1 00:00:23,339 --> 00:00:43,339 Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian & UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 2 00:00:44,063 --> 00:00:50,063 În vremurile tulburi Cu trei ani înainte de prima ediție anuală a Jocurilor Foamei 3 00:01:00,587 --> 00:01:02,490 E niște mâncare pe aici! Repede! 4 00:01:14,472 --> 00:01:15,503 Hai! 5 00:01:34,221 --> 00:01:35,919 De ce face asta? 6 00:01:36,695 --> 00:01:37,822 E lihnit. 7 00:01:59,246 --> 00:02:02,412 Tatăl tău e mort, Coriolanus. 8 00:02:02,413 --> 00:02:05,051 Ei spun că era rebel. 9 00:02:05,052 --> 00:02:07,150 I-au întins o capcană în pădure, 10 00:02:07,151 --> 00:02:09,227 în Districtul 12. 11 00:02:13,362 --> 00:02:16,696 Acum de noi depinde să-l facem mândru. 12 00:02:23,520 --> 00:02:26,120 Partea Întâi Mentorul 13 00:03:07,784 --> 00:03:09,211 Tigris? 14 00:03:10,220 --> 00:03:12,219 ♪ Nestemata Panem-ului 15 00:03:12,220 --> 00:03:14,219 ♪ Orașul măreț 16 00:03:14,220 --> 00:03:15,587 Tigris, unde-i cămașa? 17 00:03:15,588 --> 00:03:19,425 ♪ Străbătând veșnicia Strălucești din nou 18 00:03:19,426 --> 00:03:23,062 ♪ Îngenunchem umili În fața perfecțiunii tale 19 00:03:23,063 --> 00:03:26,699 ♪ Și-ți făgăduim solemn Dragostea noastră♪ 20 00:03:26,700 --> 00:03:29,303 E frumos, bunico. 21 00:03:29,304 --> 00:03:31,033 Poate un pic prea ascuțit. 22 00:03:31,034 --> 00:03:33,778 L-ai văzut pe Tigris cu cămașa tatălui meu? 23 00:03:33,779 --> 00:03:34,841 Nu! 24 00:03:34,842 --> 00:03:35,904 Coryo? 25 00:03:35,905 --> 00:03:37,847 - Tigris? - Scuze! Știu c-am întârziat. 26 00:03:37,848 --> 00:03:40,196 Dar am reușit. 27 00:03:40,197 --> 00:03:42,545 Sau am făcut ceva. 28 00:03:42,546 --> 00:03:44,388 Cred că-i într-adevăr minunat. 29 00:03:47,023 --> 00:03:48,392 E frumos. 30 00:03:50,189 --> 00:03:51,487 Ești cea mai bună verișoară. 31 00:03:51,488 --> 00:03:52,690 Povestește-mi tot! 32 00:03:52,691 --> 00:03:55,562 De unde să încep? I-am spus la serviciu Fabricii 33 00:03:55,563 --> 00:03:57,866 că trebuie să-și albească perdelele 34 00:03:57,867 --> 00:03:59,815 și am băgat atunci cămașa în ea. 35 00:03:59,816 --> 00:04:01,765 Butonii stil zar i-am făcut din... 36 00:04:01,766 --> 00:04:03,332 Din gresia din baie. 37 00:04:03,333 --> 00:04:04,837 Genial! 38 00:04:04,838 --> 00:04:07,310 Ai găsit cartofii? I-am fiert să păstrez amidonul 39 00:04:07,311 --> 00:04:09,374 și chiar ar trebui să ceva azi. 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,612 Păstrează-i pentru bunica. 41 00:04:13,050 --> 00:04:15,049 Arăți superb. 42 00:04:15,050 --> 00:04:17,787 Bunico! Vino să vezi! 43 00:04:17,788 --> 00:04:20,890 Coriolanus Snow. 44 00:04:20,891 --> 00:04:24,255 Viitorul președinte al Panem-ului. 45 00:04:24,256 --> 00:04:25,843 Te salutăm. 46 00:04:25,844 --> 00:04:27,431 O clipă! 47 00:04:28,867 --> 00:04:29,726 Așteaptă, bunico! 48 00:04:29,727 --> 00:04:33,602 Pot să progresez și mai mult. De mâine. 49 00:04:36,307 --> 00:04:38,871 Am note bune, n-am lipsit niciodată de la ore. 50 00:04:39,976 --> 00:04:41,310 Zece ani. 51 00:04:41,311 --> 00:04:43,441 Chiar și decanul Highbottom nu poate acum să ne-o refuze. 52 00:04:43,442 --> 00:04:45,145 Decanul nu te urăște. 53 00:04:45,146 --> 00:04:46,997 El urăște pe toți. 54 00:04:46,998 --> 00:04:48,848 El mă disprețuiește. 55 00:04:48,849 --> 00:04:51,455 Care-i primul lucru pe care o să cheltui banii din premiu? 56 00:04:52,123 --> 00:04:53,820 Pe o rochie nouă? 57 00:04:55,662 --> 00:04:57,193 Ciocolată? 58 00:04:57,194 --> 00:04:58,726 Ciocolată! 59 00:04:59,559 --> 00:05:01,795 E Premiul Plinth, Tigris. 60 00:05:01,796 --> 00:05:04,032 O să ne putem plăti chiria. 61 00:05:04,033 --> 00:05:05,595 Snow se lasă deasupra. 62 00:05:34,361 --> 00:05:35,994 De ce, Coriolanus Snow? 63 00:05:38,264 --> 00:05:39,470 Clemmie! 64 00:05:42,336 --> 00:05:44,104 Transpiri? 65 00:05:44,105 --> 00:05:45,239 E Ziua Recoltei. 66 00:05:45,240 --> 00:05:46,873 I-am dat șoferului liber dimineața. 67 00:05:46,874 --> 00:05:48,508 Ingratul ăsta ar trebui să cerșească 68 00:05:48,509 --> 00:05:49,708 să-ți fie azi șofer. 69 00:05:49,709 --> 00:05:51,509 Doar să nu uiți că am fost colegi de clasă 70 00:05:51,510 --> 00:05:53,311 când o să te bucuri de premiul Plinth. 71 00:05:53,312 --> 00:05:54,679 Premiul? Te rog! 72 00:05:54,680 --> 00:05:56,850 Vreau doar să slujesc Panem-ul. 73 00:05:58,053 --> 00:05:59,650 Ți-e foame? 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,585 Bucătarul are la micul dejun friptură. 75 00:06:01,586 --> 00:06:03,091 A trebuit să aruncăm jumătate. 76 00:06:03,092 --> 00:06:04,561 Să-ți fie rușine, Coryo! 77 00:06:04,562 --> 00:06:06,727 Nu știi că în districte mor de foame? 78 00:06:10,264 --> 00:06:11,528 Noroc! 79 00:06:11,529 --> 00:06:12,932 Nu că o să ai nevoie. 80 00:06:14,036 --> 00:06:15,033 Bună! 81 00:06:16,976 --> 00:06:18,569 În sfârșit, elevul vedetă. 82 00:06:18,570 --> 00:06:20,143 E o cămașă elegantă. 83 00:06:20,144 --> 00:06:21,942 Ce sunt ăia, butoni, zaruri? 84 00:06:23,073 --> 00:06:25,315 Îmi amintesc de baia menajerei. 85 00:06:25,316 --> 00:06:27,614 Ai încercat mielul ăsta? E scandalos! 86 00:06:27,615 --> 00:06:29,912 Numai un vulgar mănâncă cu mâna, Felix. 87 00:06:29,913 --> 00:06:32,450 Ce, tati nu te-a învățat bunele maniere la masă? 88 00:06:32,451 --> 00:06:33,653 Poate ar fi făcut-o, 89 00:06:33,654 --> 00:06:35,721 dacă n-ar fi fost așa ocupat să conducă țara. 90 00:06:35,722 --> 00:06:37,789 Ne-au chemat aici pentru premiul Plinth, nu? 91 00:06:37,790 --> 00:06:40,630 Pentru că am auzit că doctorul Gaul e în clădire. 92 00:06:41,163 --> 00:06:42,229 "Plinth." 93 00:06:42,230 --> 00:06:44,301 Vreau să spun, uitați-vă la odrasla lui. 94 00:06:44,302 --> 00:06:45,465 Cine ar fi crezut că ai putea 95 00:06:45,466 --> 00:06:47,301 să-ți cumperi drumul spre Capitoliu? 96 00:06:47,302 --> 00:06:49,354 Ei bine, nu poți cumpăra clasa. 97 00:06:49,355 --> 00:06:51,428 Ați văzut ținuta mamei lui? 98 00:06:51,429 --> 00:06:53,501 Scuze, a "mămicii" lui. 99 00:06:53,502 --> 00:06:56,043 Un nap în rochie de bal va sfârși tot piure. 100 00:06:57,106 --> 00:06:58,510 Nu fă asta. Toți știm că-l placi. 101 00:06:58,511 --> 00:07:00,048 Nu-l plac, Arachne. 102 00:07:00,049 --> 00:07:01,248 Îl tolerez. 103 00:07:01,249 --> 00:07:02,432 E din district. 104 00:07:02,433 --> 00:07:03,616 Tolerează-l! 105 00:07:03,617 --> 00:07:04,955 - Doar să nu-l încurajezi. - Bine! Sigur! 106 00:07:04,956 --> 00:07:06,256 Dacă mai aud o dată 107 00:07:06,257 --> 00:07:08,258 cât de imorale sunt aceste Jocuri ale Foamei, 108 00:07:08,259 --> 00:07:09,890 o să-l pun personal în arenă... 109 00:07:10,961 --> 00:07:12,427 Sejanus! 110 00:07:12,428 --> 00:07:14,298 Ai reușit pentru prima dată să ajungi la Recoltă. 111 00:07:14,299 --> 00:07:15,629 Și tu ai reușit să absolvi, Festus. 112 00:07:15,630 --> 00:07:17,496 Suntem amândoi șocați. 113 00:07:17,497 --> 00:07:19,130 Varsă! Cine a câștigat premiul? 114 00:07:19,131 --> 00:07:21,265 Nu, n-o să-i stric tatălui meu ziua cea mare. 115 00:07:21,266 --> 00:07:25,543 De fapt, nimeni de aici nu-l place, dar iubesc banii lui. 116 00:07:26,611 --> 00:07:28,942 Știi cum e asta, nu-i așa, Arachne? 117 00:07:30,013 --> 00:07:31,041 Amuzant! 118 00:07:40,453 --> 00:07:41,622 Ascultă! 119 00:07:41,623 --> 00:07:44,826 Știu că aștepți mult de la asta. 120 00:07:46,825 --> 00:07:48,632 Dar azi nu e niciun premiu. 121 00:07:50,067 --> 00:07:51,096 Nu mai e. 122 00:07:53,699 --> 00:07:55,798 - Regret! - Ce? 123 00:08:00,140 --> 00:08:05,346 Ce tentant e să văd toate fețele voastre tinere și strălucitoare 124 00:08:05,347 --> 00:08:08,013 în ziua asta fastă! 125 00:08:08,014 --> 00:08:12,355 Sunt doctor Volumnia Gaul, umilul vostru creator de joc șef, 126 00:08:12,356 --> 00:08:14,455 responsabilul Departamentul de Război 127 00:08:14,456 --> 00:08:18,790 și toate problemele conexe. 128 00:08:18,791 --> 00:08:22,262 Azi am evadat din laboratorul meu 129 00:08:22,263 --> 00:08:23,861 ca să vă examinez. 130 00:08:23,862 --> 00:08:27,436 Conducători ai generației următoare. 131 00:08:27,437 --> 00:08:30,801 Până la urmă, n-o să fiu mereu prin preajmă. 132 00:08:30,802 --> 00:08:33,903 Și acum, în acest scop, 133 00:08:33,904 --> 00:08:36,589 sunt onorată să vi-l prezint 134 00:08:36,590 --> 00:08:39,276 pe creatorul Jocurilor Foamei. 135 00:08:40,581 --> 00:08:43,384 Decanul Casca Highbottom! 136 00:08:47,323 --> 00:08:48,890 Studenții aleși, 137 00:08:50,390 --> 00:08:51,860 facultatea, 138 00:08:53,331 --> 00:08:55,259 și, bineînțeles, doctore Gaul, 139 00:08:56,864 --> 00:08:59,699 v-am convocat azi aici pe toți 140 00:08:59,700 --> 00:09:02,306 pentru a zecea ediție anuală a Ceremoniei Recoltei 141 00:09:02,307 --> 00:09:04,371 în care noi alegem doi copii 142 00:09:04,372 --> 00:09:06,471 din fiecare district 143 00:09:06,472 --> 00:09:10,142 să-i aruncăm în Arena Capitoliului să lupte până la moarte în Jocurile Foamei. 144 00:09:10,143 --> 00:09:12,082 Nu-mi vine să cred că-i permit încă 145 00:09:12,083 --> 00:09:13,214 să vorbească în public. 146 00:09:13,215 --> 00:09:15,048 Și iată-le 147 00:09:15,880 --> 00:09:19,688 pe cele 24 de speranțe de top ale noastre 148 00:09:19,689 --> 00:09:22,820 așteptând cu toții rezultatele studiului intens 149 00:09:22,821 --> 00:09:24,694 în această instituție prestigioasă. 150 00:09:24,695 --> 00:09:27,962 Fără îndoială, dornici să afle cine a câștigat acel Premiu Plinth. 151 00:09:29,432 --> 00:09:30,998 Și un viitor de aur. 152 00:09:31,629 --> 00:09:32,762 Oricum, 153 00:09:32,763 --> 00:09:34,097 sunt aici să vă spun 154 00:09:34,098 --> 00:09:37,540 că anul ăsta e o schimbare. 155 00:09:37,541 --> 00:09:41,043 O ultimă sarcină ca să vă dovedească valoarea. 156 00:09:41,044 --> 00:09:42,104 Pentru că... 157 00:09:42,105 --> 00:09:45,579 Stimații cetățeni ai Capitoliului 158 00:09:45,580 --> 00:09:47,109 s-au plictisit de Jocuri 159 00:09:47,110 --> 00:09:49,118 și pur și simplu nu se mai uită la ele. 160 00:09:49,119 --> 00:09:52,721 Și dacă e ca Jocurile să continue, trebuie să fie un public. 161 00:09:52,722 --> 00:09:56,727 Așadar, doctorul Gaul, creatorul șef de jocuri a intervenit ca să... 162 00:09:57,593 --> 00:09:59,155 Să stimuleze valorile patriotice 163 00:09:59,156 --> 00:10:02,896 cu propriul ei fler unic, începând cu tine. 164 00:10:02,897 --> 00:10:05,499 Premiul Plinth nu va mai fi stabilit 165 00:10:05,500 --> 00:10:07,366 pe criteriul cine are cele mai bune note. 166 00:10:07,367 --> 00:10:08,738 Poftim? 167 00:10:08,739 --> 00:10:11,439 Ci de cine e cel mai bun mentor în Jocurile Foamei. 168 00:10:12,638 --> 00:10:15,377 Ăsta e un rol nou. 169 00:10:15,378 --> 00:10:17,160 Pe măsură ce Recolta progresează în direct, 170 00:10:17,161 --> 00:10:19,036 îi voi aloca fiecărui tribut districtual 171 00:10:19,037 --> 00:10:20,912 un mentor al Capitoliului în spatele scenei, 172 00:10:20,913 --> 00:10:24,453 cineva care trebuie doar să-i convingă 173 00:10:24,454 --> 00:10:26,589 să facă spectacol pentru camere. 174 00:10:26,590 --> 00:10:28,655 Evident, cel mai bun mentor va fi cel 175 00:10:28,656 --> 00:10:30,120 al cărui tribut câștigă Jocurile. 176 00:10:30,121 --> 00:10:31,792 Și dacă primesc o fată incompetentă și patetică 177 00:10:31,793 --> 00:10:34,091 din unul din districte sărace, ca Opt sau Doisprezece? 178 00:10:34,092 --> 00:10:35,994 O să moară în două minute, 179 00:10:35,995 --> 00:10:37,764 ca anul trecut și acum doi ani. 180 00:10:37,765 --> 00:10:40,165 Rolul tău e să faci din copiii ăștia 181 00:10:40,166 --> 00:10:42,567 oameni de spectacol, doamnă Crane. 182 00:10:42,568 --> 00:10:44,235 Nu supraviețuitori. 183 00:10:44,236 --> 00:10:47,838 Victoria la Jocuri e doar unul din considerentele noastre. 184 00:10:47,839 --> 00:10:51,441 Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect. 185 00:10:51,442 --> 00:10:54,878 Și trebuie să-ți spun că oricine e prins trișând 186 00:10:54,879 --> 00:10:58,316 ca să-i dea tributului un avantaj incorect... 187 00:10:59,317 --> 00:11:02,353 Nu va mai avea niciun viitor. 188 00:11:02,354 --> 00:11:05,730 Începem! 189 00:11:08,665 --> 00:11:10,966 Să înceapă Ceremonia Recoltei! 190 00:11:11,598 --> 00:11:13,100 Districtul 1! 191 00:11:14,406 --> 00:11:18,542 Băiatul merge la Livia Cardew. 192 00:11:22,073 --> 00:11:24,708 Fata merge la Palmyra Monty. 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,345 Băiatul din Districtul 2... 194 00:11:28,449 --> 00:11:29,979 Ce potrivit! 195 00:11:29,980 --> 00:11:32,286 Băiatul merge la Sejanus Plinth. 196 00:11:33,148 --> 00:11:35,558 Ai primit cel mai bun gunoi. 197 00:11:35,559 --> 00:11:38,425 Ai uitat că și eu fac parte din gunoiul ăla. 198 00:11:38,426 --> 00:11:39,891 Patru, băiatul, 199 00:11:39,892 --> 00:11:41,995 merge la Persephone Price. 200 00:11:41,996 --> 00:11:44,100 Fata, la Festus Creed. 201 00:11:45,665 --> 00:11:49,204 Șapte, băiatul, la Vipsania Sickle. 202 00:11:50,505 --> 00:11:52,438 Fata, la Pup Harrington. 203 00:11:54,277 --> 00:11:57,844 Opt, băiatul, la Juno Phipps. 204 00:11:57,845 --> 00:12:01,412 Fata, la Hilarius Heavensbee. 205 00:12:02,516 --> 00:12:04,880 Zece, băiatul, 206 00:12:04,881 --> 00:12:06,516 la Domitia Whimsiwick. 207 00:12:07,118 --> 00:12:11,661 Fata, la Arachne Crane. 208 00:12:11,662 --> 00:12:14,959 11, băiatul, la Clemensia Dovecote. 209 00:12:14,960 --> 00:12:18,530 11, fata, la Felix Ravinstill. 210 00:12:20,103 --> 00:12:21,839 12, băiatul, 211 00:12:22,641 --> 00:12:24,399 la Lysistrata Vickers. 212 00:12:24,400 --> 00:12:27,742 O să fiți fericită cu asta, doamnă Crane. 213 00:12:27,743 --> 00:12:30,811 Fata "incompetentă" din Districtul 12 214 00:12:30,812 --> 00:12:33,378 îi aparține lui Coriolanus Snow. 215 00:12:39,786 --> 00:12:43,326 Lucy Gray Baird. 216 00:12:57,006 --> 00:13:00,070 Ieși din asta cum știi tu, Lucy Gray! 217 00:13:03,481 --> 00:13:05,528 Ce-i cu rochia aia? 218 00:13:05,529 --> 00:13:07,577 E vreun fel de clovn? 219 00:13:09,114 --> 00:13:11,031 Lucy Gray! 220 00:13:11,032 --> 00:13:12,949 Nu știam! 221 00:13:12,950 --> 00:13:15,288 Nu știam! Îmi pare rău! 222 00:13:32,970 --> 00:13:35,778 Fata mea! Ajutați-o! 223 00:13:35,779 --> 00:13:38,380 - Ajutați-o! Ajutați-o! - Luați-o! Luați-o! 224 00:13:46,889 --> 00:13:48,918 Ajunge! Lăsați-o! 225 00:13:58,636 --> 00:14:00,333 Lăsați-mă un minut, băieți. 226 00:14:04,469 --> 00:14:08,104 ♪ Nu-mi poți lua trecutul 227 00:14:08,105 --> 00:14:11,641 ♪ Nu-mi poți lua istoria 228 00:14:12,980 --> 00:14:16,145 ♪ Poți să-mi iei trecutul 229 00:14:16,146 --> 00:14:20,218 ♪ Dar numele lui e un mister 230 00:14:20,219 --> 00:14:24,291 ♪ Nu-mi poți lua nimic 231 00:14:27,698 --> 00:14:30,330 ♪ Care să fi meritat păstrat vreodată 232 00:14:35,068 --> 00:14:37,166 ♪ Nu-mi poți lua nimic 233 00:14:38,674 --> 00:14:40,476 ♪ Care să fi meritat păstrat vreodată 234 00:14:40,477 --> 00:14:41,939 Cântă? 235 00:14:41,940 --> 00:14:43,673 Și-a pierdut mințile? 236 00:14:48,983 --> 00:14:51,516 ♪ Nu-mi poți lua frumusețea 237 00:14:53,757 --> 00:14:56,290 ♪ Nu-mi poți lua veselia 238 00:14:58,861 --> 00:15:00,595 ♪ Nu-mi poți lua bogăția 239 00:15:00,596 --> 00:15:03,579 Capitoliul spune să continuăm. 240 00:15:03,580 --> 00:15:06,564 00:15:15,941 ♪ Nu-mi puteți lua nimic 242 00:15:15,942 --> 00:15:19,016 ♪ Care să fi meritat păstrat vreodată 243 00:15:21,651 --> 00:15:24,386 ♪ Nu-mi puteți lua obrăznicia 244 00:15:24,387 --> 00:15:27,123 ♪ Nu mă puteți face să tac 245 00:15:29,928 --> 00:15:32,726 00:15:51,444 Hai, băieți! 247 00:15:54,751 --> 00:15:56,680 Ei bine, e bolnavă mintal. 248 00:16:10,602 --> 00:16:12,601 Mândră, din câte văd. 249 00:16:12,602 --> 00:16:13,763 Ca tatăl tău. 250 00:16:15,005 --> 00:16:17,734 Da! Eram cei mai buni prieteni. 251 00:16:18,706 --> 00:16:19,736 Odată. 252 00:16:20,612 --> 00:16:22,075 Luminați-mă, domnule Snow! 253 00:16:22,076 --> 00:16:24,440 Care sunt planurile dvs. după Jocurile astea? 254 00:16:24,441 --> 00:16:26,976 Sper să merg mai departe la Universitate, domnule. 255 00:16:26,977 --> 00:16:28,348 Firește! 256 00:16:28,349 --> 00:16:31,084 Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth, ce-o să fie? 257 00:16:31,085 --> 00:16:32,782 O să plătim taxele de școlarizare, desigur. 258 00:16:33,458 --> 00:16:34,454 Uită-te la dumneata! 259 00:16:35,924 --> 00:16:37,390 Cu cămașa dumitale improvizată 260 00:16:37,391 --> 00:16:41,329 și pantofii prea mici. Încercând cu disperare să vă integrați 261 00:16:41,330 --> 00:16:46,200 când știu că cei din familia Snow n-au un ban. 262 00:16:46,201 --> 00:16:48,798 Noroc cu acea biată pasăre cântătoare. 263 00:16:51,270 --> 00:16:52,875 Ne sabotează. 264 00:16:52,876 --> 00:16:54,603 Fata aia n-o să câștige Jocurile astea. 265 00:16:54,604 --> 00:16:57,639 Ai văzut-o! E subnutrită, labilă. 266 00:16:57,640 --> 00:16:59,914 Decanul a spus nu-i vorba doar de victorie. 267 00:16:59,915 --> 00:17:02,313 Totul e despre victorie. 268 00:17:02,314 --> 00:17:05,165 Dacă acum nu e despre Jocuri, atunci e despre societate. 269 00:17:05,166 --> 00:17:08,016 Lucy Gray n-o să supraviețuiască un minut în arena aia. 270 00:17:08,017 --> 00:17:11,128 Deci asta înseamnă că până atunci trebuie să facem fiecare secundă să conteze. 271 00:17:12,093 --> 00:17:13,722 O s-o fac să cânte iar. 272 00:17:13,723 --> 00:17:16,931 Dacă aș fi în locul ei, n-aș cânta nicio notă pentru tine. 273 00:17:16,932 --> 00:17:18,700 N-aș face nimic. 274 00:17:18,701 --> 00:17:20,637 Doar dacă aș avea încredere în tine. 275 00:17:20,638 --> 00:17:22,070 E din District, Tigris. 276 00:17:22,071 --> 00:17:24,402 Știe că o urâm și ne vrea morți. 277 00:17:24,403 --> 00:17:26,805 Cum s-o fac să aibă încredere în mine? 278 00:17:26,806 --> 00:17:29,209 Imaginează-ți că extrăgeau numele tău 279 00:17:29,210 --> 00:17:31,413 și erai smuls din casa ta. 280 00:17:31,414 --> 00:17:34,646 Eu aș vrea doar să știu că aici e cineva căruia îi mai pasă de mine. 281 00:17:34,647 --> 00:17:37,665 N-o ignora doar pentru că e din District, Coryo. 282 00:17:37,666 --> 00:17:40,685 Ați putea avea în comun mai multe decât crezi. 283 00:18:01,540 --> 00:18:03,576 Echipa de transfer, în față! 284 00:18:10,317 --> 00:18:12,420 Coborâți din tren! 285 00:18:14,121 --> 00:18:15,472 Mișcați-vă! 286 00:18:15,473 --> 00:18:16,824 Să mergem. 287 00:18:18,189 --> 00:18:19,562 Ieșiți! 288 00:18:22,097 --> 00:18:23,530 Ieșiți! 289 00:18:24,768 --> 00:18:26,002 Am spus să mergem! 290 00:18:26,003 --> 00:18:28,003 Nu! Nu! Nu! 291 00:18:28,004 --> 00:18:30,003 N-o să... 292 00:18:30,004 --> 00:18:31,802 Hai! Nu vă opriți! 293 00:18:33,572 --> 00:18:35,578 Nu! Hai! 294 00:18:35,579 --> 00:18:36,977 Nu! 295 00:18:36,978 --> 00:18:39,146 Am spus să mergem! 