1 00:00:42,526 --> 00:00:50,033 DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES 2 00:01:00,919 --> 00:01:03,881 Der er noget mad! Skynd dig! 3 00:01:14,558 --> 00:01:16,560 Kom så! 4 00:01:34,495 --> 00:01:38,415 - Hvorfor gør han det? - Han sulter. 5 00:01:59,853 --> 00:02:02,564 Din far er død, Coriolanus. 6 00:02:02,731 --> 00:02:05,150 Det var en oprører. 7 00:02:05,317 --> 00:02:09,613 En fælde ude i skoven i Distrikt 12. 8 00:02:13,617 --> 00:02:17,579 Nu må vi gøre ham stolt. 9 00:02:23,377 --> 00:02:25,879 DEL I: MENTOREN 10 00:03:08,297 --> 00:03:10,090 Tigris? 11 00:03:10,257 --> 00:03:15,387 - Panems perle mægtige by - Hvor er skjorten, Tigris? 12 00:03:15,554 --> 00:03:19,600 gennem tiderne stråler du på ny 13 00:03:19,766 --> 00:03:23,604 vi gør knæfald for dit ideal 14 00:03:23,770 --> 00:03:27,024 og tilsiger dig vores kærlighed 15 00:03:27,190 --> 00:03:31,445 Det lyder smukt, bedstemor. Men måske en smule falsk. 16 00:03:31,612 --> 00:03:34,781 - Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej. 17 00:03:34,948 --> 00:03:37,784 Coryo? Undskyld forsinkelsen. 18 00:03:37,951 --> 00:03:42,873 Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget. 19 00:03:43,040 --> 00:03:45,083 Jeg synes, den er pragtfuld. 20 00:03:47,085 --> 00:03:49,338 Den er smuk. 21 00:03:50,380 --> 00:03:54,593 - Du er den bedste kusine. Fortæl. - Hvor skal jeg begynde? 22 00:03:54,760 --> 00:03:59,931 Fabricias gardiner skulle bleges, og så kom jeg også skjorten i. 23 00:04:00,098 --> 00:04:04,519 - Mosaikknapperne lavede jeg af... - Fliserne fra badeværelset. Genialt. 24 00:04:04,686 --> 00:04:09,483 Fandt du kartoflerne? Du bør spise noget i dag. 25 00:04:09,650 --> 00:04:15,030 - Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot. 26 00:04:15,197 --> 00:04:18,075 Bedstemor! Kom og se! 27 00:04:18,241 --> 00:04:20,994 Coriolanus Snow... 28 00:04:21,161 --> 00:04:24,539 ...Panems fremtidige præsident. 29 00:04:24,706 --> 00:04:28,085 - Vi hylder dig. - Lige et øjeblik. 30 00:04:29,252 --> 00:04:33,548 - Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere. 31 00:04:36,259 --> 00:04:39,763 Jeg har fået gode karakterer og aldrig skulket. 32 00:04:39,930 --> 00:04:43,517 Ti år. End ikke dekan Highbottom kan nægte os det nu. 33 00:04:43,684 --> 00:04:49,022 - Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig. 34 00:04:49,189 --> 00:04:53,819 Hvad er det første, du vil bruge præmiepengene på? En ny kjole? 35 00:04:55,696 --> 00:04:58,448 - Chokolade? - Chokolade! 36 00:04:59,449 --> 00:05:01,743 Det er Plinth-prisen. 37 00:05:01,910 --> 00:05:05,789 Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender på toppen. 38 00:05:34,526 --> 00:05:39,406 - Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie. 39 00:05:42,617 --> 00:05:45,495 - Sveder du? - Det er høstdag. 40 00:05:45,662 --> 00:05:49,666 - Chaufføren har fri. - Han burde tigge om at køre dig. 41 00:05:49,833 --> 00:05:53,378 Husk din klassekammerat, når du godter dig over Plinth-prisen. 42 00:05:53,545 --> 00:05:57,090 Prisen? Jeg vil bare tjene Panem. 43 00:05:58,091 --> 00:06:01,970 - Er du sulten? - Kokken lavede bøf til morgenmad. 44 00:06:02,137 --> 00:06:07,726 - Jeg måtte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne. 45 00:06:10,437 --> 00:06:13,940 Held og lykke. Ikke at du får brug for det. 46 00:06:14,107 --> 00:06:16,443 Hej. 47 00:06:16,610 --> 00:06:20,113 Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte. 48 00:06:20,280 --> 00:06:25,368 - Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet. 49 00:06:25,535 --> 00:06:30,123 - Lammekødet er en skandale. - Kun menigmænd spiser med fingrene. 50 00:06:30,290 --> 00:06:35,003 - Har din far ikke lært dig manerer? - Han har travlt med at styre landet. 51 00:06:35,170 --> 00:06:40,592 Vi er her på grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle være her. 52 00:06:41,593 --> 00:06:44,554 "Plinth." Se lige hans yngel. 53 00:06:44,721 --> 00:06:48,016 Tænk, at man kan købe sig ind i Capitol. 54 00:06:48,183 --> 00:06:53,814 Man kan ikke købe stil. Har I set hans mors tøj? 55 00:06:53,980 --> 00:06:57,442 En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos. 56 00:06:57,609 --> 00:07:01,488 - Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham. 57 00:07:01,655 --> 00:07:04,866 - Han kommer fra distrikterne. - Fint nok. 58 00:07:05,033 --> 00:07:10,705 Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen... 59 00:07:10,872 --> 00:07:13,792 Sejanus. Du nåede frem til høsten. 60 00:07:13,959 --> 00:07:17,587 Og du nåede frem til dimissionen, Festus. Chokerende. 61 00:07:17,754 --> 00:07:21,550 - Hvem har vundet? - Jeg ødelægger ikke min fars dag. 62 00:07:21,716 --> 00:07:26,638 Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge. 63 00:07:26,805 --> 00:07:31,184 - Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt. 64 00:07:40,819 --> 00:07:45,657 Hør her. Jeg ved godt, at du har store forhåbninger. 65 00:07:47,033 --> 00:07:50,078 Men der bliver ikke uddelt en pris i dag. 66 00:07:50,245 --> 00:07:52,455 Ikke længere. 67 00:07:53,957 --> 00:07:57,711 - Det gør mig meget ondt. - Hvad? 68 00:08:00,463 --> 00:08:05,385 Det er forjættende at se jeres strålende unge ansigter - 69 00:08:05,552 --> 00:08:08,179 - på denne lykkevarslende dag. 70 00:08:08,346 --> 00:08:12,392 Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, - 71 00:08:12,559 --> 00:08:18,815 - som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender. 72 00:08:18,982 --> 00:08:23,987 Jeg har løsrevet mig fra laboratoriet i dag for at se jer an. 73 00:08:24,154 --> 00:08:27,490 Den næste generations ledere. 74 00:08:27,657 --> 00:08:30,994 Jeg vil jo ikke være her for evigt. 75 00:08:32,537 --> 00:08:39,336 Det er mig en ære at præsentere skaberen af selveste Hunger Games. 76 00:08:40,795 --> 00:08:43,715 Dekan Casca Highbottom. 77 00:08:47,385 --> 00:08:50,347 Udvalgte elever... 78 00:08:50,513 --> 00:08:53,558 ...lærerkollegiet... 79 00:08:53,725 --> 00:08:56,937 ...og naturligvis dr. Gaul. 80 00:08:57,103 --> 00:09:02,275 Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende høstceremoni, - 81 00:09:02,442 --> 00:09:06,780 - hvor vi vælger to børn fra hvert distrikt, - 82 00:09:06,947 --> 00:09:10,367 - som skal kæmpe til døden i Hunger Games. 83 00:09:10,533 --> 00:09:13,161 Tænk, at han må tale offentligt. 84 00:09:13,328 --> 00:09:19,459 Og her sidder vores egne 24 topkandidater, - 85 00:09:19,626 --> 00:09:24,589 - som alle afventer resultaterne af deres hårde studier. 86 00:09:24,756 --> 00:09:29,177 De er spændte på at høre, hvem der har vundet Plinth-prisen. 87 00:09:29,344 --> 00:09:31,680 Og en lovende fremtid. 88 00:09:31,846 --> 00:09:36,977 Men jeg er kommet for at fortælle, at der er en ændring i år. 89 00:09:37,143 --> 00:09:41,106 En sidste opgave for at vise jeres værd. 90 00:09:41,272 --> 00:09:45,652 For Capitols velansete borgere - 91 00:09:45,819 --> 00:09:49,030 - er trætte af spillet og ser det ikke længere. 92 00:09:49,197 --> 00:09:53,284 Og hvis spillet skal fortsætte, kræver det et publikum. 93 00:09:53,451 --> 00:09:59,332 Overspilmester dr. Gaul er trådt til for at anspore patriotismen - 94 00:09:59,499 --> 00:10:03,003 - med sin særlige tæft, og det begynder med jer. 95 00:10:03,169 --> 00:10:08,508 Plinth-prisen bliver ikke længere afgjort af de bedste karakterer, - 96 00:10:08,675 --> 00:10:12,721 - men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games. 97 00:10:12,887 --> 00:10:15,348 Det er en helt ny rolle. 98 00:10:15,515 --> 00:10:20,937 Under høsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, - 99 00:10:21,104 --> 00:10:26,651 - som skal overbevise dem om at præstere foran kameraerne. 100 00:10:26,818 --> 00:10:30,488 Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet. 101 00:10:30,655 --> 00:10:34,242 Hvad hvis jeg får en ynkelig tøs fra et fattigt distrikt? 102 00:10:34,409 --> 00:10:38,079 De vil dø på et øjeblik ligesom sidste og forrige år. 103 00:10:38,246 --> 00:10:43,752 I skal få børnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve. 104 00:10:44,544 --> 00:10:48,006 Sejr er kun et af vores hensyn. 105 00:10:48,173 --> 00:10:51,176 Jeres fremtid afhænger af dette sidste projekt. 106 00:10:51,342 --> 00:10:58,183 Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfærdig fordel... 107 00:10:59,976 --> 00:11:02,604 ...får de slet ingen fremtid. 108 00:11:04,397 --> 00:11:06,566 Så er det nu. 109 00:11:09,027 --> 00:11:11,821 Lad høstceremonien begynde. 110 00:11:11,988 --> 00:11:14,324 Distrikt 1. 111 00:11:14,491 --> 00:11:18,578 Livia Cardew får drengen. 112 00:11:22,332 --> 00:11:25,210 Palmyra Monty får pigen. 113 00:11:25,376 --> 00:11:28,379 Distrikt 2. Drengen... 114 00:11:28,546 --> 00:11:33,301 Hvor passende. Sejanus Plinth får drengen. 115 00:11:33,468 --> 00:11:38,264 - Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken. 116 00:11:38,431 --> 00:11:41,768 Distrikt 4. Persephone Price får drengen. 117 00:11:41,935 --> 00:11:44,020 Festus Creed får pigen. 118 00:11:45,605 --> 00:11:49,567 Distrikt 7. Vipsania Sickle får drengen. 119 00:11:50,735 --> 00:11:54,197 Pup Harrington får pigen. 120 00:11:54,364 --> 00:11:58,284 Distrikt 8. Juno Phipps får drengen. 121 00:11:58,451 --> 00:12:01,454 Hilarius Heavensbee får pigen. 122 00:12:02,831 --> 00:12:07,001 Distrikt 10. Domitia Whimsiwick får drengen. 123 00:12:07,168 --> 00:12:10,964 Arachne Crane får pigen. 124 00:12:11,881 --> 00:12:15,051 Distrikt 11. Clemensia Dovecoat får drengen. 125 00:12:15,218 --> 00:12:19,139 Felix Ravinstill får pigen. 126 00:12:20,265 --> 00:12:24,644 Distrikt 12. Lysistrata Vickers får drengen. 127 00:12:24,811 --> 00:12:28,022 Det her vil glæde Dem, frøken Crane. 128 00:12:28,189 --> 00:12:33,403 Tøsen fra Distrikt 12 tilhører Coriolanus Snow. 129 00:12:40,076 --> 00:12:43,288 Lucy Gray Baird. 130 00:12:56,634 --> 00:13:00,263 Prøv at synge dig ud af det her, Lucy Gray. 131 00:13:03,558 --> 00:13:08,104 Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn? 132 00:13:09,689 --> 00:13:12,609 Lucy Gray. Jeg vidste det ikke. 133 00:13:12,775 --> 00:13:15,278 Jeg vidste det ikke. Undskyld. 134 00:13:33,254 --> 00:13:36,132 Min datter! Hjælp hende! 135 00:13:36,299 --> 00:13:40,136 - Hjælp hende! - Få den væk! 136 00:13:47,143 --> 00:13:50,271 Så er det nok. Lad hende være. 137 00:13:58,738 --> 00:14:01,699 Giv mig et øjeblik, drenge. 138 00:14:04,702 --> 00:14:08,122 I kan ikke tage min fortid 139 00:14:08,289 --> 00:14:12,794 I kan ikke tage min historie 140 00:14:12,961 --> 00:14:16,172 I kan tage min far 141 00:14:16,339 --> 00:14:20,843 men hans navn er et mysterie 142 00:14:21,010 --> 00:14:24,639 der er intet I kan tage fra mig 143 00:14:27,558 --> 00:14:30,353 som var værd at beholde 144 00:14:35,024 --> 00:14:37,360 der er intet I kan tage 145 00:14:38,361 --> 00:14:40,571 som var værd at beholde 146 00:14:40,738 --> 00:14:43,741 Sang? Er hun gået fra forstanden? 147 00:14:48,621 --> 00:14:52,083 I kan ikke tage min charme 148 00:14:53,918 --> 00:14:56,921 I kan ikke tage mit humør 149 00:14:58,464 --> 00:15:02,218 - I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsætte. 150 00:15:02,385 --> 00:15:06,597 for det er kun et rygte 151 00:15:11,978 --> 00:15:15,481 der er intet I kan tage 152 00:15:15,648 --> 00:15:19,110 som var værd at beholde 153 00:15:21,654 --> 00:15:24,574 I kan ikke tage min frækhed 154 00:15:24,741 --> 00:15:28,202 I kan ikke tage min snak 155 00:15:29,620 --> 00:15:32,707 I kan rende mig i røven 156 00:15:49,849 --> 00:15:52,101 Kom så, drenge. 157 00:15:54,937 --> 00:15:57,774 Hun er mentalt forstyrret. 158 00:16:10,745 --> 00:16:14,707 Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far også. 159 00:16:14,874 --> 00:16:17,627 Ja. Han og jeg var bedstevenner. 160 00:16:18,920 --> 00:16:20,588 Engang. 161 00:16:20,755 --> 00:16:24,675 Fortæl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet? 162 00:16:24,842 --> 00:16:28,221 Jeg vil gerne på universitetet. Naturligvis. 163 00:16:28,388 --> 00:16:31,015 Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen? 164 00:16:31,182 --> 00:16:35,853 - Så betaler vi naturligvis for det. - Se lige på dig. 165 00:16:36,020 --> 00:16:41,526 Din hjemmesyede skjorte og for små sko. Du prøver på at passe ind. 166 00:16:41,692 --> 00:16:46,364 Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et æg. 167 00:16:46,531 --> 00:16:50,201 Held og lykke med den stakkels lille sangfugl. 168 00:16:51,452 --> 00:16:54,705 Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde. 169 00:16:54,872 --> 00:16:57,834 Hun er fejlernæret og labil. 170 00:16:58,000 --> 00:17:02,422 - Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde. 171 00:17:02,588 --> 00:17:05,007 Om ikke spillet, så publikums gunst. 172 00:17:05,174 --> 00:17:08,511 Lucy Gray overlever ikke ét minut i den arena. 173 00:17:08,678 --> 00:17:13,933 Så hvert sekund før det tæller. Jeg får hende til at synge igen. 174 00:17:14,100 --> 00:17:16,978 Var jeg hende, ville jeg ikke synge for dig. 175 00:17:17,145 --> 00:17:20,481 Jeg ville intet gøre, medmindre jeg kunne stole på dig. 176 00:17:20,648 --> 00:17:24,485 Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun ønsker død over os. 177 00:17:24,652 --> 00:17:26,988 Hvordan skal jeg vinde hendes tillid? 178 00:17:27,155 --> 00:17:31,534 Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du måtte af sted. 179 00:17:31,701 --> 00:17:35,246 Så ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig. 180 00:17:35,413 --> 00:17:38,374 Du skal ikke undervurdere hende, Coryo. 