1 00:00:01,000 --> 00:00:19,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبان جهان 2 00:00:20,000 --> 00:00:31,500 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی، DCشیرین 4 00:00:43,212 --> 00:00:49,690 روزهای تاریکی سه سال قبل از اولین مسابقات سالانه عطش 5 00:01:00,128 --> 00:01:02,027 !اونجا یه خرده غذا هست! زود باش 6 00:01:14,027 --> 00:01:15,027 بجنب 7 00:01:33,728 --> 00:01:35,427 چرا اون کارو می‌کنه؟ 8 00:01:36,195 --> 00:01:37,328 داره از گشنگی می‌میره 9 00:01:58,760 --> 00:02:01,893 پدرت مُرده، کوریولانوس 10 00:02:01,926 --> 00:02:04,528 می‌گن که کار یه شورشی بوده 11 00:02:04,561 --> 00:02:06,628 در جنگل دام پهن کرده بوده 12 00:02:06,660 --> 00:02:08,693 در منطقه 12 13 00:02:12,828 --> 00:02:16,162 الان وظیفه‌ی ماست که روحش رو مفتخر کنیم 14 00:02:23,256 --> 00:02:25,224 [ قسمت اول: مربی ] 15 00:02:45,253 --> 00:02:46,619 [هشدار- مرگ موش] 16 00:03:07,195 --> 00:03:08,027 تایگریس؟ 17 00:03:09,660 --> 00:03:11,727 جواهر پانم # 18 00:03:11,760 --> 00:03:13,627 شهر قدرتمند # 19 00:03:13,659 --> 00:03:14,995 تایگریس، پیراهن کو؟ 20 00:03:15,028 --> 00:03:18,827 در طول سال‌ها # دوباره درخشیدی 21 00:03:18,860 --> 00:03:23,528 خاضعانه در برابر # آرمانت زانو می‌زنیم 22 00:03:23,561 --> 00:03:26,094 و عاشقانه با تو عهد می‌بندیم # 23 00:03:26,127 --> 00:03:28,693 قشنگ بود خانم‌بزرگ 24 00:03:28,727 --> 00:03:30,428 شاید یه خرده صدات امروز تیز بود - آه - 25 00:03:30,461 --> 00:03:33,162 تایگریس و پیراهن بابام رو ندیدی؟ 26 00:03:33,195 --> 00:03:34,227 نه 27 00:03:34,261 --> 00:03:35,294 کوریو؟ 28 00:03:35,327 --> 00:03:37,227 تایگریس؟ - ببخشید، می‌دونم دیر کردم - 29 00:03:37,261 --> 00:03:39,528 اما ببین، درستش کردم 30 00:03:39,561 --> 00:03:41,927 یا بهتره بگم چیکار کردم 31 00:03:41,961 --> 00:03:43,760 فکر کنم واقعاً قشنگه 32 00:03:46,394 --> 00:03:47,760 قشنگه 33 00:03:49,593 --> 00:03:50,860 بهترین دخترعموی دنیایی 34 00:03:50,894 --> 00:03:52,061 همه چی رو بهم بگو 35 00:03:52,095 --> 00:03:54,928 از کجا شروع کنم؟ ...موقع کار به فابریشیا گفتم 36 00:03:54,961 --> 00:03:57,061 که باید پرده‌های سفیدش رو با سفیدکننده بشوره 37 00:03:57,095 --> 00:03:59,528 و بعد پیراهن رو گذاشتم بین پرده‌ها 38 00:03:59,561 --> 00:04:01,127 این دکمه‌های براق ...رو از 39 00:04:01,161 --> 00:04:02,693 از کاشی حموم درست کردی 40 00:04:02,727 --> 00:04:04,194 فکر بکر 41 00:04:04,227 --> 00:04:06,660 آه، سیب زمینی‌ها رو پیدا کردی؟ برای نشاسته‌ش، آب‌پز کردم 42 00:04:06,693 --> 00:04:08,727 و امروز حتماً باید یه چیزی بخوری 43 00:04:08,760 --> 00:04:09,961 نگهشون دار برای خانم‌بزرگ 44 00:04:12,394 --> 00:04:14,394 خیلی خوشتیپ شدی 45 00:04:14,427 --> 00:04:17,127 !خانم‌بزرگ! بیا ببین 46 00:04:17,161 --> 00:04:20,227 کوریولانوس اسنو 47 00:04:20,261 --> 00:04:23,594 رئیس جمهور آینده‌ی پانم 48 00:04:23,628 --> 00:04:25,027 بهت درود می‌فرستیم 49 00:04:25,060 --> 00:04:26,760 فقط یه لحظه 50 00:04:28,194 --> 00:04:29,060 وایسا خانم‌بزرگ 51 00:04:29,094 --> 00:04:32,928 از امروز به بعد می‌تونم یه عالمه پرورش بدم 52 00:04:35,628 --> 00:04:38,194 نمره‌های عالی گرفتم همه‌ی کلاس‌ها رو رفتم 53 00:04:39,294 --> 00:04:40,628 .