296 00:18:39,147 --> 00:18:41,400 Nu merg! Nu vreau! Nu! 297 00:18:41,401 --> 00:18:43,653 Hai, scoate-o de acolo! 298 00:18:43,654 --> 00:18:44,815 Bine ați venit la Capitoliu! 299 00:18:49,721 --> 00:18:51,960 Când eram mic, mama obișnuia să-mi facă baie 300 00:18:51,961 --> 00:18:53,692 în zer și petale de trandafir. 301 00:19:02,268 --> 00:19:03,504 Pare ora de culcare. 302 00:19:05,472 --> 00:19:07,303 Arăți de parcă n-ar trebui să fii aici. 303 00:19:07,304 --> 00:19:08,940 Ei bine, n-ar trebui. 304 00:19:08,941 --> 00:19:10,577 Dar sunt mentorul tău. 305 00:19:11,043 --> 00:19:12,348 Un rebel! 306 00:19:13,515 --> 00:19:17,250 Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce trandafiri? 307 00:19:17,251 --> 00:19:19,150 Fac tot ce pot să am grijă de tine. 308 00:19:19,151 --> 00:19:20,855 Nu! 309 00:19:20,856 --> 00:19:22,122 În picioare! 310 00:19:22,123 --> 00:19:23,920 Noroc cu asta, frumoaso! 311 00:19:26,225 --> 00:19:27,858 Hai, să mergem! 312 00:19:28,533 --> 00:19:29,698 Mișcă-te! 313 00:19:29,699 --> 00:19:32,233 Scuzați-mă, pot să... 314 00:19:32,234 --> 00:19:34,705 Scuzați-mă, aș vrea să-mi escortez tributul... 315 00:19:34,706 --> 00:19:35,965 Urcați! 316 00:19:37,306 --> 00:19:39,375 În camion! Repede! 317 00:19:41,205 --> 00:19:42,411 Hei! 318 00:19:42,945 --> 00:19:44,126 Tu, hai! 319 00:19:44,127 --> 00:19:45,309 Hai! 320 00:19:49,950 --> 00:19:50,947 Intră! 321 00:20:01,962 --> 00:20:02,998 Bună! 322 00:20:02,999 --> 00:20:05,098 Care-i problema, frumosule? 323 00:20:05,099 --> 00:20:07,199 - Ești în cușca greșită? - Nu! 324 00:20:07,200 --> 00:20:08,569 Cușca asta e superbă. 325 00:20:09,070 --> 00:20:10,204 Prinde-l, Reaper! 326 00:20:10,205 --> 00:20:11,971 O să te omor chiar acum. 327 00:20:11,972 --> 00:20:13,175 Și el o s-o facă. 328 00:20:13,176 --> 00:20:15,140 Secerătorul a ucis un Pacificator în Districtul 11. 329 00:20:15,141 --> 00:20:16,241 Liniște, Dill! 330 00:20:16,242 --> 00:20:17,908 - Eu zic să-l omorâm împreună. - Mă bag. 331 00:20:17,909 --> 00:20:19,576 Acum nu mai avem nimic de pierdut acum. 332 00:20:19,577 --> 00:20:21,676 Toți aveți familii acasă? 333 00:20:21,677 --> 00:20:23,751 O să le omoare dacă-i faci rău. 334 00:20:23,752 --> 00:20:24,816 Apoi pe voi. 335 00:20:25,516 --> 00:20:26,950 În plus, el e mentorul meu. 336 00:20:26,951 --> 00:20:28,436 S-ar putea să am nevoie de el. 337 00:20:28,437 --> 00:20:29,922 Cum se face că ai un reparator? 338 00:20:29,923 --> 00:20:31,386 Un mentor. 339 00:20:31,387 --> 00:20:33,558 Fiecare din voi primește unul. 340 00:20:33,559 --> 00:20:35,931 Și noi trebuie să te credem, așa-i? 341 00:20:35,932 --> 00:20:37,927 Sunt aici ca să vă ajut. 342 00:20:37,928 --> 00:20:41,030 De ce fata curcubeu de aici primește tratament special? 343 00:20:42,567 --> 00:20:44,033 De ce reparatorii noștri nu-s aici? 344 00:20:46,010 --> 00:20:47,542 Cred că n-au inspirație. 345 00:20:54,613 --> 00:20:56,848 În regulă, țineți-vă bine! Dă-te de pe mine! 346 00:21:03,727 --> 00:21:06,655 Ei bine, o să le dăm o șansă să se ridice și să-și tragă sufletul. 347 00:21:06,656 --> 00:21:08,229 Invidiez intrarea aia. 348 00:21:08,230 --> 00:21:09,814 Eu sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman, 349 00:21:09,815 --> 00:21:11,398 un om care n-are nevoie de prezentare. 350 00:21:11,399 --> 00:21:12,597 Toți mă cunoașteți ca meteorologul vostru preferat 351 00:21:12,598 --> 00:21:14,863 și magician amator. 352 00:21:14,864 --> 00:21:17,369 Dar ghiciți unde sunt astăzi. Iată un indiciu. 353 00:21:17,370 --> 00:21:18,902 Așa e. Grădina zoologică a Capitoliului, 354 00:21:18,903 --> 00:21:21,441 unde vor fi prezentate tributurile din acest an 355 00:21:21,442 --> 00:21:23,980 în spatele gratiilor astea, ca să vă bucurați. 356 00:21:23,981 --> 00:21:25,177 Așa e. 357 00:21:25,178 --> 00:21:27,609 Toate cele 24, pentru că... 358 00:21:27,610 --> 00:21:29,778 Ce numele Panem-ului? 359 00:21:29,779 --> 00:21:31,999 Vezi, ăsta e roșul Academiei, nu? 360 00:21:32,000 --> 00:21:33,843 Scuzați-mă! Bună ziua, domnule! 361 00:21:33,844 --> 00:21:35,687 Da, dumneavoastră. În roșu. 362 00:21:35,688 --> 00:21:38,222 Cine sunteți și de ce sunteți cu ei? 363 00:21:38,223 --> 00:21:39,796 Suntem în direct. 364 00:21:41,097 --> 00:21:42,828 Capitoliul privește. 365 00:21:46,000 --> 00:21:47,063 Asumă-ți! 366 00:21:47,698 --> 00:21:49,102 Ești bine? 367 00:21:51,071 --> 00:21:53,402 Domnule? Cine sunteți? 368 00:21:53,403 --> 00:21:55,342 Lucy Gray Baird, 369 00:21:55,343 --> 00:21:57,646 pot să te prezint vecinilor mei? 370 00:21:57,647 --> 00:21:59,730 S-ar aprecia mult un răspuns, 371 00:21:59,731 --> 00:22:01,814 dar ar fi binevenit orice. 372 00:22:04,117 --> 00:22:05,389 Mă auziți? 373 00:22:07,587 --> 00:22:09,492 Nu mă aud acolo? 374 00:22:10,923 --> 00:22:13,193 Ei bine, e ceva ce nu vezi zilnic. 375 00:22:13,194 --> 00:22:14,725 Se țin de mână. 376 00:22:14,726 --> 00:22:16,257 Da, da, da! 377 00:22:16,258 --> 00:22:17,962 Cine sunteți, domnule? Ce faceți aici în cușcă? 378 00:22:19,530 --> 00:22:21,498 Bună! Ce mai faci? 379 00:22:21,499 --> 00:22:23,352 Mă numesc Coriolanus Snow. 380 00:22:23,353 --> 00:22:25,206 Și acesta e tributul meu. 381 00:22:25,207 --> 00:22:26,940 Lucy Gray Baird din Districtul 12. 382 00:22:26,941 --> 00:22:27,968 Bună! 383 00:22:27,969 --> 00:22:30,544 - Cum te cheamă? - Numele meu e Pontius. 384 00:22:30,545 --> 00:22:32,661 Mă bucur să te cunosc. E sora ta? 385 00:22:32,662 --> 00:22:34,778 Ea e Venus. Are doar patru ani. 386 00:22:34,779 --> 00:22:37,251 Ei bine, cred că patru e o vârstă foarte inteligentă. 387 00:22:37,252 --> 00:22:38,981 Unde ai găsit șarpele ăla? 388 00:22:38,982 --> 00:22:41,488 Ei bine, el m-a găsit pe mine. Cred că îi plăcea muzica. 389 00:22:41,489 --> 00:22:43,223 Cântecul meu l-a liniștit complet. 390 00:22:43,224 --> 00:22:44,860 Pot să-ți ating rochia? 391 00:22:44,861 --> 00:22:45,928 Sigur. 392 00:22:45,929 --> 00:22:47,793 Și mie îmi place rochia ta. 393 00:22:47,794 --> 00:22:50,431 - Și tu cine ești? - Nu știi cine sunt? 394 00:22:50,432 --> 00:22:51,797 Nu râdeți. 395 00:22:51,798 --> 00:22:54,050 Nu toți din districte au televizoare. 396 00:22:54,051 --> 00:22:56,304 Eu sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman. 397 00:22:56,305 --> 00:22:58,139 Dar și mai interesant, cine ești tu, 398 00:22:58,140 --> 00:22:59,909 Lucy din Districtul 12? 399 00:22:59,910 --> 00:23:01,142 E Lucy Gray. 400 00:23:01,143 --> 00:23:03,474 Și de fapt nu sunt din Districtul 12. 401 00:23:03,475 --> 00:23:04,940 Nu, oamenii mei sunt Covey. 402 00:23:04,941 --> 00:23:07,158 Suntem ca o familie. Suntem muzicieni de meserie 403 00:23:07,159 --> 00:23:09,376 și călătorim din loc în loc, cum ne duce gândul. 404 00:23:09,377 --> 00:23:12,651 Cel puțin așa obișnuiam. Înainte ca Pacificatorii să ne aresteze. 405 00:23:12,652 --> 00:23:15,189 Înțeleg. Dar acum ești din Districtul 12. 406 00:23:15,190 --> 00:23:16,858 - Dacă așa spui. - Da! 407 00:23:16,859 --> 00:23:18,526 Rochia ta e departe de gri 408 00:23:18,527 --> 00:23:20,993 și pare să aibă mare succes la copii. 409 00:23:20,994 --> 00:23:23,930 Chiar? Da, culoarea dragostei Covey, pentru mine mai mult ca majoritatea. 410 00:23:23,931 --> 00:23:26,400 Dar rochia asta a fost a mamei așa că e foarte specială pentru mine. 411 00:23:26,401 --> 00:23:28,032 Și ea e din districtul 12? 412 00:23:28,033 --> 00:23:30,707 Ei bine, doar oasele ei, dragă. Doar oasele ei albe și perlate. 413 00:23:32,605 --> 00:23:33,901 Îl știi pe mentorul meu? 414 00:23:33,902 --> 00:23:35,470 Spune că-l cheamă Coriolanus Snow 415 00:23:35,471 --> 00:23:37,039 și clar, am primit premiul cel mare 416 00:23:37,040 --> 00:23:39,076 pentru că nimeni altcineva nici măcar nu s-a deranjat să apară. 417 00:23:40,850 --> 00:23:44,450 Organizatorii de jocuri ți-au spus să sari în cușcă cu ei? 418 00:23:44,451 --> 00:23:46,652 Nu mi-au spus să n-o fac. 419 00:23:46,653 --> 00:23:48,216 Au spus doar că e treaba mentorului 420 00:23:48,217 --> 00:23:51,455 să prezinte tributurile noastre cetățenilor Panem-ului. 421 00:23:51,456 --> 00:23:52,658 Și m-am gândit, ei bine, 422 00:23:52,659 --> 00:23:53,891 dacă Lucy Gray e destul de curajoasă să fie aici, 423 00:23:53,892 --> 00:23:55,528 atunci de ce n-aș fi și eu? 424 00:23:55,529 --> 00:23:57,161 Ca să se știe, n-am avut de ales. 425 00:23:57,162 --> 00:24:00,528 Ca să se știe, tinere, cred că ești pe cale să fii eliminat. 426 00:24:00,529 --> 00:24:01,800 Să mergem! 427 00:24:01,801 --> 00:24:03,071 Hei... 428 00:24:03,072 --> 00:24:04,670 Adu-ne niște mâncare, te rog. 429 00:24:04,671 --> 00:24:06,268 Eu și Jessup n-am mâncat de la Recoltă. 430 00:24:06,269 --> 00:24:09,022 A zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei se apropie curând. 431 00:24:09,023 --> 00:24:12,219 Așa că veniți la grădina zoologică, și vedeți aceste tributuri 432 00:24:12,220 --> 00:24:15,416 înainte să fie prea târziu. Și vreau să spun, prea târziu. 433 00:24:15,417 --> 00:24:18,555 Pentru Știrile Capitoliului, sunt Lucretius... 434 00:24:21,257 --> 00:24:22,559 "Norocosul" Flickerman. 435 00:24:27,431 --> 00:24:29,629 Mica dvs. excursie a încălcat 436 00:24:29,630 --> 00:24:33,333 aproximativ cinci reguli diferite ale Academiei, domnule Snow. 437 00:24:33,334 --> 00:24:37,037 Cea mai importantă, periclitarea unui student al Capitoliului. 438 00:24:37,038 --> 00:24:38,353 Ce? Cine? 439 00:24:38,354 --> 00:24:39,669 Dumneata. 440 00:24:39,670 --> 00:24:41,410 O să-i fac pe creatorii de joc 441 00:24:41,411 --> 00:24:43,676 să vă descalifice imediat ca mentor. 442 00:24:43,677 --> 00:24:45,511 Ați spus că trebuie să le facem pe tributurile noastre să execute, 443 00:24:45,512 --> 00:24:47,130 nu că trebuie să stăm departe. 444 00:24:47,131 --> 00:24:48,748 O să adaug și insubordonare. 445 00:24:48,749 --> 00:24:51,417 Ținând-o de mână, Coryo, prezentând-o oamenilor, 446 00:24:51,418 --> 00:24:52,619 faci să pară ca și când 447 00:24:52,620 --> 00:24:54,071 am fi una și aceeași cu animalele alea. 448 00:24:54,072 --> 00:24:55,523 Coriolanus nu le-a arătat oamenilor ăia 449 00:24:55,524 --> 00:24:56,819 nimic din ce nu știau deja. 450 00:24:56,820 --> 00:24:58,020 N-am nevoie de de ajutorul tău, Sejanus. 451 00:24:58,021 --> 00:25:00,457 Tributurile sunt ființe umane. 452 00:25:00,458 --> 00:25:01,694 La fel ca noi. 453 00:25:01,695 --> 00:25:03,662 De aceea nimeni nu vrea să privească Jocurile. 454 00:25:03,663 --> 00:25:05,631 Pentru că în adâncul sufletului, oamenii știu 455 00:25:05,632 --> 00:25:07,601 că a câștiga un război acum 10 ani 456 00:25:07,602 --> 00:25:09,570 nu justifică înfometarea copiilor, 457 00:25:09,571 --> 00:25:11,372 răpirea libertăților, a drepturile lor. 458 00:25:11,373 --> 00:25:15,111 Snow a căzut în cușcă. 459 00:25:15,112 --> 00:25:17,627 A căzut în cușcă 460 00:25:17,628 --> 00:25:20,144 dar a aterizat... 461 00:25:21,480 --> 00:25:22,579 Pe scenă. 462 00:25:22,580 --> 00:25:24,211 Ești bun la Jocuri. 463 00:25:24,212 --> 00:25:27,421 Poate într-o zi, vei fi un creator de jocuri ca mine. 464 00:25:27,422 --> 00:25:29,655 Dacă Jocurile vor continua. 465 00:25:29,656 --> 00:25:31,957 Vor continua. 466 00:25:31,958 --> 00:25:36,292 Cu prestații precum cea a tânărului domn Snow în grădina aia zoologică. 467 00:25:36,293 --> 00:25:40,631 Și am venit aici să-i pun o întrebare mentorului tău vedetă. 468 00:25:43,374 --> 00:25:46,638 Care-i rostul Jocurilor Foamei? 469 00:25:46,639 --> 00:25:48,341 Există ca să pedepsească districtele 470 00:25:48,342 --> 00:25:49,873 pentru revolta lor, 471 00:25:49,874 --> 00:25:52,007 ca să comemoreze sfârșitul războiului... 472 00:25:52,008 --> 00:25:53,378 "Să comemoreze..." 473 00:25:53,379 --> 00:25:55,713 Plictisitor, plictisitor, plictisitor! 474 00:25:55,714 --> 00:25:58,047 Pedeapsa poate lua o mulțime de forme. 475 00:25:58,048 --> 00:26:01,156 De ce nu aruncați bombe, nu anulați transporturile de alimente, 476 00:26:01,157 --> 00:26:02,958 sau nu organizați execuții? 477 00:26:02,959 --> 00:26:04,259 De ce Jocurile? 478 00:26:04,260 --> 00:26:05,660 N-ar trebui să ne întrebăm 479 00:26:05,661 --> 00:26:07,330 în primul rând dacă au sau nu dreptate? 480 00:26:07,331 --> 00:26:08,896 Aveți o problemă cu Jocurile mele? 481 00:26:08,897 --> 00:26:11,862 Unii din copiii ăștia aveau doi ani când s-a terminat războiul. 482 00:26:11,863 --> 00:26:14,737 Cei mai mari aveau doar opt ani. 483 00:26:14,738 --> 00:26:17,572 Acum Capitoliul ar trebui să fie guvernul tuturor. 484 00:26:17,573 --> 00:26:19,738 Se presupune că ne protejează pe toți. 485 00:26:19,739 --> 00:26:21,969 Eu nu văd cum făcând copii 486 00:26:21,970 --> 00:26:23,575 să lupte între ei până la moarte 487 00:26:23,576 --> 00:26:24,875 poate proteja pe cineva. 488 00:26:24,876 --> 00:26:27,108 Tipul ăsta de simpatie ar putea intra în conflict 489 00:26:27,109 --> 00:26:29,045 cu sarcina dvs. de mentorat. 490 00:26:29,046 --> 00:26:30,981 Poate că studenții Capitoliului 491 00:26:30,982 --> 00:26:33,585 nu sunt potriviți să fie mentori pentru tributuri. 492 00:26:33,586 --> 00:26:35,787 Poate că vremea Jocului 493 00:26:35,788 --> 00:26:37,892 a trecut. - Decanul Highbottom se înșeală. 494 00:26:39,131 --> 00:26:40,763 Și colegii mei de clasă. 495 00:26:41,862 --> 00:26:43,696 Poate că Sejanus are dreptate. 496 00:26:43,697 --> 00:26:45,531 Poate ar trebui să le vedem 497 00:26:45,532 --> 00:26:48,395 pe aceste tributuri ca ființe umane. 498 00:26:48,396 --> 00:26:51,607 Adică, i-ai văzut pe copiii ăia de la grădina zoologică, ei doar... 499 00:26:51,608 --> 00:26:53,870 Au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray. 500 00:26:53,871 --> 00:26:55,339 Dacă vrem ca oameni să privească, 501 00:26:55,340 --> 00:26:56,942 ar trebui să-i lăsăm să se apropie 502 00:26:56,943 --> 00:26:58,729 de tributuri înainte de Jocuri. 503 00:26:58,730 --> 00:27:00,515 Ca să facem miza personală. 504 00:27:00,516 --> 00:27:02,450 Cine o să urmărească Jocurile dacă le pasă 505 00:27:02,451 --> 00:27:04,052 ce se întâmplă cu tributurile? 506 00:27:04,053 --> 00:27:05,950 Toată lumea. 507 00:27:05,951 --> 00:27:07,718 Dacă s-ar gândi că tributul la care țin 508 00:27:07,719 --> 00:27:09,622 are o șansă să câștige. 509 00:27:09,623 --> 00:27:11,426 Oamenii au nevoie de cineva pe care să-l încurajeze 510 00:27:11,427 --> 00:27:13,044 și cineva cu care să lupte. 511 00:27:13,045 --> 00:27:14,661 Vrem ca ei să investească. 512 00:27:14,662 --> 00:27:16,928 Și dacă încălcăm câteva legi ale Capitoliului, 513 00:27:16,929 --> 00:27:18,999 am putea chiar să-i punem să parieze. 514 00:27:20,133 --> 00:27:23,504 Uite, știu că Lucy Gray nu poate câștiga în arenă 515 00:27:23,505 --> 00:27:25,907 dar dacă tu îi dai o șansă, 516 00:27:26,806 --> 00:27:28,103 aș paria pe premiul Plinth 517 00:27:28,104 --> 00:27:30,138 că poate câștiga atenția oamenilor. 518 00:27:30,139 --> 00:27:32,174 Mi-ar plăcea ca diseară să scrieți un proiect 519 00:27:32,175 --> 00:27:34,512 al gândurilor astea, domnule Snow. 520 00:27:34,513 --> 00:27:35,947 Așteptați! 521 00:27:35,948 --> 00:27:38,751 Vreți să spuneți că i-ați putea folosi de fapt ideile? 522 00:27:38,752 --> 00:27:40,854 Dacă o să crească audiențele, de ce nu? 523 00:27:40,855 --> 00:27:45,187 Eu și Coriolanus suntem colegi de clasă, doctore Gaul. 524 00:27:45,188 --> 00:27:47,326 Ne facem împreună toate temele. 525 00:27:51,699 --> 00:27:54,430 Va fi un test interesant. 526 00:28:03,309 --> 00:28:04,777 Încerci s-o îndopi pe biata fată 527 00:28:04,778 --> 00:28:06,879 ca în sfârșit să poți începe să accepți pariuri? 528 00:28:06,880 --> 00:28:08,981 Crezi c-or să le dea copiilor ăia vreo fărâmă 529 00:28:08,982 --> 00:28:11,118 dacă nu le dăm un motiv s-o facă? 530 00:28:11,119 --> 00:28:14,087 Cum crezi că tributul tău o să aibă o șansă dacă nu poate mânca? 531 00:28:22,234 --> 00:28:24,132 A fost colegul meu de clasă. 532 00:28:24,133 --> 00:28:26,030 Când eram în Districtul Doi. 533 00:28:26,031 --> 00:28:28,165 - Nu-i vina ta, e a lui. - Știu. 534 00:28:28,166 --> 00:28:30,301 Sunt așa nevinovat că mă sufoc. 535 00:28:31,976 --> 00:28:34,437 Știi, tata mi l-a cumpărat la Recoltă, 536 00:28:35,511 --> 00:28:36,808 doar ca să-mi arate 537 00:28:36,809 --> 00:28:39,277 că nu puteam niciodată să mă întorc în Districtul Doi. 538 00:28:43,049 --> 00:28:44,815 Dar o să mă ucidă prezența la Capitoliu. 539 00:28:44,816 --> 00:28:46,790 Așa că fă ceva în privința asta. 540 00:28:53,198 --> 00:28:54,294 Ce rebel! 541 00:28:54,295 --> 00:28:55,359 Da! 542 00:28:56,927 --> 00:28:58,131 Sunt o persoană dezagreabilă. 543 00:29:11,545 --> 00:29:13,949 Marcus! Bună! 544 00:29:14,811 --> 00:29:15,876 Sunt eu. 545 00:29:15,877 --> 00:29:17,211 Uite, Marcus! 546 00:29:17,212 --> 00:29:19,053 Uite, am niște mâncare pentru tine. 547 00:29:20,289 --> 00:29:21,286 Poftim! 548 00:29:23,391 --> 00:29:24,388 Hai! 549 00:29:25,459 --> 00:29:26,489 Marcus! 550 00:29:36,241 --> 00:29:37,434 Asta-i pentru noi? 551 00:29:43,708 --> 00:29:44,872 Jessup! 552 00:29:44,873 --> 00:29:46,444 Nu mi-e foame. 553 00:29:46,445 --> 00:29:49,052 Crezi că nu pot auzi cum îți ghiorăie stomacul, Jessup Diggs? 554 00:29:49,053 --> 00:29:50,084 Hai! 555 00:29:55,757 --> 00:29:57,454 Ce s-a întâmplat cu gâtul lui? 556 00:29:57,921 --> 00:29:59,258 O mușcătură de liliac. 557 00:30:00,498 --> 00:30:02,228 Prima noapte în tren, 558 00:30:03,801 --> 00:30:05,062 n-a închis un ochi toată călătoria 559 00:30:05,063 --> 00:30:06,633 pentru că a ținut liliecii departe de mine, 560 00:30:06,634 --> 00:30:07,699 ca să mă pot odihni. 561 00:30:10,033 --> 00:30:11,572 Poți s-o iei? 562 00:30:11,573 --> 00:30:13,568 Hai, străduiește-te mai mult. 563 00:30:13,569 --> 00:30:16,404 Un lucru pe care l-am învățat în Districtul 12 e că foamea e o armă. 564 00:30:16,405 --> 00:30:18,040 Prietena ta de acolo o știe cu siguranță. 565 00:30:18,041 --> 00:30:19,142 Nu-i prietena mea. 566 00:30:19,143 --> 00:30:21,511 E otravă cu dinți perfecți. 567 00:30:23,616 --> 00:30:27,121 O să împarți cu Jessup tot ce-ți dau? 568 00:30:27,522 --> 00:30:29,116 De... De ce? 569 00:30:29,117 --> 00:30:32,395 Crezi că ar trebui să mă întăresc ca să pot să-l strangulez în arenă? 570 00:30:32,396 --> 00:30:33,629 Nu-i chiar punctul meu forte. 571 00:30:33,630 --> 00:30:36,160 S-ar putea să am ocazia să te ajut. 572 00:30:36,161 --> 00:30:39,059 Să fac câteva sugestii creatorilor de jocuri. 573 00:30:39,060 --> 00:30:43,837 Chiar s-ar putea să conving publicul să-ți trimită cadouri în arenă. 574 00:30:43,838 --> 00:30:47,170 Mâncare și apă ca să te mențină în viață. 575 00:30:47,171 --> 00:30:49,543 Trebuie doar să încerci iar să cânți 576 00:30:49,544 --> 00:30:50,645 ca să cucerești oamenii. 