181 00:17:38,541 --> 00:17:41,669 Måske har I mere til fælles, end du tror. 182 00:18:01,731 --> 00:18:03,900 Transportteam, kom så! 183 00:18:10,490 --> 00:18:12,408 Kom af toget! 184 00:18:14,243 --> 00:18:16,829 Af sted. Kom så. 185 00:18:18,539 --> 00:18:20,583 Op! 186 00:18:22,418 --> 00:18:25,087 Ud med jer! 187 00:18:25,254 --> 00:18:28,382 - Rejs dig op! - Nej! Nej! 188 00:18:28,549 --> 00:18:31,802 - Jeg vil ikke! - Fortsæt! 189 00:18:33,804 --> 00:18:35,431 - Nej! - Kom så! 190 00:18:35,598 --> 00:18:38,559 - Nej! - Kom så! 191 00:18:39,393 --> 00:18:43,439 - Jeg vil ikke! - Kom så! Få hende ud derfra! 192 00:18:43,606 --> 00:18:45,900 Velkommen til Capitol. 193 00:18:50,154 --> 00:18:55,201 Da jeg var lille, badede min mor mig i kærnemælk og rosenblade. 194 00:19:02,458 --> 00:19:04,502 Det smager af sengetid. 195 00:19:05,378 --> 00:19:07,380 Du ser ud, som om du ikke bør være her. 196 00:19:07,547 --> 00:19:10,466 Det bør jeg heller ikke. Men jeg er din mentor. 197 00:19:10,633 --> 00:19:13,553 En oprører. 198 00:19:13,719 --> 00:19:17,306 Hvad gør min mentor ud over at give mig roser? 199 00:19:17,473 --> 00:19:20,226 Jeg gør mit bedste for at tage vare på dig. 200 00:19:20,935 --> 00:19:23,980 - Op! - Held og lykke med det, smukke. 201 00:19:26,357 --> 00:19:28,317 Kom så. 202 00:19:28,484 --> 00:19:31,612 - Af sted. - Undskyld. Må jeg...? 203 00:19:32,405 --> 00:19:34,615 Undskyld. Jeg vil gerne følge min s... 204 00:19:37,660 --> 00:19:40,121 Ind i lastbilen. Hurtigt. 205 00:19:41,372 --> 00:19:44,125 - Hey! - Dig der! Kom her! 206 00:19:44,292 --> 00:19:46,168 Kom så! 207 00:19:49,880 --> 00:19:51,549 Ind! 208 00:20:02,018 --> 00:20:04,478 - Hej. - Hvad er der, smukke dreng? 209 00:20:04,645 --> 00:20:09,108 - Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skønt bur. 210 00:20:09,275 --> 00:20:11,861 - På ham, Reaper. - Jeg dræber dig! 211 00:20:12,028 --> 00:20:13,571 Han gør det. 212 00:20:13,738 --> 00:20:16,282 - Reaper har dræbt en fredsvogter. - Stille, Dill. 213 00:20:16,449 --> 00:20:19,702 - Vi dræber ham alle sammen. - Okay. 214 00:20:19,869 --> 00:20:23,664 Har I familie derhjemme? De er døde, hvis I gør ham noget. 215 00:20:23,831 --> 00:20:25,499 Og så dræber de jer. 216 00:20:25,666 --> 00:20:28,461 Desuden er han min mentor. 217 00:20:28,628 --> 00:20:32,965 - Hvorfor må du få en henter? - Mentor. I får en hver. 218 00:20:33,758 --> 00:20:38,095 - Skal vi bare stole på dig? - Jeg er her for at hjælpe. 219 00:20:38,262 --> 00:20:41,724 Hvorfor får regnbuepigen særbehandling? 220 00:20:42,767 --> 00:20:45,269 Hvorfor er vores hentere her ikke? 221 00:20:46,020 --> 00:20:49,023 De blev vel bare ikke inspireret til det. 222 00:20:55,237 --> 00:20:57,698 - Hold fast. - Slip mig! 223 00:21:03,454 --> 00:21:08,250 Av. De får lige en chance for at få vejret. Jeg misunder den entre. 224 00:21:08,417 --> 00:21:11,295 Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. 225 00:21:11,462 --> 00:21:14,965 Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatørtryllekunstner. 226 00:21:15,132 --> 00:21:17,426 Gæt, hvor jeg er. Her er en ledetråd. 227 00:21:17,593 --> 00:21:21,764 Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette års sonere udstilles - 228 00:21:21,931 --> 00:21:25,101 - bag tremmerne her, så I kan nyde synet. 229 00:21:25,267 --> 00:21:29,730 Alle 24 sonere, for... Hvad i hele hule Panem? 230 00:21:29,897 --> 00:21:32,525 Akademiets røde uniform. 231 00:21:32,692 --> 00:21:35,778 Undskyld? Hallo. Ja, dig i det røde tøj. 232 00:21:35,945 --> 00:21:39,740 Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live. 233 00:21:41,158 --> 00:21:43,327 Hele Capitol ser med. 234 00:21:46,038 --> 00:21:47,957 Stå ved det. 235 00:21:48,124 --> 00:21:50,126 Er alt vel? 236 00:21:51,127 --> 00:21:53,504 Hvem er du? 237 00:21:53,671 --> 00:21:57,174 Lucy Gray Baird, må jeg præsentere dig for mine naboer? 238 00:21:57,341 --> 00:22:01,762 Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt. 239 00:22:04,140 --> 00:22:06,058 Hallo? 240 00:22:07,768 --> 00:22:10,020 Kan de ikke høre mig derinde? 241 00:22:11,188 --> 00:22:14,567 Det ser man ikke hver dag. De holder i hånd. 242 00:22:14,734 --> 00:22:18,946 Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gør du i det bur? 243 00:22:19,697 --> 00:22:23,617 Hej. Hvordan går det? Mit navn er Coriolanus Snow. 244 00:22:23,784 --> 00:22:26,829 Det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12. 245 00:22:26,996 --> 00:22:30,624 - Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius. 246 00:22:30,791 --> 00:22:34,879 - Hyggeligt. Er det din søster? - Det er Venus. Hun er kun 4. 247 00:22:35,045 --> 00:22:39,175 - Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange? 248 00:22:39,341 --> 00:22:41,635 Den fandt mig. Den må være musikelsker. 249 00:22:41,802 --> 00:22:44,722 - Min sang beroligede den. - Må jeg røre ved din kjole? 250 00:22:44,889 --> 00:22:49,393 Selvfølgelig. Din kjole er også fin. Og hvem er du så? 251 00:22:49,560 --> 00:22:54,523 Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv. 252 00:22:54,690 --> 00:22:59,779 Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12? 253 00:22:59,945 --> 00:23:03,532 Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12. 254 00:23:03,699 --> 00:23:07,578 Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere. 255 00:23:07,745 --> 00:23:11,165 Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi. 256 00:23:11,332 --> 00:23:15,169 - Før fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12. 257 00:23:15,336 --> 00:23:18,547 - Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grå. 258 00:23:18,714 --> 00:23:21,300 Det ser ud til, at børnene kan lide den. 259 00:23:21,467 --> 00:23:24,011 Os fra Covey elsker farver. Især mig. 260 00:23:24,178 --> 00:23:26,472 Det er min mors kjole. Den betyder meget. 261 00:23:26,639 --> 00:23:31,685 - Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kære. 262 00:23:32,937 --> 00:23:35,439 Kender du min mentor, Coriolanus Snow? 263 00:23:35,606 --> 00:23:40,027 Jeg har fået den bedste, for ingen af de andre gad dukke op. 264 00:23:41,070 --> 00:23:44,532 Bad spilmestrene dig om at springe med i buret? 265 00:23:44,698 --> 00:23:46,742 De sagde ikke, jeg ikke skulle. 266 00:23:46,909 --> 00:23:51,664 De sagde, at en mentor skal præsentere sin soner for Panem. 267 00:23:51,831 --> 00:23:55,543 Hvis Lucy Gray har modet til at være her, så bør jeg også have det. 268 00:23:55,709 --> 00:23:57,711 Jeg havde intet valg. 269 00:23:57,878 --> 00:24:01,799 - Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom så. 270 00:24:01,966 --> 00:24:06,470 Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden høstceremonien. 271 00:24:06,637 --> 00:24:11,809 De tiende Hunger Games nærmer sig. Kom i zoo og se sonerne, - 272 00:24:11,976 --> 00:24:15,396 - før det er for sent. Og jeg mener "for sent". 273 00:24:15,563 --> 00:24:18,899 Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius... 274 00:24:20,860 --> 00:24:22,444 ..."Lucky" Flickerman. 275 00:24:27,533 --> 00:24:33,873 Din lille ekskursion var et brud på fem af akademiets regler, Snow. 276 00:24:34,039 --> 00:24:36,917 Den værste er, at du bragte en akademielev i fare. 277 00:24:37,084 --> 00:24:39,712 - Hvad? Hvem? - Dig. 278 00:24:39,879 --> 00:24:43,757 Jeg er ved at få dig diskvalificeret som mentor. 279 00:24:43,924 --> 00:24:46,719 Vi skulle jo få sonerne til at optræde. 280 00:24:46,886 --> 00:24:48,762 Nå, også lydighedsnægtelse. 281 00:24:48,929 --> 00:24:51,432 Du holdt hendes hånd og præsenterede hende. 282 00:24:51,599 --> 00:24:54,184 Det så ud, som om vi er ligesom de dyr. 283 00:24:54,351 --> 00:24:56,896 Coriolanus viste folk det, de allerede vidste. 284 00:24:57,062 --> 00:25:01,609 - Jeg har ikke brug for hjælp. - Sonerne er mennesker som os. 285 00:25:01,775 --> 00:25:05,654 Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, - 286 00:25:05,821 --> 00:25:09,617 - at en sejr i en krig ikke retfærdiggør at sulte folks børn. 287 00:25:09,783 --> 00:25:15,080 - Eller at stjæle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret. 288 00:25:15,247 --> 00:25:17,666 Han dalede ned, - 289 00:25:17,833 --> 00:25:20,085 - men han landede... 290 00:25:21,629 --> 00:25:24,423 - På scenen. - Du er god til at spille spillet. 291 00:25:24,590 --> 00:25:27,426 Måske bliver du en dag spilmester som mig. 292 00:25:27,593 --> 00:25:31,597 - Hvis spillet da fortsætter. - Det gør det. 293 00:25:31,764 --> 00:25:36,268 Med optrædener som unge Snows i zoo. 294 00:25:36,435 --> 00:25:40,731 Jeg kom for at stille din stjernementor et spørgsmål. 295 00:25:43,400 --> 00:25:46,153 Hvad er formålet med Hunger Games? 296 00:25:46,320 --> 00:25:50,324 De er en straf til distrikterne for deres oprør. 297 00:25:50,491 --> 00:25:55,245 - Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes...". Kedeligt. 298 00:25:55,412 --> 00:25:58,123 En straf kan antage mange former. 299 00:25:58,290 --> 00:26:04,171 Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil? 300 00:26:04,338 --> 00:26:08,842 - Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil? 301 00:26:09,009 --> 00:26:11,929 Nogle af dem var to, da krigen sluttede. 302 00:26:12,096 --> 00:26:14,765 Den ældste af dem var kun otte. 303 00:26:14,932 --> 00:26:19,561 Capitol skal være alles regering nu. Den skal beskytte os alle. 304 00:26:19,728 --> 00:26:24,984 Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge børn til at kæmpe til døden? 305 00:26:25,150 --> 00:26:29,154 Den sympati kan stå i vejen for din status som mentor. 306 00:26:29,321 --> 00:26:33,617 Måske er de studerende ikke passende mentorer for sonere. 307 00:26:33,784 --> 00:26:38,956 - Måske er tiden løbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl. 308 00:26:39,123 --> 00:26:43,794 Og det gør mine medstuderende også. Måske har Sejanus fat i noget her. 309 00:26:43,961 --> 00:26:48,674 Måske bør vi se sonerne som mennesker. 310 00:26:48,841 --> 00:26:53,929 I så børnene i zoo. De ville gerne lære Lucy Gray at kende. 311 00:26:54,096 --> 00:26:58,559 Hvis folk skal se med, skal de tættere på sonerne inden. 312 00:26:58,726 --> 00:27:00,477 Det skal være personligt. 313 00:27:00,644 --> 00:27:03,897 Hvem vil se med, hvis de kerer sig om sonerne? 314 00:27:04,064 --> 00:27:05,983 Alle. 315 00:27:06,150 --> 00:27:09,695 Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance. 316 00:27:09,862 --> 00:27:12,865 Folk har brug for at holde med nogen. 317 00:27:13,032 --> 00:27:17,036 De skal engageres. Og bøjer vi et par Capitol-love, - 318 00:27:17,202 --> 00:27:20,205 - så kunne de endda spille på udfaldet. 319 00:27:20,372 --> 00:27:23,500 Lucy Gray vinder måske ikke i arenaen, - 320 00:27:23,667 --> 00:27:26,879 - men hvis hun får en chance, - 321 00:27:27,046 --> 00:27:30,591 - så vil jeg vædde Plinth-prisen på, at hun kan få folks opmærksomhed. 322 00:27:30,758 --> 00:27:34,511 Skriv et forslag allerede i aften, Snow. 323 00:27:34,678 --> 00:27:40,934 - Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det øger seertallene. 324 00:27:41,101 --> 00:27:45,314 Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul. 325 00:27:45,481 --> 00:27:48,317 Vi laver alle opgaver sammen. 326 00:27:51,820 --> 00:27:54,948 Det bliver en interessant test. 327 00:28:03,499 --> 00:28:06,794 Prøver du at fede hende op, så du kan tage væddemål? 328 00:28:06,960 --> 00:28:11,215 Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det? 329 00:28:11,381 --> 00:28:16,595 Tror du, din soner har en chance, hvis han intet får at spise? 330 00:28:22,184 --> 00:28:25,729 Vi gik i skole sammen i Distrikt 2. 331 00:28:25,896 --> 00:28:30,275 - Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvæles i uskyld. 332 00:28:32,152 --> 00:28:35,364 Min far købte ham til mig til høstceremonien. 333 00:28:35,531 --> 00:28:40,285 Bare så han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2. 334 00:28:43,247 --> 00:28:47,292 - Men jeg dør her i Capitol. - Så gør noget ved det. 335 00:28:53,173 --> 00:28:55,968 - Du er noget af en oprører. - Ja. 336 00:28:57,094 --> 00:28:59,429 Jeg er slem. 337 00:29:11,567 --> 00:29:15,988 Marcus. Hej. Det er mig. 338 00:29:16,155 --> 00:29:18,991 Marcus, se. Jeg har noget mad til dig. 339 00:29:20,284 --> 00:29:22,286 Her. 340 00:29:23,370 --> 00:29:26,582 Kom nu. Marcus. 341 00:29:36,216 --> 00:29:38,343 Er det til os? 342 00:29:43,807 --> 00:29:45,976 - Jessup. - Jeg er ikke sulten. 343 00:29:46,143 --> 00:29:50,147 Tror du, jeg ikke kan høre din mave knurre, Jessup Diggs? 344 00:29:55,944 --> 00:30:00,324 - Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid. 345 00:30:00,490 --> 00:30:03,035 Den første nat på toget. 346 00:30:03,911 --> 00:30:08,790 Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus væk fra mig. 347 00:30:10,167 --> 00:30:13,295 Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt. 348 00:30:13,462 --> 00:30:16,590 I Distrikt 12 lærte jeg, at sult er et våben. 349 00:30:16,757 --> 00:30:19,134 - Det ved din ven også. - Hun er ikke min ven. 350 00:30:19,301 --> 00:30:21,845 Hun er giftig og har perfekte tænder. 351 00:30:23,597 --> 00:30:27,017 Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup? 352 00:30:27,184 --> 00:30:32,231 Hvorfor? Skal jeg blive stærk, så jeg kan kvæle ham i arenaen? 353 00:30:32,397 --> 00:30:36,193 - Det er ikke min stærke side. - Måske kan jeg hjælpe dig. 354 00:30:36,360 --> 00:30:39,404 Jeg kan foreslå ting til spilmestrene. 355 00:30:39,571 --> 00:30:43,367 Måske kan jeg få publikum til at sende dig gaver i arenaen. 356 00:30:43,533 --> 00:30:47,037 Mad og vand, så du kan fortsætte. 357 00:30:47,204 --> 00:30:50,916 Du må bare prøve at synge for at vinde folks gunst. 