1 00:00:42,526 --> 00:00:50,033 PIMEÄT PÄIVÄT KOLME VUOTTA ENNEN NÄLKÄPELIÄ 2 00:01:00,919 --> 00:01:03,881 Täällä on ruokaa! Pidä kiirettä! 3 00:01:14,558 --> 00:01:16,560 Tule! 4 00:01:34,495 --> 00:01:38,415 Miksi hän tekee noin? - Nälän takia. 5 00:01:59,853 --> 00:02:02,564 Isäsi on kuollut, Coriolanus. 6 00:02:02,731 --> 00:02:05,150 Sen teki kapinallinen. 7 00:02:05,317 --> 00:02:09,613 Metsässä oli ansa vyöhykkeellä 12. 8 00:02:13,617 --> 00:02:17,579 Meidän on tehtävä hänet ylpeäksi. 9 00:02:23,377 --> 00:02:25,879 ENSIMMÄINEN OSA: OHJAAJA 10 00:03:08,297 --> 00:03:10,090 Tigris? 11 00:03:10,257 --> 00:03:15,387 Panemin helmi, mahtava kaupunki... - Missä paita on, Tigris? 12 00:03:15,554 --> 00:03:19,600 Aikojen halki loistat uutena 13 00:03:19,766 --> 00:03:23,604 Edessäsi nöyrinä polvistumme 14 00:03:23,770 --> 00:03:27,024 Vannomme rakkautta sinulle 15 00:03:27,190 --> 00:03:31,445 Hienoa, isoäiti. Ehkä vähän epävireistä. 16 00:03:31,612 --> 00:03:34,781 Näitkö Tigrisiä? Isäni paita. - En. 17 00:03:34,948 --> 00:03:37,784 Corio? Anteeksi, että olen myöhässä. 18 00:03:37,951 --> 00:03:42,873 Katso, tein sen. Tai ainakin jotain. 19 00:03:43,040 --> 00:03:45,083 Se on todella hieno. 20 00:03:47,085 --> 00:03:49,338 Se on upea. 21 00:03:50,380 --> 00:03:54,593 Olet paras serkku koskaan. Kerro kaikki. - Mistä aloittaisin? 22 00:03:54,760 --> 00:03:59,931 Fabricia valkaisi valkoiset verhot. Laitoin paidan mukaan. 23 00:04:00,098 --> 00:04:04,519 Mosaiikkinapit tein... - Kylpyhuoneen laatoista. 24 00:04:04,686 --> 00:04:09,483 Löysitkö perunat? Sinun pitäisi syödä. 25 00:04:09,650 --> 00:04:15,030 Säästä ne isoäidille. - Olet tosi komea. 26 00:04:15,197 --> 00:04:18,075 Isoäiti, tule katsomaan! 27 00:04:18,241 --> 00:04:20,994 Coriolanus Snow. 28 00:04:21,161 --> 00:04:24,539 Panemin tuleva presidentti. 29 00:04:24,706 --> 00:04:28,085 Tervehdimme sinua. - Hetkinen vain. 30 00:04:29,252 --> 00:04:33,548 Odota. - Voin kasvattaa niitä lisää. 31 00:04:36,259 --> 00:04:39,763 Sain hyvät arvosanat ja kävin tunneilla. 32 00:04:39,930 --> 00:04:43,517 Kymmenen vuotta. Highbottomkaan ei voi estää tätä. 33 00:04:43,684 --> 00:04:49,022 Ei dekaani inhoa sinua. - Hän inhoaa kaikkia. Ja halveksii minua. 34 00:04:49,189 --> 00:04:53,819 Mitä ostat palkintorahoilla? Mekonko? 35 00:04:55,696 --> 00:04:58,448 Suklaata? - Suklaata! 36 00:04:59,449 --> 00:05:01,743 Se on Plinth-palkinto. 37 00:05:01,910 --> 00:05:05,789 Voimme maksaa vuokran. Snow päätyy huipulle. 38 00:05:34,526 --> 00:05:39,406 Coriolanus Snow. - Clemmie. 39 00:05:42,617 --> 00:05:45,495 Hikoiletko sinä? - On niittopäivä. 40 00:05:45,662 --> 00:05:49,666 Kuljettaja sai vapaata. - Hänen pitäisi kuljettaa teitä. 41 00:05:49,833 --> 00:05:53,378 Muista luokkatoveriasi, kun juhlit. 42 00:05:53,545 --> 00:05:57,090 Haluan vain palvella Panemia. 43 00:05:58,091 --> 00:06:01,970 Onko nälkä? - Sain pihvin aamiaiseksi. 44 00:06:02,137 --> 00:06:07,726 Heitin puolet pois. - Kehtaatkin. Vyöhykkeillä nähdään nälkää. 45 00:06:10,437 --> 00:06:13,940 Onnea matkaan. Et tosin tarvitse sitä. 46 00:06:14,107 --> 00:06:16,443 Hei. 47 00:06:16,610 --> 00:06:20,113 Tähtioppilas tuli vihdoin. Hieno paita. 48 00:06:20,280 --> 00:06:25,368 Ovatko napit mosaiikkia? - Muistuttaa palvelustytön vessaa. 49 00:06:25,535 --> 00:06:30,123 Lammas on pöyristyttävää. - Vain rahvas syö käsin. 50 00:06:30,290 --> 00:06:35,003 Eikö isi opettanut tapoja? - Maan johtaminen vie liikaa aikaa. 51 00:06:35,170 --> 00:06:40,592 Olemme täällä Plinth-palkinnon takia. Tohtori Gaul on kuulemma täällä. 52 00:06:41,593 --> 00:06:44,554 Plinth... Katsokaa hänen jälkeläistään. 53 00:06:44,721 --> 00:06:48,016 Capitoliin pääsee rahalla. 54 00:06:48,183 --> 00:06:53,814 Tyyliä ei voi ostaa. Näitkö äidin asun? 55 00:06:53,980 --> 00:06:57,442 Peruna mekossa muussataan aina. 56 00:06:57,609 --> 00:07:01,488 Pidät Sejanuksesta. - Siedän häntä. 57 00:07:01,655 --> 00:07:04,866 Hän tulee vyöhykkeiltä. - Hyvä on. 58 00:07:05,033 --> 00:07:10,705 Jos hän puhuu Nälkäpelin moraalista... 59 00:07:10,872 --> 00:07:13,792 Sejanus. Tulit kerrankin niittopäivään. 60 00:07:13,959 --> 00:07:17,587 Ja sinä valmistujaisiin, Festus. Ihme. 61 00:07:17,754 --> 00:07:21,550 Kuka voitti? - En pilaa isän päivää. 62 00:07:21,716 --> 00:07:26,638 Kukaan ei pidä hänestä, mutta hänen rahojaan rakastetaan. 63 00:07:26,805 --> 00:07:31,184 Se on Arachnelle tuttua. - Tosi hauskaa. 64 00:07:40,819 --> 00:07:45,657 Kuule. Sinulla on suuret odotukset. 65 00:07:47,033 --> 00:07:50,078 Tänään ei tule palkintoa. 66 00:07:50,245 --> 00:07:52,455 Ei enää. 67 00:07:53,957 --> 00:07:57,711 Olen hyvin pahoillani. - Mitä? 68 00:08:00,463 --> 00:08:05,385 Onpa jännittävää nähdä nuoret kasvonne - 69 00:08:05,552 --> 00:08:08,179 tänä otollisena päivänä. 70 00:08:08,346 --> 00:08:12,392 Olen tohtori Volumnia Gaul, ylimmäinen pelinjärjestäjä. 71 00:08:12,559 --> 00:08:18,815 Johdan sotaministeriötä ja kaikkia sen asioita. 72 00:08:18,982 --> 00:08:23,987 Jätin laboratorioni teidän takianne. 73 00:08:24,154 --> 00:08:27,490 Seuraavan sukupolven johtajat. 74 00:08:27,657 --> 00:08:30,994 En ole ikuisesti kuvioissa. 75 00:08:32,537 --> 00:08:39,336 Niinpä minulla on kunnia esitellä itse Nälkäpelin luoja. 76 00:08:40,795 --> 00:08:43,715 Dekaani Casca Highbottom. 77 00:08:47,385 --> 00:08:50,347 Valitut opiskelijat, - 78 00:08:50,513 --> 00:08:53,558 opettajakunta - 79 00:08:53,725 --> 00:08:56,937 sekä tietenkin tohtori Gaul. 80 00:08:57,103 --> 00:09:02,275 Kutsuin teidät kymmenenteen niittopäivään. 81 00:09:02,442 --> 00:09:06,780 Joka vyöhykkeeltä tulee kaksi lasta, - 82 00:09:06,947 --> 00:09:10,367 jotka kamppailevat kuolemaan asti. 83 00:09:10,533 --> 00:09:13,161 Outoa, että hän saa puhua julkisesti. 84 00:09:13,328 --> 00:09:19,459 Tässä ovat 24 huippuehdokastamme, - 85 00:09:19,626 --> 00:09:24,589 jotka odottavat uurastuksensa tuloksia. 86 00:09:24,756 --> 00:09:29,177 Heitä kiinnostaa, kuka voitti palkinnon. 87 00:09:29,344 --> 00:09:31,680 Sekä loistavan tulevaisuuden. 88 00:09:31,846 --> 00:09:36,977 Tulin kertomaan, että tänä vuonna tuli muutos. 89 00:09:37,143 --> 00:09:41,106 Viimeinen tehtävä osoittaa arvonne. 90 00:09:41,272 --> 00:09:45,652 Capitolin arvoisat asukkaat - 91 00:09:45,819 --> 00:09:49,030 kyllästyivät Peliin eivätkä katso sitä. 92 00:09:49,197 --> 00:09:53,284 Sen jatkumiseksi tarvitaan yleisö. 93 00:09:53,451 --> 00:09:59,332 Pääpelinjärjestäjä tohtori Gaul loi isänmaallisia arvoja - 94 00:09:59,499 --> 00:10:03,003 omalla tavallaan, alkaen teistä. 95 00:10:03,169 --> 00:10:08,508 Palkintoa ei saa enää paras oppilas, - 96 00:10:08,675 --> 00:10:12,721 vaan Nälkäpelin paras ohjaaja. 97 00:10:12,887 --> 00:10:15,348 Se on täysin uusi rooli. 98 00:10:15,515 --> 00:10:20,937 Määrään tänään tribuuteille Capitolista ohjaajan, - 99 00:10:21,104 --> 00:10:26,651 jonka pitää saada heidät esiintymään kameroille. 100 00:10:26,818 --> 00:10:30,488 Paras on se, jonka tribuutti voittaa. 101 00:10:30,655 --> 00:10:34,242 Mitä jos on joku köyhiltä vyöhykkeiltä? 102 00:10:34,409 --> 00:10:38,079 He kuolevat heti kuten aiemminkin. 103 00:10:38,246 --> 00:10:43,752 Tehtävänne on muuttaa nuoret näytökseksi, ei selviytyjiksi. 104 00:10:44,544 --> 00:10:48,006 Pelin voitto on vain yksi puoli asiasta. 105 00:10:48,173 --> 00:10:51,176 Tulevaisuutenne riippuu tästä. 106 00:10:51,342 --> 00:10:58,183 Jos joku yrittää huijata saadakseen tribuutilleen etua, - 107 00:10:59,976 --> 00:11:02,604 hänellä ei ole lainkaan tulevaisuutta. 108 00:11:04,397 --> 00:11:06,566 Nyt se alkaa. 109 00:11:09,027 --> 00:11:11,821 Niittopäiväseremonia alkakoon. 110 00:11:11,988 --> 00:11:14,324 Vyöhyke yksi. 111 00:11:14,491 --> 00:11:18,578 Poika menee Livia Cardew'lle. 112 00:11:22,332 --> 00:11:25,210 Tyttö menee Palmyra Montylle. 113 00:11:25,376 --> 00:11:28,379 Vyöhyke kaksi. Poika... 114 00:11:28,546 --> 00:11:33,301 Sopii hyvin. Poika Sejanus Plinthille. 115 00:11:33,468 --> 00:11:38,264 Sait joukon parhaan. - Muista, että kuulun siihen joukkoon. 116 00:11:38,431 --> 00:11:41,768 Neljä. Poika menee Persephone Pricelle. 117 00:11:41,935 --> 00:11:44,020 Tyttö menee Festus Creedille. 118 00:11:45,605 --> 00:11:49,567 Seitsemän. Poika Vipsania Sicklelle. 119 00:11:50,735 --> 00:11:54,197 Tyttö menee Pup Harringtonille. 120 00:11:54,364 --> 00:11:58,284 Kahdeksan. Poika menee Juno Phippsille. 121 00:11:58,451 --> 00:12:01,454 Tyttö menee Hilarius Heavensbeelle. 122 00:12:02,831 --> 00:12:07,001 Kymmenen. Poika Domitia Whimsiwickille. 123 00:12:07,168 --> 00:12:10,964 Tyttö menee Arachne Cranelle. 124 00:12:11,881 --> 00:12:15,051 11. Poika menee Clemensia Dovecoatille. 125 00:12:15,218 --> 00:12:19,139 Tyttö menee Felix Ravinstillille. 126 00:12:20,265 --> 00:12:24,644 12. Poika menee Lysistrata Vickersille. 127 00:12:24,811 --> 00:12:28,022 Tästä neiti Crane ilahtuu. 128 00:12:28,189 --> 00:12:33,403 Vyöhykkeen 12 tytönrääpäle kuuluu Coriolanus Snow'lle. 129 00:12:40,076 --> 00:12:43,288 Lucy Gray Baird. 130 00:12:56,634 --> 00:13:00,263 Laulapa itsesi ulos tästä, Lucy Gray. 131 00:13:03,558 --> 00:13:08,104 Mikä tuo mekko on? Onko hän jonkinlainen klovni? 132 00:13:09,689 --> 00:13:12,609 Lucy Gray. En tiennyt. 133 00:13:12,775 --> 00:13:15,278 En tiennyt. Olen pahoillani. 134 00:13:33,254 --> 00:13:36,132 Minun tyttäreni! Auttakaa häntä! 135 00:13:36,299 --> 00:13:40,136 Auttakaa häntä! - Ottakaa se pois! 136 00:13:47,143 --> 00:13:50,271 Riittää jo. Antakaa hänen olla. 137 00:13:58,738 --> 00:14:01,699 Odottakaa hetki, pojat. 138 00:14:04,702 --> 00:14:08,122 Ei menneisyyttäni voi viedä 139 00:14:08,289 --> 00:14:12,794 Ei historiaani voi viedä 140 00:14:12,961 --> 00:14:16,172 Voitte viedä isäni 141 00:14:16,339 --> 00:14:20,843 Mutta hänen nimeään ei tiedetä 142 00:14:21,010 --> 00:14:24,639 Mikään mitä minulta viet 143 00:14:27,558 --> 00:14:30,353 Ei ollut säilyttämisen arvoista 144 00:14:35,024 --> 00:14:37,360 Mikään mitä viet 145 00:14:38,361 --> 00:14:40,571 Ei ollut säilyttämisen arvoista 146 00:14:40,738 --> 00:14:43,741 Laulaako hän? Onko hän seonnut? 147 00:14:48,621 --> 00:14:52,083 Ette voi viedä viehätysvoimaani 148 00:14:53,918 --> 00:14:56,921 Ette huumorintajuani 149 00:14:58,464 --> 00:15:02,218 Ette voi viedä rikkauksiani... - Capitol käskee jatkaa. 150 00:15:02,385 --> 00:15:06,597 Se on pelkkä huhu 151 00:15:11,978 --> 00:15:15,481 Mikään mitä viet 152 00:15:15,648 --> 00:15:19,110 Ei ollut säilyttämisen arvoista 153 00:15:21,654 --> 00:15:24,574 Ei nenäkkyyttäni viedä 154 00:15:24,741 --> 00:15:28,202 Ette voi viedä puheitani 155 00:15:29,620 --> 00:15:32,707 Pussatkaa persettäni! 156 00:15:49,849 --> 00:15:52,101 Tulkaa, pojat. 157 00:15:54,937 --> 00:15:57,774 Hän on mielisairas. 158 00:16:10,745 --> 00:16:14,707 Olette näköjään ylpeä. Kuten isänne. 159 00:16:14,874 --> 00:16:17,627 Kyllä. Me olimme parhaat ystävät. 160 00:16:18,920 --> 00:16:20,588 Aikoinaan. 161 00:16:20,755 --> 00:16:24,675 Mitä teette Pelin jälkeen, herra Snow? 162 00:16:24,842 --> 00:16:28,221 Toivon pääseväni yliopistoon. Tietenkin. 163 00:16:28,388 --> 00:16:31,015 Entä jos ette voita Plinth-palkintoa? 164 00:16:31,182 --> 00:16:35,853 Maksamme opinnot itse. - Niinkö? 165 00:16:36,020 --> 00:16:41,526 Kömpelö paita ja liian pienet kengät. Yritätte sopia joukkoon. 166 00:16:41,692 --> 00:16:46,364 Snow'n perhe on rutiköyhä. 167 00:16:46,531 --> 00:16:50,201 Onnea sen laululintuparan suhteen. 168 00:16:51,452 --> 00:16:54,705 Hän sabotoi meitä. Tyttö ei voita. 169 00:16:54,872 --> 00:16:57,834 Näit hänet. Aliravittu ja tasapainoton. 170 00:16:58,000 --> 00:17:02,422 Ei kyse ole vain voitosta. - Onhan. 171 00:17:02,588 --> 00:17:05,007 Jos ei Pelissä, niin yleisön suhteen. 172 00:17:05,174 --> 00:17:08,511 Lucy Gray ei selviä pitkään areenalla. 173 00:17:08,678 --> 00:17:13,933 Siksi joka hetki ennen sitä on tärkeä. Hän saa laulaa uudelleen. 174 00:17:14,100 --> 00:17:16,978 En laulaisi takiasi, jos olisin hän. 175 00:17:17,145 --> 00:17:20,481 En tekisi mitään, ellen voisi luottaa. 176 00:17:20,648 --> 00:17:24,485 Inhoamme häntä. Hän haluaa pahaa meille. 177 00:17:24,652 --> 00:17:26,988 Miten saisin hänen luottamuksensa? 178 00:17:27,155 --> 00:17:31,534 Kuvittele, jos sinut vietäisiin kotoasi. 179 00:17:31,701 --> 00:17:35,246 Haluaisin tietää, että joku välittää. 180 00:17:35,413 --> 00:17:38,374 Älä aliarvioi häntä syntyperän takia. 