طی ده سال 54 00:04:40,660 --> 00:04:42,760 حتی مدیر ‌‌هایباتم هم این بار نمی‌تونه منکر بشه 55 00:04:42,793 --> 00:04:44,327 مدیر از تو متنفر نیست 56 00:04:44,361 --> 00:04:46,161 اون از همه متنفره 57 00:04:46,194 --> 00:04:48,161 من رو تحقیر می‌کنه 58 00:04:48,194 --> 00:04:50,760 اولین چیزی که با پول جایزه می‌خری چیه؟ 59 00:04:51,427 --> 00:04:53,127 لباس جدید؟ 60 00:04:54,960 --> 00:04:56,060 شکلات؟ 61 00:04:56,094 --> 00:04:58,027 !شکلات 62 00:04:58,860 --> 00:05:00,927 جایزه‌ی "پلینت" ـه، تایگریس 63 00:05:00,960 --> 00:05:03,328 می‌تونیم پول اجاره رو باهاش بدیم 64 00:05:03,362 --> 00:05:04,894 اسنو همیشه در صدره (برف=) 65 00:05:33,660 --> 00:05:35,261 به به، کوریولانوس اسنو 66 00:05:37,527 --> 00:05:38,727 کلمی 67 00:05:41,594 --> 00:05:43,361 داری عرق می‌کنی؟ 68 00:05:43,394 --> 00:05:44,494 امروز "روز گزینش" ـه (روز دست‌چین) 69 00:05:44,528 --> 00:05:45,960 صبح به راننده مرخصی دادیم 70 00:05:45,994 --> 00:05:47,760 ...اه، اون نمک‌نشناس باید التماس می‌کرد 71 00:05:47,793 --> 00:05:48,960 که امروز تو رو بیاره اینجا 72 00:05:48,994 --> 00:05:50,726 ...فقط وقتی که جایزه‌ی پلینث رو بردی 73 00:05:50,759 --> 00:05:52,561 یادت نره که من در مدرسه همکارت بودم 74 00:05:52,594 --> 00:05:53,928 جایزه؟ بی‌خیال 75 00:05:53,961 --> 00:05:56,094 فقط می‌خوام به پانم خدمت کنم - ممم - 76 00:05:57,295 --> 00:05:58,894 گرسنه‌ای؟ 77 00:05:58,927 --> 00:06:00,827 آشپز برای صبحونه استیک سرو کرد 78 00:06:00,860 --> 00:06:02,327 نصفش رو ریختیم دور 79 00:06:02,361 --> 00:06:03,792 شرم بر تو، کوریو 80 00:06:03,827 --> 00:06:05,961 مگه نمی‌دونی که در اون مناطق دارن از گرسنگی می‌میرن؟ 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,760 موفق باشی 82 00:06:10,794 --> 00:06:12,161 اگرچه نیازی بهش نداری 83 00:06:13,260 --> 00:06:14,261 سلام 84 00:06:16,194 --> 00:06:17,793 بالاخره شاگرد اول اومد 85 00:06:17,827 --> 00:06:19,361 چه پیراهن جذابی 86 00:06:19,394 --> 00:06:21,161 اون دکمه‌ها چی هستن؟ تکه‌ی کاشی؟ 87 00:06:21,194 --> 00:06:22,293 ها 88 00:06:22,326 --> 00:06:24,528 بهمین خاطر من رو به یاد حموم خدمتکارها می‌اندازه 89 00:06:24,561 --> 00:06:26,127 این گوشت بره رو خوردی؟ شرم آوره 90 00:06:26,161 --> 00:06:29,127 اه، فقط بی‌کلاس‌ها با انگشت غذا می‌خورن، فیلیکس 91 00:06:29,161 --> 00:06:31,659 چیه، مگه بابات آداب غذا خوردن بهت یاد نداده؟ 92 00:06:31,692 --> 00:06:32,861 ...شاید اگه اینقدر مشغول 93 00:06:32,895 --> 00:06:34,327 اداره کردن کشور نبود این کار رو می‌کرد 94 00:06:34,361 --> 00:06:36,994 هی، همه‌تون رو بخاطر جایزه پلینث فرا خواندن؟ 95 00:06:37,027 --> 00:06:39,827 چون شنیدم دکتر گاول اینجاست 96 00:06:40,360 --> 00:06:41,427 پلینث 97 00:06:41,461 --> 00:06:43,493 اون توله‌ش رو نگاه 98 00:06:43,527 --> 00:06:44,659 ...کی فکرش رو می‌کرد که می‌تونی 99 00:06:44,692 --> 00:06:46,494 با پول بیای به "کاپیتول"؟ 100 00:06:46,528 --> 00:06:48,760 خب، نمی‌تونه باکلاسی رو بخری 101 00:06:48,793 --> 00:06:50,594 لباس مادرش رو دیدی؟ 102 00:06:50,628 --> 00:06:52,692 ببخشید، مامانش 103 00:06:52,726 --> 00:06:55,227 تنِ شلغم لباس مجلسی کن باز هم التماس می‌کنه پوره‌م کن 104 00:06:56,327 --> 00:06:57,726 این حرف رو نزن همه‌مون می‌دونیم که دوستش داری 105 00:06:57,760 --> 00:06:59,227 دوستش ندارم آرکنی 106 00:06:59,261 --> 00:07:00,560 فقط تحملش می‌کنم 107 00:07:00,593 --> 00:07:01,627 اون اهل مناطقه 108 00:07:01,659 --> 00:07:02,793 تحملش کن 109 00:07:02,827 --> 00:07:04,127 فقط تشویقش نکن - باشه، حتماً - 110 00:07:04,161 --> 00:07:05,427 ...