1
00:00:33,858 --> 00:00:37,236
MAGIC BOX
uvádza
2
00:00:43,075 --> 00:00:45,786
TEMNÉ DNI
3
00:00:45,953 --> 00:00:50,791
TRI ROKY PRED PRVÝMI
KAŽDOROČNÝMI HRAMI O ŽIVOT
4
00:01:01,302 --> 00:01:02,803
Tam je nejaké jedlo, rýchlo!
5
00:01:14,940 --> 00:01:15,816
Poď!
6
00:01:34,710 --> 00:01:36,879
Prečo to robí?
7
00:01:37,046 --> 00:01:38,339
Je hladný.
8
00:01:59,777 --> 00:02:02,822
Tvoj otec je mŕtvy, Coriolanus.
9
00:02:03,114 --> 00:02:05,366
Vraj to bol rebel.
10
00:02:05,658 --> 00:02:07,618
Pasca niekde v lese...
11
00:02:07,785 --> 00:02:09,661
v 12-tom.
12
00:02:13,916 --> 00:02:17,128
Budeme si ctiť jeho odkaz.
13
00:02:23,801 --> 00:02:26,220
1. ČASŤ:
MENTOR
14
00:03:08,471 --> 00:03:09,472
Tigris?
15
00:03:14,727 --> 00:03:15,728
Tigris, kde mám košeľu?
16
00:03:19,815 --> 00:03:24,153
Pokorne kľakáme
Pred tebou vzdycháme
17
00:03:24,320 --> 00:03:27,114
Vyznávame ti lásku
18
00:03:27,281 --> 00:03:29,617
Nádhera, stará madam.
19
00:03:29,784 --> 00:03:31,327
Možno len trochu privysoko.
20
00:03:31,952 --> 00:03:33,871
Videla si Tigris? Otcovu košeľu?
21
00:03:34,038 --> 00:03:35,039
Nie.
22
00:03:35,206 --> 00:03:36,207
Corio?
23
00:03:36,374 --> 00:03:38,042
-Tigris?
-Prepáč, že meškám.
24
00:03:38,334 --> 00:03:40,252
Ale aha, zvládla som to.
25
00:03:40,586 --> 00:03:42,797
Niečo som vymyslela.
26
00:03:43,089 --> 00:03:44,590
Podľa mňa je krásna.
27
00:03:47,385 --> 00:03:48,594
Je nádherná.
28
00:03:50,638 --> 00:03:51,847
Najlepšia sesternica na svete!
29
00:03:52,014 --> 00:03:53,057
Tak hovor!
30
00:03:53,224 --> 00:03:54,433
Kde začať?
31
00:03:54,600 --> 00:03:58,229
V práci som povedala Fabricii,
že jej treba vybieliť záclony,
32
00:03:58,396 --> 00:04:00,439
a prihodila som medzi ne košeľu.
33
00:04:00,606 --> 00:04:03,692
-Gombíky som vyrobila...
-Z kúpeľňových obkladačiek.
34
00:04:03,859 --> 00:04:04,860
Geniálne.
35
00:04:05,027 --> 00:04:06,237
Našiel si zemiaky?
36
00:04:06,404 --> 00:04:09,407
Vyvárala som z nich škrob
a dnes by si sa mal najesť.
37
00:04:09,532 --> 00:04:10,866
Nechaj ich starej madam.
38
00:04:13,411 --> 00:04:15,287
Sekne ti to!
39
00:04:15,579 --> 00:04:17,957
Stará madam! Poď sa pozrieť!
40
00:04:18,123 --> 00:04:20,876
Coriolanus Snow,
41
00:04:21,043 --> 00:04:24,630
budúci prezident Panemu.
42
00:04:24,797 --> 00:04:26,090
Zdravíme ťa!
43
00:04:26,257 --> 00:04:27,883
Ešte niečo!
44
00:04:29,218 --> 00:04:30,219
Počkaj!
45
00:04:30,386 --> 00:04:33,848
Po dnešku ich vypestujem oveľa viac.
46
00:04:36,809 --> 00:04:39,019
Známky výborné, žiadna vymeškaná hodina.
47
00:04:40,312 --> 00:04:41,731
Desať rokov.
48
00:04:41,897 --> 00:04:43,899
Ani dekan Highbottom
už nemôže mať nič proti.
49
00:04:44,066 --> 00:04:45,276
Dekan proti tebe nič nemá.
50
00:04:45,443 --> 00:04:47,027
Nenávidí každého.
51
00:04:47,194 --> 00:04:48,320
Ale mnou pohŕda.
52
00:04:49,447 --> 00:04:51,699
Čo si z tej ceny kúpiš ako prvé?
53
00:04:52,533 --> 00:04:54,160
Nové šaty?
54
00:04:55,536 --> 00:04:56,537
Čokoládu?
55
00:04:57,329 --> 00:04:58,664
Čokoládu!
56
00:05:00,124 --> 00:05:02,126
Ide o Plinthovu cenu, Tigris.
57
00:05:02,293 --> 00:05:04,253
Budeme môcť platiť nájom.
58
00:05:04,545 --> 00:05:06,088
Sneh padá navrch.
59
00:05:34,825 --> 00:05:36,118
No toto, Coriolanus Snow!
60
00:05:38,871 --> 00:05:39,705
Clemmie?
61
00:05:42,833 --> 00:05:44,377
Ty sa potíš?
62
00:05:44,543 --> 00:05:45,544
Dnes je žrebovanie.
63
00:05:45,711 --> 00:05:47,088
Šoférovi sme dali voľno.
64
00:05:47,380 --> 00:05:49,924
Ten nevďačník by ťa mal
dnes voziť celý rád.
65
00:05:50,216 --> 00:05:51,092
Hlavne nezabudni!
66
00:05:51,258 --> 00:05:53,719
Na svoju triednu parťáčku,
keď dostaneš Plinthovu cenu.
67
00:05:53,886 --> 00:05:55,054
Cenu? Prosím ťa!
68
00:05:55,221 --> 00:05:57,014
Chcem len slúžiť Panemu.
69
00:05:58,265 --> 00:05:59,266
Hladný?
70
00:06:00,184 --> 00:06:02,019
Kuchár podával na raňajky steaky.
71
00:06:02,186 --> 00:06:03,312
Polku som musel vyhodiť.
72
00:06:03,479 --> 00:06:04,605
Hanba ti, Corio!
73
00:06:04,772 --> 00:06:07,274
Nevieš, že ľudia v obvodoch hladujú?
74
00:06:10,653 --> 00:06:11,946
Veľa šťastia!
75
00:06:12,113 --> 00:06:13,322
Niežeby si ho potreboval.
76
00:06:14,657 --> 00:06:15,658
Ahoj!
77
00:06:17,326 --> 00:06:19,036
Konečne, hviezdny žiak!
78
00:06:19,203 --> 00:06:20,496
Aká nóbl košeľa!
79
00:06:20,663 --> 00:06:22,289
Čo sú tie gombíky? Mozaika?
80
00:06:23,791 --> 00:06:25,584
Preto mi pripomínajú kúpeľňu pre slúžky.
81
00:06:25,876 --> 00:06:27,461
Skúsili ste jahňacinu? Je to škandál!
82
00:06:27,628 --> 00:06:31,257
Len odroni jedia prstami, Felix.
83
00:06:31,424 --> 00:06:32,883
Oco ťa nenaučil stolovať?
84
00:06:33,050 --> 00:06:35,386
Naučil by,
ak by nemal na starosti celú krajinu.
85
00:06:36,137 --> 00:06:38,305
Ide sa odovzdávať Plinthova cena, však?
86
00:06:38,472 --> 00:06:40,891
Lebo vraj prišla aj doktorka Gaulová.
87
00:06:41,600 --> 00:06:42,601
Plinth!
88
00:06:42,768 --> 00:06:44,270
A aha, čo splodil!
89
00:06:44,937 --> 00:06:47,606
Vedeli ste, že postup do Sídla sa dá kúpiť?
90
00:06:47,773 --> 00:06:49,900
Ale úroveň si nekúpiš.
91
00:06:50,067 --> 00:06:51,694
Videli ste, v čom prišla jeho mama?
92
00:06:51,861 --> 00:06:53,821
Pardon, jeho „mati“.
93
00:06:53,946 --> 00:06:56,407
Oblečte zemiak do róby,
aj tak sa bude chcieť zmeniť na kašu.
94
00:06:57,116 --> 00:06:58,826
Nenamáhaj sa, veď ho máš rád.
95
00:06:59,118 --> 00:07:00,244
Nemám ho rád, Arachne.
96
00:07:00,411 --> 00:07:01,704
Len ho tolerujem.
97
00:07:01,871 --> 00:07:02,872
Je z obvodov.
98
00:07:03,039 --> 00:07:05,249
-Hlavne ho nepovzbudzuj!
-No jasné!
99
00:07:05,416 --> 00:07:08,502
Ešte raz povie,
aké sú Hry o život nemorálne
100
00:07:08,669 --> 00:07:09,879
a sám ho strčím do arény...
101
00:07:11,255 --> 00:07:12,631
Sejanus!
102
00:07:12,965 --> 00:07:14,550
Konečne si to dotiahol na žrebovanie!
103
00:07:14,717 --> 00:07:17,178
A ty na absolventa, Festus.
Obaja sme v šoku.
104
00:07:18,095 --> 00:07:19,472
Tak syp, kto získa cenu?
105
00:07:19,638 --> 00:07:21,891
Predsa nepokazím otcovi jeho veľký deň.
106
00:07:22,058 --> 00:07:25,728
Nikto ho tu nemá rád,
ale jeho peniaze milujú všetci.
107
00:07:27,063 --> 00:07:28,731
Poznáš to, však, Arachne?
108
00:07:30,316 --> 00:07:31,525
Vtipné!
109
00:07:40,868 --> 00:07:41,952
Počuj!
110
00:07:42,828 --> 00:07:44,914
Viem, že si robíš nádeje.
111
00:07:47,333 --> 00:07:48,834
Ale dnes žiadna cena nebude.
112
00:07:50,586 --> 00:07:51,629
Už vôbec.
113
00:07:54,256 --> 00:07:55,883
-Mrzí ma to.
-Čo?
114
00:08:00,721 --> 00:08:05,601
Aké úžasné,
vidieť vaše žiariace mladé tváre
115
00:08:05,893 --> 00:08:08,437
v tento sľubný deň.
116
00:08:08,729 --> 00:08:12,733
Som doktorka Volumnia Gaulová,
vaša pokorná hlavná porotkyňa,
117
00:08:12,900 --> 00:08:14,860
ministerka vojny
118
00:08:15,027 --> 00:08:19,156
a všetkých súvisiacich záležitostí.
119
00:08:19,323 --> 00:08:22,243
Dnes som ušla zo svojho laboratória,
120
00:08:22,702 --> 00:08:24,370
aby som skúmala vás.
121
00:08:24,537 --> 00:08:27,832
Lídrov ďalšej generácie.
122
00:08:27,998 --> 00:08:31,293
Napokon, nebudem tu navždy.
123
00:08:32,837 --> 00:08:34,422
A so zreteľom na to
124
00:08:34,588 --> 00:08:39,677
vám predstavujem
samotného tvorcu Hier o život.
125
00:08:41,052 --> 00:08:43,973
Dekan Casca Highbottom!
126
00:08:47,643 --> 00:08:49,520
Elitní študenti,
127
00:08:50,813 --> 00:08:52,148
pedagogický zbor,
128
00:08:53,774 --> 00:08:55,651
a, samozrejme, doktorka Gaulová,
129
00:08:57,486 --> 00:09:00,030
dnes som vás sem pozval
130
00:09:00,197 --> 00:09:02,658
na 10. ročník žrebovania,
131
00:09:02,825 --> 00:09:06,370
v ktorom z každého obvodu
vyberieme dve deti,
132
00:09:07,329 --> 00:09:10,708
ktoré budú v aréne
bojovať na život a na smrť.
133
00:09:10,875 --> 00:09:13,419
Ako to,
že mu ešte dovolia rečniť na verejnosti?
134
00:09:13,711 --> 00:09:15,379
A tu sedia
135
00:09:16,380 --> 00:09:19,675
naši 24 najlepší kandidáti,
136
00:09:20,134 --> 00:09:22,887
čakajúc na plody ťažkého štúdia
137
00:09:23,012 --> 00:09:24,847
na tejto prestížnej inštitúcii.
138
00:09:25,139 --> 00:09:28,142
Kto len získa Plinthovu cenu?
139
00:09:29,810 --> 00:09:31,312
A tým aj zlatú budúcnosť.
140
00:09:31,771 --> 00:09:33,105
Avšak...
141
00:09:33,397 --> 00:09:37,359
mám vám oznámiť,
že tento rok došlo k zmene.
142
00:09:37,985 --> 00:09:41,238
Ešte jedna úloha,
nech ukážete, za čo stojíte.
143
00:09:41,405 --> 00:09:42,656
Lebo...
144
00:09:42,823 --> 00:09:45,201
vážených občanov Sídla
145
00:09:46,160 --> 00:09:49,288
už naše hry nudia a nesledujú ich.
146
00:09:49,580 --> 00:09:52,416
A ak majú hry pokračovať,
potrebujeme divákov.
147
00:09:53,084 --> 00:09:56,670
Preto zakročila
hlavná porotkyňa doktorka Gaulová,
148
00:09:58,089 --> 00:10:00,466
aby podporila vlastenecké hodnoty
149
00:10:00,966 --> 00:10:03,386
svojimi osobitými nápadmi, počnúc vami.
150
00:10:03,552 --> 00:10:07,723
Plinthova cena sa už nebude
udeľovať za najlepšie známky.
151
00:10:07,890 --> 00:10:08,766
Čože?
152
00:10:08,849 --> 00:10:11,727
Ale najlepšiemu mentorovi v Hrách o život.
153
00:10:13,437 --> 00:10:15,356
Je to úplne nová rola.
154
00:10:15,648 --> 00:10:19,360
Kým sa bude žrebovať,
každému účastníkovi pridelím
155
00:10:19,527 --> 00:10:21,362
mentora zo Sídla, v zákulisí,
156
00:10:21,529 --> 00:10:26,867
ktorý ich musí presvedčiť,
aby dali divákom zážitok.
157
00:10:27,159 --> 00:10:30,538
Najlepší mentor bude iste ten,
ktorého účastník zvíťazí.
158
00:10:30,705 --> 00:10:32,248
Čo keď dostanem nejakú chuderku
159
00:10:32,415 --> 00:10:34,625
zo žobráckeho obvodu ako 8 alebo 12?
160
00:10:34,792 --> 00:10:38,045
Zomrie za dve minúty
ako minulý aj predminulý rok.
161
00:10:38,212 --> 00:10:42,341
Vašou úlohou je urobiť
z tých detí atrakciu, slečna Craneová.
162
00:10:43,092 --> 00:10:44,677
Nie preživších.
163
00:10:44,844 --> 00:10:47,346
Víťazstvo v hrách je len jedným z kritérií.
164
00:10:48,806 --> 00:10:51,559
Od tejto úlohy závisí celá vaša budúcnosť.
165
00:10:52,268 --> 00:10:55,896
A mali by ste vedieť,
že kto bude podvádzať,
166
00:10:56,063 --> 00:10:58,566
aby svojho účastníka neférovo zvýhodnil,
167
00:11:00,860 --> 00:11:02,945
ten nebude mať žiadnu budúcnosť.
168
00:11:04,822 --> 00:11:06,115
Už to ide!
169
00:11:09,076 --> 00:11:11,829
Nech sa žrebovanie začne!
170
00:11:11,996 --> 00:11:13,414
Prvý obvod!
171
00:11:14,874 --> 00:11:18,919
Chlapca dostáva Livia Cardewová.
172
00:11:22,715 --> 00:11:24,759
Dievča Palmyra Montyová.
173
00:11:25,176 --> 00:11:26,177
Druhý obvod,
174
00:11:26,343 --> 00:11:27,678
chlapec...
175
00:11:28,929 --> 00:11:30,222
Aká náhodička!
176
00:11:30,389 --> 00:11:32,725
Chlapca dostáva Sejanus Plinth.
177
00:11:33,851 --> 00:11:35,811
Dostal si čerešničku na torte.
178
00:11:35,978 --> 00:11:38,647
Zabúdaš, že som z toho istého cesta.
179
00:11:38,814 --> 00:11:41,984
Štvrtý, chlapec, Persephone Priceová.
180
00:11:42,276 --> 00:11:44,320
{\an8}Dievča, Festus Creed.
181
00:11:45,988 --> 00:11:49,366
{\an8}Siedmy, chlapec, Vipsania Sickleová.
182
00:11:50,743 --> 00:11:52,787
{\an8}Dievča, Krpec Harrington.
183
00:11:54,747 --> 00:11:58,501
{\an8}Ôsmy, chlapec, Juno Phippsová.
184
00:11:58,834 --> 00:12:01,796
{\an8}Dievča, Hilarius Heavensbee.
185
00:12:02,755 --> 00:12:04,840
Desiaty, chlapec,
186
00:12:05,007 --> 00:12:06,842
Domitia Whimsiwicková.
187
00:12:07,968 --> 00:12:08,969
{\an8}Dievča,
188
00:12:09,678 --> 00:12:11,263
{\an8}Arachne Craneová.
189
00:12:12,098 --> 00:12:15,434
{\an8}Jedenásty, chlapec, Clemensia Dovecoteová.
190
00:12:15,601 --> 00:12:19,146
{\an8}Jedenásty, dievča, Felix Ravinstill.
191
00:12:20,398 --> 00:12:21,982
{\an8}Dvanásty, chlapec,
192
00:12:22,942 --> 00:12:24,985
{\an8}Lysistrata Vickersová.
193
00:12:25,152 --> 00:12:27,488
Toto vás poteší, slečna Craneová.
194
00:12:28,197 --> 00:12:31,242
„Chuderka“ z 12. obvodu
195
00:12:31,409 --> 00:12:33,744
patrí Coriolanovi Snowovi.
196
00:12:40,167 --> 00:12:43,629
Lucy Gray Bairdová.
197
00:12:57,393 --> 00:13:00,438
Z tohto sa skús vyspievať, Lucy Gray!
198
00:13:03,941 --> 00:13:05,693
Čo to má za šaty?
199
00:13:05,860 --> 00:13:08,154
Je to nejaká klaunka?
200
00:13:10,281 --> 00:13:11,365
Lucy Gray!
201
00:13:11,532 --> 00:13:12,950
Nevedel som!
202
00:13:13,117 --> 00:13:15,619
Nevedel som! Prepáč!
203
00:13:33,596 --> 00:13:35,264
Moja dcéra! Pomôžte jej!
204
00:13:36,223 --> 00:13:39,101
Pomôžte jej!
205
00:13:47,485 --> 00:13:49,820
To stačí! Nechajte ju!
206
00:13:59,121 --> 00:14:00,790
Dajte mi chvíľku, chlapci!
207
00:14:05,002 --> 00:14:08,464
Minulosť mi nevezmete
208
00:14:08,631 --> 00:14:12,093
Ani to, čo v srdci mám
209
00:14:13,302 --> 00:14:16,514
Vziať mi môjho otca chcete?
210
00:14:16,680 --> 00:14:20,684
Berte! Toho nepoznám
211
00:14:21,560 --> 00:14:25,022
Čo môžete mi vziať
212
00:14:27,942 --> 00:14:30,653
Nestojí za to mať
213
00:14:35,408 --> 00:14:37,660
Čo môžete mi vziať
214
00:14:38,828 --> 00:14:40,621
Nestojí za to mať
215
00:14:40,788 --> 00:14:41,872
Ona spieva?
216
00:14:42,039 --> 00:14:44,083
Preskočilo jej?
217
00:14:49,296 --> 00:14:51,966
Nevezmete pôvab, čaro
218
00:14:54,009 --> 00:14:56,345
Humor je môj veľký dar
219
00:14:59,056 --> 00:15:00,850
Tých sa nezmocníte hravo
220
00:15:01,016 --> 00:15:02,601
V Sídle vravia, že točiť.
221
00:15:02,768 --> 00:15:06,939
Lebo je to chiméra
222
00:15:12,737 --> 00:15:15,865
Čo môžete mi vziať
223
00:15:16,031 --> 00:15:19,493
Nestojí za to mať
224
00:15:22,038 --> 00:15:24,957
Trúfalosť mi vziať?
225
00:15:25,124 --> 00:15:28,252
Ďalej budem hubovať
226
00:15:30,087 --> 00:15:33,049
Vylezte mi na hrb!
227
00:15:50,691 --> 00:15:51,942
Poďme, chlapci!
228
00:15:55,154 --> 00:15:57,031
Je duševne chorá.
229
00:16:10,920 --> 00:16:12,797
Máte hrdosť, ako vidím.
230
00:16:12,963 --> 00:16:14,131
Ako váš otec.
231
00:16:15,049 --> 00:16:15,883
Áno!
232
00:16:16,300 --> 00:16:17,802
Boli sme najlepší priatelia.
233
00:16:19,095 --> 00:16:20,096
Kedysi.
234
00:16:20,930 --> 00:16:22,473
Poučte ma, pán Snow!
235
00:16:22,681 --> 00:16:24,934
Aké máte plány po hrách?
236
00:16:25,393 --> 00:16:27,144
Ísť na univerzitu, pane.
237
00:16:27,311 --> 00:16:28,312
Prirodzene.
238
00:16:28,479 --> 00:16:31,232
A ak nezískate Plinthovu cenu?
239
00:16:31,732 --> 00:16:33,150
Zaplatíme školné, samozrejme.
240
00:16:33,734 --> 00:16:34,985
Pozrite sa na seba!
241
00:16:36,278 --> 00:16:37,863
V provizórnej košeli
242
00:16:38,072 --> 00:16:41,659
a pritesných topánkach,
ako sa zúfalo snažíte zapadnúť.
243
00:16:41,826 --> 00:16:45,621
Keď viem,
že doma ani nemáte do čoho šťať.
244
00:16:46,664 --> 00:16:49,125
Veľa šťastia s tým úbohým slávičkom.
245
00:16:51,752 --> 00:16:53,087
Sabotuje nás.
246
00:16:53,254 --> 00:16:55,005
To dievča nezvíťazí.
247
00:16:55,172 --> 00:16:58,175
Videla si. Je podvyživená. Labilná.
248
00:16:58,384 --> 00:17:00,261
Dekan vravel, že nejde len o víťazstvo.
249
00:17:00,469 --> 00:17:02,722
Vždy ide len o víťazstvo.
250
00:17:02,888 --> 00:17:04,724
Ak nie v hrách, tak u divákov.
251
00:17:05,433 --> 00:17:08,102
Lucy Gray neprežije v aréne ani minútu.
252
00:17:08,728 --> 00:17:11,313
Takže musíme využiť každú sekundu predtým.