181 00:17:38,541 --> 00:17:41,669 Teillä voi olla paljonkin yhteistä. 182 00:18:01,731 --> 00:18:03,900 Siirtoryhmä, tulkaa tänne! 183 00:18:10,490 --> 00:18:12,408 Nouskaa junasta! 184 00:18:14,243 --> 00:18:16,829 Vauhtia. Nyt mennään. 185 00:18:18,539 --> 00:18:20,583 Nouse ylös! 186 00:18:22,418 --> 00:18:25,087 Tulkaa ulos! 187 00:18:25,254 --> 00:18:28,382 Käskin mennä ulos! - Ei! 188 00:18:28,549 --> 00:18:31,802 En halua! - Liikettä! 189 00:18:33,804 --> 00:18:35,431 Ei! - Tule nyt! 190 00:18:35,598 --> 00:18:38,559 Ei! - Käskin tulla! 191 00:18:39,393 --> 00:18:43,439 En tule. - Hae hänet. 192 00:18:43,606 --> 00:18:45,900 Tervetuloa Capitoliin. 193 00:18:50,154 --> 00:18:55,201 Lapsena äiti kylvetti minua kirnupiimässä ja ruusun terälehdissä. 194 00:19:02,458 --> 00:19:04,502 Maistuu nukkumaanmenoajalta. 195 00:19:05,378 --> 00:19:07,380 Näytät siltä, ettet kuulu tänne. 196 00:19:07,547 --> 00:19:10,466 En kuulukaan, mutta olen ohjaajasi. 197 00:19:10,633 --> 00:19:13,553 Kapinallinen. 198 00:19:13,719 --> 00:19:17,306 Mitä ohjaajani tekee ruusujen lisäksi? 199 00:19:17,473 --> 00:19:20,226 Teen parhaani huolehtiakseni sinusta. 200 00:19:20,935 --> 00:19:23,980 Ylös siitä! - Onnea sen suhteen, muru. 201 00:19:26,357 --> 00:19:28,317 Nyt lähdetään. 202 00:19:28,484 --> 00:19:31,612 Vauhtia. - Anteeksi, voinko... 203 00:19:32,405 --> 00:19:34,615 Anteeksi, haluaisin viedä... 204 00:19:37,660 --> 00:19:40,121 Menkää autoon. 205 00:19:41,372 --> 00:19:44,125 Hei! - Tule takaisin! 206 00:19:44,292 --> 00:19:46,168 Tule nyt! 207 00:19:49,880 --> 00:19:51,549 Sisään siitä! 208 00:20:02,018 --> 00:20:04,478 Hei. - Mikä hätänä, kaunis poika? 209 00:20:04,645 --> 00:20:09,108 Väärä häkkikö? - Ei. Tämä on hieno. 210 00:20:09,275 --> 00:20:11,861 Käy kiinni, Reaper. - Tapan sinut! 211 00:20:12,028 --> 00:20:13,571 Hän tekee sen. 212 00:20:13,738 --> 00:20:16,282 Reaper tappoi rauhanvartijan. - Vaiti. 213 00:20:16,449 --> 00:20:19,702 Tapetaan hänet yhdessä. - Sopii minulle. 214 00:20:19,869 --> 00:20:23,664 Sukunne käy huonosti, jos tapatte hänet. 215 00:20:23,831 --> 00:20:25,499 Ja sitten teidän. 216 00:20:25,666 --> 00:20:28,461 Hän on myös ohjaajani. Tarvitsen häntä. 217 00:20:28,628 --> 00:20:32,965 Miksi sait ohjaavan? - Ohjaajan. Kukin saa. 218 00:20:33,758 --> 00:20:38,095 Pitääkö luottaa sinuun? - Haluan auttaa. 219 00:20:38,262 --> 00:20:41,724 Miksi sateenkaarityttö saa sellaisen? 220 00:20:42,767 --> 00:20:45,269 Missä meidän ohjaavamme ovat? 221 00:20:46,020 --> 00:20:49,023 Heitä ei kai vain kiinnostanut. 222 00:20:55,237 --> 00:20:57,698 Pitäkää kiinni! - Päästä irti! 223 00:21:03,454 --> 00:21:08,250 Aijai. Annetaan heidän vetää henkeä. Aika sisääntulo. 224 00:21:08,417 --> 00:21:11,295 Olen Lucretius "Lucky" Flickerman. 225 00:21:11,462 --> 00:21:14,965 Lempimeteorologinne ja amatööritaikuri. 226 00:21:15,132 --> 00:21:17,426 Arvatkaa, missä olen. Tässä vihje. 227 00:21:17,593 --> 00:21:21,764 Capitolin eläintarhassa tribuutit - 228 00:21:21,931 --> 00:21:25,101 ovat esillä kalterien takana. 229 00:21:25,267 --> 00:21:29,730 Kaikki 24... Mitä Panemia tämä on? 230 00:21:29,897 --> 00:21:32,525 Tuohan on akatemian univormu. 231 00:21:32,692 --> 00:21:35,778 Sinä, joka olet punaisessa asussa. 232 00:21:35,945 --> 00:21:39,740 Kuka olet ja miksi olet siellä? Tämä on suora lähetys. 233 00:21:41,158 --> 00:21:43,327 Koko Capitol katsoo tätä. 234 00:21:46,038 --> 00:21:47,957 Ota tilanne haltuun. 235 00:21:48,124 --> 00:21:50,126 Onko kaikki hyvin? 236 00:21:51,127 --> 00:21:53,504 Kuka olet? 237 00:21:53,671 --> 00:21:57,174 Lucy Gray Baird, esittelen naapurini. 238 00:21:57,341 --> 00:22:01,762 Vastaus olisi tervetullut, mutta mikä vain kelpaa. 239 00:22:04,140 --> 00:22:06,058 Hei! 240 00:22:07,768 --> 00:22:10,020 Eivätkö he kuule minua? 241 00:22:11,188 --> 00:22:14,567 Erikoista. He pitävät toisiaan kädestä. 242 00:22:14,734 --> 00:22:18,946 Hyvä. Kuka olet ja mitä teet häkissä? 243 00:22:19,697 --> 00:22:23,617 Hei. Olen Coriolanus Snow. 244 00:22:23,784 --> 00:22:26,829 Tribuuttini Lucy Gray Baird, vyöhyke 12. 245 00:22:26,996 --> 00:22:30,624 Hei. Kuka sinä olet? - Pontius. 246 00:22:30,791 --> 00:22:34,879 Onko hän siskosi? - Venus. Hän on vasta neljä. 247 00:22:35,045 --> 00:22:39,175 Se on hyvä ikä. - Mistä löysit käärmeen? 248 00:22:39,341 --> 00:22:41,635 Se löysi minut ja piti musiikista. 249 00:22:41,802 --> 00:22:44,722 Lauluni rauhoitti sen. - Saanko koskea mekkoosi? 250 00:22:44,889 --> 00:22:49,393 Totta kai. Pidän mekostasi. Kuka sinä olet? 251 00:22:49,560 --> 00:22:54,523 Etkö tiedä, kuka olen? Ole hiljaa. Kaikilla ei ole televisiota. 252 00:22:54,690 --> 00:22:59,779 Olen Lucretius "Lucky" Flickerman, mutta kuka on Lucy vyöhykkeeltä 12? 253 00:22:59,945 --> 00:23:03,532 Lucy Gray. Enkä ole vyöhykkeeltä 12. 254 00:23:03,699 --> 00:23:07,578 Olemme Coveyn väkeä, muusikoita. 255 00:23:07,745 --> 00:23:11,165 Kuljemme paikasta toiseen. Siis aiemmin. 256 00:23:11,332 --> 00:23:15,169 Ennen rauhanvartijoiden tuloa. - Nyt olet vyöhykkeellä 12. 257 00:23:15,336 --> 00:23:18,547 Jos niin sanot. - Asusi ei ole harmaa. 258 00:23:18,714 --> 00:23:21,300 Lapset tuntuvat pitävän siitä. 259 00:23:21,467 --> 00:23:24,011 Rakastamme värejä, varsinkin minä. 260 00:23:24,178 --> 00:23:26,472 Mekko on äidin, joten se on tärkeä. 261 00:23:26,639 --> 00:23:31,685 Onko hän vyöhykkeellä 12? - Vain hänen luunsa, muru. 262 00:23:32,937 --> 00:23:35,439 Tunnetko ohjaajani? Coriolanus Snow. 263 00:23:35,606 --> 00:23:40,027 Sain parhaan. Kukaan muu ei edes tullut. 264 00:23:41,070 --> 00:23:44,532 Pyydettiinkö hyppäämään häkkiin? 265 00:23:44,698 --> 00:23:46,742 He eivät kieltäneetkään sitä. 266 00:23:46,909 --> 00:23:51,664 Tribuutit piti esitellä kansalaisille. 267 00:23:51,831 --> 00:23:55,543 Jos Lucy Gray uskaltaa tulla tänne, minäkin uskallan. 268 00:23:55,709 --> 00:23:57,711 Ei ollut valinnanvaraa. 269 00:23:57,878 --> 00:24:01,799 Sinut viedään pois, nuori mies. 270 00:24:01,966 --> 00:24:06,470 Hanki meille ruokaa. Jessup ja minä emme ole syöneet. 271 00:24:06,637 --> 00:24:11,809 Kymmenes Nälkäpeli lähestyy. Tulkaa tänne katsomaan tribuutteja - 272 00:24:11,976 --> 00:24:15,396 ennen kuin on myöhäistä. Todellakin. 273 00:24:15,563 --> 00:24:18,899 Capitol News, ja minä olen Lucretius... 274 00:24:20,860 --> 00:24:22,444 "Lucky" Flickerman. 275 00:24:27,533 --> 00:24:33,873 Retkenne rikkoi akatemian sääntöjä. 276 00:24:34,039 --> 00:24:36,917 Capitolin oppilas joutui vaaraan. 277 00:24:37,084 --> 00:24:39,712 Kuka? - Te. 278 00:24:39,879 --> 00:24:43,757 Ehdotan diskaustanne ohjaajana heti. 279 00:24:43,924 --> 00:24:46,719 Meidän piti saada tribuutit toimimaan. 280 00:24:46,886 --> 00:24:48,762 Lisätään niskoittelukin. 281 00:24:48,929 --> 00:24:51,432 Pidit häntä kädestä ja esittelit. 282 00:24:51,599 --> 00:24:54,184 Ihan kuin olisimme kuten ne elukat. 283 00:24:54,351 --> 00:24:56,896 Coriolanuksen näyttämä tiedettiin. 284 00:24:57,062 --> 00:25:01,609 En kaipaa apuasi. - Tribuutitkin ovat ihmisiä. 285 00:25:01,775 --> 00:25:05,654 Siksi kukaan ei halua katsoa Nälkäpeliä. 286 00:25:05,821 --> 00:25:09,617 Sota ei oikeuta lasten nälkiintymistä. 287 00:25:09,783 --> 00:25:15,080 Tai vapauden ja oikeuksien viemistä. - Snow putosi häkkiin. 288 00:25:15,247 --> 00:25:17,666 Hän putosi sinne, - 289 00:25:17,833 --> 00:25:20,085 mutta hän päätyi... 290 00:25:21,629 --> 00:25:24,423 Esille. - Olet hyvä peleissä. 291 00:25:24,590 --> 00:25:27,426 Ehkä sinustakin tulee pelinjärjestäjä. 292 00:25:27,593 --> 00:25:31,597 Jos Peli jatkuu. - Kyllä se jatkuu. 293 00:25:31,764 --> 00:25:36,268 Niillä esityksillä kuin Snow'lla siellä. 294 00:25:36,435 --> 00:25:40,731 Tulin kysymään jotain tähtiohjaajalta. 295 00:25:43,400 --> 00:25:46,153 Mitä varten Nälkäpeli on? 296 00:25:46,320 --> 00:25:50,324 Sillä rangaistaan vyöhykkeitä kapinasta. 297 00:25:50,491 --> 00:25:55,245 Muistetaan sodan loppumista. - Tylsää. 298 00:25:55,412 --> 00:25:58,123 Rangaistuksella on lukemattomia muotoja. 299 00:25:58,290 --> 00:26:04,171 Miksei pommeja ja julkisia teloituksia? Miksi Pelit? 300 00:26:04,338 --> 00:26:08,842 Ovatko ne oikein? - Onko niissä vikaa? 301 00:26:09,009 --> 00:26:11,929 Osa oli kaksivuotiaita, kun sota loppui. 302 00:26:12,096 --> 00:26:14,765 Vanhimmat olivat vain kahdeksan. 303 00:26:14,932 --> 00:26:19,561 Capitolin pitäisi suojella nyt kaikkia. 304 00:26:19,728 --> 00:26:24,984 Miten lasten taistelu kuolemaan asti suojelee ketään? 305 00:26:25,150 --> 00:26:29,154 Myötätunto voi häiritä työtä ohjaajana. 306 00:26:29,321 --> 00:26:33,617 Ehkä oppilaat eivät sovi ohjaajiksi. 307 00:26:33,784 --> 00:26:38,956 Ehkä Pelin aika on ohi. - Dekaani Highbottom on väärässä. 308 00:26:39,123 --> 00:26:43,794 Samoin luokkatoverini. Sejanus on oikeilla jäljillä. 309 00:26:43,961 --> 00:26:48,674 Ehkä tribuutteja on pidettävä ihmisinä. 310 00:26:48,841 --> 00:26:53,929 Näitte lapset eläintarhassa. He halusivat tutustua Lucy Grayhin. 311 00:26:54,096 --> 00:26:58,559 Jos haluamme katsojia, heidän pitää päästä tribuuttien lähelle. 312 00:26:58,726 --> 00:27:00,477 Se on henkilökohtaista. 313 00:27:00,644 --> 00:27:03,897 Kuka katsoo sitä, jos tribuuteista piitataan? 314 00:27:04,064 --> 00:27:05,983 Kaikki. 315 00:27:06,150 --> 00:27:09,695 Jos heille tärkeä tribuutti voi voittaa. 316 00:27:09,862 --> 00:27:12,865 Ollaan jonkun puolella, jotain vastaan. 317 00:27:13,032 --> 00:27:17,036 Pitää kiinnostua. Jos rikomme lakeja, - 318 00:27:17,202 --> 00:27:20,205 he voisivat lyödä vetoakin. 319 00:27:20,372 --> 00:27:23,500 Lucy Gray ei ehkä voita areenalla, - 320 00:27:23,667 --> 00:27:26,879 mutta jos hän saa mahdollisuuden, - 321 00:27:27,046 --> 00:27:30,591 lyön Plinth-palkinnon vetoa, että hän saa huomiota. 322 00:27:30,758 --> 00:27:34,511 Kirjoittakaa ehdotus tuosta tänä iltana. 323 00:27:34,678 --> 00:27:40,934 Hetkinen. Käytättekö hänen ideoitaan? - Jos katsojaluvut paranevat. 324 00:27:41,101 --> 00:27:45,314 Coriolanus on luokkatoverini. 325 00:27:45,481 --> 00:27:48,317 Teemme kaikki tehtävät yhdessä. 326 00:27:51,820 --> 00:27:54,948 Siitä tulee mielenkiintoinen koe. 327 00:28:03,499 --> 00:28:06,794 Lihotatko häntä, jotta voit lyödä vetoa? 328 00:28:06,960 --> 00:28:11,215 He eivät saa mitään ilman syytä. 329 00:28:11,381 --> 00:28:16,595 Miten tribuuttisi selviää ilman ruokaa? 330 00:28:22,184 --> 00:28:25,729 Hän oli luokkatoverini vyöhykkeellä 2. 331 00:28:25,896 --> 00:28:30,275 Ei se ole sinun syytäsi. - Tiedetään. Syyttömyys tukehduttaa. 332 00:28:32,152 --> 00:28:35,364 Isä osti hänet minulle niittopäivänä. 333 00:28:35,531 --> 00:28:40,285 Sillä hän osoitti minulle, etten voi koskaan palata vyöhykkeelle. 334 00:28:43,247 --> 00:28:47,292 Kuolen täällä Capitolissa. - Tee jotain. 335 00:28:53,173 --> 00:28:55,968 Olet oikea kapinallinen. - Niin olen. 336 00:28:57,094 --> 00:28:59,429 Olen ei-toivottua seuraa. 337 00:29:11,567 --> 00:29:15,988 Marcus! Hei. Minä tässä. 338 00:29:16,155 --> 00:29:18,991 Katso. Toin sinulle ruokaa. 339 00:29:20,284 --> 00:29:22,286 Tässä on. 340 00:29:23,370 --> 00:29:26,582 Tule nyt. Marcus? 341 00:29:36,216 --> 00:29:38,343 Onko tuo meille? 342 00:29:43,807 --> 00:29:45,976 Jessup. - Ei ole nälkä. 343 00:29:46,143 --> 00:29:50,147 Luuletko, etten kuule vatsasi kurinaa? 344 00:29:55,944 --> 00:30:00,324 Mitä kaulalle tapahtui? - Lepakko puri. 345 00:30:00,490 --> 00:30:03,035 Ensimmäisenä yönä junassa. 346 00:30:03,911 --> 00:30:08,790 Hän ei nukkunut, koska piti lepakot poissa kimpustani. 347 00:30:10,167 --> 00:30:13,295 Otatko sen? Yritä kovemmin. 348 00:30:13,462 --> 00:30:16,590 Opin sen, että nälkä toimii aseena. 349 00:30:16,757 --> 00:30:19,134 Ystäväsi tietää sen. - Hän ei ole ystävä. 350 00:30:19,301 --> 00:30:21,845 Myrkkyä täydellisten hampaiden kera. 351 00:30:23,597 --> 00:30:27,017 Jaatko kaiken antamani Jessupin kanssa? 352 00:30:27,184 --> 00:30:32,231 Miten niin? Pitääkö kerätä voimia, jotta voin kuristaa hänet areenalla? 353 00:30:32,397 --> 00:30:36,193 Se ei ole vahvuuteni. - Voin auttaa. 354 00:30:36,360 --> 00:30:39,404 Teen ehdotuksia pelinjärjestäjille. 355 00:30:39,571 --> 00:30:43,367 Ehkä yleisö lähettää teille lahjojakin. 356 00:30:43,533 --> 00:30:47,037 Ruokaa ja vettä, jotta voitte jatkaa. 357 00:30:47,204 --> 00:30:50,916 Laulat vain ihmiset puolellesi. 