358 00:30:51,083 --> 00:30:53,585 Jeg synger kun, når jeg vil sige noget. 359 00:30:53,752 --> 00:30:58,215 Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte? 360 00:30:58,966 --> 00:31:01,218 Vagterne siger, du får penge, hvis flere ser på, - 361 00:31:01,385 --> 00:31:05,222 - og du siger, du vil hjælpe mig. Hvad er sandt? 362 00:31:06,139 --> 00:31:08,308 Begge dele. 363 00:31:10,602 --> 00:31:15,315 - Jeg vil ikke spille med. - Kom nu. 364 00:31:18,860 --> 00:31:22,114 - Nej tak. - Jeg så dig stirre på den. 365 00:31:24,157 --> 00:31:27,536 Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter! 366 00:31:27,703 --> 00:31:30,539 Jeg troede, der var masser af mad i Capitol. 367 00:31:30,706 --> 00:31:35,711 Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave. 368 00:31:35,877 --> 00:31:38,213 Hvordan smagte det? 369 00:31:40,716 --> 00:31:42,634 Klistret. 370 00:31:47,222 --> 00:31:50,976 Hende den lille der, hun er så sød. 371 00:31:51,143 --> 00:31:55,355 Og så lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory. 372 00:31:58,191 --> 00:32:01,570 Jeg kan ikke klare at tænke på, at de må undvære mig. 373 00:32:01,737 --> 00:32:03,989 Det er jeg ked af. 374 00:32:08,994 --> 00:32:12,247 Du virker som en god mand, Coriolanus Snow. 375 00:32:14,583 --> 00:32:19,087 Det ville have været rart at have mødt dig under andre omstændigheder. 376 00:32:19,254 --> 00:32:21,882 - Måske til en af dine koncerter. - Ja. 377 00:32:22,049 --> 00:32:26,053 Vi kunne have fået en drink. Måske danset lidt. 378 00:32:26,762 --> 00:32:28,722 Som om vi havde tid nok. 379 00:32:34,895 --> 00:32:35,979 Nej, nej, nej! 380 00:32:38,440 --> 00:32:42,235 Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se på mig. 381 00:32:42,402 --> 00:32:45,280 Det er okay. Jeg skaffer hjælp. Hjælp os! 382 00:32:56,750 --> 00:32:58,794 - Kom så. - Åh nej. 383 00:33:06,593 --> 00:33:08,553 Det begynder igen. 384 00:33:08,720 --> 00:33:11,556 Det er sådan, det begynder. 385 00:33:11,723 --> 00:33:14,351 - Krigen. - Det var min skyld. 386 00:33:14,518 --> 00:33:17,229 Jeg foreslog, at vi skulle lære sonerne at kende. 387 00:33:17,396 --> 00:33:21,942 Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine øjne ud. 388 00:33:22,109 --> 00:33:25,862 Hun er ikke oprører, bedstemor. Hun er bare en pige. 389 00:33:26,029 --> 00:33:29,658 Hun har ikke været en pige i lang tid. 390 00:33:30,826 --> 00:33:35,247 Uden for Capitol er de barbarer. 391 00:33:35,414 --> 00:33:39,918 Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, - 392 00:33:40,085 --> 00:33:44,256 - så vil hun udnytte dig. Du må udnytte hende. 393 00:33:44,423 --> 00:33:48,718 Ellers ender du med at hænge død i et træ som din far. 394 00:34:07,320 --> 00:34:09,406 Det er til dr. Gaul. 395 00:34:09,573 --> 00:34:13,535 Trods gårsdagens tragiske hændelser - 396 00:34:14,536 --> 00:34:18,832 - har vores præsident besluttet, at spillet skal fortsætte - 397 00:34:18,999 --> 00:34:22,544 - for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skræmme. 398 00:34:22,711 --> 00:34:27,174 Derfor ønsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere. 399 00:34:27,340 --> 00:34:32,012 I aften laver vi en særlig tv-præsentation af alle sonere. 400 00:34:32,179 --> 00:34:34,848 Så publikum lærer dem at kende. 401 00:34:35,015 --> 00:34:38,226 I får en time til at lægge jeres strategi. 402 00:34:46,276 --> 00:34:47,694 Gå i gang. 403 00:34:52,407 --> 00:34:54,284 Marcus, kom nu. 404 00:34:54,451 --> 00:34:58,246 Vi to bliver aldrig venner, men... 405 00:34:58,413 --> 00:35:03,043 Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du være mere... 406 00:35:03,210 --> 00:35:04,503 ...salgbar. 407 00:35:04,669 --> 00:35:10,091 Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid på mors fabrik. 408 00:35:17,349 --> 00:35:21,019 - Der går betændelse i det. - Jeg har det fint. 409 00:35:21,186 --> 00:35:25,148 Se på mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder. 410 00:35:25,941 --> 00:35:28,276 Du hedder Reaper, ikke? 411 00:35:30,487 --> 00:35:32,239 Lad mig lige læse... 412 00:35:35,784 --> 00:35:40,247 - Det gør mig ondt med din kammerat. - Tak. 413 00:35:40,413 --> 00:35:43,333 Er du okay? 414 00:35:43,500 --> 00:35:49,422 Kun mors kjole holder sammen på mig. Det er, som om hun omfavner mig. 415 00:35:50,423 --> 00:35:53,134 Min mor duftede altid af roser. 416 00:35:55,345 --> 00:35:59,683 Hun døde under fødslen. Jeg skulle have haft en lillesøster. 417 00:35:59,849 --> 00:36:02,352 Er begge dine forældre døde? 418 00:36:05,855 --> 00:36:09,526 Du er forældreløs. Ligesom mig. 419 00:36:11,736 --> 00:36:13,613 Hør her. 420 00:36:14,531 --> 00:36:18,743 Jeg må bede dig om at synge i interviewet i aften. 421 00:36:18,910 --> 00:36:23,582 Det er din sidste chance før spillet til at tækkes folket. 422 00:36:23,748 --> 00:36:27,252 Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen. 423 00:36:27,419 --> 00:36:30,797 Måske kunne en guitar overtale mig. 424 00:36:31,840 --> 00:36:34,843 Hvis du vil passe på mig i arenaen, - 425 00:36:35,010 --> 00:36:38,805 - så begynd med at tro på, at jeg kan vinde. 426 00:36:38,972 --> 00:36:40,807 Snow. Dovecote. 427 00:36:41,891 --> 00:36:45,562 Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslaget i nat. 428 00:36:45,729 --> 00:36:47,814 Jeg græd i timevis. 429 00:36:47,981 --> 00:36:52,360 Vi har... skrevet forslaget. Jeg afleverede det i morges. 430 00:36:52,527 --> 00:36:54,195 Opdatér mig. 431 00:37:10,295 --> 00:37:11,796 Hr. Snow. 432 00:37:11,963 --> 00:37:15,884 Frøken Dovecote. Kom og se mine nye babyer. 433 00:37:37,030 --> 00:37:40,825 - Har farven en betydning? - Alt har en betydning. 434 00:37:40,992 --> 00:37:46,456 Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag. 435 00:37:46,623 --> 00:37:49,584 - Hvem af jer skrev det? - Der var... 436 00:37:49,751 --> 00:37:53,546 Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i går. 437 00:37:53,713 --> 00:37:56,591 Hans lille idé om et væddemål. 438 00:37:56,758 --> 00:37:58,551 Men sponsoraterne - 439 00:37:58,718 --> 00:38:03,640 - og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idé. 440 00:38:04,599 --> 00:38:07,769 Så det er din svedige håndskrift. 441 00:38:07,936 --> 00:38:10,438 Imponerende, frøken Dovecote. 442 00:38:10,605 --> 00:38:15,151 Desværre troede min assistent, at det var affald, - 443 00:38:15,318 --> 00:38:18,905 - og smed forslaget ned i dette terrarium. 444 00:38:19,072 --> 00:38:23,201 Så frøken Dovecote, vær så venlig at fiske det op for os. 445 00:38:23,368 --> 00:38:26,746 Så alle kan få glæde af dine storartede idéer. 446 00:38:28,623 --> 00:38:32,752 Bare rolig. Mine små rovdyr er yderst føjelige - 447 00:38:32,919 --> 00:38:35,588 - over for dem, de stoler på. 448 00:38:35,755 --> 00:38:41,177 Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, - 449 00:38:41,344 --> 00:38:46,391 - eller de har inhaleret sveden fra din håndflade på et ark, - 450 00:38:46,558 --> 00:38:50,812 - så lader de dig være. Opdager de derimod en ny lugt... 451 00:38:54,274 --> 00:38:56,568 ...så må du klare dig selv. 452 00:38:56,735 --> 00:38:59,112 Fisk det op. 453 00:39:02,157 --> 00:39:03,158 Clemmie. 454 00:39:11,541 --> 00:39:12,709 Clemmie, nej! 455 00:39:15,879 --> 00:39:18,631 Du spurgte til farverne. 456 00:39:18,798 --> 00:39:23,344 Mine fjender skal se en regnbue af ødelæggelse omkranse verden. 457 00:39:23,511 --> 00:39:27,640 Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler. 458 00:39:27,807 --> 00:39:33,188 En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag. 459 00:39:34,355 --> 00:39:37,233 Dine forslag er gode. 460 00:39:37,400 --> 00:39:42,989 Jeg vil anbefale, at så mange som muligt af dem bliver implementeret. 461 00:39:44,491 --> 00:39:46,826 Hvad? 462 00:39:46,993 --> 00:39:48,661 Dør hun? 463 00:39:48,828 --> 00:39:53,792 Det spændende ved at udvikle ny forskning er at teste den. 464 00:39:53,958 --> 00:39:56,669 Frøken Dovecotes skæbne bliver mellem os. 465 00:39:56,836 --> 00:40:01,424 Hendes mor bliver ikke glad for at høre om hendes pludselige... 466 00:40:02,967 --> 00:40:04,552 ...influenza. 467 00:40:04,719 --> 00:40:10,433 Smut så. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mælk og kiks. 468 00:40:24,113 --> 00:40:25,782 Så går vi. 469 00:40:34,624 --> 00:40:36,543 Nyd forestillingen. 470 00:40:39,462 --> 00:40:41,422 Nyd forestillingen. 471 00:40:43,091 --> 00:40:47,470 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 472 00:40:56,062 --> 00:40:58,439 - Kom med mig. - Du der! 473 00:40:58,606 --> 00:41:00,900 Få det kamera på hende. Coral. 474 00:41:25,884 --> 00:41:28,887 Velkommen til de 10. årlige Hunger Games. 475 00:41:29,053 --> 00:41:33,933 Sonere og mentorer, I får 15 minutter til at lægge en strategi. 476 00:41:34,100 --> 00:41:36,936 Dill, hold dig til mig. Forstået? 477 00:41:40,273 --> 00:41:42,150 Hej, skovhugger. 478 00:41:43,234 --> 00:41:44,903 Lamina. 479 00:41:45,069 --> 00:41:47,906 Nej, kun dig. Kun dig. 480 00:41:59,751 --> 00:42:03,129 Jessup? Jessup. 481 00:42:05,381 --> 00:42:10,136 Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dø her i morgen. 482 00:42:49,842 --> 00:42:51,260 Hjælp! 483 00:43:01,521 --> 00:43:04,941 Porten er blevet sprængt op. 484 00:43:18,913 --> 00:43:20,957 Kom! Porten er åben. 485 00:43:22,458 --> 00:43:25,545 Kom. Han ville ikke redde dig. 486 00:43:25,712 --> 00:43:28,047 De flygter! 487 00:43:52,864 --> 00:43:54,657 Coryo. 488 00:43:56,367 --> 00:43:57,910 Lucy Gray? 489 00:43:58,870 --> 00:44:01,664 - Er hun...? - Hun er i live. 490 00:44:04,375 --> 00:44:08,504 - Hvad skete der? - Oprørerne bombede arenaen. 491 00:44:08,671 --> 00:44:13,092 De må have planlagt det længe. Fire sonere blev dræbt. 492 00:44:13,259 --> 00:44:16,179 Alle er skrækslagne, Coryo. 493 00:44:16,345 --> 00:44:19,891 Folk låser sig inde i deres hjem. 494 00:44:20,058 --> 00:44:22,727 Felix Ravinstill er i respirator. 495 00:44:24,187 --> 00:44:30,068 Oprørerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned. 496 00:44:31,986 --> 00:44:34,947 Marcus slap ud. 497 00:44:35,114 --> 00:44:38,868 Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men... 498 00:44:39,035 --> 00:44:42,371 Han har bedre chancer udenfor end i morgen. 499 00:44:42,538 --> 00:44:45,291 De fortsætter da ikke med spillet? 500 00:44:46,167 --> 00:44:50,046 Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne være løbet. 501 00:44:50,213 --> 00:44:53,549 - Spillet fortsætter. - Men hun reddede mig. 502 00:44:53,716 --> 00:44:57,345 Vores sidste soner er denne unge dame, - 503 00:44:57,512 --> 00:45:00,306 - jeg mødte i zoologisk have. 504 00:45:00,473 --> 00:45:03,935 Fra Distrikt 12... Lucy Gray Baird. 505 00:45:04,102 --> 00:45:06,562 Kom ud med guitaren, sangfugl. 506 00:45:11,651 --> 00:45:15,780 Godaften, Capitol og ude i distrikterne. 507 00:45:15,947 --> 00:45:19,742 Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg håber, han hører den. 508 00:45:19,909 --> 00:45:24,372 da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul 509 00:45:24,539 --> 00:45:28,334 de jeg blev større faldt jeg ind i dine arme 510 00:45:28,501 --> 00:45:33,256 vi mistede glansen blev sorte som kul 511 00:45:33,422 --> 00:45:38,594 du gik i hundene og jeg levede af min charme 512 00:45:40,847 --> 00:45:44,892 og inden så længe er jeg dybt under jorden 513 00:45:45,059 --> 00:45:49,355 inden så længe bliver du ene 514 00:45:49,522 --> 00:45:54,402 så hvem skal være der for dig i morgen? 515 00:45:54,569 --> 00:46:00,199 når klokken den ringer så er du alene 516 00:46:02,618 --> 00:46:06,873 og når du græd var det mig der var trøsten 517 00:46:07,039 --> 00:46:10,918 jeg kender den sjæl du ikke vil miste 518 00:46:11,085 --> 00:46:15,631 en skam jeg er væddemålet du tabte til høsten 519 00:46:15,798 --> 00:46:17,758 hvad vil du gøre 520 00:46:17,925 --> 00:46:23,514 når jeg ligger i min kiste? 521 00:46:25,141 --> 00:46:30,313 Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med. 522 00:46:30,479 --> 00:46:34,567 Folk donerer i stor stil. Det nytter at gøre noget. 523 00:46:34,734 --> 00:46:37,945 Dine odds er ikke høje, men må de være dig gunstige. 524 00:46:38,112 --> 00:46:43,075 - Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner. 525 00:46:43,242 --> 00:46:48,956 Skønt, at vi kan overvære nogens sidste optræden. Lucy Gray, tak. 526 00:46:49,123 --> 00:46:52,835 Gå hjem og sov. Du har en stor dag i morgen. 527 00:47:55,898 --> 00:47:57,066 Del og hersk 528 00:47:57,233 --> 00:48:00,528 FORSIGTIG! ROTTEGIFT 529 00:48:02,029 --> 00:48:05,825 Lucy Gray. Lucy Gray. 530 00:48:05,992 --> 00:48:08,411 - Hej. - Du er i live. 531 00:48:08,577 --> 00:48:11,163 De bomber har ændret alt. 532 00:48:11,330 --> 00:48:15,835 Muren er sprængt væk. Så du kan flygte op i tribunen. 533 00:48:16,002 --> 00:48:21,007 Der er et hul i gulvet, som fører ned til nogle tunneler. 534 00:48:21,173 --> 00:48:23,384 Så snart du hører klokken, - 535 00:48:23,551 --> 00:48:28,222 - så ignorer våbnet i midten og løb hurtigt hen til hullet. 536 00:48:28,389 --> 00:48:31,350 Find dig et gemmested dernede. Alene. 537 00:48:32,268 --> 00:48:36,564 - Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt. 538 00:48:36,731 --> 00:48:42,028 Stol ikke engang på Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud. 539 00:48:42,194 --> 00:48:45,072 Tak, fordi du passer på mig. 540 00:48:46,282 --> 00:48:50,453 Jeg kan ikke lade dig dø. Du reddede mig. 541 00:48:50,619 --> 00:48:53,247 Du reddede mig, Lucy Gray. 542 00:48:55,958 --> 00:48:58,210 Jeg er ked af det. 543 00:48:58,377 --> 00:49:01,589 Jeg bevarer håbet om dagen, men om natten... 