1 00:00:41,490 --> 00:00:49,483 DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES 2 00:00:59,898 --> 00:01:02,895 Der er noget mad! Skynd dig! 3 00:01:13,483 --> 00:01:15,481 Kom så! 4 00:01:33,480 --> 00:01:37,476 - Hvorfor gør han det? - Han sulter. 5 00:01:58,481 --> 00:02:01,482 Din far er død, Coriolanus. 6 00:02:01,827 --> 00:02:04,451 Det var en oprører. 7 00:02:04,475 --> 00:02:08,482 En fælde ude i skoven i Distrikt 12. 8 00:02:12,487 --> 00:02:16,481 Nu må vi gøre ham stolt. 9 00:02:22,203 --> 00:02:25,201 DEL I: MENTOREN 10 00:03:07,198 --> 00:03:08,218 Tigris? 11 00:03:09,472 --> 00:03:14,458 - Panems perle mægtige by - Hvor er skjorten, Tigris? 12 00:03:14,482 --> 00:03:18,461 Gennem tiderne stråler du på ny 13 00:03:18,485 --> 00:03:22,461 vi gør knæfald for dit ideal 14 00:03:22,485 --> 00:03:25,470 og tilsiger dig vores kærlighed 15 00:03:25,494 --> 00:03:30,456 Det lyder smukt, bedstemor. Men måske en smule falsk. 16 00:03:30,480 --> 00:03:33,468 - Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej. 17 00:03:33,492 --> 00:03:36,465 Coryo? Undskyld forsinkelsen. 18 00:03:36,489 --> 00:03:41,487 Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget. 19 00:03:41,725 --> 00:03:43,726 Jeg synes, den er pragtfuld. 20 00:03:45,960 --> 00:03:47,637 Den er smuk. 21 00:03:49,302 --> 00:03:51,666 Du er den bedste kusine. Fortæl. 22 00:03:51,850 --> 00:03:53,460 Hvor skal jeg begynde? 23 00:03:53,484 --> 00:03:58,887 Fabricias gardiner skulle bleges, og så kom jeg også skjorten i. 24 00:03:59,161 --> 00:04:00,926 Mosaikknapperne lavede jeg af... 25 00:04:00,950 --> 00:04:03,457 Fliserne fra badeværelset. Genialt. 26 00:04:03,481 --> 00:04:08,122 Fandt du kartoflerne? Du bør spise noget i dag. 27 00:04:08,147 --> 00:04:13,747 - Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot. 28 00:04:13,926 --> 00:04:16,490 Bedstemor! Kom og se! 29 00:04:16,715 --> 00:04:19,489 Coriolanus Snow... 30 00:04:19,708 --> 00:04:23,457 Panems fremtidige præsident. 31 00:04:23,481 --> 00:04:26,491 - Vi hylder dig. - Lige et øjeblik. 32 00:04:27,494 --> 00:04:29,378 Vent, bedstemor. 33 00:04:29,402 --> 00:04:32,477 Jeg kan dyrke mange flere. 34 00:04:35,294 --> 00:04:38,483 Jeg har fået gode karakterer og aldrig skulket. 35 00:04:38,887 --> 00:04:42,477 Ti år. End ikke dekan Highbottom kan nægte os det nu. 36 00:04:42,653 --> 00:04:44,099 Dekanen hader dig ikke. 37 00:04:44,123 --> 00:04:46,973 Han hader alle. Han foragter mig. 38 00:04:47,921 --> 00:04:52,244 Hvad er det første, du vil bruge præmiepengene på? En ny kjole? 39 00:04:54,480 --> 00:04:57,474 - Chokolade? - Chokolade! 40 00:04:58,484 --> 00:05:00,482 Det er Plinth-prisen. 41 00:05:00,932 --> 00:05:04,482 Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender på toppen. 42 00:05:33,414 --> 00:05:38,409 - Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie. 43 00:05:41,359 --> 00:05:44,356 - Sveder du? - Det er høstdag. 44 00:05:44,383 --> 00:05:45,797 Chaufføren har fri. 45 00:05:45,822 --> 00:05:48,295 Han burde tigge om at køre dig. 46 00:05:48,483 --> 00:05:52,451 Husk din klassekammerat, når du godter dig over Plinth-prisen. 47 00:05:52,475 --> 00:05:55,489 Prisen? Jeg vil bare tjene Panem. 48 00:05:56,789 --> 00:05:57,812 Er du sulten? 49 00:05:58,586 --> 00:06:00,461 Kokken lavede bøf til morgenmad. 50 00:06:00,485 --> 00:06:02,867 Jeg måtte smide halvdelen ud. 51 00:06:02,892 --> 00:06:06,193 Skam dig. De sulter i distrikterne. 52 00:06:09,198 --> 00:06:12,211 Held og lykke. Ikke at du får brug for det. 53 00:06:12,489 --> 00:06:14,016 Hej. 54 00:06:15,476 --> 00:06:18,819 Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte. 55 00:06:18,844 --> 00:06:20,875 Er knapperne af mosaik? 56 00:06:21,023 --> 00:06:24,156 De minder mig om stuepigens toilet. 57 00:06:24,371 --> 00:06:26,089 Lammekødet er en skandale. 58 00:06:26,204 --> 00:06:28,489 Kun menigmænd spiser med fingrene. 59 00:06:28,648 --> 00:06:30,966 Har din far ikke lært dig manerer? 60 00:06:30,990 --> 00:06:34,000 Han har travlt med at styre landet. 61 00:06:34,465 --> 00:06:39,820 Vi er her på grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle være her. 62 00:06:40,264 --> 00:06:43,263 "Plinth." Se lige hans yngel. 63 00:06:43,478 --> 00:06:46,086 Tænk, at man kan købe sig ind i Capitol. 64 00:06:46,255 --> 00:06:52,246 Man kan ikke købe stil. Har I set hans mors tøj? 65 00:06:52,445 --> 00:06:55,484 En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos. 66 00:06:55,755 --> 00:06:57,328 Du kan godt lide ham. 67 00:06:57,353 --> 00:06:59,765 Nej, Arachne. Jeg tolererer ham. 68 00:07:00,476 --> 00:07:03,834 - Han kommer fra distrikterne. - Fint nok. 69 00:07:03,859 --> 00:07:09,477 Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen... 70 00:07:09,778 --> 00:07:12,789 Sejanus. Du nåede frem til høsten. 71 00:07:13,159 --> 00:07:16,161 Og du nåede frem til dimissionen, Festus. Chokerende. 72 00:07:16,462 --> 00:07:18,085 Hvem har vundet? 73 00:07:18,195 --> 00:07:20,473 Jeg ødelægger ikke min fars dag. 74 00:07:20,680 --> 00:07:24,211 Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge. 75 00:07:25,479 --> 00:07:28,254 Det kender du godt, ikke, Arachne? 76 00:07:28,278 --> 00:07:29,489 Meget morsomt. 77 00:07:39,112 --> 00:07:44,108 Hør her. Jeg ved godt, at du har store forhåbninger. 78 00:07:45,586 --> 00:07:50,586 Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke længere. 79 00:07:52,486 --> 00:07:56,476 - Det gør mig meget ondt. - Hvad? 80 00:07:59,081 --> 00:08:04,016 Det er forjættende at se jeres strålende unge ansigter - 81 00:08:04,041 --> 00:08:06,057 - på denne lykkevarslende dag. 82 00:08:06,945 --> 00:08:11,451 Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge over spil mester, - 83 00:08:11,475 --> 00:08:17,462 - som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender. 84 00:08:17,486 --> 00:08:22,726 Jeg har løsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer. 85 00:08:23,072 --> 00:08:26,079 Den næste generations ledere. 86 00:08:26,630 --> 00:08:29,638 Jeg vil jo ikke være her for evigt. 87 00:08:31,145 --> 00:08:37,925 Det er mig en ære at præsentere skaberen af selveste Hunger Games. 88 00:08:39,440 --> 00:08:42,436 Dekan Casca Highbottom. 89 00:08:46,017 --> 00:08:48,038 Udvalgte elever... 90 00:08:49,003 --> 00:08:50,831 lærerkollegiet... 91 00:08:52,475 --> 00:08:54,370 og naturligvis dr. Gaul. 92 00:08:55,617 --> 00:09:00,987 Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende høstceremoni, - 93 00:09:01,167 --> 00:09:04,620 - hvor vi vælger to børn fra hvert distrikt, - 94 00:09:05,627 --> 00:09:08,862 - som skal kæmpe til døden i Hunger Games. 95 00:09:09,316 --> 00:09:11,808 Tænk, at han må tale offentligt. 96 00:09:12,027 --> 00:09:17,823 Og her sidder vores egne 24 topkandidater, - 97 00:09:18,472 --> 00:09:23,451 - som alle afventer resultaterne af deres hårde studier. 98 00:09:23,475 --> 00:09:26,612 De er spændte på at høre, hvem der har vundet Plinth-prisen. 99 00:09:28,081 --> 00:09:30,230 Og en lovende fremtid. 100 00:09:30,480 --> 00:09:35,855 Men jeg er kommet for at fortælle, at der er en ændring i år. 101 00:09:36,206 --> 00:09:39,484 En sidste opgave for at vise jeres værd. 102 00:09:39,878 --> 00:09:43,722 For Capitols velansete borgere - 103 00:09:44,359 --> 00:09:47,365 - er trætte af spillet og ser det ikke længere. 104 00:09:47,486 --> 00:09:51,066 Og hvis spillet skal fortsætte, kræver det et publikum. 105 00:09:51,492 --> 00:09:57,994 Overspilmester dr. Gaul er trådt til for at anspore patriotismen - 106 00:09:58,019 --> 00:10:01,481 - med sin særlige tæft, og det begynder med jer. 107 00:10:02,031 --> 00:10:06,558 Plinth-prisen bliver ikke længere afgjort af de bedste karakterer, - 108 00:10:06,924 --> 00:10:10,402 - men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games. 109 00:10:11,477 --> 00:10:13,136 Det er en helt ny rolle. 110 00:10:13,839 --> 00:10:18,917 Under høsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, - 111 00:10:18,995 --> 00:10:24,503 - som skal overbevise dem om at præstere foran kameraerne. 112 00:10:24,576 --> 00:10:28,862 Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet. 113 00:10:28,900 --> 00:10:32,847 Hvad hvis jeg får en ynkelig tøs fra et fattigt distrikt? 114 00:10:33,042 --> 00:10:36,462 De vil dø på et øjeblik ligesom sidste og forrige år. 115 00:10:36,486 --> 00:10:42,473 I skal få børnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve. 116 00:10:42,980 --> 00:10:45,855 Sejr er kun et af vores hensyn. 117 00:10:46,909 --> 00:10:49,484 Jeres fremtid afhænger af dette sidste projekt. 118 00:10:50,425 --> 00:10:56,484 Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfærdig fordel... 119 00:10:58,478 --> 00:11:00,792 får de slet ingen fremtid. 120 00:11:01,566 --> 00:11:04,571 Så er det nu. 121 00:11:07,025 --> 00:11:10,020 Lad høstceremonien begynde. 122 00:11:10,243 --> 00:11:12,252 Distrikt 1. 123 00:11:13,100 --> 00:11:17,573 Livia Cardew får drengen. 124 00:11:20,870 --> 00:11:23,464 Palmyra Monty får pigen. 125 00:11:23,488 --> 00:11:25,933 Distrikt 2. Drengen... 126 00:11:27,105 --> 00:11:30,855 Hvor passende. Sejanus Plinth får drengen. 127 00:11:32,222 --> 00:11:33,715 Du fik den bedste i flokken. 128 00:11:34,136 --> 00:11:36,714 Husk, at jeg er en del af flokken. 129 00:11:36,792 --> 00:11:40,452 Distrikt 4. Persephone Price får drengen. 130 00:11:40,476 --> 00:11:42,478 Festus Creed får pigen. 131 00:11:44,235 --> 00:11:48,234 Distrikt 7. Vipsania Sickle får drengen. 132 00:11:49,119 --> 00:11:52,131 Pup Harrington får pigen. 133 00:11:52,487 --> 00:11:56,485 Distrikt 8. Juno Phipps får drengen. 134 00:11:57,129 --> 00:12:00,129 Hilarius Heavensbee får pigen. 135 00:12:00,964 --> 00:12:04,968 Distrikt 10. Domitia Whimsiwick får drengen. 136 00:12:06,050 --> 00:12:10,045 Arachne Crane får pigen. 137 00:12:10,294 --> 00:12:13,644 Distrikt 11. Clemensia Dovecoat får drengen. 138 00:12:13,717 --> 00:12:17,714 Felix Ravinstill får pigen. 139 00:12:18,484 --> 00:12:22,745 Distrikt 12. Lysistrata Vickers får drengen. 140 00:12:23,298 --> 00:12:26,303 Det her vil glæde Dem, frøken Crane. 141 00:12:26,481 --> 00:12:31,909 Tøsen fra Distrikt 12 tilhører Coriolanus Snow. 142 00:12:38,321 --> 00:12:41,327 Lucy Gray Baird. 143 00:12:55,468 --> 00:12:59,458 Prøv at synge dig ud af det her, Lucy Gray. 144 00:13:02,231 --> 00:13:06,157 Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn? 145 00:13:08,149 --> 00:13:10,989 Lucy Gray. Jeg vidste det ikke. 146 00:13:11,587 --> 00:13:14,576 Jeg vidste det ikke. Undskyld. 147 00:13:31,465 --> 00:13:34,254 Min datter! Hjælp hende! 148 00:13:34,295 --> 00:13:38,291 - Hjælp hende! - Få den væk! 149 00:13:45,305 --> 00:13:48,308 Så er det nok. Lad hende være. 150 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Giv mig et øjeblik, drenge. 151 00:14:02,492 --> 00:14:06,477 I kan ikke tage min fortid 152 00:14:06,832 --> 00:14:10,844 I kan ikke tage min historie 153 00:14:11,473 --> 00:14:14,458 I kan tage min far 154 00:14:14,482 --> 00:14:18,494 men hans navn er et mysterie 155 00:14:19,474 --> 00:14:22,490 der er intet I kan tage fra mig 156 00:14:25,941 --> 00:14:28,935 som var værd at beholde 157 00:14:33,474 --> 00:14:35,820 der er intet I kan tage 158 00:14:36,773 --> 00:14:38,779 som var værd at beholde 159 00:14:38,804 --> 00:14:41,804 Sang? Er hun gået fra forstanden? 160 00:14:47,230 --> 00:14:49,937 I kan ikke tage min charme 161 00:14:52,079 --> 00:14:55,079 I kan ikke tage mit humør 162 00:14:57,031 --> 00:15:00,479 -I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsætte. 163 00:15:00,694 --> 00:15:04,805 For det er kun et rygte 164 00:15:10,683 --> 00:15:13,696 der er intet I kan tage 165 00:15:14,231 --> 00:15:18,217 som var værd at beholde 166 00:15:19,195 --> 00:15:22,812 I kan ikke tage min frækhed 167 00:15:23,060 --> 00:15:27,046 I kan ikke tage min snak 168 00:15:27,761 --> 00:15:30,763 I kan rende mig i røven 169 00:15:48,508 --> 00:15:49,961 Kom så, drenge. 170 00:15:52,494 --> 00:15:55,491 Hun er mentalt forstyrret. 171 00:16:08,716 --> 00:16:12,232 Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far også. 172 00:16:13,132 --> 00:16:15,943 Ja. Han og jeg var bedstevenner. 173 00:16:17,333 --> 00:16:18,485 Engang. 174 00:16:18,779 --> 00:16:22,607 Fortæl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet? 175 00:16:23,115 --> 00:16:26,474 Jeg vil gerne på universitetet. Naturligvis. 176 00:16:26,517 --> 00:16:29,287 Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen? 177 00:16:29,474 --> 00:16:31,529 Så betaler vi naturligvis for det. 178 00:16:31,595 --> 00:16:32,657 Se lige på dig. 179 00:16:34,332 --> 00:16:39,638 Din hjemmesyede skjorte og for små sko. Du prøver på at passe ind. 180 00:16:39,693 --> 00:16:43,521 Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et æg. 181 00:16:44,654 --> 00:16:47,583 Held og lykke med den stakkels lille sangfugl. 182 00:16:49,484 --> 00:16:52,857 Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde. 183 00:16:53,055 --> 00:16:56,396 Hun er fejlernæret og labil. 184 00:16:56,472 --> 00:16:58,169 Det handler ikke om at vinde. 185 00:16:58,194 --> 00:17:00,061 Alt handler om at vinde. 186 00:17:00,487 --> 00:17:02,935 Om ikke spillet, så publikums gunst. 187 00:17:03,373 --> 00:17:06,382 Lucy Gray overlever ikke ét minut i den arena. 188 00:17:06,489 --> 00:17:11,493 Så hvert sekund før det tæller. Jeg får hende til at synge igen. 189 00:17:12,474 --> 00:17:15,224 Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge én tone for dig. 190 00:17:15,475 --> 00:17:18,388 Jeg ville slet intet gøre, medmindre jeg kunne stole på dig. 191 00:17:18,701 --> 00:17:22,818 Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun ønsker død over os. 192 00:17:22,896 --> 00:17:25,263 Hvordan skal jeg vinde hendes tillid? 193 00:17:25,288 --> 00:17:29,298 Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du måtte af sted. 194 00:17:29,599 --> 00:17:33,013 Så ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig. 195 00:17:33,481 --> 00:17:36,481 Du skal ikke undervurdere hende, Coryo. 