577 00:30:50,646 --> 00:30:51,912 Nu cânt când mi se spune. 578 00:30:51,913 --> 00:30:53,179 Eu cânt când am ceva de spus. 579 00:30:53,180 --> 00:30:55,912 În afară de asta, v-am văzut arena. N-ai unde să te ascunzi. 580 00:30:55,913 --> 00:30:57,217 Unde vrei să ajungi? 581 00:30:59,018 --> 00:31:00,115 Gardienii spun că primești bani 582 00:31:00,116 --> 00:31:01,383 dacă faci mai mulți oameni să se uite 583 00:31:01,384 --> 00:31:04,224 și tu spui că vrei să mă ajuți. Care din ele e? 584 00:31:06,197 --> 00:31:07,293 Amândouă. 585 00:31:10,061 --> 00:31:11,193 Încă o dată. 586 00:31:11,194 --> 00:31:12,595 Eu nu joc jocul ăsta. 587 00:31:14,372 --> 00:31:15,367 Hai! 588 00:31:17,640 --> 00:31:18,840 Tu să taci. 589 00:31:18,841 --> 00:31:20,836 - Nu, mulțumesc. - Am văzut că te holbezi. 590 00:31:20,837 --> 00:31:22,077 Vă rog. 591 00:31:24,010 --> 00:31:25,274 Dă-mi ceva. 592 00:31:25,275 --> 00:31:27,312 Stau aici de un sfert de oră! 593 00:31:27,313 --> 00:31:29,548 Mereu am crezut că e destulă mâncare în Capitoliu. 594 00:31:30,951 --> 00:31:32,583 Știi, o dată, în timpul războiului, 595 00:31:32,584 --> 00:31:35,684 am mâncat un vas întreg de aluat doar să-mi treacă durerea de stomac. 596 00:31:36,394 --> 00:31:37,521 Și cum a fost? 597 00:31:40,792 --> 00:31:41,825 Păstos. 598 00:31:47,031 --> 00:31:48,235 Micuța aceea. 599 00:31:49,066 --> 00:31:50,784 E așa drăguță. 600 00:31:50,785 --> 00:31:52,503 Așa tânără. 601 00:31:52,504 --> 00:31:55,407 Ceva din ea îmi amintește de verișoara mea, Maude Ivory. 602 00:31:57,675 --> 00:32:00,445 Nu suport să mă gândesc la ei fără mine. 603 00:32:01,781 --> 00:32:03,052 Îmi pare rău! 604 00:32:08,959 --> 00:32:11,258 Pari un om bun, Coriolanus Snow. 605 00:32:14,524 --> 00:32:15,961 Sigur ar fi fost frumos să ne întâlnim 606 00:32:15,962 --> 00:32:17,297 în alte condiții. 607 00:32:19,100 --> 00:32:21,070 - Poate la unul din spectacolele tale. - Da! 608 00:32:21,870 --> 00:32:23,504 Am fi putut bea ceva. 609 00:32:23,505 --> 00:32:25,140 Un dans sau două. 610 00:32:26,537 --> 00:32:28,072 Ca și cum am fi avut tot timpul din lume. 611 00:32:28,073 --> 00:32:29,173 Hai, ia-o! 612 00:32:32,946 --> 00:32:34,429 Ajutor! 613 00:32:34,430 --> 00:32:35,913 Nu, nu, nu! 614 00:32:38,250 --> 00:32:40,183 Nu-i nimic. Nu-i nimic. Rezistă! Rezistă! 615 00:32:40,184 --> 00:32:41,483 Privește-mă! 616 00:32:41,484 --> 00:32:43,790 Rezistă E în regulă. O să aduc ajutor. 617 00:32:43,791 --> 00:32:45,259 Cineva să ne ajute, vă rugăm! 618 00:32:51,733 --> 00:32:53,295 Ce... 619 00:32:56,673 --> 00:32:57,835 - Să mergem! - Nu! 620 00:33:06,411 --> 00:33:08,381 Reîncepe. 621 00:33:09,312 --> 00:33:12,149 Așa începe. 622 00:33:12,150 --> 00:33:14,285 - Războiul. - A fost vina mea. 623 00:33:14,286 --> 00:33:17,072 Am sugerat să ne apropiem de tributuri. 624 00:33:17,073 --> 00:33:19,860 Ești norocos că pasărea ta cântătoare 625 00:33:19,861 --> 00:33:21,762 nu a ciugulit și ochii tăi. 626 00:33:21,763 --> 00:33:23,664 Ea nu-i o rebelă, bunico. 627 00:33:23,665 --> 00:33:24,765 E doar o fată. 628 00:33:26,201 --> 00:33:29,666 Crede-mă, asta nu mai e de mult timp o fată. 629 00:33:30,806 --> 00:33:33,541 În afara Capitoliului ăsta, 630 00:33:33,542 --> 00:33:35,378 sunt sălbatici, 631 00:33:35,379 --> 00:33:36,809 cu toții. 632 00:33:36,810 --> 00:33:39,911 Cu toate astea, ei pot zâmbi, 633 00:33:39,912 --> 00:33:42,048 ea o să te folosească. 634 00:33:42,049 --> 00:33:44,185 Trebuie să o folosești 635 00:33:44,186 --> 00:33:48,520 sau vei sfârși mort în copaci ca tatăl tău. 636 00:34:07,207 --> 00:34:10,859 Asta e pentru doctorul Gaul, vă rog. 637 00:34:10,860 --> 00:34:14,512 În ciuda evenimentelor tragice de ieri, 638 00:34:14,513 --> 00:34:18,853 președintele nostru a decis că Jocurile trebuie să continue, 639 00:34:18,854 --> 00:34:20,350 Capitoliul vrând să arate tuturor că 640 00:34:20,351 --> 00:34:22,422 nu-i e frică de asemenea acte teroriste. 641 00:34:22,423 --> 00:34:25,158 Pentru asta, doctorul Gaul vrea să vedeți arena înainte, 642 00:34:25,159 --> 00:34:27,596 după-amiaza asta, cu tributurile voastre. 643 00:34:27,597 --> 00:34:28,656 Diseară mai târziu, 644 00:34:28,657 --> 00:34:31,099 va avea loc o prezentare specială televizată 645 00:34:31,100 --> 00:34:33,635 a fiecărui tribut, ca audiența noastră 646 00:34:33,636 --> 00:34:34,662 să-i cunoască. 647 00:34:34,663 --> 00:34:36,898 Veți avea o oră ca să discutați strategia. 648 00:34:46,551 --> 00:34:47,777 Puteți începe. 649 00:34:52,788 --> 00:34:54,218 Hai, Marcus! 650 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Eu și tu n-o să fim prieteni, 651 00:34:57,055 --> 00:34:59,023 dar o să câștig, 652 00:34:59,024 --> 00:35:00,424 și pentru ca asta să se întâmple, 653 00:35:00,425 --> 00:35:03,466 trebuie să te facem mai... 654 00:35:03,467 --> 00:35:04,457 Comercializabil. 655 00:35:04,458 --> 00:35:06,927 Sunt un cățărător foarte bun. 656 00:35:06,928 --> 00:35:10,032 Obișnuiam mereu să mă cațăr în fabrica mamei mele. 657 00:35:17,407 --> 00:35:19,215 Se infectează. 658 00:35:19,880 --> 00:35:20,942 Sunt bine. 659 00:35:21,818 --> 00:35:24,001 Privește-mă, Lamina! 660 00:35:24,002 --> 00:35:25,892 Vreau să câștigi. 661 00:35:25,893 --> 00:35:27,784 E Secerător, nu? 662 00:35:30,091 --> 00:35:31,660 Lasă-mă să-ți citesc ce... 663 00:35:35,231 --> 00:35:37,365 Îmi pare așa rău pentru colegul tău de clasă. 664 00:35:38,767 --> 00:35:39,829 Mulțumesc! 665 00:35:40,231 --> 00:35:41,567 Ești bine? 666 00:35:43,235 --> 00:35:44,468 Faptul că port rochia mamei 667 00:35:44,469 --> 00:35:45,832 e singurul lucru care-mi dă putere. 668 00:35:45,833 --> 00:35:48,937 E ca și cum m-ar strânge în brațele ei. 669 00:35:50,246 --> 00:35:52,875 Mama mea avea un parfum de trandafiri. 670 00:35:55,181 --> 00:35:56,780 A murit la naștere. 671 00:35:57,648 --> 00:35:59,717 Urma să am o surioară. 672 00:36:00,384 --> 00:36:01,950 Ți-ai pierdut ambii părinți? 673 00:36:06,027 --> 00:36:08,090 Deci, ești orfană. 674 00:36:08,091 --> 00:36:09,529 Ca mine. 675 00:36:11,832 --> 00:36:12,829 Uite... 676 00:36:14,337 --> 00:36:17,834 Vreau să cânți în interviurile astea de mai târziu. 677 00:36:18,668 --> 00:36:20,636 E noaptea dinaintea Jocurilor 678 00:36:20,637 --> 00:36:22,938 și ultima ta șansă să-i câștigi pe oameni de partea ta. 679 00:36:24,180 --> 00:36:25,307 Nu-ți pot trimite cadouri în arenă 680 00:36:25,308 --> 00:36:27,148 fără banii lor. 681 00:36:27,149 --> 00:36:31,683 Poate m-ar convinge o chitară. Poate. 682 00:36:31,684 --> 00:36:35,453 Chiar vrei să ai grijă de mine în arena aia, Coriolanus? 683 00:36:35,454 --> 00:36:37,953 Începe gândindu-te că aș putea câștiga. 684 00:36:39,027 --> 00:36:40,461 Snow! Dovecote! 685 00:36:41,628 --> 00:36:43,527 Ea nu se așteaptă ca noi să fi scris 686 00:36:43,528 --> 00:36:45,801 propunerea aia aseară, nu-i așa? 687 00:36:45,802 --> 00:36:48,353 Plângeam de ore întregi. 688 00:36:48,354 --> 00:36:50,905 Noi am... Am scris-o. 689 00:36:50,906 --> 00:36:52,420 Am predat-o azi dimineață. 690 00:36:52,421 --> 00:36:53,936 Bine, dă-mi punctele propuse. 691 00:37:10,256 --> 00:37:11,841 Domnule Snow! 692 00:37:11,842 --> 00:37:13,428 Doamnă Dovecote! 693 00:37:14,063 --> 00:37:15,925 Veniți să-i vedeți pe noii mei copii. 694 00:37:37,254 --> 00:37:38,516 E specificat ceva de culoare? 695 00:37:38,517 --> 00:37:40,856 Doamnă Dovecote, fie se detaliază totul, 696 00:37:40,857 --> 00:37:42,387 fie nimic. 697 00:37:42,388 --> 00:37:45,691 Ceea ce mă duce în mod abil la propunerea dumitale. 698 00:37:46,790 --> 00:37:48,558 De fapt care din voi a scris-o? 699 00:37:48,559 --> 00:37:51,264 - Ei bine, a fost... - Am fost inspirat 700 00:37:51,265 --> 00:37:53,867 ieri de Coriolanus, desigur. 701 00:37:53,868 --> 00:37:56,469 Mica lui idee cu pariurile. 702 00:37:56,470 --> 00:38:00,636 Dar sponsorizările și cadourile din arenă, 703 00:38:00,637 --> 00:38:02,543 toate au fost ale mele. - Clemmie? 704 00:38:04,543 --> 00:38:06,341 Deci scrisul tău de mână transpirat e 705 00:38:06,342 --> 00:38:07,674 pe pagina aia. 706 00:38:07,675 --> 00:38:10,380 Foarte impresionant, doamnă Dovecote. 707 00:38:10,381 --> 00:38:13,086 Din păcate, asistentul meu a luat-o 708 00:38:13,087 --> 00:38:14,917 în dimineața asta drept gunoi 709 00:38:14,918 --> 00:38:19,074 și a căptușit raftul terariului ăsta cu ea. 710 00:38:19,075 --> 00:38:23,231 Doamnă Dovecote, vreți să ne-o recuperați? 711 00:38:23,232 --> 00:38:26,798 Ca să reflectăm toți la ideile dumitale inspirate. 712 00:38:28,464 --> 00:38:29,633 Nu vă faceți griji, 713 00:38:29,634 --> 00:38:33,040 micii mei prădători sunt perfect docili 714 00:38:33,041 --> 00:38:35,506 cu cei în care pot avea încredere. 715 00:38:35,507 --> 00:38:38,411 Deci, dacă sunt obișnuiți cu mirosul tău, 716 00:38:38,412 --> 00:38:41,262 dacă de exemplu, le-ai dat de mâncare, 717 00:38:41,263 --> 00:38:44,114 sau dacă ți-au mirosit sudoarea palmelor 718 00:38:44,115 --> 00:38:46,349 de pe o pagină, 719 00:38:46,350 --> 00:38:47,819 or să te lase în pace. 720 00:38:48,453 --> 00:38:50,789 Totuși, un nou miros nou... 721 00:38:54,165 --> 00:38:57,199 Ai fi pe cont propriu, fetițo. 722 00:38:57,200 --> 00:38:59,028 Recuperați-o! 723 00:39:02,101 --> 00:39:03,098 Clemmie! 724 00:39:11,340 --> 00:39:12,745 Clemmie, nu! Nu! 725 00:39:15,614 --> 00:39:18,550 Ați întrebat de culori, doamnă Dovecote? 726 00:39:18,551 --> 00:39:21,615 Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere 727 00:39:21,616 --> 00:39:23,283 înghițind lumea. 728 00:39:23,284 --> 00:39:27,558 N-am nimic împotrivă ca spectacolul să creeze un pic de teroare. 729 00:39:27,559 --> 00:39:29,726 O strategie pe care colegul dumitale de clasă de aici 730 00:39:29,727 --> 00:39:33,128 a formulat-o foarte clar în propunerea sa. 731 00:39:34,403 --> 00:39:36,651 Sugestiile dumitale sunt bune. 732 00:39:36,652 --> 00:39:38,900 O să recomand echipei mele 733 00:39:38,901 --> 00:39:42,676 să implementeze cât mai multe mâine. 734 00:39:44,341 --> 00:39:45,679 Ce? 735 00:39:47,016 --> 00:39:48,545 O să moară? 736 00:39:48,546 --> 00:39:50,516 Plăcerea inovației 737 00:39:50,517 --> 00:39:53,717 în cercetarea cuiva e descoperirea necunoscutului. 738 00:39:53,718 --> 00:39:56,556 Ar fi bine ca soarta doamnei Dovecote să rămână între noi. 739 00:39:56,557 --> 00:39:58,852 Nu cred că mama ei ar fi fericită să afle 740 00:39:58,853 --> 00:40:01,057 cum s-a îmbolnăvit deodată... 741 00:40:03,162 --> 00:40:04,464 De gripa asta. 742 00:40:04,465 --> 00:40:06,763 Acum ștergeți-o, aveți de promovat o arenă 743 00:40:06,764 --> 00:40:09,670 și a venit vremea pentru laptele și biscuiții mei. 744 00:40:23,947 --> 00:40:25,818 Bine, să mergem. 745 00:40:34,893 --> 00:40:36,598 Bucurați-vă de spectacol 746 00:40:39,469 --> 00:40:41,603 Bucurați-vă de spectacol. 747 00:40:42,940 --> 00:40:44,738 Bucurați-vă de spectacol. 748 00:40:45,239 --> 00:40:46,971 Bucurați-vă de spectacol. 749 00:40:48,077 --> 00:40:51,613 Bucurați-vă de spectacol. 750 00:40:55,879 --> 00:40:58,382 Vino cu mine! Tu! 751 00:40:58,383 --> 00:41:00,886 Filmeaz-o! Coral. 752 00:41:25,914 --> 00:41:27,073 Bine ați venit în arenă 753 00:41:27,074 --> 00:41:29,017 pentru cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei. 754 00:41:29,018 --> 00:41:30,545 Tributuri, mentori, 755 00:41:30,546 --> 00:41:33,850 aveți 15 minute să cercetați zona și să discutați strategia. 756 00:41:33,851 --> 00:41:36,691 Dill, rămâi lângă mine, ai înțeles? 757 00:41:40,195 --> 00:41:41,256 Țapinarule! 758 00:41:43,099 --> 00:41:44,127 Lamina! 759 00:41:44,728 --> 00:41:46,063 Nu, nu, doar tu. 760 00:41:46,937 --> 00:41:47,933 Doar tu. 761 00:41:59,850 --> 00:42:00,880 Jessup? 762 00:42:01,577 --> 00:42:03,146 Jessup! 763 00:42:05,449 --> 00:42:07,347 Te rog! 764 00:42:07,348 --> 00:42:10,222 Coriolanus, mâine te rog nu mă lăsa să mor aici. 765 00:42:14,062 --> 00:42:15,092 La naiba! 766 00:42:49,931 --> 00:42:51,330 Ajutați-mă! 767 00:42:55,503 --> 00:42:56,969 S-a deschis poarta! 768 00:42:59,406 --> 00:43:00,676 S-a deschis poarta. 769 00:43:01,475 --> 00:43:04,707 S-a deschis poarta. 770 00:43:18,856 --> 00:43:21,226 Hai, poarta e deschisă. 771 00:43:22,396 --> 00:43:24,359 Hai! El n-o să te salveze. 772 00:43:25,633 --> 00:43:27,864 Avem fugari! 773 00:43:52,690 --> 00:43:53,894 Coryo! 774 00:43:56,528 --> 00:43:57,832 Lucy Gray? 775 00:43:58,832 --> 00:44:00,901 - Ea e... - E în viață. 776 00:44:04,570 --> 00:44:05,866 Ce s-a întâmplat? 777 00:44:05,867 --> 00:44:07,237 A fost un bombardament al rebelilor. 778 00:44:08,337 --> 00:44:11,609 Probabil l-au planificat de luni de zile. 779 00:44:11,610 --> 00:44:13,845 Patru tributuri au fost ucise. 780 00:44:13,846 --> 00:44:16,913 Toată lumea e îngrozită, Coryo. 781 00:44:16,914 --> 00:44:19,981 Oamenii se încuie în casele lor. 782 00:44:19,982 --> 00:44:22,824 Felix Ravinstill e ținut în viață artificial. 783 00:44:24,394 --> 00:44:26,227 Rebelii au lansat un mesaj. 784 00:44:26,228 --> 00:44:29,865 Au spus că vor să dărâme simbolul Jocurilor Foamei în direct la TV. 785 00:44:29,866 --> 00:44:32,364 Ne-a atacat cu sălbăticie și lașitate... 786 00:44:32,365 --> 00:44:33,701 Marcus a fugit. 787 00:44:33,702 --> 00:44:34,666 Rănind grav... președintelui 788 00:44:34,667 --> 00:44:35,933 El e singurul. 789 00:44:35,934 --> 00:44:38,287 Pacificatorii îl vânează pe străzi, dar 790 00:44:38,288 --> 00:44:40,641 cel puțin el are șanse mai bune acolo 791 00:44:40,642 --> 00:44:42,644 decât ar fi avut mâine. - Mâine? 792 00:44:42,645 --> 00:44:45,308 Ei nu mai continuă Jocurile? 793 00:44:46,249 --> 00:44:48,612 Nu, Lucy Gray. 794 00:44:48,613 --> 00:44:50,311 Lucy Gray ar fi putut fugi. 795 00:44:50,312 --> 00:44:53,555 Spectacolul va continua. - Dar ea m-a salvat. 796 00:44:53,556 --> 00:44:55,117 Și acum ultimul nostru tribut. 797 00:44:55,118 --> 00:44:58,523 Am întâlnit-o prima dată pe această domnișoară la grădina zoologică 798 00:44:58,524 --> 00:45:00,394 de curând. 799 00:45:00,395 --> 00:45:02,429 - Din Districtul 12... - Coryo! 800 00:45:02,430 --> 00:45:04,094 ... Lucy Gray Baird. 801 00:45:04,095 --> 00:45:06,535 Vino aici cu chitara aia, pasăre cântătoare. 802 00:45:11,335 --> 00:45:15,742 Bună seara, Capitoliu! Districte! 803 00:45:15,743 --> 00:45:17,774 Am scris cântecul ăsta despre un băiat când eram în Districtul 12 804 00:45:17,775 --> 00:45:19,574 și sper să-l audă. 805 00:45:19,575 --> 00:45:24,411 Când eram un bebeluș am căzut în vâlcea 806 00:45:24,412 --> 00:45:28,186 Când eram o fată am căzut în brațele tale 807 00:45:28,187 --> 00:45:33,256 Am prins vremuri grele și ne-am pierdut strălucirea 808 00:45:33,257 --> 00:45:39,164 Tu te-ai degradat și eu am trăit prin farmecele mele 809 00:45:40,497 --> 00:45:45,268 Mai devreme sau mai târziu voi fi la doi metri sub pământ 810 00:45:45,269 --> 00:45:49,169 Mai devreme sau mai târziu o să fii singur 811 00:45:49,170 --> 00:45:51,874 Deci, la cine te vei întoarce 812 00:45:51,875 --> 00:45:54,278 Mâine, mă întreb 813 00:45:54,279 --> 00:46:00,185 Iubite, când va suna clopoțelul vei fi pe cont propriu 814 00:46:02,354 --> 00:46:06,586 Sunt aceea pe care ai lăsat-o să te vadă plângând 815 00:46:06,587 --> 00:46:10,657 Îți știu sufletul pe care te străduiești să-l salvezi 816 00:46:10,658 --> 00:46:15,700 ♪ Păcat că sunt pariul pe care l-ai pierdut la Seceriș 817 00:46:15,701 --> 00:46:17,867 ♪ Acum ce-o să faci 818 00:46:17,868 --> 00:46:23,445 00:46:26,843 Uitați-vă la asta. 820 00:46:26,844 --> 00:46:28,242 Recordul maxim al serii. 821 00:46:28,243 --> 00:46:30,180 Capitoliul cu siguranță privește. 822 00:46:30,181 --> 00:46:32,365 Oamenii trimit donații. Vezi ce se întâmplă 823 00:46:32,366 --> 00:46:34,550 - când faci lucruri? - Da. 824 00:46:34,551 --> 00:46:37,854 Acum nu-mi plac șansele tale, dar fie ca ele să fie în favoarea ta. 825 00:46:37,855 --> 00:46:39,187 Mulțumesc că sunteți aici. 826 00:46:39,188 --> 00:46:41,361 Doamna Lucy Gray, Districtul 12. 827 00:46:41,362 --> 00:46:42,221 Amândoi. 828 00:46:42,222 --> 00:46:43,389 Asta fac prietenii. 829 00:46:43,390 --> 00:46:45,265 Ce minunată e noaptea asta 830 00:46:45,266 --> 00:46:47,634 că suntem toți aici pentru spectacolul final al cuiva. 831 00:46:47,635 --> 00:46:49,266 Mulțumesc, doamnă Lucy Gray! 832 00:46:49,267 --> 00:46:51,120 Duceți-vă acasă, la culcare, să dormiți bine. 833 00:46:51,121 --> 00:46:52,974 Mâine e o zi importantă pentru dvs. 834 00:48:01,875 --> 00:48:03,209 Lucy Gray. 835 00:48:03,907 --> 00:48:05,145 Lucy Gray! 836 00:48:05,812 --> 00:48:08,277 Trăiești! 837 00:48:08,278 --> 00:48:10,714 Bombele alea au schimbat totul. 838 00:48:10,715 --> 00:48:13,151 Au aruncat în aer zidurile. 839 00:48:13,152 --> 00:48:15,789 Deci asta înseamnă că poți scăpa în tribune. 840 00:48:15,790 --> 00:48:17,484 E o gaură în podea. 841 00:48:17,485 --> 00:48:19,222 Duce la niște tuneluri. Am încercat 842 00:48:19,223 --> 00:48:21,055 și poți să dispari pe acolo. 843 00:48:21,056 --> 00:48:24,526 Deci, când auzi sunetul ăla de clopot, ignori armele din mijloc 844 00:48:24,527 --> 00:48:27,931 și fugi cât de repede poți la gaura aia. 845 00:48:27,932 --> 00:48:31,336 Și găsești jos un loc să te ascunzi. Singur. 846 00:48:32,135 --> 00:48:33,200 - Singur? Nu! - Da! 847 00:48:33,201 --> 00:48:34,569 - Jessup e prietenul meu. - Nu! 848 00:48:34,570 --> 00:48:36,608 Când sună clopotul ăla, nu mai poți avea încredere în nimeni. 849 00:48:36,609 --> 00:48:38,112 Nici măcar în Jessup. 850 00:48:39,511 --> 00:48:41,980 Stai ascuns acolo până e sigur să ieși. 851 00:48:41,981 --> 00:48:45,152 Mulțumesc că ai avut grijă de mine. 852 00:48:46,149 --> 00:48:47,682 Nu te pot lăsa să mori. 853 00:48:48,623 --> 00:48:50,524 Tu m-ai salvat. 854 00:48:50,525 --> 00:48:53,061 M-ai salvat, Lucy Gray. 855 00:48:55,862 --> 00:48:58,128 Îmi pare rău! 856 00:48:58,129 --> 00:48:59,997 Sunt mai optimist ziua, 857 00:48:59,998 --> 00:49:01,830 dar când se întunecă, doar... 858 00:49:01,831 --> 00:49:03,071 Nu-i nimic. 859 00:49:06,310 --> 00:49:07,306 Nu-i nimic. 860 00:49:09,779 --> 00:49:11,607 O să te scot de aici. 861 00:49:12,778 --> 00:49:13,774 Îți promit. 862 00:49:16,553 --> 00:49:18,350 O să te întorci la Covey, bine? 863 00:49:30,731 --> 00:49:31,726 E adevărat? 864 00:49:33,767 --> 00:49:34,968 Spune-mi! 865 00:49:34,969 --> 00:49:38,399 Dacă o să risc totul. Cântecul acela... 866 00:49:38,400 --> 00:49:41,203 Cântecul ăla a fost o răzbunare, asta-i tot. 867 00:49:41,204 --> 00:49:42,839 Fostul meu iubit, Billy Taupe, 868 00:49:42,840 --> 00:49:44,475 mă înșela cu fiica primarului. 869 00:49:44,476 --> 00:49:46,476 - Fata de la Seceriș. - Da, a devenit foarte geloasă. 