544 00:49:01,756 --> 00:49:03,591 Det skal nok gå. 545 00:49:06,135 --> 00:49:07,970 Det skal nok gå. 546 00:49:09,764 --> 00:49:12,767 Jeg får dig ud herfra. 547 00:49:12,933 --> 00:49:15,311 Det lover jeg. 548 00:49:16,395 --> 00:49:18,647 Hjem til Covey-folket. 549 00:49:30,743 --> 00:49:33,662 Er det her ægte? 550 00:49:33,829 --> 00:49:38,501 Vær ærlig. Hvis jeg skal risikere alt, så... Den sang... 551 00:49:38,667 --> 00:49:41,212 Den sang var bare hævn. 552 00:49:41,379 --> 00:49:45,549 - Min gamle kæreste var mig utro. - Med hende fra høsten. 553 00:49:45,716 --> 00:49:51,013 Syg af jalousi fik hun mit navn læst op. Det skulle alle vide. 554 00:49:54,725 --> 00:49:56,060 Her. 555 00:49:58,270 --> 00:49:59,647 Tag den her. 556 00:49:59,814 --> 00:50:03,317 - Nej, den er for fin. - Den er kun til låns. 557 00:50:03,484 --> 00:50:10,157 Rør ikke indholdet. Indånd det ikke. Selv en smule kan dræbe dig. 558 00:50:10,324 --> 00:50:14,703 Jeg har set, hvad krig gør ved folk. 559 00:50:14,870 --> 00:50:17,164 Du vil få brug for det. 560 00:50:17,331 --> 00:50:23,129 Du vil være tvunget til at handle. Alle gør noget ufint for at overleve. 561 00:50:24,046 --> 00:50:25,798 Hør her. 562 00:50:25,965 --> 00:50:28,968 Vi vil vinde spillet, Lucy Gray. 563 00:50:30,886 --> 00:50:32,888 Vi vinder sammen. 564 00:50:37,977 --> 00:50:40,855 DEL II: PRISEN 565 00:50:47,278 --> 00:50:51,323 - Vågn op! Kom på fødderne! - Jessup. 566 00:51:06,046 --> 00:51:08,090 Din ven. Plinth. 567 00:51:08,257 --> 00:51:12,094 Find en plads til ham tæt på døren. 568 00:51:15,222 --> 00:51:16,724 Coryo. 569 00:51:17,766 --> 00:51:19,935 - Har du det godt? - Bedre. 570 00:51:20,102 --> 00:51:22,021 Se herover, tak. 571 00:51:24,190 --> 00:51:25,691 Bedre. 572 00:51:28,861 --> 00:51:31,614 Sig, det snart er overstået. 573 00:51:33,407 --> 00:51:38,287 Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit værktøj. Far sagde... 574 00:51:38,454 --> 00:51:40,623 Videre. 575 00:51:41,373 --> 00:51:44,168 Kom så, alle sammen. Kom nu. 576 00:51:44,335 --> 00:51:49,006 Sæt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt. 577 00:51:49,173 --> 00:51:52,343 Selvom I ikke er værter, skal I hjælpe til. 578 00:51:52,510 --> 00:51:56,180 Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi. 579 00:51:56,347 --> 00:52:00,851 Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil. 580 00:52:01,018 --> 00:52:03,938 Det er det, vi har tænder til. 581 00:52:04,104 --> 00:52:08,150 Klar? Nu tæller vi ned. Fem... fire... 582 00:52:08,317 --> 00:52:10,986 ...tre... to... 583 00:52:18,827 --> 00:52:23,541 Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. 584 00:52:23,707 --> 00:52:26,377 Alle kender mig. 585 00:52:26,544 --> 00:52:31,340 Vejrmand, amatørtryllekunstner, og i dag... 586 00:52:32,508 --> 00:52:38,055 ...er det mig en ære at sige: Hunger Games' allerførste vært. 587 00:52:39,139 --> 00:52:41,850 Her har jeg en forseglet konvolut. 588 00:52:42,017 --> 00:52:46,272 Jeg har forudsagt vinderen og åbner den i den store finale. 589 00:52:46,438 --> 00:52:50,693 Men... Nu er de her. Vi skal sætte spillet i gang. 590 00:52:50,859 --> 00:52:53,070 Vi sætter i gang. 591 00:52:53,237 --> 00:52:56,323 Husk: Når jeres soner dør, så er det ud. 592 00:53:02,538 --> 00:53:06,458 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 593 00:53:09,336 --> 00:53:11,422 Nyd forestillingen. 594 00:53:30,190 --> 00:53:34,069 Stil jer på jeres mærker, eller I bliver skudt. 595 00:53:38,115 --> 00:53:39,450 Flyt dig. 596 00:54:14,777 --> 00:54:20,407 Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er væk fra gaderne. 597 00:54:22,951 --> 00:54:26,497 I er nogle uhyrer! Alle sammen! 598 00:54:31,502 --> 00:54:33,837 Ti... ni... 599 00:54:34,588 --> 00:54:36,840 ...otte... syv... 600 00:54:37,633 --> 00:54:40,260 ...seks... fem... 601 00:54:40,427 --> 00:54:42,930 - Jessup. - ...fire... 602 00:54:43,097 --> 00:54:45,099 - ...tre... - Jessup. 603 00:54:45,265 --> 00:54:48,227 ...to... en. 604 00:54:50,604 --> 00:54:51,814 Løb. 605 00:54:54,942 --> 00:54:56,235 Jessup! 606 00:54:57,027 --> 00:55:00,114 - Jessup! - Hvad laver du? Løb. 607 00:55:14,545 --> 00:55:15,754 Jessup! 608 00:55:40,320 --> 00:55:41,405 Jessup! 609 00:55:53,167 --> 00:55:54,460 Jessup! 610 00:55:55,461 --> 00:55:58,964 Jessup, vi skal væk. Kom så. Vi skal væk. 611 00:56:03,594 --> 00:56:06,221 De gik hurtigt under jorden. 612 00:56:06,388 --> 00:56:09,516 I ser direkte billeder fra overvågningskameraer. 613 00:56:09,683 --> 00:56:11,477 Kom så! 614 00:56:14,396 --> 00:56:16,815 Kom så! 615 00:56:16,982 --> 00:56:18,150 Kom nu. 616 00:56:21,320 --> 00:56:25,157 - Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray. 617 00:56:26,492 --> 00:56:28,160 Kom nu. 618 00:56:34,416 --> 00:56:36,960 Nej! Lad være! Nej! 619 00:56:37,127 --> 00:56:40,422 Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol. 620 00:56:41,381 --> 00:56:42,424 Nej! 621 00:56:43,383 --> 00:56:44,510 Kom så. 622 00:56:51,683 --> 00:56:54,228 Skovhugger, få hende ud. 623 00:56:54,394 --> 00:56:58,148 Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok på lur. 624 00:56:58,315 --> 00:57:01,610 Vi skulle have rekrutteret ham Reaper. 625 00:57:07,241 --> 00:57:11,370 Tror I, de er færdige? Det kunne se sådan ud. 626 00:57:13,121 --> 00:57:18,210 Til alle børn, der så med: Det var voldsomt, skrækkeligt og fælt. 627 00:57:18,377 --> 00:57:23,173 Frøken Phipps. Hvis du skal kaste op, så gør det væk fra kameraet. 628 00:57:23,340 --> 00:57:25,050 Der er 13 sonere tilbage. 629 00:57:25,217 --> 00:57:30,305 Reaper fører stadig an med Coral og hendes flok lige i hælene. 630 00:57:30,472 --> 00:57:33,600 Seks sonere er ude efter få minutter. 631 00:57:33,767 --> 00:57:37,563 Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag. 632 00:57:39,022 --> 00:57:41,358 De rekordhøje temperaturer - 633 00:57:41,525 --> 00:57:47,239 - gør ikke noget godt for branden, der stadig hærger i Distrikt 9. 634 00:57:47,406 --> 00:57:53,704 I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forårsager nogle småbyger. 635 00:57:53,871 --> 00:57:57,249 Og til sidst har vi i Distrikt 12... 636 00:58:02,504 --> 00:58:04,047 Lamina. 637 00:58:42,044 --> 00:58:44,588 Jeg beder dig. 638 00:58:44,755 --> 00:58:46,673 Jeg beder dig. 639 00:59:06,276 --> 00:59:08,445 LAMINA DONATIONER 640 00:59:16,286 --> 00:59:21,041 Et lavtryk får temperaturerne ned og giver tiltrængt nedkøling - 641 00:59:21,208 --> 00:59:25,754 - til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret. 642 00:59:25,921 --> 00:59:28,882 Var det medlidenhed? Eller mord? 643 00:59:29,925 --> 00:59:33,428 Men sådan går det, når man handler. 644 00:59:33,595 --> 00:59:37,349 Man får opmærksomhed. Borgerne sender penge ind. 645 00:59:37,516 --> 00:59:42,980 Når mentorerne får penge, kan de vælge at sende mad eller vand - 646 00:59:43,146 --> 00:59:48,151 - med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse. 647 00:59:48,318 --> 00:59:52,280 Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner. 648 00:59:52,447 --> 00:59:55,534 - Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo. 649 00:59:55,701 --> 00:59:58,286 Pup griber nok muligheden. 650 00:59:58,453 --> 00:59:59,746 VAND 651 01:00:17,514 --> 01:00:19,266 Hvad? 652 01:00:34,990 --> 01:00:39,286 Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol. 653 01:00:39,453 --> 01:00:42,289 Vi bliver forsinkede. Jeg beklager. 654 01:00:42,456 --> 01:00:45,542 Jeg er vært for de 10. årlige Hunger Games, - 655 01:00:45,709 --> 01:00:50,714 - og det trækker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften? 656 01:00:50,881 --> 01:00:56,595 Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke. 657 01:00:56,762 --> 01:00:59,639 Du redder hende ikke ved at se på. 658 01:01:00,891 --> 01:01:05,437 - Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve. 659 01:01:05,604 --> 01:01:09,483 Og heldigt nok følger Plinth-prisen med. 660 01:01:11,610 --> 01:01:15,363 Jeg vil mene, jeg har ret til den. 661 01:01:15,530 --> 01:01:17,741 Ja, naturligvis. 662 01:01:19,951 --> 01:01:24,956 Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke må vælge mellem dem. 663 01:01:25,123 --> 01:01:30,128 Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow? 664 01:01:30,295 --> 01:01:35,133 Vågn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, - 665 01:01:35,300 --> 01:01:39,930 - vil jeg gøre alt, der står i min magt for at du ikke får en klink. 666 01:01:40,097 --> 01:01:45,685 Så spørg dig selv, hvor højt du nu går op i, at hun overlever. 667 01:01:57,531 --> 01:02:01,743 - Du skal være stille hernede. - Jeg vil bare sove. 668 01:02:01,910 --> 01:02:03,954 Vil du have vand? 669 01:02:12,420 --> 01:02:17,551 - Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup. 670 01:02:17,717 --> 01:02:20,428 Klarer du den? 671 01:02:20,595 --> 01:02:22,681 Det skal nok gå. 672 01:02:24,141 --> 01:02:28,311 Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen. 673 01:02:29,146 --> 01:02:32,607 Jeg ved det godt. Det skal nok gå. 674 01:02:40,157 --> 01:02:42,742 Hr. Snow. 675 01:02:42,909 --> 01:02:45,620 Hvad er der sket? Er det Lucy Gray? 676 01:02:45,787 --> 01:02:49,499 Medmindre du får snor i din vildfarne kammerat, - 677 01:02:49,666 --> 01:02:52,711 - kunne hun lige så godt være død. 678 01:02:54,754 --> 01:02:56,089 Sejanus? 679 01:02:56,256 --> 01:03:01,678 Brødkrummer. Næring til en falden kammerat på hans sidste rejse. 680 01:03:01,845 --> 01:03:03,805 Overtro fra Distrikt 2. 681 01:03:03,972 --> 01:03:08,768 Jeg finder den bestukne fredsvogter og får hans tunge revet ud. 682 01:03:08,935 --> 01:03:14,399 I mellemtiden skal jeg have en til at få ham ud lige nu. 683 01:03:14,566 --> 01:03:19,654 - Send fredsvogterne ind. - Så han kan gemme sig som en kanin? 684 01:03:19,821 --> 01:03:23,950 Felix Ravinstill kæmper for sit liv på hospitalet. 685 01:03:24,117 --> 01:03:28,413 Oprørerne får ikke lov til at spotte mit spil igen. 686 01:03:28,580 --> 01:03:31,333 Hvis vi mister kontrollen over arenaen, - 687 01:03:31,499 --> 01:03:35,754 - vil det være et signal til distrikterne om at gøre oprør. 688 01:03:35,921 --> 01:03:40,300 Du har valgt at være venner med en yderligtgående. 689 01:03:40,467 --> 01:03:44,679 - Skal han ende spillet i aften? - Ellers dræber sonerne to af os. 690 01:03:44,846 --> 01:03:49,726 Så forhindr dem i det. Hvem ved? Får du ham uskadt ud, - 691 01:03:50,769 --> 01:03:53,980 - hvisker jeg dit navn i hans fars øre. 692 01:03:55,065 --> 01:03:58,443 Du vil vel gerne have Plinth-prisen? 693 01:03:58,610 --> 01:04:04,783 Jeg fryser sendingen i en time. Længere end det ville folk opdage. 694 01:04:30,642 --> 01:04:32,644 Nyd forestillingen. 695 01:05:20,692 --> 01:05:23,695 Jeg troede, de ville sende min mor. 696 01:05:23,862 --> 01:05:26,323 Gid de havde gjort det. 697 01:05:29,868 --> 01:05:33,705 - Du skal gå, Coryo. - Det ville jeg så gerne. 698 01:05:33,872 --> 01:05:36,791 - Men jeg lovede at få dig ud. - Hvorfor? 699 01:05:38,418 --> 01:05:43,381 - Fordi du er min ven. - Jeg måtte hen til kameraerne. 700 01:05:43,548 --> 01:05:48,011 Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen. 701 01:05:48,178 --> 01:05:52,849 Hvis sonerne dræber dig, siger hun, du døde af influenza. 702 01:05:55,018 --> 01:05:58,396 Du skal bestemme dig lige nu. 703 01:05:58,563 --> 01:06:01,441 Vil du bekæmpe sonerne eller kæmpe for dem? 704 01:06:01,608 --> 01:06:06,488 - Det kræver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ændre derudefra. 705 01:06:06,654 --> 01:06:10,700 Du er rig. Intelligent. Engageret. 706 01:06:10,867 --> 01:06:13,745 Som den eneste trodsede du Gaul. 707 01:06:18,208 --> 01:06:21,753 Vi er døde, hvis vi ikke går lige nu. 708 01:06:21,920 --> 01:06:26,132 Kom med mig. Brug din fars penge på en god sag. 709 01:06:26,299 --> 01:06:29,135 Eller bliv endnu et offer i Gauls krig. 710 01:06:30,136 --> 01:06:32,972 Kom nu. Stol på mig. 711 01:06:34,974 --> 01:06:36,309 Okay. 712 01:06:37,602 --> 01:06:39,354 Løb! Løb! 713 01:06:42,232 --> 01:06:43,358 Løb! 714 01:06:52,951 --> 01:06:54,869 Op! Hen til lågen! 715 01:06:59,290 --> 01:07:01,709 Jeg vil ikke gøre dig noget! 716 01:07:03,920 --> 01:07:05,922 Nyd forestillingen. 717 01:07:18,977 --> 01:07:20,854 Op med dig! 718 01:07:22,647 --> 01:07:26,651 - Af sted! - Luk lågen op! Luk lågen op! 719 01:07:34,284 --> 01:07:36,703 Hold øje med monitoren, smukke. 720 01:07:36,870 --> 01:07:41,791 Jeg fik ikke ram på dig, men din sangfugl er den næste på listen. 721 01:07:43,334 --> 01:07:45,378 Vi går. 722 01:07:50,049 --> 01:07:54,679 Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af. 723 01:07:54,846 --> 01:07:56,973 Det hele. 724 01:08:02,395 --> 01:08:04,022 Min far. 725 01:08:05,356 --> 01:08:08,109 Nu begynder bestikkelsen at rulle. 726 01:08:15,533 --> 01:08:17,118 Mor! 727 01:08:19,120 --> 01:08:21,247 Jeg måtte gøre noget. 728 01:08:30,840 --> 01:08:35,011 Sneen stormede ned, lige ned i hovedet på ham. 729 01:08:35,178 --> 01:08:40,475 Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen... 730 01:08:45,188 --> 01:08:48,024 Du har fået nok af spillet i aften. 731 01:08:49,526 --> 01:08:52,445 Sæt dig ned. Jeg rimper dig sammen. 732 01:08:53,488 --> 01:08:59,953 Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kæmpe i arenaen? 733 01:09:02,622 --> 01:09:06,960 Sådan ser det ud, når menneskeligheden skrælles af. 734 01:09:07,961 --> 01:09:11,548 Når vi selv frygter at blive bytte, - 735 01:09:11,714 --> 01:09:15,218 - vækker det hurtigt rovdyret i os. 736 01:09:15,385 --> 01:09:19,013 Det civiliserede går straks i fløjten. 