یه بار دیگه بشنوم که 111 00:07:05,461 --> 00:07:07,426 ...این مسابقات عطش چقدر غیراخلاقی هستن 112 00:07:07,460 --> 00:07:09,061 .می‌ندازمش وسط میدون مبارزه 113 00:07:10,127 --> 00:07:11,593 سجانوس 114 00:07:11,627 --> 00:07:13,461 بالاخره برای یه بار به روز گزینش رسیدی 115 00:07:13,494 --> 00:07:14,793 تو هم بالاخره به مراسم فارغ التحصیلی رسیدی، فستوس 116 00:07:14,827 --> 00:07:16,659 هردومون شوکه هستیم 117 00:07:16,692 --> 00:07:18,294 بنال. کی جایزه رو بُرد؟ 118 00:07:18,327 --> 00:07:20,426 آه، نه. قرار نیست روز بزرگ بابام رو خراب کنم 119 00:07:20,460 --> 00:07:24,692 هیچکس در اینجا دوستش نداره اما همه عاشق پولش هستن 120 00:07:25,760 --> 00:07:28,094 می‌دونی که چطوریه، مگه نه آرکنی؟ 121 00:07:29,161 --> 00:07:30,194 بامزه بود 122 00:07:39,593 --> 00:07:40,760 هی، گوش کن 123 00:07:40,793 --> 00:07:43,960 می‌دونم که خیلی بهش امید داری 124 00:07:45,960 --> 00:07:47,760 اما امروز خبری از جایزه نیست 125 00:07:49,194 --> 00:07:50,227 دیگه نه 126 00:07:52,827 --> 00:07:54,927 خیلی متاسفم - چی؟ - 127 00:07:59,261 --> 00:08:04,460 چقدر هوس‌انگیزه دیدن صورت درخشان شما جوون‌ها 128 00:08:04,493 --> 00:08:07,127 در این روز خجسته 129 00:08:07,161 --> 00:08:11,461 من دکتر ولومنیا گاول هستم ،رئیس حقیر بازی‌سازی 130 00:08:11,494 --> 00:08:13,560 مسئول وزارتخانه‌ی جنگ 131 00:08:13,593 --> 00:08:17,894 .و تمام امورات مربوطه‌ش 132 00:08:17,927 --> 00:08:21,360 امروز از آزمایشگاهم بیرون اومدم 133 00:08:21,393 --> 00:08:22,960 تا شما رو امتحان کنم 134 00:08:22,994 --> 00:08:26,528 شما که رهبران نسل آینده هستین 135 00:08:26,560 --> 00:08:29,895 بهرحال من قرار نیست تا ابد اینجا باشم 136 00:08:29,927 --> 00:08:32,994 ...و در نتیجه 137 00:08:33,027 --> 00:08:35,560 مفتخرم که به شما معرفی کنم 138 00:08:35,593 --> 00:08:38,361 خالق مسابقات عطش 139 00:08:39,660 --> 00:08:42,460 مدیر کاسکا‌‌ هایباتم 140 00:08:42,493 --> 00:08:44,793 ...آ 141 00:08:46,393 --> 00:08:47,960 دانش آموزان منتخب 142 00:08:49,460 --> 00:08:50,927 استادان 143 00:08:52,393 --> 00:08:54,326 و البته، دکتر گاول 144 00:08:55,927 --> 00:08:58,760 امروز همه‌تون رو در اینجا گردهم آوردم 145 00:08:58,793 --> 00:09:01,360 برای دهمین سالگرد مراسم گزینش 146 00:09:01,393 --> 00:09:03,426 ...که طی اون ما دو بچه رو 147 00:09:03,460 --> 00:09:05,528 از هر منطقه انتخاب می‌کنیم 148 00:09:05,561 --> 00:09:09,193 و می‌ندازیمشون داخل میدان مبارزه‌ی کاپیتول تا در مسابقات عطش تا زمان مرگ مبارزه کنن 149 00:09:09,226 --> 00:09:11,127 ...باورم نمیشه که هنوز بهش اجازه میدن 150 00:09:11,161 --> 00:09:12,260 تا در جمع صحبت کنه 151 00:09:12,293 --> 00:09:14,094 ...و اینجا نشستن 152 00:09:14,927 --> 00:09:18,727 24امید برترمون 153 00:09:18,760 --> 00:09:21,859 ...و همگی منتظر شنیدن نتایج آموزش دشوار 154 00:09:21,893 --> 00:09:23,728 در این موسسه‌ی بلندآوازه هستن 155 00:09:23,760 --> 00:09:26,994 بی شک همگی مشتاقن بدونن کی برنده‌ی جایزه پلینث 156 00:09:28,460 --> 00:09:30,027 .و آینده‌ای طلایی شده 157 00:09:30,659 --> 00:09:31,793 ...اگرچه 158 00:09:31,827 --> 00:09:33,126 اینجام که بهتون بگم 159 00:09:33,160 --> 00:09:36,560 امسال یه تغییری داده شده 160 00:09:36,594 --> 00:09:40,059 و یه ماموریت نهایی برای اثبات ارزشمندی‌تون هست 161 00:09:40,093 --> 00:09:41,127 ...