196 00:17:36,898 --> 00:17:39,901 Måske har I mere til fælles, end du tror. 197 00:17:59,723 --> 00:18:01,727 Transportteam, kom så! 198 00:18:08,583 --> 00:18:10,581 Kom af toget! 199 00:18:12,280 --> 00:18:14,295 Af sted. Kom så. 200 00:18:16,561 --> 00:18:17,561 Op! 201 00:18:20,440 --> 00:18:22,445 Ud med jer! 202 00:18:22,977 --> 00:18:26,480 - Jeg sagde ud! - Nej! Nej! 203 00:18:26,663 --> 00:18:29,669 - Jeg vil ikke! - Af sted! Fortsæt! 204 00:18:31,479 --> 00:18:36,483 - Nej! - Kom så! 205 00:18:37,384 --> 00:18:38,706 Jeg vil ikke! 206 00:18:38,813 --> 00:18:41,481 Kom så! Få hende ud derfra! 207 00:18:41,656 --> 00:18:43,663 Velkommen til Capitol. 208 00:18:48,199 --> 00:18:52,016 Da jeg var lille, badede min mor mig i kærnemælk og rosenblade. 209 00:19:00,386 --> 00:19:02,387 Det smager af sengetid. 210 00:19:03,758 --> 00:19:05,453 Du ser ud, som om du ikke bør være her. 211 00:19:05,482 --> 00:19:08,891 Det bør jeg heller ikke. Men jeg er din mentor. 212 00:19:09,188 --> 00:19:11,182 En oprører. 213 00:19:11,487 --> 00:19:15,321 Hvad gør min mentor ud over at give mig roser? 214 00:19:15,361 --> 00:19:18,188 Jeg gør mit bedste for at tage vare på dig. 215 00:19:18,280 --> 00:19:21,649 - Op! - Held og lykke med det, smukke. 216 00:19:24,437 --> 00:19:26,436 Kom så. 217 00:19:26,480 --> 00:19:29,483 - Af sted. - Undskyld. Må jeg ...? 218 00:19:30,478 --> 00:19:32,743 Undskyld. Jeg vil gerne følge min s... 219 00:19:35,602 --> 00:19:38,588 Ind i lastbilen. Hurtigt. 220 00:19:39,296 --> 00:19:41,313 - Hey! - Dig der! Kom her! 221 00:19:41,496 --> 00:19:43,494 Kom så! 222 00:19:47,958 --> 00:19:49,949 Ind! 223 00:20:00,277 --> 00:20:02,480 - Hej. - Hvad er der, smukke dreng? 224 00:20:02,699 --> 00:20:03,894 Er du i det forkerte bur? 225 00:20:03,919 --> 00:20:06,743 Nej. Det er et skønt bur. 226 00:20:07,317 --> 00:20:09,332 - På ham, Reaper. - Jeg dræber dig! 227 00:20:09,493 --> 00:20:11,462 Han gør det. 228 00:20:11,486 --> 00:20:13,443 Reaper har dræbt en fredsvogter. 229 00:20:13,468 --> 00:20:14,454 Stille, Dill. 230 00:20:14,478 --> 00:20:17,933 - Vi dræber ham alle sammen. - Okay. 231 00:20:18,074 --> 00:20:21,484 Har I familie derhjemme? De er døde, hvis I gør ham noget. 232 00:20:21,761 --> 00:20:23,460 Og så dræber de jer. 233 00:20:23,484 --> 00:20:26,458 Desuden er han min mentor. Måske får jeg brug for ham. 234 00:20:26,482 --> 00:20:28,206 Hvorfor må du få en henter? 235 00:20:28,298 --> 00:20:30,769 Mentor. I får en hver. 236 00:20:31,697 --> 00:20:33,988 Skal jeg bare stole på dig? 237 00:20:34,110 --> 00:20:36,078 Jeg er her for at hjælpe. 238 00:20:36,238 --> 00:20:39,250 Hvorfor får regnbuepigen særbehandling? 239 00:20:40,486 --> 00:20:42,777 Hvorfor er vores hentere her ikke? 240 00:20:43,827 --> 00:20:46,827 De blev vel bare ikke inspireret til det. 241 00:20:53,666 --> 00:20:55,677 - Hold fast. - Slip mig! 242 00:21:00,640 --> 00:21:06,371 Av. De får lige en chance for at få vejret. Jeg misunder den entre. 243 00:21:06,476 --> 00:21:09,011 Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig. 244 00:21:09,036 --> 00:21:12,410 Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatørtryllekunstner. 245 00:21:13,128 --> 00:21:15,456 Gæt, hvor jeg er. Her er en ledetråd. 246 00:21:15,480 --> 00:21:19,465 Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette års sonere udstilles - 247 00:21:19,489 --> 00:21:22,492 - bag tremmerne her, så I kan nyde synet. 248 00:21:23,159 --> 00:21:27,425 Alle 24 sonere, for... Hvad i hele hule Panem? 249 00:21:27,972 --> 00:21:30,457 Akademiets røde uniform. 250 00:21:30,482 --> 00:21:33,972 Undskyld? Hallo. Ja, dig i det røde tøj. 251 00:21:34,372 --> 00:21:37,722 Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live. 252 00:21:38,900 --> 00:21:41,879 Hele Capitol ser med. 253 00:21:43,933 --> 00:21:45,489 Stå ved det. 254 00:21:46,140 --> 00:21:48,140 Er alt vel? 255 00:21:49,011 --> 00:21:51,355 Hvem er du? 256 00:21:51,481 --> 00:21:55,222 Lucy Gray Baird, må jeg præsentere dig for mine naboer? 257 00:21:55,370 --> 00:21:59,381 Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt. 258 00:22:01,821 --> 00:22:03,819 Hallo? 259 00:22:05,599 --> 00:22:07,606 Kan de ikke høre mig derinde? 260 00:22:09,128 --> 00:22:12,478 Det ser man ikke hver dag. De holder i hånd. 261 00:22:12,888 --> 00:22:16,894 Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gør du i det bur? 262 00:22:17,481 --> 00:22:21,355 Hej. Hvordan går det? Mit navn er Coriolanus Snow. 263 00:22:21,605 --> 00:22:24,792 Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12. 264 00:22:24,847 --> 00:22:26,214 Hej. Hvad hedder du? 265 00:22:26,239 --> 00:22:28,636 Jeg hedder Pontius. 266 00:22:28,777 --> 00:22:30,505 Hyggeligt. Er det din søster? 267 00:22:30,785 --> 00:22:32,683 Det er Venus. Hun er kun 4. 268 00:22:32,761 --> 00:22:35,081 Det er en rigtig fin alder. 269 00:22:35,135 --> 00:22:37,191 Hvor fandt du den slange? 270 00:22:37,216 --> 00:22:39,456 Den fandt mig. Den må være musikelsker. 271 00:22:39,483 --> 00:22:40,877 Min sang beroligede den. 272 00:22:40,901 --> 00:22:42,761 Må jeg røre ved din kjole? 273 00:22:43,089 --> 00:22:47,453 Selvfølgelig. Din kjole er også fin. Og hvem er du så? 274 00:22:47,477 --> 00:22:52,456 Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv. 275 00:22:52,480 --> 00:22:57,722 Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12? 276 00:22:57,761 --> 00:23:01,456 Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12. 277 00:23:01,480 --> 00:23:05,457 Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere. 278 00:23:05,481 --> 00:23:09,027 Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald. 279 00:23:09,291 --> 00:23:10,735 Før fredsvogterne tog os. 280 00:23:10,950 --> 00:23:12,513 Men nu er I i Distrikt 12. 281 00:23:12,986 --> 00:23:14,087 Hvis du siger det. 282 00:23:14,584 --> 00:23:17,191 Ja. Din kjole er ikke just grå. 283 00:23:17,315 --> 00:23:19,328 Det ser ud til, at børnene kan lide den. 284 00:23:19,379 --> 00:23:21,393 Os fra Covey elsker farver. Især mig. 285 00:23:21,418 --> 00:23:24,400 Det er min mors kjole. Den betyder meget. 286 00:23:24,478 --> 00:23:26,079 Og hun er i Distrikt 12? 287 00:23:26,103 --> 00:23:29,206 Kun hendes hvide knogler, min kære. 288 00:23:30,465 --> 00:23:33,646 Kender du min mentor, Coriolanus Snow? 289 00:23:33,671 --> 00:23:37,681 Jeg har fået den bedste, for ingen af de andre gad dukke op. 290 00:23:38,699 --> 00:23:42,451 Bad spilmestrene dig om at springe med i buret? 291 00:23:42,479 --> 00:23:44,461 De sagde ikke, jeg ikke skulle. 292 00:23:44,485 --> 00:23:49,458 De sagde, at en mentor skal præsentere sin soner for Panem. 293 00:23:49,482 --> 00:23:53,455 Hvis Lucy Gray har modet til at være her, så bør jeg også have det. 294 00:23:53,479 --> 00:23:55,459 Jeg havde intet valg. 295 00:23:55,483 --> 00:23:58,458 Jeg tror, du bliver taget med nu. 296 00:23:58,482 --> 00:23:59,462 Kom så. 297 00:23:59,486 --> 00:24:04,453 Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden høstceremonien. 298 00:24:04,477 --> 00:24:09,481 De tiende Hunger Games nærmer sig. Kom i zoo og se sonerne, - 299 00:24:09,808 --> 00:24:13,308 - før det er for sent. Og jeg mener "for sent". 300 00:24:13,475 --> 00:24:16,483 Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius... 301 00:24:18,848 --> 00:24:20,838 "Lucky" Flickerman. 302 00:24:25,145 --> 00:24:31,154 Din lille ekskursion var et brud på fem af akademiets regler, Snow. 303 00:24:31,761 --> 00:24:34,714 Den værste er, at du bragte en akademielev i fare. 304 00:24:34,831 --> 00:24:37,458 - Hvad? Hvem? - Dig. 305 00:24:37,482 --> 00:24:41,527 Jeg er ved at få dig diskvalificeret som mentor. 306 00:24:41,589 --> 00:24:44,535 Vi skulle jo få sonerne til at optræde. 307 00:24:44,613 --> 00:24:46,460 Nå. Også lydighedsnægtelse. 308 00:24:46,484 --> 00:24:49,451 Du holdt hendes hånd og præsenterede hende. 309 00:24:49,475 --> 00:24:51,824 Det så ud, som om vi er ligesom de dyr. 310 00:24:51,917 --> 00:24:54,636 Coriolanus viste folk det, de allerede vidste. 311 00:24:54,769 --> 00:24:55,980 Jeg har ikke brug for hjælp. 312 00:24:56,005 --> 00:24:59,417 Sonerne er mennesker som os. 313 00:24:59,479 --> 00:25:03,456 Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, - 314 00:25:03,480 --> 00:25:07,455 - at en sejr i en krig ikke retfærdiggør at sulte folks børn. 315 00:25:07,479 --> 00:25:09,300 Eller at stjæle folks rettigheder. 316 00:25:09,325 --> 00:25:12,791 Snow dalede ned i buret. 317 00:25:12,816 --> 00:25:15,455 Han dalede ned, - 318 00:25:15,480 --> 00:25:17,487 - men han landede... 319 00:25:19,183 --> 00:25:20,417 På scenen. 320 00:25:20,630 --> 00:25:22,134 Du er god til at spille spillet. 321 00:25:22,317 --> 00:25:25,324 Måske bliver du en dag spilmester som mig. 322 00:25:25,450 --> 00:25:27,589 Hvis spillet da fortsætter. 323 00:25:27,652 --> 00:25:29,474 Det gør det. 324 00:25:29,790 --> 00:25:33,790 Med optrædener som unge Snows i zoo. 325 00:25:34,318 --> 00:25:38,320 Jeg kom for at stille din stjernementor et spørgsmål. 326 00:25:41,105 --> 00:25:43,488 Hvad er formålet med Hunger Games? 327 00:25:44,429 --> 00:25:48,427 De er en straf til distrikterne for deres oprør. 328 00:25:49,097 --> 00:25:50,503 Og vi skal mindes krigens ende. 329 00:25:50,528 --> 00:25:53,042 "Mindes ...". Kedeligt. 330 00:25:53,277 --> 00:25:55,963 En straf kan antage mange former. 331 00:25:55,988 --> 00:26:01,792 Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil? 332 00:26:01,847 --> 00:26:04,699 Er det moralsk forsvarligt? 333 00:26:04,738 --> 00:26:06,460 Har du et problem med mit spil? 334 00:26:06,484 --> 00:26:09,462 Nogle af dem var to, da krigen sluttede. 335 00:26:09,486 --> 00:26:12,457 Den ældste af dem var kun otte. 336 00:26:12,481 --> 00:26:17,452 Capitol skal være alles regering nu. Den skal beskytte os alle. 337 00:26:17,476 --> 00:26:22,463 Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge børn til at kæmpe til døden? 338 00:26:22,487 --> 00:26:26,949 Den sympati kan stå i vejen for din status som mentor. 339 00:26:27,160 --> 00:26:31,473 Måske er de studerende ikke passende mentorer for sonere. 340 00:26:31,613 --> 00:26:34,183 Måske er tiden løbet fra spillet. 341 00:26:34,207 --> 00:26:36,128 Dekan Highbottom tager fejl. 342 00:26:36,847 --> 00:26:41,477 Og det gør mine medstuderende også. Måske har Sejanus fat i noget her. 343 00:26:42,121 --> 00:26:45,386 Måske bør vi se sonerne som mennesker. 344 00:26:46,478 --> 00:26:51,456 I så børnene i zoo. De ville gerne lære Lucy Gray at kende. 345 00:26:51,949 --> 00:26:56,451 Hvis folk skal se med, skal de tættere på sonerne inden. 346 00:26:56,475 --> 00:26:58,199 Det skal være personligt. 347 00:26:58,473 --> 00:27:01,480 Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne? 348 00:27:01,769 --> 00:27:02,886 Alle. 349 00:27:03,667 --> 00:27:06,964 Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance. 350 00:27:07,478 --> 00:27:10,458 Folk har brug for at holde med nogen. 351 00:27:10,482 --> 00:27:14,483 De skal engageres. Og bøjer vi et par Capitol-love, - 352 00:27:14,816 --> 00:27:16,831 - så kunne de endda spille på udfaldet. 353 00:27:18,121 --> 00:27:21,285 Lucy Gray vinder måske ikke i arenaen, - 354 00:27:21,473 --> 00:27:23,472 - men hvis hun får en chance, - 355 00:27:24,482 --> 00:27:27,535 - så vil jeg vædde Plinth-prisen på, at hun kan få folks opmærksomhed. 356 00:27:28,123 --> 00:27:32,105 Skriv et forslag allerede i aften, Snow. 357 00:27:32,457 --> 00:27:36,339 Vent. Vil De bruge hans ideer? 358 00:27:36,402 --> 00:27:38,460 Ja, hvis det øger seertallene. 359 00:27:38,484 --> 00:27:42,469 Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul. 360 00:27:42,493 --> 00:27:45,489 Vi laver alle opgaver sammen. 361 00:27:49,319 --> 00:27:52,322 Det bliver en interessant test. 362 00:28:00,649 --> 00:28:04,531 Prøver du at fede hende op, så du kan tage væddemål? 363 00:28:04,556 --> 00:28:08,486 Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det? 364 00:28:09,075 --> 00:28:11,837 Tror du, din soner har en chance, hvis han intet får at spise? 365 00:28:19,773 --> 00:28:22,837 Vi gik i skole sammen i Distrikt 2. 366 00:28:23,790 --> 00:28:25,102 Det er ikke din skyld. 367 00:28:25,127 --> 00:28:27,696 Nej. Jeg kvæles i uskyld. 368 00:28:29,484 --> 00:28:32,056 Min far købte ham til mig til høstceremonien. 369 00:28:33,032 --> 00:28:37,075 Bare så han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2. 370 00:28:40,704 --> 00:28:42,616 Men jeg dør her i Capitol. 371 00:28:42,640 --> 00:28:44,487 Så gør noget ved det. 372 00:28:50,654 --> 00:28:53,649 - Du er noget af en oprører. - Ja. 373 00:28:54,480 --> 00:28:56,489 Jeg er slem. 374 00:29:08,751 --> 00:29:13,478 Marcus. Hej. Det er mig. 375 00:29:13,535 --> 00:29:16,531 Marcus, se. Jeg har noget mad til dig. 376 00:29:17,938 --> 00:29:19,000 Her. 377 00:29:20,784 --> 00:29:22,134 Kom nu. Marcus. 378 00:29:33,615 --> 00:29:34,968 Er det til os? 379 00:29:41,473 --> 00:29:43,476 - Jessup. - Jeg er ikke sulten. 380 00:29:43,520 --> 00:29:45,772 Tror du, jeg ikke kan høre din mave knurre, Jessup Diggs? 381 00:29:53,108 --> 00:29:54,538 Hvad er der sket med hans hals? 382 00:29:55,574 --> 00:29:56,962 Et flagermusbid. 383 00:29:57,958 --> 00:29:59,522 Den første nat på toget. 384 00:30:01,333 --> 00:30:05,225 Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus væk fra mig. 385 00:30:07,686 --> 00:30:10,485 Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt. 386 00:30:11,058 --> 00:30:14,060 I Distrikt 12 lærte jeg, at sult er et våben. 387 00:30:14,471 --> 00:30:15,532 Det ved din ven der også. 388 00:30:15,556 --> 00:30:16,631 Hun er ikke min ven. 389 00:30:16,656 --> 00:30:19,130 Hun er giftig og har perfekte tænder. 390 00:30:21,294 --> 00:30:24,477 Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup? 391 00:30:24,809 --> 00:30:29,184 Hvorfor? Skal jeg blive stærk, så jeg kan kvæle ham i arenaen? 392 00:30:29,629 --> 00:30:30,981 Det er ikke min stærke side. 393 00:30:31,006 --> 00:30:32,935 Måske kan jeg hjælpe dig. 394 00:30:33,743 --> 00:30:36,450 Jeg kan foreslå ting til spilmestrene. 