03,390 --> 01:39:07,327 S'il vous plaît donnez nous un peu de temps. Je veux prier pour lui. 589 01:39:14,501 --> 01:39:16,333 Merde! c'est ce bâtard. 590 01:39:40,560 --> 01:39:44,520 - Yong-hoo! - Aidez-moi! 591 01:39:47,367 --> 01:39:50,303 Aidez-moi! 592 01:39:50,370 --> 01:39:54,398 Père Ahn relâchez-moi vite. 593 01:39:54,508 --> 01:39:57,376 Père Ahn! 594 01:39:58,478 --> 01:40:00,413 Père Ahn! 595 01:40:02,382 --> 01:40:06,547 Vous m'avez abandonné. 596 01:40:07,621 --> 01:40:11,422 Vous ne m'avez pas sauvé. 597 01:40:18,398 --> 01:40:22,529 Père Ahn, je suis tellement tourmenté. 598 01:40:23,403 --> 01:40:26,339 J'ai mal au cou. 599 01:40:27,340 --> 01:40:31,402 J'ai froid et j'ai peur. 600 01:40:31,478 --> 01:40:34,448 prêtre Ahn, aidez-moi. 601 01:40:35,582 --> 01:40:39,451 Père Ahn, serrez-moi dans vos bras. 602 01:40:40,353 --> 01:40:43,482 serrez-moi, s'il vous plait. 603 01:40:44,524 --> 01:40:46,516 Père Ahn! 604 01:40:48,428 --> 01:40:51,523 Père Ahn! 605 01:40:52,499 --> 01:40:55,401 Père Ahn! 606 01:41:16,456 --> 01:41:20,325 C'est un mourant, tu l'aimes tant que ça? 607 01:41:24,564 --> 01:41:29,400 Non seulement je peux sauver le père Ahn, mais Je peux même guérir tes mains. 608 01:41:30,437 --> 01:41:36,399 Lève la main droite et dit, Je refuse le père et le Saint-Esprit. 609 01:41:36,610 --> 01:41:41,548 - Dépêche-toi... - Sinon, le père Ahn mourra. 610 01:41:51,358 --> 01:41:52,485 Je... 611 01:41:56,429 --> 01:41:57,556 Père... 612 01:42:00,400 --> 01:42:01,527 Dieu... 613 01:42:02,335 --> 01:42:03,394 et le Saint-Esprit. 614 01:42:03,570 --> 01:42:06,335 S'il vous plaît protégez Yong-Hoo. 615 01:42:07,340 --> 01:42:08,535 Au nom de son père... 616 01:42:37,504 --> 01:42:39,439 Comment? 617 01:42:42,409 --> 01:42:44,571 Que dois-je faire faire... 618 01:42:45,512 --> 01:42:47,344 Père Ahn... 619 01:42:54,421 --> 01:42:55,514 Vieil homme! 620 01:42:57,390 --> 01:42:58,585 Vieil homme! 621 01:43:10,370 --> 01:43:11,599 3ème étage...Allez au 3ème étage! 622 01:43:40,533 --> 01:43:47,337 Dieu Tout-Puissant. Dieu qui amène les gens dans la Lumière. 623 01:43:48,341 --> 01:43:54,406 Dieu qui amène les gens dans la Lumière. Créateur du ciel et de la terre 624 01:44:21,541 --> 01:44:23,373 Pourquoi êtes-vous silencieux? 625 01:44:24,577 --> 01:44:28,309 Un innocent est sur le point de mourir, Pourquoi êtes-vous toujours silencieux? 626 01:44:32,585 --> 01:44:34,315 Quand mon père est mort. 627 01:44:36,423 --> 01:44:38,415 Vous n'avez également rien fait. 628 01:44:42,462 --> 01:44:44,556 Mon père croyait en vous. 629 01:44:45,565 --> 01:44:49,332 Pourquoi n'avez-vous rien fait? Pourquoi? 630 01:44:56,609 --> 01:45:01,479 Oubliez ça. Je vais le faire moi-même. 631 01:45:26,506 --> 01:45:28,475 tu es réveillé? 632 01:45:35,515 --> 01:45:39,475 Je vais m'occuper de ça, mon père, faite une pause. 633 01:46:02,542 --> 01:46:04,568 Continuez à prier pour lui. 634 01:46:10,617 --> 01:46:12,483 Le Père anh... 635 01:46:16,456 --> 01:46:22,362 Le père Ahn a dit de vous donner ceci. Il veut que vous la portez. 636 01:46:24,564 --> 01:46:28,399 C'est une tenue de prêtre. 637 01:46:29,335 --> 01:46:32,499 Lorsque vous combattrez le mal, celà peut vous aider. 638 01:46:34,307 --> 01:46:38,403 - merci! - Dieu sera toujours avec vous. 639 01:46:40,580 --> 01:46:42,446 Je ne crois pas en Dieu. 640 01:48:03,363 --> 01:48:07,300 Le père Ahn t'a sauvée et il est en danger. Dis-moi, où il est? 641 01:48:09,369 --> 01:48:11,463 dépêche-toi de me le dire. 642 01:49:13,882 --> 01:49:15,874 enfoiré. où vas-tu? 643 01:51:24,198 --> 01:51:27,396 Le cœur transpercé, je pourrais mourir et renaitre. 644 01:51:38,245 --> 01:51:39,304 Bon Dieu! 645 01:55:52,466 --> 01:55:54,298 Papa! 646 01:55:54,401 --> 01:55:58,202 Mon fils a bien grandi. 647 01:56:05,346 --> 01:56:07,178 Papa! 648 01:56:07,381 --> 01:56:09,441 Tu me manque tellement, papa! 649 01:56:11,251 --> 01:56:13,220 S'il te plaît, pardonne ton papa. 650 01:56:16,457 --> 01:56:18,392 Tu dois être très fatigué. 651 01:56:20,327 --> 01:56:22,296 Tu me manques beaucoup aussi. 652 02:02:54,321 --> 02:02:55,414 Merci. 653 02:04:01,288 --> 02:04:06,317 Vraiment remerciez le père Choi. Je suis bien arrivé à Rome. 654 02:04:06,426 --> 02:04:11,421 Je mange de la glace ici. J'espère que tu es bien aussi. 655 02:04:13,266 --> 02:04:19,365 J'ai toujours pensé que tu pouvais être un bon exorciste. 656 02:04:20,307 --> 02:04:24,335 Dieu sera toujours avec toi. 657 02:04:25,445 --> 02:04:28,438 Ne perds pas courage. 658 02:04:29,249 --> 02:04:30,410 Bats-toi! 659 02:04:54,000 --> 02:04:58,000 The Divine Fury 660 02:04:58,024 --> 02:05:06,224 La Dread-Team - traduction et encodage : Mjcvcd