چون 162 00:09:41,161 --> 00:09:44,594 چون شهروندان ارجمند کاپیتول 163 00:09:44,628 --> 00:09:46,127 دیگه حوصله‌شون از مسابقات سر میره 164 00:09:46,161 --> 00:09:48,126 و دیگه تماشاش نمی‌کنن 165 00:09:48,160 --> 00:09:51,727 و اگه قرار باشه مسابقات ادامه پیدا کنن باید تماشاچی داشته باشن 166 00:09:51,760 --> 00:09:55,727 بهمین خاطر، رئیس بازی‌سازی ...دکتر گاول پا پیش گذاشتن 167 00:09:56,594 --> 00:09:58,160 ...تا با فراست منحصربفردش 168 00:09:58,193 --> 00:10:01,893 .مشوق ارزش‌های میهن‌پرستانه باشه و این کار رو با شما شروع کنه 169 00:10:01,926 --> 00:10:04,493 در نتیجه دیگه جایزه‌ی پلینث رو ...براساس بهترین نمره‌ها 170 00:10:04,527 --> 00:10:06,360 به کسی اهدا نمی‌کنن 171 00:10:06,392 --> 00:10:07,727 ببخشید؟ 172 00:10:07,760 --> 00:10:10,426 بلکه به کسی می‌دن که بهترین مربی در مسابقات عطش باشه 173 00:10:11,660 --> 00:10:14,360 این یه قانون جدیده 174 00:10:14,393 --> 00:10:15,826 و حالا که مراسم گزینش در حال پخشه 175 00:10:15,859 --> 00:10:17,960 ...من در پشت صحنه به رعیت پیشکش‌شده‌ی 176 00:10:17,993 --> 00:10:19,893 هر منطقه یه مربی از کاپیتول میدم 177 00:10:19,926 --> 00:10:23,426 مربی‌ای که فقط باید اون‌ها رو ...تشویق کنه 178 00:10:23,460 --> 00:10:25,561 جلوی دوربین‌ها اجرا کنن 179 00:10:25,594 --> 00:10:27,628 و مسلمه که بهترین مربی اونی هست که 180 00:10:27,660 --> 00:10:29,093 پیشکش‌ش مسابقه رو می‌بره 181 00:10:29,126 --> 00:10:30,760 ...اگه یه دختربچه‌ی فسقلی رقت انگیز 182 00:10:30,793 --> 00:10:33,059 از مناطق فقیر مثل 8 یا 12 گیر من بیفته چی؟ 183 00:10:33,093 --> 00:10:34,960 اونا در عرض دو دقیقه می‌میرن 184 00:10:34,994 --> 00:10:36,726 .درست مثل سال قبل و سال قبل‌ترش 185 00:10:36,759 --> 00:10:38,959 نقش شما این هست ...که چنین بچه‌هایی رو 186 00:10:38,993 --> 00:10:41,528 انسان‌های تماشایی تبدیل کنین خانم کرین 187 00:10:41,561 --> 00:10:43,193 نه نجات یافته 188 00:10:43,226 --> 00:10:46,859 پیروزی در مسابقه فقط یکی از موارد مد نظر ماست 189 00:10:46,893 --> 00:10:50,393 تمام آینده‌تون منوط به این پروژه‌ی آخره 190 00:10:50,426 --> 00:10:54,561 آه، و باید بهتون بگم که اگه کسی بخواد تقلب کنه 191 00:10:54,594 --> 00:10:57,260 و به پیشکش‌ش ...مزیتی ناعادلانه بده 192 00:10:58,260 --> 00:11:01,293 اصلاً آینده‌ای نخواهد داشت 193 00:11:01,326 --> 00:11:04,660 آه! بفرما 194 00:11:07,594 --> 00:11:09,893 بیاین مراسم گزینش رو شروع کنیم 195 00:11:10,528 --> 00:11:12,026 منطقه 1 196 00:11:13,326 --> 00:11:17,460 پسره می‌رسه به لیویا کاردو 197 00:11:20,993 --> 00:11:23,727 دختره می‌رسه به پالمیرا مانتی 198 00:11:23,760 --> 00:11:26,260 منطقه 2 پسره 199 00:11:27,359 --> 00:11:28,894 .عجب آدم مستعدی 200 00:11:28,927 --> 00:11:31,193 پسره می‌رسه به سجانوس پلینث 201 00:11:32,093 --> 00:11:34,460 بهترینشون گیر تو افتاد 202 00:11:34,494 --> 00:11:37,326 یادت رفته من خودم هم یکی از بهترین‌هام 203 00:11:37,360 --> 00:11:38,792 منطقه 4، پسره 204 00:11:38,826 --> 00:11:40,594 پرسپونه پرایس 205 00:11:40,627 --> 00:11:42,993 دختره، فستوس کرید 206 00:11:44,594 --> 00:11:48,093 منطقه 7، پسره ویپسانیا سیکل 207 00:11:49,426 --> 00:11:51,326 دختره پاپ هرینگتون 208 00:11:53,193 --> 00:11:57,226 منطقه 8 پسره، جونو فیپس 209 00:11:57,260 --> 00:12:00,293 دختره، هیلاریوس