395 00:30:36,802 --> 00:30:40,864 Måske kan jeg få publikum til at sende dig gaver i arenaen. 396 00:30:41,161 --> 00:30:44,145 Mad og vand, så du kan fortsætte. 397 00:30:44,755 --> 00:30:48,169 Du må bare prøve at synge for at vinde folks gunst. 398 00:30:48,204 --> 00:30:50,591 Jeg synger kun, når jeg vil sige noget. 399 00:30:50,959 --> 00:30:54,638 Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte? 400 00:30:56,475 --> 00:30:58,812 Vagterne siger, du får penge, hvis flere ser på, - 401 00:30:58,837 --> 00:31:01,841 - og du siger, du vil hjælpe mig. Hvad er sandt? 402 00:31:03,479 --> 00:31:04,525 Begge dele. 403 00:31:07,491 --> 00:31:12,484 - Jeg vil ikke spille med. - Kom nu. 404 00:31:15,981 --> 00:31:19,208 - Nej tak. - Jeg så dig stirre på den. 405 00:31:21,479 --> 00:31:23,950 Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter! 406 00:31:25,067 --> 00:31:27,489 Jeg troede, der var masser af mad i Capitol. 407 00:31:28,407 --> 00:31:33,153 Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave. 408 00:31:33,589 --> 00:31:35,005 Hvordan smagte det? 409 00:31:38,102 --> 00:31:40,100 Af melklister. 410 00:31:44,776 --> 00:31:48,191 Hende den lille der, hun er så sød. 411 00:31:48,438 --> 00:31:52,841 Og så lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory. 412 00:31:55,479 --> 00:31:57,880 Jeg kan ikke klare at tænke på, at de må undvære mig. 413 00:31:58,985 --> 00:32:00,356 Det er jeg ked af. 414 00:32:06,396 --> 00:32:08,638 Du virker som en god mand, Coriolanus Snow. 415 00:32:12,099 --> 00:32:14,911 Det ville have været rart at have mødt dig under andre omstændigheder. 416 00:32:16,362 --> 00:32:18,599 - Måske til en af dine koncerter. - Ja. 417 00:32:19,201 --> 00:32:22,372 Vi kunne have fået en drink. Måske danset lidt. 418 00:32:23,898 --> 00:32:26,122 Som om vi havde tid nok. 419 00:32:32,471 --> 00:32:33,473 Nej, nej, nej! 420 00:32:35,684 --> 00:32:39,459 Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se på mig. 421 00:32:39,640 --> 00:32:42,636 Det er okay. Jeg skaffer hjælp. Hjælp os! 422 00:32:53,804 --> 00:32:55,805 - Kom så. - Åh nej. 423 00:33:03,488 --> 00:33:05,909 Det begynder igen. 424 00:33:06,635 --> 00:33:08,487 Det er sådan, det begynder. 425 00:33:09,307 --> 00:33:11,612 - Krigen. - Det var min skyld. 426 00:33:11,870 --> 00:33:14,458 Jeg foreslog, at vi skulle lære sonerne at kende. 427 00:33:14,482 --> 00:33:19,526 Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine øjne ud. 428 00:33:19,607 --> 00:33:22,625 Hun er ikke oprører, bedstemor. Hun er bare en pige. 429 00:33:23,292 --> 00:33:26,308 Hun har ikke været en pige i lang tid. 430 00:33:28,096 --> 00:33:32,260 Uden for Capitol er de barbarer. 431 00:33:32,482 --> 00:33:35,854 Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, - 432 00:33:37,215 --> 00:33:41,219 - så vil hun udnytte dig. Du må udnytte hende. 433 00:33:41,482 --> 00:33:45,893 Ellers ender du med at hænge død i et træ som din far. 434 00:34:04,440 --> 00:34:06,562 Det er til dr. Gaul. 435 00:34:06,813 --> 00:34:10,811 Trods gårsdagens tragiske hændelser - 436 00:34:11,756 --> 00:34:15,763 - har vores præsident besluttet, at spillet skal fortsætte - 437 00:34:16,433 --> 00:34:19,844 - for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skræmme. 438 00:34:20,023 --> 00:34:24,435 Derfor ønsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere. 439 00:34:24,766 --> 00:34:29,258 I aften laver vi en særlig tv-præsentation af alle sonere. 440 00:34:29,320 --> 00:34:32,094 Så publikum lærer dem at kende. 441 00:34:32,431 --> 00:34:34,687 I får en time til at lægge jeres strategi. 442 00:34:43,515 --> 00:34:44,526 Gå i gang. 443 00:34:49,806 --> 00:34:51,343 Marcus, kom nu. 444 00:34:51,547 --> 00:34:54,648 Vi to bliver aldrig venner, men... 445 00:34:55,440 --> 00:34:59,570 Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du være mere... 446 00:35:00,435 --> 00:35:01,443 salgbar. 447 00:35:01,641 --> 00:35:07,626 Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid på mors fabrik. 448 00:35:14,648 --> 00:35:16,707 Der går betændelse i det. 449 00:35:16,731 --> 00:35:18,430 Jeg har det fint. 450 00:35:18,745 --> 00:35:22,744 Se på mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder. 451 00:35:23,334 --> 00:35:25,341 Du hedder Reaper, ikke? 452 00:35:27,441 --> 00:35:29,435 Lad mig lige læse... 453 00:35:32,851 --> 00:35:36,523 - Det gør mig ondt med din kammerat. - Tak. 454 00:35:37,634 --> 00:35:38,645 Er du okay? 455 00:35:40,441 --> 00:35:46,439 Kun mors kjole holder sammen på mig. Det er, som om hun omfavner mig. 456 00:35:47,439 --> 00:35:50,432 Min mor duftede altid af roser. 457 00:35:52,211 --> 00:35:56,446 Hun døde under fødslen. Jeg skulle have haft en lillesøster. 458 00:35:57,605 --> 00:35:59,180 Er begge dine forældre døde? 459 00:36:02,902 --> 00:36:06,289 Du er forældreløs. Ligesom mig. 460 00:36:08,657 --> 00:36:10,141 Hør her. 461 00:36:11,441 --> 00:36:14,961 Jeg må bede dig om at synge i interviewet i aften. 462 00:36:15,805 --> 00:36:19,672 Det er din sidste chance før spillet til at tækkes folket. 463 00:36:21,328 --> 00:36:23,578 Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen. 464 00:36:24,336 --> 00:36:27,969 Måske kunne en guitar overtale mig. 465 00:36:28,894 --> 00:36:31,894 Hvis du vil passe på mig i arenaen, - 466 00:36:32,429 --> 00:36:35,023 - så begynd med at tro på, at jeg kan vinde. 467 00:36:35,920 --> 00:36:37,916 Snow. Dovecote. 468 00:36:38,969 --> 00:36:42,421 Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat. 469 00:36:42,695 --> 00:36:44,555 Jeg græd i timevis. 470 00:36:44,984 --> 00:36:49,416 Vi har... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges. 471 00:36:49,440 --> 00:36:51,432 Opdatér mig. 472 00:37:07,305 --> 00:37:08,445 Hr. Snow. 473 00:37:09,011 --> 00:37:13,011 Frøken Dovecote. Kom og se mine nye babyer. 474 00:37:34,141 --> 00:37:35,505 Har farven en betydning? 475 00:37:35,529 --> 00:37:37,539 Alt har en betydning. 476 00:37:37,578 --> 00:37:42,500 Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag. 477 00:37:43,906 --> 00:37:46,195 - Hvem af jer skrev det? - Der var... 478 00:37:46,220 --> 00:37:49,957 Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i går. 479 00:37:50,703 --> 00:37:53,420 Hans lille idé om et væddemål. 480 00:37:53,445 --> 00:37:55,439 Men sponsoraterne - 481 00:37:55,560 --> 00:38:00,558 - og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idé. 482 00:38:01,440 --> 00:38:04,867 Så det er din svedige håndskrift. 483 00:38:05,039 --> 00:38:07,436 Imponerende, frøken Dovecote. 484 00:38:08,008 --> 00:38:12,194 Desværre troede min assistent, at det var affald, - 485 00:38:12,266 --> 00:38:15,586 - og smed forslaget ned i dette terrarium. 486 00:38:15,898 --> 00:38:20,180 Så frøken Dovecote, vær så venlig at fiske det op for os. 487 00:38:20,339 --> 00:38:23,349 Så alle kan få glæde af dine storartede idéer. 488 00:38:25,440 --> 00:38:29,424 Bare rolig. Mine små rovdyr er yderst føjelige - 489 00:38:29,448 --> 00:38:32,420 - over for dem, de stoler på. 490 00:38:32,444 --> 00:38:38,409 Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, - 491 00:38:38,433 --> 00:38:43,414 - eller de har inhaleret sveden fra din håndflade på et ark, - 492 00:38:43,438 --> 00:38:47,443 - så lader de dig være. Opdager de derimod en ny lugt... 493 00:38:51,211 --> 00:38:53,218 så må du klare dig selv. 494 00:38:54,378 --> 00:38:56,388 Fisk det op. 495 00:38:59,521 --> 00:39:00,630 Clemmie. 496 00:39:08,148 --> 00:39:09,441 Clemmie, nej! 497 00:39:12,446 --> 00:39:15,101 Du spurgte til farverne. 498 00:39:15,444 --> 00:39:20,062 Mine fjender skal se en regnbue af ødelæggelse omkranse verden. 499 00:39:20,687 --> 00:39:23,945 Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler. 500 00:39:24,599 --> 00:39:29,608 En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag. 501 00:39:31,432 --> 00:39:34,429 Dine forslag er gode. 502 00:39:34,533 --> 00:39:39,548 Jeg vil anbefale, at så mange som muligt af dem bliver implementeret. 503 00:39:41,435 --> 00:39:42,719 Hvad? 504 00:39:43,773 --> 00:39:45,101 Dør hun? 505 00:39:45,781 --> 00:39:50,443 Det spændende ved at udvikle ny forskning er at teste den. 506 00:39:51,117 --> 00:39:53,439 Frøken Dovecotes skæbne bliver mellem os. 507 00:39:53,561 --> 00:39:58,550 Hendes mor bliver ikke glad for at høre om hendes pludselige... 508 00:39:59,922 --> 00:40:01,162 influenza. 509 00:40:01,542 --> 00:40:06,687 Smut så. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mælk og kiks. 510 00:40:20,840 --> 00:40:22,831 Så går vi. 511 00:40:31,303 --> 00:40:33,301 Nyd forestillingen. 512 00:40:36,534 --> 00:40:38,533 Nyd forestillingen. 513 00:40:39,745 --> 00:40:43,891 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 514 00:40:52,781 --> 00:40:55,281 - Kom med mig. - Du der! 515 00:40:55,320 --> 00:40:57,441 Få det kamera på hende. Coral. 516 00:41:22,680 --> 00:41:25,422 Velkommen til de 10. Årlige Hunger Games. 517 00:41:25,447 --> 00:41:30,444 Sonere og mentorer, I får 15 minutter til at lægge en strategi. 518 00:41:30,564 --> 00:41:33,560 Dill, hold dig til mig. Forstået? 519 00:41:36,858 --> 00:41:38,855 Hej, skovhugger. 520 00:41:39,812 --> 00:41:41,443 Lamina. 521 00:41:41,720 --> 00:41:44,715 Nej, kun dig. Kun dig. 522 00:41:56,357 --> 00:41:59,369 Jessup? Jessup. 523 00:42:02,351 --> 00:42:06,833 Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dø her i morgen. 524 00:42:46,439 --> 00:42:47,450 Hjælp! 525 00:42:58,391 --> 00:43:01,401 Porten er blevet sprængt op. 526 00:43:15,440 --> 00:43:17,586 Kom! Porten er åben. 527 00:43:19,039 --> 00:43:22,040 Kom. Han ville ikke redde dig. 528 00:43:22,497 --> 00:43:24,505 De flygter! 529 00:43:49,359 --> 00:43:51,352 Coryo. 530 00:43:53,099 --> 00:43:55,087 Lucy Gray? 531 00:43:55,414 --> 00:43:58,409 - Er hun ...? - Hun er i live. 532 00:44:01,130 --> 00:44:02,279 Hvad skete der? 533 00:44:02,575 --> 00:44:04,724 Oprørerne bombede arenaen. 534 00:44:05,214 --> 00:44:09,763 De må have planlagt det længe. Fire sonere blev dræbt. 535 00:44:10,013 --> 00:44:12,446 Alle er skrækslagne, Coryo. 536 00:44:12,771 --> 00:44:15,661 Folk låser sig inde i deres hjem. 537 00:44:16,520 --> 00:44:19,512 Felix Ravinstill er i respirator. 538 00:44:20,817 --> 00:44:27,028 Oprørerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned. 539 00:44:28,846 --> 00:44:30,130 Marcus slap ud. 540 00:44:31,576 --> 00:44:34,832 Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men... 541 00:44:35,753 --> 00:44:38,762 Han har bedre chancer udenfor end i morgen. 542 00:44:39,602 --> 00:44:41,620 De fortsætter da ikke med spillet? 543 00:44:42,445 --> 00:44:46,638 Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne være løbet. 544 00:44:46,794 --> 00:44:48,323 Spillet fortsætter. 545 00:44:48,347 --> 00:44:50,409 Men hun reddede mig. 546 00:44:50,433 --> 00:44:53,763 Vores sidste soner er denne unge dame, - 547 00:44:54,429 --> 00:44:56,427 - jeg mødte i zoologisk have. 548 00:44:57,067 --> 00:45:00,521 Fra Distrikt 12... Lucy Gray Baird. 549 00:45:00,699 --> 00:45:03,686 Kom ud med guitaren, sangfugl. 550 00:45:08,429 --> 00:45:11,677 Godaften, Capitol og ude i distrikterne. 551 00:45:12,436 --> 00:45:15,755 Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg håber, han hører den. 552 00:45:16,435 --> 00:45:20,247 Da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul 553 00:45:20,935 --> 00:45:24,880 de jeg blev større faldt jeg ind i dine arme 554 00:45:24,919 --> 00:45:29,544 vi mistede glansen blev sorte som kul 555 00:45:29,588 --> 00:45:34,592 du gik i hundene og jeg levede af min charme 556 00:45:37,237 --> 00:45:41,240 og inden så længe er jeg dybt under jorden 557 00:45:41,265 --> 00:45:46,066 inden så længe bliver du ene 558 00:45:46,091 --> 00:45:50,716 så hvem skal være der for dig i morgen? 559 00:45:50,817 --> 00:45:56,442 Når klokken den ringer så er du alene 560 00:45:58,880 --> 00:46:03,216 og når du græd var det mig der var trøsten 561 00:46:03,436 --> 00:46:07,434 jeg kender den sjæl du ikke vil miste 562 00:46:07,594 --> 00:46:11,607 en skam jeg er væddemålet du tabte til høsten 563 00:46:11,825 --> 00:46:14,309 hvad vil du gøre 564 00:46:14,434 --> 00:46:19,449 når jeg ligger i min kiste? 565 00:46:21,243 --> 00:46:26,769 Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med. 566 00:46:26,794 --> 00:46:30,739 Folk donerer i stor stil. Det nytter at gøre noget. 567 00:46:31,277 --> 00:46:34,277 Dine odds er ikke høje, men må de være dig gunstige. 568 00:46:34,438 --> 00:46:36,341 Tak, fordi I er her. Begge to. 569 00:46:37,747 --> 00:46:39,544 Vi er dine venner. 570 00:46:39,739 --> 00:46:45,434 Skønt, at vi kan overvære nogens sidste optræden. Lucy Gray, tak. 571 00:46:45,883 --> 00:46:49,876 Gå hjem og sov. Du har en stor dag i morgen. 572 00:47:52,431 --> 00:47:53,437 Del og hersk 573 00:47:53,620 --> 00:47:56,628 FORSIGTIG! ROTTEGIFT 574 00:47:58,434 --> 00:48:01,263 Lucy Gray. Lucy Gray. 575 00:48:02,433 --> 00:48:04,424 - Hej. - Du er i live. 576 00:48:04,448 --> 00:48:07,437 De bomber har ændret alt. 577 00:48:07,926 --> 00:48:11,936 Muren er sprængt væk. Så du kan flygte op i tribunen. 578 00:48:12,354 --> 00:48:17,354 Der er et hul i gulvet, som fører ned til nogle tunneler. 579 00:48:17,437 --> 00:48:19,443 Så snart du hører klokken, - 580 00:48:19,802 --> 00:48:24,439 - så ignorer våbnet i midten og løb hurtigt hen til hullet. 581 00:48:24,559 --> 00:48:27,558 Find dig et gemmested dernede. Alene. 582 00:48:28,439 --> 00:48:30,896 Nej, Jessup er min ven. 583 00:48:30,974 --> 00:48:33,278 Efter klokken er al tillid brudt. 584 00:48:33,371 --> 00:48:38,373 Stol ikke engang på Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud. 585 00:48:38,437 --> 00:48:41,434 Tak, fordi du passer på mig. 586 00:48:42,591 --> 00:48:45,896 Jeg kan ikke lade dig dø. Du reddede mig. 587 00:48:46,760 --> 00:48:49,750 Du reddede mig, Lucy Gray. 588 00:48:52,235 --> 00:48:54,241 Jeg er ked af det. 589 00:48:54,441 --> 00:48:57,575 Jeg bevarer håbet om dagen, men om natten... 