253
00:17:12,481 --> 00:17:14,275
Donútim ju zase spievať.
254
00:17:14,482 --> 00:17:16,568
Ja by som kvôli tebe nespievala.
255
00:17:17,403 --> 00:17:18,863
Nič by som kvôli tebe neurobila.
256
00:17:19,029 --> 00:17:20,322
Pokiaľ by som ti nemohla veriť.
257
00:17:20,948 --> 00:17:22,450
Je z obvodu, Tigris.
258
00:17:22,658 --> 00:17:24,869
Vie, že ju nenávidíme, a chce našu smrť.
259
00:17:25,077 --> 00:17:27,203
Ako mám zariadiť, aby mi verila?
260
00:17:27,371 --> 00:17:29,498
Predstav si, že by vytiahli tvoje meno
261
00:17:29,664 --> 00:17:31,834
a vytrhli ťa z domova.
262
00:17:32,001 --> 00:17:35,129
Ja by som chcela vedieť,
že tu na mne niekomu záleží.
263
00:17:35,546 --> 00:17:38,799
Nepodceňuj ju len preto, že je z obvodu.
264
00:17:38,966 --> 00:17:40,968
Možno máte toho spoločného viac,
než si myslíš.
265
00:18:02,031 --> 00:18:03,574
Prevozný tím!
266
00:18:10,748 --> 00:18:12,666
Vystupovať!
267
00:18:14,502 --> 00:18:15,753
Pohyb!
268
00:18:15,920 --> 00:18:17,129
Poďme!
269
00:18:18,798 --> 00:18:19,799
Vstávať!
270
00:18:22,510 --> 00:18:23,761
Vystupovať!
271
00:18:26,222 --> 00:18:27,223
Nie!
272
00:18:28,808 --> 00:18:30,226
Nevystúpim!
273
00:18:30,393 --> 00:18:32,103
Poďme! Hýb sa!
274
00:18:42,196 --> 00:18:43,739
Poďme, vytiahnite ju!
275
00:18:43,906 --> 00:18:45,199
Vitaj v Sídle!
276
00:18:50,413 --> 00:18:54,458
Keď som bola malá,
mama ma kúpala v cmare s lupeňmi ruží.
277
00:19:02,717 --> 00:19:03,759
Chutí ako čas ísť spať.
278
00:19:06,178 --> 00:19:07,596
Nevyzeráš, že by si tu mal byť.
279
00:19:07,763 --> 00:19:09,598
No, nemal by som,
280
00:19:09,765 --> 00:19:10,850
ale som tvoj mentor.
281
00:19:11,434 --> 00:19:12,685
Rebel!
282
00:19:14,019 --> 00:19:17,523
A čo mentor robí okrem toho, že nosí ruže?
283
00:19:17,690 --> 00:19:19,358
Vynasnažím sa postarať sa o teba.
284
00:19:21,235 --> 00:19:22,486
Vstaň!
285
00:19:22,695 --> 00:19:24,280
Veľa šťastia, fešák!
286
00:19:26,615 --> 00:19:28,200
Poďte, ideme!
287
00:19:28,743 --> 00:19:29,827
Pohyb!
288
00:19:29,994 --> 00:19:31,871
Prepáčte, môžem...
289
00:19:32,663 --> 00:19:34,915
Prepáčte, chcem odprevadiť svoju...
290
00:19:37,960 --> 00:19:39,587
Nasadajte, rýchlo!
291
00:20:02,318 --> 00:20:03,319
Zdravím!
292
00:20:03,527 --> 00:20:04,779
Čo sa deje, fešáčik?
293
00:20:04,945 --> 00:20:05,946
Si v zlej klietke?
294
00:20:06,155 --> 00:20:07,490
Nie.
295
00:20:07,656 --> 00:20:08,783
Táto klietka je skvelá.
296
00:20:09,533 --> 00:20:10,743
Zlož ho, Kosec!
297
00:20:10,910 --> 00:20:12,161
Zabijem ťa hneď teraz!
298
00:20:12,328 --> 00:20:13,871
A že to urobí!
299
00:20:14,038 --> 00:20:15,998
-Kosec zabil mierotvorcu v 11-tom.
-Ticho, Dill!
300
00:20:16,665 --> 00:20:18,709
-Zabime ho spoločne!
-Som za.
301
00:20:18,959 --> 00:20:20,044
Už nemáme čo stratiť.
302
00:20:20,252 --> 00:20:21,670
Nemáte doma rodinu?
303
00:20:22,213 --> 00:20:23,964
Zabijú ich, ak mu ublížite.
304
00:20:24,131 --> 00:20:25,800
A potom vás.
305
00:20:25,966 --> 00:20:27,343
Okrem toho je to môj mentor.
306
00:20:27,551 --> 00:20:28,803
Budem ho potrebovať.
307
00:20:29,011 --> 00:20:30,221
Čo, aký motor?
308
00:20:30,429 --> 00:20:31,764
Mentor!
309
00:20:31,931 --> 00:20:33,265
Každý ho dostanete.
310
00:20:34,058 --> 00:20:36,227
A to ti máme veriť?
311
00:20:36,435 --> 00:20:37,770
Prišiel som vám pomôcť.
312
00:20:38,521 --> 00:20:41,023
Prečo má toto dúhové dievčisko výnimku?
313
00:20:43,067 --> 00:20:44,527
Prečo tu nie sú naši motori?
314
00:20:46,320 --> 00:20:47,738
Asi im to nenapadlo.
315
00:20:55,121 --> 00:20:56,372
Chyť sa ma!
316
00:21:04,880 --> 00:21:07,133
Dáme im šancu chytiť dych.
317
00:21:07,299 --> 00:21:08,592
Taký nástup im závidím.
318
00:21:08,801 --> 00:21:11,554
Som Lucretius „Lucky“ Flickerman,
netreba ma predstavovať.
319
00:21:11,721 --> 00:21:14,724
Som váš obľúbený hlásateľ počasia
a amatérsky kúzelník.
320
00:21:15,433 --> 00:21:17,768
Hádajte, kde som dnes. Tu je náznak.
321
00:21:17,977 --> 00:21:19,311
Správne, v sídelnom zoo,
322
00:21:19,478 --> 00:21:22,064
kde budeme
tohtoročných účastníkov vystavovať
323
00:21:22,231 --> 00:21:24,066
za týmito mrežami pre vaše potešenie.
324
00:21:24,233 --> 00:21:25,359
Správne!
325
00:21:25,526 --> 00:21:27,945
Všetci 24, lebo...
326
00:21:28,112 --> 00:21:30,114
Čo to, pre panemskú...
327
00:21:30,322 --> 00:21:32,783
To je červeň Akadémie, nie?
328
00:21:32,950 --> 00:21:34,535
Prepáčte, pane!
329
00:21:34,702 --> 00:21:36,162
Áno, vy v červenom!
330
00:21:36,704 --> 00:21:38,497
Kto ste a prečo ste tam s nimi?
331
00:21:38,664 --> 00:21:40,041
Vysielame naživo!
332
00:21:41,459 --> 00:21:43,085
Sídlo sa díva!
333
00:21:46,338 --> 00:21:47,506
Len smelo!
334
00:21:48,424 --> 00:21:49,425
Ste v poriadku?
335
00:21:51,427 --> 00:21:53,763
Pane? Kto ste?
336
00:21:53,929 --> 00:21:55,931
Lucy Gray Bairdová,
337
00:21:56,098 --> 00:21:57,433
smiem ťa predstaviť susedom?
338
00:21:57,600 --> 00:22:00,102
Ocenili by sme odpoveď!
339
00:22:00,269 --> 00:22:02,063
Ale čokoľvek iné postačí.
340
00:22:04,440 --> 00:22:05,524
Haló?
341
00:22:08,027 --> 00:22:09,528
Čo ma tam nepočuť?
342
00:22:11,447 --> 00:22:13,407
Tak to sa nevidí každý deň.
343
00:22:13,574 --> 00:22:14,909
Držia sa za ruky.
344
00:22:15,368 --> 00:22:16,535
Áno!
345
00:22:16,702 --> 00:22:18,245
Kto ste, pane, a čo tam robíte?
346
00:22:19,955 --> 00:22:21,791
Ahojte, ako sa máte?
347
00:22:21,957 --> 00:22:23,918
Volám sa Coriolanus Snow.
348
00:22:24,085 --> 00:22:25,419
A toto je moja účastníčka
349
00:22:25,586 --> 00:22:27,213
Lucy Gray Bairdová z 12. obvodu.
350
00:22:27,421 --> 00:22:28,381
Ahojte!
351
00:22:28,547 --> 00:22:30,966
-Ako sa voláš?
-Pontius.
352
00:22:31,175 --> 00:22:33,260
Teší ma. To je tvoja sestra?
353
00:22:33,469 --> 00:22:35,137
Venus. Má iba 4 roky.
354
00:22:35,304 --> 00:22:37,473
Štyri roky sú výborný vek.
355
00:22:37,640 --> 00:22:39,392
Kde si vzala toho hada?
356
00:22:39,558 --> 00:22:40,768
On našiel mňa.
357
00:22:40,935 --> 00:22:43,562
Asi má rád spev, lebo ho upokojil.
358
00:22:43,771 --> 00:22:45,106
Môžem si chytiť tvoje šaty?
359
00:22:45,314 --> 00:22:46,399
Samozrejme.
360
00:22:46,565 --> 00:22:47,566
Mne sa zas páčia tvoje šaty.
361
00:22:48,692 --> 00:22:49,735
A vy ste?
362
00:22:49,944 --> 00:22:51,946
Nevieš, kto som? Nesmejte sa!
363
00:22:52,113 --> 00:22:53,989
Nie všetci v obvodoch majú televízor.
364
00:22:54,949 --> 00:22:56,534
Som Lucretius „Lucky“ Flickerman.
365
00:22:56,701 --> 00:23:00,162
Ale pálčivejšia otázka je,
kto si ty, Lucy z 12-teho?
366
00:23:00,371 --> 00:23:01,414
Presnejšie Lucy Gray.
367
00:23:01,580 --> 00:23:03,791
A v skutočnosti nie som z 12-teho.
368
00:23:03,958 --> 00:23:05,334
Som z Kŕdľa.
369
00:23:05,501 --> 00:23:07,837
Sme ako rodina. Živíme sa ako hudobníci
370
00:23:08,003 --> 00:23:09,880
a putujeme z miesta na miesto,
ako sa nám zachce.
371
00:23:10,047 --> 00:23:11,424
Teda kedysi.
372
00:23:11,590 --> 00:23:12,967
Kým nás mierotvorcovia neprinútili zostať.
373
00:23:13,300 --> 00:23:15,386
Chápem. Ale teraz si z 12. obvodu.
374
00:23:15,553 --> 00:23:16,971
-Keď hovoríte.
-Áno.
375
00:23:17,138 --> 00:23:18,806
Pestré máš aj šaty
376
00:23:18,973 --> 00:23:21,517
a tie sú veľkými hitom u detí.
377
00:23:21,726 --> 00:23:24,311
Naozaj? V Kŕdli
milujeme farby a ja ešte viac.
378
00:23:24,478 --> 00:23:26,731
Ale šaty mám po mame,
takže majú pre mňa veľký význam.
379
00:23:26,897 --> 00:23:28,524
A ona je takisto v 12-tom?
380
00:23:28,691 --> 00:23:30,901
Jedine jej perlovo biele kosti.
381
00:23:33,237 --> 00:23:34,405
Poznáte môjho mentora?
382
00:23:34,613 --> 00:23:35,698
Volá sa Coriolanus Snow,
383
00:23:35,865 --> 00:23:37,533
zjavne som zlizla smotanu,
384
00:23:37,700 --> 00:23:39,410
lebo nikto iný sa neobťažoval prísť.
385
00:23:41,370 --> 00:23:44,790
To porotcovia vám povedali,
aby ste tam liezli?
386
00:23:44,957 --> 00:23:47,043
Nezakázali mi to.
387
00:23:47,209 --> 00:23:51,922
Povedali len to, že je úlohou mentora
predstaviť účastníkov občanom Panemu.
388
00:23:52,089 --> 00:23:54,300
Ak má Lucy Gray toľko odvahy, že tu je,
389
00:23:54,467 --> 00:23:55,801
tak prečo nie aj ja?
390
00:23:55,968 --> 00:23:57,511
Ja som však nemala na výber.
391
00:23:58,012 --> 00:24:00,765
Idú vás zrejme vyviesť, mladý muž.
392
00:24:00,931 --> 00:24:02,058
Poďme!
393
00:24:02,224 --> 00:24:03,225
Počúvaj!
394
00:24:03,392 --> 00:24:04,977
Dones nám jedlo, prosím!
395
00:24:05,144 --> 00:24:06,729
S Jessupom sme nejedli od žrebovania.
396
00:24:06,896 --> 00:24:09,190
Blíži sa 10. ročník Hier o život.
397
00:24:09,398 --> 00:24:12,068
Príďte si do zoo pozrieť účastníkov,
398
00:24:12,276 --> 00:24:15,112
kým bude neskoro a tým myslím neskoro.
399
00:24:15,821 --> 00:24:17,073
Pre Sídelné správy
400
00:24:17,239 --> 00:24:18,574
Lucretius...
401
00:24:21,577 --> 00:24:22,745
„Lucky“ Flickerman.
402
00:24:27,792 --> 00:24:34,173
Svojou exkurziou ste porušili
asi päť pravidiel Akadémie, pán Snow.
403
00:24:34,340 --> 00:24:37,176
Medzi iným ste ohrozili študenta Sídla.
404
00:24:37,343 --> 00:24:38,594
Koho?
405
00:24:38,761 --> 00:24:39,970
Seba.
406
00:24:40,137 --> 00:24:44,100
Navrhnem porotcom,
aby vás diskvalifikovali ako mentora.
407
00:24:44,308 --> 00:24:47,061
Máme účastníkov prinútiť
predvádzať sa, nie držať sa v úzadí.
408
00:24:47,269 --> 00:24:49,063
Doplním aj neposlušnosť.
409
00:24:49,230 --> 00:24:50,231
Držať ju za ruku,
410
00:24:50,398 --> 00:24:51,774
predstaviť ľuďom,
411
00:24:51,982 --> 00:24:54,402
akoby sme s tými zvermi
boli na jednej úrovni.
412
00:24:54,568 --> 00:24:57,154
Coriolanus im neukázal nič,
čo by už nevedeli.
413
00:24:57,321 --> 00:24:58,406
Nechaj tak, Sejanus.
414
00:24:58,572 --> 00:25:00,741
Že účastníci sú ľudské bytosti.
415
00:25:00,908 --> 00:25:01,951
Ako my.
416
00:25:02,159 --> 00:25:03,661
Preto hry už nikto nepozerá.
417
00:25:03,828 --> 00:25:05,913
Lebo ľudia hlboko vnútri vedia,
418
00:25:06,080 --> 00:25:07,707
že víťazstvo vo vojne pred 10 rokmi
419
00:25:07,873 --> 00:25:09,959
nedáva právo brať hladujúcim deti
420
00:25:10,167 --> 00:25:11,711
a vziať im slobodu a práva.
421
00:25:11,919 --> 00:25:15,381
Sneh padal do klietky.
422
00:25:15,548 --> 00:25:18,008
Padal do klietky,
423
00:25:18,217 --> 00:25:20,052
ale dopadol...
424
00:25:21,887 --> 00:25:22,972
Na javisko.
425
00:25:23,180 --> 00:25:24,765
V hrách ste dobrý.
426
00:25:24,974 --> 00:25:27,768
Raz možno budete porotca ako ja.
427
00:25:27,977 --> 00:25:30,062
Ak sa budú hry hrať aj ďalej.
428
00:25:30,271 --> 00:25:31,939
Ale budú.
429
00:25:32,398 --> 00:25:36,068
S výkonmi ako výstup pána Snowa v zoo?
430
00:25:36,902 --> 00:25:41,031
Prišla som sa vášho
hviezdneho mentora niečo spýtať.
431
00:25:43,701 --> 00:25:46,537
Načo sú Hry o život?
432
00:25:47,204 --> 00:25:50,541
Na potrestanie obvodov za povstanie,
433
00:25:50,750 --> 00:25:52,960
pripomenutie si konca vojny...
434
00:25:53,085 --> 00:25:55,629
Pripomenutie, bla, bla, bla.
435
00:25:55,838 --> 00:25:58,424
Trest môže mať milión podôb.
436
00:25:58,591 --> 00:26:01,302
Prečo nezhodiť bombu,
nezastaviť zásobovanie,
437
00:26:01,469 --> 00:26:03,012
nevykonávať popravy?
438
00:26:03,179 --> 00:26:04,430
Prečo hry?
439
00:26:04,597 --> 00:26:05,848
Nemali by sme sa pýtať,
440
00:26:06,015 --> 00:26:07,850
či je to vôbec správne?
441
00:26:08,017 --> 00:26:09,143
Máte problém s mojimi hrami?
442
00:26:09,310 --> 00:26:12,229
Niektoré tie deti mali dva roky,
keď sa vojna skončila.
443
00:26:12,396 --> 00:26:14,065
Najstaršie mali len osem!
444
00:26:15,191 --> 00:26:17,860
Sídlo má byť vládou pre všetkých.
445
00:26:18,027 --> 00:26:19,904
Má nás chrániť všetkých.
446
00:26:20,112 --> 00:26:23,824
Nechápem, ako boj detí na život a na smrť
447
00:26:23,991 --> 00:26:25,201
kohokoľvek ochráni.
448
00:26:25,368 --> 00:26:29,538
Tento druh súcitu
sa bije s vašou mentorskou úlohou.
449
00:26:29,747 --> 00:26:33,959
Možno sú sídelní študenti
nevhodní na mentorovanie účastníkov.
450
00:26:34,168 --> 00:26:36,253
Možnože časy hier...
451
00:26:36,420 --> 00:26:38,130
-pominuli.
-Dekan Highbottom sa mýli.
452
00:26:39,673 --> 00:26:40,966
Aj moji spolužiaci.
453
00:26:42,426 --> 00:26:44,136
Sejanus má možno v niečom pravdu.
454
00:26:44,345 --> 00:26:48,933
Možno by sme účastníkov
mali vnímať ako ľudské bytosti.
455
00:26:49,100 --> 00:26:51,852
Videli ste tie deti v zoo,
456
00:26:52,019 --> 00:26:54,313
chceli proste len spoznať Lucy Gray.
457
00:26:54,522 --> 00:26:55,773
Aby ich ľudia sledovali,
458
00:26:55,940 --> 00:26:58,776
musíme im účastníkov
priblížiť ešte pred hrami.
459
00:26:58,943 --> 00:27:00,736
Aby sa hry stali osobnými.
460
00:27:00,903 --> 00:27:04,281
Kto bude hry sledovať, ak im bude
záležať na tom, čo bude s účastníkmi?
461
00:27:04,490 --> 00:27:05,574
Každý.
462
00:27:06,450 --> 00:27:09,954
Ak si budú myslieť,
že ich vyvolený má šancu vyhrať.
463
00:27:10,121 --> 00:27:13,165
Ľudia potrebujú obľúbenca aj neobľúbenca.
464
00:27:13,374 --> 00:27:14,917
Musia sa do toho vložiť.
465
00:27:15,084 --> 00:27:17,253
A ak ohneme zopár zákonov Sídla,
466
00:27:17,420 --> 00:27:19,213
mohli by dokonca stávkovať.
467
00:27:20,631 --> 00:27:23,843
Viem, že Lucy Gray asi nevyhrá v aréne,
468
00:27:24,051 --> 00:27:26,220
ale ak jej dáte šancu,
469
00:27:27,304 --> 00:27:30,433
stavím sa o Plinthovu cenu,
že si získa pozornosť.
470
00:27:30,641 --> 00:27:34,854
Ešte dnes spíšete návrh
týchto nápadov, pán Snow.
471
00:27:35,062 --> 00:27:36,272
Počkať!
472
00:27:36,439 --> 00:27:39,024
Akože by ste tie nápady aj realizovali?
473
00:27:39,191 --> 00:27:41,152
Ak to pomôže sledovanosti, prečo nie?
474
00:27:41,318 --> 00:27:45,614
S Coriolanom sme v triede dvojica,
doktorka Gaulová.
475
00:27:45,781 --> 00:27:47,616
Všetky zadania robíme spolu.
476
00:27:52,079 --> 00:27:55,207
Bude to zaujímavá skúška.
477
00:28:03,799 --> 00:28:07,136
Chceš, aby to úbohé dievča pribralo,
nech môžeš prijímať stávky?
478
00:28:07,344 --> 00:28:11,599
Myslíš, že im dajú niečo zjesť,
ak im na to nedáme dôvod?
479
00:28:11,807 --> 00:28:14,351
Akú šancu bude mať
tvoj účastník vyhladovaný?
480
00:28:22,485 --> 00:28:24,403
Je to môj bývalý spolužiak.
481
00:28:24,570 --> 00:28:26,072
Z druhého.
482
00:28:26,655 --> 00:28:28,657
-Ty za to nemôžeš.
-Viem.
483
00:28:28,866 --> 00:28:30,618
Som taký bez viny, až sa dusím.
484
00:28:32,411 --> 00:28:34,914
Otec mi ho na žrebovaní kúpil.
485
00:28:35,831 --> 00:28:37,208
Iba aby mi ukázal,
486
00:28:37,416 --> 00:28:39,585
že sa nikdy nemôžem vrátiť do druhého.
487
00:28:43,547 --> 00:28:45,091
Ale Sídlo ma zabíja.
488
00:28:45,257 --> 00:28:46,592
Tak s tým niečo urob!
489
00:28:53,432 --> 00:28:54,558
Hotový rebel.
490
00:28:54,767 --> 00:28:55,726
To áno.
491
00:28:57,353 --> 00:28:58,729
Som zlá správa.
492
00:29:11,867 --> 00:29:13,035
Marcus!
493
00:29:15,204 --> 00:29:16,247
To som ja!
494
00:29:16,414 --> 00:29:17,623
Marcus, pozri!
495
00:29:17,790 --> 00:29:19,291
Doniesol som ti jedlo.
496
00:29:20,584 --> 00:29:21,585
Na!
497
00:29:23,671 --> 00:29:24,755
Poď!
498
00:29:25,756 --> 00:29:26,882
Marcus!
499
00:29:36,475 --> 00:29:37,768
To je pre nás?
500
00:29:44,066 --> 00:29:46,193
-Jessup!
-Nie som hladný.
501
00:29:46,360 --> 00:29:48,237
Myslíš, že nepočujem to škvŕkanie?
502
00:29:49,238 --> 00:29:50,406
No tak!
503
00:29:56,120 --> 00:29:57,788
Čo to má s krkom?
504
00:29:58,539 --> 00:29:59,623
Škaredé pohryznutie.