358 00:30:51,083 --> 00:30:53,585 Laulan vain, kun on jotain asiaa. 359 00:30:53,752 --> 00:30:58,215 Eikä areenalla ole piilopaikkaa. Mitä hyötyä siitä olisi? 360 00:30:58,966 --> 00:31:01,218 Saatte rahaa katsojista, - 361 00:31:01,385 --> 00:31:05,222 ja sinä sanot haluavasi auttaa. Kumpi on totta? 362 00:31:06,139 --> 00:31:08,308 Kumpikin. 363 00:31:10,602 --> 00:31:15,315 En pelaa tätä peliä. - Älä nyt. 364 00:31:18,860 --> 00:31:22,114 Ei kiitos. - Näin sinun tuijottavan. 365 00:31:24,157 --> 00:31:27,536 Suostu nyt. Olen odottanut jo vartin. 366 00:31:27,703 --> 00:31:30,539 Luulin, että Capitolissa riittää ruokaa. 367 00:31:30,706 --> 00:31:35,711 Sodan aikana söin liisteriä, jotta vatsaan ei satu. 368 00:31:35,877 --> 00:31:38,213 Miltä se maistui? 369 00:31:40,716 --> 00:31:42,634 Liisteriltä. 370 00:31:47,222 --> 00:31:50,976 Tuo pikkuinen on söpö. 371 00:31:51,143 --> 00:31:55,355 Niin nuori. Tulee mieleen serkkuni Maude Ivory. 372 00:31:58,191 --> 00:32:01,570 En kestä ajatella heitä ilman minua. 373 00:32:01,737 --> 00:32:03,989 Olen pahoillani. 374 00:32:08,994 --> 00:32:12,247 Vaikutat hyvältä mieheltä. 375 00:32:14,583 --> 00:32:19,087 Olisi ollut mukava tavata muualla. 376 00:32:19,254 --> 00:32:21,882 Sinun konsertissasi. - Niin. 377 00:32:22,049 --> 00:32:26,053 Olisin voinut ottaa drinkin. Tanssiakin. 378 00:32:26,762 --> 00:32:28,722 Kuin aikaa olisi loputtomasti. 379 00:32:34,895 --> 00:32:35,979 Ei! 380 00:32:38,440 --> 00:32:42,235 Ei hätää. Katso minuun. 381 00:32:42,402 --> 00:32:45,280 Ei hätää, hankin apua. Tulkaa auttamaan! 382 00:32:56,750 --> 00:32:58,794 Tule nyt. - Voi ei... 383 00:33:06,593 --> 00:33:08,553 Se alkaa jälleen. 384 00:33:08,720 --> 00:33:11,556 Näin se alkaa. 385 00:33:11,723 --> 00:33:14,351 Sota. - Syy oli minun. 386 00:33:14,518 --> 00:33:17,229 Ehdotin tribuutteihin tutustumista. 387 00:33:17,396 --> 00:33:21,942 Onneksi laululintu ei nokkinut silmiäsi. 388 00:33:22,109 --> 00:33:25,862 Hän ei ole kapinallinen. Pelkkä tyttö. 389 00:33:26,029 --> 00:33:29,658 Hän ei ole ollut tyttö enää aikoihin. 390 00:33:30,826 --> 00:33:35,247 Capitolin ulkopuolella on villejä. 391 00:33:35,414 --> 00:33:39,918 Jokainen heistä. Vaikka hän hymyilee, - 392 00:33:40,085 --> 00:33:44,256 hän käyttää sinua. Käytä häntä. 393 00:33:44,423 --> 00:33:48,718 Tai roikut puusta kuolleena kuten isäsi. 394 00:34:07,320 --> 00:34:09,406 Tämä on tohtori Gaulille. 395 00:34:09,573 --> 00:34:13,535 Eilisen järkyttävistä tapahtumista huolimatta - 396 00:34:14,536 --> 00:34:18,832 presidentti päätti jatkaa Peliä - 397 00:34:18,999 --> 00:34:22,544 osoittaakseen, ettei Capitol pelkää. 398 00:34:22,711 --> 00:34:27,174 Tohtori Gaul pyytää tarkistamaan areenan. 399 00:34:27,340 --> 00:34:32,012 Tribuutit esitellään televisiossa. 400 00:34:32,179 --> 00:34:34,848 Siten yleisö oppii tuntemaan heidät. 401 00:34:35,015 --> 00:34:38,226 Voitte puhua strategiasta tunnin ajan. 402 00:34:46,276 --> 00:34:47,694 Voitte aloittaa. 403 00:34:52,407 --> 00:34:54,284 Älä nyt, Marcus. 404 00:34:54,451 --> 00:34:58,246 Meistä ei tule ystäviä, mutta... 405 00:34:58,413 --> 00:35:03,043 Aion voittaa, joten sinun pitää olla... 406 00:35:03,210 --> 00:35:04,503 Myyntikelpoinen. 407 00:35:04,669 --> 00:35:10,091 Olen hyvä kiipeämään. Kiipesin aina äidin tehtaassa. 408 00:35:17,349 --> 00:35:21,019 Se on tulehtunut. - Ei se haittaa. 409 00:35:21,186 --> 00:35:25,148 Katso minuun, Lamina. Haluan sinun voittavan. 410 00:35:25,941 --> 00:35:28,276 Olitko sinä Reaper? 411 00:35:30,487 --> 00:35:32,239 Luen sinulle... 412 00:35:35,784 --> 00:35:40,247 Olen pahoillani luokkatoverisi takia. - Kiitos. 413 00:35:40,413 --> 00:35:43,333 Oletko kunnossa? 414 00:35:43,500 --> 00:35:49,422 Pysyn järjissäni äidin mekon avulla. Tuntuu siltä kuin hän halaisi minua. 415 00:35:50,423 --> 00:35:53,134 Minun äitini tuoksui ruusulta. 416 00:35:55,345 --> 00:35:59,683 Hän kuoli synnytykseen. Minulle piti tulla pikkusisko. 417 00:35:59,849 --> 00:36:02,352 Ovatko molemmat vanhemmat kuolleet? 418 00:36:05,855 --> 00:36:09,526 Olet siis orpo. Kuten minä. 419 00:36:11,736 --> 00:36:13,613 Kuule. 420 00:36:14,531 --> 00:36:18,743 Sinun pitää laulaa haastatteluissa. 421 00:36:18,910 --> 00:36:23,582 Voit vielä saada yleisön puolellesi. 422 00:36:23,748 --> 00:36:27,252 En voi lähettää lahjoja ilman rahaa. 423 00:36:27,419 --> 00:36:30,797 Ehkä suostuisin, jos saisin kitaran. 424 00:36:31,840 --> 00:36:34,843 Haluatko huolehtia minusta areenalla? 425 00:36:35,010 --> 00:36:38,805 Aloita ajattelemalla, että voin voittaa. 426 00:36:38,972 --> 00:36:40,807 Snow ja Dovecote. 427 00:36:41,891 --> 00:36:45,562 Pitikö meidän kirjoittaa ehdotus yöllä? 428 00:36:45,729 --> 00:36:47,814 Itkin tuntikausia. 429 00:36:47,981 --> 00:36:52,360 Me kirjoitimme sen. Vein sen aamulla. 430 00:36:52,527 --> 00:36:54,195 Kerro pääkohdat. 431 00:37:10,295 --> 00:37:11,796 Herra Snow. 432 00:37:11,963 --> 00:37:15,884 Neiti Dovecote. Katsotaan pienokaisiani. 433 00:37:37,030 --> 00:37:40,825 Onko värillä merkitys? - Kaikella on. 434 00:37:40,992 --> 00:37:46,456 Tai sitten ei. Teidän ehdotuksenne. 435 00:37:46,623 --> 00:37:49,584 Kumpi teistä kirjoitti sen? - Se oli... 436 00:37:49,751 --> 00:37:53,546 Coriolanus innoitti minua eilen. 437 00:37:53,713 --> 00:37:56,591 Hänen pieni vedonlyönti-ideansa. 438 00:37:56,758 --> 00:37:58,551 Mutta sponsorointi - 439 00:37:58,718 --> 00:38:03,640 ja areenan lahjat olivat minun ideani. 440 00:38:04,599 --> 00:38:07,769 Se on siis sinun hikistä käsialaasi. 441 00:38:07,936 --> 00:38:10,438 Vaikuttavaa, neiti Dovecote. 442 00:38:10,605 --> 00:38:15,151 Tosin assistentti luuli sitä roskaksi - 443 00:38:15,318 --> 00:38:18,905 ja pani sen tähän terraarioon. 444 00:38:19,072 --> 00:38:23,201 Hakekaa se meille. 445 00:38:23,368 --> 00:38:26,746 Sitten pohdimme nerokkaita ideoitanne. 446 00:38:28,623 --> 00:38:32,752 Ei hätää. Pikkupetoni ovat säyseitä - 447 00:38:32,919 --> 00:38:35,588 niitä kohtaan, joihin ne voivat luottaa. 448 00:38:35,755 --> 00:38:41,177 Jos ne ovat tottuneet hajuun, kun antaa niille vaikkapa ruokaa - 449 00:38:41,344 --> 00:38:46,391 tai ne hengittivät paperista hikeä, - 450 00:38:46,558 --> 00:38:50,812 ne jättävät rauhaan. Uusi haju sen sijaan... 451 00:38:54,274 --> 00:38:56,568 Joutuisitte selviämään yksin. 452 00:38:56,735 --> 00:38:59,112 Ottakaa se. 453 00:39:02,157 --> 00:39:03,158 Clemmie! 454 00:39:11,541 --> 00:39:12,709 Ei! 455 00:39:15,879 --> 00:39:18,631 Kysyitte väreistä. 456 00:39:18,798 --> 00:39:23,344 Vihollisteni pitää nähdä tuhon sateenkaari maailman ympärillä. 457 00:39:23,511 --> 00:39:27,640 Järjestän näytöksen luodakseni pelkoa. 458 00:39:27,807 --> 00:39:33,188 Toverinne ilmaisi sen ehdotuksessaan. 459 00:39:34,355 --> 00:39:37,233 Ehdotuksenne ovat hyviä. 460 00:39:37,400 --> 00:39:42,989 Suosittelen niiden noudattamista. 461 00:39:44,491 --> 00:39:46,826 Mitä? 462 00:39:46,993 --> 00:39:48,661 Kuoleeko hän? 463 00:39:48,828 --> 00:39:53,792 Uuden tutkimuksen tuoma ilo on siinä, että saa tietää asioita. 464 00:39:53,958 --> 00:39:56,669 Älkää kertoko tästä muille. 465 00:39:56,836 --> 00:40:01,424 Äiti ei ilahtuisi kuullessaan, miten tytär sai äkillisen... 466 00:40:02,967 --> 00:40:04,552 Flunssan. 467 00:40:04,719 --> 00:40:10,433 Teidän pitää mainostaa areenaa. Minä taas otan maitoa ja keksejä. 468 00:40:24,113 --> 00:40:25,782 Lähdetään. 469 00:40:34,624 --> 00:40:36,543 Nauttikaa esityksestä. 470 00:40:39,462 --> 00:40:41,422 Nauttikaa esityksestä. 471 00:40:43,091 --> 00:40:47,470 Nauttikaa esityksestä. 472 00:40:56,062 --> 00:40:58,439 Tule. - Sinä siellä! 473 00:40:58,606 --> 00:41:00,900 Kuvaa häntä. Coralia. 474 00:41:25,884 --> 00:41:28,887 Tervetuloa kymmenenteen Nälkäpeliin. 475 00:41:29,053 --> 00:41:33,933 Teillä on 15 minuuttia aikaa tutkia tilaa ja pohtia strategiaa. 476 00:41:34,100 --> 00:41:36,936 Dill, pysy vieressäni. Onko selvä? 477 00:41:40,273 --> 00:41:42,150 Hei, tukkijätkä. 478 00:41:43,234 --> 00:41:44,903 Lamina. 479 00:41:45,069 --> 00:41:47,906 Ei, vain sinä. Vain sinä. 480 00:41:59,751 --> 00:42:03,129 Jessup? 481 00:42:05,381 --> 00:42:10,136 Pyydän sinua. Älä anna minun kuolla täällä huomenna. 482 00:42:49,842 --> 00:42:51,260 Auttakaa! 483 00:43:01,521 --> 00:43:04,941 Portti räjäytettiin auki! 484 00:43:18,913 --> 00:43:20,957 Tule! Portti on auki. 485 00:43:22,458 --> 00:43:25,545 Tule. Hän ei olisi pelastanut sinua. 486 00:43:25,712 --> 00:43:28,047 He pakenevat! 487 00:43:52,864 --> 00:43:54,657 Coryo? 488 00:43:56,367 --> 00:43:57,910 Lucy Gray? 489 00:43:58,870 --> 00:44:01,664 Onko hän... - Hän on elossa. 490 00:44:04,375 --> 00:44:08,504 Mitä tapahtui? - Kapinallisten pommi. 491 00:44:08,671 --> 00:44:13,092 He olivat suunnitelleet sitä kai kauan. Neljä tribuuttia kuoli. 492 00:44:13,259 --> 00:44:16,179 Kaikki ovat kauhuissaan. 493 00:44:16,345 --> 00:44:19,891 Ihmiset pysyvät lukkojen takana. 494 00:44:20,058 --> 00:44:22,727 Felix Ravinstill on hengityskoneessa. 495 00:44:24,187 --> 00:44:30,068 Kapinalliset ilmoittivat repivänsä Nälkäpeli-symbolin TV:ssä. 496 00:44:31,986 --> 00:44:34,947 Marcus pääsi pakoon. 497 00:44:35,114 --> 00:44:38,868 Hän oli ainoa. Häntä etsitään, mutta... 498 00:44:39,035 --> 00:44:42,371 On silti parempi mahdollisuus kuin huomenna. 499 00:44:42,538 --> 00:44:45,291 Eivät kai he aio jatkaa Peliä? 500 00:44:46,167 --> 00:44:50,046 Voi ei. Lucy Gray olisi voinut paeta. 501 00:44:50,213 --> 00:44:53,549 Esitys jatkuu. - Hän pelastikin minut. 502 00:44:53,716 --> 00:44:57,345 Viimeinen tribuutti on nuori nainen, - 503 00:44:57,512 --> 00:45:00,306 jonka tapasin eläintarhassa. 504 00:45:00,473 --> 00:45:03,935 Vyöhykkeeltä 12. Lucy Gray Baird. 505 00:45:04,102 --> 00:45:06,562 Tuo kitarasi tänne, laululintu. 506 00:45:11,651 --> 00:45:15,780 Hyvää iltaa, Capitol ja vyöhykkeet. 507 00:45:15,947 --> 00:45:19,742 Kirjoitin tämän pojasta vyöhykkeellä. Ehkä hän kuulee sen. 508 00:45:19,909 --> 00:45:24,372 Lapsena kaaduin laaksossa 509 00:45:24,539 --> 00:45:28,334 Tyttönä kaaduin syliisi 510 00:45:28,501 --> 00:45:33,256 Menetimme värit kovina aikoina 511 00:45:33,422 --> 00:45:38,594 Jouduit hunningolle Jouduin selviämään yksin 512 00:45:40,847 --> 00:45:44,892 Pian olen haudassa 513 00:45:45,059 --> 00:45:49,355 Pian olet yksin 514 00:45:49,522 --> 00:45:54,402 Kenen puoleen käännyt huomenna? 515 00:45:54,569 --> 00:46:00,199 Kun kello soi, olet yksin 516 00:46:02,618 --> 00:46:06,873 Näin sinun itkevän 517 00:46:07,039 --> 00:46:10,918 Tunnen sielun jota yritit pelastaa 518 00:46:11,085 --> 00:46:15,631 Sääli että olen veto jonka hävisit 519 00:46:15,798 --> 00:46:17,758 Mitä teet nyt 520 00:46:17,925 --> 00:46:23,514 Kun hautaan joudun 521 00:46:25,141 --> 00:46:30,313 Katsokaa! Illan ennätys. Capitol tosiaan katsoo tätä. 522 00:46:30,479 --> 00:46:34,567 Lahjoituksia tulee. Kannattaa tehdä jotain. 523 00:46:34,734 --> 00:46:37,945 Mahdollisuutesi ovat heikot, mutta onnea silti. 524 00:46:38,112 --> 00:46:43,075 Kiitos, että olette täällä. Kumpikin. - Olemme ystäviä. 525 00:46:43,242 --> 00:46:48,956 Hienoa nähdä jonkun viimeinen esitys. Kiitos, Lucy Gray. 526 00:46:49,123 --> 00:46:52,835 Mene nyt nukkumaan. Huomenna on suuri päivä. 527 00:47:55,898 --> 00:47:57,066 HAJOTA JA HALLITSE 528 00:47:57,233 --> 00:48:00,528 VAROKAA! ROTANMYRKKY 529 00:48:02,029 --> 00:48:05,825 Lucy Gray! 530 00:48:05,992 --> 00:48:08,411 Hei. - Olet hengissä. 531 00:48:08,577 --> 00:48:11,163 Ne pommit muuttivat kaiken. 532 00:48:11,330 --> 00:48:15,835 Ne rikkoivat seinät. Voit paeta sieltä. 533 00:48:16,002 --> 00:48:21,007 Reikä lattiassa johtaa tunneleihin. 534 00:48:21,173 --> 00:48:23,384 Kun kuulet kellon soivan, - 535 00:48:23,551 --> 00:48:28,222 jätä aseet ja juokse äkkiä reiän luokse. 536 00:48:28,389 --> 00:48:31,350 Mene alas piiloon. Yksin. 537 00:48:32,268 --> 00:48:36,564 Ei, Jessup on ystäväni. - Et voi luottaa keneenkään. 538 00:48:36,731 --> 00:48:42,028 Et edes Jessupiin. Ole siellä, kunnes on turvallista. 539 00:48:42,194 --> 00:48:45,072 Kiitos, että huolehdit minusta. 540 00:48:46,282 --> 00:48:50,453 En voi antaa sinun kuolla. Pelastit minut. 541 00:48:50,619 --> 00:48:53,247 Pelastit minut, Lucy Gray. 542 00:48:55,958 --> 00:48:58,210 Olen pahoillani. 543 00:48:58,377 --> 00:49:01,589 Päivällä olen toiveikas, mutta yöllä... 544 00:49:01,756 --> 00:49:03,591 Ei hätää. 