590 00:48:57,622 --> 00:48:59,618 Det skal nok gå. 591 00:49:02,435 --> 00:49:03,646 Det skal nok gå. 592 00:49:05,982 --> 00:49:10,208 Jeg får dig ud herfra. Det lover jeg. 593 00:49:12,674 --> 00:49:14,681 Hjem til Covey-folket. 594 00:49:27,185 --> 00:49:28,567 Er det her ægte? 595 00:49:29,935 --> 00:49:33,294 Vær ærlig. Hvis jeg skal risikere alt, så... Den sang... 596 00:49:34,388 --> 00:49:37,263 Den sang var bare hævn. 597 00:49:37,692 --> 00:49:39,805 Min gamle kæreste var mig utro. 598 00:49:39,829 --> 00:49:41,911 Med hende fra høsten. 599 00:49:41,950 --> 00:49:47,432 Syg af jalousi fik hun mit navn læst op. Og det skal alle vide. 600 00:49:51,089 --> 00:49:52,151 Her. 601 00:49:54,437 --> 00:49:55,447 Tag den her. 602 00:49:56,146 --> 00:49:57,377 Nej, den er for fin. 603 00:49:57,401 --> 00:49:59,439 Den er kun til låns. 604 00:50:00,091 --> 00:50:04,739 Rør ikke indholdet. Indånd det ikke. Selv en smule kan dræbe dig. 605 00:50:06,438 --> 00:50:10,755 Jeg har set, hvad krig gør ved folk. 606 00:50:11,052 --> 00:50:12,903 Du vil få brug for det. 607 00:50:13,438 --> 00:50:18,432 Du vil være tvunget til at handle. Alle gør noget ufint for at overleve. 608 00:50:20,313 --> 00:50:21,331 Hør her. 609 00:50:21,999 --> 00:50:24,999 Vi vil vinde spillet, Lucy Gray. 610 00:50:27,013 --> 00:50:29,013 Vi vinder sammen. 611 00:50:33,820 --> 00:50:36,819 DEL II: PRISEN 612 00:50:43,758 --> 00:50:47,759 - Vågn op! Kom på fødderne! - Jessup. 613 00:51:02,065 --> 00:51:04,388 Din ven. Plinth. 614 00:51:04,953 --> 00:51:08,947 Find en plads til ham tæt på døren. 615 00:51:11,343 --> 00:51:12,669 Coryo. 616 00:51:13,956 --> 00:51:15,809 - Har du det godt? - Bedre. 617 00:51:15,909 --> 00:51:17,907 Se herover, tak. 618 00:51:20,084 --> 00:51:22,071 Bedre. 619 00:51:25,075 --> 00:51:27,005 Sig, det snart er overstået. 620 00:51:29,074 --> 00:51:34,135 Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit værktøj. Far sagde... 621 00:51:34,160 --> 00:51:36,142 Videre. 622 00:51:37,497 --> 00:51:40,068 Kom så, alle sammen. Kom nu. 623 00:51:40,325 --> 00:51:45,364 Sæt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt. 624 00:51:45,521 --> 00:51:48,747 Selvom I ikke er værter, skal I hjælpe til. 625 00:51:48,903 --> 00:51:52,488 Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi. 626 00:51:52,513 --> 00:51:56,614 Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil. 627 00:51:57,218 --> 00:51:59,229 Det er det, vi har tænder til. 628 00:52:00,065 --> 00:52:04,067 Klar? Nu tæller vi ned. Fem... fire... 629 00:52:04,226 --> 00:52:07,217 tre... to... 630 00:52:15,018 --> 00:52:19,035 Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. 631 00:52:20,055 --> 00:52:22,072 Alle kender mig. 632 00:52:22,560 --> 00:52:26,692 Vejrmand, amatørtryllekunstner, og i dag... 633 00:52:28,630 --> 00:52:34,063 er det mig en ære at sige: Hunger Games' allerførste vært. 634 00:52:35,310 --> 00:52:38,038 Her har jeg en forseglet konvolut. 635 00:52:38,062 --> 00:52:42,825 Jeg har forudsagt vinderen og åbner den i den store finale. 636 00:52:42,888 --> 00:52:47,034 Men... Nu er de her. Vi skal sætte spillet i gang. 637 00:52:47,058 --> 00:52:49,044 Vi sætter i gang. 638 00:52:49,068 --> 00:52:52,070 Husk: Når jeres soner dør, så er det ud. 639 00:52:58,504 --> 00:53:02,502 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 640 00:53:05,460 --> 00:53:07,462 Nyd forestillingen. 641 00:53:26,065 --> 00:53:30,062 Stil jer på jeres mærker, eller I bliver skudt. 642 00:53:34,063 --> 00:53:35,072 Flyt dig. 643 00:54:10,639 --> 00:54:16,632 Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er væk fra gaderne. 644 00:54:18,979 --> 00:54:21,993 I er nogle uhyrer! Alle sammen! 645 00:54:27,415 --> 00:54:30,398 Ti... ni... 646 00:54:30,521 --> 00:54:33,193 otte... syv... 647 00:54:33,724 --> 00:54:36,066 seks... fem... 648 00:54:36,693 --> 00:54:39,037 - Jessup. - Fire... 649 00:54:39,061 --> 00:54:41,041 - tre... - Jessup. 650 00:54:41,065 --> 00:54:44,064 To... en. 651 00:54:46,698 --> 00:54:48,678 Løb. 652 00:54:51,057 --> 00:54:52,064 Jessup! 653 00:54:52,941 --> 00:54:55,943 - Jessup! - Hvad laver du? Løb. 654 00:55:10,305 --> 00:55:11,310 Jessup! 655 00:55:36,260 --> 00:55:37,263 Jessup! 656 00:55:49,057 --> 00:55:50,069 Jessup! 657 00:55:51,069 --> 00:55:55,056 Jessup, vi skal væk. Kom så. Vi skal væk. 658 00:55:59,637 --> 00:56:02,369 De gik hurtigt under jorden. 659 00:56:02,394 --> 00:56:05,070 I ser direkte billeder fra overvågningskameraer. 660 00:56:05,363 --> 00:56:07,358 Kom så! 661 00:56:10,207 --> 00:56:12,216 Kom så! 662 00:56:13,250 --> 00:56:14,254 Kom nu. 663 00:56:17,064 --> 00:56:18,118 Denne vej! 664 00:56:18,325 --> 00:56:21,255 Hy og Sol vil fange Lucy Gray. 665 00:56:22,069 --> 00:56:24,060 Kom nu. 666 00:56:30,067 --> 00:56:33,035 Nej! Lad være! Nej! 667 00:56:33,059 --> 00:56:36,066 Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol. 668 00:56:37,260 --> 00:56:38,261 Nej! 669 00:56:39,065 --> 00:56:40,069 Kom så. 670 00:56:47,293 --> 00:56:50,041 Skovhugger, få hende ud. 671 00:56:50,065 --> 00:56:53,543 Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok på lur. 672 00:56:54,063 --> 00:56:57,070 Vi skulle have rekrutteret ham Reaper. 673 00:57:02,982 --> 00:57:06,985 Tror I, de er færdige? Det kunne se sådan ud. 674 00:57:08,979 --> 00:57:13,981 Til alle børn, der så med: Det var voldsomt, skrækkeligt og fælt. 675 00:57:14,024 --> 00:57:18,517 Frøken Phipps. Hvis du skal kaste op, så gør det væk fra kameraet. 676 00:57:19,065 --> 00:57:21,036 Der er 13 sonere tilbage. 677 00:57:21,060 --> 00:57:26,212 Reaper fører stadig an med Coral og hendes flok lige i hælene. 678 00:57:26,579 --> 00:57:29,070 Seks sonere er ude efter få minutter. 679 00:57:29,659 --> 00:57:33,653 Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag. 680 00:57:35,055 --> 00:57:37,044 De rekordhøje temperaturer - 681 00:57:37,068 --> 00:57:43,025 - gør ikke noget godt for branden, der stadig hærger i Distrikt 9. 682 00:57:43,259 --> 00:57:49,431 I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forårsager nogle småbyger. 683 00:57:49,677 --> 00:57:53,661 Og til sidst har vi i Distrikt 12... 684 00:57:58,324 --> 00:58:00,312 Lamina. 685 00:58:38,054 --> 00:58:39,063 Jeg beder dig. 686 00:58:40,243 --> 00:58:42,241 Jeg beder dig. 687 00:59:02,058 --> 00:59:04,065 LAMINA DONATIONER 688 00:59:12,059 --> 00:59:16,869 Et lavtryk får temperaturerne ned og giver tiltrængt nedkøling - 689 00:59:17,057 --> 00:59:21,071 - til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret. 690 00:59:21,683 --> 00:59:24,682 Var det medlidenhed? Eller mord? 691 00:59:25,525 --> 00:59:28,182 Men sådan går det, når man handler. 692 00:59:29,213 --> 00:59:33,040 Man får opmærksomhed. Borgerne sender penge ind. 693 00:59:33,064 --> 00:59:38,861 Når mentorerne får penge, kan de vælge at sende mad eller vand - 694 00:59:39,055 --> 00:59:44,035 - med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse. 695 00:59:44,059 --> 00:59:48,038 Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner. 696 00:59:48,062 --> 00:59:51,065 - Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo. 697 00:59:51,361 --> 00:59:54,057 Pup griber nok muligheden. 698 00:59:54,178 --> 00:59:55,189 VAND 699 01:00:13,063 --> 01:00:15,057 Hvad? 700 01:00:30,531 --> 01:00:34,734 Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol. 701 01:00:35,060 --> 01:00:38,036 Vi bliver forsinkede. Jeg beklager. 702 01:00:38,060 --> 01:00:41,062 Jeg er vært for de 10. Årlige Hunger Games, - 703 01:00:41,257 --> 01:00:46,546 - og det trækker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften? 704 01:00:46,781 --> 01:00:52,064 Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke. 705 01:00:52,262 --> 01:00:55,258 Du redder hende ikke ved at se på. 706 01:00:56,507 --> 01:00:57,703 Hvad vil du med hende? 707 01:00:57,728 --> 01:00:59,773 Intet. Hun skal bare overleve. 708 01:01:01,390 --> 01:01:04,578 Og heldigt nok følger Plinth-prisen med. 709 01:01:07,063 --> 01:01:10,203 Jeg vil mene, jeg har ret til den. 710 01:01:11,061 --> 01:01:13,445 Ja, naturligvis. 711 01:01:15,554 --> 01:01:20,828 Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke må vælge mellem dem. 712 01:01:20,893 --> 01:01:25,671 Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow? 713 01:01:25,917 --> 01:01:30,218 Vågn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, - 714 01:01:30,780 --> 01:01:35,007 - vil jeg gøre alt, der står i min magt for at du ikke får en klink. 715 01:01:36,207 --> 01:01:40,867 Så spørg dig selv, hvor højt du nu går op i, at hun overlever. 716 01:01:53,060 --> 01:01:55,036 Du skal være stille hernede. 717 01:01:55,274 --> 01:01:56,924 Jeg vil bare sove. 718 01:01:57,366 --> 01:01:59,367 Vil du have vand? 719 01:02:07,962 --> 01:02:09,648 Hvad har du gjort ved det? 720 01:02:10,168 --> 01:02:12,047 Jeg har ikke gjort noget, Jessup. 721 01:02:13,219 --> 01:02:14,742 Klarer du den? 722 01:02:15,850 --> 01:02:17,305 Det skal nok gå. 723 01:02:19,075 --> 01:02:24,054 Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen. 724 01:02:24,215 --> 01:02:28,200 Jeg ved det godt. Det skal nok gå. 725 01:02:35,640 --> 01:02:37,203 Hr. Snow. 726 01:02:38,297 --> 01:02:41,061 Hvad er der sket? Er det Lucy Gray? 727 01:02:41,562 --> 01:02:45,038 Medmindre du får snor i din vildfarne kammerat, - 728 01:02:45,062 --> 01:02:48,063 - kunne hun lige så godt være død. 729 01:02:50,064 --> 01:02:51,187 Sejanus? 730 01:02:51,914 --> 01:02:57,358 Brødkrummer. Næring til en falden kammerat på hans sidste rejse. 731 01:02:57,383 --> 01:02:59,066 Overtro fra Distrikt 2. 732 01:02:59,430 --> 01:03:04,219 Jeg finder den bestukne fredsvogter og får hans tunge revet ud. 733 01:03:04,508 --> 01:03:10,035 I mellemtiden skal jeg have en til at få ham ud lige nu. 734 01:03:10,059 --> 01:03:11,969 Send fredsvogterne ind. 735 01:03:11,997 --> 01:03:14,039 Så han kan gemme sig som en kanin? 736 01:03:15,094 --> 01:03:19,048 Felix Ravinstill kæmper for sit liv på hospitalet. 737 01:03:19,469 --> 01:03:23,219 Oprørerne får ikke lov til at spotte mit spil igen. 738 01:03:23,902 --> 01:03:26,734 Hvis vi mister kontrollen over arenaen, - 739 01:03:26,861 --> 01:03:30,868 - vil det være et signal til distrikterne om at gøre oprør. 740 01:03:32,005 --> 01:03:34,351 Du har valgt at være venner med en yderligtgående. 741 01:03:35,915 --> 01:03:37,845 Skal han ende spillet i aften? 742 01:03:37,870 --> 01:03:39,933 Ellers dræber sonerne to af os. 743 01:03:40,065 --> 01:03:45,062 Så forhindr dem i det. Hvem ved? Får du ham uskadt ud, - 744 01:03:46,008 --> 01:03:49,014 - hvisker jeg dit navn i hans fars øre. 745 01:03:50,393 --> 01:03:53,034 Du vil vel gerne have Plinth-prisen? 746 01:03:54,059 --> 01:04:00,063 Jeg fryser sendingen i en time. Længere end det ville folk opdage. 747 01:04:25,996 --> 01:04:27,996 Nyd forestillingen. 748 01:05:16,059 --> 01:05:17,933 Jeg troede, de ville sende min mor. 749 01:05:19,164 --> 01:05:21,176 Gid de havde gjort det. 750 01:05:25,433 --> 01:05:26,776 Du skal gå, Coryo. 751 01:05:26,800 --> 01:05:28,792 Det ville jeg så gerne. 752 01:05:29,242 --> 01:05:32,250 - Men jeg lovede at få dig ud. - Hvorfor? 753 01:05:33,659 --> 01:05:35,101 Fordi du er min ven. 754 01:05:36,331 --> 01:05:39,030 Jeg måtte hen til kameraerne. 755 01:05:39,055 --> 01:05:42,683 Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen. 756 01:05:43,367 --> 01:05:46,511 Hvis sonerne dræber dig, siger hun, du døde af influenza. 757 01:05:50,262 --> 01:05:53,270 Du skal bestemme dig lige nu. 758 01:05:53,664 --> 01:05:56,214 Vil du bekæmpe sonerne eller kæmpe for dem? 759 01:05:56,821 --> 01:05:59,128 Det kræver, du holder dig i live. 760 01:05:59,185 --> 01:06:01,077 Jeg kan intet ændre derudefra. 761 01:06:01,782 --> 01:06:05,783 Du er rig. Intelligent. Engageret. 762 01:06:06,062 --> 01:06:09,059 Som den eneste trodsede du Gaul. 763 01:06:13,386 --> 01:06:16,315 Vi er døde, hvis vi ikke går lige nu. 764 01:06:17,063 --> 01:06:21,069 Kom med mig. Brug din fars penge på en god sag. 765 01:06:21,541 --> 01:06:23,659 Eller bliv endnu et offer i Gauls krig. 766 01:06:25,186 --> 01:06:28,181 Kom nu. Stol på mig. 767 01:06:30,064 --> 01:06:31,073 Okay. 768 01:06:32,972 --> 01:06:34,284 Løb! Løb! 769 01:06:37,500 --> 01:06:38,503 Løb! 770 01:06:48,218 --> 01:06:50,216 Op! Hen til lågen! 771 01:06:54,361 --> 01:06:57,346 Jeg vil ikke gøre dig noget! 772 01:06:59,241 --> 01:07:01,241 Nyd forestillingen. 773 01:07:14,231 --> 01:07:16,231 Op med dig! 774 01:07:18,273 --> 01:07:22,273 - Af sted! - Luk lågen op! Luk lågen op! 775 01:07:29,948 --> 01:07:32,035 Hold øje med monitoren, smukke. 776 01:07:32,318 --> 01:07:37,316 Jeg fik ikke ram på dig, men din sangfugl er den næste på listen. 777 01:07:38,228 --> 01:07:40,212 Vi går. 778 01:07:44,985 --> 01:07:49,323 Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af. 779 01:07:49,707 --> 01:07:50,720 Det hele. 780 01:07:57,752 --> 01:07:58,759 Min far. 781 01:08:00,517 --> 01:08:02,292 Nu begynder bestikkelsen at rulle. 782 01:08:10,778 --> 01:08:11,839 Mor! 783 01:08:14,298 --> 01:08:16,302 Jeg måtte gøre noget. 784 01:08:26,058 --> 01:08:30,003 Sneen stormede ned, lige ned i hovedet på ham. 785 01:08:30,072 --> 01:08:34,729 Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen... 786 01:08:40,260 --> 01:08:43,256 Du har fået nok af spillet i aften. 787 01:08:44,816 --> 01:08:47,581 Sæt dig ned. Jeg rimper dig sammen. 788 01:08:48,471 --> 01:08:55,457 Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kæmpe i arenaen? 789 01:08:57,560 --> 01:09:01,878 Sådan ser det ud, når menneskeligheden skrælles af. 790 01:09:03,060 --> 01:09:06,074 Når vi selv frygter at blive bytte, - 791 01:09:06,780 --> 01:09:09,793 - vækker det hurtigt rovdyret i os. 792 01:09:10,378 --> 01:09:13,401 Det civiliserede går straks i fløjten. 793 01:09:14,284 --> 01:09:16,261 Sonerne har intet valg. 794 01:09:16,285 --> 01:09:18,061 Jeg talte om dig. 795 01:09:19,729 --> 01:09:23,039 Alle dine fine manerer og din dannelse - 796 01:09:23,063 --> 01:09:25,768 - krænges af på et øjeblik. 