505
00:30:00,791 --> 00:30:02,460
Prvú noc vo vlaku
506
00:30:04,170 --> 00:30:05,379
vôbec nespal,
507
00:30:05,546 --> 00:30:08,049
odháňal netopiere, aby som si pospala.
508
00:30:10,426 --> 00:30:11,886
Dočiahneš?
509
00:30:12,053 --> 00:30:13,637
Posnaž sa!
510
00:30:14,180 --> 00:30:16,932
V 12-tom som sa naučila, že hlad je zbraň.
511
00:30:17,141 --> 00:30:19,435
-Tvoja kamarátka to vie.
-Nie je to kamarátka.
512
00:30:19,602 --> 00:30:22,104
Je to otrava s dokonalými zubami.
513
00:30:24,231 --> 00:30:27,359
Podelíš sa s Jessupom o všetko, čo ti dám?
514
00:30:27,902 --> 00:30:29,028
Prečo?
515
00:30:29,195 --> 00:30:31,989
Mám radšej zosilnieť,
aby som ho v aréne uškrtila?
516
00:30:32,573 --> 00:30:33,824
Nie práve môj štýl.
517
00:30:33,908 --> 00:30:35,326
Možno ti budem vedieť pomôcť.
518
00:30:36,702 --> 00:30:39,205
Navrhnúť porotcom zmeny.
519
00:30:39,872 --> 00:30:43,709
Možno budem môcť presvedčiť divákov,
aby ti do arény posielali dary.
520
00:30:44,210 --> 00:30:45,836
Jedlo a vodu,
521
00:30:46,003 --> 00:30:47,380
aby si vládala.
522
00:30:47,588 --> 00:30:50,841
Len musíš zase zaspievať,
aby si si ich získala.
523
00:30:51,008 --> 00:30:53,094
Nespievam na povel, ale keď mám čo povedať.
524
00:30:53,886 --> 00:30:56,180
A v tej aréne sa nie je kde skryť.
525
00:30:56,347 --> 00:30:57,473
Tak aký to má zmysel?
526
00:30:59,308 --> 00:31:01,519
Podľa strážcov dostaneš viac peňazí,
ak pritiahneš divákov,
527
00:31:01,685 --> 00:31:04,480
ale ty vravíš, že mi chceš pomôcť. Tak ako?
528
00:31:06,399 --> 00:31:07,566
Aj aj.
529
00:31:10,903 --> 00:31:12,738
Mňa taká hra nebaví.
530
00:31:17,952 --> 00:31:18,953
Ty sklapni!
531
00:31:19,120 --> 00:31:21,205
-Nie, vďaka.
-Hltáš to očami.
532
00:31:21,414 --> 00:31:22,373
Prosím!
533
00:31:28,212 --> 00:31:30,923
Vždy som si myslela,
že v Sídle je kopec jedla.
534
00:31:31,465 --> 00:31:34,510
Raz za vojny som zjedol celú nádobu tmelu,
535
00:31:34,677 --> 00:31:36,053
len aby zmizla tá bolesť v bruchu.
536
00:31:36,637 --> 00:31:37,805
Aké to bolo?
537
00:31:41,016 --> 00:31:42,017
Tmelové.
538
00:31:47,481 --> 00:31:48,482
Tá maličká!
539
00:31:49,775 --> 00:31:51,235
Je taká zlatá!
540
00:31:51,402 --> 00:31:52,903
Taká malá!
541
00:31:53,404 --> 00:31:55,698
Pripomína mi sesternicu Maude Ivory.
542
00:31:58,451 --> 00:32:00,745
Neviem si predstaviť,
ako si poradia bezo mňa.
543
00:32:02,038 --> 00:32:03,247
Mrzí ma to.
544
00:32:09,253 --> 00:32:11,505
Vyzeráš ako dobrý človek, Coriolanus Snow.
545
00:32:15,051 --> 00:32:17,553
Kiežby sme sa stretli za iných okolností!
546
00:32:19,513 --> 00:32:21,682
-Na tvojom vystúpení.
-Áno.
547
00:32:22,308 --> 00:32:23,934
Vypili by sme si.
548
00:32:24,101 --> 00:32:25,352
Zatancovali.
549
00:32:27,063 --> 00:32:29,023
Akoby sme mali všetok čas sveta.
550
00:32:35,154 --> 00:32:36,238
Nie!
551
00:32:38,741 --> 00:32:40,618
To nič. Vydrž!
552
00:32:40,826 --> 00:32:42,620
Pozri sa na mňa! Vydrž!
553
00:32:42,828 --> 00:32:43,996
To nič, zavolám pomoc.
554
00:32:44,163 --> 00:32:45,414
Pomoc, prosím!
555
00:32:57,051 --> 00:32:58,344
Poďme!
556
00:33:06,894 --> 00:33:08,896
Zase to začína!
557
00:33:09,772 --> 00:33:11,899
Takto sa to začína.
558
00:33:12,608 --> 00:33:14,735
-Vojna!
-Ja za to môžem.
559
00:33:14,944 --> 00:33:17,446
Navrhol som,
aby sme sa zblížili s účastníkmi.
560
00:33:17,613 --> 00:33:22,201
Máš šťastie,
že aj tvoj sláviček ti nevyďobal oči.
561
00:33:22,368 --> 00:33:23,828
Nie je to rebelka, stará madam.
562
00:33:23,994 --> 00:33:25,246
Je to len dievča.
563
00:33:26,247 --> 00:33:30,000
Tá nie je dievčaťom už veľmi dlho.
564
00:33:31,127 --> 00:33:33,379
Mimo Sídla
565
00:33:33,838 --> 00:33:35,506
sú to primitívi,
566
00:33:35,673 --> 00:33:36,799
do jedného.
567
00:33:37,007 --> 00:33:39,844
Nech sa usmievajú akokoľvek.
568
00:33:40,344 --> 00:33:42,096
Využije ťa.
569
00:33:42,263 --> 00:33:44,515
Aj ty musíš využiť ju,
570
00:33:44,682 --> 00:33:49,061
inak skončíš mŕtvy v lese ako tvoj otec.
571
00:34:03,784 --> 00:34:06,162
Hry o ž--
572
00:34:07,580 --> 00:34:09,290
Pre doktorku Gaulovú, prosím.
573
00:34:09,497 --> 00:34:13,586
Napriek včerajším tragickým udalostiam
574
00:34:15,046 --> 00:34:19,091
sa prezident rozhodol,
že hry budú pokračovať,
575
00:34:19,383 --> 00:34:22,803
aby všetci videli,
že Sídlu sa strach nedá nahnať.
576
00:34:23,095 --> 00:34:27,390
Preto si doktorka Gaulová želá,
aby ste si aj s účastníkmi obzreli arénu.
577
00:34:27,683 --> 00:34:33,439
Potom večer v televízii
predstavíme divákom všetkých účastníkov,
578
00:34:33,606 --> 00:34:35,066
aby ich mohli spoznať.
579
00:34:35,357 --> 00:34:36,901
Máte hodinu na prebratie stratégie.
580
00:34:46,702 --> 00:34:47,995
Môžete!
581
00:34:52,917 --> 00:34:54,417
Marcus, no tak!
582
00:34:54,585 --> 00:34:58,381
Nebudeme síce kamaráti,
583
00:34:58,547 --> 00:35:02,301
ale chcem vyhrať, a preto ťa musíme...
584
00:35:03,552 --> 00:35:04,678
vedieť predať.
585
00:35:04,845 --> 00:35:07,306
Viem veľmi dobre šplhať.
586
00:35:07,473 --> 00:35:10,309
V maminej továrni som sa stále šplhala.
587
00:35:17,733 --> 00:35:19,610
Zapálilo sa ti to.
588
00:35:20,069 --> 00:35:21,237
To nič.
589
00:35:21,987 --> 00:35:23,572
Pozri sa na mňa, Lamina.
590
00:35:24,198 --> 00:35:25,282
Chcem, aby si vyhrala.
591
00:35:26,117 --> 00:35:27,076
Kosec, však?
592
00:35:31,163 --> 00:35:32,373
Prečítam ti...
593
00:35:35,960 --> 00:35:37,503
Je mi ľúto tvojej spolužiačky.
594
00:35:38,838 --> 00:35:40,172
Ďakujem.
595
00:35:40,756 --> 00:35:42,091
Si v poriadku?
596
00:35:43,634 --> 00:35:46,220
Mamine šaty sú to jediné,
čo ma tu drží pri zmysloch.
597
00:35:46,387 --> 00:35:49,098
Akoby ma objímala.
598
00:35:50,599 --> 00:35:53,394
Moja mama voňala po ružiach.
599
00:35:55,438 --> 00:35:57,398
Zomrela pri pôrode.
600
00:35:58,065 --> 00:35:59,942
Bol by som mal sestričku.
601
00:36:00,693 --> 00:36:02,570
Oboch rodičov máš mŕtvych?
602
00:36:06,198 --> 00:36:07,742
Takže si sirota.
603
00:36:08,451 --> 00:36:09,702
Ako ja.
604
00:36:12,079 --> 00:36:13,330
Pozri...
605
00:36:14,665 --> 00:36:18,419
Musíš neskôr pri tom rozhovore zaspievať.
606
00:36:19,086 --> 00:36:23,466
Večer pred hrami
budeš mať poslednú šancu získať si ľudí.
607
00:36:24,425 --> 00:36:26,719
Bez ich peňazí
ti nebudem môcť posielať dary.
608
00:36:27,470 --> 00:36:31,057
Možno by ma presvedčila gitara. Možno.
609
00:36:32,183 --> 00:36:35,102
Naozaj sa chceš o mňa v tej aréne postarať?
610
00:36:35,394 --> 00:36:38,230
Začni veriť, že by som mohla zvíťaziť.
611
00:36:39,148 --> 00:36:40,357
Snow, Dovecoteová!
612
00:36:42,276 --> 00:36:45,738
Hádam nečaká,
že sme ten návrh včera spísali, či?
613
00:36:45,905 --> 00:36:47,990
Celé hodiny som plakala.
614
00:36:48,157 --> 00:36:49,283
Ale ba.
615
00:36:49,909 --> 00:36:50,868
Spísali.
616
00:36:51,494 --> 00:36:52,495
Ráno som ho odovzdal.
617
00:36:52,661 --> 00:36:54,413
Dobre, daj mi hlavné body.
618
00:37:10,513 --> 00:37:11,972
Pán Snow?
619
00:37:12,264 --> 00:37:13,766
Slečna Dovecoteová?
620
00:37:14,266 --> 00:37:16,185
Poďte si pozrieť mojich nových miláčikov.
621
00:37:37,498 --> 00:37:38,749
Tie farby majú nejaký význam?
622
00:37:38,916 --> 00:37:40,876
Všetko má nejaký význam,
623
00:37:41,043 --> 00:37:42,586
alebo vôbec nič.
624
00:37:42,753 --> 00:37:45,840
Čo ma privádza k vášmu návrhu.
625
00:37:47,216 --> 00:37:48,759
Kto ho naozaj napísal?
626
00:37:48,926 --> 00:37:51,387
-No...
-Inšpirovala som sa...
627
00:37:51,554 --> 00:37:53,806
včera Coriolanom, samozrejme.
628
00:37:54,098 --> 00:37:56,767
Jeho nápadom so stávkovaním.
629
00:37:56,934 --> 00:38:00,354
Ale sponzorovanie a dary do arény
630
00:38:01,480 --> 00:38:02,690
-boli moje.
-Clemmie!
631
00:38:04,734 --> 00:38:08,070
Takže to je váš upotený rukopis!
632
00:38:08,362 --> 00:38:10,740
Pôsobivé, slečna Dovecoteová.
633
00:38:10,990 --> 00:38:15,286
Žiaľ, asistent si ho
ráno pomýlil so smeťami
634
00:38:15,453 --> 00:38:19,081
a vystlal ním toto terárium.
635
00:38:19,248 --> 00:38:21,667
Takže, prosím, slečna Dovecoteová,
636
00:38:21,834 --> 00:38:23,335
vyberte nám ho, dobre?
637
00:38:23,502 --> 00:38:27,006
Aby sme sa mohli aj my
inšpirovať vašimi nápadmi.
638
00:38:28,758 --> 00:38:29,759
Nebojte sa,
639
00:38:29,925 --> 00:38:33,137
moje malé predátory sú úplne krotké
640
00:38:33,304 --> 00:38:35,848
pri ľuďoch, ktorým dôverujú.
641
00:38:36,140 --> 00:38:38,350
Takže ak si privykli na váš pach,
642
00:38:38,642 --> 00:38:41,520
ak ste ich napríklad kŕmili,
643
00:38:41,687 --> 00:38:46,525
či ak vdýchli pot z vašej dlane na papieri,
644
00:38:46,692 --> 00:38:48,027
nič vám neurobia.
645
00:38:48,736 --> 00:38:50,988
Ale akýkoľvek nový pach...
646
00:38:54,408 --> 00:38:56,827
zostaneš v tom sama, dievčatko.
647
00:38:57,411 --> 00:38:58,412
Vyber ho!
648
00:39:02,541 --> 00:39:03,376
Clemmie!
649
00:39:11,300 --> 00:39:12,301
Clemmie, nie!
650
00:39:16,055 --> 00:39:18,808
Pýtali ste sa na farby, slečna Dovecoteová?
651
00:39:18,974 --> 00:39:23,562
Chcem, aby moji nepriatelia videli,
ako dúha skazy obostrie svet.
652
00:39:23,854 --> 00:39:27,775
Neváham využiť šou na trochu teroru.
653
00:39:27,942 --> 00:39:30,945
Je to stratégia,
ktorú pekne sformuloval váš spolužiak
654
00:39:31,237 --> 00:39:33,406
vo svojom návrhu.
655
00:39:34,657 --> 00:39:37,451
Sú dobré, tie vaše návrhy!
656
00:39:37,743 --> 00:39:42,581
Odporučím, aby sme ich zajtra
zrealizovali čo najviac.
657
00:39:44,625 --> 00:39:45,835
Čo?
658
00:39:47,169 --> 00:39:48,879
Zomrie?
659
00:39:49,171 --> 00:39:53,551
Radosť zo skúmania spočíva v tom,
že to zistíme.
660
00:39:54,385 --> 00:39:56,887
Osud slečny Dovecoteovej
zostane medzi nami.
661
00:39:57,179 --> 00:40:01,142
Jej mama by nebola nadšená,
keby zistila, ako zrazu dostala...
662
00:40:03,394 --> 00:40:04,770
chrípku.
663
00:40:05,062 --> 00:40:07,148
Bežte si propagovať arénu,
664
00:40:07,440 --> 00:40:10,693
ja si idem dať keksy s mliekom.
665
00:40:24,290 --> 00:40:25,583
Dobre, poďme!
666
00:40:35,092 --> 00:40:36,510
Užite si predstavenie!
667
00:40:56,238 --> 00:40:58,365
-Poď so mnou!
-Hej, ty!
668
00:40:58,741 --> 00:41:01,035
Daj ju do záberu. Coral!
669
00:41:26,477 --> 00:41:29,063
Vitajte v aréne
na 10. ročníku Hier o život.
670
00:41:29,230 --> 00:41:33,442
Účastníci, mentori, máte 15 minút na
prezretie priestoru a prebratie stratégie.
671
00:41:34,276 --> 00:41:36,779
Dill, budeš sa držať pri mne, jasné?
672
00:41:40,408 --> 00:41:41,492
Hej, ty drevorubač!
673
00:41:43,411 --> 00:41:44,745
Lamina!
674
00:41:45,246 --> 00:41:46,288
Nie, iba ty!
675
00:41:47,123 --> 00:41:48,124
Iba ty!
676
00:41:59,885 --> 00:42:01,178
Jessup?
677
00:42:05,766 --> 00:42:06,767
Prosím!
678
00:42:07,893 --> 00:42:10,438
Coriolanus, nenechaj ma tu zajtra zomrieť!
679
00:42:50,144 --> 00:42:51,437
Pomoc!
680
00:43:01,655 --> 00:43:04,617
Vyrazilo bránu!
681
00:43:19,048 --> 00:43:21,092
Poď, brána je otvorená!
682
00:43:22,635 --> 00:43:24,887
Poď, on by ťa nezachránil!
683
00:43:25,888 --> 00:43:28,182
Utekajú!
684
00:43:52,998 --> 00:43:54,333
Corio!
685
00:43:56,669 --> 00:43:57,670
Lucy Gray?
686
00:43:59,171 --> 00:44:00,715
-Je...
-Žije.
687
00:44:04,802 --> 00:44:06,095
Čo sa stalo?
688
00:44:06,262 --> 00:44:07,680
Rebeli zhodili bomby.
689
00:44:08,806 --> 00:44:11,142
Museli to plánovať mesiace.
690
00:44:11,934 --> 00:44:13,352
Zabili štyroch účastníkov.
691
00:44:13,644 --> 00:44:16,355
Všetci sú vydesení.
692
00:44:16,522 --> 00:44:19,316
Ľudia sa pozamykali v domoch.
693
00:44:20,359 --> 00:44:22,945
Felix Ravinstill je na prístrojoch.
694
00:44:24,613 --> 00:44:26,407
Rebeli vyslali odkaz.
695
00:44:26,574 --> 00:44:30,202
Vraj chceli strhnúť
symbol Hier o život v živom prenose.
696
00:44:32,496 --> 00:44:33,539
Marcus ušiel.
697
00:44:35,291 --> 00:44:38,627
Ako jediný.
Mierotvorcovia ho naháňajú v uliciach,
698
00:44:39,336 --> 00:44:41,380
ale aspoň má väčšiu šancu,
než by mal zajtra.
699
00:44:41,547 --> 00:44:42,548
Zajtra?
700
00:44:43,132 --> 00:44:45,551
Aj tak chcú usporiadať hry?
701
00:44:46,343 --> 00:44:48,387
To nie, Lucy Gray!
702
00:44:48,929 --> 00:44:50,639
Lucy Gray mohla utiecť.
703
00:44:52,099 --> 00:44:53,684
Ale zachránila ma.
704
00:44:53,851 --> 00:44:55,519
A teraz naša posledná účastníčka.
705
00:44:55,811 --> 00:44:57,605
Prvýkrát som ju stretol
706
00:44:57,897 --> 00:45:00,483
len nedávno v zoo.
707
00:45:00,649 --> 00:45:02,526
-Z 12. obvodu...
-Corio!
708
00:45:02,693 --> 00:45:04,361
...Lucy Gray Bairdová.
709
00:45:04,528 --> 00:45:06,781
Poď sem s tou gitarou, sláviček!
710
00:45:11,786 --> 00:45:13,079
Dobrý večer, Sídlo!
711
00:45:14,246 --> 00:45:15,206
Obvody?
712
00:45:16,082 --> 00:45:19,293
{\an8}Túto pieseň som zložila
o chlapcovi z 12-teho, snáď si ju vypočuje.
713
00:45:20,044 --> 00:45:24,548
{\an8}Moje detské pády sa končievali plačom
714
00:45:24,715 --> 00:45:28,594
{\an8}Ale zrážka našich sŕdc ma nebolela
715
00:45:28,886 --> 00:45:31,097
Farby vybledli
716
00:45:31,263 --> 00:45:33,432
Keď podľahli sme zlým časom
717
00:45:33,599 --> 00:45:38,813
{\an8}Zopsul si sa, mňa živili vnady tela
718
00:45:40,981 --> 00:45:45,111
{\an8}O chvíľu sa skončí moja pozemská púť
719
00:45:45,403 --> 00:45:49,573
{\an8}Nepotrvá už dlho a ostaneš tu sám
720
00:45:49,865 --> 00:45:54,578
{\an8}Tak kto ti zajtra môže pomoc ponúknuť?
721
00:45:54,745 --> 00:46:00,376
{\an8}Keď mi zazvonia do hrobu, ostaneš tu sám
722
00:46:02,795 --> 00:46:06,966
A len ja viem, keď tvoje oči plakali
723
00:46:07,133 --> 00:46:11,053
Poznám dušu, o ktorú bojuješ
724
00:46:11,220 --> 00:46:15,766
{\an8}Škoda, že som lós, ktorý vyžrebovali
725
00:46:15,933 --> 00:46:23,691
{\an8}Keď ma tu nebude, čo si počneš?
726
00:46:25,526 --> 00:46:26,861
Bim-bam, pozrite sa na to!
727
00:46:27,027 --> 00:46:30,448
Rekord večera! Sídlo nepochybne sleduje.
728
00:46:30,614 --> 00:46:32,742
{\an8}Ľudia posielajú dary.
729
00:46:32,908 --> 00:46:34,910
{\an8}Vidíš, čo sa deje, keď niečo robíš?
730
00:46:35,077 --> 00:46:38,080
{\an8}Nemáš najlepšie vyhliadky,
ale nech sú ti naklonené.
731
00:46:38,247 --> 00:46:39,415
Ďakujem, že si tu.
732
00:46:39,582 --> 00:46:41,333
Slečna Lucy Gray, 12. obvod.
733
00:46:41,500 --> 00:46:42,460
Vy obaja.
734
00:46:42,668 --> 00:46:43,669
Na to priatelia sú.
735
00:46:43,878 --> 00:46:45,671
Aké úžasné, že sme dnes svedkami
736
00:46:45,963 --> 00:46:47,840
{\an8}niekoho posledného vystúpenia.
737
00:46:48,007 --> 00:46:49,175
{\an8}Slečna Lucy Gray, ďakujem.
738
00:46:49,800 --> 00:46:52,970
Choď sa domov vyspať.
Zajtra ťa čaká veľký deň.
739
00:47:57,868 --> 00:48:00,955
{\an8}JED NA POTKANY
740
00:48:02,373 --> 00:48:03,374
Lucy Gray!
741
00:48:06,919 --> 00:48:08,254
Ty žiješ!
742
00:48:08,421 --> 00:48:10,005
To bombardovanie...
743
00:48:10,172 --> 00:48:11,424
zmenilo všetko.
744
00:48:11,716 --> 00:48:13,384
Múry sú zničené.
745
00:48:13,551 --> 00:48:16,053
Takže môžeš ujsť hore na tribúnu.
746
00:48:16,345 --> 00:48:17,847
V zemi je jama.
747
00:48:18,013 --> 00:48:21,142
Vedie do tunela.
Overil som to, môžeš sa tam skryť.
748
00:48:21,308 --> 00:48:23,561
Takže keď začuješ zazvonenie,
749
00:48:23,728 --> 00:48:24,979
vykašleš sa na zbrane v strede
750
00:48:25,271 --> 00:48:28,399
a čo najrýchlejšie pobežíš k tej jame.
751
00:48:28,566 --> 00:48:31,527
A niekde tam dole sa skryješ. Sama.
752
00:48:32,403 --> 00:48:34,780
-Sama? Jessup je môj kamarát.