هیونزبی 210 00:12:01,393 --> 00:12:03,759 منطقه 10، پسره 211 00:12:03,792 --> 00:12:05,393 دومیشیا ویمزویک 212 00:12:05,993 --> 00:12:10,528 ممم، دختره، آرکنی کرین 213 00:12:10,561 --> 00:12:13,827 منطقه 11، پسره کلمنسیا دُوکوت 214 00:12:13,860 --> 00:12:17,393 دختره، فیلیکس ریونستیل 215 00:12:18,993 --> 00:12:20,692 منطقه 12، پسره 216 00:12:21,493 --> 00:12:23,260 لیسیستراتا ویکرز 217 00:12:23,293 --> 00:12:26,593 آه، در این مورد خوشحال میشی خانم کرین 218 00:12:26,627 --> 00:12:29,659 دختربچه‌ی فسقلی منطقه 12 219 00:12:29,692 --> 00:12:32,226 می‌رسه به کوریولانوس اسنو 220 00:12:38,627 --> 00:12:42,160 لوسی گری بِرد 221 00:12:55,826 --> 00:12:58,894 حالا با آواز خوندن از این ماجرا قسر در برو، لوسی گری 222 00:13:02,293 --> 00:13:04,427 اون لباس چیه؟ 223 00:13:04,461 --> 00:13:06,393 مگه دلقکی چیزیه؟ 224 00:13:07,927 --> 00:13:09,726 لوسی گری 225 00:13:09,759 --> 00:13:11,759 نمی‌دونستم 226 00:13:11,792 --> 00:13:14,093 نمی‌دونستم متاسفم 227 00:13:31,792 --> 00:13:34,561 !دخترم! کمکش کنین 228 00:13:34,594 --> 00:13:37,160 !کمکش کنین! کمکش کنین - !درش بیارین! درش بیارین - 229 00:13:45,692 --> 00:13:47,692 کافیه. ولش کن 230 00:13:57,394 --> 00:13:59,093 یه دقیقه بهم وقت بدین پسرها 231 00:14:03,225 --> 00:14:06,859 نمی‌تونی گذشته‌م رو ازم بگیری # 232 00:14:06,893 --> 00:14:10,394 نمی‌تونی تاریخچه‌م رو ازم بگیری # 233 00:14:11,726 --> 00:14:14,893 می‌تونی پدرم رو ازم بگیری # 234 00:14:14,926 --> 00:14:19,827 اما نامش یه رازه # 235 00:14:19,860 --> 00:14:23,026 تمام چیزهایی که می‌تونی ازم بگیری # 236 00:14:26,426 --> 00:14:29,059 هرگز ارزش نگه داشتن رو نداشتن # 237 00:14:33,792 --> 00:14:35,892 تمام چیزهایی که می‌تونی ازم بگیری # 238 00:14:37,427 --> 00:14:39,192 هرگز ارزش نگه داشتن رو نداشتن # 239 00:14:39,225 --> 00:14:40,659 آواز می‌خونه؟ 240 00:14:40,692 --> 00:14:42,393 زده به سرش؟ 241 00:14:47,692 --> 00:14:50,225 نمی‌تونی دلربایی‌م رو ازم بگیری # 242 00:14:52,460 --> 00:14:54,993 نمی‌تونی شوخ طبعی‌م رو ازم بگیری # 243 00:14:57,560 --> 00:14:59,293 نمی‌تونی ثروتم رو ازم بگیری # 244 00:14:59,326 --> 00:15:00,826 کاپیتول می‌گه همینطور فیلم بگیر 245 00:15:00,859 --> 00:15:05,260 چون فقط یه شایعه‌ست # 246 00:15:11,293 --> 00:15:14,627 تمام چیزهایی که می‌تونی ازم بگیری # 247 00:15:14,659 --> 00:15:17,692 هرگز ارزش نگه داشتن رو نداشتن # 248 00:15:20,360 --> 00:15:23,393 نمی‌تونی گستاخی‌م رو ازم بگیری # 249 00:15:23,426 --> 00:15:25,792 نمی‌تونی جلوی حرف زدنم رو بگیری # 250 00:15:28,593 --> 00:15:31,394 !می‌تونی بیای بخوریش # 251 00:15:49,059 --> 00:15:50,092 بجنبین پسرها 252 00:15:53,426 --> 00:15:55,326 خب، اون دیوونه‌ست 253 00:16:09,226 --> 00:16:11,226 می‌بینم به خودت افتخار می‌کنی 254 00:16:11,260 --> 00:16:12,393 مثل پدرت 255 00:16:13,627 --> 00:16:16,361 بله. اون و من بهترین دوستان هم بودیم 256 00:16:17,326 --> 00:16:18,360 یه زمانی 257 00:16:19,226 --> 00:16:20,692 من رو روشن کن آقای اسنو 258 00:16:20,726 --> 00:16:23,058 برنامه‌ت برای بعد از این مسابقات چیه؟ 259 00:16:23,092 --> 00:16:25,593 امیدوارم که برم دانشگاه قربان 260 00:16:25,627 --> 00:16:26,958 طبیعیه 261 00:16:26,992 --> 00:16:29,692 و اگه نتونی جایزه‌ی پلینث رو ببری، چی؟ 