797 01:09:26,060 --> 01:09:31,061 Tilbage står en dreng med en kølle og banker en anden til døde. 798 01:09:36,381 --> 01:09:42,371 Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far? 799 01:09:44,101 --> 01:09:50,094 Så må du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres. 800 01:09:55,364 --> 01:09:58,366 MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE 801 01:10:08,323 --> 01:10:10,893 De sendte mig ind i arenaen, Tigris. 802 01:10:11,138 --> 01:10:14,145 - Hvad? - For at få Sejanus ud. 803 01:10:15,894 --> 01:10:17,920 Hvad skete der? Er du okay? 804 01:10:18,025 --> 01:10:19,993 Jeg dræbte en af sonerne. 805 01:10:21,589 --> 01:10:22,659 En dreng. 806 01:10:23,883 --> 01:10:26,575 Det må have været frygteligt. 807 01:10:26,732 --> 01:10:28,040 Det var det. 808 01:10:30,216 --> 01:10:31,331 Og så føltes det... 809 01:10:34,015 --> 01:10:35,112 styrkende. 810 01:10:38,749 --> 01:10:40,229 Coryo... 811 01:10:41,479 --> 01:10:43,800 Jeg ved godt, du gerne vil være som din far, - 812 01:10:44,066 --> 01:10:48,056 - men det, jeg husker bedst ved ham, - 813 01:10:48,897 --> 01:10:51,534 - er, at i hans øjne - 814 01:10:51,891 --> 01:10:53,315 - var der kun had. 815 01:10:54,322 --> 01:10:57,337 Du behøver ikke betale den samme pris for overlevelse. 816 01:10:58,162 --> 01:11:00,172 Folk kan være gode. 817 01:11:01,836 --> 01:11:04,581 Du kan være god. Du er god. 818 01:11:05,399 --> 01:11:07,405 Du skal bare tro på det. 819 01:11:12,432 --> 01:11:14,898 Op og hop, mine Capitol-venner. 820 01:11:15,089 --> 01:11:17,900 Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to - 821 01:11:18,214 --> 01:11:20,206 - af de 10. Hunger Games. 822 01:11:20,675 --> 01:11:23,873 Mens de fleste af jer fik jeres skønhedssøvn i nat, - 823 01:11:23,897 --> 01:11:26,245 - skete der noget spændende. 824 01:11:26,479 --> 01:11:29,901 Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet. 825 01:11:30,597 --> 01:11:33,895 Hvilket af disse uvæsner dræbte Bobbin fra Distrikt 8? 826 01:11:34,094 --> 01:11:36,729 Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage. 827 01:11:36,890 --> 01:11:39,253 Reaper er stadig den førende soner. 828 01:11:39,448 --> 01:11:42,875 De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen. 829 01:11:42,899 --> 01:11:44,347 Der er kameraer overalt. 830 01:11:44,372 --> 01:11:46,693 De sagde, det var gamle kameraer. 831 01:11:47,104 --> 01:11:48,722 Det er nok bare en til af Corals. 832 01:11:48,747 --> 01:11:50,263 Festus, sæt dig ned. 833 01:11:51,412 --> 01:11:53,412 På samme pladser. 834 01:12:05,469 --> 01:12:06,895 - Hvad gjorde du? - Ikke noget! 835 01:12:07,071 --> 01:12:08,657 Lyssie, hvad laver han? 836 01:12:08,813 --> 01:12:10,899 Der er noget galt. 837 01:12:11,000 --> 01:12:12,726 Jessup går efter Lucy Gray. 838 01:12:12,750 --> 01:12:13,897 Op på tribunen. 839 01:12:14,102 --> 01:12:18,295 Stop! Hvad gjorde du ved mig? 840 01:12:18,383 --> 01:12:20,975 Jeg har ikke gjort noget. 841 01:12:21,000 --> 01:12:24,649 Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet går op imod sig selv. 842 01:12:24,697 --> 01:12:28,681 - Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget. 843 01:12:29,399 --> 01:12:30,892 Jeg tror, det er rabies. 844 01:12:31,196 --> 01:12:33,399 Biddet. Ombord på toget. 845 01:12:33,617 --> 01:12:34,890 Send ham noget vand. 846 01:12:35,578 --> 01:12:36,608 Hvad? 847 01:12:36,633 --> 01:12:38,873 Kan du huske plakaterne fra krigen? 848 01:12:38,897 --> 01:12:43,672 Rabies får en til at frygte vand. Send ham en drone. 849 01:12:43,812 --> 01:12:46,809 Så kommer han væk fra hende. Jessup er færdig. 850 01:12:46,947 --> 01:12:51,485 Lyssie, du er den eneste, der kan få det hen til ham. 851 01:12:51,562 --> 01:12:54,581 - Vickers bruger sin kommunipad. - Tak. 852 01:12:55,890 --> 01:12:57,013 Hun sender en drone. 853 01:12:57,038 --> 01:12:58,263 Der er intet at være stolt af. 854 01:12:58,288 --> 01:13:01,413 Lad være. Lad være. 855 01:13:01,820 --> 01:13:04,831 Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort? 856 01:13:17,729 --> 01:13:19,725 Jessup? 857 01:13:31,452 --> 01:13:32,741 Jeg går ikke fra dig. 858 01:13:34,249 --> 01:13:35,413 Okay? 859 01:13:37,895 --> 01:13:40,901 Du vågede over mig, og nu våger jeg over dig. 860 01:13:41,216 --> 01:13:43,217 Nu skal du sove, Jessup. 861 01:13:52,416 --> 01:13:53,512 Okay. 862 01:14:08,824 --> 01:14:10,828 Så er det nu. 863 01:14:13,212 --> 01:14:15,203 Åh nej! 864 01:14:16,339 --> 01:14:20,329 - Lucy Gray. - Bliv der. 865 01:14:23,894 --> 01:14:27,512 Flokken gør det, de gør bedst. Flokkes om hende. 866 01:14:27,654 --> 01:14:30,671 Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net. 867 01:14:30,777 --> 01:14:32,145 VAND 868 01:14:32,749 --> 01:14:34,748 Snow går efter sin kommunipad. 869 01:14:41,129 --> 01:14:42,906 Coral, må jeg tage hende her? 870 01:14:43,736 --> 01:14:46,718 Ikke på vilkår. 871 01:15:03,591 --> 01:15:04,956 Dronerne er ikke så gode. 872 01:15:05,669 --> 01:15:07,107 Du må ikke angribe sonerne. 873 01:15:07,132 --> 01:15:08,490 Jeg sender bare vand. 874 01:15:21,377 --> 01:15:26,284 Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe væk? 875 01:15:26,454 --> 01:15:28,057 Jeg kunne ikke se noget. 876 01:15:29,487 --> 01:15:33,315 Saml vandet sammen, skovhugger. Og når du er færdig, - 877 01:15:33,370 --> 01:15:35,888 - så kan I to holde øje med bjælken, - 878 01:15:35,930 --> 01:15:38,933 - mens vi får ram på din ven hjemmefra deroppe. 879 01:15:47,954 --> 01:15:48,957 Nu. 880 01:16:08,251 --> 01:16:09,255 Gør det nu. 881 01:17:26,909 --> 01:17:28,414 ODDS: 20-1 DONATIONER: 118 882 01:17:28,597 --> 01:17:32,813 Igen er det et fald, der bliver enden på en soners spil. 883 01:17:35,176 --> 01:17:37,176 Hallo! 884 01:17:37,976 --> 01:17:42,633 Lucy Gray smutter. Det gør Pup Harrington også. 885 01:18:08,495 --> 01:18:10,493 I er uduelige. 886 01:18:14,336 --> 01:18:18,870 Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke. 887 01:18:18,894 --> 01:18:20,910 Men det har vi næste år. 888 01:18:25,900 --> 01:18:27,900 Hey. 889 01:18:29,324 --> 01:18:33,317 Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner? 890 01:18:36,241 --> 01:18:41,228 Du sagde, jeg skulle holde øje med bjælken. 891 01:18:53,550 --> 01:18:56,543 Coral, det er Wovey. 892 01:18:56,898 --> 01:18:58,443 Hende den lille fra 8. 893 01:18:58,467 --> 01:18:59,905 Det her bliver let. 894 01:19:06,889 --> 01:19:10,871 Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, - 895 01:19:10,895 --> 01:19:13,896 - truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve, - 896 01:19:13,978 --> 01:19:16,968 - lille Wovey og Lucy Gray. 897 01:19:27,797 --> 01:19:29,814 Og hvem har vi her? 898 01:19:30,715 --> 01:19:33,718 Det er døende Dill. Den omvandrende tuberkulose. 899 01:20:05,901 --> 01:20:10,894 Dill? 900 01:20:11,054 --> 01:20:13,054 Dill, vågn op. 901 01:20:14,868 --> 01:20:16,879 Dill. Nej. 902 01:20:18,400 --> 01:20:20,089 Hvad er der sket? 903 01:20:20,891 --> 01:20:22,904 Dill? Dill? 904 01:20:24,261 --> 01:20:27,892 Hey. Dill, vågn op. 905 01:20:28,168 --> 01:20:31,167 Dill. Dill! 906 01:20:36,909 --> 01:20:38,900 Jeg er så ked af det. 907 01:21:43,239 --> 01:21:46,230 Han hev lige flaget ned. 908 01:22:10,219 --> 01:22:12,220 Vil I straffe mig nu? 909 01:22:16,598 --> 01:22:17,999 Vil I straffe mig n...? 910 01:22:18,024 --> 01:22:20,020 SIDSTE NYT 911 01:22:20,402 --> 01:22:26,207 Capitol, jeg må afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab. 912 01:22:26,535 --> 01:22:30,872 Et tab, der påvirker os alle. Felix Ravinstill, - 913 01:22:30,896 --> 01:22:33,371 - søn af vor elskede præsident, - 914 01:22:33,527 --> 01:22:38,901 - er død af de skader, han fik under oprørernes bombeangreb. 915 01:22:39,230 --> 01:22:45,973 Ude i distrikterne vil de fejre hans død som en triumf. 916 01:22:46,402 --> 01:22:52,004 Mit spil skal ikke give vore fjender en sådan sejr. 917 01:22:52,496 --> 01:22:54,890 Jeg sværger, - 918 01:22:55,246 --> 01:22:58,869 - at før solen går ned i aften, - 919 01:22:58,893 --> 01:23:02,869 - vil en altødelæggende regnbue omkranse vor arena. 920 01:23:02,893 --> 01:23:06,900 Også selv om det måtte betyde, at spillet ikke får en sejrherre. 921 01:23:11,852 --> 01:23:14,348 Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu. 922 01:23:35,609 --> 01:23:38,611 Jeg skal tale med dr. Gaul nu. 923 01:23:46,244 --> 01:23:49,250 Tag et spyd, og gå derop. Pres hende tilbage. 924 01:23:49,511 --> 01:23:52,504 Stol på mig. Af sted. Skynd dig. 925 01:23:54,487 --> 01:23:57,489 Er du kommet for at tigge mig om at skåne hende? 926 01:23:57,806 --> 01:24:02,955 Nej. Mine sting er gået op. 927 01:24:04,243 --> 01:24:06,531 Jeg ville ikke have lægerne til at undre sig. 928 01:24:07,464 --> 01:24:10,451 Kom. Sæt dig ned. Væk med skjorten. 929 01:24:24,884 --> 01:24:26,891 Stille. 930 01:24:27,207 --> 01:24:29,216 Hun er heroppe et sted. 931 01:24:30,992 --> 01:24:32,994 Måske gør det ondt. 932 01:24:43,289 --> 01:24:45,818 Vi kaldte dem sladreskader. 933 01:24:46,515 --> 01:24:49,929 Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprørernes samtaler. 934 01:24:50,066 --> 01:24:53,073 Så pippede de det tilbage til os ord for ord. 935 01:24:53,779 --> 01:24:54,802 Se her. 936 01:25:01,179 --> 01:25:04,806 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 937 01:25:04,914 --> 01:25:09,814 Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formål de kan tjene. 938 01:25:12,047 --> 01:25:16,043 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 939 01:25:23,384 --> 01:25:25,373 Her, lille fugl. 940 01:25:32,591 --> 01:25:36,573 Du skal ikke være bange. Ikke flygte. 941 01:25:36,814 --> 01:25:39,097 Lucy. 942 01:25:39,581 --> 01:25:42,628 Vi ses i auditoriet til finalen, Snow. 943 01:25:42,812 --> 01:25:44,820 Du bør være stolt af dig selv. 944 01:25:45,370 --> 01:25:49,372 Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show. 945 01:26:34,935 --> 01:26:37,944 Stille. Stille. Lyt. 946 01:27:01,812 --> 01:27:03,817 Coral. 947 01:27:11,486 --> 01:27:13,070 Lucy Gray, er hun okay? 948 01:27:13,145 --> 01:27:14,550 Ikke meget længere. 949 01:27:17,348 --> 01:27:19,339 Nu har jeg dig, sangfugl. 950 01:27:19,780 --> 01:27:21,789 Vent. Hvad er der galt med Treech? 951 01:27:28,985 --> 01:27:30,994 Har Coral gjort noget ved Treech? 952 01:27:38,948 --> 01:27:41,542 - Løb. Løb. - Hvad har hun gjort ved ham? 953 01:27:43,971 --> 01:27:48,960 Splid i gruppen. Treech er faldet. God efter middag, frøken Sickle. 954 01:28:32,774 --> 01:28:35,770 Det der bliver slemt. 955 01:28:36,956 --> 01:28:38,955 Virk nu. 956 01:28:43,654 --> 01:28:46,654 Ville det ikke være sjovt, hvis det var slik? 957 01:28:50,729 --> 01:28:52,730 Er det slut nu? 958 01:28:53,066 --> 01:28:57,079 - Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey. 959 01:28:58,805 --> 01:29:00,824 Wovey. Wovey. 960 01:29:05,814 --> 01:29:07,822 Ikke slik! Wovey er nede. 961 01:29:20,118 --> 01:29:22,121 Hjælp! 962 01:29:22,555 --> 01:29:24,298 Farvel til Mizzen. 963 01:29:35,805 --> 01:29:37,811 Lucy Gray, vent! 964 01:29:42,121 --> 01:29:45,108 Lucy, jeg beder dig! 965 01:29:45,816 --> 01:29:49,165 Det er ikke fair. Det er det ikke. 966 01:29:49,385 --> 01:29:52,446 Jeg kan ikke have dræbt dem for ingenting. 967 01:30:00,584 --> 01:30:04,413 Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer. 968 01:30:04,904 --> 01:30:09,895 Nu fører alle farverne til Gray. 969 01:30:14,553 --> 01:30:16,563 Hun har vundet. 970 01:30:17,114 --> 01:30:20,115 Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud. 971 01:30:20,604 --> 01:30:23,588 Det bestemmer De ikke, hr. Snow. 972 01:30:36,057 --> 01:30:39,491 Du skal i himlen 973 01:30:40,077 --> 01:30:43,100 det søde derefter 974 01:30:43,334 --> 01:30:47,819 og jeg er også på vej 975 01:30:48,280 --> 01:30:52,793 men før jeg kan flyve op er der noget jeg skal gøre op 976 01:30:52,817 --> 01:30:57,928 lige her i nu og her 977 01:30:58,358 --> 01:31:01,655 - jeg kommer når... - Dr. Gaul, hun vandt. 978 01:31:03,631 --> 01:31:05,185 Det er forbi. Luk hende ud. 979 01:31:05,327 --> 01:31:07,814 Når jeg har spillet mine kort 980 01:31:08,514 --> 01:31:10,272 Hvorfor angriber de hende ikke? 981 01:31:11,561 --> 01:31:14,785 Det må være hendes sang, der beroliger dem. 982 01:31:14,809 --> 01:31:16,806 Hun kan ikke synge for evigt. 983 01:31:17,264 --> 01:31:22,225 Jeg når derop når jeg har tømt min kop 984 01:31:22,715 --> 01:31:28,720 når jeg har trættet mine venner brændt lyset i begge ender 985 01:31:29,038 --> 01:31:34,725 når tårerne er tørret og jeg har besejret min skræk 986 01:31:34,804 --> 01:31:39,311 lige her i nu og her 987 01:31:39,804 --> 01:31:44,809 når der intet er tilbage mer' 988 01:31:45,233 --> 01:31:50,286 jeg bringer bud når jeg har danset sålen ud 989 01:31:50,311 --> 01:31:53,114 når min krop tager en blund 990 01:31:53,139 --> 01:31:55,932 når mit skib går på grund 991 01:31:55,980 --> 01:31:58,624 når alt er talt op 992 01:31:58,649 --> 01:32:02,647 og jeg ligger fladt og si'r stop lige her 993 01:32:02,745 --> 01:32:06,748 i nu og her 994 01:32:06,815 --> 01:32:11,805 når der intet er tilbage mer' 995 01:32:16,714 --> 01:32:19,713 når jeg er pur som en due 996 01:32:19,812 --> 01:32:27,163 når jeg har tændt amors lue 997 01:32:30,201 --> 01:32:35,199 lige her i nu og her 998 01:32:37,332 --> 01:32:42,329 når der intet er tilbage mer' 999 01:32:46,123 --> 01:32:50,126 Dr. Gaul, vær nu rar. Få hende ud. 1000 01:32:51,471 --> 01:32:55,474 - Få hende ud! - Få hende ud! 1001 01:32:55,815 --> 01:33:02,799 Få hende ud! Få hende ud! Få hende ud! 1002 01:33:02,823 --> 01:33:05,717 Få hende ud! 1003 01:33:05,780 --> 01:33:08,822 Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre? 1004 01:33:08,958 --> 01:33:11,959 Få hende ud! Få hende ud! 1005 01:33:16,953 --> 01:33:18,951 Få hende ud. 1006 01:33:18,976 --> 01:33:21,973 Hun har vundet! Lucy Gray! 1007 01:33:22,045 --> 01:33:26,815 Coriolanus Snow er vinderen af de 10. Årlige Hunger Games. 1008 01:33:26,840 --> 01:33:28,842 Sådan! Sådan! 1009 01:33:29,818 --> 01:33:32,816 - Tillykke! - Tillykke! 1010 01:33:34,811 --> 01:33:35,827 Hunger Games! 1011 01:33:36,572 --> 01:33:37,788 Jeg havde... 