-Nie.
753
00:48:34,947 --> 00:48:36,824
Po zazvonení už nemôžeš veriť nikomu.
754
00:48:37,116 --> 00:48:38,451
Ani Jessupovi.
755
00:48:39,869 --> 00:48:42,163
Skry sa dole, kým nebude bezpečné vyjsť.
756
00:48:42,329 --> 00:48:45,291
Ďakujem, že sa o mňa staráš.
757
00:48:46,417 --> 00:48:47,960
Nemôžem ťa nechať zomrieť.
758
00:48:48,794 --> 00:48:50,171
Zachránila si ma.
759
00:48:50,755 --> 00:48:52,965
Zachránila si ma, Lucy Gray.
760
00:48:56,093 --> 00:48:57,178
Je mi to ľúto.
761
00:48:58,512 --> 00:49:01,766
Cez deň mám väčšiu nádej, ale po zotmení...
762
00:49:01,932 --> 00:49:02,933
To nič!
763
00:49:06,270 --> 00:49:07,271
To nič.
764
00:49:09,940 --> 00:49:12,151
Dostanem ťa odtiaľto.
765
00:49:13,027 --> 00:49:14,028
Sľubujem.
766
00:49:16,697 --> 00:49:18,324
Naspäť ku Kŕdľu, dobre?
767
00:49:31,003 --> 00:49:32,004
Je to ozajstné?
768
00:49:34,006 --> 00:49:35,091
Povedz!
769
00:49:35,383 --> 00:49:37,134
Ak mám riskovať všetko,
770
00:49:38,135 --> 00:49:41,514
-tá pieseň...
-To bola pomsta, nič viac.
771
00:49:41,680 --> 00:49:44,725
Môj bývalý, Billy Taupe,
ma podviedol so starostovou dcérou.
772
00:49:44,892 --> 00:49:47,019
-Tou zo žrebovania.
-Začala strašne žiarliť.
773
00:49:47,186 --> 00:49:48,687
Prinútila otca, aby prečítal moje meno,
774
00:49:48,896 --> 00:49:51,232
a teraz budú všetci vedieť, čo mi urobili.
775
00:49:54,902 --> 00:49:55,903
Na!
776
00:49:58,489 --> 00:49:59,907
Vezmi si to!
777
00:50:00,199 --> 00:50:03,577
-Nie, je to pridrahé.
-Nie je to dar, ale pôžička.
778
00:50:04,245 --> 00:50:06,205
Nedotýkaj sa toho, čo je vnútri!
779
00:50:06,372 --> 00:50:08,666
Ani to nevdýchni,
lebo aj malé množstvo je smrteľné.
780
00:50:10,459 --> 00:50:12,044
Pozri, videl som...
781
00:50:12,211 --> 00:50:14,880
čo urobí s ľuďmi vojna. Zažil som to.
782
00:50:15,047 --> 00:50:17,299
A príde čas, keď to budeš potrebovať.
783
00:50:17,466 --> 00:50:18,968
Keď budeš musieť konať.
784
00:50:20,094 --> 00:50:22,263
Všetci sme urobili niečo zlé,
aby sme prežili.
785
00:50:26,100 --> 00:50:28,978
Zvíťazíme, Lucy Gray.
786
00:50:31,188 --> 00:50:32,523
Zvíťazíme spoločne.
787
00:50:38,404 --> 00:50:41,323
2. ČASŤ:
CENA
788
00:50:47,997 --> 00:50:49,248
Hore sa! Vstávajte!
789
00:50:50,666 --> 00:50:51,667
Jessup!
790
00:51:06,348 --> 00:51:08,517
Ten váš priateľ. Plinth.
791
00:51:09,143 --> 00:51:11,812
Nájdite mu sedenie pri dverách.
792
00:51:12,646 --> 00:51:15,399
10. Hry o život
793
00:51:15,566 --> 00:51:16,692
Corio!
794
00:51:18,652 --> 00:51:19,862
Ako ti je?
795
00:51:20,029 --> 00:51:21,113
-Lepšie.
-Moment, prosím!
796
00:51:24,533 --> 00:51:25,534
Lepšie.
797
00:51:29,288 --> 00:51:31,457
Však bude rýchlo po všetkom?
798
00:51:33,751 --> 00:51:36,170
Kde to sme? V bani?
799
00:51:36,337 --> 00:51:38,631
Musím si zobrať náradie. Ocko povedal...
800
00:51:38,798 --> 00:51:39,799
Pohyb!
801
00:51:41,717 --> 00:51:44,220
Tak poďme, začíname!
802
00:51:44,678 --> 00:51:46,472
Sadaj, Festus, poďme!
803
00:51:47,390 --> 00:51:49,433
Ako viete, pôjdeme naživo.
804
00:51:49,683 --> 00:51:50,768
Len za to, že nemoderujete,
805
00:51:51,060 --> 00:51:52,770
nie ste z obliga. Pomôžte mi!
806
00:51:52,937 --> 00:51:54,563
Nedajte sa rozptýliť!
807
00:51:54,814 --> 00:51:56,524
Žiadne zívanie, žiadne žuvačky,
808
00:51:56,690 --> 00:51:58,401
brady dole, hlavy hore,
809
00:51:58,567 --> 00:51:59,693
plecia vystreté.
810
00:51:59,860 --> 00:52:01,153
A usmievajte sa!
811
00:52:01,320 --> 00:52:02,780
Na to máme zuby.
812
00:52:04,490 --> 00:52:06,117
Môžeme? Tak začneme.
813
00:52:06,283 --> 00:52:07,284
5,
814
00:52:07,451 --> 00:52:08,494
4,
815
00:52:08,661 --> 00:52:09,787
3,
816
00:52:09,954 --> 00:52:10,955
2...
817
00:52:19,171 --> 00:52:20,381
Dobré ráno!
818
00:52:20,840 --> 00:52:24,093
Som Lucretius „Lucky“ Flickerman.
819
00:52:24,260 --> 00:52:26,721
Muž, ktorého netreba predstavovať.
820
00:52:26,887 --> 00:52:29,390
Hlásateľ počasia, amatérsky kúzelník
821
00:52:29,557 --> 00:52:30,975
a dnes...
822
00:52:32,852 --> 00:52:34,353
môžem so cťou povedať
823
00:52:34,937 --> 00:52:38,482
úplne prvý moderátor Hier o život.
824
00:52:39,525 --> 00:52:42,236
V ruke držím obálku, zapečatenú.
825
00:52:42,403 --> 00:52:44,238
Môj tip na víťaza,
826
00:52:44,530 --> 00:52:46,741
otvorím ju na konci tejto veľkej šou.
827
00:52:46,949 --> 00:52:48,242
No...
828
00:52:49,577 --> 00:52:50,995
Už sú tu. Začíname!
829
00:52:51,162 --> 00:52:52,163
Začíname, všetci!
830
00:52:52,329 --> 00:52:53,414
Veselé Hry o život!
831
00:52:53,622 --> 00:52:55,875
Keď váš účastník zomrie, zmiznite!
832
00:53:03,049 --> 00:53:04,383
Užite si predstavenie!
833
00:53:30,659 --> 00:53:31,744
Postavte sa na značku,
834
00:53:31,911 --> 00:53:33,454
inak budete zastrelení.
835
00:53:38,501 --> 00:53:39,418
Hýb sa!
836
00:54:15,788 --> 00:54:16,997
Marcus!
837
00:54:18,040 --> 00:54:20,876
Bude sa nám lepšie spať,
keď ten nebude v uliciach!
838
00:54:23,254 --> 00:54:24,505
Ste obludy!
839
00:54:24,672 --> 00:54:26,298
Všetci!
840
00:54:31,846 --> 00:54:33,180
10,
841
00:54:33,347 --> 00:54:34,390
9,
842
00:54:34,932 --> 00:54:35,933
8,
843
00:54:36,100 --> 00:54:37,226
7,
844
00:54:37,977 --> 00:54:38,978
6,
845
00:54:39,979 --> 00:54:41,522
-5...
-Jessup!
846
00:54:41,689 --> 00:54:43,232
4,
847
00:54:43,399 --> 00:54:44,984
-3...
-Jessup!
848
00:54:45,484 --> 00:54:46,819
2,
849
00:54:47,528 --> 00:54:48,529
1!
850
00:54:51,157 --> 00:54:52,241
Bež!
851
00:54:55,536 --> 00:54:56,579
Jessup!
852
00:54:59,040 --> 00:55:00,541
Čo to robíš? Uteč!
853
00:55:14,972 --> 00:55:15,973
Jessup!
854
00:55:40,748 --> 00:55:41,749
Jessup!
855
00:55:53,511 --> 00:55:54,553
Jessup!
856
00:55:56,305 --> 00:55:57,765
Musíme ísť, poď!
857
00:55:57,932 --> 00:55:59,392
Musíme vypadnúť!
858
00:56:04,105 --> 00:56:06,524
Dostali sa do podzemia,
ale na to sme pripravení.
859
00:56:06,816 --> 00:56:08,192
-Choďte!
-To, čo vidíte,
860
00:56:08,484 --> 00:56:09,944
sú zábery z bezpečnostných kamier.
861
00:56:10,653 --> 00:56:11,904
Poď!
862
00:56:14,824 --> 00:56:15,699
Poď sem!
863
00:56:17,368 --> 00:56:18,536
Choďte!
864
00:56:21,622 --> 00:56:22,748
Tadeto!
865
00:56:23,040 --> 00:56:25,501
Hy a Sol z druhej strany
prenasledujú Lucy Gray.
866
00:56:27,294 --> 00:56:28,087
Poď!
867
00:56:34,719 --> 00:56:35,970
Nie! Prosím!
868
00:56:37,513 --> 00:56:40,015
Prichádza svorka, zaskočili Hya a Sol.
869
00:56:41,684 --> 00:56:42,727
Nie!
870
00:56:52,027 --> 00:56:54,447
Drevorubač, vlez tam a vytiahni ju!
871
00:56:54,613 --> 00:56:56,031
Tam hlavu strkať nejdem!
872
00:56:56,198 --> 00:56:57,783
Čo keď tam čaká s tehlou?
873
00:56:58,617 --> 00:57:00,161
Mala som naverbovať toho Kosca.
874
00:57:07,543 --> 00:57:08,544
Skončili?
875
00:57:10,588 --> 00:57:11,589
Asi hej.
876
00:57:13,507 --> 00:57:15,843
Detskí diváci, to bolo násilné,
877
00:57:16,010 --> 00:57:18,512
strašné a nechutné.
878
00:57:18,679 --> 00:57:20,222
Slečna Phippsová,
879
00:57:20,389 --> 00:57:23,559
ak idete vracať, tak mimo kamery, prosím.
880
00:57:23,726 --> 00:57:25,436
Zostáva 13 účastníkov.
881
00:57:25,603 --> 00:57:28,481
Rebríčku stále kraľuje Kosec,
882
00:57:28,647 --> 00:57:30,691
kým Coral a jej svorka to chcú zmeniť.
883
00:57:31,275 --> 00:57:34,111
Šesť účastníkov v ťahu za pár minút.
884
00:57:34,278 --> 00:57:35,571
Takýmto tempom
885
00:57:36,363 --> 00:57:37,948
to tu zabalíme raz-dva.
886
00:57:39,325 --> 00:57:40,326
Takže...
887
00:57:40,493 --> 00:57:41,702
tieto rekordné teploty
888
00:57:41,869 --> 00:57:44,080
len predlžujú požiar
889
00:57:44,246 --> 00:57:46,374
v 9. obvode.
890
00:57:46,540 --> 00:57:47,750
Budem to sledovať.
891
00:57:47,917 --> 00:57:49,293
V 10. obvode
892
00:57:49,460 --> 00:57:52,421
tento teplý front zíde na juh
893
00:57:52,588 --> 00:57:54,173
a prinesie mrholenie.
894
00:57:54,340 --> 00:57:55,341
A napokon...
895
00:57:55,633 --> 00:57:57,635
v 12. obvode...
896
00:58:03,015 --> 00:58:04,433
Lamina!
897
00:58:42,513 --> 00:58:43,806
Prosím!
898
00:59:06,662 --> 00:59:08,831
LAMINA
DARY
899
00:59:16,839 --> 00:59:18,632
Sem nabehne tlaková níž,
900
00:59:18,799 --> 00:59:21,343
ktorá prinesie ochladenie
a toľko očakávanú úľavu
901
00:59:21,510 --> 00:59:24,055
našim baníkom, aspoň do večera.
902
00:59:24,221 --> 00:59:25,347
To bolo počasie.
903
00:59:26,390 --> 00:59:28,559
Bola to milosť alebo vražda?
904
00:59:30,269 --> 00:59:32,980
Tak či onak,
tak to dopadne, keď niečo robíte.
905
00:59:33,898 --> 00:59:35,232
Získate si pozornosť.
906
00:59:36,400 --> 00:59:37,651
Občania vám pošlú peniaze.
907
00:59:37,818 --> 00:59:39,570
Keď tie peniaze prídu,
908
00:59:39,737 --> 00:59:43,491
mentor im môže poslať jedlo alebo vodu
909
00:59:43,657 --> 00:59:46,452
pomocou našich nových dronov z vojny,
910
00:59:46,619 --> 00:59:48,454
preprogramovaných na rozpoznávanie tváre.
911
00:59:48,621 --> 00:59:52,583
Aby išiel váš balík
rovno vášmu účastníkovi.
912
00:59:52,750 --> 00:59:54,001
Je tak, Krpec Harrington?
913
00:59:54,168 --> 00:59:55,544
Hej.
914
00:59:56,045 --> 00:59:58,547
Mám tušáka,
že Krpec sa na to práve chystá.
915
00:59:58,839 --> 01:00:00,174
voda
916
01:00:17,900 --> 01:00:18,901
Čože?
917
01:00:35,376 --> 01:00:38,003
Mám na dnes rezerváciu, Flickerman.
918
01:00:38,170 --> 01:00:39,630
Stôl pre dvoch a detská stolička.
919
01:00:39,797 --> 01:00:42,717
Neprídeme načas, ľutujem.
920
01:00:42,883 --> 01:00:45,886
Moderujem Hry o život, 10. ročník,
921
01:00:46,053 --> 01:00:49,223
a trvajú dlhšie, než sme predpokladali,
922
01:00:49,515 --> 01:00:51,434
takže by ma zaujímalo,
či môžeme prísť aj neskôr.
923
01:00:57,148 --> 01:00:59,692
Pozeraním ju nezachránite.
924
01:01:01,193 --> 01:01:03,946
-Čo od nej chcete?
-Nič. Len aby žila.
925
01:01:06,031 --> 01:01:09,285
A Plinthova cena
by bola len čerešnička, však?
926
01:01:11,871 --> 01:01:14,331
Nazdávam sa, že mám na ňu nárok.
927
01:01:15,791 --> 01:01:18,044
Samozrejme, že áno.
928
01:01:20,254 --> 01:01:22,298
Aj cena, aj dievča.
929
01:01:22,798 --> 01:01:25,342
Aké praktické,
že nie ste nútený si vybrať.
930
01:01:25,760 --> 01:01:30,389
Kto podľa vás rozhoduje o cene,
po ktorej tak prahnete?
931
01:01:30,556 --> 01:01:32,058
Preberte sa!
932
01:01:32,391 --> 01:01:35,436
Ak aj Lucy Gray Bairdová nejako zvíťazí,
933
01:01:35,603 --> 01:01:40,316
urobím všetko pre to,
aby ste nedostali ani vindru.
934
01:01:41,108 --> 01:01:43,152
Tak si položte otázku,
935
01:01:43,319 --> 01:01:45,988
ako veľmi vám na nej záleží teraz.
936
01:01:57,875 --> 01:01:59,794
Musíme byť potichu, Jessup.
937
01:02:00,586 --> 01:02:02,004
Chcem si len pospať.
938
01:02:02,296 --> 01:02:03,172
Chceš sa napiť?
939
01:02:12,681 --> 01:02:13,682
Čo si do nej dala?
940
01:02:14,642 --> 01:02:16,894
Nič, Jessup, len som...
941
01:02:18,062 --> 01:02:19,188
Si v poriadku?
942
01:02:20,856 --> 01:02:21,857
To nič.
943
01:02:24,443 --> 01:02:26,612
Jessup, no tak!
944
01:02:26,779 --> 01:02:28,572
Pospi si, dobre?
945
01:02:29,448 --> 01:02:32,535
Ja viem, to nič.
946
01:02:40,501 --> 01:02:42,253
Pán Snow!
947
01:02:43,087 --> 01:02:44,088
Čo sa deje?
948
01:02:44,797 --> 01:02:45,965
Ide o Lucy Gray?
949
01:02:46,507 --> 01:02:49,760
Pokiaľ neskrotíte
toho svojho vyšinutého spolužiaka,
950
01:02:49,927 --> 01:02:53,222
môže byť pre vás rovno mŕtva.
951
01:02:55,015 --> 01:02:56,475
Sejanus?
952
01:02:56,642 --> 01:02:58,477
Omrvinky, ak sa nemýlim.
953
01:02:58,644 --> 01:03:02,106
Obživa pre padnutého druha
na jeho poslednú cestu.
954
01:03:02,273 --> 01:03:04,191
Povery z 2. obvodu.
955
01:03:04,442 --> 01:03:06,569
Nájdem mierotvorcu, ktorého podplatil,
956
01:03:06,736 --> 01:03:09,155
aby ho tam pustil, a vyrežem mu jazyk.
957
01:03:09,321 --> 01:03:11,157
A zatiaľ...
958
01:03:11,323 --> 01:03:14,744
potrebujem niekoho,
kto ho odtiaľ okamžite dostane.
959
01:03:14,910 --> 01:03:16,370
Pošlite tam mierotvorcov!
960
01:03:16,537 --> 01:03:19,915
Aby vzal nohy na plecia
a skryl sa ako králik?
961
01:03:20,082 --> 01:03:24,253
Felix Ravinstill bojuje
v nemocnici o život, pán Snow.
962
01:03:24,420 --> 01:03:28,591
Nedovolím, aby si rebeli
ďalej strieľali z mojich hier!
963
01:03:28,758 --> 01:03:31,594
Ak stratíme kontrolu nad arénou,
964
01:03:31,761 --> 01:03:36,140
môžeme rovno zatrúbiť obvodom do revolúcie!
965
01:03:36,891 --> 01:03:39,060
Vy ste sa rozhodli
priateliť s tým radikálom.
966
01:03:40,770 --> 01:03:42,521
Chcete, aby dnes zničil hry?
967
01:03:42,688 --> 01:03:45,024
Bude to vyzerať horšie,
ak nás účastníci zabijú dvoch.
968
01:03:45,191 --> 01:03:46,817
Tak sa nedajte!
969
01:03:47,359 --> 01:03:50,071
Ktovie? Dostaňte ho odtiaľ bez ujmy,
970
01:03:51,030 --> 01:03:53,699
a pošepkám vaše meno do ucha jeho otcovi.
971
01:03:55,368 --> 01:03:57,495
Stále chcete Plinthovu cenu, nie?
972
01:03:58,871 --> 01:04:01,332
Zmrazím obraz na jednu hodinu.
973
01:04:01,499 --> 01:04:05,044
Potom by si to už ľudia zrejme všimli.
974
01:04:30,903 --> 01:04:32,321
Užite si predstavenie!
975
01:05:20,953 --> 01:05:22,413
Ja že pošlú moju mati.
976
01:05:24,206 --> 01:05:25,624
Kiežby!
977
01:05:30,504 --> 01:05:31,630
Radšej choď, Corio!
978
01:05:31,797 --> 01:05:33,966
Naozaj by som rád.
979
01:05:34,133 --> 01:05:35,342
Ale sľúbil som, že aj s tebou.
980
01:05:36,385 --> 01:05:37,386
Prečo?
981
01:05:38,679 --> 01:05:40,222
Lebo si môj priateľ.
982
01:05:41,390 --> 01:05:43,601
Musel som. Ísť sem, pred kamery.
983
01:05:43,893 --> 01:05:46,270
Myslíš, že toto niekto sleduje?
984
01:05:46,437 --> 01:05:48,314
Gaulová vypla kamery.
985
01:05:48,481 --> 01:05:51,358
Ak ťa tu zabijú,
povie, že si zomrel na chrípku.
986
01:05:55,404 --> 01:05:57,990
Rozhodni sa hneď teraz!
987
01:05:58,741 --> 01:06:01,702
Chceš sa biť s účastníkmi, či za nich?
988
01:06:01,869 --> 01:06:04,121
Lebo ak chceš niečo zmeniť, musíš žiť.
989
01:06:04,330 --> 01:06:06,749
Ako mám niečo zmeniť tam vonku?
990
01:06:06,916 --> 01:06:08,250
Si bohatý.
991
01:06:08,417 --> 01:06:10,753
Inteligentný. Angažovaný.
992
01:06:11,170 --> 01:06:13,339
Ako jediný si odporoval Gaulovej, však?
993
01:06:18,511 --> 01:06:21,430
Ak hneď neodídeme, je po nás.
994
01:06:22,056 --> 01:06:23,057
Poď so mnou!
995
01:06:23,224 --> 01:06:26,227
Miň otcove peniaze, urob niečo zmysluplné!
996
01:06:26,602 --> 01:06:28,646
Inak budeš len
ďalšia mŕtvola v Gaulovej vojne.
997
01:06:30,439 --> 01:06:31,524
Prosím!
998
01:06:32,233 --> 01:06:33,234
Ver mi!
999
01:06:35,236 --> 01:06:36,237
Tak dobre.
1000
01:06:37,947 --> 01:06:39,490
Poď!
1001
01:06:42,743 --> 01:06:43,744
Utekaj!
1002
01:06:53,212 --> 01:06:54,755
Vstávaj! Rýchlo k bráne!
1003
01:06:59,593 --> 01:07:00,594
Nechcem ti ublížiť!
1004
01:07:04,265 --> 01:07:05,683
Užite si predstavenie!
1005
01:07:19,447 --> 01:07:20,448
Poď, vstávaj!
1006
01:07:23,367 --> 01:07:24,035
Rýchlo!
1007
01:07:24,326 --> 01:07:25,578
Otvorte!
1008
01:07:35,087 --> 01:07:37,048
Sleduj obrazovky, fešák!
1009
01:07:37,214 --> 01:07:39,467
Lebo ty si mi dnes možno ušiel,
1010
01:07:40,217 --> 01:07:42,094
ale na rade je to tvoje vtáčatko.
1011
01:07:43,721 --> 01:07:44,597
Poďme!
1012
01:07:50,311 --> 01:07:51,312
Mrzí ma to.
1013
01:07:51,479 --> 01:07:53,022
Corio, mrzí ma to!
1014
01:07:55,191 --> 01:07:56,108
Všetko.
1015
01:08:02,823 --> 01:08:04,116
Môj otec.