545 00:49:06,135 --> 00:49:07,970 Ei hätää. 546 00:49:09,764 --> 00:49:12,767 Autan sinut ulos täältä. 547 00:49:12,933 --> 00:49:15,311 Lupaan sen. 548 00:49:16,395 --> 00:49:18,647 Takaisin oman väkesi luokse. 549 00:49:30,743 --> 00:49:33,662 Onko tämä aitoa? 550 00:49:33,829 --> 00:49:38,501 Jos vaarannan kaiken... Se laulu. 551 00:49:38,667 --> 00:49:41,212 Se laulu oli pelkkä kosto. 552 00:49:41,379 --> 00:49:45,549 Poikaystäväni oli toisen kanssa. - Niittopäivän tyttö. 553 00:49:45,716 --> 00:49:51,013 Hän sai isänsä lukemaan nimeni. Nyt kaikki tietävät heidän tekonsa. 554 00:49:54,725 --> 00:49:56,060 Tässä. 555 00:49:58,270 --> 00:49:59,647 Ota sinä tämä. 556 00:49:59,814 --> 00:50:03,317 Se on liian hieno. - Vain lainaksi. 557 00:50:03,484 --> 00:50:10,157 Älä koske sisältöön. Pienikin määrä voi tappaa. 558 00:50:10,324 --> 00:50:14,703 Olen nähnyt, mitä sota tekee ihmisille. 559 00:50:14,870 --> 00:50:17,164 Tarvitset vielä tätä. 560 00:50:17,331 --> 00:50:23,129 Kun sinun pitää toimia. Selvitäkseen tekee vaikka mitä. 561 00:50:24,046 --> 00:50:25,798 Hei. 562 00:50:25,965 --> 00:50:28,968 Me voitamme tämän, Lucy Gray. 563 00:50:30,886 --> 00:50:32,888 Voitamme sen yhdessä. 564 00:50:37,977 --> 00:50:40,855 TOINEN OSA: PALKINTO 565 00:50:47,278 --> 00:50:51,323 Herätys! Ylös siitä! - Jessup? 566 00:51:06,046 --> 00:51:08,090 Se ystävänne, Plinth. 567 00:51:08,257 --> 00:51:12,094 Etsikää hänelle paikka oven vierestä. 568 00:51:15,222 --> 00:51:16,724 Coryo! 569 00:51:17,766 --> 00:51:19,935 Miten voit? - Paremmin. 570 00:51:20,102 --> 00:51:22,021 Katsokaa tänne, kiitos. 571 00:51:24,190 --> 00:51:25,691 Paremmin. 572 00:51:28,861 --> 00:51:31,614 Kai tämä on ohi nopeasti? 573 00:51:33,407 --> 00:51:38,287 Olemmeko kaivoksessa? Pitää hakea työkalut. Isä sanoi... 574 00:51:38,454 --> 00:51:40,623 Vauhtia. 575 00:51:41,373 --> 00:51:44,168 Tulkaa nyt. 576 00:51:44,335 --> 00:51:49,006 Istu alas, Festus. Suora lähetys on alkamassa. 577 00:51:49,173 --> 00:51:52,343 Vaikka ette juonna, autatte silti. 578 00:51:52,510 --> 00:51:56,180 Älkää tuijottako näyttöjä. Ei haukottelua tai purkkaa. 579 00:51:56,347 --> 00:52:00,851 Leuka alas, pää pystyyn, hartiat taakse. Ja hymyilkää. 580 00:52:01,018 --> 00:52:03,938 Siksi meillä on hampaat. 581 00:52:04,104 --> 00:52:08,150 Nyt aloitetaan. Viisi, neljä, - 582 00:52:08,317 --> 00:52:10,986 kolme, kaksi... 583 00:52:18,827 --> 00:52:23,541 Olen Lucretius "Lucky" Flickerman. 584 00:52:23,707 --> 00:52:26,377 Kaikki tuntevat minut. 585 00:52:26,544 --> 00:52:31,340 Säämies, amatööritaikuri ja tänään - 586 00:52:32,508 --> 00:52:38,055 minulla on kunnia olla Nälkäpelin ensimmäinen isäntä. 587 00:52:39,139 --> 00:52:41,850 Kädessäni on suljettu kirjekuori. 588 00:52:42,017 --> 00:52:46,272 Paljastan ennustukseni voittajasta suuressa finaalissa. 589 00:52:46,438 --> 00:52:50,693 Mutta... Nyt he tulivat. 590 00:52:50,859 --> 00:52:53,070 Sitten aloitetaan. 591 00:52:53,237 --> 00:52:56,323 Kun tribuuttisi kuolee, häivy. 592 00:53:02,538 --> 00:53:06,458 Nauttikaa esityksestä. 593 00:53:09,336 --> 00:53:11,422 Nauttikaa esityksestä. 594 00:53:30,190 --> 00:53:34,069 Olkaa paikallanne, tai teidät ammutaan. 595 00:53:38,115 --> 00:53:39,450 Mene siitä. 596 00:54:14,777 --> 00:54:20,407 Voi, Marcus. Nyt nukumme paremmin, kun hän on pois kaduilta. 597 00:54:22,951 --> 00:54:26,497 Te olette hirviöitä! Ihan kaikki! 598 00:54:31,502 --> 00:54:33,837 Kymmenen, yhdeksän, - 599 00:54:34,588 --> 00:54:36,840 kahdeksan, seitsemän, - 600 00:54:37,633 --> 00:54:40,260 kuusi, viisi... 601 00:54:40,427 --> 00:54:42,930 Jessup. - Neljä... 602 00:54:43,097 --> 00:54:45,099 Kolme... - Jessup! 603 00:54:45,265 --> 00:54:48,227 Kaksi, yksi. 604 00:54:50,604 --> 00:54:51,814 Juokse. 605 00:54:54,942 --> 00:54:56,235 Jessup! 606 00:54:57,027 --> 00:55:00,114 Jessup! - Mitä sinä teet? Juokse. 607 00:55:14,545 --> 00:55:15,754 Jessup! 608 00:55:40,320 --> 00:55:41,405 Jessup! 609 00:55:53,167 --> 00:55:54,460 Jessup! 610 00:55:55,461 --> 00:55:58,964 Meidän pitää lähteä. 611 00:56:03,594 --> 00:56:06,221 He menivät nopeasti maan alle. 612 00:56:06,388 --> 00:56:09,516 Tämä kuva on turvakameroista. 613 00:56:09,683 --> 00:56:11,477 Tule! 614 00:56:14,396 --> 00:56:16,815 Tule tänne! 615 00:56:16,982 --> 00:56:18,150 Äkkiä nyt. 616 00:56:21,320 --> 00:56:25,157 Tänne! - Hy ja Sol etsivät Lucy Grayta. 617 00:56:26,492 --> 00:56:28,160 Tule. 618 00:56:34,416 --> 00:56:36,960 Ei! Älä! 619 00:56:37,127 --> 00:56:40,422 Lauma yllättää Hyn ja Solin. 620 00:56:41,381 --> 00:56:42,424 Ei! 621 00:56:43,383 --> 00:56:44,510 Tule. 622 00:56:51,683 --> 00:56:54,228 Tukkijätkä, hae hänet tänne. 623 00:56:54,394 --> 00:56:58,148 En mene tuonne. Hän voi odottaa minua. 624 00:56:58,315 --> 00:57:01,610 Olisi pitänyt värvätä Reaper. 625 00:57:07,241 --> 00:57:11,370 Lopettivatko he? Siltä näyttää. 626 00:57:13,121 --> 00:57:18,210 Lapsille tiedoksi, että tuo oli väkivaltaista ja kamalaa. 627 00:57:18,377 --> 00:57:23,173 Neiti Phipps, älkää oksentako kameran edessä. 628 00:57:23,340 --> 00:57:25,050 Jäljellä on 13 tribuuttia. 629 00:57:25,217 --> 00:57:30,305 Reaper on yhä kärjessä. Coral laumoineen yrittää toimia. 630 00:57:30,472 --> 00:57:33,600 Kuusi tribuuttia katosi hetkessä. 631 00:57:33,767 --> 00:57:37,563 Tällä menolla tähän ei mene kauan. 632 00:57:39,022 --> 00:57:41,358 Ennätyksellinen kuumuus - 633 00:57:41,525 --> 00:57:47,239 ei auta yhtään tulipalon suhteen, joka on vyöhykkeellä 9. 634 00:57:47,406 --> 00:57:53,704 Vyöhykkeellä 10 lämmin rintama tuo pientä tihkusadetta. 635 00:57:53,871 --> 00:57:57,249 Lopuksi vyöhykkeellä 12... 636 00:58:02,504 --> 00:58:04,047 Lamina. 637 00:58:42,044 --> 00:58:44,588 Ole kiltti. 638 00:58:44,755 --> 00:58:46,673 Pyydän sinua. 639 00:59:06,276 --> 00:59:08,445 LAMINAN LAHJOITUKSET 640 00:59:16,286 --> 00:59:21,041 Kylmä rintama tuo kaivattua helpotusta - 641 00:59:21,208 --> 00:59:25,754 kaivostyöläisille. Siinä kaikki säästä. 642 00:59:25,921 --> 00:59:28,882 Oliko se armoa? Vai murha? 643 00:59:29,925 --> 00:59:33,428 Niin silti käy, kun tekee asioita. 644 00:59:33,595 --> 00:59:37,349 Saa huomiota. Kansa lähettää rahaa. 645 00:59:37,516 --> 00:59:42,980 Silloin ohjaaja voi lähettää ruokaa tai vettä, - 646 00:59:43,146 --> 00:59:48,151 uusien sotadroonien avulla, joissa on kasvontunnistus. 647 00:59:48,318 --> 00:59:52,280 Silloin paketti menee tribuutillenne. 648 00:59:52,447 --> 00:59:55,534 Eikö niin, Pup Harrington? - Kyllä. 649 00:59:55,701 --> 00:59:58,286 Pup tarttuu varmaan tilaisuuteen. 650 00:59:58,453 --> 00:59:59,746 VESI 651 01:00:17,514 --> 01:00:19,266 Mitä? 652 01:00:34,990 --> 01:00:39,286 On varaus nimellä Flickerman. Pöytä kahdelle ja syöttötuoli. 653 01:00:39,453 --> 01:00:42,289 Ikävä kyllä me myöhästymme. 654 01:00:42,456 --> 01:00:45,542 Juonnan kymmenettä Nälkäpeliä, - 655 01:00:45,709 --> 01:00:50,714 ja se kestää odotettua kauemmin. Onko vapaata pöytää myöhemmin? 656 01:00:50,881 --> 01:00:56,595 Onko? Hienoa. Tulen silloin. Jos minua ei näy, en ole siellä. 657 01:00:56,762 --> 01:00:59,639 Ette pelasta häntä katselemalla. 658 01:01:00,891 --> 01:01:05,437 Mitä haluatte hänestä? - Että hän elää. 659 01:01:05,604 --> 01:01:09,483 Plinth-palkinto olisi mukava lisä. 660 01:01:11,610 --> 01:01:15,363 Uskon olevani oikeutettu siihen. 661 01:01:15,530 --> 01:01:17,741 Totta kai. 662 01:01:19,951 --> 01:01:24,956 Palkinto ja tyttö. Hyvä, ettette joudu valitsemaan niistä. 663 01:01:25,123 --> 01:01:30,128 Kenen luulette päättävän palkinnosta? 664 01:01:30,295 --> 01:01:35,133 Herätys. Vaikka Lucy Gray voittaisi, - 665 01:01:35,300 --> 01:01:39,930 teen kaikkeni, jotta ette saa mitään. 666 01:01:40,097 --> 01:01:45,685 Onko nyt väliä sillä, jääkö hän eloon? 667 01:01:57,531 --> 01:02:01,743 Pitää olla hiljaa. - Haluan vain nukkua. 668 01:02:01,910 --> 01:02:03,954 Haluatko vettä? 669 01:02:12,420 --> 01:02:17,551 Mitä teit sille? - En mitään. 670 01:02:17,717 --> 01:02:20,428 Oletko kunnossa? 671 01:02:20,595 --> 01:02:22,681 Ei hätää. 672 01:02:24,141 --> 01:02:28,311 Jatka nukkumista. 673 01:02:29,146 --> 01:02:32,607 Tiedän kyllä. Ei hätää. 674 01:02:40,157 --> 01:02:42,742 Herra Snow. 675 01:02:42,909 --> 01:02:45,620 Mitä tapahtui? Onko se Lucy Gray? 676 01:02:45,787 --> 01:02:49,499 Jos ette hillitse luokkatoverianne, - 677 01:02:49,666 --> 01:02:52,711 tyttö on mennyttä. 678 01:02:54,754 --> 01:02:56,089 Sejanus? 679 01:02:56,256 --> 01:03:01,678 Leivänmuruja. Ravintoa toverille viimeisellä matkalla. 680 01:03:01,845 --> 01:03:03,805 Vyöhykkeen 2 taikauskoa. 681 01:03:03,972 --> 01:03:08,768 Etsin lahjotun rauhanvartijan ja leikkaan kielen pois. 682 01:03:08,935 --> 01:03:14,399 Jonkun pitää hoitaa hänet pois sieltä. 683 01:03:14,566 --> 01:03:19,654 Lähettäkää rauhanvartijoita. - Hän menisi piiloon. 684 01:03:19,821 --> 01:03:23,950 Felix Ravinstill kamppailee hengestään. 685 01:03:24,117 --> 01:03:28,413 Kapinalliset eivät pilkkaa Peliä. 686 01:03:28,580 --> 01:03:31,333 Jos menetämme areenan hallinnan, - 687 01:03:31,499 --> 01:03:35,754 se on kutsu vyöhykkeille kapinoida. 688 01:03:35,921 --> 01:03:40,300 Ystävystyitte sen radikaalin kanssa. 689 01:03:40,467 --> 01:03:44,679 Haluatteko Pelin loppuvan? - Entä jos meitä kuolee kaksi? 690 01:03:44,846 --> 01:03:49,726 Estäkää se sitten. Jos saatte Plinthin ulos sieltä, - 691 01:03:50,769 --> 01:03:53,980 kuiskaan nimenne hänen isänsä korvaan. 692 01:03:55,065 --> 01:03:58,443 Kai haluatte yhä Plinth-palkinnon? 693 01:03:58,610 --> 01:04:04,783 Pysäytän lähetyksen tunniksi. Silloin sitä ei huomata. 694 01:04:30,642 --> 01:04:32,644 Nauttikaa esityksestä. 695 01:05:20,692 --> 01:05:23,695 Luulin, että he lähettävät äitini. 696 01:05:23,862 --> 01:05:26,323 Kunpa niin olisikin. 697 01:05:29,868 --> 01:05:33,705 Lähde pois. - Lähtisin mielelläni. 698 01:05:33,872 --> 01:05:36,791 Lupasin viedä sinut pois. - Miksi? 699 01:05:38,418 --> 01:05:43,381 Olet ystävä. - Menin kameroiden luokse. 700 01:05:43,548 --> 01:05:48,011 Luuletko jonkun katsovan tätä? Gaul katkaisi lähetyksen. 701 01:05:48,178 --> 01:05:52,849 Jos kuolet, se oli muka influenssa. 702 01:05:55,018 --> 01:05:58,396 Sinun pitää tehdä päätös nyt heti. 703 01:05:58,563 --> 01:06:01,441 Oletko tribuutteja vastaan vai et? 704 01:06:01,608 --> 01:06:06,488 Pysy hengissä. - Mitä se muuttaisi? 705 01:06:06,654 --> 01:06:10,700 Olet rikas. Älykäs. Sinä piittaat. 706 01:06:10,867 --> 01:06:13,745 Olet ainoa, joka vastusti Gaulia. 707 01:06:18,208 --> 01:06:21,753 Me kuolemme, jos emme lähde nyt. 708 01:06:21,920 --> 01:06:26,132 Tule. Käytä isäsi rahat hyvään asiaan. 709 01:06:26,299 --> 01:06:29,135 Muuten olet vain uhri Gaulin sodassa. 710 01:06:30,136 --> 01:06:32,972 Tule nyt. Luota minuun. 711 01:06:34,974 --> 01:06:36,309 Hyvä on. 712 01:06:37,602 --> 01:06:39,354 Mene! 713 01:06:42,232 --> 01:06:43,358 Juokse! 714 01:06:52,951 --> 01:06:54,869 Nouse ylös! Portille! 715 01:06:59,290 --> 01:07:01,709 En halua satuttaa sinua! 716 01:07:03,920 --> 01:07:05,922 Nauttikaa esityksestä. 717 01:07:18,977 --> 01:07:20,854 Nouse ylös! 718 01:07:22,647 --> 01:07:26,651 Vauhtia! - Avatkaa portti! 719 01:07:34,284 --> 01:07:36,703 Katso näyttöjä, kulta. 720 01:07:36,870 --> 01:07:41,791 En saanut sinua kiinni, mutta laululintusi on seuraava. 721 01:07:43,334 --> 01:07:45,378 Lähdetään. 722 01:07:50,049 --> 01:07:54,679 Olen todella pahoillani, Coryo. 723 01:07:54,846 --> 01:07:56,973 Kaikesta. 724 01:08:02,395 --> 01:08:04,022 Minun isäni. 725 01:08:05,356 --> 01:08:08,109 Ostaminen alkakoon. 726 01:08:15,533 --> 01:08:17,118 Äiti! 727 01:08:19,120 --> 01:08:21,247 Oli pakko tehdä jotain. 728 01:08:30,840 --> 01:08:35,011 Lumi ryöppysi hänen päänsä päälle. 729 01:08:35,178 --> 01:08:40,475 Se ryöppysi pään päälle, ja nyt poika... 730 01:08:45,188 --> 01:08:48,024 Peli riittää teille tältä illalta. 731 01:08:49,526 --> 01:08:52,445 Tulkaa istumaan. Parsin teidät kuntoon. 732 01:08:53,488 --> 01:08:59,953 Uskomatonta, että Crassus Snow'n poika taistelee hengestään areenalla. 733 01:09:02,622 --> 01:09:06,960 Siinä paljastui, mihin ihminen pystyy. 734 01:09:07,961 --> 01:09:11,548 Kun pelkää joutuvansa saaliiksi, - 735 01:09:11,714 --> 01:09:15,218 meistä tulee nopeasti petoja. 736 01:09:15,385 --> 01:09:19,013 Sivistys katoaa nopeasti. 737 01:09:19,180 --> 01:09:23,017 Tribuutti ei valitse. - Puhuin teistä. 