737 01:09:19,180 --> 01:09:23,017 - Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig. 738 01:09:24,644 --> 01:09:27,939 Alle dine fine manerer og din dannelse - 739 01:09:28,106 --> 01:09:30,817 - krænges af på et øjeblik. 740 01:09:30,984 --> 01:09:36,030 Tilbage står en dreng med en kølle og banker en anden til døde. 741 01:09:41,369 --> 01:09:47,000 Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far? 742 01:09:49,127 --> 01:09:54,841 Så må du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres. 743 01:10:00,597 --> 01:10:03,725 MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE 744 01:10:13,192 --> 01:10:15,862 De sendte mig ind i arenaen, Tigris. 745 01:10:16,029 --> 01:10:19,282 - Hvad? - For at få Sejanus ud. 746 01:10:20,908 --> 01:10:25,121 - Hvad skete der? Er du okay? - Jeg dræbte en af sonerne. 747 01:10:26,414 --> 01:10:28,833 En dreng. 748 01:10:29,000 --> 01:10:33,463 - Det må have været frygteligt. - Det var det. 749 01:10:35,340 --> 01:10:37,383 Og så føltes det... 750 01:10:39,135 --> 01:10:40,887 ...styrkende. 751 01:10:43,806 --> 01:10:46,351 Coryo... 752 01:10:46,517 --> 01:10:50,104 Jeg ved godt, du gerne vil være som din far, - 753 01:10:50,271 --> 01:10:53,900 - men det, jeg husker bedst ved ham, - 754 01:10:54,067 --> 01:10:56,653 - er, at i hans øjne - 755 01:10:56,819 --> 01:10:58,738 - var der kun had. 756 01:10:58,905 --> 01:11:02,575 Du behøver ikke betale den samme pris for overlevelse. 757 01:11:02,742 --> 01:11:05,161 Folk kan være gode. 758 01:11:06,871 --> 01:11:09,707 Du kan være god. Du er god. 759 01:11:09,874 --> 01:11:12,126 Du skal bare tro på det. 760 01:11:17,507 --> 01:11:20,093 Op og hop, mine Capitol-venner. 761 01:11:20,259 --> 01:11:23,179 Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to - 762 01:11:23,346 --> 01:11:25,390 - af de 10. Hunger Games. 763 01:11:25,556 --> 01:11:28,935 Mens de fleste af jer fik jeres skønhedssøvn i nat, - 764 01:11:29,102 --> 01:11:31,396 - skete der noget spændende. 765 01:11:31,562 --> 01:11:35,316 Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet. 766 01:11:35,483 --> 01:11:39,028 Hvilket af disse uvæsner dræbte Bobbin fra Distrikt 8? 767 01:11:39,195 --> 01:11:41,656 Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage. 768 01:11:41,823 --> 01:11:44,409 Reaper er stadig den førende soner. 769 01:11:44,575 --> 01:11:48,037 De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen. 770 01:11:48,204 --> 01:11:52,125 - Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer. 771 01:11:52,291 --> 01:11:56,212 - Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sæt dig ned. 772 01:11:56,379 --> 01:11:58,381 På samme pladser. 773 01:12:10,351 --> 01:12:12,061 Hvad gjorde du? 774 01:12:12,228 --> 01:12:16,190 - Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt. 775 01:12:16,357 --> 01:12:19,110 - Jessup går efter Lucy Gray. - Op på tribunen. 776 01:12:19,277 --> 01:12:24,782 - Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget. 777 01:12:26,117 --> 01:12:30,455 Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet går op imod sig selv. 778 01:12:30,621 --> 01:12:34,000 - Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget. 779 01:12:34,167 --> 01:12:36,002 Jeg tror, det er rabies. 780 01:12:36,169 --> 01:12:40,381 - Biddet. Ombord på toget. - Send ham noget vand. 781 01:12:40,548 --> 01:12:44,010 - Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen? 782 01:12:44,177 --> 01:12:48,765 Rabies får en til at frygte vand. Send ham en drone. 783 01:12:48,931 --> 01:12:51,851 Så kommer han væk fra hende. Jessup er færdig. 784 01:12:52,018 --> 01:12:56,856 Lyssie, du er den eneste, der kan få det hen til ham. 785 01:12:57,023 --> 01:13:00,735 - Vickers bruger sin kommunipad. - Tak. 786 01:13:00,902 --> 01:13:03,446 - Hun sender en drone. - Der er intet at være stolt af. 787 01:13:03,613 --> 01:13:06,115 Lad være. Lad være. 788 01:13:06,282 --> 01:13:09,702 Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort? 789 01:13:22,715 --> 01:13:24,550 Jessup? 790 01:13:36,312 --> 01:13:39,106 Jeg går ikke fra dig. 791 01:13:39,273 --> 01:13:40,817 Okay? 792 01:13:43,152 --> 01:13:46,364 Du vågede over mig, og nu våger jeg over dig. 793 01:13:46,531 --> 01:13:48,574 Nu skal du sove, Jessup. 794 01:13:57,708 --> 01:13:59,252 Okay. 795 01:14:13,891 --> 01:14:16,060 Så er det nu. 796 01:14:18,354 --> 01:14:20,022 Åh nej! 797 01:14:21,774 --> 01:14:25,361 - Lucy Gray. - Bliv der. 798 01:14:29,198 --> 01:14:32,785 Flokken gør det, de gør bedst. Flokkes om hende. 799 01:14:32,952 --> 01:14:36,706 Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net. 800 01:14:36,873 --> 01:14:37,874 VAND 801 01:14:38,040 --> 01:14:40,001 Snow går efter sin kommunipad. 802 01:14:46,507 --> 01:14:48,634 Coral, må jeg tage hende her? 803 01:14:48,801 --> 01:14:51,095 Ikke på vilkår. 804 01:15:08,696 --> 01:15:10,489 Dronerne er ikke så gode. 805 01:15:10,656 --> 01:15:13,618 - Du må ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand. 806 01:15:26,380 --> 01:15:31,594 Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe væk? 807 01:15:31,761 --> 01:15:33,763 Jeg kunne ikke se noget. 808 01:15:34,764 --> 01:15:38,643 Saml vandet sammen, skovhugger. Og når du er færdig, - 809 01:15:38,809 --> 01:15:40,978 - så kan I to holde øje med bjælken, - 810 01:15:41,145 --> 01:15:44,273 - mens vi får ram på din ven hjemmefra deroppe. 811 01:15:53,157 --> 01:15:54,283 Nu. 812 01:16:13,552 --> 01:16:14,637 Gør det nu. 813 01:17:32,965 --> 01:17:34,008 ODDS: 20-1 DONATIONER: 118 814 01:17:34,175 --> 01:17:39,221 Igen er det et fald, der bliver enden på en soners spil. 815 01:17:40,723 --> 01:17:42,725 Hallo! 816 01:17:43,559 --> 01:17:47,897 Lucy Gray smutter. Det gør Pup Harrington også. 817 01:18:13,964 --> 01:18:15,883 I er uduelige. 818 01:18:19,845 --> 01:18:24,225 Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke. 819 01:18:24,391 --> 01:18:27,019 Men det har vi næste år. 820 01:18:31,607 --> 01:18:33,609 Hey. 821 01:18:34,443 --> 01:18:38,155 Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner? 822 01:18:41,826 --> 01:18:46,330 Du sagde, jeg skulle holde øje med bjælken. 823 01:18:59,051 --> 01:19:01,762 Coral, det er Wovey. 824 01:19:01,929 --> 01:19:05,850 - Hende den lille fra 8. - Det her bliver let. 825 01:19:12,231 --> 01:19:16,318 Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, - 826 01:19:16,485 --> 01:19:19,530 - truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,- 827 01:19:19,697 --> 01:19:22,324 - lille Wovey og Lucy Gray. 828 01:19:33,335 --> 01:19:36,046 Og hvem har vi her? 829 01:19:36,213 --> 01:19:39,341 Det er døende Dill. Den omvandrende tuberkulose. 830 01:20:11,749 --> 01:20:13,876 Dill? 831 01:20:14,043 --> 01:20:16,503 Dill? 832 01:20:16,670 --> 01:20:18,672 Dill, vågn op. 833 01:20:20,424 --> 01:20:22,843 Dill. Nej. 834 01:20:24,094 --> 01:20:26,222 Hvad er der sket? 835 01:20:26,388 --> 01:20:28,891 Dill? Dill? 836 01:20:29,850 --> 01:20:33,437 Hey. Dill, vågn op. 837 01:20:33,604 --> 01:20:36,565 Dill. Dill! 838 01:20:43,113 --> 01:20:44,740 Jeg er så ked af det. 839 01:21:48,971 --> 01:21:51,640 Han hev lige flaget ned. 840 01:22:16,165 --> 01:22:18,208 Vil I straffe mig nu? 841 01:22:21,920 --> 01:22:24,006 Vil I straffe mig n...? 842 01:22:24,173 --> 01:22:25,966 SIDSTE NYT 843 01:22:26,133 --> 01:22:32,056 Capitol, jeg må afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab. 844 01:22:32,222 --> 01:22:36,560 Et tab, der påvirker os alle. Felix Ravinstill, - 845 01:22:36,727 --> 01:22:38,854 - søn af vor elskede præsident, - 846 01:22:39,021 --> 01:22:44,902 - er død af de skader, han fik under oprørernes bombeangreb. 847 01:22:45,069 --> 01:22:51,700 Ude i distrikterne vil de fejre hans død som en triumf. 848 01:22:51,867 --> 01:22:57,873 Mit spil skal ikke give vore fjender en sådan sejr. 849 01:22:58,040 --> 01:23:00,501 Jeg sværger, - 850 01:23:00,667 --> 01:23:04,463 - at før solen går ned i aften, - 851 01:23:04,630 --> 01:23:08,467 - vil en altødelæggende regnbue omkranse vor arena. 852 01:23:08,634 --> 01:23:13,931 Også selv om det måtte betyde, at spillet ikke får en sejrherre. 853 01:23:17,601 --> 01:23:20,187 Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu. 854 01:23:40,833 --> 01:23:43,919 Jeg skal tale med dr. Gaul nu. 855 01:23:51,218 --> 01:23:54,513 Tag et spyd, og gå derop. Pres hende tilbage. 856 01:23:54,680 --> 01:23:57,349 Stol på mig. Af sted. Skynd dig. 857 01:24:00,394 --> 01:24:03,480 Er du kommet for at tigge mig om at skåne hende? 858 01:24:03,647 --> 01:24:05,315 Nej. 859 01:24:05,482 --> 01:24:09,945 Nej. Mine sting er gået op. 860 01:24:10,112 --> 01:24:13,240 Jeg ville ikke have lægerne til at undre sig. 861 01:24:13,407 --> 01:24:16,452 Kom. Sæt dig ned. Væk med skjorten. 862 01:24:30,466 --> 01:24:32,718 Stille. 863 01:24:32,885 --> 01:24:35,220 Hun er heroppe et sted. 864 01:24:36,930 --> 01:24:39,016 Måske gør det ondt. 865 01:24:49,193 --> 01:24:52,154 Vi kaldte dem sladreskader. 866 01:24:52,321 --> 01:24:55,949 Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprørernes samtaler. 867 01:24:56,116 --> 01:24:59,453 Så pippede de det tilbage til os ord for ord. 868 01:24:59,620 --> 01:25:01,580 Se her. 869 01:25:06,960 --> 01:25:10,714 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 870 01:25:10,881 --> 01:25:16,011 Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formål de kan tjene. 871 01:25:17,846 --> 01:25:21,892 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 872 01:25:29,358 --> 01:25:30,943 Her, lille fugl. 873 01:25:38,575 --> 01:25:41,578 Du skal ikke være bange. Ikke flygte. 874 01:25:43,038 --> 01:25:44,957 Lucy. 875 01:25:45,123 --> 01:25:48,627 Vi ses i auditoriet til finalen, Snow. 876 01:25:48,794 --> 01:25:51,088 Du bør være stolt af dig selv. 877 01:25:51,255 --> 01:25:56,385 Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show. 878 01:26:41,054 --> 01:26:44,433 Stille. Stille. Lyt. 879 01:27:07,873 --> 01:27:10,042 Coral. 880 01:27:17,299 --> 01:27:20,344 - Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget længere. 881 01:27:23,096 --> 01:27:24,765 Nu har jeg dig, sangfugl. 882 01:27:25,557 --> 01:27:27,934 Vent. Hvad er der galt med Treech? 883 01:27:34,983 --> 01:27:37,319 Har Coral gjort noget ved Treech? 884 01:27:45,077 --> 01:27:48,497 - Løb. Løb. - Hvad har hun gjort ved ham? 885 01:27:50,040 --> 01:27:54,586 Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frøken Sickle. 886 01:28:39,047 --> 01:28:41,883 Det der bliver slemt. 887 01:28:43,427 --> 01:28:45,387 Virk nu. 888 01:28:49,224 --> 01:28:52,227 Ville det ikke være sjovt, hvis det var slik? 889 01:28:56,773 --> 01:28:58,817 Er det slut nu? 890 01:28:58,984 --> 01:29:03,488 - Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey. 891 01:29:04,698 --> 01:29:07,451 Wovey. Wovey. 892 01:29:12,080 --> 01:29:14,374 Ikke slik! Wovey er nede. 893 01:29:26,344 --> 01:29:28,555 Hjælp! 894 01:29:28,722 --> 01:29:30,474 Farvel til Mizzen. 895 01:29:41,735 --> 01:29:43,987 Lucy Gray, vent! 896 01:29:48,492 --> 01:29:50,994 Lucy, jeg beder dig! 897 01:29:52,204 --> 01:29:55,081 Det er ikke fair. Det er det ikke. 898 01:29:55,248 --> 01:29:58,752 Jeg kan ikke have dræbt dem for ingenting. 899 01:30:06,635 --> 01:30:10,430 Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer. 900 01:30:10,597 --> 01:30:15,227 Nu fører alle farverne til Gray. 901 01:30:20,732 --> 01:30:23,109 Hun har vundet. 902 01:30:23,276 --> 01:30:26,321 Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud. 903 01:30:26,488 --> 01:30:29,616 Det bestemmer De ikke, hr. Snow. 904 01:30:41,670 --> 01:30:45,465 du skal i himlen 905 01:30:46,341 --> 01:30:49,261 det søde derefter 906 01:30:49,427 --> 01:30:54,391 og jeg er også på vej 907 01:30:54,558 --> 01:30:59,104 men før jeg kan flyve op er der noget jeg skal gøre op 908 01:30:59,271 --> 01:31:04,317 lige her i nu og her 909 01:31:04,484 --> 01:31:09,447 - jeg kommer når... - Dr. Gaul, hun vandt. 910 01:31:09,614 --> 01:31:14,160 - Luk hende ud. - når jeg har spillet mine kort 911 01:31:14,327 --> 01:31:17,539 Hvorfor angriber de hende ikke? 912 01:31:17,706 --> 01:31:20,834 Det må være hendes sang, der beroliger dem. 913 01:31:21,001 --> 01:31:22,878 Hun kan ikke synge for evigt. 914 01:31:23,044 --> 01:31:28,842 jeg når derop når jeg har tømt min kop 915 01:31:29,009 --> 01:31:35,181 når jeg har trættet mine venner brændt lyset i begge ender 916 01:31:35,348 --> 01:31:40,645 når tårerne er tørret og jeg har besejret min skræk 917 01:31:40,812 --> 01:31:45,650 lige her i nu og her 918 01:31:45,817 --> 01:31:51,031 når der intet er tilbage mer' 919 01:31:51,197 --> 01:31:56,369 jeg bringer bud når jeg har danset sålen ud 920 01:31:56,536 --> 01:31:59,414 når min krop tager en blund 921 01:31:59,581 --> 01:32:02,208 når mit skib går på grund 922 01:32:02,375 --> 01:32:04,753 når alt er talt op 923 01:32:04,920 --> 01:32:08,840 og jeg ligger fladt og si'r stop lige her 924 01:32:09,007 --> 01:32:13,136 i nu og her 925 01:32:13,303 --> 01:32:17,891 når der intet er tilbage mer' 926 01:32:23,063 --> 01:32:26,024 når jeg er pur som en due 927 01:32:26,191 --> 01:32:33,365 når jeg har tændt amors lue 928 01:32:36,743 --> 01:32:41,665 lige her i nu og her 929 01:32:43,708 --> 01:32:48,588 når der intet er tilbage mer' 930 01:32:52,175 --> 01:32:56,304 Dr. Gaul, vær nu rar. Få hende ud. 931 01:32:57,806 --> 01:33:02,185 - Få hende ud! - Få hende ud! 932 01:33:02,352 --> 01:33:05,230 Få hende ud! Få hende ud! 933 01:33:05,397 --> 01:33:09,484 Få hende ud! Få hende ud! Få hende ud! 934 01:33:09,651 --> 01:33:11,653 Få hende ud! 935 01:33:11,820 --> 01:33:15,615 Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre? 936 01:33:15,782 --> 01:33:18,827 Få hende ud! Få hende ud! 937 01:33:23,456 --> 01:33:25,375 Få hende ud. 938 01:33:25,542 --> 01:33:28,420 Hun har vundet! Lucy Gray! 939 01:33:28,586 --> 01:33:33,341 Coriolanus Snow er vinderen af de 10. årlige Hunger Games. 