1016
01:08:05,659 --> 01:08:07,036
Nech sa kupovanie začne!
1017
01:08:16,003 --> 01:08:17,004
Mati!
1018
01:08:19,465 --> 01:08:21,592
Musel som niečo urobiť.
1019
01:08:31,102 --> 01:08:33,854
Snehová smršť ho zasiahla...
1020
01:08:34,021 --> 01:08:35,231
zasiahla prudko.
1021
01:08:35,523 --> 01:08:37,483
Zasiahla ho prudko
1022
01:08:37,650 --> 01:08:40,152
a chlapec je teraz...
1023
01:08:45,574 --> 01:08:48,369
Vidím, že nadnes máte hier dosť.
1024
01:08:50,037 --> 01:08:51,037
Sadnite si!
1025
01:08:51,205 --> 01:08:52,790
Zašijem vám to.
1026
01:08:53,791 --> 01:08:56,919
Kto by to bol povedal,
že chlapec Crassa Snowa
1027
01:08:57,086 --> 01:09:00,214
bude raz bojovať v aréne o život?
1028
01:09:03,008 --> 01:09:06,887
Čo sa tam stalo,
to je ľudská prirodzenosť bez príkras.
1029
01:09:08,222 --> 01:09:11,809
Poháňaní hrôzou, že sa staneme korisťou,
1030
01:09:11,976 --> 01:09:14,769
vidíte, ako rýchlo sa z nás stane predátor?
1031
01:09:15,688 --> 01:09:18,773
Ako rýchlo zmizne civilizovanosť?
1032
01:09:19,608 --> 01:09:21,277
Účastníci nemajú na výber.
1033
01:09:21,443 --> 01:09:22,945
Hovorím o vás.
1034
01:09:24,947 --> 01:09:28,200
Vaše slušné spôsoby, vzdelanie, pôvod,
1035
01:09:28,367 --> 01:09:31,287
v okamihu opadnuté,
1036
01:09:31,454 --> 01:09:35,791
zostal len chlapec s palicou,
čo ubil druhého, aby prežil.
1037
01:09:41,671 --> 01:09:44,633
Chcete druhých chrániť, pán Snow?
1038
01:09:45,342 --> 01:09:47,260
Veliť im ako váš otec?
1039
01:09:49,388 --> 01:09:52,808
Potom musíte pochopiť,
čo ľudské bytosti sú.
1040
01:09:53,224 --> 01:09:55,102
A ako ich ovládať.
1041
01:10:00,983 --> 01:10:04,028
PRÍKAZ NA VYSŤAHOVANIE
1042
01:10:13,454 --> 01:10:16,082
Dnes ma poslali do arény, Tigris.
1043
01:10:16,290 --> 01:10:17,500
Čože?
1044
01:10:18,250 --> 01:10:19,543
Po Sejanusa.
1045
01:10:21,128 --> 01:10:23,297
Čo sa stalo? Je ti niečo?
1046
01:10:23,464 --> 01:10:24,840
Zabil som účastníka.
1047
01:10:26,675 --> 01:10:27,802
Chlapca.
1048
01:10:29,220 --> 01:10:31,597
To muselo byť strašné!
1049
01:10:31,972 --> 01:10:33,265
Bolo.
1050
01:10:35,601 --> 01:10:36,644
Potom prišiel pocit...
1051
01:10:39,355 --> 01:10:40,564
moci.
1052
01:10:44,026 --> 01:10:45,361
Corio...
1053
01:10:46,779 --> 01:10:49,073
Viem, že chceš byť ako tvoj otec,
1054
01:10:49,281 --> 01:10:52,910
ale najviac si na ňom pamätám,
1055
01:10:54,286 --> 01:10:56,122
že v očiach...
1056
01:10:57,039 --> 01:10:58,916
mal len nenávisť.
1057
01:10:59,709 --> 01:11:02,878
Nemusíš zaplatiť rovnakú cenu,
len aby si prežil.
1058
01:11:03,379 --> 01:11:04,880
Ľudia môžu byť dobrí.
1059
01:11:07,091 --> 01:11:09,969
Ty môžeš byť dobrý. Si dobrý.
1060
01:11:10,845 --> 01:11:12,430
Len tomu uver.
1061
01:11:17,768 --> 01:11:20,354
Hore sa, moji sídelní priatelia!
1062
01:11:20,521 --> 01:11:23,441
Som Lucky Flickerman
a vitajte na dni číslo dva
1063
01:11:23,607 --> 01:11:25,735
10. Hier o život.
1064
01:11:25,943 --> 01:11:29,155
Kým väčšina z vás v noci sladko spala,
1065
01:11:29,321 --> 01:11:31,615
prihodilo sa niečo nadmieru zaujímavé.
1066
01:11:31,824 --> 01:11:35,536
Steh z 8. obvodu, zmasakrovaný.
1067
01:11:35,745 --> 01:11:39,248
Ktorý z tých zverov
zabil Steha z 8. obvodu?
1068
01:11:39,415 --> 01:11:40,624
Vlastne je to jedno.
1069
01:11:40,791 --> 01:11:41,917
Ostáva 10 účastníkov.
1070
01:11:42,126 --> 01:11:44,670
Na vrchole rebríčka stále Kosec.
1071
01:11:44,837 --> 01:11:47,006
Neukázali, čo sa stalo tomu chlapcovi.
1072
01:11:47,173 --> 01:11:50,259
Jednoznačne ho zabili tam na mieste.
Všade sú kamery. Nedáva to zmysel.
1073
01:11:50,426 --> 01:11:52,344
Vraj sú to staré kamery, Lyssie.
1074
01:11:52,511 --> 01:11:53,929
Určite ho dala dole Coral.
1075
01:11:54,138 --> 01:11:55,723
Festus, sadni si!
1076
01:11:56,640 --> 01:11:57,641
Tam, kde včera.
1077
01:12:10,946 --> 01:12:12,364
Čo si mi to urobila?
1078
01:12:12,573 --> 01:12:14,033
Lyssie, čo to robí?
1079
01:12:14,200 --> 01:12:16,452
Niečo sa deje.
Takto by sa proti nej neobrátil.
1080
01:12:16,619 --> 01:12:19,455
-Jessup ide po Lucy Gray.
-Choď na tribúnu!
1081
01:12:19,663 --> 01:12:20,831
Stoj!
1082
01:12:22,625 --> 01:12:25,044
-Čo si mi to urobila?
-Nič!
1083
01:12:26,295 --> 01:12:28,464
Obaja účastníci sú z 12. obvodu.
1084
01:12:28,631 --> 01:12:30,800
Obvod sa obrátil sám proti sebe.
1085
01:12:31,384 --> 01:12:32,635
Počkať, pozri!
1086
01:12:32,843 --> 01:12:33,928
Tá pena!
1087
01:12:34,845 --> 01:12:36,263
To bude besnota.
1088
01:12:36,472 --> 01:12:38,933
To uhryznutie. Vo vlaku.
1089
01:12:39,141 --> 01:12:40,142
Pošli mu vodu!
1090
01:12:40,810 --> 01:12:41,727
Čože?
1091
01:12:41,977 --> 01:12:44,230
Pamätáš si tie vojnové plagáty?
1092
01:12:44,397 --> 01:12:46,774
Keď máš besnotu, bojíš sa vody.
Pošli mu drona!
1093
01:12:46,941 --> 01:12:48,984
-Odplašiť ho?
-Áno!
1094
01:12:49,151 --> 01:12:50,486
Preč od nej!
1095
01:12:51,153 --> 01:12:52,154
Jessup skončil.
1096
01:12:52,363 --> 01:12:55,032
Lyssie, môžeš mu ju poslať len ty.
1097
01:12:56,951 --> 01:12:59,662
Slečna Vickersová
sa už nakláňa nad komunipad!
1098
01:13:00,037 --> 01:13:01,038
Ďakujem!
1099
01:13:01,247 --> 01:13:02,456
Posiela drona.
1100
01:13:02,623 --> 01:13:03,791
Nemám byť na čo hrdá.
1101
01:13:05,042 --> 01:13:06,335
Prosím!
1102
01:13:07,336 --> 01:13:09,964
Čo mi je? Čo si mi to urobila?
1103
01:13:22,977 --> 01:13:23,978
Jessup?
1104
01:13:36,490 --> 01:13:38,325
Nenechám ťa samého.
1105
01:13:39,493 --> 01:13:40,494
Dobre?
1106
01:13:43,330 --> 01:13:45,833
Ty si dával pozor na mňa, teraz ja na teba.
1107
01:13:46,792 --> 01:13:48,836
Spi, Jessup!
1108
01:13:57,970 --> 01:13:59,013
Dobre.
1109
01:14:14,111 --> 01:14:15,780
Už ideme!
1110
01:14:18,741 --> 01:14:20,034
To nie!
1111
01:14:22,036 --> 01:14:23,704
Lucy Gray!
1112
01:14:24,330 --> 01:14:25,706
Ani sa nehni!
1113
01:14:29,377 --> 01:14:31,712
No aha! Svorka robí, čo vie najlepšie.
1114
01:14:31,879 --> 01:14:32,963
Obkľučovať.
1115
01:14:33,130 --> 01:14:34,924
Lucy Gray zahnaná do kúta.
1116
01:14:35,132 --> 01:14:36,926
Mizzen roztáča sieť.
1117
01:14:37,051 --> 01:14:38,052
voda
1118
01:14:38,260 --> 01:14:40,262
Pán Snow ťuká do komunipadu.
1119
01:14:46,769 --> 01:14:48,270
Coral, prenecháš mi ju?
1120
01:14:49,063 --> 01:14:50,064
Ani náhodou!
1121
01:15:09,083 --> 01:15:10,668
Tie drony nie sú veľmi dobré.
1122
01:15:11,043 --> 01:15:12,503
Nemôžeš útočiť na účastníkov!
1123
01:15:12,670 --> 01:15:13,921
Len posielam vodu.
1124
01:15:26,809 --> 01:15:29,353
Vy blbci!
1125
01:15:29,562 --> 01:15:31,856
Ako vám mohla utiecť?
1126
01:15:32,022 --> 01:15:33,023
Nič som nevidel.
1127
01:15:35,025 --> 01:15:37,486
Pozbieraj tú vodu, drevorubač!
1128
01:15:37,695 --> 01:15:38,988
A keď budeš mať hotovo,
1129
01:15:39,196 --> 01:15:41,198
vy dvaja budete strážiť ten trám,
1130
01:15:41,365 --> 01:15:44,535
kým nedostaneme aspoň
tú tvoju kamošku z domu.
1131
01:15:53,711 --> 01:15:54,545
Teraz!
1132
01:16:13,731 --> 01:16:14,940
Urob to teraz!
1133
01:17:33,561 --> 01:17:35,938
A zase. Pád...
1134
01:17:36,147 --> 01:17:39,150
končí hru jedného z účastníkov.
1135
01:17:40,985 --> 01:17:41,986
Preberte sa!
1136
01:17:43,779 --> 01:17:45,990
Lucy Gray v pohybe!
1137
01:17:46,157 --> 01:17:48,200
Ako aj Krpec Harrington. Ďakujeme!
1138
01:18:14,226 --> 01:18:15,269
Ste mi nanič!
1139
01:18:20,066 --> 01:18:24,403
Kiežby sme mali
v tej šachte kameru, ale nemáme.
1140
01:18:24,570 --> 01:18:27,031
Ale budeme, na budúci rok.
1141
01:18:35,039 --> 01:18:36,874
Myslíš, že si tú vodu zaslúžiš, Tanner?
1142
01:18:42,088 --> 01:18:44,256
Pozri! Veď si povedala,
1143
01:18:44,423 --> 01:18:46,592
strážte ten trám!
1144
01:18:59,313 --> 01:19:00,398
Coral!
1145
01:19:00,564 --> 01:19:01,941
To je Nitka!
1146
01:19:02,817 --> 01:19:04,151
Tá krpatá z ôsmeho.
1147
01:19:04,819 --> 01:19:06,112
To bude hračka.
1148
01:19:12,451 --> 01:19:14,245
Ostáva sedem účastníkov.
1149
01:19:14,412 --> 01:19:16,622
Neúprosný Mizzen, prefíkaná Coral,
1150
01:19:16,831 --> 01:19:18,457
zradný Treech, Dill, Kosec
1151
01:19:18,666 --> 01:19:22,586
a osamelé bežkyne malá Nitka a Lucy Gray.
1152
01:19:33,556 --> 01:19:34,765
A koho to máme tu?
1153
01:19:36,434 --> 01:19:37,727
Chorú Dill.
1154
01:19:37,935 --> 01:19:39,603
Chodiacu tuberkulózu.
1155
01:20:11,844 --> 01:20:12,678
Dill?
1156
01:20:16,849 --> 01:20:17,892
Dill, vstávaj!
1157
01:20:20,644 --> 01:20:21,645
Dill!
1158
01:20:22,104 --> 01:20:23,105
Nie!
1159
01:20:24,356 --> 01:20:25,357
Čo sa stalo?
1160
01:20:26,609 --> 01:20:27,610
Dill?
1161
01:20:31,906 --> 01:20:33,115
Dill, preber sa!
1162
01:20:34,033 --> 01:20:35,034
Dill!
1163
01:21:49,233 --> 01:21:50,901
Práve strhol zástavu.
1164
01:22:16,427 --> 01:22:18,512
Teraz ma potrestáte?
1165
01:22:22,725 --> 01:22:24,226
Teraz ma potres--
1166
01:22:26,395 --> 01:22:27,897
Občania Sídla,
1167
01:22:28,105 --> 01:22:32,318
obávam sa, že musím prerušiť hry,
aby som vám oznámila tragickú stratu.
1168
01:22:32,485 --> 01:22:34,612
Ktorá sa týka nás všetkých.
1169
01:22:34,945 --> 01:22:36,781
{\an8}Felix Ravinstill,
1170
01:22:36,947 --> 01:22:39,200
{\an8}syn nášho milovaného prezidenta,
1171
01:22:39,533 --> 01:22:42,161
{\an8}dnes ráno podľahol zraneniam,
1172
01:22:42,328 --> 01:22:45,122
ktoré utrpel
počas rebelského bombardovania.
1173
01:22:45,456 --> 01:22:48,167
{\an8}Vonku v obvodoch
1174
01:22:48,209 --> 01:22:51,962
{\an8}budú oslavovať
smrť tohto chlapca ako triumf.
1175
01:22:52,505 --> 01:22:58,219
{\an8}Nedovolím, aby moje hry
priniesli nepriateľom takéto víťazstvo.
1176
01:22:58,427 --> 01:23:00,805
{\an8}Prisahám, tu a teraz,
1177
01:23:01,430 --> 01:23:04,683
{\an8}že než dnes zapadne slnko,
1178
01:23:04,850 --> 01:23:08,687
{\an8}našu arénu obostrie dúha skazy.
1179
01:23:08,854 --> 01:23:13,192
Aj keby to malo znamenať,
že hry nebudú mať víťaza.
1180
01:23:17,822 --> 01:23:20,491
Doneste mi vypiť! Hneď teraz!
1181
01:23:41,554 --> 01:23:44,598
Pustite ma za doktorkou Gaulovou, okamžite!
1182
01:23:52,148 --> 01:23:53,649
Choď si po kopiju a vylez hore!
1183
01:23:53,899 --> 01:23:56,736
Čo najviac ju odtlač. Ver mi. Choď!
1184
01:24:00,573 --> 01:24:02,032
Idete prosiť o jej život?
1185
01:24:03,826 --> 01:24:04,869
Nie.
1186
01:24:05,661 --> 01:24:07,496
Nie, ide o stehy...
1187
01:24:07,997 --> 01:24:09,582
povolili.
1188
01:24:10,332 --> 01:24:12,501
Nechcem, aby sa lekári vypytovali.
1189
01:24:13,586 --> 01:24:14,670
Sadnite si sem!
1190
01:24:14,920 --> 01:24:16,047
Vyzlečte si košeľu!
1191
01:24:31,854 --> 01:24:33,064
Ticho!
1192
01:24:33,314 --> 01:24:35,441
Niekde tam hore je.
1193
01:24:37,151 --> 01:24:38,235
Bude to bolieť.
1194
01:24:49,413 --> 01:24:51,832
Voláme ich tárajky.
1195
01:24:52,541 --> 01:24:56,170
Za vojny sme ich vysielali
odpočúvať rozhovory rebelov,
1196
01:24:56,337 --> 01:24:58,839
aby nám ich potom
odšvitorili slovo po slove.
1197
01:24:59,799 --> 01:25:00,800
Sledujte!
1198
01:25:07,181 --> 01:25:10,142
Experiment zlyhal,
ale niečo sme sa naučili.
1199
01:25:11,060 --> 01:25:13,270
Teraz ich zbieram po obvodoch
1200
01:25:13,479 --> 01:25:16,232
a zisťujem, ako ich lepšie využiť.
1201
01:25:18,025 --> 01:25:22,071
Experiment zlyhal,
ale veľa sme sa naučili.
1202
01:25:29,578 --> 01:25:31,205
Na pipi, vtáčik!
1203
01:25:38,754 --> 01:25:39,964
Neboj sa!
1204
01:25:40,589 --> 01:25:41,841
Neutekaj!
1205
01:25:43,259 --> 01:25:45,302
Lucy!
1206
01:25:45,553 --> 01:25:48,806
Uvidíme sa v auditóriu na finále, pán Snow.
1207
01:25:48,973 --> 01:25:50,933
Môžete byť na seba hrdý.
1208
01:25:51,475 --> 01:25:55,688
To vaše vtáčatko Lucy Gray
predviedlo skvelú šou.
1209
01:26:41,817 --> 01:26:44,403
Ticho! Počúvaj!
1210
01:27:08,052 --> 01:27:09,053
Coral!
1211
01:27:18,187 --> 01:27:19,188
Lucy Gray je v poriadku?
1212
01:27:19,438 --> 01:27:20,648
Nie nadlho.
1213
01:27:23,567 --> 01:27:25,027
Už ťa mám, sláviček!
1214
01:27:25,736 --> 01:27:26,737
Počkať!
1215
01:27:26,987 --> 01:27:28,197
Čo je Treechovi?
1216
01:27:35,371 --> 01:27:37,623
Urobila mu niečo Coral?
1217
01:27:45,256 --> 01:27:46,632
Uteč!
1218
01:27:46,799 --> 01:27:47,800
Čo mu urobila?
1219
01:27:50,428 --> 01:27:53,097
Rozbroje vo vojsku! Treech padol.
1220
01:27:53,264 --> 01:27:54,849
Majte sa pekne, slečna Sickleová!
1221
01:28:39,226 --> 01:28:41,562
To neveští nič dobré.
1222
01:28:43,647 --> 01:28:45,483
Nech to funguje!
1223
01:28:50,237 --> 01:28:52,531
Nebola by sranda, keby to boli cukríky?
1224
01:28:56,952 --> 01:28:58,496
Už je koniec?
1225
01:28:59,372 --> 01:29:01,665
-Môžeme už ísť domov?
-Nitka!
1226
01:29:02,249 --> 01:29:03,793
-Nitka!
-Prosím!
1227
01:29:04,877 --> 01:29:06,295
Nitka!
1228
01:29:12,259 --> 01:29:14,678
Žiadne cukríky! A je po Nitke!
1229
01:29:28,943 --> 01:29:30,778
Mizzen, rozlúčte sa!
1230
01:29:41,914 --> 01:29:43,165
Lucy Gray, počkaj!
1231
01:29:48,713 --> 01:29:50,172
Lucy, prosím ťa!
1232
01:29:52,383 --> 01:29:53,384
To nie je fér!
1233
01:29:54,135 --> 01:29:55,386
Nie je!
1234
01:29:55,928 --> 01:29:58,055
Predsa som ich nepozabíjala zbytočne!
1235
01:30:06,856 --> 01:30:09,483
A týmto sa lúčime s Festusom Creedom.
1236
01:30:09,650 --> 01:30:10,776
Príjemné prázdniny!
1237
01:30:11,444 --> 01:30:15,448
Teraz dúha obostrie poslednú.
1238
01:30:20,911 --> 01:30:22,455
Vyhrala.
1239
01:30:23,497 --> 01:30:24,874
Je koniec, vyhrala!
1240
01:30:25,416 --> 01:30:26,667
Pustite ju odtiaľ!
1241
01:30:26,917 --> 01:30:29,045
O tom rozhoduje niekto iný.
1242
01:30:42,308 --> 01:30:45,770
Si na ceste do neba
1243
01:30:46,562 --> 01:30:49,607
Do sladkého záhrobia
1244
01:30:49,857 --> 01:30:53,903
Som tam s tebou jednou nohou
1245
01:30:54,987 --> 01:30:57,406
No kým sa tam stretneme
1246
01:30:57,573 --> 01:30:59,450
Naše duše nemenné
1247
01:30:59,700 --> 01:31:01,285
Nedám si
1248
01:31:01,619 --> 01:31:04,663
Tu dolu pohov
1249
01:31:04,914 --> 01:31:06,499
Budem bežať rýchlo k tebe
1250
01:31:06,749 --> 01:31:09,418
-Doktora Gaulová, vyhrala.
-Keď dospievam svoju pieseň
1251
01:31:10,169 --> 01:31:12,004
Je koniec, pustite ju!
1252
01:31:12,421 --> 01:31:14,507
Keď vyložím tromf z rukáva
1253
01:31:14,924 --> 01:31:16,592
Prečo na ňu neútočia?
1254
01:31:18,135 --> 01:31:21,138
Asi pre ten spev. Upokojuje ich.
1255
01:31:21,389 --> 01:31:23,182
Nemôže spievať večne.
1256
01:31:23,724 --> 01:31:25,601
Dobehnem ťa zaiste
1257
01:31:25,768 --> 01:31:29,021
Keď do dna svoj kalich vypijem
1258
01:31:29,188 --> 01:31:32,191
Keď priateľov si užijem
1259
01:31:32,358 --> 01:31:35,403
Keď odznie dávne rekviem
1260
01:31:35,569 --> 01:31:38,364
Keď všetky slzy vyroním
1261
01:31:38,531 --> 01:31:40,783
Keď svoje strachy pokorím
1262
01:31:40,991 --> 01:31:45,955
Na tomto našom svete
1263
01:31:46,205 --> 01:31:51,293
Keď po poslednej vete neostane nič
1264
01:31:51,752 --> 01:31:53,713
Prinesiem ti novinky
1265
01:31:53,879 --> 01:31:56,716
Keď v tanci zničím topánky
1266
01:31:56,966 --> 01:31:59,635
Keď moje telo doslúži
1267
01:31:59,802 --> 01:32:02,430
A loď uviazne na súši
1268
01:32:02,596 --> 01:32:04,932
Na konci octne sa moja žitia púť
1269
01:32:05,099 --> 01:32:09,019
Do plachiet nebude vietor viacej duť
1270
01:32:09,186 --> 01:32:13,315
Na tomto našom svete
1271
01:32:13,482 --> 01:32:18,070
Keď po poslednej vete neostane nič
1272
01:32:23,242 --> 01:32:26,328
Keď budem raz čistá ako ľaliový kvet
1273
01:32:26,746 --> 01:32:33,586
O mojej láske viac pochybností niet
1274
01:32:36,964 --> 01:32:41,886
Na tomto našom svete
1275
01:32:43,929 --> 01:32:48,893
Keď po poslednej vete neostane nič
1276
01:32:52,772 --> 01:32:54,774
Doktorka Gaulová, prosím!