738 01:09:24,644 --> 01:09:27,939 Hienot tapanne, koulutus ja tausta - 739 01:09:28,106 --> 01:09:30,817 katosivat silmänräpäyksessä. 740 01:09:30,984 --> 01:09:36,030 Lopulta poika nuiji toisen kuoliaaksi. 741 01:09:41,369 --> 01:09:47,000 Haluatteko suojella ihmisiä? Hallita heitä kuten isänne? 742 01:09:49,127 --> 01:09:54,841 Sitten on hyväksyttävä se, mitä vaaditaan ihmisten hillitsemiseen. 743 01:10:00,597 --> 01:10:03,725 HÄÄTÖMÄÄRÄYS 744 01:10:13,192 --> 01:10:15,862 Minut lähetettiin areenalle, Tigris. 745 01:10:16,029 --> 01:10:19,282 Mitä? - Minun piti hakea Sejanus. 746 01:10:20,908 --> 01:10:25,121 Mitä tapahtui? - Tapoin yhden tribuutin. 747 01:10:26,414 --> 01:10:28,833 Pojan. 748 01:10:29,000 --> 01:10:33,463 Se oli varmasti kamalaa. - Niin oli. 749 01:10:35,340 --> 01:10:37,383 Sitten se tuntui... 750 01:10:39,135 --> 01:10:40,887 Mahtavalta. 751 01:10:43,806 --> 01:10:46,351 Coryo... 752 01:10:46,517 --> 01:10:50,104 Tiedän, että haluat olla kuten isäsi, - 753 01:10:50,271 --> 01:10:53,900 mutta parhaiten muistan hänestä sen, - 754 01:10:54,067 --> 01:10:56,653 että hänen silmissään - 755 01:10:56,819 --> 01:10:58,738 oli pelkkää vihaa. 756 01:10:58,905 --> 01:11:02,575 Ei tarvitse maksaa samaa hintaa. 757 01:11:02,742 --> 01:11:05,161 Ihmiset voivat olla hyviä. 758 01:11:06,871 --> 01:11:09,707 Sinä voit olla hyvä. Olet hyvä. 759 01:11:09,874 --> 01:11:12,126 Usko siihen. 760 01:11:17,507 --> 01:11:20,093 Herätys, Capitolin ystäväni. 761 01:11:20,259 --> 01:11:23,179 Olen Lucky Flickerman, - 762 01:11:23,346 --> 01:11:25,390 ja on Nälkäpelin toinen päivä. 763 01:11:25,556 --> 01:11:28,935 Kun useimmat nukkuivat yöllä, - 764 01:11:29,102 --> 01:11:31,396 tapahtui jotain säkenöivää. 765 01:11:31,562 --> 01:11:35,316 Vyöhykkeen 8 Bobbin teurastettiin. 766 01:11:35,483 --> 01:11:39,028 Kuka näistä pedoista tappoi Bobbinin? 767 01:11:39,195 --> 01:11:41,656 Ei sillä väliä. Kymmenen jäljellä. 768 01:11:41,823 --> 01:11:44,409 Reaper pysyy yhä kärjessä. 769 01:11:44,575 --> 01:11:48,037 He eivät näytä, mitä pojalle tapahtui. 770 01:11:48,204 --> 01:11:52,125 Kameroita riittää. - Ne ovat vanhoja. 771 01:11:52,291 --> 01:11:56,212 Coral varmaan teki sen. - Istu, Festus. 772 01:11:56,379 --> 01:11:58,381 Samoille paikoille. 773 01:12:10,351 --> 01:12:12,061 Mitä teit? - En mitään! 774 01:12:12,228 --> 01:12:16,190 Mitä hän tekee? - Jokin on vialla. 775 01:12:16,357 --> 01:12:19,110 Jessup jahtaa Lucya. - Mene katsomoon. 776 01:12:19,277 --> 01:12:24,782 Pysähdy! Mitä teit minulle? - En mitään. 777 01:12:26,117 --> 01:12:30,455 Kumpikin on vyöhykkeeltä 12. Liittolaisuus rakoilee. 778 01:12:30,621 --> 01:12:34,000 Katso tuota. Vaahtoa. - En ole tehnyt mitään! 779 01:12:34,167 --> 01:12:36,002 Se taitaa olla rabiesta. 780 01:12:36,169 --> 01:12:40,381 Se purema junassa. - Lähetä vettä. 781 01:12:40,548 --> 01:12:44,010 Mitä? - Muistatko julisteet sodassa? 782 01:12:44,177 --> 01:12:48,765 Rabies saa pelkäämään vettä. Hän pelästyy droonia. 783 01:12:48,931 --> 01:12:51,851 Hän lopettaa tuon. Jessup on mennyttä. 784 01:12:52,018 --> 01:12:56,856 Olet ainoa, joka saa sen hänelle. 785 01:12:57,023 --> 01:13:00,735 Vickers käyttää tablettia. - Kiitos. 786 01:13:00,902 --> 01:13:03,446 Drooni lähtee. - En ole ylpeä tästä. 787 01:13:03,613 --> 01:13:06,115 Lopeta jo. 788 01:13:06,282 --> 01:13:09,702 Mikä sinua vaivaa? Mitä teit minulle? 789 01:13:22,715 --> 01:13:24,550 Jessup? 790 01:13:36,312 --> 01:13:39,106 En lähde minnekään. 791 01:13:39,273 --> 01:13:40,817 Ymmärrätkö? 792 01:13:43,152 --> 01:13:46,364 Sinä vahdit minua ja nyt minä sinua. 793 01:13:46,531 --> 01:13:48,574 Nuku nyt. 794 01:13:57,708 --> 01:13:59,252 Hyvä on. 795 01:14:13,891 --> 01:14:16,060 Sitten mennään. 796 01:14:18,354 --> 01:14:20,022 Voi ei! 797 01:14:21,774 --> 01:14:25,361 Lucy Gray. - Älä lähde. 798 01:14:29,198 --> 01:14:32,785 Lauma tosiaan hallitsee yhteistyön. 799 01:14:32,952 --> 01:14:36,706 Lucy Gray on saarrettu. Mizzen heittää verkon. 800 01:14:36,873 --> 01:14:37,874 VESI 801 01:14:38,040 --> 01:14:40,001 Snow käyttää tablettia. 802 01:14:46,507 --> 01:14:48,634 Coral, voinko hoitaa tämän? 803 01:14:48,801 --> 01:14:51,095 Ei onnistu. 804 01:15:08,696 --> 01:15:10,489 Droonit eivät ole hyviä. 805 01:15:10,656 --> 01:15:13,618 Et saa hyökätä. - Lähetän vain vettä. 806 01:15:26,380 --> 01:15:31,594 Idiootit. Miten päästitte hänet karkuun? 807 01:15:31,761 --> 01:15:33,763 En nähnyt mitään. 808 01:15:34,764 --> 01:15:38,643 Kerää vesipullot, tukkijätkä. Kun olet valmis, - 809 01:15:38,809 --> 01:15:40,978 te voitte katsella puomia, - 810 01:15:41,145 --> 01:15:44,273 kun viemme ystäväsi tuonne ylös. 811 01:15:53,157 --> 01:15:54,283 Nyt. 812 01:16:13,552 --> 01:16:14,637 Tee se nyt. 813 01:17:32,965 --> 01:17:34,008 118 LAHJOITUSTA 814 01:17:34,175 --> 01:17:39,221 Jälleen putoaminen päättää pelin. 815 01:17:40,723 --> 01:17:42,725 Herätys! 816 01:17:43,559 --> 01:17:47,897 Lucy Gray on liikkeellä. Samoin Pup Harrington. Kiitos, Pup. 817 01:18:13,964 --> 01:18:15,883 Teistä ei ole mihinkään! 818 01:18:19,845 --> 01:18:24,225 Valitettavasti ei ole kameraa putkessa. 819 01:18:24,391 --> 01:18:27,019 Ensi vuonna sen sijaan on. 820 01:18:31,607 --> 01:18:33,609 Hei. 821 01:18:34,443 --> 01:18:38,155 Ansaitsetko tosiaan veden, Tanner? 822 01:18:41,826 --> 01:18:46,330 Käskit minun vahtia puomia. 823 01:18:59,051 --> 01:19:01,762 Coral, Wovey on tuolla. 824 01:19:01,929 --> 01:19:05,850 Se pieni kasilta. - Tästä tulee helppoa. 825 01:19:12,231 --> 01:19:16,318 Seitsemän tribuuttia jäljellä. Murhaava Mizzen, kylmä Coral, - 826 01:19:16,485 --> 01:19:19,530 terävä Treech, Dill, Reaper ja yksinäiset sudet - 827 01:19:19,697 --> 01:19:22,324 Wovey ja Lucy Gray. 828 01:19:33,335 --> 01:19:36,046 Kukas tuolla on? 829 01:19:36,213 --> 01:19:39,341 Delaava Dill. Kävelevä tuberkuloosi. 830 01:20:11,749 --> 01:20:13,876 Dill? 831 01:20:14,043 --> 01:20:16,503 Dill? 832 01:20:16,670 --> 01:20:18,672 Herää. 833 01:20:20,424 --> 01:20:22,843 Dill? 834 01:20:24,094 --> 01:20:26,222 Mitä tapahtui? 835 01:20:26,388 --> 01:20:28,891 Dill? 836 01:20:29,850 --> 01:20:33,437 Hei. Herää. 837 01:20:33,604 --> 01:20:36,565 Dill! 838 01:20:43,113 --> 01:20:44,740 Olen pahoillani... 839 01:21:48,971 --> 01:21:51,640 Hän repi lipun alas. 840 01:22:16,165 --> 01:22:18,208 Rankaisetteko minua nyt? 841 01:22:21,920 --> 01:22:24,006 Aiotteko rangaista minua... 842 01:22:24,173 --> 01:22:25,966 UUTISLÄHETYS 843 01:22:26,133 --> 01:22:32,056 Capitolin asukkaat, minulla on surullisia uutisia. 844 01:22:32,222 --> 01:22:36,560 Se vaikuttaa meihin kaikkiin. Felix Ravinstill, - 845 01:22:36,727 --> 01:22:38,854 rakkaan presidenttimme poika, - 846 01:22:39,021 --> 01:22:44,902 kuoli tänään vammoihin, joita tuli kapinallisten pommi-iskussa. 847 01:22:45,069 --> 01:22:51,700 Vyöhykkeillä juhlitaan tämän pojan kuolemaa voittona. 848 01:22:51,867 --> 01:22:57,873 Pelini ei suo viholliselle sitä voittoa. 849 01:22:58,040 --> 01:23:00,501 Vannon teille, - 850 01:23:00,667 --> 01:23:04,463 että ennen kuin aurinko laskee, - 851 01:23:04,630 --> 01:23:08,467 tuhon sateenkaari nielaisee areenamme. 852 01:23:08,634 --> 01:23:13,931 Vaikka silloin Pelissä ei ole voittajaa. 853 01:23:17,601 --> 01:23:20,187 Tuo minulle heti drinkki. 854 01:23:40,833 --> 01:23:43,919 Haluan tavata tohtori Gaulin heti. 855 01:23:51,218 --> 01:23:54,513 Hae keihäs. Työnnä häntä taaksepäin. 856 01:23:54,680 --> 01:23:57,349 Luota minuun. 857 01:24:00,394 --> 01:24:03,480 Rukoiletteko hänen henkensä puolesta? 858 01:24:03,647 --> 01:24:05,315 En. 859 01:24:05,482 --> 01:24:09,945 En. Tikkini aukesivat. 860 01:24:10,112 --> 01:24:13,240 En halunnut lääkärien kyselevän. 861 01:24:13,407 --> 01:24:16,452 Tulkaa istumaan. Riisukaa paita. 862 01:24:30,466 --> 01:24:32,718 Hiljaa nyt. 863 01:24:32,885 --> 01:24:35,220 Hän on jossain täällä ylhäällä. 864 01:24:36,930 --> 01:24:39,016 Tämä voi sattua. 865 01:24:49,193 --> 01:24:52,154 Kutsuimme niitä lörpöttelynärhiksi. 866 01:24:52,321 --> 01:24:55,949 Lähetimme ne kuuntelemaan kapinallisia. 867 01:24:56,116 --> 01:24:59,453 Ne kertoivat kaiken sanasta sanaan. 868 01:24:59,620 --> 01:25:01,580 Katsokaa tätä. 869 01:25:06,960 --> 01:25:10,714 Epäonnistunut, mutta opettavainen koe. 870 01:25:10,881 --> 01:25:16,011 Kerään niitä nyt kokoon, jotta näen, mihin niitä voi käyttää. 871 01:25:17,846 --> 01:25:21,892 Epäonnistunut, mutta opettavainen koe. 872 01:25:29,358 --> 01:25:30,943 Hei, pikkulintu. 873 01:25:38,575 --> 01:25:41,578 Älä pelkää. Älä pakene. 874 01:25:43,038 --> 01:25:44,957 Lucy... 875 01:25:45,123 --> 01:25:48,627 Nähdään auditoriossa finaalissa. 876 01:25:48,794 --> 01:25:51,088 Teillä on syytä ylpeyteen. 877 01:25:51,255 --> 01:25:56,385 Laululintunne järjesti hienon esityksen. 878 01:26:41,054 --> 01:26:44,433 Hiljaa. Kuuntele. 879 01:27:07,873 --> 01:27:10,042 Coral! 880 01:27:17,299 --> 01:27:20,344 Onko Lucy Gray kunnossa? - Ei kauan. 881 01:27:23,096 --> 01:27:24,765 Sain sinut, laululintu. 882 01:27:25,557 --> 01:27:27,934 Hetkinen. Mikä Treechiä vaivaa? 883 01:27:34,983 --> 01:27:37,319 Tekikö Coral jotain Treechille? 884 01:27:45,077 --> 01:27:48,497 Juokse. - Mitä hän teki Treechille? 885 01:27:50,040 --> 01:27:54,586 Epäsopua ryhmässä. Treech kaatui. Näkemiin, neiti Sickle. 886 01:28:39,047 --> 01:28:41,883 Tuo ei ole hyvä asia. 887 01:28:43,427 --> 01:28:45,387 Toimi nyt. 888 01:28:49,224 --> 01:28:52,227 Olisi hauskaa, jos siinä olisi karkkia. 889 01:28:56,773 --> 01:28:58,817 Loppuiko tämä? 890 01:28:58,984 --> 01:29:03,488 Voimmeko lähteä kotiin nyt? - Wovey! 891 01:29:04,698 --> 01:29:07,451 Wovey! 892 01:29:12,080 --> 01:29:14,374 Ei karkkia! Wovey on mennyttä. 893 01:29:26,344 --> 01:29:28,555 Apua! 894 01:29:28,722 --> 01:29:30,474 Hyvästit Mizzenille. 895 01:29:41,735 --> 01:29:43,987 Lucy Gray, odota! 896 01:29:48,492 --> 01:29:50,994 Rukoilen sinua! 897 01:29:52,204 --> 01:29:55,081 Tämä ei ole reilua. Ei ole. 898 01:29:55,248 --> 01:29:58,752 En voinut tappaa heitä täysin turhaan. 899 01:30:06,635 --> 01:30:10,430 Hyvästit Festus Creedille. Hyvää kesää. 900 01:30:10,597 --> 01:30:15,227 Nyt kaikki värit johtavat Grayhin. 901 01:30:20,732 --> 01:30:23,109 Hän voitti. 902 01:30:23,276 --> 01:30:26,321 Se on ohi. Päästäkää hänet ulos. 903 01:30:26,488 --> 01:30:29,616 Te ette sitä päätä, herra Snow. 904 01:30:41,670 --> 01:30:45,465 Olet matkalla taivaaseen 905 01:30:46,341 --> 01:30:49,261 Ihanaan tuonpuoleiseen 906 01:30:49,427 --> 01:30:54,391 Sain jalan jo ovenrakoon 907 01:30:54,558 --> 01:30:59,104 Sitä ennen pitää hoitaa asioita 908 01:30:59,271 --> 01:31:04,317 Täällä ja nyt 909 01:31:04,484 --> 01:31:09,447 Olen yksin... - Tohtori Gaul, hän voitti. 910 01:31:09,614 --> 01:31:14,160 Se on ohi. Päästäkää hänet pois. 911 01:31:14,327 --> 01:31:17,539 Miksi ne eivät hyökkää kimppuun? 912 01:31:17,706 --> 01:31:20,834 Kai laulun takia. Se rauhoittaa niitä. 913 01:31:21,001 --> 01:31:22,878 Hän ei voi laulaa ikuisesti. 914 01:31:23,044 --> 01:31:28,842 Tapaan sinut kun kuppini on tyhjä 915 01:31:29,009 --> 01:31:35,181 Kun ystävät ovat väsyneet Kun en jaksa enää 916 01:31:35,348 --> 01:31:40,645 Kun itkin kaikki kyyneleet Ja pelkoni voitin 917 01:31:40,812 --> 01:31:45,650 Tässä ja nyt 918 01:31:45,817 --> 01:31:51,031 Kun mitään ei ole enää jäljellä 919 01:31:51,197 --> 01:31:56,369 Tuon uutisia Kun olen tanssinut kengät jalastani 920 01:31:56,536 --> 01:31:59,414 Kun kehoni on väsynyt 921 01:31:59,581 --> 01:32:02,208 Kun veneeni karille ajaa 922 01:32:02,375 --> 01:32:04,753 Kun kaiken laskin yhteen 923 01:32:04,920 --> 01:32:08,840 Ja makaan lattialla täällä 924 01:32:09,007 --> 01:32:13,136 Tässä ja nyt 925 01:32:13,303 --> 01:32:17,891 Kun mitään ei ole enää jäljellä 926 01:32:23,063 --> 01:32:26,024 Kun olen puhdas kuin pulmunen 927 01:32:26,191 --> 01:32:33,365 Kun olen oppinut rakastamaan 928 01:32:36,743 --> 01:32:41,665 Tässä ja nyt 929 01:32:43,708 --> 01:32:48,588 Kun mitään ei ole enää jäljellä 930 01:32:52,175 --> 01:32:56,304 Pyydän teitä. Hakekaa hänet pois. 931 01:32:57,806 --> 01:33:02,185 Hakekaa hänet pois! 932 01:33:02,352 --> 01:33:05,230 Hakekaa hänet pois! 933 01:33:05,397 --> 01:33:09,484 Hakekaa hänet pois! 934 01:33:09,651 --> 01:33:11,653 Hakekaa hänet pois! 935 01:33:11,820 --> 01:33:15,615 Kuka katsoo sitä, jos voittajaa ei ole? 936 01:33:15,782 --> 01:33:18,827 Hakekaa hänet pois! 937 01:33:23,456 --> 01:33:25,375 Hakekaa hänet pois. 938 01:33:25,542 --> 01:33:28,420 Hän voitti! Lucy Gray! 939 01:33:28,586 --> 01:33:33,341 Coriolanus Snow voittaa kymmenennen Nälkäpelin. 