1012 01:33:37,827 --> 01:33:41,092 forudsagt det! 1013 01:33:41,131 --> 01:33:44,785 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 1014 01:33:44,809 --> 01:33:47,819 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 1015 01:33:58,085 --> 01:33:59,334 Lucy Gray? 1016 01:34:05,053 --> 01:34:07,056 Lucy Gray? 1017 01:34:20,810 --> 01:34:23,295 Jeg advarede dig, Snow. 1018 01:34:23,804 --> 01:34:25,780 Snyd bliver straffet. 1019 01:34:26,815 --> 01:34:29,256 Og mere poetisk, end jeg havde turdet håbe på. 1020 01:34:29,413 --> 01:34:31,022 Hvor er Lucy Gray? 1021 01:34:31,046 --> 01:34:34,623 Frygt hellere for dit eget liv. 1022 01:34:35,389 --> 01:34:36,790 Det er passende, - 1023 01:34:37,006 --> 01:34:41,147 - at begge dine forældre kunne være med til dit store øjeblik. 1024 01:34:41,655 --> 01:34:46,791 Pudderdåsen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den - 1025 01:34:47,108 --> 01:34:49,822 - til at pudre sit smukke ansigt med? 1026 01:34:50,428 --> 01:34:55,209 Hold nu op. Barnet fra 11 døde jo ikke af en sygdom. 1027 01:34:55,741 --> 01:34:59,803 Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetørklæde, - 1028 01:35:00,209 --> 01:35:02,811 - det fandt vi i slangetanken, og meget passende, - 1029 01:35:03,812 --> 01:35:06,952 - så var beviset mod dig din fars initialer. 1030 01:35:08,038 --> 01:35:12,024 Din familie får selvfølgelig aldrig de penge nu. 1031 01:35:13,358 --> 01:35:15,797 Præsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, - 1032 01:35:15,821 --> 01:35:19,794 - og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol - 1033 01:35:19,818 --> 01:35:22,814 - i eksil i de næste 20 år - 1034 01:35:23,067 --> 01:35:26,076 - som en anonym, menig fredsvogter. 1035 01:35:31,810 --> 01:35:33,823 Kan du høre det, knægt? 1036 01:35:35,687 --> 01:35:36,889 Endelig. 1037 01:35:38,347 --> 01:35:42,459 Lyden af sne, der falder. 1038 01:35:46,108 --> 01:35:50,106 DEL III: FREDSVOGTEREN 1039 01:36:04,071 --> 01:36:08,061 - 8. - Send mig til 12. 1040 01:36:13,299 --> 01:36:15,296 Vil du ikke nok? 1041 01:36:29,376 --> 01:36:33,380 Jeg tænkte nok, at du ville sidde for dig selv. 1042 01:36:34,079 --> 01:36:35,825 Sejanus, hvad laver du? 1043 01:36:35,939 --> 01:36:38,189 Det, jeg lavede i arenaen... 1044 01:36:38,388 --> 01:36:41,395 Min far måtte give akademiet en ny træningssal, så jeg kunne bestå. 1045 01:36:42,543 --> 01:36:45,139 Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, - 1046 01:36:45,183 --> 01:36:47,174 - hvor de sender dig hen, - 1047 01:36:47,198 --> 01:36:50,160 - så måtte jeg bare af sted. 1048 01:36:50,184 --> 01:36:54,195 Jeg var ved at misse toget på grund af mit knæ, men det er okay. 1049 01:36:54,652 --> 01:36:56,494 De gav mig morfling til smerterne. 1050 01:36:56,863 --> 01:36:58,190 Meldte du dig frivilligt? 1051 01:36:58,816 --> 01:37:03,162 Jeg klarer basistræningen og bliver læge bagefter. 1052 01:37:03,186 --> 01:37:06,371 Jeg kan gøre en forskel herude. Du sagde det jo selv. 1053 01:37:07,699 --> 01:37:10,094 De sagde ikke, hvad du gjorde. 1054 01:37:10,238 --> 01:37:11,328 Jeg snød. 1055 01:37:12,450 --> 01:37:14,519 For at redde Lucy Gray fra slangerne. 1056 01:37:17,088 --> 01:37:18,621 Tror du, de har dræbt hende? 1057 01:37:18,679 --> 01:37:20,013 Hvorfor risikere det? 1058 01:37:20,189 --> 01:37:23,162 Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games næste år, - 1059 01:37:23,186 --> 01:37:26,121 - inviterer de hende nok til åbningsceremonien. 1060 01:37:27,410 --> 01:37:30,613 Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord. 1061 01:37:30,707 --> 01:37:33,194 Lige når vi er ved at blive frie? 1062 01:37:33,519 --> 01:37:39,182 Når hende, du satte alt på spil for, måske venter på dig derude? 1063 01:37:39,457 --> 01:37:42,179 Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem. 1064 01:37:42,260 --> 01:37:45,278 Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot. 1065 01:37:47,582 --> 01:37:49,448 Det kommer vi begge til. 1066 01:37:49,472 --> 01:37:52,186 Vær nu bare forsigtig. Okay? 1067 01:37:56,067 --> 01:37:59,065 Herude er det en anden verden. 1068 01:38:25,011 --> 01:38:30,512 Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her. 1069 01:38:31,160 --> 01:38:36,161 I de næste 20 år vil jeres gruppe være jeres familie. 1070 01:38:36,566 --> 01:38:39,186 I vil træne sammen, sove sammen og spise sammen. 1071 01:38:39,447 --> 01:38:42,459 I stiger op sammen, og I vil falde sammen. 1072 01:38:43,182 --> 01:38:46,902 I bliver mine øjne og ører her på basen og uden for den. 1073 01:38:47,348 --> 01:38:50,565 I skal melde enhver mistænkelig aktivitet. 1074 01:38:50,590 --> 01:38:55,194 Gør I ikke det, er I ikke bedre end oprørerne. 1075 01:38:56,905 --> 01:39:02,371 I sidste måned blev en fredsvogter og to minebosser dræbt af skud. 1076 01:39:03,180 --> 01:39:06,746 Vi har sikret os mordvåbnet og fundet dna på det. 1077 01:39:06,806 --> 01:39:11,803 Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, - 1078 01:39:12,741 --> 01:39:15,745 - er skyldig. Så se godt efter, alle sammen. 1079 01:39:15,866 --> 01:39:20,066 Det her er det, der sker, når man truer Capitols orden. 1080 01:39:20,199 --> 01:39:23,182 - Han er uskyldig! - Nej, nej, nej. 1081 01:39:23,207 --> 01:39:25,962 - Han er uskyldig! - Nej, Lil! 1082 01:39:26,181 --> 01:39:27,566 Flygt, Lil! Flygt! 1083 01:39:29,200 --> 01:39:32,161 Flygt, Lil! Flygt! 1084 01:39:32,185 --> 01:39:35,160 - Nej, nej, nej! - Arlo! 1085 01:39:35,184 --> 01:39:38,692 - Nej! Arlo! - Flygt, Lil! 1086 01:39:38,883 --> 01:39:42,882 Mordere! Nej! Nej! 1087 01:39:43,187 --> 01:39:45,159 Flygt, Lil! Flygt! 1088 01:39:45,183 --> 01:39:48,193 Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt! 1089 01:39:50,185 --> 01:39:53,200 Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere! 1090 01:39:54,180 --> 01:39:57,180 Luk mig ud! Luk mig ud! 1091 01:39:58,119 --> 01:40:00,684 Luk mig ud! Arlo! 1092 01:40:01,013 --> 01:40:02,317 Hvad tænkte du på? 1093 01:40:02,341 --> 01:40:04,802 Hvad er hun skyldig i, Coryo? 1094 01:40:04,880 --> 01:40:07,481 At have en direkte forbindelse til oprørerne. Er det ikke nok? 1095 01:40:07,810 --> 01:40:10,606 Hvis hun var sluppet gennem flokken... 1096 01:40:10,778 --> 01:40:13,167 Det var ikke ham! 1097 01:40:13,192 --> 01:40:17,179 Så ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du? 1098 01:40:17,846 --> 01:40:20,864 Du må finde en måde at forlige dig med vores liv her nu. 1099 01:40:21,046 --> 01:40:25,045 Eller få din far til at købe dig en hjemsendelse. 1100 01:40:25,070 --> 01:40:29,880 Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen. 1101 01:40:31,082 --> 01:40:33,082 Styrke moralen. 1102 01:40:33,201 --> 01:40:36,169 Hjælp. 1103 01:40:36,193 --> 01:40:38,199 Hjælp mig. 1104 01:40:55,684 --> 01:40:58,664 Jeg tager en drink. 1105 01:41:09,187 --> 01:41:12,183 - Er der varmt herinde? - Ja! 1106 01:41:12,289 --> 01:41:15,661 Nu bliver der endnu varmere. 1107 01:41:17,614 --> 01:41:21,608 Den uforlignelige Lucy Gray Baird! 1108 01:41:31,179 --> 01:41:34,317 - Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja! 1109 01:41:34,450 --> 01:41:38,161 I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt. 1110 01:41:38,185 --> 01:41:43,187 Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig? 1111 01:41:43,347 --> 01:41:47,342 I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12. 1112 01:41:48,944 --> 01:41:52,575 Det er bare for at rense luftrøret. Skal vi tage en sang? 1113 01:41:57,827 --> 01:42:01,813 I kan ikke tage min fortid 1114 01:42:02,189 --> 01:42:06,182 I kan ikke tage min historie 1115 01:42:06,544 --> 01:42:09,170 I kan tage min far 1116 01:42:09,194 --> 01:42:13,591 men hans navn er et mysterie 1117 01:42:14,960 --> 01:42:18,419 der er intet I kan tage fra mig 1118 01:42:18,495 --> 01:42:22,483 som var værd at beholde 1119 01:42:22,865 --> 01:42:29,630 der er intet I kan tage 1120 01:42:30,192 --> 01:42:33,419 som var værd at beholde 1121 01:42:37,190 --> 01:42:38,200 Kom så! 1122 01:42:43,197 --> 01:42:46,160 I kan ikke tage min charme 1123 01:42:46,184 --> 01:42:48,168 I kan ikke tage mit humør 1124 01:42:48,192 --> 01:42:50,173 I kan ikke tage min rigdom 1125 01:42:50,197 --> 01:42:53,173 for det er kun et rygte 1126 01:42:53,197 --> 01:42:55,171 der er intet I kan tage 1127 01:42:55,195 --> 01:42:58,169 som var værd at beholde 1128 01:42:58,193 --> 01:43:03,164 der er intet I kan tage som var værd at beholde 1129 01:43:03,188 --> 01:43:06,184 du tror du er så smart 1130 01:43:07,178 --> 01:43:10,166 du tror at du har al magt 1131 01:43:10,191 --> 01:43:12,403 du tror du kan ændre mig og kæntre mig 1132 01:43:12,428 --> 01:43:15,428 tro om igen hvis det er din agt 1133 01:43:19,185 --> 01:43:21,182 Lucy Gray! 1134 01:43:21,224 --> 01:43:23,237 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1135 01:43:23,881 --> 01:43:25,528 Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. 1136 01:43:25,576 --> 01:43:26,363 Billy! Billy! 1137 01:43:26,388 --> 01:43:29,170 I lyder skidt uden mig. Ikke? 1138 01:43:29,194 --> 01:43:33,179 - Billy! - Hej. 1139 01:43:35,919 --> 01:43:40,388 Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe. 1140 01:43:40,687 --> 01:43:42,686 - Kom så. - Fald nu ned. 1141 01:43:48,575 --> 01:43:50,856 Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. 1142 01:43:50,958 --> 01:43:52,167 Fjern grabberne. 1143 01:43:52,191 --> 01:43:55,173 Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, så fjern dem. 1144 01:43:55,197 --> 01:43:57,518 Ellers finder jeg en slange og... 1145 01:43:57,542 --> 01:43:59,190 Du skal ikke røre hende! 1146 01:44:01,546 --> 01:44:04,551 - Stop nu! - Slip mig! 1147 01:44:05,062 --> 01:44:07,066 Vi skal væk herfra. 1148 01:44:17,448 --> 01:44:20,436 Tænk, at jeg måtte redde dig. 1149 01:44:25,050 --> 01:44:29,047 Hun er her. Hun er i live. 1150 01:44:30,383 --> 01:44:34,389 Mød mig mød mig 1151 01:44:35,180 --> 01:44:39,159 kom til det store galgetræ 1152 01:44:39,183 --> 01:44:44,161 hvor en morder måtte hænge 1153 01:44:44,185 --> 01:44:47,201 det siges han dræbte tre 1154 01:44:48,182 --> 01:44:53,161 meget er der sket 1155 01:44:53,185 --> 01:44:57,173 her på dette dystre sted 1156 01:44:57,197 --> 01:45:03,165 så kom herned ved midnat 1157 01:45:03,189 --> 01:45:06,191 og få så endelig fred 1158 01:45:14,507 --> 01:45:17,510 De sagde, at jeg måske kunne finde dig her. 1159 01:45:18,905 --> 01:45:20,906 Undskyld, jeg... 1160 01:45:23,439 --> 01:45:25,455 Jeg har stadig én fod i arenaen. 1161 01:45:31,347 --> 01:45:34,638 Dit hår... Uniformen. 1162 01:45:35,141 --> 01:45:36,580 Jeg troede, du var død. 1163 01:45:36,632 --> 01:45:38,199 Ja, det troede jeg også. 1164 01:45:40,145 --> 01:45:44,143 Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem. 1165 01:45:44,771 --> 01:45:45,865 Gjorde Highbottom det? 1166 01:45:45,890 --> 01:45:48,052 Han satte mig på et tog og gav mig nogle penge. 1167 01:45:48,196 --> 01:45:50,536 Han sagde, de sendte dig til 8. 1168 01:45:50,593 --> 01:45:52,754 Fordi jeg brød reglerne. 1169 01:45:53,388 --> 01:45:55,163 Fordi jeg reddede dit liv. 1170 01:45:55,187 --> 01:45:59,200 Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12. 1171 01:46:00,062 --> 01:46:01,607 Jeg måtte finde dig. 1172 01:46:02,075 --> 01:46:03,630 Dekanen... 1173 01:46:04,693 --> 01:46:07,689 Han sagde noget underligt. 1174 01:46:10,041 --> 01:46:13,107 Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig. 1175 01:46:14,186 --> 01:46:16,546 Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen? 1176 01:46:21,183 --> 01:46:22,410 Jeg havde intet valg. 1177 01:46:22,968 --> 01:46:24,880 Hende den lille pige, Dill... 1178 01:46:24,906 --> 01:46:27,913 Jeg troede, det ville blive en af de andre. Måske Coral. 1179 01:46:28,191 --> 01:46:29,826 Du er ikke en morder, Lucy Gray. 1180 01:46:29,866 --> 01:46:30,949 Jo, jeg er. 1181 01:46:34,025 --> 01:46:36,039 Det er vi begge to nu. 1182 01:46:37,564 --> 01:46:39,565 Du er i sikkerhed. 1183 01:46:59,664 --> 01:47:03,161 Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her. 1184 01:47:03,185 --> 01:47:05,201 Det handler om slagsmålet i går. 1185 01:47:06,907 --> 01:47:09,915 De må ikke se os sammen. 1186 01:47:10,364 --> 01:47:12,373 Der er en sø ude i skoven. 1187 01:47:14,400 --> 01:47:16,983 Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket. 1188 01:47:18,385 --> 01:47:22,632 Mød mig her i morgen, så tager vi derhen. Der kan vi være fri. 1189 01:47:23,097 --> 01:47:26,092 - Maude Ivory, har du min guitar? - Ja. 1190 01:47:33,189 --> 01:47:36,181 - Jeg kan arrangere noget. - Okay. 1191 01:47:36,301 --> 01:47:40,288 - Din ven kommer. - Vi ses. 1192 01:47:41,309 --> 01:47:45,306 Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det? 1193 01:47:46,320 --> 01:47:51,266 Jeg tænkte, det tog lidt tid, så jeg har udforsket byen lidt. 1194 01:47:52,184 --> 01:47:56,179 Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden? 1195 01:47:56,260 --> 01:47:59,836 Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvåge os andre. 1196 01:48:00,945 --> 01:48:02,687 Du vejede dine ord på en guldvægt. 1197 01:48:03,062 --> 01:48:04,187 Prøver du på at hjælpe dem? 1198 01:48:04,508 --> 01:48:06,359 Synes du ikke, de har brug for det? 1199 01:48:06,506 --> 01:48:07,961 De tabte krigen. 1200 01:48:08,183 --> 01:48:11,945 En krig, de startede, og som gjorde din familie rig. 1201 01:48:12,905 --> 01:48:16,903 Jeg vil ikke ødelægge min chance for at komme hjem en dag, - 1202 01:48:17,078 --> 01:48:19,093 - fordi du føler skyld over det. 1203 01:48:20,363 --> 01:48:21,812 Det forstår du godt, ikke? 1204 01:48:22,516 --> 01:48:24,187 Jeg har hørt 1205 01:48:24,250 --> 01:48:26,266 om Lucy Gray 1206 01:48:27,168 --> 01:48:31,353 når jeg går i den vilde natur 1207 01:48:31,686 --> 01:48:36,663 kan jeg se i morgengryet 1208 01:48:36,687 --> 01:48:38,688 et barn i ensom positur 1209 01:48:40,254 --> 01:48:44,670 en åben eng og solen var mild 1210 01:48:44,694 --> 01:48:49,673 mærkerne var stadig der 1211 01:48:49,697 --> 01:48:54,669 de fulgte dem for aldrig vild 1212 01:48:54,693 --> 01:48:58,696 nu så de broen der 1213 01:48:59,411 --> 01:49:04,356 gennem sneen dyb fulgte de 1214 01:49:04,683 --> 01:49:09,700 hendes fodspor hver især 1215 01:49:10,499 --> 01:49:13,513 men midt på broen ku' de se 1216 01:49:14,687 --> 01:49:18,682 at der nu ikke var fler' 1217 01:49:19,680 --> 01:49:24,528 men nogle hævder endnu i dag 1218 01:49:24,692 --> 01:49:29,645 at hun ikke er død 1219 01:49:29,691 --> 01:49:34,670 at man stadig kan se søde Lucy Gray 1220 01:49:34,694 --> 01:49:38,681 i naturens skød 1221 01:49:43,200 --> 01:49:45,379 Jeg har aldrig set de fugle før. 1222 01:49:45,702 --> 01:49:48,006 Vi kalder dem sladredrosler. 