870 00:49:46,477 --> 00:49:48,478 L-a pus pe tatăl ei să-mi citească numele pe scena aia 871 00:49:48,479 --> 00:49:51,119 și acum toți o să afle ce mi-au făcut. 872 00:49:54,852 --> 00:49:56,058 Poftim! 873 00:49:58,154 --> 00:49:59,487 Ia asta. 874 00:49:59,488 --> 00:50:02,122 - Nu, nu, e prea fin. - Nu, nu-i un cadou. 875 00:50:02,123 --> 00:50:03,829 E un împrumut. 876 00:50:03,830 --> 00:50:05,447 Nu te atingi de ce-i aici. 877 00:50:05,448 --> 00:50:07,065 Nici măcar să nu inhalezi 878 00:50:07,066 --> 00:50:09,466 deoarece și puțin poate fi mortal. 879 00:50:10,140 --> 00:50:13,408 Uite, am văzut urmările războiului pentru oameni, bine? 880 00:50:13,409 --> 00:50:14,569 Am văzut. 881 00:50:14,570 --> 00:50:17,106 Și va veni o vreme când o să ai nevoie de asta. 882 00:50:17,107 --> 00:50:19,408 Când va trebui să acționezi. 883 00:50:19,409 --> 00:50:22,150 Toți facem lucruri de care nu suntem mândri ca să supraviețuim. 884 00:50:24,013 --> 00:50:25,851 Hei. 885 00:50:25,852 --> 00:50:28,816 O să câștigăm asta, Lucy Gray. 886 00:50:30,958 --> 00:50:32,523 O să câștigăm asta împreună. 887 00:50:37,947 --> 00:50:40,947 Partea a doua Premiul 888 00:50:47,141 --> 00:50:48,869 Trezește-te! În picioare! 889 00:50:50,105 --> 00:50:51,644 Jessup! 890 00:51:05,995 --> 00:51:08,490 Prietenul ăla al tău. Plinth! 891 00:51:08,491 --> 00:51:11,727 Poate vrei să-i găsești un loc lângă ușă. 892 00:51:15,132 --> 00:51:16,666 Coryo! 893 00:51:17,667 --> 00:51:19,201 Ce mai faci? Ești bine? 894 00:51:19,202 --> 00:51:20,736 - Mai bine. - Aici, vă rog. 895 00:51:24,139 --> 00:51:25,345 Mai bine. 896 00:51:28,985 --> 00:51:30,845 Spune-mi că asta o să se termine repede. 897 00:51:33,788 --> 00:51:35,923 Ce-i asta? Minele? 898 00:51:35,924 --> 00:51:38,457 Eu... Trebuie să-mi iau uneltele. Tati a spus... 899 00:51:41,062 --> 00:51:42,258 Începem. Toată lumea, începem. 900 00:51:42,259 --> 00:51:43,860 Hai! Hai, să mergem. 901 00:51:43,861 --> 00:51:45,461 Stai jos, Festus, hai! 902 00:51:45,462 --> 00:51:49,035 Toată lumea, după cum știți, o să intrăm în direct. 903 00:51:49,036 --> 00:51:50,400 Faptul că nu sunteți gazde, 904 00:51:50,401 --> 00:51:52,302 nu înseamnă că ați scăpat. Ajutați-mă! 905 00:51:52,303 --> 00:51:54,138 Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre. 906 00:51:54,139 --> 00:51:56,176 Fără căscat, fără mestecat de gumă. 907 00:51:56,177 --> 00:51:59,447 Țineți bărbia jos, capul sus, umerii drepți. 908 00:51:59,448 --> 00:52:00,945 Și zâmbiți. 909 00:52:00,946 --> 00:52:02,613 De aceea avem dinți. 910 00:52:03,987 --> 00:52:05,982 Bine. Gata? Începem, băieți. 911 00:52:05,983 --> 00:52:08,036 Cinci, patru, 912 00:52:08,037 --> 00:52:10,090 trei, doi... 913 00:52:18,730 --> 00:52:23,905 Bună dimineața, sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman. 914 00:52:23,906 --> 00:52:26,335 Un om care n-are nevoie de prezentare. 915 00:52:26,336 --> 00:52:29,004 Meteorolog, magician amator, 916 00:52:29,005 --> 00:52:30,509 și azi, 917 00:52:32,408 --> 00:52:34,377 sunt onorat să o spun... 918 00:52:34,378 --> 00:52:37,819 Prima gazdă din istoria Jocurilor Foamei. 919 00:52:39,217 --> 00:52:41,682 În mâna mea e un plic, sigilat. 920 00:52:41,683 --> 00:52:45,056 Predicția mea, câștigătorul care va fi deschis de mine 921 00:52:45,057 --> 00:52:46,586 la sfârșitul marelui spectacol. 922 00:52:46,587 --> 00:52:48,424 Ei bine, bine... 923 00:52:48,425 --> 00:52:49,558 Ei sunt aici. Aflăm că... 924 00:52:49,559 --> 00:52:50,779 Bine, suntem gata să începem. 925 00:52:50,780 --> 00:52:52,073 Începem, toată lumea, începem. 926 00:52:52,074 --> 00:52:53,366 Jocuri ale Foamei fericite! 927 00:52:53,367 --> 00:52:55,732 Amintiți-vă, ieșiți de aici când tributul vostru moare. 928 00:53:02,475 --> 00:53:03,803 Bucurați-vă de spectacol. 929 00:53:03,804 --> 00:53:06,413 Bucurați-vă de spectacol. 930 00:53:09,818 --> 00:53:11,148 Bucurați-vă de spectacol. 931 00:53:30,000 --> 00:53:33,374 Stați la locurile voastre sau veți fi împușcați. 932 00:53:38,009 --> 00:53:39,006 Mișcați-vă! 933 00:54:14,511 --> 00:54:17,210 Marcus. 934 00:54:17,211 --> 00:54:20,619 Cred că putem dormi roți mai bine știind că nu mai e pe străzi. 935 00:54:22,891 --> 00:54:24,120 Sunteți niște monștri! 936 00:54:24,121 --> 00:54:25,789 Cu toții! 937 00:54:31,426 --> 00:54:34,399 Zece, nouă... 938 00:54:34,400 --> 00:54:38,670 Opt, șapte, șase, 939 00:54:39,501 --> 00:54:41,038 cinci... - Jessup! 940 00:54:41,039 --> 00:54:42,476 Patru, 941 00:54:43,110 --> 00:54:44,794 trei... - Jessup. 942 00:54:44,795 --> 00:54:46,480 ... doi, 943 00:54:47,144 --> 00:54:48,441 unu. 944 00:54:50,817 --> 00:54:51,711 Fugi! 945 00:54:55,154 --> 00:54:56,358 Jessup! 946 00:54:56,989 --> 00:54:58,422 Jessup! 947 00:54:58,423 --> 00:55:00,156 Ce faci? Fugi! 948 00:55:06,293 --> 00:55:07,534 Jess... 949 00:55:14,675 --> 00:55:15,742 Jessup! 950 00:55:40,230 --> 00:55:41,535 Jessup! 951 00:55:53,276 --> 00:55:54,515 Jessup! 952 00:55:55,383 --> 00:55:57,176 Jessup! Jessup, trebuie să mergem, hai! 953 00:55:57,177 --> 00:55:59,014 Trebuie să ieșim de aici. Trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm. 954 00:56:03,624 --> 00:56:05,141 Au intrat foarte repede sub pământ, 955 00:56:05,142 --> 00:56:06,660 dar suntem pregătiți pentru asta. 956 00:56:06,661 --> 00:56:07,788 - Hai! - Ce vedeți acum 957 00:56:07,789 --> 00:56:09,492 e o transmisiune în direct a camerelor de securitate. 958 00:56:09,493 --> 00:56:11,664 Hai! 959 00:56:14,264 --> 00:56:15,296 Hai! 960 00:56:16,904 --> 00:56:18,132 Hai! 961 00:56:21,239 --> 00:56:22,440 Pe aici! 962 00:56:22,441 --> 00:56:23,669 Din partea cealaltă, Hy și Sol 963 00:56:23,670 --> 00:56:25,106 o atacă din două direcții pe Lucy Gray. 964 00:56:27,114 --> 00:56:28,142 Hai! 965 00:56:33,688 --> 00:56:35,821 Nu! Vă rog, nu! 966 00:56:35,822 --> 00:56:36,985 Nu! 967 00:56:36,986 --> 00:56:39,552 Iată că vine Haita, surprinzându-i pe Hy și Sol. 968 00:56:41,128 --> 00:56:42,497 Nu! 969 00:56:43,260 --> 00:56:44,598 Hai! 970 00:56:51,299 --> 00:56:54,034 Țapinarule, treci acolo și scoate-o. 971 00:56:54,035 --> 00:56:55,638 Nu-mi bag capul acolo. 972 00:56:55,639 --> 00:56:57,171 Ea ar putea aștepta cu o cărămidă. 973 00:56:57,172 --> 00:57:00,108 Știam că trebuia să-l fi recrutat pe puștiul ăla Secerător. 974 00:57:06,949 --> 00:57:08,523 Crezi că au terminat? 975 00:57:10,190 --> 00:57:11,251 Așa se pare. 976 00:57:12,858 --> 00:57:15,425 Pentru copiii care se uită, asta a fost violent, 977 00:57:15,426 --> 00:57:18,228 oribil și dezgustător. 978 00:57:18,229 --> 00:57:19,830 Doamna Phipps, 979 00:57:19,831 --> 00:57:23,202 vă rog, dacă o să vomați, faceți-o în afara camerei. 980 00:57:23,203 --> 00:57:24,900 Au mai rămas treisprezece tributuri. 981 00:57:24,901 --> 00:57:28,035 Secerătorul are încă un avantaj mare în fruntea clasamentelor 982 00:57:28,036 --> 00:57:30,838 în timp ce Coral și Haita ei încearcă să joace. 983 00:57:30,839 --> 00:57:33,642 Șase tributuri au dispărut în câteva minute. 984 00:57:33,643 --> 00:57:35,663 Dacă o țin în ritmul ăsta, 985 00:57:35,664 --> 00:57:37,684 în scurt timp vom ieși. 986 00:57:39,014 --> 00:57:41,420 Acum, aceste temperaturi record 987 00:57:41,421 --> 00:57:43,083 nu fac niciun bine focului care continuă 988 00:57:43,084 --> 00:57:46,126 să ardă aici în Districtul 9. 989 00:57:46,127 --> 00:57:47,422 Voi fi cu ochii pe el. 990 00:57:47,423 --> 00:57:48,892 În Districtul 10, 991 00:57:48,893 --> 00:57:52,265 acest front cald va coborî și se va ciocni aici, 992 00:57:52,266 --> 00:57:53,794 provocând o ploaie ușoară. 993 00:57:53,795 --> 00:57:57,303 Și în final, în Districtul 12... 994 00:58:02,572 --> 00:58:04,073 Lamina! 995 00:58:42,181 --> 00:58:43,585 Te rog! 996 00:58:44,854 --> 00:58:46,181 Te rog! 997 00:59:04,469 --> 00:59:06,069 Da! 998 00:59:16,209 --> 00:59:18,246 Un front de aer rece va coborâ, 999 00:59:18,247 --> 00:59:21,185 aducând temperaturi mai scăzute și o ușurare foarte necesară 1000 00:59:21,186 --> 00:59:24,124 pentru minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara. 1001 00:59:24,125 --> 00:59:25,819 Asta e vremea. 1002 00:59:25,820 --> 00:59:28,388 A fost milă? A fost crimă? 1003 00:59:29,864 --> 00:59:32,766 Oricum ar fi, asta se întâmplă când faci lucruri. 1004 00:59:33,498 --> 00:59:34,933 Primești atenție. 1005 00:59:36,139 --> 00:59:37,402 Cetățenii îți trimit bani. 1006 00:59:37,403 --> 00:59:39,132 Acum, odată ce au primit banii tăi, 1007 00:59:39,133 --> 00:59:43,072 mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă 1008 00:59:43,073 --> 00:59:45,543 folosind noile noastre drone din război, 1009 00:59:45,544 --> 00:59:48,013 reprogramate cu recunoaștere facială. 1010 00:59:48,014 --> 00:59:52,012 Asta garantează că pachetul e livrat direct tributului dumneavoastră. 1011 00:59:52,013 --> 00:59:53,954 Nu-i așa, Pup Harrington? 1012 00:59:53,955 --> 00:59:55,381 Da! 1013 00:59:55,382 --> 00:59:58,753 Am o presimțire că Pup va profita de ocazie. 1014 01:00:16,742 --> 01:00:18,179 Ce? 1015 01:00:34,761 --> 01:00:37,660 Avem o rezervare pentru diseară. Flickerman. 1016 01:00:37,661 --> 01:00:39,095 O petrecere pentru două persoane și un scaun înalt. 1017 01:00:39,096 --> 01:00:42,502 O să întârziem. Îmi pare rău. 1018 01:00:42,503 --> 01:00:43,997 Sunt... Sunt gazda Jocurilor Foamei... 1019 01:00:43,998 --> 01:00:45,365 a zecea ediție anuală, 1020 01:00:45,366 --> 01:00:47,703 și durează puțin mai mult decât am anticipat, 1021 01:00:47,704 --> 01:00:48,871 așa că sunt curios să știu 1022 01:00:48,872 --> 01:00:51,103 dacă aveți ceva mai târziu, diseară. 1023 01:00:51,104 --> 01:00:53,146 Da. Grozav! O să fiu acolo. 1024 01:00:53,147 --> 01:00:54,207 Pentru că asta... 1025 01:00:54,208 --> 01:00:56,583 Dacă nu... Dacă nu mă vezi, nu sunt acolo. 1026 01:00:56,584 --> 01:00:59,050 N-o poți salva privind. 1027 01:01:00,787 --> 01:01:02,321 Ce vrei de la fata aia? 1028 01:01:02,322 --> 01:01:03,857 Nimic. Vreau să trăiască. 1029 01:01:05,454 --> 01:01:08,160 Și premiul Plinth ar fi o coincidență fericită, 1030 01:01:08,161 --> 01:01:09,192 presupun. 1031 01:01:11,534 --> 01:01:14,230 Cred că am dreptul la el. 1032 01:01:15,263 --> 01:01:18,003 Sigur că da. Sigur că da. 1033 01:01:19,836 --> 01:01:21,942 Premiul, fata. 1034 01:01:21,943 --> 01:01:24,876 Ce convenabil! Nu trebuie să alegi între ele. 1035 01:01:24,877 --> 01:01:27,107 Cine crezi că ia decizia finală 1036 01:01:27,108 --> 01:01:30,248 pentru premiul pe care-l râvnești așa mult, domnule Snow? 1037 01:01:30,249 --> 01:01:31,783 Trezește-te! 1038 01:01:31,784 --> 01:01:34,553 Chiar dacă Lucy Gray Baird câștigă cumva totul, 1039 01:01:34,554 --> 01:01:37,324 o să fac tot ce-mi stă în putere să mă asigur 1040 01:01:37,325 --> 01:01:40,025 că n-o să vezi un cent. 1041 01:01:40,691 --> 01:01:42,727 Deci, pune-ți întrebarea, 1042 01:01:42,728 --> 01:01:45,195 acum cât îți pasă dacă ea trăiește? 1043 01:01:57,171 --> 01:01:59,407 Nu trebuie să faci zgomot, Jessup. 1044 01:02:00,283 --> 01:02:01,714 Vreau doar să dorm. 1045 01:02:01,715 --> 01:02:03,147 Vrei niște apă? 1046 01:02:12,362 --> 01:02:14,188 Ce i-ai făcut? 1047 01:02:14,189 --> 01:02:16,798 N-am făcut nimic, Jessup, eu doar... 1048 01:02:17,662 --> 01:02:19,064 Ești bine? 1049 01:02:20,499 --> 01:02:21,495 Nu-i nimic. 1050 01:02:24,138 --> 01:02:26,406 Hai, Jessup! 1051 01:02:26,407 --> 01:02:28,938 Să mai dormim, bine? 1052 01:02:28,939 --> 01:02:32,577 Știu, știu. Nu-i nimic. Nu-i nimic. 1053 01:02:39,982 --> 01:02:41,548 Domnule Snow! 1054 01:02:42,654 --> 01:02:43,858 Ce s-a întâmplat? 1055 01:02:44,425 --> 01:02:45,958 E Lucy Gray? 1056 01:02:45,959 --> 01:02:49,292 Doar dacă pui o lesă colegului tău de clasă înșelat, 1057 01:02:49,293 --> 01:02:52,834 pentru tine ar putea la fel de bine fi moartă. 1058 01:02:54,697 --> 01:02:55,995 Sejanus? 1059 01:02:55,996 --> 01:02:58,537 Firimituri de pâine. Cred că 1060 01:02:58,538 --> 01:03:00,407 înseamnă subzistență pentru un camarad mort, 1061 01:03:00,408 --> 01:03:01,803 în ultima sa călătorie. 1062 01:03:01,804 --> 01:03:03,777 O superstiție din Districtul 2. 1063 01:03:03,778 --> 01:03:06,175 O să caut să-l găsesc pe Pacificatorul pe care l-a mituit 1064 01:03:06,176 --> 01:03:08,743 ca să-l lase să intre și să le taie limba. 1065 01:03:08,744 --> 01:03:10,816 Între timp, 1066 01:03:10,817 --> 01:03:14,213 am nevoie cineva care să-l scoată chiar acum de acolo. 1067 01:03:14,214 --> 01:03:16,936 Ar trebui să-i trimiți pe Pacificatori. 1068 01:03:16,937 --> 01:03:19,380 Ca să fugă și să se ascundă ca un iepure? 1069 01:03:19,381 --> 01:03:21,824 Felix Ravinstill luptă pentru viața sa 1070 01:03:21,825 --> 01:03:23,864 la spital, domnule Snow. 1071 01:03:23,865 --> 01:03:26,497 N-o să mai permit ca rebelii ăștia să-și bată joc 1072 01:03:26,498 --> 01:03:28,163 de Jocurilor mele. 1073 01:03:28,164 --> 01:03:31,201 Dacă ne vede cineva că pierdem controlul asupra arenei astea, 1074 01:03:31,202 --> 01:03:34,240 l-ar putea la fel de bine lua ca un semnal ca districtele 1075 01:03:34,241 --> 01:03:35,437 să se revolte. 1076 01:03:36,339 --> 01:03:38,979 Ai ales să fii prieten cu radicalul ăsta. 1077 01:03:40,145 --> 01:03:42,047 Vrei ca el să pună diseară capăt Jocurilor? 1078 01:03:42,048 --> 01:03:44,648 Va fi mult mai rău dacă tributurile omoară doi dintre noi. 1079 01:03:44,649 --> 01:03:46,884 Atunci nu-i lăsa. 1080 01:03:46,885 --> 01:03:50,416 Cine știe? Îl scoți nevătămat, 1081 01:03:50,417 --> 01:03:53,587 și-ți voi șopti numele la urechea tatălui său. 1082 01:03:54,897 --> 01:03:57,195 Încă mai vrei premiul ăla Plinth, nu-i așa? 1083 01:03:58,294 --> 01:04:00,967 O să îngheț transmisia timp de o oră. 1084 01:04:00,968 --> 01:04:04,670 Estimez că asta-i tot ce avem până când observă oamenii. 1085 01:04:30,830 --> 01:04:31,926 Bucurați-vă de spectacol. 1086 01:05:20,377 --> 01:05:22,544 Credeam că o s-o trimită pe mama. 1087 01:05:23,783 --> 01:05:25,316 Da, aș fi vrut s-o trimită. 1088 01:05:30,020 --> 01:05:31,151 Trebuie să pleci, Coryo. 1089 01:05:31,152 --> 01:05:33,222 Mi-ar plăcea. Chiar mi-ar plăcea. 1090 01:05:33,223 --> 01:05:35,293 Dar am promis că o să te scot. 1091 01:05:36,298 --> 01:05:37,361 De ce? 1092 01:05:38,161 --> 01:05:40,561 Pentru că ești prietenul meu. 1093 01:05:40,562 --> 01:05:43,231 Trebuie să fac asta. Trebuia să merg unde sunt camerele. 1094 01:05:43,232 --> 01:05:45,483 Crezi că se uită cineva la asta? 1095 01:05:45,484 --> 01:05:47,735 Gaul a întrerupt transmisia. 1096 01:05:47,736 --> 01:05:51,170 Dacă tributurile te ucid aici, o să spună doar c-ai murit de gripă. 1097 01:05:54,882 --> 01:05:57,381 Trebuie să te hotărăști chiar acum. 1098 01:05:57,382 --> 01:05:59,882 Vrei să lupți cu tributurile astea, 1099 01:05:59,883 --> 01:06:01,282 sau să lupți pentru ele? 1100 01:06:01,283 --> 01:06:02,954 Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală 1101 01:06:02,955 --> 01:06:04,220 trebuie să rămâi viu ca s-o faci. 1102 01:06:04,221 --> 01:06:06,525 Cum pot să fac vreo schimbare de acolo? 1103 01:06:06,526 --> 01:06:07,954 Ești bogat. 1104 01:06:07,955 --> 01:06:10,523 Inteligent. Îți pasă. 1105 01:06:10,524 --> 01:06:12,060 Ești singurul care l-a înfruntat pe Gaul 1106 01:06:12,061 --> 01:06:13,427 în clasa aceea, nu? 1107 01:06:17,399 --> 01:06:20,366 Suntem morți dacă nu plecăm chiar acum. 1108 01:06:20,367 --> 01:06:22,601 Vino cu mine! 1109 01:06:22,602 --> 01:06:25,572 Cheltuiește banii tatălui tău, fă un bine adevărat. 1110 01:06:25,573 --> 01:06:28,544 Sau fii doar un alt cadavru în războiul cu Gaul. 1111 01:06:29,912 --> 01:06:31,118 Te rog! 1112 01:06:31,882 --> 01:06:33,087 Crede-mă! 1113 01:06:34,818 --> 01:06:35,815 Eu... 1114 01:06:37,489 --> 01:06:38,887 Du-te! Du-te! 1115 01:06:42,430 --> 01:06:43,462 Fugi! 1116 01:06:52,038 --> 01:06:54,103 Hai, ridică-te! La poartă! 1117 01:06:59,173 --> 01:07:00,307 Nu vreau să te rănesc! 1118 01:07:03,543 --> 01:07:05,882 Bucurați-vă de spectacol. 1119 01:07:18,996 --> 01:07:20,200 Hai, ridică-te. 1120 01:07:22,364 --> 01:07:23,595 Hai! Mișcă-te! 1121 01:07:23,596 --> 01:07:26,569 Deschideți poarta! Deschideți poarta! 1122 01:07:34,509 --> 01:07:36,509 Ai grijă de ecranele astea, frumoaso. 1123 01:07:36,510 --> 01:07:39,112 Pentru că s-ar putea să te fi ratat în seara asta, 1124 01:07:39,113 --> 01:07:41,716 dar pasărea ta cântătoare e următoarea pe lista mea. 1125 01:07:43,151 --> 01:07:44,356 Să mergem! 1126 01:07:49,663 --> 01:07:51,179 Îmi... Îmi pare rău. 1127 01:07:51,180 --> 01:07:52,697 Coryo, îmi pare așa rău. 1128 01:07:52,698 --> 01:07:53,761 Îmi pare așa rău. 1129 01:07:54,636 --> 01:07:55,664 Pentru tot. 1130 01:08:02,544 --> 01:08:03,606 Tatăl meu. 1131 01:08:05,175 --> 01:08:06,675 Să înceapă cumpărăturile. 1132 01:08:15,688 --> 01:08:16,685 Mamă! 1133 01:08:19,059 --> 01:08:21,327 Trebuia să fac ceva. 1134 01:08:30,565 --> 01:08:32,768 Snow s-a năpustit 1135 01:08:32,769 --> 01:08:34,972 asupra capului lui. 1136 01:08:34,973 --> 01:08:37,175 S-a năpustit asupra capului lui 1137 01:08:37,176 --> 01:08:40,612 și acum băiatul e... 1138 01:08:45,154 --> 01:08:47,947 Văd că în seara asta ți-au ajuns Jocurile. 1139 01:08:49,657 --> 01:08:50,990 Vino, ia loc. 1140 01:08:50,991 --> 01:08:52,325 O să te cos. 1141 01:08:53,326 --> 01:08:56,525 Cine și l-ar fi putut imagina pe băiatul lui Crassus Snow 1142 01:08:56,526 --> 01:08:59,926 luptând într-o zi în arenă pentru viața sa? 1143 01:09:02,403 --> 01:09:06,506 Ce s-a întâmplat acolo, e umanitate pură. 1144 01:09:07,734 --> 01:09:11,473 Alimentați de teroarea de a deveni pradă, 1145 01:09:11,474 --> 01:09:15,312 vezi cât de repede devenim prădători. 1146 01:09:15,313 --> 01:09:19,151 Vezi cât de repede dispare civilizația. 1147 01:09:19,152 --> 01:09:21,018 Aceste tributuri n-au de ales. 1148 01:09:21,019 --> 01:09:22,718 Mă refeream la tine. 1149 01:09:24,457 --> 01:09:27,654 Toate bunele tale maniere, educația, trecutul, 1150 01:09:27,655 --> 01:09:30,759 șterse într-o clipă, 1151 01:09:30,760 --> 01:09:34,128 lăsând un băiat cu o bâtă care bate un alt băiat până la moarte 1152 01:09:34,129 --> 01:09:35,731 ca să rămână în viață. 1153 01:09:41,241 --> 01:09:44,073 Vreți să protejați oamenii, domnule Snow? 1154 01:09:44,074 --> 01:09:46,907 Să-i conduceți precum tatăl dumneavoastră? 1155 01:09:48,812 --> 01:09:52,579 Atunci e esențial să acceptați ce sunt ființele umane 1156 01:09:52,580 --> 01:09:54,882 și ce e necesar ca să le controlați. 1157 01:10:12,933 --> 01:10:15,771 M-au trimis în arenă în seara asta, Tigris. 1158 01:10:16,204 --> 01:10:17,875 Ce? 1159 01:10:17,876 --> 01:10:19,511 Ca să-l scoatem pe Sejanus. 1160 01:10:20,608 --> 01:10:22,677 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 1161 01:10:22,678 --> 01:10:24,747 Am ucis unul din tributuri. 1162 01:10:26,522 --> 01:10:27,552 Un copil. 