940 01:33:33,508 --> 01:33:35,593 Sådan! Sådan! 941 01:33:36,469 --> 01:33:39,431 - Tillykke! - Tillykke! 942 01:33:41,224 --> 01:33:42,892 Hunger Games! 943 01:33:43,059 --> 01:33:44,686 Jeg havde... 944 01:33:44,853 --> 01:33:47,439 ...forudsagt det! 945 01:33:47,605 --> 01:33:50,984 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 946 01:33:51,151 --> 01:33:54,529 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 947 01:34:04,330 --> 01:34:05,665 Lucy Gray? 948 01:34:11,588 --> 01:34:13,715 Lucy Gray? 949 01:34:27,228 --> 01:34:29,814 Jeg advarede dig, Snow. 950 01:34:29,981 --> 01:34:33,276 Snyd bliver straffet. 951 01:34:33,443 --> 01:34:35,653 Og herligt poetisk. 952 01:34:35,820 --> 01:34:41,701 - Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv. 953 01:34:41,868 --> 01:34:43,369 Det er passende, - 954 01:34:43,536 --> 01:34:47,457 - at begge dine forældre kunne være med til dit store øjeblik. 955 01:34:47,624 --> 01:34:53,338 Pudderdåsen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den - 956 01:34:53,505 --> 01:34:56,716 - til at pudre sit smukke ansigt med? 957 01:34:56,883 --> 01:35:01,471 Hold nu op. Barnet fra 11 døde jo ikke af en sygdom. 958 01:35:01,638 --> 01:35:05,934 Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetørklæde, - 959 01:35:06,101 --> 01:35:10,188 - det fandt vi i slangetanken, og meget passende, - 960 01:35:10,355 --> 01:35:14,484 - så var beviset mod dig din fars initialer. 961 01:35:14,651 --> 01:35:19,072 Din familie får selvfølgelig aldrig de penge nu. 962 01:35:19,239 --> 01:35:22,534 Præsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, - 963 01:35:22,700 --> 01:35:26,412 - og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol - 964 01:35:26,579 --> 01:35:29,415 - i eksil i de næste 20 år - 965 01:35:29,582 --> 01:35:32,961 - som en anonym, menig fredsvogter. 966 01:35:38,299 --> 01:35:40,802 Kan du høre det, knægt? 967 01:35:42,095 --> 01:35:44,681 Endelig. 968 01:35:44,848 --> 01:35:49,060 Lyden af sne, der falder. 969 01:35:52,897 --> 01:35:56,568 DEL III: FREDSVOGTEREN 970 01:36:10,915 --> 01:36:14,502 - 8. - Send mig til 12. 971 01:36:19,674 --> 01:36:21,551 Vil du ikke nok? 972 01:36:36,232 --> 01:36:40,695 Jeg tænkte nok, at du ville sidde for dig selv. 973 01:36:40,862 --> 01:36:44,908 - Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen... 974 01:36:45,074 --> 01:36:48,411 Min far måtte give akademiet en ny træningssal. 975 01:36:48,578 --> 01:36:51,539 Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, - 976 01:36:51,706 --> 01:36:54,125 - hvor de sender dig hen, - 977 01:36:54,292 --> 01:36:56,586 - så måtte jeg bare af sted. 978 01:36:56,753 --> 01:37:01,174 Jeg var ved at misse toget på grund af mit knæ, men det er okay. 979 01:37:01,341 --> 01:37:04,969 - De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt? 980 01:37:05,136 --> 01:37:09,682 Jeg klarer basistræningen og bliver læge bagefter. 981 01:37:09,849 --> 01:37:13,686 Jeg kan gøre en forskel herude. Du sagde det jo selv. 982 01:37:14,395 --> 01:37:18,233 - De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snød. 983 01:37:19,108 --> 01:37:22,153 For at redde Lucy Gray fra slangerne. 984 01:37:23,738 --> 01:37:26,824 - Tror du, de har dræbt hende? - Hvorfor risikere det? 985 01:37:26,991 --> 01:37:29,702 Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games næste år, - 986 01:37:29,869 --> 01:37:33,915 - inviterer de hende nok til åbningsceremonien. 987 01:37:34,082 --> 01:37:37,252 Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord. 988 01:37:37,418 --> 01:37:40,171 Lige når vi er ved at blive frie? 989 01:37:40,338 --> 01:37:45,718 Når hende, du satte alt på spil for, måske venter på dig derude? 990 01:37:45,885 --> 01:37:48,596 Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem. 991 01:37:48,763 --> 01:37:52,475 Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot. 992 01:37:54,269 --> 01:37:58,898 - Det kommer vi begge til. - Vær nu bare forsigtig. Okay? 993 01:38:02,819 --> 01:38:05,738 Herude er det en anden verden. 994 01:38:31,681 --> 01:38:37,520 Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her. 995 01:38:37,687 --> 01:38:42,775 I de næste 20 år vil jeres gruppe være jeres familie. 996 01:38:42,942 --> 01:38:45,945 I vil træne sammen, sove sammen og spise sammen. 997 01:38:46,112 --> 01:38:49,615 I stiger op sammen, og I vil falde sammen. 998 01:38:49,782 --> 01:38:53,328 I bliver mine øjne og ører her på basen og uden for den. 999 01:38:53,494 --> 01:38:57,415 I skal melde enhver mistænkelig aktivitet. 1000 01:38:57,582 --> 01:39:02,253 Gør I ikke det, er I ikke bedre end oprørerne. 1001 01:39:03,671 --> 01:39:09,552 I sidste måned blev en fredsvogter og to minebosser dræbt af skud. 1002 01:39:09,719 --> 01:39:13,222 Vi har sikret os mordvåbnet og fundet dna på det. 1003 01:39:13,389 --> 01:39:19,145 Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, - 1004 01:39:19,312 --> 01:39:22,523 - er skyldig. Så se godt efter, alle sammen. 1005 01:39:22,690 --> 01:39:26,819 Det her er det, der sker, når man truer Capitols orden. 1006 01:39:26,986 --> 01:39:29,822 - Han er uskyldig! - Nej, nej, nej. 1007 01:39:29,989 --> 01:39:32,617 - Han er uskyldig! - Nej, Lil! 1008 01:39:32,784 --> 01:39:34,410 Flygt, Lil! Flygt! 1009 01:39:36,537 --> 01:39:38,790 Flygt, Lil! Flygt! 1010 01:39:38,956 --> 01:39:41,751 - Nej, nej, nej! - Nej! 1011 01:39:41,918 --> 01:39:45,213 - Nej! Arlo! - Flygt, Lil! 1012 01:39:45,380 --> 01:39:49,342 Mordere! Nej! Nej! 1013 01:39:50,051 --> 01:39:51,719 Flygt, Lil! Flygt! 1014 01:39:51,886 --> 01:39:55,264 Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt! 1015 01:39:56,974 --> 01:40:00,603 Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere! 1016 01:40:00,770 --> 01:40:03,773 Luk mig ud! Luk mig ud! 1017 01:40:04,857 --> 01:40:07,693 Luk mig ud! Arlo! 1018 01:40:07,860 --> 01:40:11,406 - Hvad tænkte du på? - Hvad er hun skyldig i, Coryo? 1019 01:40:11,572 --> 01:40:15,451 At have en direkte forbindelse til oprørerne. Er det ikke nok? 1020 01:40:15,618 --> 01:40:20,081 Hvis hun var sluppet gennem flokken... 1021 01:40:20,248 --> 01:40:23,751 ...så ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du? 1022 01:40:23,918 --> 01:40:27,672 Du må finde en måde at forlige dig med vores liv her nu. 1023 01:40:27,839 --> 01:40:31,801 Eller få din far til at købe dig en hjemsendelse. 1024 01:40:31,968 --> 01:40:37,807 Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen. 1025 01:40:37,974 --> 01:40:40,476 Styrke moralen. 1026 01:40:40,643 --> 01:40:43,146 Hjælp. 1027 01:40:43,312 --> 01:40:45,565 Hjælp mig. 1028 01:41:02,665 --> 01:41:04,876 Jeg tager en drink. 1029 01:41:16,137 --> 01:41:19,015 - Er der varmt herinde? - Ja! 1030 01:41:19,182 --> 01:41:22,518 Nu bliver der endnu varmere. 1031 01:41:24,645 --> 01:41:28,399 Den uforlignelige Lucy Gray Baird! 1032 01:41:37,825 --> 01:41:41,370 - Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja! 1033 01:41:41,537 --> 01:41:44,916 I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt. 1034 01:41:45,082 --> 01:41:50,171 Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig? 1035 01:41:50,338 --> 01:41:54,133 I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12. 1036 01:41:55,843 --> 01:41:59,514 Det er bare for at rense luftrøret. Skal vi tage en sang? 1037 01:42:04,769 --> 01:42:08,231 I kan ikke tage min fortid 1038 01:42:09,273 --> 01:42:13,486 I kan ikke tage min historie 1039 01:42:13,653 --> 01:42:16,280 I kan tage min far 1040 01:42:16,447 --> 01:42:20,660 men hans navn er et mysterie 1041 01:42:21,911 --> 01:42:25,498 der er intet I kan tage fra mig 1042 01:42:25,665 --> 01:42:29,710 som var værd at beholde 1043 01:42:29,877 --> 01:42:36,384 der er intet I kan tage 1044 01:42:37,385 --> 01:42:40,096 som var værd at beholde 1045 01:42:44,350 --> 01:42:45,726 Kom så! 1046 01:42:50,606 --> 01:42:52,942 I kan ikke tage min charme 1047 01:42:53,109 --> 01:42:55,236 I kan ikke tage mit humør 1048 01:42:55,403 --> 01:42:57,446 I kan ikke tage min rigdom 1049 01:42:57,613 --> 01:43:00,449 for det er kun et rygte 1050 01:43:00,616 --> 01:43:05,288 der er intet I kan tage som var værd at beholde 1051 01:43:05,454 --> 01:43:10,126 der er intet I kan tage som var værd at beholde 1052 01:43:10,293 --> 01:43:13,129 du tror du er så smart 1053 01:43:14,714 --> 01:43:17,258 du tror at du har al magt 1054 01:43:17,425 --> 01:43:19,343 du tror du kan ændre mig og kæntre mig 1055 01:43:19,510 --> 01:43:22,513 tro om igen hvis det er din agt 1056 01:43:26,183 --> 01:43:28,060 Lucy Gray! 1057 01:43:28,227 --> 01:43:30,771 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1058 01:43:30,938 --> 01:43:33,441 - Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! 1059 01:43:33,608 --> 01:43:36,360 I lyder skidt uden mig. Ikke? 1060 01:43:36,527 --> 01:43:39,739 - Billy! - Hej. 1061 01:43:42,825 --> 01:43:47,413 Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe. 1062 01:43:47,580 --> 01:43:49,540 - Kom så. - Fald nu ned. 1063 01:43:55,713 --> 01:43:59,300 - Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne. 1064 01:43:59,467 --> 01:44:02,678 Fjern grabberne, Billy Taupe. 1065 01:44:02,845 --> 01:44:06,432 Ellers finder jeg en slange og... 1066 01:44:08,601 --> 01:44:11,854 - Stop nu! - Slip mig! 1067 01:44:12,021 --> 01:44:14,190 Vi skal væk herfra. 1068 01:44:24,784 --> 01:44:27,328 Tænk, at jeg måtte redde dig. 1069 01:44:32,208 --> 01:44:36,087 Hun er her. Hun er i live. 1070 01:44:37,421 --> 01:44:41,634 Mød mig mød mig 1071 01:44:42,510 --> 01:44:46,013 kom til det store galgetræ 1072 01:44:46,180 --> 01:44:51,102 hvor en morder måtte hænge 1073 01:44:51,268 --> 01:44:54,980 det siges han dræbte tre 1074 01:44:55,147 --> 01:45:00,111 meget er der sket 1075 01:45:00,277 --> 01:45:04,573 her på dette dystre sted 1076 01:45:04,740 --> 01:45:10,287 så kom herned ved midnat 1077 01:45:10,454 --> 01:45:13,541 og få så endelig fred 1078 01:45:21,716 --> 01:45:24,844 De sagde, at jeg måske kunne finde dig her. 1079 01:45:26,053 --> 01:45:28,097 Undskyld, jeg... 1080 01:45:30,182 --> 01:45:32,810 Jeg har stadig én fod i arenaen. 1081 01:45:38,566 --> 01:45:41,986 Dit hår... Uniformen. 1082 01:45:42,153 --> 01:45:45,865 - Jeg troede, du var død. - Ja, det troede jeg også. 1083 01:45:47,324 --> 01:45:51,245 Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem. 1084 01:45:51,412 --> 01:45:53,330 Gjorde Highbottom det? 1085 01:45:53,497 --> 01:45:55,583 Han satte mig på et tog og gav mig nogle penge. 1086 01:45:55,750 --> 01:46:00,296 - Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brød reglerne. 1087 01:46:00,463 --> 01:46:02,256 Fordi jeg reddede dit liv. 1088 01:46:02,423 --> 01:46:06,969 Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12. 1089 01:46:07,136 --> 01:46:11,807 - Jeg måtte finde dig. - Dekanen... 1090 01:46:11,974 --> 01:46:14,810 Han sagde noget underligt. 1091 01:46:17,229 --> 01:46:21,233 Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig. 1092 01:46:21,400 --> 01:46:25,696 Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen? 1093 01:46:28,282 --> 01:46:31,994 - Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill... 1094 01:46:32,161 --> 01:46:35,456 Jeg troede, det ville blive en af de andre. Måske Coral. 1095 01:46:35,623 --> 01:46:39,627 - Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er. 1096 01:46:41,253 --> 01:46:43,798 Det er vi begge to nu. 1097 01:46:44,840 --> 01:46:46,884 Du er i sikkerhed. 1098 01:47:06,987 --> 01:47:10,241 Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her. 1099 01:47:10,407 --> 01:47:13,035 Det handler om slagsmålet i går. 1100 01:47:14,245 --> 01:47:17,540 De må ikke se os sammen. 1101 01:47:17,706 --> 01:47:20,084 Der er en sø ude i skoven. 1102 01:47:21,669 --> 01:47:25,464 Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket. 1103 01:47:25,631 --> 01:47:30,511 Mød mig her i morgen, så tager vi derhen. Der kan vi være fri. 1104 01:47:30,678 --> 01:47:33,514 - Maude Ivory, har du min guitar? - Ja. 1105 01:47:40,604 --> 01:47:43,274 - Jeg kan arrangere noget. - Okay. 1106 01:47:44,024 --> 01:47:47,528 - Din ven kommer. - Vi ses. 1107 01:47:48,737 --> 01:47:52,658 Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det? 1108 01:47:53,701 --> 01:47:59,248 Jeg tænkte, det tog lidt tid, så jeg har udforsket byen lidt. 1109 01:47:59,415 --> 01:48:03,210 Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden? 1110 01:48:03,377 --> 01:48:08,090 Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvåge os andre. 