1277
01:32:55,024 --> 01:32:56,609
Pustite ju!
1278
01:32:58,027 --> 01:32:59,111
Pustite ju!
1279
01:32:59,445 --> 01:33:01,155
Pustite ju!
1280
01:33:12,333 --> 01:33:15,586
Kto bude sledovať hry, keď nebude víťaz?
1281
01:33:23,677 --> 01:33:24,678
Pustite ju!
1282
01:33:26,430 --> 01:33:28,641
Vyhrala! Lucy Gray!
1283
01:33:28,808 --> 01:33:32,812
Víťazom 10. Hier o život
je Coriolanus Snow!
1284
01:33:33,729 --> 01:33:35,815
Áno!
1285
01:33:36,690 --> 01:33:37,942
Gratulujem!
1286
01:33:41,404 --> 01:33:42,279
Hry!
1287
01:33:43,239 --> 01:33:44,907
A tohto som...
1288
01:33:45,074 --> 01:33:47,118
tipol!
1289
01:33:47,827 --> 01:33:48,828
Tigris!
1290
01:33:49,328 --> 01:33:51,163
Snow!
1291
01:34:04,510 --> 01:34:05,970
Lucy Gray?
1292
01:34:27,408 --> 01:34:30,119
Varoval som vás, pán Snow.
1293
01:34:30,453 --> 01:34:32,204
Podvádzanie sa trestá.
1294
01:34:33,622 --> 01:34:36,000
Poetickejšie, než by som čo i len dúfal.
1295
01:34:36,250 --> 01:34:37,501
Kde je Lucy Gray?
1296
01:34:37,752 --> 01:34:41,130
Keby som bol vami,
viac by ma trápilo vlastné prežitie.
1297
01:34:42,089 --> 01:34:43,591
Aké príhodné,
1298
01:34:43,758 --> 01:34:47,762
že obaja vaši rodičia
boli v tej veľkej chvíli s vami.
1299
01:34:48,345 --> 01:34:49,597
Tá pudrenka...
1300
01:34:49,847 --> 01:34:53,392
Rozmýšľam, koľkokrát som videl vašu matku,
1301
01:34:53,684 --> 01:34:56,353
ako si ňou pudrovala tú krásnu tvár?
1302
01:34:57,104 --> 01:34:58,230
No tak!
1303
01:34:58,481 --> 01:35:01,817
Obaja vieme,
že tá z 11-teho nezomrela na chorobu.
1304
01:35:02,401 --> 01:35:04,445
Alebo ten drevorubač zo siedmeho.
1305
01:35:04,612 --> 01:35:06,197
A tá stará vreckovka...
1306
01:35:06,781 --> 01:35:09,283
našli sme ju v hadej nádrži, príznačne,
1307
01:35:10,534 --> 01:35:13,496
a tá vás odsudzuje iniciálkami vášho otca.
1308
01:35:14,872 --> 01:35:18,292
Vaša rodina tie peniaze
z ceny nikdy neuvidí.
1309
01:35:20,002 --> 01:35:22,755
Prezident Ravinstill ponechal
formu vášho trestu na mňa
1310
01:35:22,922 --> 01:35:26,092
a ja vás posielam do obvodov,
kde budete slúžiť Sídlu
1311
01:35:26,342 --> 01:35:29,637
v exile po dobu 20 rokov
1312
01:35:29,804 --> 01:35:32,181
ako radový mierotvorský pešiak.
1313
01:35:38,479 --> 01:35:40,022
Počuješ, chlapče?
1314
01:35:42,274 --> 01:35:43,567
Konečne!
1315
01:35:45,069 --> 01:35:46,779
Zvuk snehu...
1316
01:35:47,905 --> 01:35:49,407
keď padá.
1317
01:35:53,411 --> 01:35:56,997
3. ČASŤ:
MIEROTVORCA
1318
01:36:10,970 --> 01:36:12,012
Ôsmy!
1319
01:36:12,722 --> 01:36:14,640
Pošlite ma do 12-teho!
1320
01:36:20,104 --> 01:36:21,522
Prosím!
1321
01:36:36,328 --> 01:36:39,331
Aj som si myslel, že ťa tu nájdem, samého.
1322
01:36:40,666 --> 01:36:42,501
-Sejanus, čo tu robíš?
-Čo myslíš?
1323
01:36:42,668 --> 01:36:44,545
Potom, čo som spravil v aréne,
1324
01:36:45,171 --> 01:36:48,591
otec kúpil Akadémii novú telocvičňu,
len aby som dostal diplom.
1325
01:36:49,175 --> 01:36:52,970
Prosil ma, aby som nešiel,
ale keď som zistil, kam posielajú teba,
1326
01:36:54,388 --> 01:36:56,640
neudržali by ma tam párom volov.
1327
01:36:56,807 --> 01:36:58,851
Skoro som nestihol vlak pre to blbé koleno,
1328
01:36:59,018 --> 01:37:00,352
ale to nič.
1329
01:37:01,437 --> 01:37:03,314
Dali mi na bolesť morfalín.
1330
01:37:03,481 --> 01:37:05,191
Ty ideš dobrovoľne?
1331
01:37:05,357 --> 01:37:09,737
Možno, keď prejdem základ,
stanem sa medikom.
1332
01:37:09,904 --> 01:37:11,489
Niečo tu naozaj zmením.
1333
01:37:11,655 --> 01:37:13,240
Ako si povedal.
1334
01:37:14,492 --> 01:37:16,577
Nepovedali nám, čo si urobil.
1335
01:37:16,911 --> 01:37:18,329
Podvádzal som.
1336
01:37:19,205 --> 01:37:21,248
Aby som uchránil Lucy Gray pred hadmi.
1337
01:37:23,793 --> 01:37:25,169
Myslíš, že ju zabili?
1338
01:37:25,336 --> 01:37:26,879
Prečo by to riskovali?
1339
01:37:27,046 --> 01:37:28,297
Bola veľký hit!
1340
01:37:28,464 --> 01:37:29,757
Ak o rok budú hry,
1341
01:37:29,924 --> 01:37:32,676
pravdepodobne bude spievať
na otváracom ceremoniáli.
1342
01:37:34,136 --> 01:37:37,348
Keď si vošiel,
zvažoval som výhody samovraždy.
1343
01:37:37,515 --> 01:37:39,433
Keď konečne ideme byť slobodní?
1344
01:37:40,434 --> 01:37:42,812
Keď dievča, pre ktoré si riskoval všetko,
1345
01:37:42,978 --> 01:37:45,898
možno na teba čaká na konci tejto cesty?
1346
01:37:46,065 --> 01:37:48,776
Kamarát, to potešenie im nedopraj!
1347
01:37:48,943 --> 01:37:50,194
Tvoj život sa len začína.
1348
01:37:50,361 --> 01:37:51,862
Bude sa ti dariť.
1349
01:37:54,365 --> 01:37:55,616
Obom sa nám bude.
1350
01:37:56,367 --> 01:37:57,785
Ale dávaj si pozor!
1351
01:37:58,285 --> 01:37:59,286
Dobre?
1352
01:38:02,873 --> 01:38:04,750
Tu vonku je svet iný.
1353
01:38:31,902 --> 01:38:33,320
Vitajte v 12-tom.
1354
01:38:33,487 --> 01:38:37,366
Sme hrdí, že tu slúžite svojej krajine.
1355
01:38:37,950 --> 01:38:39,493
Na 20 rokov
1356
01:38:39,660 --> 01:38:42,997
sa bratia a sestry
vo vašom oddiele stanú vašou rodinou.
1357
01:38:43,330 --> 01:38:46,125
Budete spolu trénovať, spať aj jesť.
1358
01:38:46,292 --> 01:38:49,670
Budete spolu silnieť a spolu zomierať.
1359
01:38:49,837 --> 01:38:53,549
Budete našimi očami a ušami
na základni aj mimo nej.
1360
01:38:54,133 --> 01:38:57,636
A vašou povinnosťou
bude nahlásiť čokoľvek podozrivé,
1361
01:38:57,803 --> 01:38:59,180
lebo ak nie,
1362
01:38:59,346 --> 01:39:02,475
akoby ste boli sami rebelmi.
1363
01:39:03,726 --> 01:39:07,813
Minulý mesiac zastrelili
mierotvorcu a dvoch vedúcich bane
1364
01:39:08,189 --> 01:39:09,732
v šachtách.
1365
01:39:09,899 --> 01:39:11,650
Našli sme vražednú zbraň.
1366
01:39:11,817 --> 01:39:13,444
Vzali sme z nej DNA.
1367
01:39:13,611 --> 01:39:15,529
A výsledky nad všetku
pochybnosť preukázali,
1368
01:39:15,696 --> 01:39:16,697
že tento muž,
1369
01:39:16,864 --> 01:39:18,365
Arlo Chance,
1370
01:39:19,408 --> 01:39:20,618
je vinný.
1371
01:39:20,785 --> 01:39:22,578
Tak sa všetci dívajte!
1372
01:39:22,745 --> 01:39:24,372
Toto sa stane,
1373
01:39:24,538 --> 01:39:26,874
keď napadnete právny štát Sídla.
1374
01:39:27,041 --> 01:39:28,209
Je nevinný!
1375
01:39:28,376 --> 01:39:30,002
Nie!
1376
01:39:30,169 --> 01:39:31,504
-Je nevinný!
-Lil!
1377
01:39:32,963 --> 01:39:34,632
Uteč, Lil!
1378
01:39:36,634 --> 01:39:38,803
Uteč, Lil!
1379
01:39:41,222 --> 01:39:41,931
Nie!
1380
01:39:44,433 --> 01:39:45,434
Uteč, Lil!
1381
01:39:45,601 --> 01:39:47,770
Vy vrahovia!
1382
01:39:47,937 --> 01:39:49,438
Nie!
1383
01:39:50,106 --> 01:39:51,774
-Uteč, Lil!
-Vy vrahovia!
1384
01:39:51,941 --> 01:39:53,734
Uteč, Lil!
1385
01:39:57,029 --> 01:39:58,447
On nič neurobil!
1386
01:39:59,698 --> 01:40:00,658
Všetci ste vrahovia!
1387
01:40:00,825 --> 01:40:02,076
Pustite ma!
1388
01:40:07,873 --> 01:40:09,166
Čo si si myslel?
1389
01:40:09,333 --> 01:40:11,627
Nič predsa neurobila. Z čoho je vinná?
1390
01:40:11,794 --> 01:40:13,713
Zo spolčovania sa s rebelmi.
1391
01:40:14,672 --> 01:40:15,673
Čo viac potrebujú?
1392
01:40:16,006 --> 01:40:17,591
Ak by sa pretisla cez ten dav,
1393
01:40:20,344 --> 01:40:22,221
nedokázal by som ju zastreliť.
1394
01:40:22,847 --> 01:40:23,764
Ty hej?
1395
01:40:24,849 --> 01:40:27,435
Musíš sa s týmto životom nejako zmieriť.
1396
01:40:27,852 --> 01:40:31,605
Alebo nech ti otec kúpi prepustenie
a nájdi si niečo iné.
1397
01:40:33,190 --> 01:40:36,444
Hoff dáva všetkým priepustku na víkend.
Na zvýšenie morálky.
1398
01:40:38,028 --> 01:40:39,321
Na zvýšenie morálky.
1399
01:40:43,409 --> 01:40:45,745
Prosím, pomôžte mi!
1400
01:41:03,554 --> 01:41:04,930
Idem si dať niečo na pitie.
1401
01:41:16,192 --> 01:41:17,902
Nie je tu horúco?
1402
01:41:18,069 --> 01:41:19,195
Áno!
1403
01:41:19,528 --> 01:41:22,698
Tak my to tu rozpálime ešte viac!
1404
01:41:24,742 --> 01:41:28,496
Samotná a osobne Lucy Gray Bairdová!
1405
01:41:37,880 --> 01:41:39,882
Ahojte, 12. obvod, chýbala som vám?
1406
01:41:40,049 --> 01:41:41,467
Áno!
1407
01:41:41,634 --> 01:41:43,552
Určite ste nečakali, že ma ešte uvidíte,
1408
01:41:43,719 --> 01:41:44,970
a popravde, ani ja.
1409
01:41:45,137 --> 01:41:46,263
Ale som späť!
1410
01:41:46,430 --> 01:41:47,681
Som stopercentne späť!
1411
01:41:48,724 --> 01:41:50,226
Tá fľaša je pre mňa?
1412
01:41:50,393 --> 01:41:52,937
Veď viete,
že som prestala piť v dvanástich.
1413
01:41:55,898 --> 01:41:58,025
Len na premazanie hlasiviek!
1414
01:41:58,192 --> 01:41:59,735
Čo tak pesnička?
1415
01:42:04,865 --> 01:42:08,327
Minulosť mi nevezmete
1416
01:42:09,328 --> 01:42:13,124
Ani to, čo v srdci mám
1417
01:42:13,749 --> 01:42:16,377
Vziať mi môjho otca chcete?
1418
01:42:16,544 --> 01:42:20,756
Berte! Toho nepoznám
1419
01:42:21,966 --> 01:42:25,594
Čo môžete mi vziať
1420
01:42:25,761 --> 01:42:29,348
Nestojí za to mať
1421
01:42:31,350 --> 01:42:35,896
Čo môžete mi vziať
1422
01:42:37,481 --> 01:42:40,234
Nestojí za to mať
1423
01:42:44,488 --> 01:42:45,573
Poďme!
1424
01:42:50,870 --> 01:42:52,997
Nevezmete pôvab, čaro
1425
01:42:53,164 --> 01:42:55,332
Humor je môj veľký dar
1426
01:42:55,499 --> 01:42:57,543
Tých sa nezmocníte hravo
1427
01:42:57,710 --> 01:43:00,629
Lebo je to chiméra
1428
01:43:00,963 --> 01:43:02,465
Čo môžete mi vziať
1429
01:43:02,631 --> 01:43:04,967
Nestojí za to mať
1430
01:43:10,347 --> 01:43:13,059
Dívate sa na mňa zhora
1431
01:43:14,810 --> 01:43:17,313
Skrotiť ma, len to vás vábi
1432
01:43:17,480 --> 01:43:19,398
Zmeniť ma, môj hlas či háby
1433
01:43:19,732 --> 01:43:22,735
No to sa naivitou volá
1434
01:43:26,238 --> 01:43:27,239
Lucy Gray!
1435
01:43:28,282 --> 01:43:29,742
-Lucy Gray!
-Billy Taupe!
1436
01:43:30,993 --> 01:43:33,537
Znieš biedne, Lucy Gray!
1437
01:43:33,704 --> 01:43:36,457
Bezo mňa zniete všetci biedne. Nie?
1438
01:43:36,624 --> 01:43:37,625
-Billy!
-Pusť!
1439
01:43:38,709 --> 01:43:40,002
Billy!
1440
01:43:42,922 --> 01:43:45,216
Prisahal si, že už s nimi
hrať nebudeš, Billy Taupe.
1441
01:43:47,676 --> 01:43:48,511
No tak!
1442
01:43:48,677 --> 01:43:49,762
Upokojte sa!
1443
01:43:55,601 --> 01:43:56,769
Viem, že ti chýbam, Lucy Gray.
1444
01:43:56,936 --> 01:43:58,104
Daj preč tie paprče!
1445
01:43:59,480 --> 01:44:00,648
Ruky preč, Billy Taupe!
1446
01:44:00,815 --> 01:44:02,775
Po tom, čo si mi spravil, ruky preč!
1447
01:44:02,942 --> 01:44:04,527
Lebo vezmem hada a dám...
1448
01:44:04,693 --> 01:44:05,778
Nedotýkaj sa jej!
1449
01:44:08,697 --> 01:44:09,698
Stačí!
1450
01:44:09,865 --> 01:44:11,909
-Nechaj ma!
-Zbláznil si sa?
1451
01:44:12,076 --> 01:44:13,577
Poď, musíme vypadnúť!
1452
01:44:24,880 --> 01:44:26,882
Kto by si pomyslel,
že ja budem zachraňovať teba?
1453
01:44:32,263 --> 01:44:33,472
Je tu.
1454
01:44:34,432 --> 01:44:35,850
Žije.
1455
01:44:37,476 --> 01:44:45,317
Prídeš k tomu stromu?
1456
01:44:46,235 --> 01:44:51,157
Muža, čo vraj zabil troch
1457
01:44:51,323 --> 01:44:55,161
Naň obesili
1458
01:44:55,745 --> 01:45:00,291
Nejde o nič zvláštne
1459
01:45:00,624 --> 01:45:04,795
O polnoci chcem sa
1460
01:45:05,129 --> 01:45:10,342
Stretnúť s tebou
1461
01:45:10,509 --> 01:45:13,679
Pri tom strome obesenca
1462
01:45:21,812 --> 01:45:23,355
Vraj ťa tu nájdem.
1463
01:45:26,108 --> 01:45:27,109
Prepáč...
1464
01:45:30,237 --> 01:45:32,990
Stále som jednou nohou v aréne.
1465
01:45:38,621 --> 01:45:40,081
Tvoje vlasy...
1466
01:45:40,581 --> 01:45:42,041
tá uniforma...
1467
01:45:42,208 --> 01:45:43,209
Ja že si mŕtva.
1468
01:45:43,709 --> 01:45:45,461
Aj ja som si myslela.
1469
01:45:47,380 --> 01:45:49,924
Ale váš dekan, Highbottom,
1470
01:45:50,091 --> 01:45:51,384
ma dal poslať domov.
1471
01:45:52,009 --> 01:45:53,386
Highbottom?
1472
01:45:53,552 --> 01:45:55,805
Posadil ma na vlak a dal mi peniaze.
1473
01:45:55,971 --> 01:45:57,556
Teba vraj poslali do ôsmeho.
1474
01:45:57,723 --> 01:45:59,141
Za porušenie pravidiel.
1475
01:46:00,518 --> 01:46:01,519
Za záchranu tvojho života.
1476
01:46:02,478 --> 01:46:05,356
Ale posledný cent som dal za to,
aby ma poslali do 12-teho.
1477
01:46:07,191 --> 01:46:08,943
Lebo som ťa musel nájsť.
1478
01:46:09,276 --> 01:46:10,820
Ten váš dekan
1479
01:46:12,071 --> 01:46:13,906
mi povedal niečo čudné.
1480
01:46:17,284 --> 01:46:20,454
Že je rád, že som prežila aj teba.
1481
01:46:21,455 --> 01:46:23,582
Povedal ti, čo som urobil
tomu chlapcovi v aréne?
1482
01:46:28,337 --> 01:46:29,338
Nemal som na výber.
1483
01:46:30,256 --> 01:46:32,049
-To dievča, Dill...
-Viem.
1484
01:46:32,216 --> 01:46:34,760
Ja že to vypije Coral.
1485
01:46:35,678 --> 01:46:37,138
Nie si vrah, Lucy Gray.
1486
01:46:37,304 --> 01:46:38,681
Ale som!
1487
01:46:41,308 --> 01:46:42,852
Obaja už sme.
1488
01:46:44,937 --> 01:46:45,980
Si v bezpečí.
1489
01:47:07,084 --> 01:47:08,461
Tvoji mierotvorskí kamoši.
1490
01:47:09,128 --> 01:47:10,296
Nechaj to na mňa!
1491
01:47:10,463 --> 01:47:12,131
Idú pre tú včerajšiu bitku.
1492
01:47:14,300 --> 01:47:16,052
Nemôžu nás spolu vidieť.
1493
01:47:17,803 --> 01:47:19,555
V lese je jazero.
1494
01:47:21,724 --> 01:47:24,018
Poznáme to tam len my z Kŕdľa.
1495
01:47:25,686 --> 01:47:26,896
Zajtra sa tu stretneme a pôjdeme.
1496
01:47:27,688 --> 01:47:30,274
Tam budeme slobodní.
1497
01:47:30,441 --> 01:47:31,984
-Maude Ivory, máš moju gitaru?
-Áno.
1498
01:47:32,193 --> 01:47:33,194
Vďaka!
1499
01:47:40,659 --> 01:47:41,827
Niečo vymyslím.
1500
01:47:41,994 --> 01:47:43,162
Dobre.
1501
01:47:44,121 --> 01:47:45,623
Ide tvoj parťák.
1502
01:47:45,790 --> 01:47:46,832
Uvidíme sa!
1503
01:47:49,835 --> 01:47:50,586
Tu si!
1504
01:47:51,420 --> 01:47:52,713
Čo Lucy Gray?
1505
01:47:53,798 --> 01:47:57,718
Ja že sa zdržíš,
tak som spoznával mesto.
1506
01:47:59,470 --> 01:48:01,180
S Billym Taupom?
1507
01:48:01,347 --> 01:48:03,391
A kto bol ten druhý?
1508
01:48:03,557 --> 01:48:05,601
Toto si pamätám z Akadémie.
1509
01:48:05,768 --> 01:48:07,144
Ako si každého sledoval.
1510
01:48:08,312 --> 01:48:10,064
Dôkladne zvažoval, kedy zasiahnuť.
1511
01:48:10,523 --> 01:48:11,732
Chceš tým ľuďom pomôcť?
1512
01:48:11,899 --> 01:48:13,651
Nemyslíš, že to potrebujú?
1513
01:48:13,818 --> 01:48:15,403
Prehrali vojnu, Sejanus.
1514
01:48:15,736 --> 01:48:17,530
Vojnu, ktorú začali,
1515
01:48:17,696 --> 01:48:19,115
na ktorej vaši zbohatli.
1516
01:48:20,241 --> 01:48:24,245
Nezahodím šancu, že sa raz dostanem domov,
1517
01:48:24,412 --> 01:48:25,955
lebo ty máš pocit viny.
1518
01:48:27,832 --> 01:48:29,500
Rozumieš.