1223 01:49:49,887 --> 01:49:51,875 Overlever hun? 1224 01:49:52,705 --> 01:49:55,987 Lucy Gray fra sangen? Fodsporene? 1225 01:49:56,012 --> 01:49:59,696 Måske fløj hun væk. Jeg er sikker på, at hun er derude. 1226 01:50:00,059 --> 01:50:04,020 Hun er stærk. Men det er et mysterium, søde. 1227 01:50:04,688 --> 01:50:06,684 Ligesom mig. 1228 01:50:07,390 --> 01:50:09,395 Jeg har noget med til dig. 1229 01:50:15,128 --> 01:50:16,676 Det tilhørte min mor. 1230 01:50:18,446 --> 01:50:20,455 Jeg vil gerne give det til dig. 1231 01:50:24,246 --> 01:50:26,247 Det dufter stadig af roser. 1232 01:50:28,121 --> 01:50:29,698 Tak. 1233 01:50:30,176 --> 01:50:32,690 Jeg lover, at jeg vil passe godt på det. 1234 01:50:33,006 --> 01:50:36,011 Du må virkelig savne din familie her. 1235 01:50:36,405 --> 01:50:37,433 Ja. 1236 01:50:38,669 --> 01:50:40,167 Jeg er konstant bekymret for dem. 1237 01:50:40,193 --> 01:50:41,943 Men ville du tage tilbage? 1238 01:50:42,690 --> 01:50:45,667 Hvis du kunne det? Til Capitol? 1239 01:50:45,691 --> 01:50:48,355 Det er jeg nødt til. Det er der, jeg hører til. 1240 01:50:49,695 --> 01:50:52,550 Men jeg håber, du vil tage med. 1241 01:50:52,713 --> 01:50:54,654 Capitol er ikke noget for mig. 1242 01:50:54,679 --> 01:50:57,367 Der er der i det mindste orden. 1243 01:50:57,535 --> 01:50:59,838 Er Hunger Games ordentligt? 1244 01:51:00,342 --> 01:51:03,349 Nej. Nej, selvfølgelig ikke. 1245 01:51:04,191 --> 01:51:07,355 Hvad hvis vi levede her, Coriolanus? 1246 01:51:07,550 --> 01:51:09,269 Herude. 1247 01:51:09,697 --> 01:51:13,800 Vi kunne stå op, når vi ville. Fange vores mad selv. 1248 01:51:13,864 --> 01:51:17,863 Hvis vi boede ved en sø, ville du så stadig savne Capitol? 1249 01:51:20,925 --> 01:51:22,932 - Har du plukket den? - Ja. 1250 01:51:23,460 --> 01:51:25,461 Tak. 1251 01:51:27,684 --> 01:51:29,675 Det er lidt for tidligt, Maude Ivory. 1252 01:51:30,191 --> 01:51:31,696 - Nej. - Nej. 1253 01:51:32,183 --> 01:51:33,550 For tidligt til hvad? 1254 01:51:34,091 --> 01:51:35,792 Til at spise rødderne. 1255 01:51:36,693 --> 01:51:39,214 Den er køn, men standhaftig. 1256 01:51:39,871 --> 01:51:45,269 Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke? 1257 01:51:49,689 --> 01:51:53,700 Tager du stængerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk. 1258 01:51:58,142 --> 01:52:00,035 Han savner Billy Taupe. 1259 01:52:01,526 --> 01:52:02,769 Gør du det? 1260 01:52:05,182 --> 01:52:07,222 Ikke siden Høstceremonien, nej. 1261 01:52:08,996 --> 01:52:11,246 Jeg kan ikke stole på ham mere. 1262 01:52:12,027 --> 01:52:13,839 Tillid betyder alt. 1263 01:52:14,849 --> 01:52:16,730 Det betyder alt for mig. 1264 01:52:18,689 --> 01:52:20,753 Tillid er vigtigere end kærlighed. 1265 01:52:21,689 --> 01:52:24,347 Uden tillid er man så godt som død for mig. 1266 01:52:25,485 --> 01:52:30,491 Du kan stole på mig. Er der en, du kan stole på, så er det mig. 1267 01:52:34,107 --> 01:52:35,816 Du kan også stole på mig. 1268 01:52:41,009 --> 01:52:44,014 Menig Snow? Kom med. 1269 01:52:55,523 --> 01:53:00,855 Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprøve i morges. 1270 01:53:01,484 --> 01:53:04,492 Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut. 1271 01:53:04,692 --> 01:53:07,688 Halvdelen af de andre kan ikke læse. 1272 01:53:08,184 --> 01:53:11,190 Du er søn af general Crassus Snow. 1273 01:53:12,692 --> 01:53:15,147 Hvad gjorde du for at ende her? 1274 01:53:15,220 --> 01:53:18,199 Jeg fik mig en fjende. I Capitol. 1275 01:53:18,679 --> 01:53:21,702 Jeg har bygget min karriere på at ødelægge mine fjenders planer. 1276 01:53:22,683 --> 01:53:25,671 Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2. 1277 01:53:25,695 --> 01:53:30,660 Der får du en ordentlig hyre og kan måske komme til Capitol. 1278 01:53:30,714 --> 01:53:32,694 Toget afgår om ti dage. 1279 01:53:33,184 --> 01:53:37,675 Holder du dig væk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen. 1280 01:53:37,699 --> 01:53:39,687 FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2 1281 01:53:42,208 --> 01:53:47,247 Er der et problem? Det er en æresbevisning, ikke et valg, menig. 1282 01:53:47,620 --> 01:53:48,847 Javel. 1283 01:53:49,686 --> 01:53:50,771 Tak. 1284 01:53:52,700 --> 01:53:55,411 - Coryo? - Tigris? 1285 01:53:57,270 --> 01:54:00,395 - Coryo! - Tigris. 1286 01:54:01,036 --> 01:54:03,691 - Dine krøller! - Ja, jeg ved det godt. 1287 01:54:06,418 --> 01:54:09,005 - Hvor er du? - Coryo, vi har det fint. 1288 01:54:09,133 --> 01:54:11,141 Tigris, hvor er du? 1289 01:54:14,445 --> 01:54:18,794 Vi var nødt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt. 1290 01:54:19,083 --> 01:54:22,667 - Satte de jer ud? - Hør her. Jeg er okay. 1291 01:54:22,691 --> 01:54:27,403 Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay? 1292 01:54:27,538 --> 01:54:29,556 Jeg tror, jeg har fundet en vej væk herfra. 1293 01:54:30,278 --> 01:54:32,664 Jeg skal klare officersskolen i 2. 1294 01:54:32,688 --> 01:54:36,675 Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her. 1295 01:54:36,699 --> 01:54:40,687 - Okay. - Jeg kommer hjem snart. 1296 01:54:41,682 --> 01:54:43,169 Få mig nu ikke til at håbe. 1297 01:55:06,692 --> 01:55:08,691 Sikret! 1298 01:55:27,429 --> 01:55:29,447 Hvad end du laver, så skal du stoppe det. 1299 01:55:29,472 --> 01:55:31,450 - Hvad ...? - Stop. 1300 01:55:31,684 --> 01:55:33,984 Jeg så dig tale med hende i fængslet. 1301 01:55:34,685 --> 01:55:35,867 Hvis jeg ikke melder... 1302 01:55:35,892 --> 01:55:37,368 Der er intet at melde. 1303 01:55:37,525 --> 01:55:41,273 De ved, vi er venner, Sejanus. Du får os begge to dræbt. 1304 01:55:41,312 --> 01:55:45,326 Du sagde, jeg kunne gøre noget. Gøre en forskel. 1305 01:55:48,281 --> 01:55:51,351 En gruppe vil forlade Distrikt 12. 1306 01:55:51,445 --> 01:55:53,688 Stop. Ti stille. 1307 01:55:58,888 --> 01:56:03,874 De tager nordpå for at opbygge et nyt liv langt fra Panem. 1308 01:56:04,511 --> 01:56:07,518 De har brug for penge. Jeg må tage med, hvis jeg skaffer dem. 1309 01:56:07,914 --> 01:56:09,008 Du kan tage med os. 1310 01:56:09,041 --> 01:56:10,857 Giver du penge til de lokale? 1311 01:56:11,508 --> 01:56:13,396 Er du sindssyg? De er oprørere. 1312 01:56:13,420 --> 01:56:14,698 Jeg vil ikke blive her. 1313 01:56:15,561 --> 01:56:17,560 De vil ikke gøre noget farligt. 1314 01:56:17,690 --> 01:56:18,676 Alt er farligt. 1315 01:56:18,700 --> 01:56:21,351 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. Lederen, Spruce, - 1316 01:56:22,304 --> 01:56:25,667 - vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1317 01:56:25,692 --> 01:56:31,000 Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hængte. Det er forkert. 1318 01:56:31,117 --> 01:56:32,226 Jeg vil hjælpe dem. 1319 01:56:32,344 --> 01:56:33,617 Det er forræderi, Sejanus. 1320 01:56:33,642 --> 01:56:36,953 Det skader ingen. Jeg gør bare, hvad du sagde, jeg skulle gøre. 1321 01:56:37,055 --> 01:56:42,070 Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ødelægge mit liv. 1322 01:56:44,125 --> 01:56:46,172 Hvad hvis de tager dig i det? 1323 01:56:46,452 --> 01:56:49,424 - Det gode er risikoen værd. - For dig. 1324 01:56:49,624 --> 01:56:55,218 Din far køber dig bare fri, mens jeg bliver hængt for at kende dig. 1325 01:56:56,684 --> 01:57:00,683 Vær nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen. 1326 01:57:01,144 --> 01:57:05,124 Du behøver ikke redde mig, Coryo. 1327 01:57:23,835 --> 01:57:26,834 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. 1328 01:57:27,284 --> 01:57:32,286 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1329 01:57:40,691 --> 01:57:43,680 DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1330 01:57:57,004 --> 01:58:01,007 alle fødes rene og fine 1331 01:58:03,697 --> 01:58:06,659 dufter som en rose 1332 01:58:06,683 --> 01:58:08,664 helt uden psykose 1333 01:58:08,688 --> 01:58:12,663 at holde sig sådan er ikke ligetil 1334 01:58:12,687 --> 01:58:14,670 det er hårdt når det rammer 1335 01:58:14,694 --> 01:58:17,694 som at gå gennem flammer 1336 01:58:20,448 --> 01:58:24,666 vor verden er mørk som et stikkende krat 1337 01:58:24,690 --> 01:58:28,686 jeg har fået tæv intet under jeg' træt 1338 01:58:29,104 --> 01:58:32,663 derfor har jeg brug for dig 1339 01:58:32,687 --> 01:58:37,681 du er ren som den dalende 1340 01:58:37,841 --> 01:58:39,858 sne 1341 01:58:54,694 --> 01:58:58,977 kold og ren 1342 01:58:59,003 --> 01:59:03,011 rammer mit skind 1343 01:59:03,506 --> 01:59:07,509 du dækker mig 1344 01:59:07,568 --> 01:59:10,568 du trænger ind 1345 01:59:11,180 --> 01:59:15,905 verden er grum folk kan stjæle og lyve 1346 01:59:15,930 --> 01:59:19,665 du bad om en grund du kan få treogtyve 1347 01:59:19,689 --> 01:59:23,678 - til at jeg stoler på dig - Billy, hvad fanden laver du? 1348 01:59:23,702 --> 01:59:28,674 Du er ren som den dalende 1349 01:59:29,250 --> 01:59:31,671 sne 1350 01:59:31,695 --> 01:59:34,664 Du sagde, pengene gik til forsyninger. 1351 01:59:34,688 --> 01:59:35,774 Det er forsyninger. 1352 01:59:35,798 --> 01:59:37,701 Du sagde, ingen kommer noget til. 1353 01:59:39,008 --> 01:59:42,010 - Det var ikke med i aftalen. - Stop! 1354 01:59:42,686 --> 01:59:44,549 Hvad laver du? Våben, Sejanus? 1355 01:59:44,573 --> 01:59:46,675 Dem kendte jeg intet til. De løj. 1356 01:59:46,699 --> 01:59:50,665 Troede du, de ville være ærlige? Der er fredsvogtere udenfor. 1357 01:59:50,689 --> 01:59:53,694 - Og også en herinde. - Okay, vent. 1358 01:59:54,153 --> 01:59:55,510 Og borgmesterens datter? 1359 01:59:55,535 --> 01:59:57,167 Det er okay. Han er med mig. 1360 01:59:57,365 --> 01:59:59,110 Jeg bad ham komme. Han vil hjælpe os. 1361 01:59:59,149 --> 02:00:00,422 Hey, hvor ...? 1362 02:00:00,657 --> 02:00:02,665 Har du inviteret alle, Plinth? 1363 02:00:02,689 --> 02:00:05,660 - Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig. 1364 02:00:05,684 --> 02:00:08,690 - Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere. 1365 02:00:09,227 --> 02:00:12,118 Jeg gider ikke høre flere forklaringer. 1366 02:00:12,258 --> 02:00:15,662 Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke. 1367 02:00:15,686 --> 02:00:17,970 Min far hænger jer for det her. 1368 02:00:17,994 --> 02:00:19,671 Hun sladrer, din idiot. 1369 02:00:19,695 --> 02:00:20,975 Vi bliver hængt. 1370 02:00:20,999 --> 02:00:23,659 Nej, Spruce. Hun gør aldrig noget. 1371 02:00:23,683 --> 02:00:27,690 Hvad tror du, Lucy Gray? Gør jeg aldrig noget? 1372 02:00:28,303 --> 02:00:31,304 Nød du forresten Capitol? 1373 02:00:32,617 --> 02:00:35,868 - Vi ses ved galgetræet. - Nej, nej, nej. 1374 02:00:36,787 --> 02:00:37,787 Vent! 1375 02:00:40,402 --> 02:00:41,496 Mayfair! 1376 02:00:41,773 --> 02:00:44,776 Se på den lyse side 1377 02:00:47,137 --> 02:00:49,244 Coriolanus, hvad har du gjort? 1378 02:00:49,268 --> 02:00:51,248 Du skød borgmesterens barn. 1379 02:00:51,273 --> 02:00:52,423 Hvad har du gjort? 1380 02:00:52,447 --> 02:00:53,957 Nu er du i hvert fald oprører. 1381 02:00:54,119 --> 02:00:56,590 - Du dræbte hende. - Stille, Billy Taupe. 1382 02:00:57,004 --> 02:01:00,262 Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os. 1383 02:01:00,340 --> 02:01:04,660 Tror du, du kommer til at gå herfra og give mig skylden? 1384 02:01:04,684 --> 02:01:05,917 Jeg sagde, stille. 1385 02:01:05,941 --> 02:01:07,701 Du får se, Capitol-dreng. 1386 02:01:08,681 --> 02:01:11,699 Hvis jeg skal klynges op for det her, så kommer du med mig. 1387 02:01:16,289 --> 02:01:17,748 Jeg stolede ikke på ham. 1388 02:01:17,772 --> 02:01:19,683 Se på mig. Se på mig. 1389 02:01:19,804 --> 02:01:23,633 Se på mig. Nu går du på scenen og synger. 1390 02:01:23,681 --> 02:01:26,367 Syng, som om intet er galt, og så finder jeg en udvej. 1391 02:01:26,392 --> 02:01:29,961 Okay? Det lover jeg dig. Af sted. 1392 02:01:31,266 --> 02:01:33,661 Fjern de våben. Af sted. 1393 02:01:33,685 --> 02:01:35,100 Af sted, Spruce. 1394 02:01:35,124 --> 02:01:37,663 Ingen skulle komme noget til. 1395 02:01:37,687 --> 02:01:39,660 - Klap i. - Det er min skyld. 1396 02:01:39,684 --> 02:01:43,789 Det hele er din skyld. Det bliver værre, hvis du ikke tager dig sammen. 1397 02:01:43,944 --> 02:01:49,430 Siger du ét ord, er vi færdige. Nu lader vi, som om intet er galt. 1398 02:01:50,239 --> 02:01:52,632 - Jeg ved ikke... - Hey. 1399 02:01:53,057 --> 02:01:57,058 Kig på mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen. 1400 02:01:57,568 --> 02:01:59,581 Du tog hertil for min skyld, ikke? 1401 02:02:00,499 --> 02:02:03,023 Vi er brødre. Brødre. 1402 02:02:03,507 --> 02:02:07,509 Uanset hvad du har gjort, så passer jeg på dig. 1403 02:02:08,566 --> 02:02:13,562 Våbnene var den eneste løse ende ud over os fire. Vi er okay. 1404 02:02:13,684 --> 02:02:16,684 - Okay? Ikke et ord. - Okay. 1405 02:02:22,696 --> 02:02:26,206 Hvem var hende, du dansede med? 1406 02:02:26,487 --> 02:02:28,237 Jeg tror, hun hed Josie. 1407 02:02:28,339 --> 02:02:31,558 Kom så! Op med jer! 1408 02:02:31,681 --> 02:02:34,693 - Kom så! - Smiley, hvad sker der? 1409 02:02:35,073 --> 02:02:38,669 Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt. 1410 02:02:38,693 --> 02:02:42,690 Han sender alle ud for at finde mordvåbnene. 1411 02:02:47,150 --> 02:02:51,142 Vi skal vogte freden i dette distrikt. 1412 02:02:51,167 --> 02:02:56,282 Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvåbnene. 1413 02:02:56,307 --> 02:03:02,285 Hvis morderne er i Panem, bliver de hængt inden en uge. 1414 02:03:03,678 --> 02:03:07,678 - Stå stille lige der. - Tjek den anden. 