1163 01:10:28,890 --> 01:10:31,050 Sigur a fost groaznic. 1164 01:10:31,692 --> 01:10:32,854 A fost. 1165 01:10:35,192 --> 01:10:36,858 Apoi m-am simțit... 1166 01:10:39,030 --> 01:10:40,400 puternic. 1167 01:10:43,803 --> 01:10:44,866 Coryo. 1168 01:10:46,372 --> 01:10:48,833 Știu că vrei să fii ca tatăl tău 1169 01:10:48,834 --> 01:10:53,946 dar ceea ce-mi amintesc cel mai bine despre el 1170 01:10:53,947 --> 01:10:56,816 a fost că în ochii lui, 1171 01:10:56,817 --> 01:10:59,283 era doar ură. 1172 01:10:59,284 --> 01:11:01,116 Nu trebuie să plătești același preț 1173 01:11:01,117 --> 01:11:03,001 doar ca să supraviețuiești. 1174 01:11:03,002 --> 01:11:04,886 Oamenii pot fi și buni. 1175 01:11:06,555 --> 01:11:09,693 Tu poți fi bun. Tu ești bun. 1176 01:11:10,459 --> 01:11:12,058 Trebuie doar să crezi în asta. 1177 01:11:17,032 --> 01:11:19,933 Deșteptarea, deșteptarea, prietenii mei din Capitoliu. 1178 01:11:19,934 --> 01:11:22,536 Sunt Lucky Flickerman și bine ați venit în cea de-a doua zi 1179 01:11:22,537 --> 01:11:25,138 a celei de-a zecea ediții anuale din Jocurile Foamei. 1180 01:11:25,139 --> 01:11:28,807 În timp ce majoritatea dintre voi își făcea noaptea trecută, somnul de frumusețe, 1181 01:11:28,808 --> 01:11:31,193 ceva deosebit s-a întâmplat. 1182 01:11:31,194 --> 01:11:33,580 Bobbin din Districtul 8. 1183 01:11:33,581 --> 01:11:34,981 A fost măcelărit. 1184 01:11:34,982 --> 01:11:37,517 Care dintre aceste bestii l-a ucis 1185 01:11:37,518 --> 01:11:39,090 pe Bobbin din Districtul 8? 1186 01:11:39,091 --> 01:11:40,321 In orice caz, asta nu mai contează. 1187 01:11:40,322 --> 01:11:41,490 Au mai rămas 10 triburi. 1188 01:11:41,491 --> 01:11:44,161 Reaper e încă în fruntea clasamentului. 1189 01:11:44,162 --> 01:11:45,296 Nu ne arată 1190 01:11:45,297 --> 01:11:46,662 ce s-a întâmplat cu acel copil. 1191 01:11:46,663 --> 01:11:48,027 E clar c-a fost ucis chiar acolo. 1192 01:11:48,028 --> 01:11:49,864 Sunt camere peste tot. Asta n-are nici o logică. 1193 01:11:49,865 --> 01:11:52,139 Au afirmat că erau camere vechi, Lyssie. 1194 01:11:52,140 --> 01:11:53,533 Probabil că doar un alt Coral. 1195 01:11:53,534 --> 01:11:55,442 Festus, stai jos. 1196 01:11:56,239 --> 01:11:57,444 Pe aceleași locuri. 1197 01:12:10,048 --> 01:12:12,057 Ce mi-ai făcut? Nimic! 1198 01:12:12,058 --> 01:12:13,690 Lyssie, ce face? 1199 01:12:13,691 --> 01:12:16,163 S-a întâmplat ceva. Nu s-ar fi întors împotriva ei în felul ăsta. 1200 01:12:16,164 --> 01:12:17,526 Jessup o urmărește pe Lucy Gray. 1201 01:12:17,527 --> 01:12:18,925 Du-te către tribune, du-te către tribune. 1202 01:12:18,926 --> 01:12:20,834 Nu mai fugi! Ce mi-ai... 1203 01:12:22,027 --> 01:12:24,804 - Ce mi-ai făcut? - Nu ți-am făcut nimic. 1204 01:12:25,766 --> 01:12:28,241 Ambele tribute din Districtul 12. 1205 01:12:28,242 --> 01:12:31,041 Din același district, se urmăresc între ei. 1206 01:12:31,042 --> 01:12:32,272 Stai, privește. 1207 01:12:32,273 --> 01:12:33,410 Spuma. 1208 01:12:33,411 --> 01:12:34,408 Nu ți-am făcut nimic! 1209 01:12:34,409 --> 01:12:35,982 Cred că e rabie. 1210 01:12:35,983 --> 01:12:38,510 Mușcătura aia. Din trenul ăla. 1211 01:12:38,511 --> 01:12:39,898 Trimite-i apă. 1212 01:12:39,899 --> 01:12:41,286 Așteaptă, ce? 1213 01:12:41,287 --> 01:12:43,853 Îți amintești afișele din război? 1214 01:12:43,854 --> 01:12:46,686 Rabia. Te face să-ți fie frică de apă. Trimite o dronă. 1215 01:12:46,687 --> 01:12:48,894 - Asta îl va speria. - Da. 1216 01:12:48,895 --> 01:12:50,493 S-o îndepărteze de ea. 1217 01:12:50,494 --> 01:12:52,092 Jessup e terminat. 1218 01:12:52,093 --> 01:12:54,996 Lyssie, tu ești singura care poate face asta. 1219 01:12:56,604 --> 01:12:59,299 Domnișoara Vickers se duce să folosească comunicatorul. 1220 01:12:59,300 --> 01:13:00,769 Îți mulțumesc. 1221 01:13:00,770 --> 01:13:02,238 Trimite o dronă. 1222 01:13:02,239 --> 01:13:04,071 Nimic de care să fiu mândră. 1223 01:13:04,072 --> 01:13:06,125 Te rog, te rog, te rog! 1224 01:13:06,126 --> 01:13:08,179 Ce se întâmplă cu mine? 1225 01:13:08,180 --> 01:13:09,750 Ce mi-ai făcut? 1226 01:13:22,723 --> 01:13:24,091 Jessup? 1227 01:13:36,572 --> 01:13:38,512 Nu plec nicăieri. 1228 01:13:39,308 --> 01:13:40,514 Ai înțeles? 1229 01:13:42,880 --> 01:13:45,450 Ai vegheat asupra mea, acum și eu te veghez pe tine. 1230 01:13:45,451 --> 01:13:48,852 Dormi acum, Jessup, dormi. 1231 01:13:57,799 --> 01:13:59,126 Bine. 1232 01:14:13,708 --> 01:14:15,808 Începe. 1233 01:14:18,213 --> 01:14:19,982 Nu! 1234 01:14:21,621 --> 01:14:23,573 Lucy Gray. 1235 01:14:23,574 --> 01:14:25,526 Stai pe loc. 1236 01:14:29,062 --> 01:14:30,121 Uită-te la asta. 1237 01:14:30,122 --> 01:14:32,661 Haita face ce știe mai bine. O încolțesc. 1238 01:14:32,662 --> 01:14:34,665 Lucy Gray e înconjurată, pusă la zid. 1239 01:14:34,666 --> 01:14:37,402 Mizzen, își lansează plasa. 1240 01:14:37,403 --> 01:14:39,969 Domnul Snow se duce la comunicatorul său. 1241 01:14:46,171 --> 01:14:48,574 Hei, Coral, te superi dacă dacă o dobor eu pe asta? 1242 01:14:48,575 --> 01:14:50,044 Nici o șansă. 1243 01:14:50,068 --> 01:15:08,068 Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian & UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1244 01:15:08,499 --> 01:15:10,400 Aceste drone nu sunt prea bune. 1245 01:15:10,401 --> 01:15:12,303 Hei! Nu poți ataca tributurile. 1246 01:15:12,304 --> 01:15:13,706 Doar trimit apă. 1247 01:15:25,385 --> 01:15:28,680 Idioților. 1248 01:15:28,681 --> 01:15:32,791 - Cum ați putut s-o lăsați să scape? - N-am putut vedea nimic. 1249 01:15:34,592 --> 01:15:36,992 Adună apa asta, tăietor de lemne. 1250 01:15:36,993 --> 01:15:40,496 Și după ce termini, voi doi puteți s-o supravegheați pe raza aia de soare 1251 01:15:40,497 --> 01:15:44,000 în timp ce noi îl trimitem pe micuța prietenă de acolo sus, înapoi acasă. 1252 01:15:53,211 --> 01:15:54,208 Acum. 1253 01:16:13,397 --> 01:16:14,734 Fă-o acum. 1254 01:17:33,174 --> 01:17:35,580 Încă unul, a căzut... 1255 01:17:35,581 --> 01:17:39,214 ... punând capăt jocului unui tribut. 1256 01:17:40,615 --> 01:17:41,854 Trezește-te. 1257 01:17:43,457 --> 01:17:45,723 Lucy Gray se mișcă. 1258 01:17:45,724 --> 01:17:47,788 La fel și Pup Harrington. Mulțumesc, Pup. 1259 01:18:13,917 --> 01:18:15,514 Ești inutil. 1260 01:18:20,024 --> 01:18:22,854 Acum, aș fi vrut să avem o cameră în interiorul conductei, 1261 01:18:22,855 --> 01:18:24,263 dar n-avem. 1262 01:18:24,264 --> 01:18:26,525 Dar o vom avea anul viitor. 1263 01:18:31,535 --> 01:18:32,531 Hei. 1264 01:18:34,139 --> 01:18:36,502 Chiar crezi că meriți apa aia acum, Tanner? 1265 01:18:41,715 --> 01:18:46,317 Ascultă, ai zis doar s-o supraveghez. 1266 01:18:59,132 --> 01:19:00,213 Coral. 1267 01:19:00,214 --> 01:19:01,296 E Wovey. 1268 01:19:02,502 --> 01:19:03,936 Micuța din 8. 1269 01:19:04,504 --> 01:19:05,839 Asta ar trebui să fie ușor. 1270 01:19:12,038 --> 01:19:13,940 Au mai rămas șapte triburi. 1271 01:19:13,941 --> 01:19:16,143 Merciless Mizzen, Cunning Coral, 1272 01:19:16,144 --> 01:19:18,014 Treacherous Treech, Dill, Reaper, firește, 1273 01:19:18,015 --> 01:19:22,319 și lupii singuratici, micuța Wovey și Lucy Gray. 1274 01:19:33,094 --> 01:19:34,461 Și pe cine avem noi aici? 1275 01:19:35,369 --> 01:19:37,435 E bolnava Dill. 1276 01:19:37,436 --> 01:19:39,301 Are tuberculoză pe picioare. 1277 01:20:11,372 --> 01:20:12,367 Dill? 1278 01:20:14,142 --> 01:20:15,139 Dill? 1279 01:20:16,542 --> 01:20:17,603 Dill, trezește-te. 1280 01:20:20,445 --> 01:20:21,442 Dill. 1281 01:20:21,842 --> 01:20:23,081 Nu. 1282 01:20:23,945 --> 01:20:25,149 Ce se întâmplă? 1283 01:20:26,286 --> 01:20:27,316 Dill? 1284 01:20:27,782 --> 01:20:28,988 Dill? 1285 01:20:29,586 --> 01:20:30,583 Hei. 1286 01:20:31,591 --> 01:20:33,456 Dill, hei, trezește-te. 1287 01:20:33,457 --> 01:20:34,488 Dill. 1288 01:20:35,526 --> 01:20:36,523 Dill! 1289 01:20:42,966 --> 01:20:44,665 Îmi pare foarte rău. 1290 01:21:48,832 --> 01:21:50,597 Tocmai a smuls steagul. 1291 01:22:16,026 --> 01:22:17,657 Mă vei pedepsi acum? 1292 01:22:22,265 --> 01:22:23,963 Mă vei pedepsi a... 1293 01:22:25,969 --> 01:22:27,400 Cetățeni ai Capitoliului, 1294 01:22:27,401 --> 01:22:29,906 Din păcate, trebuie să întrerup jocurile noastre, 1295 01:22:29,907 --> 01:22:32,091 ca să anunțăm o tragică pierdere, 1296 01:22:32,092 --> 01:22:34,276 una care ne afectează pe toți. 1297 01:22:34,277 --> 01:22:38,545 Felix Ravinstill, fiul iubitul nostru președinte... 1298 01:22:38,546 --> 01:22:40,245 ... în această dimineață, 1299 01:22:40,246 --> 01:22:41,919 a decedat din cauza rănilor 1300 01:22:41,920 --> 01:22:44,888 suferite în timpul atentatului rebelilor. 1301 01:22:44,889 --> 01:22:47,553 Acolo, în districte, 1302 01:22:47,554 --> 01:22:50,496 ei vor sărbători moartea acestui tânăr băiat 1303 01:22:50,497 --> 01:22:52,059 ca pe un triumf. 1304 01:22:52,060 --> 01:22:54,965 Nu voi permite ca Jocurile mele 1305 01:22:54,966 --> 01:22:58,198 să-i ofere dușmanului nostru o asemenea victorie. 1306 01:22:58,199 --> 01:23:00,938 Vă jur, aici și acum, 1307 01:23:00,939 --> 01:23:04,306 înainte ca soarele să apună în seara asta, 1308 01:23:04,307 --> 01:23:08,345 un curcubeu al distrugerii va invada arena noastră. 1309 01:23:08,346 --> 01:23:12,881 Chiar dacă asta înseamnă că nu va fi niciun învingător în această ediție a Jocurilor. 1310 01:23:17,387 --> 01:23:20,258 Adu-mi ceva de băut. Adu-mi o băutură chiar acum. 1311 01:23:41,111 --> 01:23:44,084 Trebuie s-o văd imediat pe Doctor Gaul. 1312 01:23:50,925 --> 01:23:53,255 Hei. Du-te și ia-ți o suliță. Urcă acolo. 1313 01:23:53,256 --> 01:23:56,096 Împinge-o cât mai mult posibil. Ai încredere în mine. 1314 01:24:00,163 --> 01:24:02,135 Ai venit să implori pentru viața ei? 1315 01:24:03,570 --> 01:24:04,566 Nu. 1316 01:24:05,507 --> 01:24:07,672 Nu, cusăturile mele, 1317 01:24:07,673 --> 01:24:09,766 s-au desprins. 1318 01:24:09,767 --> 01:24:12,141 Nu vroiam ca doctorii să pună întrebări. 1319 01:24:12,142 --> 01:24:13,908 Vino, stai jos. 1320 01:24:13,909 --> 01:24:15,676 Scoate-ți cămașa. 1321 01:24:30,697 --> 01:24:32,796 Liniște. 1322 01:24:32,797 --> 01:24:35,333 E aici sus pe undeva. 1323 01:24:36,832 --> 01:24:38,032 S-ar putea să doară. 1324 01:24:49,082 --> 01:24:52,114 Jabberjays le spunem noi. 1325 01:24:52,115 --> 01:24:54,083 Le-am trimis în timpul războiului 1326 01:24:54,084 --> 01:24:55,988 ca să înregistreze conversațiile rebelilor, 1327 01:24:55,989 --> 01:24:59,192 și să le repete cuvânt cu cuvânt. 1328 01:24:59,592 --> 01:25:00,589 Fii atent. 1329 01:25:06,694 --> 01:25:09,762 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1330 01:25:09,763 --> 01:25:12,830 Acum îi adunăm din fiecare district în parte 1331 01:25:12,831 --> 01:25:16,341 ca să vedem în ce scopuri mai bune ar putea servi. 1332 01:25:17,573 --> 01:25:19,207 Un experiment eșuat, 1333 01:25:19,208 --> 01:25:20,843 dar unul instructiv. 1334 01:25:29,221 --> 01:25:30,916 Aici, păsărico, păsărico, păsărico. 1335 01:25:38,324 --> 01:25:39,694 Nu-ți fie frică. 1336 01:25:40,195 --> 01:25:41,597 Nu fugi. 1337 01:25:42,969 --> 01:25:44,798 Lucy. 1338 01:25:44,799 --> 01:25:48,501 Ne vedem în sală pentru final, domnule Snow. 1339 01:25:48,502 --> 01:25:50,868 Ar trebui să fii mândru de tine. 1340 01:25:50,869 --> 01:25:55,215 Pasărea ta cântătoare, Lucy Gray, a făcut un minunat spectacol. 1341 01:26:40,958 --> 01:26:43,890 Liniște, liniște. Ascultă. 1342 01:27:07,822 --> 01:27:08,816 Coral. 1343 01:27:17,690 --> 01:27:18,929 Lucy Gray, e bine? 1344 01:27:18,930 --> 01:27:20,465 Nu va fi pentru mult timp. 1345 01:27:23,234 --> 01:27:24,766 Te-am prins acum, pasăre cântătoare. 1346 01:27:25,540 --> 01:27:26,365 Stai puțin. 1347 01:27:26,366 --> 01:27:27,901 Ce s-a întâmplat cu Treech? 1348 01:27:34,673 --> 01:27:37,279 I-a făcut Coral ceva lui Treech? 1349 01:27:44,989 --> 01:27:46,289 Fugi. Fugi. 1350 01:27:46,290 --> 01:27:47,591 Ce i-a făcut? 1351 01:27:50,461 --> 01:27:52,965 Disensiuni în ierarhie. Treech e la pământ. 1352 01:27:52,966 --> 01:27:54,666 Bună ziua, domnișoară Sickle. 1353 01:28:38,980 --> 01:28:41,414 Asta nu-i de bine. 1354 01:28:43,276 --> 01:28:45,110 Te rog, funcționează. 1355 01:28:49,784 --> 01:28:52,018 N-ar fi distractiv dacă ar fi bomboane? 1356 01:28:56,557 --> 01:28:58,691 S-a terminat? 1357 01:28:58,692 --> 01:29:01,727 - Putem merge acasă acum? - Wovey. 1358 01:29:01,728 --> 01:29:03,601 - Wovey. - Te rog! 1359 01:29:04,839 --> 01:29:06,320 Wovey. 1360 01:29:06,321 --> 01:29:07,803 Wovey. 1361 01:29:11,772 --> 01:29:14,513 Nu sunt dulciuri! S-a dus Wovey. 1362 01:29:26,219 --> 01:29:27,757 Ajutor! 1363 01:29:28,391 --> 01:29:29,422 Mizzen. 1364 01:29:29,423 --> 01:29:30,661 - Luați-vă la revedere! - Da! 1365 01:29:41,537 --> 01:29:44,172 Lucy Gray, așteaptă-mă! 1366 01:29:48,382 --> 01:29:49,946 Lucy, te implor! 1367 01:29:52,048 --> 01:29:53,079 Nu-i corect. 1368 01:29:53,920 --> 01:29:55,518 Nu-i corect. 1369 01:29:55,519 --> 01:29:57,820 Nu i-am ucis pe toți degeaba. 1370 01:30:06,498 --> 01:30:07,880 Și ăsta e un rămas bun 1371 01:30:07,881 --> 01:30:09,354 a lui Festus Creed. 1372 01:30:09,355 --> 01:30:10,827 Să ai o vară plăcută. 1373 01:30:10,828 --> 01:30:15,233 Acum, toate culorile se duc spre Gray. 1374 01:30:20,542 --> 01:30:22,141 Ea... A câștigat. 1375 01:30:23,182 --> 01:30:24,679 S-a terminat, a câștigat. 1376 01:30:24,680 --> 01:30:26,176 A câștigat, dă-i drumul. 1377 01:30:26,177 --> 01:30:28,953 Mi-e teamă că asta nu-i decizia ta, domnule Snow. 1378 01:30:41,765 --> 01:30:46,335 ♪ Te îndrepți spre rai 1379 01:30:46,336 --> 01:30:49,803 ♪ Dulcea viață de apoi 1380 01:30:49,804 --> 01:30:54,508 ♪ Și eu sunt cu un picior în ușă 1381 01:30:54,509 --> 01:30:57,346 ♪ Dar înainte de a-mi lua zborul 1382 01:30:57,347 --> 01:30:59,747 ♪ Am de rezolvat niște probleme 1383 01:30:59,748 --> 01:31:02,984 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1384 01:31:02,985 --> 01:31:05,438 ♪ Voi fi alături de tine... 1385 01:31:05,439 --> 01:31:07,891 Doctore Gaul, a câștigat. 1386 01:31:07,892 --> 01:31:09,996 ♪ Atunci când îmi voi termina cântecul Voi desființa trupa 1387 01:31:09,997 --> 01:31:11,724 S-a terminat, eliberați-o. 1388 01:31:11,725 --> 01:31:14,232 ♪ Când îmi voi fi jucat rolul 1389 01:31:14,233 --> 01:31:15,827 De ce n-o atacă? 1390 01:31:15,828 --> 01:31:17,635 ♪ Când voi desființa trupa 1391 01:31:17,636 --> 01:31:19,064 - Probabil din cauza cântecului. - ♪ N-am regrete... 1392 01:31:19,065 --> 01:31:20,836 - ♪... aici. - Îi calmează. 1393 01:31:20,837 --> 01:31:23,471 - ♪ În vechiul trecut - Nu poate cânta la nesfârșit. 1394 01:31:23,472 --> 01:31:25,506 ♪ O să te ajung din urmă 1395 01:31:25,507 --> 01:31:28,841 ♪ Când îmi voi fi golit paharul 1396 01:31:28,842 --> 01:31:31,944 ♪ Când voi termina cu prietenii 1397 01:31:31,945 --> 01:31:35,352 ♪ Când mă voi arde la ambele capete 1398 01:31:35,353 --> 01:31:38,289 ♪ Când o să-mi sece toate lacrimile 1399 01:31:38,290 --> 01:31:41,991 ♪ Când voi cuceri propriile frici 1400 01:31:41,992 --> 01:31:45,692 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1401 01:31:45,693 --> 01:31:51,565 ♪ Când nu mi-a mai rămas nimic 1402 01:31:51,566 --> 01:31:53,600 ♪ Voi duce veștile 1403 01:31:53,601 --> 01:31:56,505 ♪ Când voi dansa fără pantofi 1404 01:31:56,506 --> 01:31:59,442 ♪ Când corpul meu devine inert 1405 01:31:59,443 --> 01:32:02,379 ♪ Când ai mei vor eșua 1406 01:32:02,380 --> 01:32:04,776 ♪ Când voi contabiliza totul 1407 01:32:04,777 --> 01:32:07,584 ♪ Și voi sta întinsă pe podea 1408 01:32:07,585 --> 01:32:13,291 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1409 01:32:13,292 --> 01:32:17,894 ♪ Când nimic nu mi-a mai rămas 1410 01:32:22,930 --> 01:32:26,503 ♪ Când voi fi pură ca un porumbel 1411 01:32:26,504 --> 01:32:33,272 ♪ Când voi învăța cum să iubesc 1412 01:32:36,715 --> 01:32:41,753 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1413 01:32:43,788 --> 01:32:47,957 ♪ Când nimic nu mi-a mai rămas ♪ 1414 01:32:52,133 --> 01:32:54,461 Doctor Gaul, vă rog. 1415 01:32:54,462 --> 01:32:55,998 Eliberați-o. 1416 01:32:57,636 --> 01:32:58,731 Eliberați-o! Eliberați-o! 1417 01:32:58,732 --> 01:33:02,033 Eliberați-o! 1418 01:33:02,034 --> 01:33:08,138 Eliberați-o! Eliberați-o! 1419 01:33:08,139 --> 01:33:11,615 Eliberați-o! Eliberați-o! Eliberați-o! 1420 01:33:11,616 --> 01:33:15,616 Cine se va mai uita la Jocuri dacă nu există un învingător? 1421 01:33:15,617 --> 01:33:18,716 Eliberați-o! Eliberați-o! 1422 01:33:23,393 --> 01:33:24,493 Eliberați-o. 1423 01:33:25,960 --> 01:33:28,228 - A câștigat! - Lucy Gray! 1424 01:33:28,229 --> 01:33:32,566 Coriolanus Snow e câștigătorul celei de-a 10-a ediții anuale a Jocurilor Foamei. 1425 01:33:33,937 --> 01:33:35,806 Da! Da! Da! 1426 01:33:35,807 --> 01:33:37,677 Felicitări! 1427 01:33:38,078 --> 01:33:39,578 Felicitări! 1428 01:33:41,079 --> 01:33:42,442 Jocurile... 1429 01:33:42,443 --> 01:33:44,595 pe care le-am... 1430 01:33:44,596 --> 01:33:46,748 prezis! 1431 01:33:46,749 --> 01:33:48,883 Da! Dă-i drumul! - Tigris. 1432 01:33:48,884 --> 01:33:54,557 Snow! Snow! Snow! 1433 01:34:04,270 --> 01:34:05,298 Lucy Gray? 1434 01:34:11,507 --> 01:34:12,811 Lucy Gray? 1435 01:34:26,988 --> 01:34:29,987 Te-am avertizat, domnule Snow. 1436 01:34:29,988 --> 01:34:32,127 Trișatul va fi pedepsit. 1437 01:34:33,162 --> 01:34:35,663 Chiar mai poetic decât puteam spera. 1438 01:34:35,664 --> 01:34:37,268 Lucy Gray, unde-i? 1439 01:34:37,269 --> 01:34:38,635 Eu aș fi mai îngrijorat 1440 01:34:38,636 --> 01:34:41,705 de propria mea supraviețuire dacă aș fi în locul tău. 1441 01:34:41,706 --> 01:34:44,572 Mi se pare că ambii tăi părinți 1442 01:34:44,573 --> 01:34:47,439 sunt aici la marele tău moment. 1443 01:34:48,116 --> 01:34:49,346 Acea cutie. 1444 01:34:49,347 --> 01:34:50,844 De câte ori am văzut-o 1445 01:34:50,845 --> 01:34:53,385 pe mama ta folosind-o, mă întreb... 1446 01:34:53,386 --> 01:34:56,118 pudra i-ar face fața frumoasă? 1447 01:34:56,717 --> 01:34:57,851 Haide acum, 1448 01:34:57,852 --> 01:34:59,753 amândoi știm că copilul de la 11 1449 01:34:59,754 --> 01:35:01,952 n-a murit de boală. 1450 01:35:01,953 --> 01:35:04,296 Sau acel tăietor de lemne din 7. 1451 01:35:04,297 --> 01:35:06,227 Și batista aia veche, 1452 01:35:06,228 --> 01:35:10,065 pe care noi am găsit-o în acvariul cu șerpi... 1453 01:35:10,066 --> 01:35:13,234 cu inițialele tatălui tău. 1454 01:35:14,573 --> 01:35:17,005 Familia ta n-o să vadă niciodată 1455 01:35:17,006 --> 01:35:19,438 banii pentru premiu, desigur. 1456 01:35:19,439 --> 01:35:22,373 Președintele Ravinstill a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea 1457 01:35:22,374 --> 01:35:24,509 și am decis să te izgonesc în districte 1458 01:35:24,510 --> 01:35:29,214 unde vei servi Capitoliul din exil pentru următorii 20 de ani 1459 01:35:29,215 --> 01:35:31,989 ca un soldat anonim de menținere a păcii. 