1519
01:48:30,209 --> 01:48:34,588
O Lucy Gray často slýchal som
1520
01:48:34,755 --> 01:48:39,009
Jedného dňa zazrel som ju náhodou
1521
01:48:39,176 --> 01:48:44,056
Keď som za úsvitu šiel divým lesom
1522
01:48:44,223 --> 01:48:46,350
Toto dieťa opradené záhadou
1523
01:48:47,768 --> 01:48:52,356
Vtom sa pred nimi objaví lúka
1524
01:48:52,523 --> 01:48:57,486
Len stupaje rušia snežnú pláň
1525
01:48:57,653 --> 01:49:02,324
Otcovi s matkou pohľad sa núka
1526
01:49:02,491 --> 01:49:06,787
Na drevený most a príkru stráň
1527
01:49:07,038 --> 01:49:11,876
Idú za stopami z bieleho brehu
1528
01:49:12,126 --> 01:49:17,798
Sledujú ich, nechávajú sa viesť
1529
01:49:17,965 --> 01:49:21,552
Zrazu sa zarazia vo svojom behu
1530
01:49:22,261 --> 01:49:26,140
Uprostred mosta viac šľapají niet
1531
01:49:26,974 --> 01:49:32,313
Hoci niektorí doteraz tvrdia
1532
01:49:32,480 --> 01:49:37,276
Že Lucy Gray žije medzi nami
1533
01:49:37,443 --> 01:49:42,406
Že dievčatko z času na čas vidia
1534
01:49:42,573 --> 01:49:46,035
Medzi divokými malinami
1535
01:49:50,915 --> 01:49:53,000
Také vtáky som ešte nevidel.
1536
01:49:53,250 --> 01:49:55,711
Voláme ich drozdajky.
1537
01:49:57,505 --> 01:49:59,006
Prežije?
1538
01:50:00,466 --> 01:50:03,010
Lucy Gray v tej piesni? Tie šľapaje?
1539
01:50:03,636 --> 01:50:05,513
Možno odletela.
1540
01:50:05,763 --> 01:50:07,681
Určite niekde žije.
1541
01:50:07,848 --> 01:50:09,475
Vždy prežije.
1542
01:50:09,725 --> 01:50:12,186
Ale je to záhada, zlatko.
1543
01:50:12,353 --> 01:50:13,521
Presne ako ja.
1544
01:50:15,022 --> 01:50:16,315
Niečo pre teba mám.
1545
01:50:22,822 --> 01:50:24,240
Patrila mojej mame.
1546
01:50:26,075 --> 01:50:27,451
Chcel som ti ju dať.
1547
01:50:31,872 --> 01:50:33,916
Stále vonia po ružiach.
1548
01:50:35,835 --> 01:50:36,836
Ďakujem!
1549
01:50:37,962 --> 01:50:39,672
Budem ju opatrovať, sľubujem.
1550
01:50:40,631 --> 01:50:43,008
Určite ti tu hrozne chýba rodina.
1551
01:50:44,009 --> 01:50:45,052
To áno.
1552
01:50:46,262 --> 01:50:47,346
Stále na nich myslím.
1553
01:50:47,596 --> 01:50:49,473
Ale vrátil by si sa?
1554
01:50:50,474 --> 01:50:51,892
Keby si mohol?
1555
01:50:52,351 --> 01:50:53,352
Do Sídla?
1556
01:50:53,519 --> 01:50:54,770
Musím.
1557
01:50:54,937 --> 01:50:56,147
Patrím tam.
1558
01:50:57,690 --> 01:51:00,025
Ale dúfam, že pôjdeš so mnou.
1559
01:51:00,276 --> 01:51:01,986
Sídlo nie je pre mňa.
1560
01:51:02,236 --> 01:51:05,114
Je civilizované. Je tam poriadok.
1561
01:51:05,281 --> 01:51:07,158
Hry o život sú poriadok?
1562
01:51:08,034 --> 01:51:09,285
Nie.
1563
01:51:09,452 --> 01:51:10,661
Samozrejme, že nie.
1564
01:51:12,079 --> 01:51:14,915
Čo keby bol toto náš život, Coriolanus?
1565
01:51:15,166 --> 01:51:16,208
Tu.
1566
01:51:17,793 --> 01:51:19,128
Vstávať budeme hocikedy,
1567
01:51:20,129 --> 01:51:21,464
potravu si ulovíme,
1568
01:51:21,630 --> 01:51:25,676
budeme bývať pri jazere.
Aj tak by si sa chcel vrátiť do Sídla?
1569
01:51:28,596 --> 01:51:29,722
Práve ste to vytrhli?
1570
01:51:29,889 --> 01:51:30,890
Hej.
1571
01:51:31,057 --> 01:51:32,099
Ďakujem!
1572
01:51:35,269 --> 01:51:36,854
Ale trochu priskoro, Maude Ivory!
1573
01:51:37,938 --> 01:51:39,774
-Nie.
-Nie!
1574
01:51:39,940 --> 01:51:41,025
Priskoro na čo?
1575
01:51:41,984 --> 01:51:43,235
Na zjedenie koreňov.
1576
01:51:44,653 --> 01:51:46,781
Je rozkošná, no nepoddajná.
1577
01:51:47,615 --> 01:51:49,200
Nazýva sa aj „močiarny zemiak“.
1578
01:51:49,366 --> 01:51:52,953
Ale „katniss“ znie
podľa mňa oveľa lepšie, nie?
1579
01:51:57,500 --> 01:51:59,543
Skočíš po udice, CC?
1580
01:51:59,710 --> 01:52:01,337
Doma by nejaké ryby bodli.
1581
01:52:05,841 --> 01:52:07,635
Chýba mu Billy Taupe.
1582
01:52:09,261 --> 01:52:10,346
A tebe?
1583
01:52:12,932 --> 01:52:14,809
Od žrebovania už nie.
1584
01:52:16,936 --> 01:52:18,771
Už mu neverím.
1585
01:52:19,772 --> 01:52:21,273
Dôvera je všetko.
1586
01:52:22,691 --> 01:52:24,193
Pre mňa určite.
1587
01:52:26,529 --> 01:52:28,072
Dôležitejšia aj ako láska.
1588
01:52:29,532 --> 01:52:31,742
Bez dôvery si pre mňa ako mŕtvy.
1589
01:52:33,202 --> 01:52:35,162
Mne môžeš veriť, prisahám.
1590
01:52:35,413 --> 01:52:38,457
Ak môžeš veriť vôbec
niekomu na tomto svete, tak mne.
1591
01:52:42,086 --> 01:52:43,546
Aj ty môžeš veriť mne.
1592
01:52:48,884 --> 01:52:49,885
Vojak Snow?
1593
01:52:50,803 --> 01:52:52,096
Pôjdeš s nami!
1594
01:53:03,149 --> 01:53:04,525
Snow.
1595
01:53:04,900 --> 01:53:09,029
Ráno som dostal výsledky
vašej skúšky spôsobilosti.
1596
01:53:09,196 --> 01:53:12,158
Pozrel som si aj vaše záznamy z výcviku.
Váš výkon je ukážkový.
1597
01:53:12,700 --> 01:53:15,536
No, polovica regrútov tu nevie čítať, pane.
1598
01:53:15,703 --> 01:53:18,956
Ste syn generála Crassa Snowa.
1599
01:53:20,708 --> 01:53:22,460
Čo ste vyviedli, keď ste tu?
1600
01:53:22,710 --> 01:53:24,462
Urobil som si nepriateľa.
1601
01:53:24,879 --> 01:53:26,130
V Sídle.
1602
01:53:26,380 --> 01:53:30,301
Ja som si na hatení plánov
mojich nepriateľov postavil kariéru.
1603
01:53:30,551 --> 01:53:31,927
Dám vás preložiť
1604
01:53:32,178 --> 01:53:33,679
na výcvik dôstojníkov v druhom obvode.
1605
01:53:33,846 --> 01:53:35,806
Budete normálne zarábať.
1606
01:53:35,973 --> 01:53:38,100
Možno sa raz aj vrátite do Sídla.
1607
01:53:38,350 --> 01:53:40,019
Vlak odchádza o 10 dní.
1608
01:53:40,978 --> 01:53:42,938
Nič nevyveďte
1609
01:53:43,105 --> 01:53:46,192
a už nikdy neuvidíte nikoho z 12-teho.
1610
01:53:49,904 --> 01:53:51,489
Nejaký problém?
1611
01:53:51,989 --> 01:53:54,658
Toto je pocta, vojak. Nie možnosť voľby.
1612
01:53:54,909 --> 01:53:56,243
Áno, pane.
1613
01:53:57,495 --> 01:53:58,662
Ďakujem.
1614
01:54:01,082 --> 01:54:02,083
Corio?
1615
01:54:02,249 --> 01:54:03,334
Tigris?
1616
01:54:09,048 --> 01:54:10,174
Tvoje kučery!
1617
01:54:10,341 --> 01:54:11,717
Hej, viem.
1618
01:54:14,095 --> 01:54:15,096
Kde to si?
1619
01:54:15,763 --> 01:54:16,764
Sme v poriadku.
1620
01:54:16,931 --> 01:54:18,599
Tigris, kde to si?
1621
01:54:22,269 --> 01:54:23,604
Museli sme sa vysťahovať.
1622
01:54:24,605 --> 01:54:26,857
Nateraz sme v podnájme.
1623
01:54:27,024 --> 01:54:28,150
Vyhodili vás?
1624
01:54:28,401 --> 01:54:30,569
Počúvaj! Ja som v poriadku,
1625
01:54:30,736 --> 01:54:31,946
stará madam je v poriadku.
1626
01:54:32,363 --> 01:54:35,116
Naozaj si nemusíš robiť starosti, dobre?
1627
01:54:35,282 --> 01:54:36,992
Našiel som spôsob, ako sa odtiaľto dostať.
1628
01:54:38,202 --> 01:54:40,579
Len musím absolvovať výcvik v druhom.
1629
01:54:40,830 --> 01:54:42,998
A potom sa budem môcť vrátiť do Sídla.
1630
01:54:43,541 --> 01:54:44,917
Napravím to!
1631
01:54:45,084 --> 01:54:46,210
Dobre.
1632
01:54:46,377 --> 01:54:47,420
Čoskoro budem doma!
1633
01:54:47,670 --> 01:54:48,587
Sľubujem!
1634
01:54:49,380 --> 01:54:51,257
Nedávaj mi plané nádeje!
1635
01:55:35,342 --> 01:55:38,179
Nech robíš čokoľvek, prestaň s tým!
1636
01:55:38,429 --> 01:55:39,346
-Čo...
-Nie!
1637
01:55:39,513 --> 01:55:41,766
Videl som ťa
rozprávať sa s tou ženou vo väzení.
1638
01:55:42,558 --> 01:55:43,684
Ak ťa nenahlásim...
1639
01:55:43,851 --> 01:55:45,269
Nemáš čo nahlásiť.
1640
01:55:45,436 --> 01:55:48,814
Vedia, že sme kamaráti, Sejanus.
Zabijú nás oboch.
1641
01:55:49,065 --> 01:55:51,233
Ty si mi povedal, že môžem niečo urobiť.
1642
01:55:51,400 --> 01:55:53,986
Ty si mi povedal, že môžem niečo zmeniť.
1643
01:55:56,238 --> 01:55:58,699
Zopár miestnych sa chystá utiecť.
1644
01:55:58,866 --> 01:55:59,867
Mlč!
1645
01:56:00,034 --> 01:56:01,702
-Nechcem to počuť.
-Počúvaj!
1646
01:56:06,916 --> 01:56:08,626
Idú na sever
1647
01:56:08,793 --> 01:56:10,836
začať nový život ďaleko od Panemu.
1648
01:56:12,505 --> 01:56:15,383
Potrebujú peniaze na zásoby.
Ak im ich dám, vezmú ma.
1649
01:56:15,966 --> 01:56:16,967
Poď s nami!
1650
01:56:17,134 --> 01:56:19,261
Dávaš peniaze miestnym!
1651
01:56:19,428 --> 01:56:21,347
Preskočilo ti? Sú to rebeli!
1652
01:56:21,514 --> 01:56:23,307
Nezostanem tu. Nemôžem.
1653
01:56:23,557 --> 01:56:25,393
Nechystajú sa robiť nič nebezpečné.
1654
01:56:25,643 --> 01:56:27,061
Všetko je to nebezpečné.
1655
01:56:27,228 --> 01:56:30,147
Robia len to, čo by robil každý.
1656
01:56:30,314 --> 01:56:33,734
Ich vodca, Spruce,
chce vyslobodiť svoju sestru Lil z basy.
1657
01:56:33,901 --> 01:56:37,446
Hoff ju ide popraviť len zato,
že poznala muža, ktorého zabili.
1658
01:56:37,696 --> 01:56:38,739
Je to nespravodlivé!
1659
01:56:39,240 --> 01:56:40,241
Pomôžem im vyslobodiť ju.
1660
01:56:40,533 --> 01:56:42,326
-To je velezrada, Sejanus.
-Nikomu neublížime.
1661
01:56:42,493 --> 01:56:44,870
Robím len to, čo si mi povedal v aréne.
1662
01:56:45,037 --> 01:56:46,622
Len som ťa chcel zachrániť,
1663
01:56:46,789 --> 01:56:48,541
keď si prvý raz spravil blbosť,
1664
01:56:48,708 --> 01:56:50,084
čo by mi zničila život.
1665
01:56:52,002 --> 01:56:54,130
Čo keď ťa chytia s tou ženou na úteku?
1666
01:56:54,296 --> 01:56:57,216
-Konať správne stojí za to riziko.
-Tebe.
1667
01:56:57,383 --> 01:57:00,428
Tvoj otec ťa vykúpi, ako vždy,
1668
01:57:00,594 --> 01:57:02,972
kým mňa obesia, lebo ťa poznám.
1669
01:57:04,598 --> 01:57:05,599
Prosím!
1670
01:57:06,809 --> 01:57:08,644
Nenúť ma znova ťa zachraňovať!
1671
01:57:09,228 --> 01:57:11,397
Nepotrebujem zachrániť.
1672
01:57:32,126 --> 01:57:35,129
Robia len to, čo by robil každý.
1673
01:57:35,379 --> 01:57:38,382
Ich vodca, Spruce,
chce vyslobodiť svoju sestru Lil z basy.
1674
01:57:49,602 --> 01:57:51,604
{\an8}DR. VOLUMNIA GAULOVÁ
MINISTERSTVO VOJNY
1675
01:58:05,284 --> 01:58:09,246
Každý sa rodí čistý ako z krištáľu
1676
01:58:12,208 --> 01:58:14,460
Svieži sťa ranná rosa na paši
1677
01:58:14,627 --> 01:58:16,670
Zdravý na rozume aj na duši
1678
01:58:16,837 --> 01:58:20,758
No ostať taký je ťažšie, než robiť na poli
1679
01:58:21,008 --> 01:58:22,927
Než na bojisku zápoliť
1680
01:58:23,094 --> 01:58:26,097
Než kráčať nahý proti mistrálu
1681
01:58:28,391 --> 01:58:30,434
Tento svet sa topí v tme
1682
01:58:30,601 --> 01:58:32,770
A tento svet mi naháňa hrôzu
1683
01:58:32,937 --> 01:58:34,397
Spálila som sa neraz, ale nech
1684
01:58:34,563 --> 01:58:36,899
Nečudo, že hrám takúto pózu
1685
01:58:37,149 --> 01:58:40,653
Potrebujem ťa
1686
01:58:40,820 --> 01:58:48,536
Si čistý ako čerstvo napadaný sneh
1687
01:59:03,134 --> 01:59:06,971
Studený a čistý
1688
01:59:07,221 --> 01:59:11,350
Hladíš ma po tele
1689
01:59:11,517 --> 01:59:15,646
Tvoj dotyk je istý
1690
01:59:15,813 --> 01:59:18,983
Oddám sa ti cele
1691
01:59:19,233 --> 01:59:23,946
Tento svet je krutý, problémami nešetrí
1692
01:59:24,196 --> 01:59:27,908
Pýtaš sa, prečo túžim vyhrať tento beh
1693
01:59:40,796 --> 01:59:42,757
Tie peniaze boli na zásoby.
1694
01:59:42,923 --> 01:59:44,884
Toto sú zásoby. Podľa teba je to hra?
1695
01:59:45,051 --> 01:59:46,218
Nikto nemal prísť k úrazu.
1696
01:59:46,385 --> 01:59:47,595
Na tomto sme sa nedohodli.
1697
01:59:47,762 --> 01:59:49,805
-Myslíš, že je to hra?
-Prestaňte!
1698
01:59:50,848 --> 01:59:52,850
Čo to robíš? Zbrane, Sejanus?
1699
01:59:53,017 --> 01:59:55,352
Nevedel som o nich, oklamali ma!
1700
01:59:55,603 --> 01:59:56,729
Myslel si, že budú úprimní?
1701
01:59:56,979 --> 01:59:58,939
Šibe vám? Sú tu mierotvorcovia!
1702
01:59:59,190 --> 02:00:00,691
Aj tu je jeden.
1703
02:00:00,858 --> 02:00:01,942
Dobre, počkaj!
1704
02:00:02,610 --> 02:00:03,611
A starostova dcéra?
1705
02:00:03,861 --> 02:00:05,529
To nič, Spruce. Je so mnou.
1706
02:00:05,780 --> 02:00:07,448
Povedal som mu, nech príde. Pomôže.
1707
02:00:07,698 --> 02:00:08,616
Nechoď sem!
1708
02:00:08,824 --> 02:00:10,826
Pozval si celé mesto, Plinth?
1709
02:00:10,993 --> 02:00:12,244
Ona je v pohode, Spruce.
1710
02:00:12,411 --> 02:00:13,746
Ide s nami. Je so mnou.
1711
02:00:13,996 --> 02:00:14,955
Čo prosím?
1712
02:00:15,122 --> 02:00:17,166
Upokoj sa, Mayfair, potom ti to vysvetlím.
1713
02:00:17,416 --> 02:00:20,211
Tvoje vysvetlenia ma už nezaujímajú!
1714
02:00:20,461 --> 02:00:22,254
Ona nikam nepôjde!
1715
02:00:22,421 --> 02:00:23,714
Ani ty.
1716
02:00:23,881 --> 02:00:25,758
Otec vás za toto povešia!
1717
02:00:26,008 --> 02:00:28,094
Prezradí nás, ty idiot!
1718
02:00:28,260 --> 02:00:29,428
-Všetci odvisneme!
-Má pravdu.
1719
02:00:29,595 --> 02:00:31,722
Neprezradí, Spruce. Šteká, ale nehryzie.
1720
02:00:31,972 --> 02:00:33,557
Čo si myslíš ty, Lucy Gray?
1721
02:00:34,392 --> 02:00:36,185
Len štekám, a nehryziem?
1722
02:00:36,435 --> 02:00:39,271
Ako sa ti páčilo v Sídle, mimochodom?
1723
02:00:40,648 --> 02:00:42,108
Uvidíme sa pri strome obesencov!
1724
02:00:42,274 --> 02:00:43,150
Nie!
1725
02:00:44,902 --> 02:00:45,903
Počkaj!
1726
02:00:48,614 --> 02:00:49,615
Mayfair!
1727
02:00:55,413 --> 02:00:57,456
Coriolanus, čo si to urobil?
1728
02:00:57,623 --> 02:00:59,417
Zastrelil si starostovu dcéru.
1729
02:00:59,583 --> 02:01:02,712
-Čo si to urobil?
-Ak si nebol rebelom, teraz si.
1730
02:01:02,962 --> 02:01:04,588
-Zabil si ju!
-Ticho, Billy Taupe!
1731
02:01:05,131 --> 02:01:07,049
To nič. Nič sa nám nestane.
1732
02:01:07,216 --> 02:01:08,384
Nikto nebude vedieť, že to my.
1733
02:01:08,634 --> 02:01:10,344
Myslíš, že odtiaľto proste odkráčaš?
1734
02:01:11,679 --> 02:01:12,680
A zvalíš to na mňa?
1735
02:01:12,847 --> 02:01:13,931
Povedal som sklapni!
1736
02:01:14,181 --> 02:01:15,850
Tak to budeš prekvapený, Sídelník!
1737
02:01:16,726 --> 02:01:18,144
Ak za to odvisnem,
1738
02:01:18,394 --> 02:01:19,562
tak ty so mnou!
1739
02:01:24,567 --> 02:01:25,568
Aj tak som mu neveril.
1740
02:01:25,735 --> 02:01:27,820
-Billy Taupe!
-Pozri sa na mňa!
1741
02:01:27,987 --> 02:01:29,321
Pozri sa na mňa!
1742
02:01:29,488 --> 02:01:31,699
Vrátiš sa na pódium a budeš spievať!
1743
02:01:31,949 --> 02:01:33,367
Akoby sa nič nedialo.
1744
02:01:33,534 --> 02:01:34,785
Ja niečo vymyslím, dobre?
1745
02:01:35,036 --> 02:01:37,038
-Dobre? Prisahám.
-Dobre.
1746
02:01:37,204 --> 02:01:38,330
Choď!
1747
02:01:39,415 --> 02:01:40,458
Zbav sa tých zbraní!
1748
02:01:40,708 --> 02:01:41,876
Choď!
1749
02:01:42,126 --> 02:01:43,461
Choď, Spruce!
1750
02:01:43,627 --> 02:01:44,628
Toto sa nemalo stať!
1751
02:01:44,879 --> 02:01:45,963
Nikomu sa nemalo nič stať!
1752
02:01:46,213 --> 02:01:47,673
-Sklapni konečne!
-Je to moja vina.
1753
02:01:47,840 --> 02:01:49,300
Všetko je to tvoja vina!
1754
02:01:49,550 --> 02:01:52,178
A ak sa nepozbieraš, bude to iba horšie!
1755
02:01:52,428 --> 02:01:54,513
Ak čo len cekneš, obaja sme skončili!
1756
02:01:54,764 --> 02:01:57,391
Tak vyjdeme von, akoby sa nič nedialo.
1757
02:01:58,517 --> 02:01:59,518
Ja neviem...
1758
02:02:01,395 --> 02:02:02,313
Pozri sa na mňa!
1759
02:02:02,480 --> 02:02:03,773
Vzchop sa!
1760
02:02:03,939 --> 02:02:05,232
Spamätaj sa!
1761
02:02:05,983 --> 02:02:07,318
Prišiel si sem za mnou, nie?
1762
02:02:08,694 --> 02:02:09,779
Sme bratia?
1763
02:02:10,529 --> 02:02:11,572
Bratia.
1764
02:02:11,739 --> 02:02:15,826
Tak nech si urobil hocičo,
prisahám, že ťa ochránim.
1765
02:02:16,911 --> 02:02:19,622
Tie zbrane sú jediné stopy
okrem nás štyroch.
1766
02:02:19,789 --> 02:02:21,040
Takže to bude v poriadku.
1767
02:02:21,916 --> 02:02:23,834
Dobre? Ani slovo.
1768
02:02:24,001 --> 02:02:25,044
-Dobre.
-Dobre?
1769
02:02:31,425 --> 02:02:32,718
Hej, Beanie!