940 01:33:33,508 --> 01:33:35,593 Hyvä! 941 01:33:36,469 --> 01:33:39,431 Onneksi olkoon! 942 01:33:41,224 --> 01:33:42,892 Nälkäpeli! 943 01:33:43,059 --> 01:33:44,686 Minä olin - 944 01:33:44,853 --> 01:33:47,439 ennustanut sen! 945 01:33:47,605 --> 01:33:50,984 Tigris! - Snow! 946 01:33:51,151 --> 01:33:54,529 Snow! Snow! 947 01:34:04,330 --> 01:34:05,665 Lucy Gray? 948 01:34:11,588 --> 01:34:13,715 Lucy Gray! 949 01:34:27,228 --> 01:34:29,814 Varoitin teitä, herra Snow. 950 01:34:29,981 --> 01:34:33,276 Huijaamisesta rangaistaan. 951 01:34:33,443 --> 01:34:35,653 Runollisemmin kuin toivoin. 952 01:34:35,820 --> 01:34:41,701 Missä Lucy Gray on? - Miettisin ennemmin itseänne. 953 01:34:41,868 --> 01:34:43,369 On soveliasta, - 954 01:34:43,536 --> 01:34:47,457 että molemmat vanhempanne ovat täällä. 955 01:34:47,624 --> 01:34:53,338 Tuo puuterirasia. Montako kertaa näin äitinne käyttävän sitä - 956 01:34:53,505 --> 01:34:56,716 puuteroidessaan kauniita kasvojaan? 957 01:34:56,883 --> 01:35:01,471 Vyöhykkeen 11 lapsi ei kuollut tautiin. 958 01:35:01,638 --> 01:35:05,934 Tai seiskan tukkijätkä. Vanha nenäliina - 959 01:35:06,101 --> 01:35:10,188 löytyi käärmeterraariosta. Onkin sopivaa, - 960 01:35:10,355 --> 01:35:14,484 että isänne nimikirjaimet tuomitsevat teidät. 961 01:35:14,651 --> 01:35:19,072 Perheenne ei saa nyt palkintorahoja. 962 01:35:19,239 --> 01:35:22,534 Presidentti jätti rankaisun minulle. 963 01:35:22,700 --> 01:35:26,412 Teidät karkotetaan vyöhykkeille, - 964 01:35:26,579 --> 01:35:29,415 jossa palvelette Capitolia 20 vuotta - 965 01:35:29,582 --> 01:35:32,961 anonyymina rauhanvartijana. 966 01:35:38,299 --> 01:35:40,802 Kuuletko tuon, poika? 967 01:35:42,095 --> 01:35:44,681 Vihdoinkin. 968 01:35:44,848 --> 01:35:49,060 Se on putoavan lumen ääni. 969 01:35:52,897 --> 01:35:56,568 KOLMAS OSA: RAUHANVARTIJA 970 01:36:10,915 --> 01:36:14,502 8. - Lähettäkää minut 12:een. 971 01:36:19,674 --> 01:36:21,551 Pyydän teitä. 972 01:36:36,232 --> 01:36:40,695 Arvelinkin, että istut täällä yksin. 973 01:36:40,862 --> 01:36:44,908 Mitä sinä teet? - Areenan jälkeen - 974 01:36:45,074 --> 01:36:48,411 isä maksoi akatemialle uuden kuntosalin. 975 01:36:48,578 --> 01:36:51,539 Hän rukoili jäämään, - 976 01:36:51,706 --> 01:36:54,125 mutta kun kuulin määränpääsi, - 977 01:36:54,292 --> 01:36:56,586 oli pakko lähteä. 978 01:36:56,753 --> 01:37:01,174 Olin myöhästyä junasta polven takia. 979 01:37:01,341 --> 01:37:04,969 Sain morfliinia. - Oletko vapaaehtoinen? 980 01:37:05,136 --> 01:37:09,682 Hoidan peruskoulutuksen ja ryhdyn lääkintämieheksi. 981 01:37:09,849 --> 01:37:13,686 Voisin muuttaa asioita. Kuten sanoit. 982 01:37:14,395 --> 01:37:18,233 He eivät kertoneet tekoasi. - Huijasin. 983 01:37:19,108 --> 01:37:22,153 Halusin pelastaa Lucy Grayn käärmeiltä. 984 01:37:23,738 --> 01:37:26,824 Tapettiinko hänet? - Miksi ottaa riski? 985 01:37:26,991 --> 01:37:29,702 Hän oli suosittu. Ensi vuonna - 986 01:37:29,869 --> 01:37:33,915 hänet kutsutaan varmaan laulamaan avajaisiin. 987 01:37:34,082 --> 01:37:37,252 Kun tulit, mietin itsemurhan etuja. 988 01:37:37,418 --> 01:37:40,171 Kun olemme vapautumassa? 989 01:37:40,338 --> 01:37:45,718 Tyttö, jonka takia vaaransit kaiken, voi olla odottamassa sinua. 990 01:37:45,885 --> 01:37:48,596 Älä anna heille sitä iloa. 991 01:37:48,763 --> 01:37:52,475 Elämäsi on juuri alkanut. Pärjäät hyvin. 992 01:37:54,269 --> 01:37:58,898 Me kumpikin pärjäämme. - Ole varovainen. 993 01:38:02,819 --> 01:38:05,738 Tämä on ihan toisenlainen maailma. 994 01:38:31,681 --> 01:38:37,520 Tervetuloa 12:lle. Olemme ylpeitä, kun palvelette maata. 995 01:38:37,687 --> 01:38:42,775 20 vuoden ajan ryhmä on perheenne. 996 01:38:42,942 --> 01:38:45,945 Opitte, nukutte ja syötte yhdessä. 997 01:38:46,112 --> 01:38:49,615 Nousette ja kaadutte yhdessä. 998 01:38:49,782 --> 01:38:53,328 Toimitte minun silminäni ja korvinani. 999 01:38:53,494 --> 01:38:57,415 Kertokaa kaikesta epäilyttävästä. 1000 01:38:57,582 --> 01:39:02,253 Muuten ette ole kapinallisia parempia. 1001 01:39:03,671 --> 01:39:09,552 Viime kuussa rauhanvartija ja kaksi kaivospomoa ammuttiin. 1002 01:39:09,719 --> 01:39:13,222 Löysimme aseen ja tutkimme DNA:n. 1003 01:39:13,389 --> 01:39:19,145 Tulokset osoittivat varmasti, että tämä mies, Arlo Chance, - 1004 01:39:19,312 --> 01:39:22,523 on syyllinen. Katsokaa siis tarkkaan. 1005 01:39:22,690 --> 01:39:26,819 Näin käy, kun rikkoo Capitolin lakeja. 1006 01:39:26,986 --> 01:39:29,822 Hän on syytön! - Ei! 1007 01:39:29,989 --> 01:39:32,617 Hän on syytön! - Älä, Lil! 1008 01:39:32,784 --> 01:39:34,410 Pakene, Lil! 1009 01:39:36,537 --> 01:39:38,790 Pakene, Lil! 1010 01:39:38,956 --> 01:39:41,751 Ei! - Älkää! 1011 01:39:41,918 --> 01:39:45,213 Ei! - Pakene, Lil! 1012 01:39:45,380 --> 01:39:49,342 Senkin murhaajat! Ei! 1013 01:39:50,051 --> 01:39:51,719 Pakene, Lil! 1014 01:39:51,886 --> 01:39:55,264 Pakene, Lil! 1015 01:39:56,974 --> 01:40:00,603 Hän ei tehnyt sitä. Olette murhaajia! 1016 01:40:00,770 --> 01:40:03,773 Päästäkää minut ulos! 1017 01:40:04,857 --> 01:40:07,693 Päästäkää minut ulos! Arlo! 1018 01:40:07,860 --> 01:40:11,406 Mitä oikein ajattelit? - Mitä nainen muka teki? 1019 01:40:11,572 --> 01:40:15,451 Hänellä oli side kapinallisiin. Eikö se riitä? 1020 01:40:15,618 --> 01:40:20,081 Jos hän olisi päässyt sinne... - Hän ei tehnyt sitä! 1021 01:40:20,248 --> 01:40:23,751 En olisi voinut ampua häntä. Entä sinä? 1022 01:40:23,918 --> 01:40:27,672 Sinun pitää löytää rauha täällä ollessa. 1023 01:40:27,839 --> 01:40:31,801 Tai isäsi ostaa sinulle kotiutuksen. 1024 01:40:31,968 --> 01:40:37,807 Hoff antoi viikonlopun vapaaksi parantaakseen taistelutahtoa. 1025 01:40:37,974 --> 01:40:40,476 Parantaakseen taistelutahtoa. 1026 01:40:40,643 --> 01:40:43,146 Auttakaa! 1027 01:40:43,312 --> 01:40:45,565 Auttakaa minua. 1028 01:41:02,665 --> 01:41:04,876 Käyn hakemassa juotavaa. 1029 01:41:16,137 --> 01:41:19,015 Onko täällä kuuma? - On! 1030 01:41:19,182 --> 01:41:22,518 Me kuumennamme tunnelmaa lisää. 1031 01:41:24,645 --> 01:41:28,399 Se ainoa oikea Lucy Gray Baird! 1032 01:41:37,825 --> 01:41:41,370 Vyöhyke 12, oliko ikävä minua? 1033 01:41:41,537 --> 01:41:44,916 Ette kai arvanneet näkevänne minua enää. 1034 01:41:45,082 --> 01:41:50,171 Olen silti palannut. Onko tuo pullo minulle? 1035 01:41:50,338 --> 01:41:54,133 Lopetin juomisen 12-vuotiaana. 1036 01:41:55,843 --> 01:41:59,514 Putsaan vain kurkkuni. Kävisikö laulu? 1037 01:42:04,769 --> 01:42:08,231 Ei menneisyyttäni voi viedä 1038 01:42:09,273 --> 01:42:13,486 Ei historiaani voi viedä 1039 01:42:13,653 --> 01:42:16,280 Voitte viedä isäni 1040 01:42:16,447 --> 01:42:20,660 Mutta hänen nimeään ei tiedetä 1041 01:42:21,911 --> 01:42:25,498 Mikään mitä minulta viet 1042 01:42:25,665 --> 01:42:29,710 Ei ollut säilyttämisen arvoista 1043 01:42:29,877 --> 01:42:36,384 Mikään mitä viet 1044 01:42:37,385 --> 01:42:40,096 Ei ollut säilyttämisen arvoista 1045 01:42:44,350 --> 01:42:45,726 Antaa mennä! 1046 01:42:50,606 --> 01:42:52,942 Ette voi viedä viehätysvoimaani 1047 01:42:53,109 --> 01:42:55,236 Ette huumorintajuani 1048 01:42:55,403 --> 01:42:57,446 Ette voi viedä rikkauksiani 1049 01:42:57,613 --> 01:43:00,449 Se on pelkkä huhu 1050 01:43:00,616 --> 01:43:05,288 Mikään mitä viet Ei ollut säilyttämisen arvoista 1051 01:43:05,454 --> 01:43:10,126 Mikään mitä viet Ei ollut säilyttämisen arvoista 1052 01:43:10,293 --> 01:43:13,129 Luulet olevasi niin hyvä 1053 01:43:14,714 --> 01:43:17,258 Luulet hallitsevasi kaikkea 1054 01:43:17,425 --> 01:43:19,343 Luulet voivasi mut muuttaa 1055 01:43:19,510 --> 01:43:22,513 Siinä kyllä erehdyt 1056 01:43:26,183 --> 01:43:28,060 Lucy Gray! 1057 01:43:28,227 --> 01:43:30,771 Lucy Gray! - Billy Taupe! 1058 01:43:30,938 --> 01:43:33,441 Kuulostat aika huonolta. - Billy! 1059 01:43:33,608 --> 01:43:36,360 Kaikki kuulostavat huonolta ilman minua. 1060 01:43:36,527 --> 01:43:39,739 Billy! 1061 01:43:42,825 --> 01:43:47,413 Vannoit, ettet soita heidän kanssaan. 1062 01:43:47,580 --> 01:43:49,540 Lopeta. - Rauhoittukaa! 1063 01:43:55,713 --> 01:43:59,300 Kaipaat minua. - Näpit irti! 1064 01:43:59,467 --> 01:44:02,678 Näpit irti minusta, Billy Taupe. 1065 01:44:02,845 --> 01:44:06,432 Tai otan käärmeen... - Älä koske häneen! 1066 01:44:08,601 --> 01:44:11,854 Lopeta! - Päästä irti! 1067 01:44:12,021 --> 01:44:14,190 Nyt pitää lähteä. 1068 01:44:24,784 --> 01:44:27,328 Tällä kertaa minä pelastinkin sinut. 1069 01:44:32,208 --> 01:44:36,087 Hän on täällä. Hän on hengissä. 1070 01:44:37,421 --> 01:44:41,634 Kohtaisinko sun 1071 01:44:42,510 --> 01:44:46,013 Luona hirttopuun? 1072 01:44:46,180 --> 01:44:51,102 Sen oksaan hirtettiin 1073 01:44:51,268 --> 01:44:54,980 Kolmenkerran murhamies 1074 01:44:55,147 --> 01:45:00,111 Tietää outoja se puu 1075 01:45:00,277 --> 01:45:04,573 Tuskin enää oudoksuu 1076 01:45:04,740 --> 01:45:10,287 Jos sinut 1077 01:45:10,454 --> 01:45:13,541 Hirttopuussa kohtaisin 1078 01:45:21,716 --> 01:45:24,844 Kuulin, että saattaisit olla täällä. 1079 01:45:26,053 --> 01:45:28,097 Anteeksi, minä... 1080 01:45:30,182 --> 01:45:32,810 Areenan tapahtumat vaikuttavat yhä. 1081 01:45:38,566 --> 01:45:41,986 Sinun hiuksesi... Tuo univormu. 1082 01:45:42,153 --> 01:45:45,865 Luulin sinun kuolleen. - Niin minäkin. 1083 01:45:47,324 --> 01:45:51,245 Mutta Highbottom lähetti minut kotiin. 1084 01:45:51,412 --> 01:45:53,330 Tekikö Highbottom niin? 1085 01:45:53,497 --> 01:45:55,583 Hän vei minut junaan ja antoi rahaa. 1086 01:45:55,750 --> 01:46:00,296 Menit 8. vyöhykkeelle. - Rikoin lakeja. 1087 01:46:00,463 --> 01:46:02,256 Koska pelastin henkesi. 1088 01:46:02,423 --> 01:46:06,969 Annoin kaikki rahani, jotta pääsin tänne. 1089 01:46:07,136 --> 01:46:11,807 Oli pakko etsiä sinut. - Se dekaani... 1090 01:46:11,974 --> 01:46:14,810 Hän sanoi jotain kummallista. 1091 01:46:17,229 --> 01:46:21,233 Hän oli iloinen, kun selvisin sinusta. 1092 01:46:21,400 --> 01:46:25,696 Kertoiko hän, mitä tein sille pojalle? 1093 01:46:28,282 --> 01:46:31,994 Ei ollut valinnanvaraa. - Ja Dill... 1094 01:46:32,161 --> 01:46:35,456 Ajattelin, että Coral ehkä teki sen. 1095 01:46:35,623 --> 01:46:39,627 Et ole tappaja, Lucy Gray. - Kyllä olen. 1096 01:46:41,253 --> 01:46:43,798 Me molemmat olemme nyt. 1097 01:46:44,840 --> 01:46:46,884 Olet turvassa. 1098 01:47:06,987 --> 01:47:10,241 Rauhanvartijaystäväsi. Minä hoidan tämän. 1099 01:47:10,407 --> 01:47:13,035 Kyse on eilisestä tappelusta. 1100 01:47:14,245 --> 01:47:17,540 He eivät saa nähdä meitä yhdessä. 1101 01:47:17,706 --> 01:47:20,084 Metsässä on järvi. 1102 01:47:21,669 --> 01:47:25,464 Vain Covey-väki tietää siitä. 1103 01:47:25,631 --> 01:47:30,511 Tule tänne huomenna, mennään sinne. Voimme olla vapaita. 1104 01:47:30,678 --> 01:47:33,514 Maude Ivory, onko sinulla kitarani? - On. 1105 01:47:40,604 --> 01:47:43,274 Voin järjestää jotain. - Selvä. 1106 01:47:44,024 --> 01:47:47,528 Kaverisi tulee. - Nähdään. 1107 01:47:48,737 --> 01:47:52,658 Hei. Tulit takaisin. Mitä Lucy Graylle kuuluu? 1108 01:47:53,701 --> 01:47:59,248 Arvelin sinun viipyvän, joten päätin tutkia kaupunkia. 1109 01:47:59,415 --> 01:48:03,210 Billy Taupen kanssako? Kuka se toinen tyyppi on? 1110 01:48:03,377 --> 01:48:08,090 Muistan tuon akatemiasta. Tarkkailit aina kaikkia. 1111 01:48:08,257 --> 01:48:11,552 Mietit, milloin puuttua asiaan. - Autatko heitä? 1112 01:48:11,719 --> 01:48:15,222 Eivätkö he kaipaa apua? - He hävisivät sodan. 1113 01:48:15,389 --> 01:48:19,977 He aloittivat sen, ja perheesi rikastui. 1114 01:48:20,144 --> 01:48:24,106 En luovu tilaisuudesta päästä kotiin, - 1115 01:48:24,273 --> 01:48:26,859 vaikka tunnetkin vähän syyllisyyttä. 1116 01:48:27,735 --> 01:48:29,445 Ymmärrät varmasti. 