1460 01:35:38,057 --> 01:35:39,865 Ai auzit asta, băiete? 1461 01:35:42,102 --> 01:35:43,231 În sfârșit. 1462 01:35:44,735 --> 01:35:49,039 Sunetul zăpezii care cade. 1463 01:35:53,063 --> 01:35:56,763 Partea a treia Apărătorii Păcii 1464 01:36:10,659 --> 01:36:11,930 8. 1465 01:36:12,530 --> 01:36:14,427 Trimite-mă la 12. 1466 01:36:19,832 --> 01:36:21,269 Vă rog. 1467 01:36:35,890 --> 01:36:37,950 Mă gândeam eu că te voi găsi aici 1468 01:36:37,951 --> 01:36:39,221 stând singur. 1469 01:36:40,021 --> 01:36:41,260 Sejanus, ce faci... 1470 01:36:41,261 --> 01:36:42,152 Ce părere ai? 1471 01:36:42,153 --> 01:36:44,488 După ceea ce-am făcut în arenă, 1472 01:36:44,489 --> 01:36:46,960 tatăl meu a trebuit să cumpere Academiei o sală de sport nou-nouță 1473 01:36:46,961 --> 01:36:48,829 doar ca să-mi pot lua diploma. 1474 01:36:48,830 --> 01:36:50,164 M-a implorat să rămân. 1475 01:36:50,165 --> 01:36:53,705 Dar imediat ce-am aflat unde te-au trimis, 1476 01:36:53,706 --> 01:36:56,303 am plecat val-vârtej. 1477 01:36:56,304 --> 01:36:58,837 De-abia am prins trenul din cauza genunchiului ăsta nenorocit. 1478 01:36:58,838 --> 01:37:00,976 Dar e bine. 1479 01:37:00,977 --> 01:37:02,944 Mi-au dat niște morfină pentru durere. 1480 01:37:02,945 --> 01:37:04,911 Te-ai oferit voluntar pentru asta? 1481 01:37:04,912 --> 01:37:07,212 Mă gândesc că voi trece de pregătirea de bază 1482 01:37:07,213 --> 01:37:09,621 și după aceea poate voi deveni medic. 1483 01:37:09,622 --> 01:37:11,356 Să fac o schimbare reală aici. 1484 01:37:11,357 --> 01:37:13,024 Așa cum ai zis și tu. 1485 01:37:14,057 --> 01:37:16,623 Nu ne-au spus niciodată ce-ai făcut. 1486 01:37:16,624 --> 01:37:17,996 Am trișat. 1487 01:37:18,930 --> 01:37:20,933 Ca s-o salvez pe Lucy Gray de șerpi. 1488 01:37:23,537 --> 01:37:25,135 Crezi c-au omorât-o? 1489 01:37:25,136 --> 01:37:26,568 De ce ar fi riscat? 1490 01:37:26,569 --> 01:37:28,000 A fost un mare succes. 1491 01:37:28,001 --> 01:37:29,434 Dacă anul viitor vor avea loc Jocurile Foamei, 1492 01:37:29,435 --> 01:37:30,971 probabil c-o vor invita 1493 01:37:30,972 --> 01:37:32,472 să cânte la ceremonia de deschidere. 1494 01:37:33,878 --> 01:37:35,509 Să știi că înainte de a veni, 1495 01:37:35,510 --> 01:37:37,141 cântăream avantajele sinuciderii. 1496 01:37:37,142 --> 01:37:39,811 Acum când suntem aproape de a fi liberi? 1497 01:37:39,812 --> 01:37:42,480 Când fata pentru care ai riscat totul 1498 01:37:42,481 --> 01:37:45,483 s-ar putea să te aștepte la finalul acestui traseu? 1499 01:37:45,484 --> 01:37:48,592 Prietenul meu, nu le da această satisfacție. 1500 01:37:48,593 --> 01:37:49,989 Viața ta de-abia a început. 1501 01:37:54,029 --> 01:37:55,429 Amândoi ne vom descurca de minune. 1502 01:37:56,062 --> 01:37:57,629 Doar ai grijă. 1503 01:37:58,205 --> 01:37:59,235 Ai înțeles? 1504 01:38:02,675 --> 01:38:04,471 E o lume diferită aici. 1505 01:38:25,498 --> 01:38:26,526 Mișcați-vă! 1506 01:38:31,637 --> 01:38:33,034 Bine ați venit în 12. 1507 01:38:33,035 --> 01:38:35,200 Suntem mândri de a vă avea pe fiecare dintre voi 1508 01:38:35,201 --> 01:38:37,706 ca să vă serviți aici țara. 1509 01:38:37,707 --> 01:38:39,174 Pentru următorii 20 de ani, 1510 01:38:39,175 --> 01:38:41,513 frații și surorile din imediata voastră echipă 1511 01:38:41,514 --> 01:38:42,706 vor deveni familia ta. 1512 01:38:42,707 --> 01:38:45,677 Vă veți antrena împreună, veți dormi împreună, veți mânca împreună. 1513 01:38:45,678 --> 01:38:49,621 Vă veți trezi împreună și veți cădea împreună. 1514 01:38:49,622 --> 01:38:51,721 Voi veți fi ochii și urechile noastre 1515 01:38:51,722 --> 01:38:53,822 aici, în baza mea, dar și în afara ei. 1516 01:38:53,823 --> 01:38:55,287 Și va fi de datoria ta 1517 01:38:55,288 --> 01:38:57,496 de a raporta orice lucru suspect pe care-l vedeți, 1518 01:38:57,497 --> 01:38:59,814 deoarece dacă n-o faci, 1519 01:38:59,815 --> 01:39:02,133 ești precum un rebel. 1520 01:39:03,366 --> 01:39:06,671 Luna trecută, un Apărător al Păcii și doi șefi de mină 1521 01:39:06,672 --> 01:39:09,366 au fost împușcați mortal în mine. 1522 01:39:09,367 --> 01:39:11,255 Am recuperat arma crimei. 1523 01:39:11,256 --> 01:39:13,143 Am luat probe de ADN. 1524 01:39:13,144 --> 01:39:16,546 Și rezultatele au demonstrat dincolo de orice îndoială că acest om, 1525 01:39:16,547 --> 01:39:18,545 Arlo Chance... 1526 01:39:19,320 --> 01:39:20,485 e vinovat. 1527 01:39:20,486 --> 01:39:22,520 Așa că, priviți, cu toții. 1528 01:39:22,521 --> 01:39:24,185 Iată ce se întâmplă 1529 01:39:24,186 --> 01:39:26,551 atunci când sfidezi legile Capitoliului. 1530 01:39:26,552 --> 01:39:27,958 E nevinovat! Nu, nu, nu! 1531 01:39:27,959 --> 01:39:29,792 Nu, nu, nu! 1532 01:39:29,793 --> 01:39:31,290 - E nevinovat! - Lil, Lil, Lill! 1533 01:39:31,291 --> 01:39:32,628 - Nu, Lil! - E nevinovat! 1534 01:39:32,629 --> 01:39:34,498 Fugi, Lil, fugi! 1535 01:39:36,261 --> 01:39:38,130 Fugi, Lil! Fugi, Lil! 1536 01:39:38,131 --> 01:39:40,133 - Nu, nu, nu! - Arlo! 1537 01:39:40,134 --> 01:39:42,101 - Nu! Nu! - Nu, nu, nu! 1538 01:39:42,102 --> 01:39:44,069 Nu! Arlo! Nu, nu, nu, nu! 1539 01:39:44,070 --> 01:39:45,135 Fugi, Lil! 1540 01:39:45,136 --> 01:39:47,675 Sunteți niște criminali! 1541 01:39:47,676 --> 01:39:49,639 Nu! Nu! 1542 01:39:49,640 --> 01:39:52,043 Fugi, Lil, fugi! Sunteți niște criminali! 1543 01:39:52,044 --> 01:39:55,318 Fugi, Lil, fugi! 1544 01:39:56,516 --> 01:39:59,087 N-a făcut-o el! 1545 01:39:59,088 --> 01:40:01,956 Sunteți cu toții niște criminali! Dați-mi drumul! 1546 01:40:01,957 --> 01:40:03,656 Dați-mi drumul! 1547 01:40:04,728 --> 01:40:06,496 Dați-mi drumul! 1548 01:40:06,497 --> 01:40:07,524 Arlo! 1549 01:40:07,525 --> 01:40:09,133 Unde îți era mintea acolo? 1550 01:40:09,134 --> 01:40:11,298 N-a făcut nimic, Coryo. De ce este ea vinovată? 1551 01:40:11,299 --> 01:40:14,166 De faptul că s-a asociat cu rebelii. 1552 01:40:14,167 --> 01:40:15,334 De ce altceva mai au nevoie? 1553 01:40:15,335 --> 01:40:17,569 Dacă ea ar fi trecut de mulțime... 1554 01:40:17,570 --> 01:40:19,803 N-a făcut-o el! Jur că n-a făcut-o! 1555 01:40:19,804 --> 01:40:22,677 ... nu cred c-aș fi fost în stare s-o împușc. 1556 01:40:22,678 --> 01:40:23,980 Tu ai fi putut? 1557 01:40:23,981 --> 01:40:25,282 N-a făcut nimic! 1558 01:40:25,283 --> 01:40:27,550 Va trebui să găsești o modalitate de a te împăca cu viața noastră de aici. 1559 01:40:27,551 --> 01:40:31,754 Sau tatăl tău o să-ți cumpere eliberarea și ai să faci altceva. 1560 01:40:31,755 --> 01:40:33,124 Hei. 1561 01:40:33,125 --> 01:40:35,119 Hoff ne-a dat tuturor permisii pentru weekend. 1562 01:40:35,120 --> 01:40:36,359 Să ne ridice moralul. 1563 01:40:37,828 --> 01:40:39,098 Să ne ridice moralul. 1564 01:40:40,095 --> 01:40:41,595 Vă rog. 1565 01:40:43,129 --> 01:40:45,602 Vă rog să mă ajutați. 1566 01:41:02,417 --> 01:41:04,882 Hei, mă duc să iau ceva de băut. 1567 01:41:15,931 --> 01:41:17,898 E cald aici? 1568 01:41:17,899 --> 01:41:19,269 Da! 1569 01:41:19,270 --> 01:41:22,573 Deoarece plănuim s-o încingem un pic mai tare. 1570 01:41:24,370 --> 01:41:28,139 Doar ea, unica, Lucy Gray Baird! 1571 01:41:37,521 --> 01:41:39,722 Salutare, District 12, ți-a fost dor de mine? 1572 01:41:39,723 --> 01:41:41,289 Da! 1573 01:41:41,290 --> 01:41:43,090 Pun pariu că nu te așteptai să mă mai vezi vreodată. 1574 01:41:43,091 --> 01:41:44,892 Și, lasă-mă să-ți spun, asta e valabil în ambele părți. 1575 01:41:44,893 --> 01:41:46,061 Dar m-am întors. 1576 01:41:46,062 --> 01:41:47,963 Desigur că m-am întors! 1577 01:41:47,964 --> 01:41:49,865 Sticla aia e pentru mine? 1578 01:41:49,866 --> 01:41:51,134 Haideți cu toții. 1579 01:41:51,135 --> 01:41:52,966 Să știi c-am renunțat la băutură la vârsta de 12 ani. 1580 01:41:55,503 --> 01:41:58,007 Ca să-mi curăț gâtlejul, oameni buni. Ca să-mi curăț gâtlejul. 1581 01:41:58,008 --> 01:41:59,610 Acum, ce spuneți de un cântec? 1582 01:41:59,611 --> 01:42:01,076 Da! 1583 01:42:04,576 --> 01:42:07,747 ♪ Nu-mi poți lua trecutul 1584 01:42:09,185 --> 01:42:12,753 ♪ Nu-mi poți lua povestea mea 1585 01:42:12,754 --> 01:42:16,321 ♪ Poți să-mi iei tatăl 1586 01:42:16,322 --> 01:42:20,465 ♪ Dar numele său e un mister 1587 01:42:20,466 --> 01:42:21,724 Da! 1588 01:42:21,725 --> 01:42:25,496 ♪ Nimic din ceea ce-ai putea să-mi iei 1589 01:42:25,497 --> 01:42:28,801 ♪ Nu merită să fie păstrat 1590 01:42:29,910 --> 01:42:35,907 ♪ Nimic din ceea ce-ai putea să-mi iei 1591 01:42:37,312 --> 01:42:41,919 ♪ Nu merită să fie păstrat 1592 01:42:44,082 --> 01:42:45,323 Haideți! 1593 01:42:50,798 --> 01:42:53,027 ♪ Nu-mi poți lua șarmul 1594 01:42:53,028 --> 01:42:55,261 ♪ Nu-mi poți lua umorul 1595 01:42:55,262 --> 01:42:57,849 ♪ Poți să-mi iei bunăstarea 1596 01:42:57,850 --> 01:43:00,436 ♪ Fiindcă e doar un zvon 1597 01:43:00,437 --> 01:43:10,178 ♪ Nimic din ce-mi poți lua nu merită să fie păstrat 1598 01:43:10,179 --> 01:43:12,680 ♪ Crezând că e bine 1599 01:43:14,581 --> 01:43:17,288 ♪ Crezând că deții controlul 1600 01:43:17,289 --> 01:43:19,255 ♪ Crezând că mă vei schimba Că mă poți remodela 1601 01:43:19,256 --> 01:43:22,591 ♪ Mai gândește-te încă o dată dacă ăsta e țelul tău 1602 01:43:25,476 --> 01:43:26,991 Lucy Gray! 1603 01:43:28,000 --> 01:43:29,598 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1604 01:43:30,633 --> 01:43:32,362 Sună un pic cam slăbuț, Lucy Gray. 1605 01:43:32,363 --> 01:43:33,499 Billy! Billy! 1606 01:43:33,500 --> 01:43:36,269 Cu toții păreți cam slabi fără mine. Nu? 1607 01:43:36,270 --> 01:43:37,540 - Billy! - Mă descurc. 1608 01:43:38,408 --> 01:43:39,806 Billy! 1609 01:43:40,547 --> 01:43:42,545 Billy! 1610 01:43:42,546 --> 01:43:45,444 Ai jurat că nu vei mai cânta din nou cu ei, Billy Taupe. 1611 01:43:47,244 --> 01:43:48,314 Haide. 1612 01:43:48,315 --> 01:43:50,118 Stai jos, stai jos. 1613 01:43:55,289 --> 01:43:56,625 Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray. 1614 01:43:56,626 --> 01:43:57,962 Ia-ți mâinile de pe mine chiar acum. 1615 01:43:57,963 --> 01:43:59,195 Nu mă atinge, Billy. 1616 01:43:59,196 --> 01:44:00,326 Nu mă atinge, Billy Taupe. 1617 01:44:00,327 --> 01:44:01,461 După ce mi-ai făcut, 1618 01:44:01,462 --> 01:44:02,878 i-ați mâinile pe mine, chiar acum. 1619 01:44:02,879 --> 01:44:04,295 Sau jur că voi lua un șarpe și voi... 1620 01:44:04,296 --> 01:44:05,568 N-o atinge! 1621 01:44:08,675 --> 01:44:09,701 Coryo, oprește-te! 1622 01:44:09,702 --> 01:44:11,669 - Lasă-mă, lasă-mă! - Ai luat-o razna? 1623 01:44:11,670 --> 01:44:13,139 Haide. Trebuie să plecăm de aici. 1624 01:44:24,651 --> 01:44:26,688 Cine ar fi crezut că va trebui să te salvez? 1625 01:44:32,061 --> 01:44:33,398 E aici. 1626 01:44:34,195 --> 01:44:35,466 Trăiește. 1627 01:44:37,298 --> 01:44:39,404 ♪ Tu 1628 01:44:39,905 --> 01:44:42,400 ♪ Tu 1629 01:44:42,401 --> 01:44:46,109 ♪ Vei veni la copac? 1630 01:44:46,110 --> 01:44:49,307 ♪ Unde au spânzurat un om 1631 01:44:51,181 --> 01:44:55,779 ♪ Spun c-a ucis trei 1632 01:44:55,780 --> 01:45:00,585 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici 1633 01:45:00,586 --> 01:45:05,193 ♪ N-ar fi ciudat 1634 01:45:05,194 --> 01:45:11,064 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 1635 01:45:11,065 --> 01:45:16,936 ♪ La copacul spânzuratului ♪ 1636 01:45:21,313 --> 01:45:23,107 Mi-au zis că s-ar putea să te găsesc aici. 1637 01:45:25,950 --> 01:45:26,946 Scuze, eu... 1638 01:45:29,849 --> 01:45:32,424 Încă mai sunt c-un picior în arenă. 1639 01:45:38,358 --> 01:45:39,893 Părul tău, 1640 01:45:40,328 --> 01:45:41,624 acea uniformă... 1641 01:45:41,625 --> 01:45:43,376 Am crezut că ești moartă. 1642 01:45:43,377 --> 01:45:45,129 Da, și eu am crezut la fel. 1643 01:45:46,968 --> 01:45:51,135 Dar decanul tău, Highbottom, le-a zis să mă trimită acasă. 1644 01:45:51,878 --> 01:45:53,069 Highbottom a făcut-o? 1645 01:45:53,070 --> 01:45:55,508 M-a pus el însuși într-un tren, mi-a dat niște bani. 1646 01:45:55,509 --> 01:45:57,409 A spus că te-au trimis în 8. 1647 01:45:57,410 --> 01:45:58,978 Deoarece ai încălcat regulile lor. 1648 01:46:00,249 --> 01:46:01,453 Fiindcă ți-am salvat viața. 1649 01:46:02,154 --> 01:46:03,450 Dar le-am dat ultimul meu bănuț 1650 01:46:03,451 --> 01:46:05,149 ca să pot veni aici în 12. 1651 01:46:06,786 --> 01:46:08,826 Deoarece trebuia să încerc ca să te găsesc. 1652 01:46:08,827 --> 01:46:10,759 Decanul tău, el... 1653 01:46:11,726 --> 01:46:13,828 el mi-a zis cel mai ciudat lucru. El... 1654 01:46:16,897 --> 01:46:19,933 Mi-a spus că se bucură că ți-am supraviețuit. 1655 01:46:21,035 --> 01:46:23,640 Ți-a mărturisit ce-am făcut acelui băiat în arenă? 1656 01:46:28,014 --> 01:46:29,773 N-am avut de ales. 1657 01:46:29,774 --> 01:46:31,494 - Fetița aceea, Dill... - Știu. 1658 01:46:31,495 --> 01:46:33,215 Am crezut că e unul din ceilalți... 1659 01:46:33,216 --> 01:46:35,283 - Poate Coral... - Hei. 1660 01:46:35,284 --> 01:46:36,985 Nu ești o criminală, Lucy Gray. 1661 01:46:36,986 --> 01:46:38,149 Ba da, sunt. 1662 01:46:41,126 --> 01:46:42,725 Amândoi suntem acum. 1663 01:46:44,831 --> 01:46:45,827 Ești în siguranță. 1664 01:47:06,614 --> 01:47:08,212 Cu prietenii tăi Păstrători ai Păcii. 1665 01:47:08,988 --> 01:47:10,013 Mă descurc eu cu asta. 1666 01:47:10,014 --> 01:47:11,985 Vor veni aici din cauza bătăii de aseară. 1667 01:47:14,127 --> 01:47:15,890 Hei, nu ne pot vedea împreună. 1668 01:47:17,460 --> 01:47:19,223 E un lac în pădure. 1669 01:47:21,434 --> 01:47:23,799 Nimeni nu prea știe de el, cu excepția noastră, a trupei. 1670 01:47:25,404 --> 01:47:26,769 Ne întâlnim aici mâine, vom merge acolo. 1671 01:47:27,437 --> 01:47:29,799 Putem fi liberi acolo. 1672 01:47:29,800 --> 01:47:31,471 Maude Ivory, mi-ai adus chitara? 1673 01:47:31,472 --> 01:47:33,072 - Da. - Mulțumesc, scumpo. 1674 01:47:40,419 --> 01:47:41,549 Pot să pun ceva la cale. 1675 01:47:41,550 --> 01:47:43,333 În regulă. Da. 1676 01:47:43,334 --> 01:47:45,117 Vine băiatul tău. 1677 01:47:45,519 --> 01:47:46,756 Ne vedem mai târziu. 1678 01:47:48,555 --> 01:47:50,287 Hei, te-ai întors. 1679 01:47:51,228 --> 01:47:53,290 Ce mai face Lucy Gray? 1680 01:47:53,291 --> 01:47:57,801 Mă gândeam că vei întârzia, așa că m-am decis să explorez orașul. 1681 01:47:59,234 --> 01:48:00,930 Cu Billy Taupe? 1682 01:48:00,931 --> 01:48:02,998 Și cine era celălalt tip cu el? 1683 01:48:02,999 --> 01:48:05,002 Îmi aduc aminte când erai la Academie. 1684 01:48:05,003 --> 01:48:07,007 Te priveam cum îi urmăreai pe toți. 1685 01:48:07,941 --> 01:48:09,709 Alegând cu grijă când să intervii. 1686 01:48:09,710 --> 01:48:11,479 Încerci să-i ajuți pe acești oameni? 1687 01:48:11,480 --> 01:48:13,246 Nu crezi c-au nevoie de ajutor? 1688 01:48:13,247 --> 01:48:15,013 Au pierdut războiul, Sejanus. 1689 01:48:15,014 --> 01:48:18,953 Un război pe care l-au început și care ți-a îmbogățit familia. 1690 01:48:19,852 --> 01:48:21,623 N-am de gând să arunc la gunoi 1691 01:48:21,624 --> 01:48:23,889 nici o șansă pe care aș putea-o avea de a ajunge acasă într-o bună zi 1692 01:48:23,890 --> 01:48:25,861 doar pentru că te simți un pic vinovat. 1693 01:48:27,561 --> 01:48:29,497 Ai înțeles? 1694 01:48:29,498 --> 01:48:31,983 ♪ Deseori am auzit 1695 01:48:31,984 --> 01:48:34,468 ♪ Of Lucy Gray 1696 01:48:34,469 --> 01:48:38,805 ♪ Și când traversez sălbăticia 1697 01:48:38,806 --> 01:48:43,879 ♪ Am șansa de a vedea la răsăritul zilei 1698 01:48:43,880 --> 01:48:46,079 ♪ Copilul solitar 1699 01:48:47,521 --> 01:48:52,049 ♪ Și pe urmă un câmp deschis l-a traversat 1700 01:48:52,050 --> 01:48:55,770 ♪ Urmele încă rămâneau 1701 01:48:55,771 --> 01:48:59,491 ♪ I-au luat urma 1702 01:48:59,492 --> 01:49:03,228 ♪ Niciodată nu s-au pierdut 1703 01:49:03,229 --> 01:49:06,965 ♪ Și la pod au ajuns 1704 01:49:06,966 --> 01:49:12,034 ♪ Au urmat malul înzăpezit 1705 01:49:12,035 --> 01:49:16,343 ♪ Urmele de pași, unul câte unul 1706 01:49:17,678 --> 01:49:21,912 ♪ Până la mijlocul podului 1707 01:49:21,913 --> 01:49:25,090 ♪ Și mai departe nu mai era nici unul 1708 01:49:26,689 --> 01:49:32,295 ♪ Cu toate acestea, unii susțin că și în ziua de azi 1709 01:49:32,296 --> 01:49:37,061 ♪ Ea este vie 1710 01:49:37,062 --> 01:49:41,465 ♪ Ca tu s-o poți vedea pe dulcea Lucy Gray 1711 01:49:41,466 --> 01:49:45,869 ♪ În pustiul sălbatic și singuratic ♪ 1712 01:49:50,583 --> 01:49:52,645 N-am mai văzut niciodată păsările astea până acum. 1713 01:49:52,646 --> 01:49:55,379 Mockingjays, le spunem noi. 1714 01:49:57,255 --> 01:49:58,855 A supraviețuit? 1715 01:49:59,987 --> 01:50:03,325 Lucy Gray, din cântec? Urmele de pași? 1716 01:50:03,326 --> 01:50:05,360 Poate că și-a luat zborul. 1717 01:50:05,361 --> 01:50:07,395 Sunt sigură că-i undeva acolo. 1718 01:50:07,396 --> 01:50:09,024 E o supraviețuitoare. 1719 01:50:09,025 --> 01:50:11,230 Dar este un mister, scumpule. 1720 01:50:12,138 --> 01:50:13,235 La fel ca mine. 1721 01:50:14,601 --> 01:50:16,070 Ți-am adus ceva. 1722 01:50:22,512 --> 01:50:24,012 A fost a mamei mele. 1723 01:50:25,714 --> 01:50:27,213 Aș vrea să-l ai tu. 1724 01:50:31,555 --> 01:50:33,791 Încă miroase a trandafiri. 1725 01:50:35,556 --> 01:50:36,761 Mulțumesc. 1726 01:50:37,629 --> 01:50:40,124 Voi avea grijă de el, promit. 1727 01:50:40,125 --> 01:50:42,866 Probabil că ți-e dor de familia ta foarte mult. 1728 01:50:43,662 --> 01:50:44,901 Da. 1729 01:50:45,800 --> 01:50:46,932 Tot timpul îmi fac griji pentru ei. 1730 01:50:46,933 --> 01:50:49,169 Oare chiar te-ai întoarce? 1731 01:50:50,242 --> 01:50:51,741 Dacă ai putea? 1732 01:50:51,742 --> 01:50:53,124 La Capitoliu? 1733 01:50:53,125 --> 01:50:54,534 Sunt nevoit. 1734 01:50:54,535 --> 01:50:55,945 E locul meu. 1735 01:50:57,176 --> 01:50:59,679 Dar eu sper că te vei întoarce cu mine. 1736 01:50:59,680 --> 01:51:01,649 Capitoliul nu-i pentru mine. 1737 01:51:01,650 --> 01:51:04,850 Cel puțin e civilizat. Are rânduieli. 1738 01:51:04,851 --> 01:51:06,923 Jocurile Foamei sunt o rânduială? 1739 01:51:07,686 --> 01:51:09,126 Nu. 1740 01:51:09,127 --> 01:51:10,388 Nu, bineînțeles că nu. 1741 01:51:11,730 --> 01:51:14,592 Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus? 1742 01:51:14,593 --> 01:51:15,932 Aici afară. 1743 01:51:17,468 --> 01:51:19,735 Mă trezesc când vreau. 1744 01:51:19,736 --> 01:51:22,104 Să ne prindem singuri mâncarea, trăind lângă un lac. 1745 01:51:22,105 --> 01:51:25,405 Adică, ai mai simți nevoia pentru Capitoliu chiar și atunci? 1746 01:51:28,141 --> 01:51:30,641 - Voi doi ați cules asta? - Da. 1747 01:51:30,642 --> 01:51:31,915 Vă mulțumesc. 1748 01:51:34,885 --> 01:51:36,854 E încă puțin cam devreme, Maude Ivory. 