1770
02:02:32,885 --> 02:02:34,929
Kto je tá baba, čo si s ňou tancoval?
1771
02:02:35,096 --> 02:02:36,597
Volá sa tuším Josie.
1772
02:02:36,764 --> 02:02:39,642
Poďme, všetci vstávať!
1773
02:02:39,892 --> 02:02:41,894
-Poďme!
-Smejo, čo sa deje?
1774
02:02:43,479 --> 02:02:45,106
Hoff sa ide zblázniť.
1775
02:02:45,272 --> 02:02:47,149
Zastrelili starostovu dcéru a jej frajera.
1776
02:02:47,316 --> 02:02:50,194
Zburcoval mesto,
máme nájsť tých pištoľníkov.
1777
02:02:55,616 --> 02:02:59,412
Našou úlohou
je zachovať mier v tomto obvode.
1778
02:02:59,662 --> 02:03:02,289
Takže tých vrahov odovzdáme spravodlivosti!
1779
02:03:02,540 --> 02:03:04,625
Nájdeme vražedné zbrane.
1780
02:03:04,875 --> 02:03:07,545
Ak sú vrahovia ešte v Paneme,
1781
02:03:07,712 --> 02:03:09,755
do konca týždňa odvisnú!
1782
02:03:11,757 --> 02:03:13,426
Sem! Nehýb sa!
1783
02:03:13,676 --> 02:03:14,593
Skontroluj aj druhú!
1784
02:03:14,844 --> 02:03:15,845
Nič som neurobil!
1785
02:03:18,097 --> 02:03:19,181
Ku stene!
1786
02:03:22,351 --> 02:03:23,519
Čisto!
1787
02:03:33,237 --> 02:03:34,363
Si v poriadku?
1788
02:03:34,613 --> 02:03:36,407
Starosta ma dá zabiť, Coriolanus.
1789
02:03:36,574 --> 02:03:37,950
Už teraz si myslí, že som to bola ja.
1790
02:03:38,117 --> 02:03:39,952
Billy Taupe, Mayfair, obaja mŕtvi.
1791
02:03:40,119 --> 02:03:41,912
Ak chytia Sprucea, alebo Sejanus cekne...
1792
02:03:42,079 --> 02:03:44,165
-Sejanus nič nepovie.
-Ako vieš?
1793
02:03:45,207 --> 02:03:47,460
Tu ľudí pri výsluchu mučia.
1794
02:03:47,626 --> 02:03:48,961
Aj mierotvorcov.
1795
02:03:49,128 --> 02:03:50,254
Je mi to ľúto.
1796
02:03:50,838 --> 02:03:53,632
Mal som sa tých zbraní zbaviť sám.
1797
02:03:54,341 --> 02:03:55,968
A Mayfair...
1798
02:03:56,677 --> 02:03:59,638
-Nerozmýšľal som.
-Musím utiecť. Na sever.
1799
02:03:59,805 --> 02:04:01,557
Ako chcel Billy Taupe a ostatní.
1800
02:04:01,724 --> 02:04:03,059
Preč z obvodov.
1801
02:04:03,225 --> 02:04:04,602
Ak tu zostanem, je po mne.
1802
02:04:04,769 --> 02:04:05,978
A čo Kŕdeľ?
1803
02:04:06,145 --> 02:04:07,730
Postarajú sa o seba.
1804
02:04:09,148 --> 02:04:10,608
Len som sa chcela rozlúčiť.
1805
02:04:15,654 --> 02:04:17,198
Pôjdem s tebou!
1806
02:04:17,364 --> 02:04:18,365
Čo tvoja rodina?
1807
02:04:18,532 --> 02:04:19,742
Pozri...
1808
02:04:19,909 --> 02:04:23,204
Hoff ma posiela do druhého na výcvik,
ale to je už jedno.
1809
02:04:23,371 --> 02:04:24,372
Chcel si odísť!
1810
02:04:24,538 --> 02:04:26,665
Všetko je to Panem.
1811
02:04:26,832 --> 02:04:29,668
Keď tú zbraň nájdu, obesia ma.
1812
02:04:29,835 --> 02:04:31,420
Nech budem v ktoromkoľvek obvode.
1813
02:04:32,630 --> 02:04:33,714
Kedy môžeš odísť?
1814
02:04:36,967 --> 02:04:38,260
Zajtra.
1815
02:04:38,427 --> 02:04:39,553
-Na svitaní.
-Dobre.
1816
02:04:40,971 --> 02:04:42,139
Dobre.
1817
02:04:44,100 --> 02:04:47,186
Stretneme sa pri strome obesencov.
Na svitaní.
1818
02:04:57,113 --> 02:04:59,240
Máme ho! Myslím, že ho máme!
1819
02:05:01,659 --> 02:05:03,536
Vraj sa volá Spruce.
1820
02:05:08,374 --> 02:05:09,667
Tri roky...
1821
02:05:09,917 --> 02:05:13,212
som vo vojne bojoval za Sídlo.
1822
02:05:13,462 --> 02:05:14,630
Hnevám sa!
1823
02:05:15,506 --> 02:05:18,551
Ale prvýkrát sa aj hanbím!
1824
02:05:18,801 --> 02:05:20,886
Privlečte toho druhého!
1825
02:05:35,276 --> 02:05:36,569
Corio!
1826
02:05:39,029 --> 02:05:41,198
V Sídle dostali správu od tárajky,
1827
02:05:41,449 --> 02:05:44,410
že títo dvaja sa chceli vlámať do väzenia
1828
02:05:44,660 --> 02:05:46,287
a utiecť na sever,
1829
02:05:46,454 --> 02:05:49,915
aby oslobodili túto teroristku.
1830
02:05:50,082 --> 02:05:51,876
Čakal by som to od rebela,
1831
02:05:52,043 --> 02:05:53,961
ale nie od jedného z našich radov!
1832
02:05:54,128 --> 02:05:55,838
Je to obyčajná velezrada.
1833
02:05:56,964 --> 02:05:58,674
Prehrajte tú nahrávku!
1834
02:05:58,841 --> 02:06:02,178
Ich vodca, Spruce,
chce vyslobodiť svoju sestru Lil z basy.
1835
02:06:02,428 --> 02:06:04,055
Hoff ju ide popraviť len zato...
1836
02:06:04,305 --> 02:06:05,347
Corio, pomôž mi!
1837
02:06:05,598 --> 02:06:07,600
Nie! Mati, pomoc!
1838
02:06:12,021 --> 02:06:13,230
Pomôž mi!
1839
02:06:14,648 --> 02:06:16,233
Mati!
1840
02:06:16,609 --> 02:06:17,610
Nie!
1841
02:06:23,574 --> 02:06:26,118
Mati, pomoc!
1842
02:07:03,781 --> 02:07:04,782
Nie!
1843
02:07:07,868 --> 02:07:08,994
Prepáč mi to!
1844
02:07:19,672 --> 02:07:26,095
Prídeš k tomu stromu?
1845
02:07:26,387 --> 02:07:30,224
Muža, čo vraj zabil troch
1846
02:07:30,391 --> 02:07:33,811
Naň obesili
1847
02:07:34,103 --> 02:07:38,065
Nejde o nič zvláštne
1848
02:07:38,232 --> 02:07:41,485
O polnoci chcem sa
1849
02:07:41,652 --> 02:07:50,119
Stretnúť s tebou pri tom strome obesenca
1850
02:07:51,579 --> 02:07:58,085
Prídeš k tomu stromu?
1851
02:07:58,252 --> 02:08:01,714
Tam, kde mŕtvy muž kričal:
1852
02:08:01,881 --> 02:08:05,092
„Bež, bež rýchlo, drahá!“
1853
02:08:05,259 --> 02:08:08,220
Nejde o nič zvláštne
1854
02:08:08,387 --> 02:08:11,265
O polnoci chcem sa
1855
02:08:11,432 --> 02:08:17,938
Stretnúť s tebou pri tom strome obesenca
1856
02:08:18,105 --> 02:08:19,857
Myslíš na Sejanusa?
1857
02:08:20,900 --> 02:08:23,194
Keby som tak mohol niečo urobiť!
1858
02:08:26,864 --> 02:08:28,491
Mrzí ma, že musíš odísť.
1859
02:08:29,867 --> 02:08:31,702
Kŕdeľ mi bude chýbať.
1860
02:08:32,161 --> 02:08:33,788
Ale raz za mnou snáď prídu.
1861
02:08:36,415 --> 02:08:37,958
Vieš, čo mne chýbať nebude?
1862
02:08:38,959 --> 02:08:39,960
Ľudia.
1863
02:08:40,711 --> 02:08:42,046
Ľudia nie sú takí zlí.
1864
02:08:43,005 --> 02:08:44,215
Nie celkom.
1865
02:08:45,216 --> 02:08:47,009
To im robí svet.
1866
02:08:48,010 --> 02:08:49,845
Ako nám v tej aréne.
1867
02:08:52,181 --> 02:08:55,601
Myslím, že všetci
sa rodíme od prírody dobrí.
1868
02:08:55,768 --> 02:08:57,311
Naozaj!
1869
02:08:57,478 --> 02:09:00,815
Buď prekročíš hranicu ku zlu,
1870
02:09:01,941 --> 02:09:03,359
alebo nie.
1871
02:09:03,526 --> 02:09:06,445
A dielom nášho života je neprekročiť ju.
1872
02:09:08,531 --> 02:09:10,032
Nie vždy je to také jednoduché.
1873
02:09:10,199 --> 02:09:11,200
Viem.
1874
02:09:12,034 --> 02:09:13,202
Som víťazka.
1875
02:09:14,537 --> 02:09:17,707
Ale bolo by fajn nemusieť
nikoho zabiť hore na severe, čo?
1876
02:09:17,873 --> 02:09:19,166
Mne traja stačia.
1877
02:09:20,459 --> 02:09:22,878
Urobím si palicu, chceš aj ty?
1878
02:09:23,838 --> 02:09:25,005
Zabil si troch?
1879
02:09:27,550 --> 02:09:29,093
Kto je ten tretí?
1880
02:09:29,260 --> 02:09:30,261
Čo?
1881
02:09:30,553 --> 02:09:31,595
Človek, ktorého si zabil.
1882
02:09:31,762 --> 02:09:34,640
Keď si zabil troch?
Ja viem len o dvoch. Neklam mi!
1883
02:09:36,726 --> 02:09:38,602
-Pomôžeš mi?
-Prvý bol Steh v aréne
1884
02:09:38,769 --> 02:09:41,105
a potom Mayfair. Kto je tretí?
1885
02:09:45,359 --> 02:09:46,485
Moje staré ja.
1886
02:09:48,696 --> 02:09:51,198
Zabil som ho, aby som mohol ísť s tebou.
1887
02:09:54,994 --> 02:09:55,995
Poď!
1888
02:10:03,085 --> 02:10:04,628
Prečo sa nezastavíme v tej chate?
1889
02:10:04,795 --> 02:10:06,047
Prečkáme tam búrku.
1890
02:10:06,213 --> 02:10:07,298
Mali by sme ísť ďalej.
1891
02:10:07,465 --> 02:10:09,258
Musíme aj jesť, Lucy Gray.
1892
02:10:09,425 --> 02:10:10,760
Nachytajme si tu ryby.
1893
02:10:21,729 --> 02:10:24,774
Ak chceš loviť ryby, udice sú v podlahe.
1894
02:10:34,116 --> 02:10:35,201
Tu?
1895
02:11:29,588 --> 02:11:30,631
Čo je?
1896
02:11:43,352 --> 02:11:44,770
To je tá zbraň.
1897
02:11:45,938 --> 02:11:47,398
Ktorou si zabil Mayfair.
1898
02:11:48,691 --> 02:11:50,276
Spruce asi vedel o tejto chate.
1899
02:11:50,568 --> 02:11:52,528
Ak tú zbraň zničíme, budeš voľný.
1900
02:11:54,196 --> 02:11:55,448
A môžeš sa vrátiť domov.
1901
02:11:56,323 --> 02:11:57,700
Pôjdeš?
1902
02:12:01,454 --> 02:12:02,538
Nezostane ani stopy.
1903
02:12:04,415 --> 02:12:05,791
Okrem mňa.
1904
02:12:08,794 --> 02:12:09,795
Okrem teba?
1905
02:12:13,591 --> 02:12:14,884
Ty by si to nikomu nepovedala.
1906
02:12:17,136 --> 02:12:18,304
Iste, že nie.
1907
02:12:25,519 --> 02:12:27,480
Idem natrhať katniss.
1908
02:12:27,772 --> 02:12:29,774
Pri jazere je ich dosť.
1909
02:12:29,940 --> 02:12:31,358
Nie je naň priskoro?
1910
02:12:31,650 --> 02:12:33,569
Svet sa mení strašne rýchlo.
1911
02:12:34,445 --> 02:12:35,529
Lucy Gray!
1912
02:12:39,408 --> 02:12:41,077
Ešte prší!
1913
02:12:43,871 --> 02:12:45,664
Nie som predsa z cukru.
1914
02:13:19,073 --> 02:13:20,157
Lucy Gray?
1915
02:13:29,917 --> 02:13:31,502
Lucy Gray, kde si?
1916
02:13:33,713 --> 02:13:34,755
Haló?
1917
02:13:39,260 --> 02:13:42,680
Stalo sa niečo?
Lebo ak hej, porozprávajme sa!
1918
02:13:45,683 --> 02:13:47,184
Skrývaš sa mi?
1919
02:13:51,772 --> 02:13:53,023
Lucy...
1920
02:14:18,340 --> 02:14:20,217
Je jedovatý?
1921
02:14:20,551 --> 02:14:23,304
Chceš ma zabiť, Lucy Gray?
1922
02:14:27,266 --> 02:14:29,727
Pýtam sa, či ma chceš zabiť?
1923
02:14:31,353 --> 02:14:33,105
Po všetkom, čo som pre teba urobil?
1924
02:17:47,508 --> 02:17:50,386
Prídeš k tomu stromu?
1925
02:17:52,263 --> 02:17:56,350
Z korálikov povraz
1926
02:17:56,516 --> 02:17:58,853
-Lucy Gray?
-A chýr pôjde o nás
1927
02:17:59,270 --> 02:18:00,980
To stačí!
1928
02:18:01,772 --> 02:18:05,025
Nejde o nič zvláštne
1929
02:18:05,192 --> 02:18:06,901
Lucy Gray, vravím...
1930
02:18:14,452 --> 02:18:15,660
Buďte ticho!
1931
02:19:43,499 --> 02:19:44,834
Pane?
1932
02:19:45,418 --> 02:19:47,128
Čo ruka, vojak?
1933
02:19:47,419 --> 02:19:49,338
Vraj je to škaredé uhryznutie.
1934
02:19:49,505 --> 02:19:53,467
Nič, na čo by som nezabudol,
kým dorazím do druhého.
1935
02:19:54,427 --> 02:19:57,596
Nastala zmena plánu, vojak Snow.
1936
02:20:06,063 --> 02:20:08,649
Gratulujem, pán Snow.
1937
02:20:10,151 --> 02:20:12,528
Prešli ste všetky moje skúšky.
1938
02:20:12,820 --> 02:20:17,074
Požiadala som prezidenta Ravinstilla,
aby vám udelil milosť
1939
02:20:17,241 --> 02:20:19,201
s okamžitou platnosťou.
1940
02:20:19,493 --> 02:20:23,956
Povedala som mu tiež,
že je vás v armáde škoda.
1941
02:20:24,248 --> 02:20:27,626
Takže budete študovať
podo mnou na sídelnej univerzite.
1942
02:20:28,627 --> 02:20:30,212
To si nemôžem dovoliť.
1943
02:20:30,379 --> 02:20:34,633
Istý pán Strabo Plinth sa ponúkol,
že zaplatí všetko, čo budete potrebovať,
1944
02:20:34,925 --> 02:20:36,343
kým tam budete.
1945
02:20:36,510 --> 02:20:40,514
To všetko za to, že ste boli
jeho Sejanusovi taký dobrý priateľ.
1946
02:20:40,681 --> 02:20:44,518
Isteže, nevie,
aký veľmi dobrý priateľ ste boli.
1947
02:20:44,685 --> 02:20:47,897
O vašej nahrávke som sa mu nezmienila.
1948
02:20:48,731 --> 02:20:50,232
Veľmi pôsobivé,
1949
02:20:50,399 --> 02:20:53,694
ako ste poslali
svojho jediného priateľa do slučky,
1950
02:20:53,861 --> 02:20:55,529
len aby ste si získali moju pozornosť.
1951
02:20:55,821 --> 02:20:56,781
To som neurobil.
1952
02:20:56,947 --> 02:20:57,948
Ste si istý?
1953
02:20:58,240 --> 02:21:01,660
Veď vám to vynieslo Plinthovu cenu.
1954
02:21:03,162 --> 02:21:06,624
Prezident súhlasil s ďalším ročníkom hier.
1955
02:21:07,958 --> 02:21:09,627
Ľudia sa dívali.
1956
02:21:09,794 --> 02:21:11,962
A ďakovať za to môžem vám.
1957
02:21:14,215 --> 02:21:16,801
Ale než si vás vezmem pod záštitu,
1958
02:21:17,093 --> 02:21:20,930
po všetkom,
čo ste videli v skutočnom svete,
1959
02:21:21,222 --> 02:21:24,016
opýtam sa vás posledný raz,
1960
02:21:24,308 --> 02:21:26,936
načo sú Hry o život?
1961
02:21:31,524 --> 02:21:33,692
Myslel som si, že Hry o život
1962
02:21:33,859 --> 02:21:35,611
sú trestom pre obvody.
1963
02:21:38,572 --> 02:21:42,451
Potom, že mali byť
varovaním tu pre nás v Sídle
1964
02:21:42,618 --> 02:21:44,745
pred hrozbou, akú obvody predstavujú.
1965
02:21:48,165 --> 02:21:50,793
Teraz viem, že celý svet je aréna.
1966
02:21:52,294 --> 02:21:54,171
A Hry o život potrebujeme
1967
02:21:55,214 --> 02:21:56,382
každý rok,
1968
02:21:58,217 --> 02:21:59,969
aby sme si pripomenuli,
1969
02:22:00,136 --> 02:22:02,221
kto skutočne sme.
1970
02:22:03,013 --> 02:22:05,641
A kto ste vy, viete to?
1971
02:22:08,102 --> 02:22:09,603
Víťaz.
1972
02:22:10,062 --> 02:22:12,732
Vitajte doma, pán Snow!
1973
02:22:43,012 --> 02:22:46,223
Veľmi ti to pristane!
1974
02:22:48,976 --> 02:22:50,102
Ty čo myslíš?
1975
02:22:52,104 --> 02:22:56,192
Že vyzeráš presne
ako tvoj otec, Coriolanus.
1976
02:23:14,919 --> 02:23:17,713
Osobné veci Sejanusa Plintha z 12. obvodu.
1977
02:23:25,930 --> 02:23:29,100
Chcel som ich dnes dať jeho rodičom.
Ako dar.
1978
02:23:29,392 --> 02:23:32,561
Dnes by mal 19 rokov. Ale myslím si,
1979
02:23:35,106 --> 02:23:36,607
že by aj tak chceli len toto.
1980
02:23:39,443 --> 02:23:41,195
Najlepší priatelia.
1981
02:23:42,238 --> 02:23:43,864
V obvodoch vám narástlo srdce.
1982
02:23:44,031 --> 02:23:45,324
V obvodoch nie.
1983
02:23:46,200 --> 02:23:47,993
V Hrách o život.
1984
02:23:48,953 --> 02:23:50,538
Mal by som sa poďakovať vám.
1985
02:23:50,830 --> 02:23:54,500
Pochvala za Hry o život patrí vášmu otcovi.
1986
02:23:54,667 --> 02:23:55,918
Aspoň teda polovica.
1987
02:23:56,210 --> 02:23:59,422
Ja som ich vymyslel len v rámci projektu.
1988
02:23:59,588 --> 02:24:01,424
Ako žart.
1989
02:24:01,590 --> 02:24:02,925
Bol som namol.
1990
02:24:03,718 --> 02:24:07,346
Navrhnite pre nepriateľov
taký extrémny trest,
1991
02:24:07,513 --> 02:24:10,599
že nikdy nezabudnú, ako nám ukrivdili.
1992
02:24:14,603 --> 02:24:16,522
Keď som vytriezvel, chcel som to zahodiť.
1993
02:24:16,689 --> 02:24:18,774
Ale váš otec,
1994
02:24:18,941 --> 02:24:20,151
môj najlepší priateľ,
1995
02:24:20,443 --> 02:24:21,902
mi to ukradol.
1996
02:24:23,446 --> 02:24:24,613
Podpísal nás tam oboch.
1997
02:24:24,905 --> 02:24:27,658
A dal to Gaulovej, aby sa blysol.
1998
02:24:31,537 --> 02:24:33,039
Skúsil som morfalín
1999
02:24:35,041 --> 02:24:37,251
v deň, keď padlo prvé dieťa.
2000
02:24:39,837 --> 02:24:42,298
Dúfal som, že tie hry zaniknú.
2001
02:24:44,133 --> 02:24:46,510
Všemožne som ich skúšal zrušiť.
2002
02:24:49,513 --> 02:24:51,098
Ale potom ste sa zjavili vy.
2003
02:24:51,599 --> 02:24:56,103
Teraz budem mať na rukách krv
mnohých ďalších generácií.
2004
02:24:56,270 --> 02:25:00,649
Lebo ste nám ukázali,
čo sú ľudia ochotní zaplatiť za dobrú šou.
2005
02:25:03,235 --> 02:25:04,320
Povedzte...
2006
02:25:06,030 --> 02:25:07,948
bola smutná, keď ste odišli z 12-teho?
2007
02:25:09,533 --> 02:25:11,494
To vaše vtáčatko?
2008
02:25:12,453 --> 02:25:14,497
Obaja sme boli smutní.
2009
02:25:14,789 --> 02:25:18,584
Podľa mojich informácií zmizla.
2010
02:25:18,751 --> 02:25:20,753
Možno ju dal zabiť starosta.
2011
02:25:21,045 --> 02:25:22,922
Ale niet dôkazov.
2012
02:25:23,089 --> 02:25:24,298
Je to záhada.
2013
02:25:25,299 --> 02:25:28,844
A zo záhad sa ide človek zblázniť.
2014
02:25:31,055 --> 02:25:32,056
Pozrite sa na seba!
2015
02:25:33,307 --> 02:25:36,352
Dedič Plinthovho bohatstva,
nič vám nestojí v ceste.
2016
02:25:37,895 --> 02:25:39,772
Sneh padá navrch.
2017
02:25:41,190 --> 02:25:42,191
Hej.
2018
02:27:04,065 --> 02:27:06,567
Ničí nás to,
2019
02:27:07,943 --> 02:27:09,111
čo najviac milujeme.