262 00:16:29,726 --> 00:16:31,393 البته که خودمون شهریه دانشگاه رو میدیم 263 00:16:32,058 --> 00:16:33,058 خودت رو ببین 264 00:16:34,527 --> 00:16:35,992 با اون پیراهن قلابی 265 00:16:36,025 --> 00:16:39,926 و کفش‌های تنگت که به سختی پات رفته 266 00:16:39,959 --> 00:16:44,791 می‌دونم که خانواده‌ی اسنو آه در بساط ندارن 267 00:16:44,825 --> 00:16:47,393 با اون دختر بدبخت نغمه‌خوانت موفق باشی 268 00:16:49,858 --> 00:16:51,460 داره علیه‌مون خرابکاری می‌کنه 269 00:16:51,493 --> 00:16:53,193 اون دختره در مسابقات برنده نمی‌شه 270 00:16:53,226 --> 00:16:56,226 خودت دیدیش سوء تغذیه داره، بی ثباته 271 00:16:56,260 --> 00:16:58,493 مدیر گفت که موضوع فقط برنده شدن نیست 272 00:16:58,527 --> 00:17:00,893 برنده شدن همه چیزه 273 00:17:00,926 --> 00:17:03,393 اگه الان برنده شدن مطرح نیست ولی باید توجه مردم رو جلب کنه 274 00:17:03,426 --> 00:17:06,593 لوسی گری حتی یه دقیقه هم داخل میدان مبارزه دووم نمیاره 275 00:17:06,627 --> 00:17:09,692 یعنی باید روی تک‌تک ثانیه‌های قبل از مردنش حساب کنیم 276 00:17:10,659 --> 00:17:12,293 مجبورش می‌کنم دوباره بخونه 277 00:17:12,326 --> 00:17:15,493 اگه جای اون بودم حتی یه بیت هم برات نمی‌خوندم 278 00:17:15,527 --> 00:17:17,259 هیچ کاری برات نمی‌کردم 279 00:17:17,292 --> 00:17:19,194 مگه اینکه بتونم بهت اعتماد کنم 280 00:17:19,227 --> 00:17:20,626 اون اهل مناطقه، تایگریس 281 00:17:20,658 --> 00:17:22,958 می‌دونه که ما ازش متنفریم و اون هم مُرده‌ی ما رو می‌خواد 282 00:17:22,992 --> 00:17:25,527 چطور باید کاری کنم که بهم اعتماد کنه؟ 283 00:17:25,560 --> 00:17:27,759 تصور کن که اسم تو انتخاب می‌شد 284 00:17:27,792 --> 00:17:29,958 و تو رو از خونه‌ت جدا می‌کردن 285 00:17:29,992 --> 00:17:33,193 فقط می‌خواستم بدونم که این بیرون یکی حواسش بهم هست 286 00:17:33,226 --> 00:17:36,859 فقط چون اهل مناطقه اینطور درباره‌ش فکر نکن 287 00:17:36,893 --> 00:17:39,226 ممکنه وجه اشتراک‌هایی که باهاش داری بیشتر از چیزی باشه که فکر می‌کنی 288 00:18:00,058 --> 00:18:02,092 !تیم انتقال، بیاین جلو 289 00:18:08,825 --> 00:18:10,925 !از قطار پیاده شین 290 00:18:12,627 --> 00:18:14,126 تکون بخور 291 00:18:14,160 --> 00:18:15,326 برو 292 00:18:16,725 --> 00:18:18,058 !بیرون 293 00:18:20,592 --> 00:18:22,026 !بیاین بیرون 294 00:18:23,260 --> 00:18:24,492 !گفتم برو 295 00:18:24,526 --> 00:18:27,025 !نه! نه 296 00:18:27,059 --> 00:18:28,493 ...من دیگه 297 00:18:28,526 --> 00:18:30,293 !برو! ادامه بده 298 00:18:32,059 --> 00:18:34,059 !نه بجنب 299 00:18:34,093 --> 00:18:35,460 !نه 300 00:18:35,493 --> 00:18:37,725 !گفتم برو 301 00:18:37,758 --> 00:18:39,792 نمی‌رم. نمی‌رم. نه 302 00:18:39,826 --> 00:18:42,126 بجنب، از اون تو درش بیار 303 00:18:42,160 --> 00:18:43,293 به کاپیتول خوش اومدین 304 00:18:48,193 --> 00:18:50,425 وقتی که بچه بودم ...مادرم همیشه من رو 305 00:18:50,459 --> 00:18:52,160 در دوشاب و گلبرگ رز حموم می‌کرد 306 00:19:00,725 --> 00:19:01,958 طعم زمان خواب رو میده 307 00:19:03,925 --> 00:19:05,758 بنظر میاد که نباید اینجا باشی 308 00:19:05,791 --> 00:19:07,691 خب، نباید 309 00:19:07,725 --> 00:19:09,026 اما من مربی‌ت هستم 310 00:19:09,492 --> 00:19:10,791 یه شورشی 311 00:19:11,992 --> 00:19:15,692 مربی‌م بغیر از آوردن گل رز چیکار می‌کنه؟ 312 00:19:15,726 --> 00:19:17,592 تمام تلاشم رو می‌کنم که ازت مراقبت کنم 313 00:19:17,626 --> 00:19:19,293 !