1111 01:48:08,257 --> 01:48:11,552 - Du vejede dine ord på en guldvægt. - Vil du hjælpe dem? 1112 01:48:11,719 --> 01:48:15,222 - Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen. 1113 01:48:15,389 --> 01:48:19,977 En krig, de startede, og som gjorde din familie rig. 1114 01:48:20,144 --> 01:48:24,106 Jeg vil ikke ødelægge min chance for at komme hjem en dag, - 1115 01:48:24,273 --> 01:48:26,859 - fordi du føler skyld over det. 1116 01:48:27,735 --> 01:48:29,445 Det forstår du godt, ikke? 1117 01:48:29,612 --> 01:48:34,325 jeg har hørt om Lucy Gray 1118 01:48:34,491 --> 01:48:38,787 når jeg går i den vilde natur 1119 01:48:38,954 --> 01:48:43,834 kan jeg se i morgengryet 1120 01:48:44,001 --> 01:48:47,338 et barn i ensom positur 1121 01:48:47,504 --> 01:48:52,092 en åben eng og solen var mild 1122 01:48:52,259 --> 01:48:57,222 mærkerne var stadig der 1123 01:48:57,389 --> 01:49:02,061 de fulgte dem for aldrig vild 1124 01:49:02,227 --> 01:49:06,398 nu så de broen der 1125 01:49:06,565 --> 01:49:11,695 gennem sneen dyb fulgte de 1126 01:49:11,862 --> 01:49:17,576 hendes fodspor hver især 1127 01:49:17,743 --> 01:49:21,288 men midt på broen ku' de se 1128 01:49:22,039 --> 01:49:25,834 at der nu ikke var fler' 1129 01:49:26,752 --> 01:49:32,049 men nogle hævder endnu i dag 1130 01:49:32,216 --> 01:49:37,054 at hun ikke er død 1131 01:49:37,221 --> 01:49:42,142 at man stadig kan se søde Lucy Gray 1132 01:49:42,309 --> 01:49:45,813 i naturens skød 1133 01:49:50,651 --> 01:49:55,364 - Jeg har aldrig set de fugle før. - Vi kalder dem sladredrosler. 1134 01:49:57,241 --> 01:50:00,077 Overlever hun? 1135 01:50:00,244 --> 01:50:03,372 Lucy Gray fra sangen? Fodsporene? 1136 01:50:03,539 --> 01:50:07,418 Måske fløj hun væk. Jeg er sikker på, at hun er derude. 1137 01:50:07,584 --> 01:50:11,964 Hun er stærk. Men det er et mysterium, søde. 1138 01:50:12,131 --> 01:50:14,466 Ligesom mig. 1139 01:50:14,633 --> 01:50:17,011 Jeg har noget med til dig. 1140 01:50:22,558 --> 01:50:25,019 Det tilhørte min mor. 1141 01:50:25,853 --> 01:50:28,230 Jeg vil gerne give det til dig. 1142 01:50:31,608 --> 01:50:33,652 Det dufter stadig af roser. 1143 01:50:35,571 --> 01:50:40,200 Tak. Jeg lover, at jeg vil passe godt på det. 1144 01:50:40,367 --> 01:50:43,620 Du må virkelig savne din familie her. 1145 01:50:43,787 --> 01:50:45,873 Ja. 1146 01:50:46,040 --> 01:50:50,085 - Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage? 1147 01:50:50,252 --> 01:50:53,130 Hvis du kunne det? Til Capitol? 1148 01:50:53,297 --> 01:50:57,259 Det er jeg nødt til. Det er der, jeg hører til. 1149 01:50:57,426 --> 01:51:01,638 - Men jeg håber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig. 1150 01:51:01,805 --> 01:51:06,935 - Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt? 1151 01:51:07,811 --> 01:51:11,106 Nej. Nej, selvfølgelig ikke. 1152 01:51:11,273 --> 01:51:14,526 Hvad hvis vi levede her, Coriolanus? 1153 01:51:14,693 --> 01:51:17,362 Herude. 1154 01:51:17,529 --> 01:51:21,200 Vi kunne stå op, når vi ville. Fange vores mad selv. 1155 01:51:21,366 --> 01:51:25,329 Hvis vi boede ved en sø, ville du så stadig savne Capitol? 1156 01:51:28,332 --> 01:51:30,667 - Har du plukket den? - Ja. 1157 01:51:30,834 --> 01:51:32,878 Tak. 1158 01:51:35,047 --> 01:51:37,508 Det er lidt for tidligt, Maude Ivory. 1159 01:51:37,674 --> 01:51:39,510 - Nej. - Nej. 1160 01:51:39,676 --> 01:51:44,223 - For tidligt til hvad? - Til at spise rødderne. 1161 01:51:44,389 --> 01:51:47,184 Den er køn, men standhaftig. 1162 01:51:47,351 --> 01:51:52,689 Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke? 1163 01:51:57,277 --> 01:52:01,698 Tager du stængerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk. 1164 01:52:05,577 --> 01:52:07,871 Han savner Billy Taupe. 1165 01:52:09,039 --> 01:52:11,125 Gør du det? 1166 01:52:12,668 --> 01:52:15,546 Ikke siden Høstceremonien, nej. 1167 01:52:16,672 --> 01:52:19,341 Jeg kan ikke stole på ham mere. 1168 01:52:19,508 --> 01:52:22,261 Tillid betyder alt. 1169 01:52:22,427 --> 01:52:24,972 Det betyder alt for mig. 1170 01:52:26,306 --> 01:52:29,143 Tillid er vigtigere end kærlighed. 1171 01:52:29,309 --> 01:52:32,813 Uden tillid er man så godt som død for mig. 1172 01:52:32,980 --> 01:52:38,235 Du kan stole på mig. Er der en, du kan stole på, så er det mig. 1173 01:52:41,822 --> 01:52:44,324 Du kan også stole på mig. 1174 01:52:48,620 --> 01:52:51,832 Menig Snow? Kom med. 1175 01:53:02,926 --> 01:53:08,807 Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprøve i morges. 1176 01:53:08,974 --> 01:53:11,852 Jeg så dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut. 1177 01:53:12,019 --> 01:53:15,272 Halvdelen af de andre kan ikke læse. 1178 01:53:15,439 --> 01:53:18,692 Du er søn af general Crassus Snow. 1179 01:53:20,444 --> 01:53:25,782 - Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol. 1180 01:53:25,949 --> 01:53:29,953 Jeg har bygget min karriere på at ødelægge mine fjenders planer. 1181 01:53:30,120 --> 01:53:33,415 Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2. 1182 01:53:33,582 --> 01:53:37,711 Der får du en ordentlig hyre og kan måske komme til Capitol. 1183 01:53:37,878 --> 01:53:40,547 Toget afgår om ti dage. 1184 01:53:40,714 --> 01:53:45,594 Holder du dig væk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen. 1185 01:53:45,761 --> 01:53:47,179 FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2 1186 01:53:49,473 --> 01:53:54,311 Er der et problem? Det er en æresbevisning, ikke et valg, menig. 1187 01:53:54,478 --> 01:53:57,105 Javel. 1188 01:53:57,272 --> 01:53:59,107 Tak. 1189 01:54:00,817 --> 01:54:03,111 - Coryo? - Tigris? 1190 01:54:04,738 --> 01:54:08,116 - Coryo! - Tigris. 1191 01:54:08,283 --> 01:54:11,495 - Dine krøller! - Ja, jeg ved det godt. 1192 01:54:13,830 --> 01:54:16,875 - Hvor er du? - Coryo, vi har det fint. 1193 01:54:17,042 --> 01:54:19,378 Tigris, hvor er du? 1194 01:54:22,047 --> 01:54:26,593 Vi var nødt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt. 1195 01:54:26,760 --> 01:54:30,347 - Satte de jer ud? - Hør her. Jeg er okay. 1196 01:54:30,514 --> 01:54:34,893 Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay? 1197 01:54:35,060 --> 01:54:37,771 Jeg tror, jeg har fundet en vej væk herfra. 1198 01:54:37,938 --> 01:54:40,232 Jeg skal klare officersskolen i 2. 1199 01:54:40,399 --> 01:54:44,653 Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her. 1200 01:54:44,820 --> 01:54:48,365 - Okay. - Jeg kommer hjem snart. 1201 01:54:49,157 --> 01:54:50,909 Få mig nu ikke til at håbe. 1202 01:55:14,558 --> 01:55:16,560 Sikret! 1203 01:55:35,120 --> 01:55:37,831 Hvad end du laver, så skal du stoppe det. 1204 01:55:37,998 --> 01:55:39,124 - Hvad...? - Stop. 1205 01:55:39,291 --> 01:55:42,169 Jeg så dig tale med hende i fængslet. 1206 01:55:42,336 --> 01:55:45,047 - Hvis jeg ikke melder... - Der er intet at melde. 1207 01:55:45,213 --> 01:55:49,009 De ved, vi er venner, Sejanus. Du får os begge to dræbt. 1208 01:55:49,176 --> 01:55:53,722 Du sagde, jeg kunne gøre noget. Gøre en forskel. 1209 01:55:55,974 --> 01:56:01,480 - En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille. 1210 01:56:06,651 --> 01:56:11,114 De tager nordpå for at opbygge et nyt liv langt fra Panem. 1211 01:56:12,282 --> 01:56:15,535 De har brug for penge. Jeg må tage med, hvis jeg skaffer dem. 1212 01:56:15,702 --> 01:56:19,039 - Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale? 1213 01:56:19,206 --> 01:56:22,959 - Er du sindssyg? De er oprørere. - Jeg vil ikke blive her. 1214 01:56:23,126 --> 01:56:26,797 - De vil ikke gøre noget farligt. - Alt er farligt. 1215 01:56:26,963 --> 01:56:30,592 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. Lederen, Spruce, - 1216 01:56:30,759 --> 01:56:33,470 - vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1217 01:56:33,637 --> 01:56:38,392 Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hængte. Det er forkert. 1218 01:56:38,558 --> 01:56:41,395 - Jeg vil hjælpe dem. - Det er forræderi, Sejanus. 1219 01:56:41,561 --> 01:56:44,731 Jeg gør bare, hvad du sagde, jeg skulle gøre. 1220 01:56:44,898 --> 01:56:49,820 Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ødelægge mit liv. 1221 01:56:51,738 --> 01:56:53,865 Hvad hvis de tager dig i det? 1222 01:56:54,032 --> 01:56:56,993 - Det gode er risikoen værd. - For dig. 1223 01:56:57,160 --> 01:57:02,707 Din far køber dig bare fri, mens jeg bliver hængt for at kende dig. 1224 01:57:04,376 --> 01:57:08,797 Vær nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen. 1225 01:57:08,964 --> 01:57:12,175 Du behøver ikke redde mig, Coryo. 1226 01:57:31,820 --> 01:57:34,781 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. 1227 01:57:34,948 --> 01:57:40,036 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1228 01:57:48,712 --> 01:57:51,256 DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1229 01:58:04,728 --> 01:58:08,857 alle fødes rene og fine 1230 01:58:11,943 --> 01:58:14,237 dufter som en rose 1231 01:58:14,404 --> 01:58:16,448 helt uden psykose 1232 01:58:16,615 --> 01:58:20,410 at holde sig sådan er ikke ligetil 1233 01:58:20,577 --> 01:58:25,832 det er hårdt når det rammer som at gå gennem flammer 1234 01:58:28,126 --> 01:58:32,547 vor verden er mørk som et stikkende krat 1235 01:58:32,714 --> 01:58:36,551 jeg har fået tæv intet under jeg' træt 1236 01:58:36,718 --> 01:58:40,430 derfor har jeg brug for dig 1237 01:58:40,597 --> 01:58:45,352 du er ren som den dalende 1238 01:58:45,519 --> 01:58:48,188 sne 1239 01:59:02,869 --> 01:59:06,623 kold og ren 1240 01:59:06,790 --> 01:59:11,127 rammer mit skind 1241 01:59:11,294 --> 01:59:15,423 du dækker mig 1242 01:59:15,590 --> 01:59:18,635 du trænger ind 1243 01:59:18,802 --> 01:59:23,598 verden er grum folk kan stjæle og lyve 1244 01:59:23,765 --> 01:59:27,561 du bad om en grund du kan få treogtyve 1245 01:59:27,727 --> 01:59:32,065 - til at jeg stoler på dig - Billy, hvad fanden laver du? 1246 01:59:32,232 --> 01:59:36,945 du er ren som den dalende 1247 01:59:37,112 --> 01:59:39,781 sne 1248 01:59:39,948 --> 01:59:42,534 Du sagde, pengene gik til forsyninger. 1249 01:59:42,701 --> 01:59:45,912 - Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til. 1250 01:59:46,079 --> 01:59:49,499 - Det var ikke med i aftalen. - Stop! 1251 01:59:50,625 --> 01:59:54,963 - Hvad laver du? Våben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De løj. 1252 01:59:55,130 --> 01:59:58,592 Troede du, de ville være ærlige? Der er fredsvogtere udenfor. 1253 01:59:58,758 --> 02:00:01,928 - Og også en herinde. - Okay, vent. 1254 02:00:02,095 --> 02:00:05,181 - Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig. 1255 02:00:05,348 --> 02:00:07,058 Han vil hjælpe os. 1256 02:00:07,225 --> 02:00:10,854 - Hey, hvor...? - Har du inviteret alle, Plinth? 1257 02:00:11,021 --> 02:00:13,398 - Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig. 1258 02:00:13,565 --> 02:00:16,776 - Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere. 1259 02:00:16,943 --> 02:00:19,821 Jeg gider ikke høre flere forklaringer. 1260 02:00:19,988 --> 02:00:23,491 Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke. 1261 02:00:23,658 --> 02:00:27,829 - Min far hænger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot. 1262 02:00:27,996 --> 02:00:31,374 - Vi bliver hængt. - Nej, Spruce. Hun gør aldrig noget. 1263 02:00:31,541 --> 02:00:35,795 Hvad tror du, Lucy Gray? Gør jeg aldrig noget? 1264 02:00:35,962 --> 02:00:39,007 Nød du forresten Capitol? 1265 02:00:40,425 --> 02:00:43,511 - Vi ses ved galgetræet. - Nej, nej, nej. 1266 02:00:44,679 --> 02:00:45,680 Vent! 1267 02:00:48,391 --> 02:00:49,267 Mayfair! 1268 02:00:49,434 --> 02:00:52,562 se på den lyse side 1269 02:00:55,148 --> 02:00:59,527 - Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skød borgmesterens barn. 1270 02:00:59,694 --> 02:01:02,364 - Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprører. 1271 02:01:02,530 --> 02:01:05,116 - Du dræbte hende. - Stille, Billy Taupe. 1272 02:01:05,283 --> 02:01:07,994 Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os. 1273 02:01:08,161 --> 02:01:12,415 Tror du, du kommer til at gå herfra og give mig skylden? 1274 02:01:12,582 --> 02:01:16,336 - Jeg sagde, stille. - Du får se, Capitol-dreng. 1275 02:01:16,503 --> 02:01:20,215 Hvis jeg skal klynges op for det her, så kommer du med mig. 1276 02:01:24,302 --> 02:01:27,597 - Jeg stolede ikke på ham. - Se på mig. 1277 02:01:27,764 --> 02:01:31,351 Se på mig. Nu går du på scenen og synger. 1278 02:01:31,518 --> 02:01:34,437 Syng, som om intet er galt, og så finder jeg en udvej. 1279 02:01:34,604 --> 02:01:38,066 Okay? Det lover jeg dig. Af sted. 1280 02:01:39,150 --> 02:01:41,528 Fjern de våben. Af sted. 1281 02:01:41,695 --> 02:01:45,615 - Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til. 1282 02:01:45,782 --> 02:01:47,492 - Klap i. - Det er min skyld. 1283 02:01:47,659 --> 02:01:51,913 Det hele er din skyld. Det bliver værre, hvis du ikke tager dig sammen. 1284 02:01:52,080 --> 02:01:57,043 Siger du ét ord, er vi færdige. Nu lader vi, som om intet er galt. 1285 02:01:58,253 --> 02:02:00,797 - Jeg ved ikke... - Hey. 1286 02:02:00,964 --> 02:02:04,968 Kig på mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen. 1287 02:02:05,760 --> 02:02:08,304 Du tog hertil for min skyld, ikke? 1288 02:02:08,471 --> 02:02:11,349 Vi er brødre. Brødre. 1289 02:02:11,516 --> 02:02:15,603 Uanset hvad du har gjort, så passer jeg på dig. 1290 02:02:16,688 --> 02:02:21,526 Våbnene var den eneste løse ende ud over os fire. Vi er okay. 1291 02:02:21,693 --> 02:02:24,696 - Okay? Ikke et ord. - Okay. 1292 02:02:31,161 --> 02:02:36,374 - Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie. 1293 02:02:36,541 --> 02:02:39,419 Kom så! Op med jer! 1294 02:02:39,586 --> 02:02:43,047 - Kom så! - Smiley, hvad sker der? 1295 02:02:43,214 --> 02:02:46,885 Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt. 1296 02:02:47,051 --> 02:02:50,972 Han sender alle ud for at finde mordvåbnene. 1297 02:02:55,351 --> 02:02:59,105 Vi skal vogte freden i dette distrikt. 1298 02:02:59,272 --> 02:03:04,235 Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvåbnene. 1299 02:03:04,402 --> 02:03:09,532 Hvis morderne er i Panem, bliver de hængt inden en uge. 1300 02:03:11,534 --> 02:03:15,538 - Stå stille lige der. - Tjek den anden. 1301 02:03:17,874 --> 02:03:19,959 Op mod væggen! 