1415 02:03:09,687 --> 02:03:11,689 Op mod væggen! 1416 02:03:13,687 --> 02:03:15,331 - Sikret! - Sikret! 1417 02:03:24,690 --> 02:03:28,222 - Er du okay? - Borgmesteren får mig hængt. 1418 02:03:28,445 --> 02:03:31,448 Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er døde. 1419 02:03:31,687 --> 02:03:33,662 Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer... 1420 02:03:33,686 --> 02:03:36,268 - Det gør han ikke. - Hvor ved du det fra? 1421 02:03:36,689 --> 02:03:40,663 De torturerer folk for at få oplysninger. Selv fredsvogtere. 1422 02:03:40,687 --> 02:03:43,660 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 1423 02:03:43,684 --> 02:03:47,676 Jeg skulle selv have taget mig af våbnene. Og Mayfair... 1424 02:03:47,700 --> 02:03:48,886 Jeg tænkte mig ikke om. 1425 02:03:48,940 --> 02:03:51,323 Jeg må flygte nordpå. 1426 02:03:51,389 --> 02:03:54,664 Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. Væk fra distrikterne. 1427 02:03:54,689 --> 02:03:56,273 Bliver jeg her, er jeg død. 1428 02:03:56,297 --> 02:03:57,663 Hvad med Covey-folket? 1429 02:03:57,687 --> 02:04:00,663 De kan passe på hinanden. 1430 02:04:00,687 --> 02:04:02,698 Jeg ville bare sige farvel. 1431 02:04:06,699 --> 02:04:08,047 Jeg tager med dig. 1432 02:04:08,729 --> 02:04:10,087 Hvad med din familie? 1433 02:04:10,112 --> 02:04:13,684 Hoff vil sende mig på officersskole i Distrikt 2. 1434 02:04:13,847 --> 02:04:14,970 Men det er lige meget nu. 1435 02:04:14,995 --> 02:04:16,216 Du var på vej af sted. 1436 02:04:16,241 --> 02:04:21,244 Det hele er Panem. Når de finder våbnet, hænger de mig. 1437 02:04:21,429 --> 02:04:25,444 Uanset hvilket distrikt jeg er i. Hvornår kan du tage af sted? 1438 02:04:28,682 --> 02:04:31,167 - I morgen. Ved daggry. - Okay. 1439 02:04:32,682 --> 02:04:33,847 Okay. 1440 02:04:35,685 --> 02:04:38,687 Mød mig ved galgetræet ved daggry. 1441 02:04:48,685 --> 02:04:51,167 Vi fik en af dem, tror jeg! 1442 02:04:53,010 --> 02:04:56,007 De siger, at han hedder Spruce. 1443 02:04:59,792 --> 02:05:04,432 I tre år kæmpede jeg for Capitol under krigen. 1444 02:05:04,839 --> 02:05:06,690 Jeg har været vred. 1445 02:05:07,104 --> 02:05:10,097 Men det her er første gang, jeg skammer mig. 1446 02:05:10,539 --> 02:05:13,522 Få den anden herop! 1447 02:05:26,804 --> 02:05:29,818 Coryo. Coryo. Coryo. 1448 02:05:30,369 --> 02:05:32,662 Capitol har via en sladreskade fået nys om, - 1449 02:05:32,687 --> 02:05:37,668 - at disse to ville bryde ind i fængslet og flygte nordpå - 1450 02:05:37,692 --> 02:05:41,501 - for at befri denne terrorist. 1451 02:05:41,556 --> 02:05:45,680 Det venter jeg af en oprører, men ikke af en af vore egne. 1452 02:05:45,942 --> 02:05:47,958 Det er forræderi. 1453 02:05:48,383 --> 02:05:49,655 Afspil optagelsen! 1454 02:05:49,680 --> 02:05:53,660 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1455 02:05:53,685 --> 02:05:56,081 Hoff vil henrette hende... 1456 02:05:56,105 --> 02:05:58,672 Nej, Coryo, hjælp! Nej! Mor! 1457 02:05:58,696 --> 02:06:00,462 Mor! 1458 02:06:03,681 --> 02:06:05,663 Hjælp! 1459 02:06:05,687 --> 02:06:07,671 Mor! Mor! 1460 02:06:07,695 --> 02:06:09,675 Nej! Nej! 1461 02:06:09,699 --> 02:06:12,683 Mor! Mor! 1462 02:06:15,084 --> 02:06:18,073 Hjælp! Mor! Hjælp! 1463 02:06:55,049 --> 02:06:56,165 Nej. 1464 02:06:59,106 --> 02:07:03,097 Undskyld. 1465 02:07:11,140 --> 02:07:12,428 Mød mig 1466 02:07:12,613 --> 02:07:14,588 mød mig 1467 02:07:14,612 --> 02:07:17,584 ved det store galgetræ 1468 02:07:17,608 --> 02:07:21,584 hvor en morder måtte hænge 1469 02:07:21,608 --> 02:07:24,594 det siges han dræbte tre 1470 02:07:24,618 --> 02:07:29,580 meget er der sket 1471 02:07:29,604 --> 02:07:33,041 her på dette dystre sted 1472 02:07:33,066 --> 02:07:37,069 så kom herned ved midnat 1473 02:07:37,322 --> 02:07:42,322 og få så endelig fred 1474 02:07:43,185 --> 02:07:46,191 mød mig mød mig 1475 02:07:46,477 --> 02:07:49,467 under galgetræets ly 1476 02:07:49,604 --> 02:07:52,595 hvor den døde mand han trygled' 1477 02:07:52,619 --> 02:07:56,580 sin elsked' om at fly 1478 02:07:56,604 --> 02:07:59,583 meget er der sket 1479 02:07:59,607 --> 02:08:02,604 her på dette dystre sted 1480 02:08:03,147 --> 02:08:06,579 så kom herned ved midnat 1481 02:08:06,603 --> 02:08:09,576 og få så endelig fred 1482 02:08:09,600 --> 02:08:11,615 Tænker du på Sejanus? 1483 02:08:12,103 --> 02:08:15,086 Gid jeg kunne have gjort mere. 1484 02:08:18,104 --> 02:08:21,100 Jeg er ked af, at du må rejse herfra. 1485 02:08:21,125 --> 02:08:26,121 Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag. 1486 02:08:27,762 --> 02:08:29,772 Ved du, hvad jeg ikke vil savne? 1487 02:08:30,299 --> 02:08:31,312 Folk. 1488 02:08:32,004 --> 02:08:35,992 Folk er ikke så slemme. Ikke rigtigt. 1489 02:08:36,602 --> 02:08:38,617 Det er, hvad verden gør ved dem. 1490 02:08:39,362 --> 02:08:41,369 Ligesom os i arenaen. 1491 02:08:43,601 --> 02:08:46,920 Jeg tror, vi er født gode. 1492 02:08:47,005 --> 02:08:52,006 Jeg mener det. Man kan vælge at gå over stregen og ind i ondskaben... 1493 02:08:53,360 --> 02:08:57,819 eller lade være. Det er et livsværk at blive på den rette side. 1494 02:08:59,788 --> 02:09:01,402 Så enkelt er det ikke altid. 1495 02:09:01,507 --> 02:09:02,710 Det ved jeg godt. 1496 02:09:03,362 --> 02:09:05,370 Jeg er sejrherre. 1497 02:09:05,609 --> 02:09:08,613 Det bliver rart ikke at skulle dræbe nogen oppe nordpå. 1498 02:09:09,146 --> 02:09:10,944 Tre er nok for mig. 1499 02:09:11,607 --> 02:09:14,186 Jeg laver en vandrestav. Vil du have en? 1500 02:09:15,084 --> 02:09:17,082 Har du dræbt tre? 1501 02:09:18,811 --> 02:09:21,579 - Hvem er den tredje? - Hvad? 1502 02:09:21,603 --> 02:09:26,194 Som du har dræbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke. 1503 02:09:27,613 --> 02:09:28,973 Kan du få den her ud ...? 1504 02:09:28,998 --> 02:09:31,022 Bobbin i arenaen. Og Mayfair. 1505 02:09:31,082 --> 02:09:34,066 Hvem er nummer tre? 1506 02:09:36,604 --> 02:09:37,639 Mit gamle jeg. 1507 02:09:39,978 --> 02:09:42,116 Jeg dræbte ham, så jeg kunne komme med dig. 1508 02:09:45,619 --> 02:09:48,596 Kom. 1509 02:09:54,440 --> 02:09:57,155 Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over. 1510 02:09:57,482 --> 02:09:58,756 Vi må hellere fortsætte. 1511 02:09:58,781 --> 02:10:00,190 Vi får brug for mad. 1512 02:10:00,605 --> 02:10:02,613 Lad os fange nogle fisk her. 1513 02:10:12,908 --> 02:10:16,909 Hvis du vil fiske, er der stænger under gulvbrædderne. 1514 02:10:25,401 --> 02:10:27,413 Dem her? 1515 02:11:20,607 --> 02:11:22,608 Hvad er der? 1516 02:11:34,601 --> 02:11:36,031 Det er våbnet. 1517 02:11:36,055 --> 02:11:38,600 Det, du skød Mayfair med. 1518 02:11:39,819 --> 02:11:44,021 Spruce må have kendt til hytten. Ødelægger vi våbnet, er du fri. 1519 02:11:45,338 --> 02:11:47,337 Så kan du komme hjem. 1520 02:11:47,362 --> 02:11:49,371 Vil du gerne det? 1521 02:11:52,563 --> 02:11:54,565 Ikke flere løse ender. 1522 02:11:55,429 --> 02:11:57,438 Ud over mig. 1523 02:11:59,907 --> 02:12:01,907 Ud over dig? 1524 02:12:04,606 --> 02:12:06,613 Du ville da ikke sige noget. 1525 02:12:08,259 --> 02:12:10,250 Selvfølgelig ikke. 1526 02:12:16,604 --> 02:12:20,610 Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved søen. 1527 02:12:20,958 --> 02:12:22,716 Var det ikke for tidligt til det? 1528 02:12:22,769 --> 02:12:24,950 Verden ændrer sig hurtigt. 1529 02:12:25,696 --> 02:12:27,697 Lucy Gray. 1530 02:12:30,795 --> 02:12:32,794 Det regner stadig. 1531 02:12:34,823 --> 02:12:37,811 Jeg er ikke lavet af sukker. 1532 02:13:10,162 --> 02:13:12,155 Lucy Gray? 1533 02:13:13,604 --> 02:13:15,602 Lucy Gray? 1534 02:13:21,002 --> 02:13:23,005 Lucy Gray, hvor er du? 1535 02:13:24,802 --> 02:13:26,065 Hallo? 1536 02:13:30,596 --> 02:13:33,800 Hey, er der sket noget? For lad os så tale sammen. 1537 02:13:36,606 --> 02:13:38,776 Skjuler du dig for mig? 1538 02:13:42,608 --> 02:13:43,854 Lucy... 1539 02:14:09,338 --> 02:14:11,339 Var det en giftslange? 1540 02:14:11,602 --> 02:14:15,596 Prøver du på at slå mig ihjel? Lucy Gray? 1541 02:14:16,379 --> 02:14:21,112 Lucy Gray! Prøver du på at slå mig ihjel? 1542 02:14:22,299 --> 02:14:24,313 Efter alt, jeg har gjort for dig? 1543 02:17:32,715 --> 02:17:37,719 Mød mig 1544 02:17:38,243 --> 02:17:40,850 ved galgetræet inden længe 1545 02:17:42,614 --> 02:17:46,616 bær en halskæde af reb 1546 02:17:47,596 --> 02:17:51,607 - Lucy Gray? - Så vi sammen kan hænge 1547 02:17:52,602 --> 02:17:57,612 - meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde... 1548 02:18:04,797 --> 02:18:06,794 Klap i! 1549 02:19:34,160 --> 02:19:37,604 - Kommandør. - Hvordan går det med armen? 1550 02:19:37,989 --> 02:19:40,099 Lægen sagde, det var noget af et bid. 1551 02:19:40,124 --> 02:19:44,120 Det har jeg glemt, når jeg når til 2. 1552 02:19:44,951 --> 02:19:47,955 Planen er ændret, menig Snow. 1553 02:19:56,895 --> 02:19:59,395 Tillykke, Snow. 1554 02:20:00,608 --> 02:20:03,051 Du har bestået alle mine prøver. 1555 02:20:03,715 --> 02:20:09,824 Jeg har bedt præsident Ravinstill om at benåde dig øjeblikkeligt. 1556 02:20:10,043 --> 02:20:14,600 Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hæren. 1557 02:20:14,775 --> 02:20:18,614 Du skal studere under mig på universitetet. 1558 02:20:19,377 --> 02:20:21,074 Jeg har ikke råd til at læse. 1559 02:20:21,099 --> 02:20:26,660 En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du læser. 1560 02:20:27,035 --> 02:20:30,879 Alt sammen fordi du var så god en ven af Sejanus. 1561 02:20:31,203 --> 02:20:35,201 Han ved selvfølgelig ikke præcis hvor god. 1562 02:20:35,306 --> 02:20:38,309 Jeg nævnte ikke din lille optagelse. 1563 02:20:39,385 --> 02:20:44,384 Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen. 1564 02:20:44,498 --> 02:20:47,496 - Blot for at få min opmærksomhed. - Nej. 1565 02:20:47,602 --> 02:20:51,616 Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen. 1566 02:20:53,607 --> 02:20:57,600 Præsidenten har godkendt endnu et års Hunger Games. 1567 02:20:58,602 --> 02:21:02,600 Folk så med. Det kan jeg takke dig for. 1568 02:21:04,608 --> 02:21:07,192 Men før jeg tager dig under mine vinger... 1569 02:21:07,599 --> 02:21:11,254 Efter alt, du har set ude i verden, - 1570 02:21:11,898 --> 02:21:14,144 - må jeg spørge dig en sidste gang: 1571 02:21:14,916 --> 02:21:17,910 Hvad er formålet med Hunger Games? 1572 02:21:21,994 --> 02:21:26,007 Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne. 1573 02:21:29,082 --> 02:21:32,387 Så troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, - 1574 02:21:33,148 --> 02:21:35,903 - hvilken trussel distrikterne udgjorde. 1575 02:21:38,606 --> 02:21:41,608 Nu ved jeg, at hele verden er en arena. 1576 02:21:42,609 --> 02:21:44,981 Og vi har brug for Hunger Games... 1577 02:21:45,607 --> 02:21:47,754 hvert eneste år... 1578 02:21:48,607 --> 02:21:52,168 for at minde os om, hvem vi i sandhed er. 1579 02:21:53,492 --> 02:21:56,498 Og hvem har du fastslået, at du er? 1580 02:21:58,604 --> 02:22:03,207 - Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow. 1581 02:22:33,483 --> 02:22:37,035 Du er så flot. 1582 02:22:39,404 --> 02:22:41,407 Hvad synes du? 1583 02:22:42,603 --> 02:22:46,605 Du ligner din far fuldstændig, Coriolanus. 1584 02:23:05,441 --> 02:23:08,460 Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12. 1585 02:23:16,441 --> 02:23:19,442 Jeg ville have givet dem til hans forældre i aften. 1586 02:23:19,821 --> 02:23:22,829 Han ville være blevet 19 år i dag, men jeg tror... 1587 02:23:25,602 --> 02:23:28,597 de hellere vil have det her. 1588 02:23:29,844 --> 02:23:31,923 Bedste venner. 1589 02:23:32,605 --> 02:23:34,486 Du fik et hjerte i distrikterne. 1590 02:23:34,511 --> 02:23:36,251 Nej, ikke i distrikterne. 1591 02:23:36,564 --> 02:23:38,578 I Hunger Games. 1592 02:23:39,441 --> 02:23:41,330 Jeg burde takke dig. 1593 02:23:41,499 --> 02:23:44,408 Din far har æren af Hunger Games. 1594 02:23:45,010 --> 02:23:49,609 Halvdelen af æren i hvert fald. Jeg fandt på dem til en opgave. 1595 02:23:49,925 --> 02:23:52,931 For sjov. Jeg var fuld. 1596 02:23:53,978 --> 02:23:57,607 Find på en så ekstrem straf til vore fjender, - 1597 02:23:57,790 --> 02:24:01,780 - at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os. 1598 02:24:04,847 --> 02:24:08,851 Da jeg blev ædru, ville jeg ødelægge opgaven, men din far, - 1599 02:24:09,495 --> 02:24:12,508 - min bedste ven, havde stjålet den fra mig. 1600 02:24:13,609 --> 02:24:18,614 Han skrev begge vores navne på og gav den til Gaul for at stige i graderne. 1601 02:24:21,790 --> 02:24:23,939 Jeg forsøgte med morfling... 1602 02:24:25,340 --> 02:24:28,338 den nat det første barn døde. 1603 02:24:30,227 --> 02:24:33,291 Jeg håbede, at Hunger Games ville dø ud. 1604 02:24:34,601 --> 02:24:37,155 Jeg prøvede at stoppe dem, så godt jeg kunne. 1605 02:24:39,929 --> 02:24:41,613 Men så kom du. 1606 02:24:41,960 --> 02:24:46,294 Nu vil mange flere generationers blod være på mine hænder. 1607 02:24:46,681 --> 02:24:50,688 For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show. 1608 02:24:53,603 --> 02:24:54,617 Sig mig... 1609 02:24:56,403 --> 02:24:58,612 var hun trist, da du forlod 12? 1610 02:24:59,688 --> 02:25:01,687 Din lille sangfugl? 1611 02:25:02,604 --> 02:25:04,605 Jeg tror, vi begge var triste. 1612 02:25:05,231 --> 02:25:08,611 Mine kontakter siger, at hun er forsvundet. 1613 02:25:09,036 --> 02:25:13,122 Borgmesteren har måske slået hende ihjel, men der er ingen beviser. 1614 02:25:13,395 --> 02:25:14,618 Det er et mysterium. 1615 02:25:15,598 --> 02:25:18,615 Og mysterier har det med at drive folk til vanvid. 1616 02:25:21,457 --> 02:25:22,471 Se dig lige. 1617 02:25:23,440 --> 02:25:27,427 Arving til Plinth-formuen. Intet står i vejen for dig. 1618 02:25:28,177 --> 02:25:30,612 Sne lander på toppen. 1619 02:25:31,240 --> 02:25:32,380 Ja. 1620 02:26:54,204 --> 02:26:59,283 Det er det, vi elsker højest, der bliver vores undergang. 1621 02:36:41,610 --> 02:36:45,612 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service