نه 314 00:19:19,326 --> 00:19:20,559 وایسا 315 00:19:20,592 --> 00:19:22,359 در این کار موفق باشی، خوشگل 316 00:19:24,659 --> 00:19:26,292 بجنب، بریم 317 00:19:26,958 --> 00:19:28,126 تکون بخور 318 00:19:28,160 --> 00:19:30,658 ...ببخشید، می‌تونم 319 00:19:30,691 --> 00:19:33,126 ببخشید ...می‌خوام که پیشکش‌م رو بدرقه کنم 320 00:19:33,160 --> 00:19:34,392 به صف شین 321 00:19:35,725 --> 00:19:37,791 داخل کامیون. بجنبین 322 00:19:39,626 --> 00:19:40,824 !هی 323 00:19:41,359 --> 00:19:42,527 !بیخیال 324 00:19:42,560 --> 00:19:43,725 بیا 325 00:19:48,360 --> 00:19:49,359 !سوار شو 326 00:20:00,360 --> 00:20:01,392 سلام 327 00:20:01,425 --> 00:20:02,825 چی شده خوشگل پسر؟ 328 00:20:02,858 --> 00:20:05,592 داخل قفس اشتباه شدی؟ - نه - 329 00:20:05,626 --> 00:20:06,959 این قفس خیلی هم لذت بخشه 330 00:20:07,459 --> 00:20:08,592 دخلش رو بیار، ریپر 331 00:20:08,626 --> 00:20:10,359 همین الان می‌کشمت 332 00:20:10,392 --> 00:20:11,559 اونم همین کار رو می‌کنه 333 00:20:11,592 --> 00:20:13,526 ریپر یه حافظ صلح رو در منطقه 11 کشت 334 00:20:13,559 --> 00:20:14,626 ساکت دیل 335 00:20:14,658 --> 00:20:16,857 می‌گم همه‌مون بکشیمش - من پایه‌م - 336 00:20:16,891 --> 00:20:17,993 الان دیگه چیزی برای از دست دادن نداریم 337 00:20:18,026 --> 00:20:20,058 شما همه‌تون در زادگاه‌تون خانواده دارین؟ 338 00:20:20,092 --> 00:20:22,126 اگه بهش صدمه بزنین اون‌ها رو می‌کشن 339 00:20:22,160 --> 00:20:23,193 بعدش شما رو 340 00:20:23,892 --> 00:20:25,392 ضمناً اون مربی منه 341 00:20:25,425 --> 00:20:26,758 ممکنه بهش احتیاج داشته باشم 342 00:20:26,791 --> 00:20:28,292 بعد تو چطور یه مببی داری؟ 343 00:20:28,325 --> 00:20:29,758 مربی 344 00:20:29,791 --> 00:20:31,925 هر کدوم‌تون یکی دارین 345 00:20:31,959 --> 00:20:34,292 آه، باید همینطوری حرفت رو باور کنیم؟ نه؟ 346 00:20:34,325 --> 00:20:36,293 من اینجام که کمک‌تون کنم 347 00:20:36,326 --> 00:20:39,392 چرا با این دختره رنگ‌ و وارنگ یه جور خاصی رفتار میشه، همم؟ 348 00:20:40,926 --> 00:20:42,392 چرا مببی‌های ما اینجا نیستن؟ 349 00:20:44,359 --> 00:20:45,892 فکر کنم به عقل‌شون نرسیده 350 00:20:52,992 --> 00:20:55,192 !بسیارخب، محکم بگیر - !ولم کن - 351 00:21:00,325 --> 00:21:02,058 !آه 352 00:21:02,092 --> 00:21:04,992 آخ، وای، خب بهشون فرصت می‌دیم که بایستن و نفسی تازه کنن 353 00:21:05,025 --> 00:21:06,559 به اون ورود حسودی‌م شد 354 00:21:06,592 --> 00:21:08,059 من لوکریشس فلیکرمن خوش‌شانسم 355 00:21:08,093 --> 00:21:09,725 مردی که معرف حضورتون هستم 356 00:21:09,758 --> 00:21:10,925 شما همگی من رو بعنوان گزارشگر محبوب آب‌وهوا 357 00:21:10,958 --> 00:21:13,192 و شعبده‌باز تازه‌کار می‌شناسین 358 00:21:13,225 --> 00:21:15,691 اما حدس بزنین امروز کجام بذارین یه راهنمایی کنم 359 00:21:15,725 --> 00:21:17,225 درسته باغ وحش کاپیتول 360 00:21:17,259 --> 00:21:19,958 جایی که پیشکش‌های امسال اینجا نگهداری می‌شن 361 00:21:19,992 --> 00:21:22,292 پشت این میله‌ها برای اینکه تماشاچی‌ها لذت ببرن 362 00:21:22,325 --> 00:21:23,492 درسته 363 00:21:23,526 --> 00:21:25,926 ...تمام 24تاشون چون 364 00:21:25,959 --> 00:21:28,092 به حق چیزهای ندیده 365 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 می‌بینین؟ اون لباس قرمز آموزشگاهه، نه؟ 366 00:21:30,825 --> 00:21:32,526 ببخشید. سلام قربان 367 00:21:32,559 --> 00:21:33,992 بله، شما که قرمز پوشیدی 368 00:21:34,025 --> 00:21:36,526 کی هستی و چرا اون تو کنار اون‌هایی؟ 