1749 01:51:37,621 --> 01:51:39,518 - Nu. - Nu. 1750 01:51:39,519 --> 01:51:40,858 Mai devreme pentru ce? 1751 01:51:41,656 --> 01:51:43,091 Pentru a mânca rădăcinile. 1752 01:51:44,191 --> 01:51:46,644 E un lucru mic și drăguț, dar e hotărât. 1753 01:51:46,645 --> 01:51:49,097 Unii oameni îi spun "cartof de mlaștină". 1754 01:51:49,098 --> 01:51:52,903 Dar cred că "katniss" sună mai bine, nu crezi? 1755 01:51:57,277 --> 01:51:59,136 Hei, ia bețele, CC? 1756 01:51:59,137 --> 01:52:01,004 Ne-ar prinde bine niște pește pentru acasă. 1757 01:52:05,549 --> 01:52:07,148 Îi este dor de Billy Taupe. 1758 01:52:09,088 --> 01:52:10,151 Îl regreți? 1759 01:52:12,557 --> 01:52:14,419 Nu de când cu Recoltarea, nu. 1760 01:52:16,627 --> 01:52:18,489 Nu mai pot avea încredere în el. 1761 01:52:19,497 --> 01:52:21,096 Încrederea este totul. 1762 01:52:22,401 --> 01:52:24,000 E totul pentru mine. 1763 01:52:26,098 --> 01:52:27,905 Mai importantă chiar decât dragostea. 1764 01:52:29,072 --> 01:52:31,436 Fără încredere, ai putea la fel de bine să fii mort pentru mine. 1765 01:52:32,811 --> 01:52:34,809 Poți avea încredere în mine. Îți promit asta. 1766 01:52:34,810 --> 01:52:36,742 Dacă ai putea avea încredere în vreo cineva din lumea asta, 1767 01:52:36,743 --> 01:52:38,047 în mine poți avea încredere. 1768 01:52:41,684 --> 01:52:43,217 Și tu poți avea încredere în mine. 1769 01:52:48,558 --> 01:52:49,553 Soldat Snow? 1770 01:52:50,494 --> 01:52:51,489 Vino cu noi. 1771 01:53:03,175 --> 01:53:04,638 Snow. 1772 01:53:04,639 --> 01:53:05,972 Am primit rezultatele 1773 01:53:05,973 --> 01:53:08,243 de la testele de aptitudini în dimineața asta. 1774 01:53:08,244 --> 01:53:10,514 M-am uitat peste rapoartele de antrenament. 1775 01:53:10,515 --> 01:53:12,210 Performanța ta e exemplară. 1776 01:53:12,211 --> 01:53:14,412 Păi, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule. 1777 01:53:14,413 --> 01:53:18,857 Ești băiatul generalului Crassus Snow. 1778 01:53:20,218 --> 01:53:22,437 Ce-ai făcut de-ai ajuns aici? 1779 01:53:22,438 --> 01:53:24,657 Mi-am făcut un dușman, domnule. 1780 01:53:24,658 --> 01:53:26,061 În Capitoliu. 1781 01:53:26,062 --> 01:53:29,928 Mi-am făcut o carieră din a ruina planurile dușmanilor mei. 1782 01:53:29,929 --> 01:53:31,635 Te voi transfera 1783 01:53:31,636 --> 01:53:33,503 la antrenamentele pentru ofițeri din Districtul 2. 1784 01:53:33,504 --> 01:53:35,433 Vei câștiga un salariu adevărat. 1785 01:53:35,434 --> 01:53:38,376 Poate chiar vei mai avea o șansă la Capitoliu într-o bună zi. 1786 01:53:38,377 --> 01:53:40,457 Trenul pleacă în 10 zile. 1787 01:53:40,458 --> 01:53:42,537 Păstrează dosarul curat, 1788 01:53:42,538 --> 01:53:46,115 nu vei mai vedea niciodată pe nimeni din Districtul 12. 1789 01:53:49,455 --> 01:53:51,447 E vreo problemă? 1790 01:53:51,448 --> 01:53:54,387 E o onoare, soldat. Nu-i o opțiune. 1791 01:53:54,920 --> 01:53:56,125 Da, domnule. 1792 01:53:57,263 --> 01:53:58,259 Vă mulțumesc. 1793 01:54:00,794 --> 01:54:02,934 Coryo? - Tigris? 1794 01:54:04,665 --> 01:54:06,433 Coryo! 1795 01:54:06,434 --> 01:54:08,203 Tigris. 1796 01:54:08,737 --> 01:54:09,935 Cârlionții tăi! 1797 01:54:09,936 --> 01:54:12,240 Da, știu. 1798 01:54:13,742 --> 01:54:14,946 Unde ești? 1799 01:54:15,514 --> 01:54:16,929 Coryo, suntem bine. 1800 01:54:16,930 --> 01:54:18,345 Tigris, unde te aflii? 1801 01:54:21,883 --> 01:54:24,118 A trebuit să ne mutăm. 1802 01:54:24,119 --> 01:54:26,654 Deocamdată doar am închiriat locul ăsta. 1803 01:54:26,655 --> 01:54:27,819 V-au evacuat? 1804 01:54:27,820 --> 01:54:29,637 Ascultă. Sunt bine. 1805 01:54:29,638 --> 01:54:31,454 Bunica e bine. 1806 01:54:31,455 --> 01:54:34,896 Chiar nu vreau să te îngrijorezi, ai înțeles? 1807 01:54:34,897 --> 01:54:37,495 Cred c-am găsit o cale de ieșire de aici. 1808 01:54:37,496 --> 01:54:40,168 Trebuie doar să reușesc la antrenamentul pentru ofițeri din 2. 1809 01:54:40,169 --> 01:54:43,101 Și apoi îmi croiesc drum înapoi la Capitoliu. 1810 01:54:43,102 --> 01:54:45,174 - Voi repara asta. - Bine. 1811 01:54:45,940 --> 01:54:47,244 Voi fi acasă în curând. 1812 01:54:47,245 --> 01:54:48,875 Promit. 1813 01:54:48,876 --> 01:54:50,577 Nu mă face să sper. 1814 01:55:14,672 --> 01:55:16,100 Securizat! Gata de plecare! 1815 01:55:34,995 --> 01:55:37,858 Indiferent ce faci, trebuie să te oprești. 1816 01:55:37,859 --> 01:55:39,126 - Ce faci... - N-o fă. 1817 01:55:39,127 --> 01:55:41,995 Te-am văzut vorbind cu acea femeie din închisoare. 1818 01:55:41,996 --> 01:55:43,327 Dacă nu te raportez acum... 1819 01:55:43,328 --> 01:55:45,378 Tu nu știi vreo ceva de raportat. 1820 01:55:45,379 --> 01:55:47,430 Știu că suntem prieteni, Sejanus. 1821 01:55:47,431 --> 01:55:49,135 Ne vei ucide pe amândoi. 1822 01:55:49,136 --> 01:55:51,005 Tu mi-ai zis că pot face ceva. 1823 01:55:51,006 --> 01:55:53,737 Mi-ai spus că pot face o schimbare. 1824 01:55:55,640 --> 01:55:57,707 E un grup de localnici care încearcă 1825 01:55:57,708 --> 01:55:59,443 - să părăsească definitiv Districtul 12. - Nu. Nu mai vorbi. 1826 01:55:59,444 --> 01:56:01,415 - Nu pot să aud asta. - Ascultă-mă. 1827 01:56:06,658 --> 01:56:08,320 Se duc în nord 1828 01:56:08,321 --> 01:56:11,194 ca să înceapă o nouă viață departe de Panem. 1829 01:56:12,126 --> 01:56:13,358 Au nevoie de bani pentru provizii. 1830 01:56:13,359 --> 01:56:15,632 Mi-au spus că pot merge dacă fac rost de bani pentru ei. 1831 01:56:15,633 --> 01:56:16,800 Ai putea veni cu noi. 1832 01:56:16,801 --> 01:56:18,727 Tu le dai bani localnicilor. 1833 01:56:18,728 --> 01:56:21,100 Ți-ai pierdut mințile? Toți sunt rebeli. 1834 01:56:21,101 --> 01:56:22,766 Nu pot să stau aici. Nu vreau. 1835 01:56:22,767 --> 01:56:25,036 Ei nu plănuiesc să facă ceva periculos, ai înțeles? 1836 01:56:25,037 --> 01:56:26,670 Totul e periculos. 1837 01:56:26,671 --> 01:56:29,576 Fac doar ceea ce oricine altcineva ar face, Coryo. 1838 01:56:29,577 --> 01:56:32,483 Liderul, Spruce, vrea s-o scoată pe sora lui, Lil, 1839 01:56:32,484 --> 01:56:33,613 din închisoare. 1840 01:56:33,614 --> 01:56:34,743 Hoff o va executa 1841 01:56:34,744 --> 01:56:37,080 doar fiindcă îl cunoștea pe omul acela pe care l-au ucis. 1842 01:56:37,081 --> 01:56:38,314 E greșit. 1843 01:56:38,315 --> 01:56:39,748 Îi voi ajuta s-o scoată. 1844 01:56:39,749 --> 01:56:42,238 - Asta e trădare, Sejanus. - Nimeni nu va fi rănit. 1845 01:56:42,239 --> 01:56:44,729 Fac doar ceea ce tu mi-ai spus să fac în arenă. 1846 01:56:44,730 --> 01:56:46,160 Încercam doar să te salvez 1847 01:56:46,161 --> 01:56:48,564 de primul lucru prostesc pe care l-ai făcut 1848 01:56:48,565 --> 01:56:50,068 care să-mi ruineze viața. 1849 01:56:51,335 --> 01:56:53,938 Ce se întâmplă dacă te prind când o scoți pe femeia aia din bază? 1850 01:56:53,939 --> 01:56:55,933 Merită riscul să faci ceea ce trebuie. 1851 01:56:55,934 --> 01:56:57,204 Pentru tine. 1852 01:56:57,205 --> 01:56:58,839 Tatăl tău pur și simplu va cumpăra o cale de scăpare 1853 01:56:58,840 --> 01:57:00,240 așa cum face întotdeauna, 1854 01:57:00,241 --> 01:57:03,147 în timp ce eu voi fi spânzurat doar fiindcă te-am cunoscut. 1855 01:57:04,548 --> 01:57:05,545 Te rog. 1856 01:57:06,378 --> 01:57:08,885 Nu mă face să te salvez din nou. 1857 01:57:08,886 --> 01:57:11,221 N-am nevoie de tine ca să mă salvezi, Coryo. 1858 01:57:31,502 --> 01:57:33,041 Fac doar 1859 01:57:33,042 --> 01:57:34,843 ceea ce oricine altcineva ar face-o, Coryo. 1860 01:57:34,844 --> 01:57:36,245 Liderul, Spruce, 1861 01:57:36,246 --> 01:57:38,041 vrea s-o scoată pe sora lui, Lil, din închisoare... 1862 01:58:04,805 --> 01:58:08,674 ♪ Toată lumea s-a născut curat ca un fluierat 1863 01:58:12,015 --> 01:58:14,249 ♪ Proaspăt ca o margaretă 1864 01:58:14,250 --> 01:58:16,483 ♪ Și un pic nebun 1865 01:58:16,484 --> 01:58:20,449 ♪ Ca să rămână pe dificilul rând ca la prășit 1866 01:58:20,450 --> 01:58:23,053 ♪ La fel de aspru ca un mărăcine 1867 01:58:23,054 --> 01:58:25,658 ♪ De parcă ai păși prin foc 1868 01:58:28,163 --> 01:58:30,228 ♪ Lumea asta, e întunecată 1869 01:58:30,229 --> 01:58:32,213 ♪ Lumea asta, e înspăimântătoare 1870 01:58:32,214 --> 01:58:34,198 ♪ Am încasat câteva lovituri 1871 01:58:34,199 --> 01:58:37,334 ♪ Așa că nu-i de mirare că sunt precaută 1872 01:58:37,335 --> 01:58:41,507 ♪ Tocmai de asta am nevoie de tine 1873 01:58:41,508 --> 01:58:45,681 ♪ Ești la fel de pur ca lumina 1874 01:58:45,682 --> 01:58:48,351 ♪ Zăpezii 1875 01:59:02,966 --> 01:59:07,231 ♪ Rece și curată 1876 01:59:07,232 --> 01:59:11,235 ♪ Se prelinge pe pielea mea 1877 01:59:11,236 --> 01:59:15,470 ♪ Tu mă îmbraci 1878 01:59:15,471 --> 01:59:19,249 ♪ Te înmoi imediat 1879 01:59:19,250 --> 01:59:23,617 ♪ Lumea asta, e crudă cu necazuri din belșug 1880 01:59:23,618 --> 01:59:28,253 ♪ Mi-ai cerut două motive și ai primit trei și douăzeci 1881 01:59:28,254 --> 01:59:29,786 ♪ Fiindcă am încredere în tine 1882 01:59:29,787 --> 01:59:32,161 Billy, ce naiba faci? 1883 01:59:32,162 --> 01:59:35,930 ♪ Ești la fel de pur ca lumina 1884 01:59:35,931 --> 01:59:39,699 ♪ Zăpezii (Snow=Zăpadă) ♪ 1885 01:59:39,700 --> 01:59:42,267 Ai afirmat că banii sunt pentru provizii ca să ajungem în nord. 1886 01:59:42,268 --> 01:59:43,485 Ăstea sunt provizii. 1887 01:59:43,486 --> 01:59:44,702 Ce, crezi că-i un joc? 1888 01:59:44,703 --> 01:59:46,142 Ai zis că nimeni nu va fi rănit. 1889 01:59:46,143 --> 01:59:47,237 - Asta nu făcea parte din înțelegere. - Hei. 1890 01:59:48,304 --> 01:59:49,577 Hei, oprește-te! 1891 01:59:50,544 --> 01:59:52,307 Ce faci? Arme, Sejanus? 1892 01:59:52,308 --> 01:59:55,050 Nu știam că vor fi arme, Coryo. M-au mințit. 1893 01:59:55,051 --> 01:59:56,616 Credeai că vor fi sinceri? 1894 01:59:56,617 --> 01:59:58,517 Ai înnebunit? Nu sunt Păstrători ai Păcii aici. 1895 01:59:58,518 --> 02:00:00,624 Uite că-i unul aici, acum. 1896 02:00:00,625 --> 02:00:02,187 Bine, așteaptă. 1897 02:00:02,188 --> 02:00:03,323 Și fiica primarului? 1898 02:00:03,324 --> 02:00:05,226 Hei, e în regulă, Spruce. E cu mine. 1899 02:00:05,227 --> 02:00:06,892 I-am spus să vină aici. Ne va ajuta. 1900 02:00:06,893 --> 02:00:08,559 - Hei, unde... - Stai, stai, stai. 1901 02:00:08,560 --> 02:00:10,734 Ai invitat tot orașul, Plinth? 1902 02:00:10,735 --> 02:00:11,793 Ea e în regulă, Spruce. 1903 02:00:11,794 --> 02:00:13,570 Și ea ni se alătură. E cu mine. 1904 02:00:13,571 --> 02:00:14,632 Ea ce? 1905 02:00:14,633 --> 02:00:17,287 Calmează-te, Mayfair. Îți voi explica mai târziu. 1906 02:00:17,288 --> 02:00:19,942 Cred c-am terminat cu ascultatul explicațiilor tale. 1907 02:00:19,943 --> 02:00:22,009 Ea nu pleacă nicăieri. 1908 02:00:22,010 --> 02:00:23,442 Și nici tu. 1909 02:00:23,443 --> 02:00:25,748 Tata o să vă lege pe toți pentru asta. 1910 02:00:25,749 --> 02:00:26,608 Oprește-te! 1911 02:00:26,609 --> 02:00:27,743 O să le spună tuturor, idiotule. 1912 02:00:27,744 --> 02:00:29,285 - O să ne spânzure pe toți. - Are dreptate. 1913 02:00:29,286 --> 02:00:31,350 Nu, n-o va face, Spruce. Doar vorbărie, fără să acționeze. 1914 02:00:31,351 --> 02:00:33,390 Tu ce crezi, Lucy Gray? 1915 02:00:34,091 --> 02:00:36,556 Sunt numai vorbe în vânt, fără a acționa? 1916 02:00:36,557 --> 02:00:39,022 Hei, cum ți-a plăcut la Capitoliu, apropo? 1917 02:00:40,298 --> 02:00:41,964 Ne vedem cu toții la Copacul Spânzuratului. 1918 02:00:41,965 --> 02:00:42,993 Nu, nu! 1919 02:00:44,263 --> 02:00:45,701 Stai. 1920 02:00:48,165 --> 02:00:49,803 Mayfair! 1921 02:00:49,804 --> 02:00:52,709 ♪ Ține-o tot așa pe partea însorită a vieții... ♪ 1922 02:00:55,077 --> 02:00:57,247 Coriolanus, ce tocmai ai făcut? 1923 02:00:57,248 --> 02:00:59,147 Tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule. 1924 02:00:59,148 --> 02:01:00,381 Ce-ai făcut? 1925 02:01:00,382 --> 02:01:02,350 Dacă până acum nu erai un rebel, acum ești. 1926 02:01:02,351 --> 02:01:04,249 - Ai ucis-o. - Liniște, Billy Taupe. 1927 02:01:04,250 --> 02:01:05,418 Ești bine. 1928 02:01:05,419 --> 02:01:06,649 Tu și cu mine, vom fi bine. 1929 02:01:06,650 --> 02:01:08,017 Nimeni nu va crede că noi am fost. 1930 02:01:08,018 --> 02:01:10,020 Crezi că pur și simplu vei ieși de aici liber? 1931 02:01:11,329 --> 02:01:13,896 - Poate vrei să arunci asta pe mine? - Am zis ciocu mic. 1932 02:01:13,897 --> 02:01:16,464 Vei avea o surpriză care te așteaptă, băiete din Capitoliu. 1933 02:01:16,465 --> 02:01:19,230 Dacă mă voi balansa pentru asta, te vei balansa alături de mine. 1934 02:01:23,934 --> 02:01:26,407 - Oricum n-aveam încredere în el. - Billy Taupe! 1935 02:01:26,408 --> 02:01:28,876 Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. 1936 02:01:28,877 --> 02:01:30,909 Te vei întoarce pe scena aia și vei cânta. 1937 02:01:30,910 --> 02:01:32,941 Vei cânta de parcă nimic rău nu s-a întâmplat. 1938 02:01:32,942 --> 02:01:34,415 Și eu voi găsi o cale de ieșire din asta, ai înțeles? 1939 02:01:34,416 --> 02:01:36,917 - Bine. Bine. - Ai înțeles? Jur. Jur. 1940 02:01:36,918 --> 02:01:38,048 Du-te. Du-te. 1941 02:01:39,123 --> 02:01:41,692 Scapă de aceste arme. Hai pleacă. 1942 02:01:41,693 --> 02:01:42,991 Du-te, Spruce, pleacă. 1943 02:01:42,992 --> 02:01:44,290 Nu trebuia să fie așa. 1944 02:01:44,291 --> 02:01:45,558 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 1945 02:01:45,559 --> 02:01:47,425 - Măcar o dată, taci din gură. - E numai vina mea! 1946 02:01:47,426 --> 02:01:49,027 Toate astea sunt din vina ta. 1947 02:01:49,028 --> 02:01:51,731 Se vor înrăutăți și mai rău dacă nu te aduni. 1948 02:01:51,732 --> 02:01:54,201 Dacă sufli un cuvânt acum, amândoi, suntem terminați. 1949 02:01:54,202 --> 02:01:55,599 Așa că să ne întoarcem acolo 1950 02:01:55,600 --> 02:01:58,174 și ne comportăm de parcă nimic nu s-a întâmplat. 1951 02:01:58,175 --> 02:01:59,707 - Nu știu... - Hei. 1952 02:02:01,044 --> 02:02:02,679 Hei, uită-te la mine. 1953 02:02:02,680 --> 02:02:05,510 Trebuie să te aduni. Trebuie să-ți revii. 1954 02:02:05,511 --> 02:02:07,418 Ai venit aici pentru mine, nu-i așa? 1955 02:02:08,348 --> 02:02:09,618 Suntem frați? 1956 02:02:10,217 --> 02:02:11,586 Frați. 1957 02:02:11,587 --> 02:02:16,251 Așa că, orice ai făcut, mă jur că te voi ține în siguranță. 1958 02:02:16,252 --> 02:02:19,391 Aceste arme erau singurul fir care să conducă la noi, în afară de cei prezenți. 1959 02:02:19,392 --> 02:02:20,827 Așa că vom fi în regulă. 1960 02:02:21,526 --> 02:02:23,526 Ai înțeles? Nici un cuvânt. 1961 02:02:23,527 --> 02:02:24,629 - Bine. - Ai înțeles? 1962 02:02:30,836 --> 02:02:32,474 Hei, Beanie. Da? 1963 02:02:32,475 --> 02:02:34,640 Cine era fata aia cu care dansai, omule? 1964 02:02:34,641 --> 02:02:36,443 Cred că o chema Josie. 1965 02:02:36,444 --> 02:02:39,195 Haideți, toată lumea, sus! Toată lumea sus! 1966 02:02:39,196 --> 02:02:41,947 - Hai să mergem! - Smiley, ce se întâmplă? 1967 02:02:43,186 --> 02:02:44,718 Hoff și-a pierdut mințile. 1968 02:02:44,719 --> 02:02:46,619 Fiica primarului a fost împușcată, și de asemenea iubitul ei. 1969 02:02:46,620 --> 02:02:48,386 Trimite toate trupele pe care le avem, 1970 02:02:48,387 --> 02:02:50,153 ca să găsească armele care au ucis-o. 1971 02:02:55,093 --> 02:02:58,462 E datoria noastră să menținem pacea în acest district. 1972 02:02:58,463 --> 02:03:01,832 Așa că acești criminali vor fi aduși în fața justiției. 1973 02:03:01,833 --> 02:03:04,098 Vom găsi armele crimei lor. 1974 02:03:04,099 --> 02:03:07,310 Dacă ucigașii sunt încă în preajma Panemului, 1975 02:03:07,311 --> 02:03:09,942 vor fi spânzurați până la sfârșitul săptămânii. 1976 02:03:11,209 --> 02:03:13,150 Chiar acolo. Nu te mișca, ai înțeles? 1977 02:03:13,151 --> 02:03:14,380 Verifică-l pe celălalt. 1978 02:03:14,381 --> 02:03:15,480 N-am făcut nimic! 1979 02:03:15,481 --> 02:03:17,416 Pornește! 1980 02:03:17,417 --> 02:03:18,483 Cu spatele la perete! 1981 02:03:18,484 --> 02:03:19,952 Aceștia sunt copii, vă rog! 1982 02:03:21,753 --> 02:03:23,186 Liber! - Liber! 1983 02:03:32,971 --> 02:03:34,063 Ești bine? 1984 02:03:34,064 --> 02:03:36,337 Primarul are de gând să mă omoare, Coriolanus. 1985 02:03:36,338 --> 02:03:37,667 Deja crede că eu am fost. 1986 02:03:37,668 --> 02:03:39,475 Billy Taupe, Mayfair, sunt morți amândoi. 1987 02:03:39,476 --> 02:03:41,642 Dacă-l prind pe Spruce acum, sau dacă Sejanus vorbește... 1988 02:03:41,643 --> 02:03:44,743 - Sejanus nu va vorbi. - De unde știi asta? 1989 02:03:44,744 --> 02:03:46,181 Îi torturează pe cei care sunt prinși 1990 02:03:46,182 --> 02:03:47,246 ca să obțină informații. 1991 02:03:47,247 --> 02:03:48,818 Chiar și pe Apărătorii Păcii. 1992 02:03:48,819 --> 02:03:49,949 Îmi pare rău. 1993 02:03:50,516 --> 02:03:51,717 Îmi pare foarte rău. 1994 02:03:51,718 --> 02:03:53,557 Trebuia să mă fi ocupat eu însumi de acele arme. 1995 02:03:54,091 --> 02:03:56,291 Și Mayfair... 1996 02:03:56,292 --> 02:03:57,389 Nu gândeam limpede. 1997 02:03:57,390 --> 02:03:59,362 Trebuie să fug. În nord. 1998 02:03:59,363 --> 02:04:01,328 La fel ca Billy Taupe și ceilalți care vorbeau despre asta. 1999 02:04:01,329 --> 02:04:02,762 Departe de districte. 2000 02:04:02,763 --> 02:04:04,364 Dacă rămân aici acum, sunt ca și moartă, și eu. 2001 02:04:04,365 --> 02:04:05,695 Cum rămâne cu trupa? 2002 02:04:05,696 --> 02:04:07,604 Pot avea grijă unul de celălalt. 2003 02:04:08,734 --> 02:04:10,736 Vroiam doar să-mi iau rămas bun. 2004 02:04:15,344 --> 02:04:17,146 O să vin cu tine. 2005 02:04:17,147 --> 02:04:19,144 - Cum rămâne cu familia ta? - Ascultă. 2006 02:04:19,145 --> 02:04:22,047 Tocmai am aflat că Hoff mă trimite în 2 pentru antrenamentul ca ofițer, 2007 02:04:22,048 --> 02:04:23,413 dar nimic din toate astea nu mai contează acum. 2008 02:04:23,425 --> 02:04:24,283 Urma să pleci. 2009 02:04:24,284 --> 02:04:26,455 Totul aparține de Panem. 2010 02:04:26,456 --> 02:04:29,390 De îndată ce vor găsi arma aia, mă vor spânzura. 2011 02:04:29,391 --> 02:04:31,089 Indiferent în ce district mă aflu. 2012 02:04:32,294 --> 02:04:33,564 Când poți pleca? 2013 02:04:36,594 --> 02:04:38,066 Mâine. 2014 02:04:38,067 --> 02:04:39,262 - În zori. - Bine. 2015 02:04:40,806 --> 02:04:41,803 Bine. 2016 02:04:43,706 --> 02:04:46,973 Ne întâlnim la Copacul Spânzuratului. De cum se luminează. 2017 02:04:56,682 --> 02:04:59,018 Am găsit unul. Cred că am prins unul. 2018 02:05:01,117 --> 02:05:03,253 Cică îl cheamă Spruce. 2019 02:05:08,098 --> 02:05:09,695 Trei ani... 2020 02:05:09,696 --> 02:05:13,002 Am luptat pentru Capitoliu în timpul războiului. 2021 02:05:13,003 --> 02:05:14,998 Am fost furios. 2022 02:05:14,999 --> 02:05:18,669 Dar asta e pentru prima dată când mi-e rușine. 2023 02:05:18,670 --> 02:05:20,743 Adu-l și pe celălalt aici sus. 2024 02:05:35,060 --> 02:05:36,121 Coryo. 2025 02:05:37,227 --> 02:05:38,353 Coryo. Coryo. 