1117 01:48:29,612 --> 01:48:34,325 Olen kuullut Lucy Graysta 1118 01:48:34,491 --> 01:48:38,787 Kun kuljen niityn poikki 1119 01:48:38,954 --> 01:48:43,834 Näen aamunkoiton 1120 01:48:44,001 --> 01:48:47,338 Yksinäinen lapsi 1121 01:48:47,504 --> 01:48:52,092 Ja avoin niitty josta he kulkivat 1122 01:48:52,259 --> 01:48:57,222 Jäljet olivat yhä samat 1123 01:48:57,389 --> 01:49:02,061 He seurasivat niitä, eivät eksyneet 1124 01:49:02,227 --> 01:49:06,398 Kunnes sillalle he tulivat 1125 01:49:06,565 --> 01:49:11,695 He kulkivat lumipenkalla 1126 01:49:11,862 --> 01:49:17,576 Jalanjäljet yksi kerrallaan 1127 01:49:17,743 --> 01:49:21,288 Johtivat sillalle 1128 01:49:22,039 --> 01:49:25,834 Kunnes niitä ei ollut enää 1129 01:49:26,752 --> 01:49:32,049 Silti osa sanoo edelleen 1130 01:49:32,216 --> 01:49:37,054 Hän elää yhä 1131 01:49:37,221 --> 01:49:42,142 Voi nähdä kauniin Lucy Grayn 1132 01:49:42,309 --> 01:49:45,813 Luonnon keskellä 1133 01:49:50,651 --> 01:49:55,364 En ole ennen nähnyt noita lintuja. - Sanomme niitä matkijanärhiksi. 1134 01:49:57,241 --> 01:50:00,077 Jääkö hän eloon? 1135 01:50:00,244 --> 01:50:03,372 Laulun Lucy Gray. Ne jalanjäljet. 1136 01:50:03,539 --> 01:50:07,418 Ehkä hän lensi tiehensä. Hän on varmasti jossain. 1137 01:50:07,584 --> 01:50:11,964 Hän on selviytyjä. Se on silti mysteeri, muru. 1138 01:50:12,131 --> 01:50:14,466 Kuten minäkin. 1139 01:50:14,633 --> 01:50:17,011 Toin sinulle jotain. 1140 01:50:22,558 --> 01:50:25,019 Se kuului äidilleni. 1141 01:50:25,853 --> 01:50:28,230 Haluan antaa sen sinulle. 1142 01:50:31,608 --> 01:50:33,652 Se tuoksuu yhä ruusulta. 1143 01:50:35,571 --> 01:50:40,200 Kiitos. Lupaan pitää siitä hyvää huolta. 1144 01:50:40,367 --> 01:50:43,620 Kaipaat varmasti perhettäsi täällä. 1145 01:50:43,787 --> 01:50:45,873 Totta. 1146 01:50:46,040 --> 01:50:50,085 Olen huolissani. - Lähtisitkö pois? 1147 01:50:50,252 --> 01:50:53,130 Jos voisit. Capitoliin. 1148 01:50:53,297 --> 01:50:57,259 On pakko. Kuulun sinne. 1149 01:50:57,426 --> 01:51:01,638 Toivon, että lähdet mukaan. - Capitol ei sovi minulle. 1150 01:51:01,805 --> 01:51:06,935 Siellä vallitsee sentään järjestys. - Onko Nälkäpeli sitä? 1151 01:51:07,811 --> 01:51:11,106 Ei tietenkään. 1152 01:51:11,273 --> 01:51:14,526 Mitä jos tämä olisi elämämme? 1153 01:51:14,693 --> 01:51:17,362 Täällä. 1154 01:51:17,529 --> 01:51:21,200 Heräisimme, kun haluaisimme. Metsästäisimme ruoan. 1155 01:51:21,366 --> 01:51:25,329 Jos asuisimme järvenrannalla, haluaisitko Capitoliin? 1156 01:51:28,332 --> 01:51:30,667 Poimitteko tämän äsken? - Kyllä. 1157 01:51:30,834 --> 01:51:32,878 Kiitos. 1158 01:51:35,047 --> 01:51:37,508 On turhan aikaista, Maude Ivory. 1159 01:51:37,674 --> 01:51:39,510 Ei. - Eikö? 1160 01:51:39,676 --> 01:51:44,223 Aikaista mihin? - Juurien syömiseen. 1161 01:51:44,389 --> 01:51:47,184 Ihan kaunis, mutta sitkeä. 1162 01:51:47,351 --> 01:51:52,689 Sitä sanotaan suoperunaksi, mutta katniss kuulostaa paremmalta. 1163 01:51:57,277 --> 01:52:01,698 Hae vavat, CC. Kotona kaivataan kalaa. 1164 01:52:05,577 --> 01:52:07,871 Hän ikävöi Billy Taupea. 1165 01:52:09,039 --> 01:52:11,125 Entä sinä? 1166 01:52:12,668 --> 01:52:15,546 En niittopäivän jälkeen. 1167 01:52:16,672 --> 01:52:19,341 En voi luottaa Billyyn enää. 1168 01:52:19,508 --> 01:52:22,261 Luottamus on kaikkein tärkeintä. 1169 01:52:22,427 --> 01:52:24,972 Minulle se on kaikkein tärkeintä. 1170 01:52:26,306 --> 01:52:29,143 Jopa tärkeämpää kuin rakkaus. 1171 01:52:29,309 --> 01:52:32,813 Ilman luottamusta voit olla kuollut. 1172 01:52:32,980 --> 01:52:38,235 Voit luottaa minuun yli kaiken. 1173 01:52:41,822 --> 01:52:44,324 Voit luottaa minuunkin. 1174 01:52:48,620 --> 01:52:51,832 Sotamies Snow? Tulkaa mukaamme. 1175 01:53:02,926 --> 01:53:08,807 Sain soveltuvuuskokeenne tulokset. 1176 01:53:08,974 --> 01:53:11,852 Suoritukset ovat muutenkin erinomaisia. 1177 01:53:12,019 --> 01:53:15,272 Puolet meistä ei osaa lukea. 1178 01:53:15,439 --> 01:53:18,692 Olette kenraali Crassus Snow'n poika. 1179 01:53:20,444 --> 01:53:25,782 Mitä teitte päätyäksenne tänne? - Sain vihollisen. Capitolissa. 1180 01:53:25,949 --> 01:53:29,953 Pilaan aina vihollisteni suunnitelmat. 1181 01:53:30,120 --> 01:53:33,415 Siirrytte koulutukseen vyöhykkeelle 2. 1182 01:53:33,582 --> 01:53:37,711 Saatte kunnon palkkaa. Capitolkin on yhä mahdollinen. 1183 01:53:37,878 --> 01:53:40,547 Juna lähtee kymmenen päivän kuluttua. 1184 01:53:40,714 --> 01:53:45,594 Jos ette joudu vaikeuksiin, ette näe enää ketään vyöhykkeeltä 12. 1185 01:53:45,761 --> 01:53:47,179 ASEMAPAIKKA: VYÖHYKE 2 1186 01:53:49,473 --> 01:53:54,311 Onko jokin hätänä? Se on kunnia, ei vaihtoehto. 1187 01:53:54,478 --> 01:53:57,105 Kyllä, sir. 1188 01:53:57,272 --> 01:53:59,107 Kiitos. 1189 01:54:00,817 --> 01:54:03,111 Coryo? - Tigris? 1190 01:54:04,738 --> 01:54:08,116 Coryo! - Tigris. 1191 01:54:08,283 --> 01:54:11,495 Sinun kiharasi! - Tiedän. 1192 01:54:13,830 --> 01:54:16,875 Missä sinä olet? - Ei meillä ole hätää. 1193 01:54:17,042 --> 01:54:19,378 Missä sinä olet? 1194 01:54:22,047 --> 01:54:26,593 Jouduimme muuttamaan. Olemme nyt vuokralla täällä. 1195 01:54:26,760 --> 01:54:30,347 Saitteko häädön? - Ei hätää. 1196 01:54:30,514 --> 01:54:34,893 Isoäiti on kunnossa. Älä ole huolissasi. 1197 01:54:35,060 --> 01:54:37,771 Keksin, miten täältä pääsee pois. 1198 01:54:37,938 --> 01:54:40,232 Hoidan vain upseerikoulutuksen 2:ssa. 1199 01:54:40,399 --> 01:54:44,653 Sitten pääsen takaisin Capitoliin. Hoidan sen. 1200 01:54:44,820 --> 01:54:48,365 Hyvä on. - Tulen pian kotiin. 1201 01:54:49,157 --> 01:54:50,909 Älä saa minua toivomaan. 1202 01:55:14,558 --> 01:55:16,560 Tarkistettu! 1203 01:55:35,120 --> 01:55:37,831 Mitä sitten teetkin, lopeta se. 1204 01:55:37,998 --> 01:55:39,124 Mitä... - Älä. 1205 01:55:39,291 --> 01:55:42,169 Puhuit sen naisen kanssa vankilassa. 1206 01:55:42,336 --> 01:55:45,047 Jos en ilmoita... - Ei se ole mitään. 1207 01:55:45,213 --> 01:55:49,009 He tietävät, että olemme ystäviä. Kuolemme takiasi. 1208 01:55:49,176 --> 01:55:53,722 Sinähän sanoit, että voin tehdä jotain. 1209 01:55:55,974 --> 01:56:01,480 Paikallisia on lähdössä. - Älä puhu. 1210 01:56:06,651 --> 01:56:11,114 He lähtevät pohjoiseen aloittamaan uuden elämän. 1211 01:56:12,282 --> 01:56:15,535 Pääsen mukaan, jos hankin heille rahaa. 1212 01:56:15,702 --> 01:56:19,039 Lähde mukaan. - Annatko rahaa heille? 1213 01:56:19,206 --> 01:56:22,959 He ovat kapinallisia. - En jää tänne. 1214 01:56:23,126 --> 01:56:26,797 He eivät tee mitään vaarallista. - Kaikki on sitä. 1215 01:56:26,963 --> 01:56:30,592 He tekevät sen, mitä kaikki haluavat. 1216 01:56:30,759 --> 01:56:33,470 Heitä johtava haluaa vapauttaa siskon. 1217 01:56:33,637 --> 01:56:38,392 Tämä teloitetaan, koska tunsi heidän tappamansa miehen. 1218 01:56:38,558 --> 01:56:41,395 Autan heitä. - Se on maanpetos. 1219 01:56:41,561 --> 01:56:44,731 Teen vain sen, mitä käskit areenalla. 1220 01:56:44,898 --> 01:56:49,820 Yritin vain pelastaa sinut, kun typeryyksissäsi pilasit elämäni. 1221 01:56:51,738 --> 01:56:53,865 Mitä jos jäät kiinni? 1222 01:56:54,032 --> 01:56:56,993 Se on riskin arvoista. - Sinulle kyllä. 1223 01:56:57,160 --> 01:57:02,707 Isäsi ostaa sinut taas vapaaksi, mutta minut hirtetään ystävänäsi. 1224 01:57:04,376 --> 01:57:08,797 En halua pelastaa sinua taas. 1225 01:57:08,964 --> 01:57:12,175 Ei sinun tarvitse pelastaa minua, Coryo. 1226 01:57:31,820 --> 01:57:34,781 He tekevät sen, mitä kaikki haluavat. 1227 01:57:34,948 --> 01:57:40,036 Heitä johtava haluaa vapauttaa siskon. 1228 01:57:48,712 --> 01:57:51,256 TRI VOLUMNIA GAUL SOTAMINISTERIÖ 1229 01:58:04,728 --> 01:58:08,857 Kaikki syntyvät putipuhtaina 1230 01:58:11,943 --> 01:58:14,237 Raikkaina kuin aamukaste 1231 01:58:14,404 --> 01:58:16,448 Eikä yhtään hulluina 1232 01:58:16,615 --> 01:58:20,410 On vaikea säilyttää sellainen elämä 1233 01:58:20,577 --> 01:58:25,832 Kun on rankkaa Ja kävelee liekkien läpi 1234 01:58:28,126 --> 01:58:32,547 Maailma on pimeä ja pelottava 1235 01:58:32,714 --> 01:58:36,551 Olen saanut iskuja joten varon siis 1236 01:58:36,718 --> 01:58:40,430 Sen takia sua tarvitsen 1237 01:58:40,597 --> 01:58:45,352 Olet puhdas kuin vasta satanut 1238 01:58:45,519 --> 01:58:48,188 Lumi 1239 01:59:02,869 --> 01:59:06,623 Kylmä ja puhdas 1240 01:59:06,790 --> 01:59:11,127 Kieppuu ympärilläni 1241 01:59:11,294 --> 01:59:15,423 Peität minut 1242 01:59:15,590 --> 01:59:18,635 Kastelet minut 1243 01:59:18,802 --> 01:59:23,598 Maailma on julma ja pulmia riittää 1244 01:59:23,765 --> 01:59:27,561 Jos kysyt syytä, annan niitä viisi 1245 01:59:27,727 --> 01:59:32,065 Miksi luotan sinuun? - Mitä sinä teet, Billy? 1246 01:59:32,232 --> 01:59:36,945 Olet puhdas kuin vasta satanut 1247 01:59:37,112 --> 01:59:39,781 Lumi 1248 01:59:39,948 --> 01:59:42,534 Rahojen piti mennä tarvikkeisiin. 1249 01:59:42,701 --> 01:59:45,912 Nämä ovat niitä. Piditkö tätä leikkinä? 1250 01:59:46,079 --> 01:59:49,499 Ei näin sovittu. - Lopettakaa! 1251 01:59:50,625 --> 01:59:54,963 Aseita, Sejanus? - En tiennyt siitä. 1252 01:59:55,130 --> 01:59:58,592 Luulitko heitä rehellisiksi? Tuolla on rauhanvartijoita. 1253 01:59:58,758 --> 02:00:01,928 Ja täällä. 1254 02:00:02,095 --> 02:00:05,181 Pormestarin tytär. - Coryo on kaverini. 1255 02:00:05,348 --> 02:00:07,058 Pyysin hänet avuksi. 1256 02:00:07,225 --> 02:00:10,854 Missä... - Kutsuitko kaikki, Plinth? 1257 02:00:11,021 --> 02:00:13,398 Ei hätää, Spruce. Hän on kanssani. 1258 02:00:13,565 --> 02:00:16,776 Mitä? - Ole hiljaa. Selitän myöhemmin. 1259 02:00:16,943 --> 02:00:19,821 En kuuntele enää selityksiäsi. 1260 02:00:19,988 --> 02:00:23,491 Hän ei lähde minnekään, etkä sinäkään. 1261 02:00:23,658 --> 02:00:27,829 Isä hirttää teidät. - Hän kertoo muille. 1262 02:00:27,996 --> 02:00:31,374 Joudumme hirteen. - Ei hän tee mitään. 1263 02:00:31,541 --> 02:00:35,795 Mitä mieltä olet, Lucy Gray? Enkö tee koskaan mitään? 1264 02:00:35,962 --> 02:00:39,007 Mitä muuten pidät Capitolista? 1265 02:00:40,425 --> 02:00:43,511 Nähdään hirttopuun luona. - Älä! 1266 02:00:44,679 --> 02:00:45,680 Odota! 1267 02:00:48,391 --> 02:00:49,267 Mayfair! 1268 02:00:49,434 --> 02:00:52,562 Nauti aina elämästä 1269 02:00:55,148 --> 02:00:59,527 Mitä teit? - Ammuit pormestarin tyttären. 1270 02:00:59,694 --> 02:01:02,364 Mitä sinä teit? - Nyt olet kapinallinen. 1271 02:01:02,530 --> 02:01:05,116 Tapoit hänet. - Hiljaa, Billy Taupe. 1272 02:01:05,283 --> 02:01:07,994 Ei hätää. Kukaan ei epäile meitä. 1273 02:01:08,161 --> 02:01:12,415 Luuletko sälyttäväsi tämän niskaani? 1274 02:01:12,582 --> 02:01:16,336 Ole hiljaa. - Odota vain, Capitol-poika. 1275 02:01:16,503 --> 02:01:20,215 Jos joudun hirteen, sinäkin joudut. 1276 02:01:24,302 --> 02:01:27,597 En luottanut häneen. - Katso minuun. 1277 02:01:27,764 --> 02:01:31,351 Katso minuun. Menet lavalle laulamaan. 1278 02:01:31,518 --> 02:01:34,437 Kuin kaikki olisi hyvin. Hoidan tämän. 1279 02:01:34,604 --> 02:01:38,066 Vannon sen. Mene nyt. 1280 02:01:39,150 --> 02:01:41,528 Hankkiudu eroon aseista. 1281 02:01:41,695 --> 02:01:45,615 Mene, Spruce. - Ei pitänyt käydä näin. 1282 02:01:45,782 --> 02:01:47,492 Suu kiinni. - Syy on minun. 1283 02:01:47,659 --> 02:01:51,913 Kaikki on sinun syytäsi. Tilanne pahenee, jos et ryhdistäydy. 1284 02:01:52,080 --> 02:01:57,043 Jos kerrot tästä, olemme mennyttä. Esitetään, että kaikki on hyvin. 1285 02:01:58,253 --> 02:02:00,797 En tiedä... - Hei. 1286 02:02:00,964 --> 02:02:04,968 Katso minuun. Ryhdistäydy nyt. 1287 02:02:05,760 --> 02:02:08,304 Tulit tänne minun takiani. 1288 02:02:08,471 --> 02:02:11,349 Me olemme veljiä. Kyllä. 1289 02:02:11,516 --> 02:02:15,603 Teitpä mitä vain, pidän sinut turvassa. 1290 02:02:16,688 --> 02:02:21,526 Aseet olivat ainoa riski. Ei siis hätää. 1291 02:02:21,693 --> 02:02:24,696 Ymmärrätkö? Älä sano mitään. - Selvä. 1292 02:02:31,161 --> 02:02:36,374 Kuka se tyttö oli? - Hän oli kai Josie. 1293 02:02:36,541 --> 02:02:39,419 Kaikki ylös! 1294 02:02:39,586 --> 02:02:43,047 Liikettä! - Mitä nyt, Smiley? 1295 02:02:43,214 --> 02:02:46,885 Hoff on raivona. Pormestarin tytär ammuttiin. 1296 02:02:47,051 --> 02:02:50,972 Kaikki lähtevät etsimään murha-aseita. 1297 02:02:55,351 --> 02:02:59,105 Huolehdimme rauhasta tällä vyöhykkeellä. 1298 02:02:59,272 --> 02:03:04,235 Murhaajat jäävät kiinni. Etsimme aseet. 1299 02:03:04,402 --> 02:03:09,532 Jos tekijät ovat yhä Panemissa, he joutuvat hirteen pian. 1300 02:03:11,534 --> 02:03:15,538 Älkää liikkuko. - Tarkista tuo toinen. 1301 02:03:17,874 --> 02:03:19,959 Seinää vasten! 1302 02:03:21,878 --> 02:03:23,129 Tyhjä! - Tyhjä! 1303 02:03:33,014 --> 02:03:36,434 Mitä nyt? - Pormestari hirttää minut. 1304 02:03:36,601 --> 02:03:39,729 Hän epäilee minua. Billy ja Mayfair kuolivat. 