1302 02:03:21,878 --> 02:03:23,129 - Sikret! - Sikret! 1303 02:03:33,014 --> 02:03:36,434 - Er du okay? - Borgmesteren får mig hængt. 1304 02:03:36,601 --> 02:03:39,729 Han tror, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er døde. 1305 02:03:39,896 --> 02:03:41,689 Fanger de Spruce, eller Sejanus kvidrer... 1306 02:03:41,856 --> 02:03:44,818 - Det gør han ikke. - Hvor ved du det fra? 1307 02:03:44,984 --> 02:03:48,738 De torturerer folk for at få oplysninger. Selv fredsvogtere. 1308 02:03:48,905 --> 02:03:51,616 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 1309 02:03:51,783 --> 02:03:56,246 Jeg skulle selv have taget mig af våbnene. Og Mayfair... 1310 02:03:56,412 --> 02:03:59,415 - Jeg tænkte mig ikke om. - Jeg må flygte nordpå. 1311 02:03:59,582 --> 02:04:02,836 Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. Væk fra distrikterne. 1312 02:04:03,002 --> 02:04:05,755 - Jeg dør her. - Hvad med Covey-folket? 1313 02:04:05,922 --> 02:04:08,758 De kan passe på hinanden. 1314 02:04:08,925 --> 02:04:11,344 Jeg ville bare sige farvel. 1315 02:04:15,390 --> 02:04:18,101 - Jeg tager med dig. - Hvad med din familie? 1316 02:04:18,268 --> 02:04:21,813 Hoff vil sende mig på officersskole i Distrikt 2. 1317 02:04:21,980 --> 02:04:24,107 - Men det er lige meget nu. - Du ville rejse. 1318 02:04:24,274 --> 02:04:29,445 Det hele er Panem. Når de finder våbnet, hænger de mig. 1319 02:04:29,612 --> 02:04:34,200 Uanset hvilket distrikt jeg er i. Hvornår kan du tage af sted? 1320 02:04:36,744 --> 02:04:39,289 - I morgen. Ved daggry. - Okay. 1321 02:04:40,748 --> 02:04:42,667 Okay. 1322 02:04:43,877 --> 02:04:46,963 Mød mig ved galgetræet ved daggry. 1323 02:04:56,890 --> 02:04:59,017 Vi fik en af dem, tror jeg! 1324 02:05:01,394 --> 02:05:04,272 De siger, at han hedder Spruce. 1325 02:05:08,151 --> 02:05:12,864 I tre år kæmpede jeg for Capitol under krigen. 1326 02:05:13,031 --> 02:05:15,158 Jeg har været vred. 1327 02:05:15,325 --> 02:05:18,244 Men det her er første gang, jeg skammer mig. 1328 02:05:18,411 --> 02:05:20,663 Få den anden herop! 1329 02:05:35,094 --> 02:05:38,681 Coryo. Coryo. Coryo. 1330 02:05:38,848 --> 02:05:40,892 Capitol har fået nys om, - 1331 02:05:41,059 --> 02:05:46,064 - at disse to ville bryde ind i fængslet og flygte nordpå - 1332 02:05:46,230 --> 02:05:49,734 - for at befri denne terrorist. 1333 02:05:49,901 --> 02:05:53,780 Det venter jeg af en oprører, men ikke af en af vore egne. 1334 02:05:53,947 --> 02:05:56,616 Det er forræderi. 1335 02:05:56,783 --> 02:05:58,451 Afspil optagelsen! 1336 02:05:58,618 --> 02:06:01,829 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1337 02:06:01,996 --> 02:06:07,251 - Hoff vil henrette hende... - Nej, Coryo, hjælp! Nej! Mor! 1338 02:06:07,418 --> 02:06:08,544 Mor! 1339 02:06:11,839 --> 02:06:13,925 Hjælp! 1340 02:06:14,092 --> 02:06:16,219 Mor! Mor! 1341 02:06:16,386 --> 02:06:18,388 Nej! Nej! 1342 02:06:18,554 --> 02:06:20,932 Mor! Mor! 1343 02:06:23,351 --> 02:06:25,937 Hjælp! Mor! Hjælp! 1344 02:07:03,558 --> 02:07:05,226 Nej. 1345 02:07:07,645 --> 02:07:09,814 Undskyld. 1346 02:07:09,981 --> 02:07:12,025 Undskyld. 1347 02:07:19,449 --> 02:07:20,575 mød mig 1348 02:07:21,492 --> 02:07:23,161 mød mig 1349 02:07:23,327 --> 02:07:25,955 ved det store galgetræ 1350 02:07:26,122 --> 02:07:30,168 hvor en morder måtte hænge 1351 02:07:30,334 --> 02:07:33,546 det siges han dræbte tre 1352 02:07:33,713 --> 02:07:38,009 meget er der sket 1353 02:07:38,176 --> 02:07:41,387 her på dette dystre sted 1354 02:07:41,554 --> 02:07:45,641 så kom herned ved midnat 1355 02:07:45,808 --> 02:07:50,897 og få så endelig fred 1356 02:07:51,939 --> 02:07:55,234 mød mig mød mig 1357 02:07:55,401 --> 02:07:58,404 under galgetræets ly 1358 02:07:58,571 --> 02:08:01,616 hvor den døde mand han trygled' 1359 02:08:01,783 --> 02:08:04,952 sin elsked' om at fly 1360 02:08:05,119 --> 02:08:08,164 meget er der sket 1361 02:08:08,331 --> 02:08:11,209 her på dette dystre sted 1362 02:08:11,375 --> 02:08:15,004 så kom herned ved midnat 1363 02:08:15,171 --> 02:08:17,882 og få så endelig fred 1364 02:08:18,049 --> 02:08:20,635 Tænker du på Sejanus? 1365 02:08:20,802 --> 02:08:23,137 Gid jeg kunne have gjort mere. 1366 02:08:26,766 --> 02:08:29,602 Jeg er ked af, at du må rejse herfra. 1367 02:08:29,769 --> 02:08:34,607 Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag. 1368 02:08:36,359 --> 02:08:38,611 Ved du, hvad jeg ikke vil savne? 1369 02:08:38,778 --> 02:08:40,446 Folk. 1370 02:08:40,613 --> 02:08:44,158 Folk er ikke så slemme. Ikke rigtigt. 1371 02:08:45,159 --> 02:08:47,787 Det er, hvad verden gør ved dem. 1372 02:08:47,954 --> 02:08:50,248 Ligesom os i arenaen. 1373 02:08:52,125 --> 02:08:55,336 Jeg tror, vi er født gode. 1374 02:08:55,503 --> 02:09:00,716 Jeg mener det. Man kan vælge at gå over stregen og ind i ondskaben... 1375 02:09:01,843 --> 02:09:07,223 ...eller lade være. Det er et livsværk at blive på den rette side. 1376 02:09:08,432 --> 02:09:11,686 - Så enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt. 1377 02:09:11,853 --> 02:09:14,272 Jeg er sejrherre. 1378 02:09:14,438 --> 02:09:17,608 Det bliver rart ikke at skulle dræbe nogen oppe nordpå. 1379 02:09:17,775 --> 02:09:20,236 Tre er nok for mig. 1380 02:09:20,403 --> 02:09:23,573 Jeg laver en vandrestav. Vil du have en? 1381 02:09:23,739 --> 02:09:25,658 Har du dræbt tre? 1382 02:09:27,451 --> 02:09:29,996 - Hvem er den tredje? - Hvad? 1383 02:09:30,163 --> 02:09:35,501 Som du har dræbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke. 1384 02:09:36,627 --> 02:09:39,505 - Kan du få den her ud...? - Bobbin og Mayfair. 1385 02:09:39,672 --> 02:09:42,049 Hvem er nummer tre? 1386 02:09:45,178 --> 02:09:47,430 Mit gamle jeg. 1387 02:09:48,598 --> 02:09:51,976 Jeg dræbte ham, så jeg kunne komme med dig. 1388 02:10:03,029 --> 02:10:05,990 Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over. 1389 02:10:06,157 --> 02:10:09,202 - Vi må hellere fortsætte. - Vi får brug for mad. 1390 02:10:09,368 --> 02:10:11,662 Lad os fange nogle fisk her. 1391 02:10:21,631 --> 02:10:25,676 Hvis du vil fiske, er der stænger under gulvbrædderne. 1392 02:10:34,060 --> 02:10:36,520 Dem her? 1393 02:11:29,532 --> 02:11:31,575 Hvad er der? 1394 02:11:43,170 --> 02:11:47,258 - Det er våbnet. - Det, du skød Mayfair med. 1395 02:11:48,592 --> 02:11:53,973 Spruce må have kendt til hytten. Ødelægger vi våbnet, er du fri. 1396 02:11:54,140 --> 02:11:55,975 Så kan du komme hjem. 1397 02:11:56,142 --> 02:11:58,602 Vil du gerne det? 1398 02:12:01,272 --> 02:12:03,482 Ikke flere løse ender. 1399 02:12:04,358 --> 02:12:06,694 Ud over mig. 1400 02:12:08,696 --> 02:12:10,698 Ud over dig? 1401 02:12:13,409 --> 02:12:15,786 Du ville da ikke sige noget. 1402 02:12:17,038 --> 02:12:18,664 Selvfølgelig ikke. 1403 02:12:25,463 --> 02:12:29,675 Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved søen. 1404 02:12:29,842 --> 02:12:34,263 - Var det ikke for tidligt til det? - Verden ændrer sig hurtigt. 1405 02:12:34,430 --> 02:12:36,474 Lucy Gray. 1406 02:12:39,352 --> 02:12:41,312 Det regner stadig. 1407 02:12:43,773 --> 02:12:46,317 Jeg er ikke lavet af sukker. 1408 02:13:18,891 --> 02:13:20,684 Lucy Gray? 1409 02:13:22,395 --> 02:13:24,438 Lucy Gray? 1410 02:13:29,819 --> 02:13:31,946 Lucy Gray, hvor er du? 1411 02:13:33,531 --> 02:13:35,699 Hallo? 1412 02:13:39,203 --> 02:13:42,873 Hey, er der sket noget? For lad os så tale sammen. 1413 02:13:45,501 --> 02:13:48,003 Skjuler du dig for mig? 1414 02:13:51,215 --> 02:13:53,926 Lucy... 1415 02:14:18,075 --> 02:14:20,244 Var det en giftslange? 1416 02:14:20,411 --> 02:14:24,248 Prøver du på at slå mig ihjel? Lucy Gray? 1417 02:14:25,374 --> 02:14:29,670 Lucy Gray! Prøver du på at slå mig ihjel? 1418 02:14:31,172 --> 02:14:33,841 Efter alt, jeg har gjort for dig? 1419 02:17:41,528 --> 02:17:43,530 mød mig 1420 02:17:44,323 --> 02:17:46,700 mød mig 1421 02:17:47,451 --> 02:17:50,287 ved galgetræet inden længe 1422 02:17:52,164 --> 02:17:56,293 bær en halskæde af reb 1423 02:17:56,460 --> 02:18:00,923 - Lucy Gray? - så vi sammen kan hænge 1424 02:18:01,715 --> 02:18:07,304 - meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde... 1425 02:18:14,353 --> 02:18:16,230 Klap i! 1426 02:19:43,400 --> 02:19:46,904 - Kommandør. - Hvordan går det med armen? 1427 02:19:47,070 --> 02:19:49,239 Lægen sagde, det var noget af et bid. 1428 02:19:49,406 --> 02:19:53,243 Det har jeg glemt, når jeg når til 2. 1429 02:19:54,328 --> 02:19:57,498 Planen er ændret, menig Snow. 1430 02:20:06,006 --> 02:20:08,467 Tillykke, Snow. 1431 02:20:10,010 --> 02:20:12,304 Du har bestået alle mine prøver. 1432 02:20:12,471 --> 02:20:18,936 Jeg har bedt præsident Ravinstill om at benåde dig øjeblikkeligt. 1433 02:20:19,102 --> 02:20:23,774 Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hæren. 1434 02:20:23,941 --> 02:20:27,528 Du skal studere under mig på universitetet. 1435 02:20:28,529 --> 02:20:30,405 Jeg har ikke råd til at læse. 1436 02:20:30,572 --> 02:20:36,245 En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du læser. 1437 02:20:36,411 --> 02:20:40,332 Alt sammen fordi du var så god en ven af Sejanus. 1438 02:20:40,499 --> 02:20:44,461 Han ved selvfølgelig ikke præcis hvor god. 1439 02:20:44,628 --> 02:20:47,589 Jeg nævnte ikke din lille optagelse. 1440 02:20:48,674 --> 02:20:53,637 Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen. 1441 02:20:53,804 --> 02:20:56,723 - Blot for at få min opmærksomhed. - Nej. 1442 02:20:56,890 --> 02:21:01,436 Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen. 1443 02:21:02,980 --> 02:21:06,817 Præsidenten har godkendt endnu et års Hunger Games. 1444 02:21:07,901 --> 02:21:11,697 Folk så med. Det kan jeg takke dig for. 1445 02:21:13,949 --> 02:21:16,618 Men før jeg tager dig under mine vinger... 1446 02:21:16,785 --> 02:21:20,664 Efter alt, du har set ude i verden, - 1447 02:21:20,831 --> 02:21:23,750 - må jeg spørge dig en sidste gang: 1448 02:21:23,917 --> 02:21:26,670 Hvad er formålet med Hunger Games? 1449 02:21:30,924 --> 02:21:35,721 Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne. 1450 02:21:38,390 --> 02:21:42,269 Så troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, - 1451 02:21:42,436 --> 02:21:45,606 - hvilken trussel distrikterne udgjorde. 1452 02:21:48,025 --> 02:21:51,111 Nu ved jeg, at hele verden er en arena. 1453 02:21:52,112 --> 02:21:54,907 Og vi har brug for Hunger Games... 1454 02:21:55,073 --> 02:21:57,910 ...hvert eneste år... 1455 02:21:58,076 --> 02:22:01,955 ...for at minde os om, hvem vi i sandhed er. 1456 02:22:02,122 --> 02:22:05,375 Og hvem har du fastslået, at du er? 1457 02:22:07,961 --> 02:22:12,549 - Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow. 1458 02:22:42,871 --> 02:22:45,999 Du er så flot. 1459 02:22:48,835 --> 02:22:50,963 Hvad synes du? 1460 02:22:51,964 --> 02:22:56,051 Du ligner din far fuldstændig, Coriolanus. 1461 02:23:14,778 --> 02:23:18,907 Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12. 1462 02:23:25,789 --> 02:23:28,834 Jeg ville have givet dem til hans forældre i aften. 1463 02:23:29,001 --> 02:23:33,338 Han ville være blevet 19 år i dag, men jeg tror... 1464 02:23:34,965 --> 02:23:37,759 ...de hellere vil have det her. 1465 02:23:39,261 --> 02:23:41,930 Bedste venner. 1466 02:23:42,097 --> 02:23:45,892 - Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne. 1467 02:23:46,059 --> 02:23:48,645 I Hunger Games. 1468 02:23:48,812 --> 02:23:54,317 - Jeg burde takke dig. - Din far har æren af Hunger Games. 1469 02:23:54,484 --> 02:23:59,239 Halvdelen af æren i hvert fald. Jeg fandt på dem til en opgave. 1470 02:23:59,406 --> 02:24:02,659 For sjov. Jeg var fuld. 1471 02:24:03,535 --> 02:24:07,164 Find på en så ekstrem straf til vore fjender, - 1472 02:24:07,330 --> 02:24:10,959 - at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os. 1473 02:24:14,421 --> 02:24:18,633 Da jeg blev ædru, ville jeg ødelægge opgaven, men din far, - 1474 02:24:18,800 --> 02:24:22,304 - min bedste ven, havde stjålet den fra mig. 1475 02:24:23,263 --> 02:24:28,477 Han skrev begge vores navne på og gav den til Gaul for at stige i graderne. 1476 02:24:31,354 --> 02:24:33,899 Jeg forsøgte med morfling... 1477 02:24:34,900 --> 02:24:37,819 ...den nat det første barn døde. 1478 02:24:39,654 --> 02:24:42,908 Jeg håbede, at Hunger Games ville dø ud. 1479 02:24:43,992 --> 02:24:47,329 Jeg prøvede at stoppe dem, så godt jeg kunne. 1480 02:24:49,331 --> 02:24:51,458 Men så kom du. 1481 02:24:51,625 --> 02:24:55,962 Nu vil mange flere generationers blod være på mine hænder. 1482 02:24:56,129 --> 02:25:00,383 For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show. 1483 02:25:03,095 --> 02:25:05,722 Sig mig... 1484 02:25:05,889 --> 02:25:09,184 ...var hun trist, da du forlod 12? 1485 02:25:09,351 --> 02:25:14,231 - Din lille sangfugl? - Jeg tror, vi begge var triste. 1486 02:25:14,397 --> 02:25:18,401 Mine kontakter siger, at hun er forsvundet. 1487 02:25:18,568 --> 02:25:22,781 Borgmesteren har måske slået hende ihjel, men der er ingen beviser. 1488 02:25:22,948 --> 02:25:24,741 Det er et mysterium. 1489 02:25:24,908 --> 02:25:28,578 Og mysterier har det med at drive folk til vanvid. 1490 02:25:30,914 --> 02:25:32,457 Se dig lige. 1491 02:25:32,624 --> 02:25:37,546 Arving til Plinth-formuen. Intet står i vejen for dig. 1492 02:25:37,712 --> 02:25:40,465 Snow lander på toppen. 1493 02:25:40,632 --> 02:25:42,634 Ja. 1494 02:27:03,924 --> 02:27:08,803 Det er det, vi elsker højest, der bliver vores undergang. 1495 02:36:57,558 --> 02:37:01,646 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service