2026 02:05:38,354 --> 02:05:40,796 Capitoliul a primit vești prin Jabberjay 2027 02:05:40,797 --> 02:05:44,165 că acești doi bărbați au conspirat ca să pătrundă în închisoarea bazei noastre 2028 02:05:44,166 --> 02:05:45,963 și să fugă spre nord 2029 02:05:45,964 --> 02:05:49,397 ca să-l elibereze pe acest terorist din prizonierat. 2030 02:05:49,398 --> 02:05:53,640 Mă așteptam la asta de la un rebel, dar nu de la unul de-al nostru. 2031 02:05:53,641 --> 02:05:56,541 Asta pur și simplu e trădare. 2032 02:05:56,542 --> 02:05:58,060 Redați înregistrarea! 2033 02:05:58,061 --> 02:05:59,579 Liderul, Spruce, 2034 02:05:59,580 --> 02:06:01,013 vrea s-o scoată pe sora lui, Lil, 2035 02:06:01,014 --> 02:06:02,614 din închisoarea bazei. Hoff o va executa... 2036 02:06:02,615 --> 02:06:03,749 Nu, Coryo. Coryo, ajută-mă! 2037 02:06:03,750 --> 02:06:05,349 ... doar pentru că ea îl cunoaște pe omul 2038 02:06:05,350 --> 02:06:07,320 - pe care le-au ucis. Nu-i corect. - Nu, nu, nu! Mami! Ajută-mă! Mami! 2039 02:06:07,321 --> 02:06:08,588 Mami! 2040 02:06:11,622 --> 02:06:12,855 Ajută-mă! 2041 02:06:14,326 --> 02:06:15,827 Mami! Mami! 2042 02:06:15,828 --> 02:06:17,329 Nu, nu! 2043 02:06:17,330 --> 02:06:20,830 Mami! Mami! Mami! 2044 02:06:23,271 --> 02:06:26,006 Ajută-mă! Mami! Ajută-mă! 2045 02:07:03,476 --> 02:07:04,682 Nu. 2046 02:07:07,547 --> 02:07:08,818 Îmi pare rău. 2047 02:07:09,989 --> 02:07:11,119 Îmi pare rău. 2048 02:07:19,497 --> 02:07:20,731 ♪ Tu 2049 02:07:21,463 --> 02:07:23,331 ♪ Tu 2050 02:07:23,332 --> 02:07:26,028 ♪ Vino la copacul 2051 02:07:26,029 --> 02:07:30,033 ♪ Unde au spânzurat un om 2052 02:07:30,034 --> 02:07:34,037 ♪ Spun c-a ucis trei 2053 02:07:34,038 --> 02:07:37,941 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici. 2054 02:07:37,942 --> 02:07:41,482 ♪ N-ar fi ciudat 2055 02:07:41,483 --> 02:07:46,171 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2056 02:07:46,172 --> 02:07:50,860 ♪ La copacul spânzuratului 2057 02:07:51,460 --> 02:07:52,895 ♪ Tu 2058 02:07:53,396 --> 02:07:55,363 ♪ Tu 2059 02:07:55,364 --> 02:07:58,532 ♪ Vino la copacul 2060 02:07:58,533 --> 02:08:01,831 ♪ Unde mortul și-a strigat 2061 02:08:01,832 --> 02:08:04,969 ♪ Pentru ca dragostea lui să fugă? 2062 02:08:04,970 --> 02:08:08,609 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici 2063 02:08:08,610 --> 02:08:11,611 ♪ N-ar fi ciudat 2064 02:08:11,612 --> 02:08:14,648 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2065 02:08:14,649 --> 02:08:17,686 ♪ La copacul spânzuratului ♪ 2066 02:08:17,687 --> 02:08:20,315 Te gândești la Sejanus? 2067 02:08:20,316 --> 02:08:22,760 Mi-aș dori să fi putut face mai mult. 2068 02:08:26,291 --> 02:08:28,392 Îmi pare rău că trebuie să părăsești acest loc. 2069 02:08:29,599 --> 02:08:31,732 Da, o să-mi lipsească trupa. 2070 02:08:31,733 --> 02:08:33,870 Sper că mă vor urma într-o bună zi, totuși. 2071 02:08:36,034 --> 02:08:37,808 Știi ce nu-mi va lipsi? 2072 02:08:38,670 --> 02:08:39,876 Oamenii. 2073 02:08:40,477 --> 02:08:41,944 Oamenii nu sunt așa de răi. 2074 02:08:42,708 --> 02:08:44,844 Nu chiar. 2075 02:08:44,845 --> 02:08:46,817 Lumea îi face așa. 2076 02:08:47,650 --> 02:08:49,479 La fel ca noi toți cei din arenă. 2077 02:08:51,854 --> 02:08:53,885 Cred că există o bunătate naturală 2078 02:08:53,886 --> 02:08:55,422 cu care ne naștem cu toții. 2079 02:08:55,423 --> 02:08:57,022 Nu, serios. 2080 02:08:57,023 --> 02:09:01,029 Fie poți să treci linia spre rău... 2081 02:09:01,693 --> 02:09:03,365 sau nu. 2082 02:09:03,366 --> 02:09:04,359 Și asta e munca vieții noastre 2083 02:09:04,360 --> 02:09:06,265 ca să ne menținem pe partea bună a acestei linii. 2084 02:09:08,035 --> 02:09:09,765 Nu întotdeauna e așa de simplu. 2085 02:09:09,766 --> 02:09:11,006 Știu. 2086 02:09:11,738 --> 02:09:13,074 Sunt un învingător. 2087 02:09:14,143 --> 02:09:15,840 Desigur, va fi frumos să nu mai trebuie să mai omorâm pe cineva 2088 02:09:15,841 --> 02:09:17,511 în nord, nu? 2089 02:09:17,512 --> 02:09:18,981 Trei sunt de ajuns pentru mine. 2090 02:09:20,078 --> 02:09:21,450 Voi face un băț de mers pe jos. 2091 02:09:21,451 --> 02:09:23,185 Vrei unul? 2092 02:09:23,186 --> 02:09:24,921 Ai ucis trei? 2093 02:09:27,325 --> 02:09:28,551 Cine-i al treilea? 2094 02:09:29,094 --> 02:09:29,920 Ce? 2095 02:09:29,921 --> 02:09:31,291 Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus. 2096 02:09:31,292 --> 02:09:32,841 Ai spus c-ai omorât trei persoane. 2097 02:09:32,842 --> 02:09:34,392 Știu doar despre doi. Nu mă minți. 2098 02:09:36,299 --> 02:09:38,293 - Mă poți ajuta să scot asta? - A fost Bobbin în arenă 2099 02:09:38,294 --> 02:09:41,003 și Mayfair. Și cine-i al treilea? 2100 02:09:45,210 --> 02:09:46,305 Vechiul meu eu. 2101 02:09:48,274 --> 02:09:51,079 L-am ucis ca să pot veni cu tine. 2102 02:09:54,711 --> 02:09:55,952 Haide. 2103 02:10:02,794 --> 02:10:04,290 De ce să nu ne oprim aici la cabană? 2104 02:10:04,291 --> 02:10:07,060 - Să așteptăm ca să treacă furtuna? - Chiar ar trebui să mergem mai departe. 2105 02:10:07,061 --> 02:10:08,995 Vom avea nevoie de mâncare, Lucy Gray. 2106 02:10:08,996 --> 02:10:10,494 Să prindem niște pește dacă tot suntem aici. 2107 02:10:21,512 --> 02:10:23,009 Dacă vrei să pescuiești, 2108 02:10:23,010 --> 02:10:24,508 sunt undițe sub podea. 2109 02:10:33,751 --> 02:10:34,851 Astea? 2110 02:11:29,413 --> 02:11:30,409 Ce-i asta? 2111 02:11:42,985 --> 02:11:44,559 E arma. 2112 02:11:45,661 --> 02:11:48,024 Cea cu care ai tras în Mayfair. 2113 02:11:48,025 --> 02:11:52,365 Spruce probabil că știa despre acest loc. Dacă noi distrugem arma aia, ești liber. 2114 02:11:53,901 --> 02:11:55,269 Poți să te întorci acasă. 2115 02:11:56,000 --> 02:11:57,337 O vei face? 2116 02:12:01,073 --> 02:12:02,342 Gata cu chestiile nerezolvate. 2117 02:12:04,074 --> 02:12:05,543 În afară de mine. 2118 02:12:08,584 --> 02:12:09,679 În afară de tine? 2119 02:12:13,218 --> 02:12:14,618 Tu n-ai spune nimănui. 2120 02:12:16,856 --> 02:12:18,193 Normal că nu. 2121 02:12:25,167 --> 02:12:27,299 Mă duc să dezgrop niște Katniss. 2122 02:12:27,300 --> 02:12:29,431 E un loc bun mai jos lângă lac. 2123 02:12:29,432 --> 02:12:31,038 Credeam că-i prea devreme pentru asta. 2124 02:12:31,039 --> 02:12:33,373 Lumea se schimbă foarte repede. 2125 02:12:34,313 --> 02:12:35,342 Lucy Gray. 2126 02:12:39,210 --> 02:12:41,282 Încă plouă. 2127 02:12:43,448 --> 02:12:45,484 Păi, nu sunt făcută din zahăr. 2128 02:13:18,753 --> 02:13:19,815 Lucy Gray? 2129 02:13:22,361 --> 02:13:23,489 Lucy Gray? 2130 02:13:29,701 --> 02:13:31,497 Lucy Gray, unde ești? 2131 02:13:33,536 --> 02:13:34,566 Alooo? 2132 02:13:38,974 --> 02:13:40,005 Hei, s-a întâmplat ceva? 2133 02:13:40,006 --> 02:13:41,138 Deoarece dacă s-a întâmplat ceva, 2134 02:13:41,139 --> 02:13:42,442 putem vorbi despre asta. 2135 02:13:45,309 --> 02:13:47,117 Te ascunzi de mine? 2136 02:13:51,587 --> 02:13:52,749 Lucy... 2137 02:14:18,044 --> 02:14:20,110 E otrăvitor? 2138 02:14:20,111 --> 02:14:21,978 Încerci să mă omori? 2139 02:14:21,979 --> 02:14:23,318 Lucy Gray? 2140 02:14:25,116 --> 02:14:26,888 Lucy Gray! 2141 02:14:26,889 --> 02:14:29,687 Am zis, încerci să mă omori? 2142 02:14:31,028 --> 02:14:32,822 După câte am făcut pentru tine! 2143 02:17:41,283 --> 02:17:42,451 ♪ Tu 2144 02:17:44,250 --> 02:17:45,586 ♪ Tu 2145 02:17:47,321 --> 02:17:50,393 ♪ Vino la copac 2146 02:17:51,926 --> 02:17:55,309 ♪ Să porți un colier de frânghie - 2147 02:17:55,310 --> 02:17:58,693 - Lucy Gray? - ♪ Alături 2148 02:17:58,694 --> 02:18:01,499 - ♪ De mine - Gata, ajunge. 2149 02:18:01,500 --> 02:18:04,603 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici 2150 02:18:04,604 --> 02:18:07,505 Lucy Gray, am zis... 2151 02:18:07,506 --> 02:18:10,407 ♪ N-ar fi ciudat 2152 02:18:10,408 --> 02:18:12,109 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2153 02:18:14,144 --> 02:18:16,016 Taci! 2154 02:18:16,017 --> 02:18:19,587 ♪ La copacul spânzuratului 2155 02:19:43,268 --> 02:19:45,138 Domnule. 2156 02:19:45,139 --> 02:19:46,736 Ce-ți face brațul, soldat? 2157 02:19:46,737 --> 02:19:50,306 Medicul a precizat c-ai fost mușcat destul de serios. 2158 02:19:50,307 --> 02:19:53,877 Nimic de care să nu uit până când ajung în 2, domnule. 2159 02:19:53,878 --> 02:19:57,619 A avut loc o schimbare de plan, Soldat Snow. 2160 02:20:05,693 --> 02:20:08,531 Felicitări, domnule Snow. 2161 02:20:09,760 --> 02:20:12,661 Ai trecut toate testele mele. 2162 02:20:12,662 --> 02:20:14,833 L-am rugat pe președintele Ravinstill 2163 02:20:14,834 --> 02:20:17,006 să-ți acorde o grațiere completă, 2164 02:20:17,007 --> 02:20:18,802 cu efect imediat. 2165 02:20:18,803 --> 02:20:22,110 I-am mai zis că ești prea promițător 2166 02:20:22,111 --> 02:20:23,608 ca să te irosești în armată. 2167 02:20:23,609 --> 02:20:25,773 Așa că vei studia sub comanda mea de acum înainte 2168 02:20:25,774 --> 02:20:27,810 la Universitatea Capitoliului. 2169 02:20:27,811 --> 02:20:29,846 Nu-mi pot permite la Universitate. 2170 02:20:29,847 --> 02:20:32,099 Un anume domn Strabo Plinth s-a oferit 2171 02:20:32,100 --> 02:20:34,352 să plătească pentru tot ce-ai nevoie 2172 02:20:34,353 --> 02:20:36,190 cât timp ești acolo. 2173 02:20:36,191 --> 02:20:38,861 Doar pentru că ești un prieten așa de bun 2174 02:20:38,862 --> 02:20:40,189 pentru Sejanus al său. 2175 02:20:40,190 --> 02:20:43,962 El nu știe cât de bun prieten i-ai fost, desigur. 2176 02:20:43,963 --> 02:20:47,735 N-am pomenit niciodată de mica ta înregistrare. 2177 02:20:48,434 --> 02:20:49,932 Impresionant, 2178 02:20:49,933 --> 02:20:53,438 cum ți-ai trimis singurul prieten la ștreang 2179 02:20:53,439 --> 02:20:55,526 doar ca să-mi atragă atenția. 2180 02:20:55,527 --> 02:20:57,613 - N-am făcut asta. - Ești sigur? 2181 02:20:57,614 --> 02:21:00,946 Deoarece eu cred că așa ai câștigat Premiul Plinth, de fapt. 2182 02:21:02,785 --> 02:21:06,853 Președintele a fost de acord cu încă un an de desfășurare a Jocurilor. 2183 02:21:07,618 --> 02:21:09,389 Oamenii l-au urmărit. 2184 02:21:09,390 --> 02:21:11,528 Și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 2185 02:21:13,793 --> 02:21:16,291 Dar înainte de a te lua sub aripa mea, 2186 02:21:16,292 --> 02:21:20,598 după tot ce ai văzut acolo în lumea reală, 2187 02:21:20,599 --> 02:21:23,686 lasă-mă să te întreb încă o dată. 2188 02:21:23,687 --> 02:21:26,774 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 2189 02:21:31,107 --> 02:21:33,480 Obișnuiam să cred că că Jocurile Foamei 2190 02:21:33,481 --> 02:21:35,783 era o pedeapsă pentru districte. 2191 02:21:37,916 --> 02:21:39,847 Apoi m-am gândit că serveau ca un avertisment 2192 02:21:39,848 --> 02:21:42,324 pentru noi, aici în Capitoliu 2193 02:21:42,325 --> 02:21:44,660 referitor la amenințarea pe care o reprezintă districtele. 2194 02:21:47,759 --> 02:21:50,699 Acum știu că întreaga lume e o arenă. 2195 02:21:51,895 --> 02:21:53,999 Și avem nevoie de Jocurile Foamei. 2196 02:21:55,005 --> 02:21:56,100 În fiecare an. 2197 02:21:57,837 --> 02:22:02,641 Pentru a ne reaminti tuturor cine suntem cu adevărat. 2198 02:22:02,642 --> 02:22:05,340 Și cine ești tu, te-ai hotărât? 2199 02:22:07,917 --> 02:22:09,744 Învingătorul. 2200 02:22:09,745 --> 02:22:12,688 Bine ai venit acasă, domnule Snow. 2201 02:22:42,712 --> 02:22:46,018 Arăți așa de chipeș. 2202 02:22:48,653 --> 02:22:49,923 Ce părere ai? 2203 02:22:51,762 --> 02:22:56,226 Cred că arăți exact ca cu tatăl tău, Coriolanus. 2204 02:23:14,616 --> 02:23:16,349 Lucrurile personale ale lui Sejanus Plinth 2205 02:23:16,350 --> 02:23:17,412 din Districtul 12. 2206 02:23:25,158 --> 02:23:27,655 Voiam să returnez asta părinților lui în seara asta. 2207 02:23:27,656 --> 02:23:28,793 Ca un cadou. 2208 02:23:28,794 --> 02:23:31,264 Ar fi împlinit 19 ani. 2209 02:23:31,265 --> 02:23:32,295 Dar cred că... 2210 02:23:34,767 --> 02:23:36,365 că ei ar prefera doar atât. 2211 02:23:39,242 --> 02:23:40,809 Cei mai buni prieteni. 2212 02:23:41,875 --> 02:23:43,641 Ți-a crescut o inimă în districte. 2213 02:23:43,642 --> 02:23:45,110 Nu, nu în districte. 2214 02:23:45,810 --> 02:23:47,442 În Jocurile Foamei. 2215 02:23:48,649 --> 02:23:50,434 Ar trebui să-ți mulțumesc. 2216 02:23:50,435 --> 02:23:52,220 Meritul pentru Jocurile Foamei 2217 02:23:52,221 --> 02:23:54,387 aparțin tatălui tău. 2218 02:23:54,388 --> 02:23:56,822 Cel puțin jumătate din ea. 2219 02:23:56,823 --> 02:23:59,258 L-am gândit doar ca o misiune. 2220 02:23:59,259 --> 02:24:00,796 O glumă. 2221 02:24:01,296 --> 02:24:03,225 Eram beat. 2222 02:24:03,226 --> 02:24:07,000 Să concepi o pedeapsă pentru dușmanii noștri dusă până la extrem, 2223 02:24:07,001 --> 02:24:10,806 încât să nu uite niciodată cât de rău ne-au greșit. 2224 02:24:14,172 --> 02:24:17,193 Când m-am dezmeticit, am vrut s-o distrug. 2225 02:24:17,194 --> 02:24:20,216 Dar tatăl tău, cel mai bun prieten al meu, 2226 02:24:20,217 --> 02:24:21,982 mi l-a furat. 2227 02:24:22,980 --> 02:24:24,178 A pus numele amândurora pe el, 2228 02:24:24,179 --> 02:24:27,185 și l-a dus lui Gaul ca să urce în ierarhie. 2229 02:24:31,328 --> 02:24:33,059 Am încercat morfina... 2230 02:24:34,728 --> 02:24:37,096 în noaptea în care primul copil a murit. 2231 02:24:39,568 --> 02:24:42,134 Am sperat ca Jocurile să se estompeze. 2232 02:24:43,805 --> 02:24:46,303 Am încercat să le pun bețe în roate, cât de mult am putut. 2233 02:24:49,313 --> 02:24:51,173 Dar apoi ai apărut tu. 2234 02:24:51,174 --> 02:24:53,809 Acum sângele a multor alte generații 2235 02:24:53,810 --> 02:24:55,813 va fi pe mâinile mele. 2236 02:24:55,814 --> 02:24:57,344 Fiindcă tu ne-ai arătat prețul 2237 02:24:57,345 --> 02:25:00,383 pe care oamenii sunt dispuși să-l plătească pentru un spectacol bun. 2238 02:25:03,094 --> 02:25:04,156 Spune-mi... 2239 02:25:05,726 --> 02:25:08,127 era tristă când ai plecat din 12? 2240 02:25:09,333 --> 02:25:11,262 Mica ta pasăre cântătoare? 2241 02:25:12,062 --> 02:25:14,361 Cred că ne-am întristat amândoi. 2242 02:25:14,362 --> 02:25:18,070 Contactele mele m-au informat c-a dispărut. 2243 02:25:18,071 --> 02:25:20,507 Că primarul poate c-a ucis-o acolo. 2244 02:25:20,508 --> 02:25:22,674 Dar nu există nici o dovadă. 2245 02:25:22,675 --> 02:25:24,712 E un mister. 2246 02:25:24,713 --> 02:25:28,543 Și misterele au o cale de a înnebuni oamenii. 2247 02:25:30,713 --> 02:25:32,919 Uită-te la tine. 2248 02:25:32,920 --> 02:25:36,155 Moștenitor al averii Plinth, nimic nu-ți mai stă în cale. 2249 02:25:37,723 --> 02:25:39,521 Zăpada aterizează deasupra. 2250 02:25:41,131 --> 02:25:42,628 Da. 2251 02:25:43,052 --> 02:26:03,052 Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian & UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 2252 02:27:03,441 --> 02:27:06,509 Lucrurile pe care le iubim cel mai mult 2253 02:27:07,648 --> 02:27:09,851 ne distrug. 2254 02:27:17,075 --> 02:27:23,375 JOCURILE FOAMEI Balada Șerpilor Și A Păsărilor Cântătoare 2255 02:27:33,243 --> 02:27:36,811 ♪ E sânge pe versantul muntelui 2256 02:27:36,812 --> 02:27:40,215 ♪ Acolo sunt scrieri pe tot versantul 2257 02:27:40,216 --> 02:27:43,618 ♪ Umbrele noastre încă dansează 2258 02:27:43,619 --> 02:27:46,952 ♪ În toate încăperile și în toate sălile 2259 02:27:46,953 --> 02:27:50,472 ♪ Zăpada care cade peste oraș 2260 02:27:50,473 --> 02:27:53,991 ♪ Speri ca asta va spăla 2261 02:27:53,992 --> 02:27:57,127 ♪ Gustul amar al furiei mele 2262 02:27:57,128 --> 02:28:00,363 ♪ Și toate mizeriile pe care le-ai făcut 2263 02:28:00,364 --> 02:28:03,498 ♪ Da, tu crezi c-ai scăpat 2264 02:28:03,499 --> 02:28:07,104 ♪ Dar eu sunt printre copaci Sunt în adierea vântului 2265 02:28:07,105 --> 02:28:10,306 ♪ Pășesc pe pământ 2266 02:28:10,307 --> 02:28:13,945 ♪ O să-mi vezi fața în orișice loc 2267 02:28:13,946 --> 02:28:17,116 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2268 02:28:17,117 --> 02:28:20,721 ♪ Iarba crește așteptând Lunile trec 2269 02:28:20,722 --> 02:28:23,891 ♪ O să mă simți peste tot 2270 02:28:23,892 --> 02:28:27,044 ♪ Sunt aici, sunt acolo Sunt peste tot 2271 02:28:27,045 --> 02:28:30,197 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2272 02:28:31,030 --> 02:28:34,566 ♪ Nu, nu poți să mă prinzi 2273 02:28:34,567 --> 02:28:38,102 ♪ pe mine acum. 2274 02:28:38,103 --> 02:28:41,204 ♪ Pun pariu c-ai crezut că nu voi reuși niciodată 2275 02:28:41,205 --> 02:28:44,572 ♪ Credeai că nu mă va duce capul 2276 02:28:44,573 --> 02:28:47,914 ♪ Pun pariu că te-ai gândit că dacă v-a trece iarna 2277 02:28:47,915 --> 02:28:51,050 ♪ Voi fi uitată repede 2278 02:28:51,051 --> 02:28:54,417 ♪ Tu crezi c-am plecat pentru că te-am părăsit 2279 02:28:54,418 --> 02:28:57,957 ♪ Dar eu sunt printre copaci Sunt în adierea vântului/i> 2280 02:28:57,958 --> 02:29:01,092 ♪ Pășesc pe pământ 2281 02:29:01,093 --> 02:29:04,732 ♪ O să-mi vezi fața în orișice loc 2282 02:29:04,733 --> 02:29:07,969 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2283 02:29:07,970 --> 02:29:11,332 ♪ Iarba crește așteptând Lunile trec 2284 02:29:11,333 --> 02:29:14,601 ♪ O să mă simți peste tot 2285 02:29:14,602 --> 02:29:18,141 ♪ Sunt aici, sunt acolo Sunt peste tot 2286 02:29:18,142 --> 02:29:21,511 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2287 02:29:21,512 --> 02:29:24,881 ♪ Nu, nu poți să mă prinzi 2288 02:29:24,882 --> 02:29:27,954 ♪ pe mine acum 2289 02:29:43,103 --> 02:29:46,507 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2290 02:29:46,508 --> 02:29:49,911 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2291 02:29:49,912 --> 02:29:52,873 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2292 02:29:52,874 --> 02:29:56,512 ♪ Sunt mai puternică decât speranțele pe care le-ai doborât 2293 02:29:56,513 --> 02:29:59,883 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2294 02:29:59,884 --> 02:30:03,254 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2295 02:30:03,255 --> 02:30:06,458 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2296 02:30:06,459 --> 02:30:10,130 ♪ Sunt mai puternică decât speranțele pe care le-ai doborât 2297 02:30:10,131 --> 02:30:13,551 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2298 02:30:13,552 --> 02:30:16,971 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2299 02:30:16,972 --> 02:30:20,525 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2300 02:30:20,526 --> 02:30:24,080 ♪ Nu poți, nu poți Nu poți 2301 02:30:29,285 --> 02:30:32,613 ♪ E sânge pe versantul muntelui 2302 02:30:32,614 --> 02:30:36,133 ♪ Se transformă într-o nouă nuanță de roșu 2303 02:30:36,134 --> 02:30:39,478 ♪ Da, uneori focul pe care-l provoci 2304 02:30:39,479 --> 02:30:42,823 ♪ Nu arde cum te-ai aștepta 2305 02:30:42,824 --> 02:30:47,631 ♪ Da, te-ai gândit că ăsta e sfârșitul. ♪