1305 02:03:39,896 --> 02:03:41,689 Jos Sejanus puhuu... 1306 02:03:41,856 --> 02:03:44,818 Ei hän puhu. - Mistä tiedät sen? 1307 02:03:44,984 --> 02:03:48,738 Ihmisiä kidutetaan. Rauhanvartijoitakin. 1308 02:03:48,905 --> 02:03:51,616 Olen todella pahoillani. 1309 02:03:51,783 --> 02:03:56,246 Olisi pitänyt hoitaa aseet itse. Ja Mayfair... 1310 02:03:56,412 --> 02:03:59,415 En ajatellut. - Pakenen pohjoiseen. 1311 02:03:59,582 --> 02:04:02,836 Kuten muut puhuivat. Pois vyöhykkeiltä. 1312 02:04:03,002 --> 02:04:05,755 Kuolen, jos jään. - Entä oma väkesi? 1313 02:04:05,922 --> 02:04:08,758 He voivat huolehtia toisistaan. 1314 02:04:08,925 --> 02:04:11,344 Halusin vain hyvästellä. 1315 02:04:15,390 --> 02:04:18,101 Lähden mukaan. - Entä perheesi? 1316 02:04:18,268 --> 02:04:21,813 Hoff lähettää minut vyöhykkeelle 2. 1317 02:04:21,980 --> 02:04:24,107 Sillä ei ole väliä. - Aioit lähteä. 1318 02:04:24,274 --> 02:04:29,445 Kaikessa on kyse Panemista. Kun ase löytyy, minut hirtetään. 1319 02:04:29,612 --> 02:04:34,200 Olinpa missä vain. Milloin voit lähteä? 1320 02:04:36,744 --> 02:04:39,289 Huomenna. Aamunkoitteessa. - Selvä. 1321 02:04:40,748 --> 02:04:42,667 Selvä on. 1322 02:04:43,877 --> 02:04:46,963 Tavataan hirttopuun luona heti aamusta. 1323 02:04:56,890 --> 02:04:59,017 Taisimme saada yhden! 1324 02:05:01,394 --> 02:05:04,272 Hänen nimensä on kuulemma Spruce. 1325 02:05:08,151 --> 02:05:12,864 Kolme vuotta taistelin Capitolin puolesta sodassa. 1326 02:05:13,031 --> 02:05:15,158 Olen ollut vihainen, - 1327 02:05:15,325 --> 02:05:18,244 mutta ensimmäistä kertaa minua hävetti. 1328 02:05:18,411 --> 02:05:20,663 Tuokaa se toinen tänne! 1329 02:05:35,094 --> 02:05:38,681 Coryo! 1330 02:05:38,848 --> 02:05:40,892 Lörpöttelynärhet kertoivat, - 1331 02:05:41,059 --> 02:05:46,064 että he aikoivat murtautua vankilaan ja paeta pohjoiseen - 1332 02:05:46,230 --> 02:05:49,734 vapauttaakseen tämän terroristin. 1333 02:05:49,901 --> 02:05:53,780 En olisi odottanut sitä yhdeltä omista. 1334 02:05:53,947 --> 02:05:56,616 Se on maanpetos. 1335 02:05:56,783 --> 02:05:58,451 Soittakaa tallenne! 1336 02:05:58,618 --> 02:06:01,829 Heitä johtava haluaa vapauttaa siskon. 1337 02:06:01,996 --> 02:06:07,251 Tämä... - Auta, Coryo! Äiti! 1338 02:06:07,418 --> 02:06:08,544 Äiti! 1339 02:06:11,839 --> 02:06:13,925 Auta! 1340 02:06:14,092 --> 02:06:16,219 Äiti! 1341 02:06:16,386 --> 02:06:18,388 Ei! 1342 02:06:18,554 --> 02:06:20,932 Äiti! 1343 02:06:23,351 --> 02:06:25,937 Auta! Äiti! Auta! 1344 02:07:03,558 --> 02:07:05,226 Ei... 1345 02:07:07,645 --> 02:07:09,814 Olen pahoillani. 1346 02:07:09,981 --> 02:07:12,025 Olen pahoillani. 1347 02:07:19,449 --> 02:07:20,575 Kohtaisinko sun 1348 02:07:21,492 --> 02:07:23,161 Kohtaisinko sun 1349 02:07:23,327 --> 02:07:25,955 Luona hirttopuun? 1350 02:07:26,122 --> 02:07:30,168 Sen oksaan hirtettiin 1351 02:07:30,334 --> 02:07:33,546 Kolmenkerran murhamies 1352 02:07:33,713 --> 02:07:38,009 Tietää outoja se puu 1353 02:07:38,176 --> 02:07:41,387 Tuskin enää oudoksuu 1354 02:07:41,554 --> 02:07:45,641 Jos sinut 1355 02:07:45,808 --> 02:07:50,897 Hirttopuussa kohtaisin 1356 02:07:51,939 --> 02:07:55,234 Kohtaisinko sun 1357 02:07:55,401 --> 02:07:58,404 Luona hirttopuun? 1358 02:07:58,571 --> 02:08:01,616 Pakoon, huusi kuollut 1359 02:08:01,783 --> 02:08:04,952 Rakkaalleen 1360 02:08:05,119 --> 02:08:08,164 Tietää outoja se puu 1361 02:08:08,331 --> 02:08:11,209 Tuskin enää oudoksuu 1362 02:08:11,375 --> 02:08:15,004 Jos sinut 1363 02:08:15,171 --> 02:08:17,882 Hirttopuussa kohtaisin 1364 02:08:18,049 --> 02:08:20,635 Mietitkö Sejanusta? 1365 02:08:20,802 --> 02:08:23,137 Kunpa olisin voinut tehdä enemmän. 1366 02:08:26,766 --> 02:08:29,602 Ikävää, että joudut lähtemään täältä. 1367 02:08:29,769 --> 02:08:34,607 Covey-väkeä tulee ikävä. Toivottavasti he seuraavat minua. 1368 02:08:36,359 --> 02:08:38,611 Tiedätkö, mitä ei tule ikävä? 1369 02:08:38,778 --> 02:08:40,446 Ihmisiä. 1370 02:08:40,613 --> 02:08:44,158 Eivät he ole niin pahoja. Ei oikeastaan. 1371 02:08:45,159 --> 02:08:47,787 Maailma tekee sen heille. 1372 02:08:47,954 --> 02:08:50,248 Kuten meille areenalla. 1373 02:08:52,125 --> 02:08:55,336 Kaikki ovat syntyjään hyviä. 1374 02:08:55,503 --> 02:09:00,716 Ihan totta. Joko siirrytään pahuuden puolelle - 1375 02:09:01,843 --> 02:09:07,223 tai sitten ei. Elämäntyömme on pysyä oikealla puolella. 1376 02:09:08,432 --> 02:09:11,686 Ei se ole aina niin helppoa. - Tiedän. 1377 02:09:11,853 --> 02:09:14,272 Olen voittaja. 1378 02:09:14,438 --> 02:09:17,608 Kunpa ei tarvitsisi tappaa pohjoisessa. 1379 02:09:17,775 --> 02:09:20,236 Kolme riittää minulle. 1380 02:09:20,403 --> 02:09:23,573 Teen kävelykepin. Haluatko sinäkin? 1381 02:09:23,739 --> 02:09:25,658 Tapoitko kolme? 1382 02:09:27,451 --> 02:09:29,996 Kuka se kolmas on? - Mitä? 1383 02:09:30,163 --> 02:09:35,501 Jonka tapoit, Coriolanus. Tiedän vain kaksi. Älä valehtele. 1384 02:09:36,627 --> 02:09:39,505 Auta... - Bobbin areenalla ja Mayfair. 1385 02:09:39,672 --> 02:09:42,049 Kuka se kolmas on? 1386 02:09:45,178 --> 02:09:47,430 Vanha minäni. 1387 02:09:48,598 --> 02:09:51,976 Tapoin hänet, jotta pääsen mukaasi. 1388 02:10:03,029 --> 02:10:05,990 Pysähdytään. Ollaan mökissä myrskyn ajan. 1389 02:10:06,157 --> 02:10:09,202 Pitäisi jatkaa. - Tarvitsemme ruokaa. 1390 02:10:09,368 --> 02:10:11,662 Ongitaan kalaa. 1391 02:10:21,631 --> 02:10:25,676 Lattialautojen alla on vapoja. 1392 02:10:34,060 --> 02:10:36,520 Näidenkö? 1393 02:11:29,532 --> 02:11:31,575 Mitä nyt? 1394 02:11:43,170 --> 02:11:47,258 Se ase. - Jolla ammuit Mayfairia. 1395 02:11:48,592 --> 02:11:53,973 Spruce kai tiesi tästä paikasta. Jos tuhoamme aseen, olet vapaa. 1396 02:11:54,140 --> 02:11:55,975 Voit palata kotiin. 1397 02:11:56,142 --> 02:11:58,602 Teetkö niin? 1398 02:12:01,272 --> 02:12:03,482 Ei enää keskeneräisiä asioita. 1399 02:12:04,358 --> 02:12:06,694 Minun lisäkseni. 1400 02:12:08,696 --> 02:12:10,698 Sinunko? 1401 02:12:13,409 --> 02:12:15,786 Et kertoisi kenellekään. 1402 02:12:17,038 --> 02:12:18,664 En tietenkään. 1403 02:12:25,463 --> 02:12:29,675 Käyn kaivamassa katnissia. Sitä on järven luona. 1404 02:12:29,842 --> 02:12:34,263 Eikö ole liian varhaista? - Maailma muuttuu nopeasti. 1405 02:12:34,430 --> 02:12:36,474 Lucy Gray. 1406 02:12:39,352 --> 02:12:41,312 Siellä sataa yhä. 1407 02:12:43,773 --> 02:12:46,317 En ole sokerista tehty. 1408 02:13:18,891 --> 02:13:20,684 Lucy Gray? 1409 02:13:22,395 --> 02:13:24,438 Lucy Gray? 1410 02:13:29,819 --> 02:13:31,946 Missä olet? 1411 02:13:33,531 --> 02:13:35,699 Hei! 1412 02:13:39,203 --> 02:13:42,873 Jos jotain tapahtui, puhutaan siitä. 1413 02:13:45,501 --> 02:13:48,003 Oletko piilossa minulta? 1414 02:13:51,215 --> 02:13:53,926 Lucy... 1415 02:14:18,075 --> 02:14:20,244 Onko se myrkyllinen? 1416 02:14:20,411 --> 02:14:24,248 Yritätkö tappaa minut? Lucy Gray? 1417 02:14:25,374 --> 02:14:29,670 Lucy Gray! Yritätkö tappaa minut? 1418 02:14:31,172 --> 02:14:33,841 Kaiken sen jälkeen, mitä tein takiasi! 1419 02:17:41,528 --> 02:17:43,530 Kohtaisinko sun 1420 02:17:44,323 --> 02:17:46,700 Kohtaisinko sun 1421 02:17:47,451 --> 02:17:50,287 Luona hirttopuun? 1422 02:17:52,164 --> 02:17:56,293 Köysikoru kaulassa 1423 02:17:56,460 --> 02:18:00,923 Lucy Gray? Riittää jo! 1424 02:18:01,715 --> 02:18:07,304 Lucy Gray, sanoin... 1425 02:18:14,353 --> 02:18:16,230 Pää kiinni! 1426 02:19:43,400 --> 02:19:46,904 Herra komentaja. - Miten käsi voi? 1427 02:19:47,070 --> 02:19:49,239 Se oli aikamoinen purema. 1428 02:19:49,406 --> 02:19:53,243 Olen unohtanut sen, kun olen 2:lla. 1429 02:19:54,328 --> 02:19:57,498 Suunnitelmiin tuli muutos. 1430 02:20:06,006 --> 02:20:08,467 Onnittelut, herra Snow. 1431 02:20:10,010 --> 02:20:12,304 Läpäisitte kaikki kokeeni. 1432 02:20:12,471 --> 02:20:18,936 Pyysin presidenttiä armahtamaan teidät. 1433 02:20:19,102 --> 02:20:23,774 Sanoin myös, että noin lahjakas ei kuulu armeijaan. 1434 02:20:23,941 --> 02:20:27,528 Opiskelette alaisuudessani yliopistossa. 1435 02:20:28,529 --> 02:20:30,405 Ei ole varaa opintoihin. 1436 02:20:30,572 --> 02:20:36,245 Strabo Plinth tarjoutui maksamaan, - 1437 02:20:36,411 --> 02:20:40,332 koska olitte Sejanuksen hyvä ystävä. 1438 02:20:40,499 --> 02:20:44,461 Hän ei tietenkään tiedä, miten hyvä. 1439 02:20:44,628 --> 02:20:47,589 En maininnut pientä tallennettanne. 1440 02:20:48,674 --> 02:20:53,637 On vaikuttavaa, miten lähetitte ainoan ystävänne hirteen. 1441 02:20:53,804 --> 02:20:56,723 Vain kiinnittääksenne huomioni. - Ei. 1442 02:20:56,890 --> 02:21:01,436 Oletteko varma? Voititte sen takia Plinth-palkinnon. 1443 02:21:02,980 --> 02:21:06,817 Presidentti haluaa jatkaa Nälkäpeliä. 1444 02:21:07,901 --> 02:21:11,697 Ihmiset katsoivat sitä. Teidän takianne. 1445 02:21:13,949 --> 02:21:16,618 Ennen kuin pääsette siipieni suojaan... 1446 02:21:16,785 --> 02:21:20,664 Sen jälkeen, mitä näitte maailmalla, - 1447 02:21:20,831 --> 02:21:23,750 kysyn teiltä vielä viimeisen kerran. 1448 02:21:23,917 --> 02:21:26,670 Mitä varten Nälkäpeli on? 1449 02:21:30,924 --> 02:21:35,721 Ajattelin ennen, että sillä rangaistiin vyöhykkeitä. 1450 02:21:38,390 --> 02:21:42,269 Sitten pidin sitä varoituksena meille - 1451 02:21:42,436 --> 02:21:45,606 vyöhykkeiden tuomasta uhasta. 1452 02:21:48,025 --> 02:21:51,111 Nyt tiedän, että koko maailma on areena. 1453 02:21:52,112 --> 02:21:54,907 Tarvitsemme Nälkäpeliä - 1454 02:21:55,073 --> 02:21:57,910 joka vuosi - 1455 02:21:58,076 --> 02:22:01,955 muistuttamaan siitä, keitä me oikeasti olemme. 1456 02:22:02,122 --> 02:22:05,375 Kuka te päättelitte olevanne? 1457 02:22:07,961 --> 02:22:12,549 Voittaja. - Tervetuloa kotiin. 1458 02:22:42,871 --> 02:22:45,999 Olet hyvin komea. 1459 02:22:48,835 --> 02:22:50,963 Mitä mieltä sinä olet? 1460 02:22:51,964 --> 02:22:56,051 Näytät ihan isältäsi, Coriolanus. 1461 02:23:14,778 --> 02:23:18,907 Sejanus Plinthin tavarat. 1462 02:23:25,789 --> 02:23:28,834 Aioin palauttaa ne hänen vanhemmilleen. 1463 02:23:29,001 --> 02:23:33,338 Hän olisi täyttänyt 19 tänään, - 1464 02:23:34,965 --> 02:23:37,759 mutta he haluavat mieluummin vain tämän. 1465 02:23:39,261 --> 02:23:41,930 Parhaat ystävät. 1466 02:23:42,097 --> 02:23:45,892 Löysit sydämesi vyöhykkeillä. - En siellä. 1467 02:23:46,059 --> 02:23:48,645 Nälkäpelissä. 1468 02:23:48,812 --> 02:23:54,317 Pitäisi kiittää sinua. - Kunnia Nälkäpelistä menee isällesi. 1469 02:23:54,484 --> 02:23:59,239 Tai ainakin puolet siitä. Keksin sen vain tehtävänä. 1470 02:23:59,406 --> 02:24:02,659 Vitsinä. Olin humalassa. 1471 02:24:03,535 --> 02:24:07,164 Niin paha rangaistus vihollisille, - 1472 02:24:07,330 --> 02:24:10,959 etteivät he unohda vääryyksiään. 1473 02:24:14,421 --> 02:24:18,633 Selvittyäni halusin tuhota sen, mutta isäsi, - 1474 02:24:18,800 --> 02:24:22,304 paras ystäväni, oli varastanut sen minulta. 1475 02:24:23,263 --> 02:24:28,477 Hän laittoi siihen nimemme ja vei Gaulille edistääkseen uraansa. 1476 02:24:31,354 --> 02:24:33,899 Kokeilin morfliinia, - 1477 02:24:34,900 --> 02:24:37,819 kun ensimmäinen lapsi kuoli. 1478 02:24:39,654 --> 02:24:42,908 Toivoin Nälkäpelin loppuvan. 1479 02:24:43,992 --> 02:24:47,329 Yritin estää sen kaikin tavoin. 1480 02:24:49,331 --> 02:24:51,458 Sitten tulit sinä. 1481 02:24:51,625 --> 02:24:55,962 Nyt tulevien sukupolvien veri on minun käsissäni. 1482 02:24:56,129 --> 02:25:00,383 Näytit meille, paljonko hyvästä esityksestä maksetaan. 1483 02:25:03,095 --> 02:25:05,722 Kerrohan... 1484 02:25:05,889 --> 02:25:09,184 Oliko hän surullinen, kun lähdit 12:sta? 1485 02:25:09,351 --> 02:25:14,231 Pikku laululintusi. - Kumpikin oli surullinen. 1486 02:25:14,397 --> 02:25:18,401 Kontaktini kertoivat, että hän katosi. 1487 02:25:18,568 --> 02:25:22,781 Ehkä pormestari tappoi hänet, mutta ei ole todisteita. 1488 02:25:22,948 --> 02:25:24,741 Se on mysteeri. 1489 02:25:24,908 --> 02:25:28,578 Ja mysteerit tekevät ihmiset hulluiksi. 1490 02:25:30,914 --> 02:25:32,457 Katso nyt sinua. 1491 02:25:32,624 --> 02:25:37,546 Plinthin omaisuuden perijä. Mikään ei estä sinua. 1492 02:25:37,712 --> 02:25:40,465 Snow päätyy huipulle. 1493 02:25:40,632 --> 02:25:42,634 Niin. 1494 02:27:03,924 --> 02:27:08,803 Asiat, joita rakastamme eniten, koituvat tuhoksemme. 1495 02:36:57,517 --> 02:37:01,604 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service