369 00:21:36,559 --> 00:21:38,092 بطور زنده داره پخش میشه 370 00:21:39,426 --> 00:21:41,125 کاپیتول داره تماشا می‌کنه 371 00:21:44,292 --> 00:21:45,359 از فرصت استفاده کن 372 00:21:45,992 --> 00:21:47,392 حالت خوبه؟ 373 00:21:49,392 --> 00:21:51,691 آقا؟ شما کی هستی؟ 374 00:21:51,725 --> 00:21:53,626 لوسی گری برد 375 00:21:53,658 --> 00:21:55,291 میشه شما رو به همسایه‌هام معرفی کنم؟ 376 00:21:55,324 --> 00:21:58,225 اگه جواب بدی خیلی ممنون می‌شم 377 00:21:58,259 --> 00:22:00,092 ولی هر حرفی بزنی، خوبه 378 00:22:02,392 --> 00:22:03,658 آهای؟ 379 00:22:05,859 --> 00:22:07,757 اون تو صدام رو نمی‌شنون؟ 380 00:22:09,192 --> 00:22:11,459 خب، چیزیه که هر روز نمی‌بینی 381 00:22:11,492 --> 00:22:13,258 اون‌ها دست هم رو گرفتن 382 00:22:13,291 --> 00:22:14,526 بله، بله، بله 383 00:22:14,592 --> 00:22:16,225 شما کی هستی، آقا؟ داخل این قفس اینجا چیکار می‌کنی؟ 384 00:22:17,790 --> 00:22:19,758 سلام. حالتون چطوره؟ 385 00:22:19,791 --> 00:22:21,858 من کوریولانوس اسنو هستم 386 00:22:21,892 --> 00:22:23,459 ...و این هم پیشکش من 387 00:22:23,492 --> 00:22:25,192 لوسی گری برد از منطقه 12 388 00:22:25,225 --> 00:22:26,225 سلام 389 00:22:26,259 --> 00:22:28,791 اسمت چیه؟ - من پونشس هستم - 390 00:22:28,826 --> 00:22:31,025 .از ملاقاتت خوشوقتم این خواهرته؟ 391 00:22:31,058 --> 00:22:33,026 اون ونوسه فقط 4 سالشه 392 00:22:33,059 --> 00:22:35,492 خب فکر کنم چهارساله بودن خیلی هوشمندانه‌ست 393 00:22:35,526 --> 00:22:37,225 اون مار رو از کجا پیدا کردی؟ 394 00:22:37,259 --> 00:22:39,725 خب، اون من رو پیدا کرد حتماً عاشق آهنگ بوده 395 00:22:39,758 --> 00:22:41,459 آهنگم اون رو حسابی آروم کرده بوده 396 00:22:41,492 --> 00:22:43,092 می‌تونم به لباست دست بزنم؟ 397 00:22:43,125 --> 00:22:44,159 البته 398 00:22:44,192 --> 00:22:46,025 منم از لباس تو خوشم میاد 399 00:22:46,058 --> 00:22:48,658 آه، و شما کی باشی؟ - نمی‌دونی من کیم؟ - 400 00:22:48,691 --> 00:22:50,025 نخندین 401 00:22:50,058 --> 00:22:52,724 همه در اون مناطق تلویزیون ندارن 402 00:22:52,757 --> 00:22:54,526 من لوکریشس فلیکرمن خوش‌شانسم 403 00:22:54,559 --> 00:22:56,359 اما جذاب‌ترش اینه که بگی تو کی هستی 404 00:22:56,392 --> 00:22:58,124 لوسی از منطقه 12؟ 405 00:22:58,158 --> 00:22:59,359 آه، لوسی گری هستم 406 00:22:59,392 --> 00:23:01,690 و در واقع اهل منطقه 12 نیستم 407 00:23:01,724 --> 00:23:03,159 نه، مردمم از قبیله‌‌ی "کاوی" هستن 408 00:23:03,192 --> 00:23:05,425 ،ما مثل یه خانواده‌ایم کارمون هم موسیقیه 409 00:23:05,459 --> 00:23:07,591 و کوچ می‌کنیم به هر جایی که دلمون بخواد 410 00:23:07,625 --> 00:23:10,858 حداقل قبلاً اینطور بود قبل از اینکه حافظان‌صلح ما رو در یکجا جمع کنن 411 00:23:10,892 --> 00:23:13,392 که اینطور. اما الان اهل منطقه 12ی 412 00:23:13,425 --> 00:23:14,792 اگه شما اینطور بگی - آره - 413 00:23:14,826 --> 00:23:16,724 لباست خاکستری نیست 414 00:23:16,757 --> 00:23:19,192 و بنظر میاد که بچه‌ها خیلی ازش خوششون اومده 415 00:23:19,225 --> 00:23:22,125 آه، واقعاً؟ خب کاوی‌ها عاشق رنگن، من بیشتر 416 00:23:22,159 --> 00:23:24,592 اما این لباس برای مادرم بوده بهمین خاطر برام خیلی خاصه 417 00:23:24,625 --> 00:23:26,225 ممم، و اون هم در منطقه‌ی 12ست؟ 418 00:23:26,259 --> 00:23:28,892 .خب، فقط استخوان‌هاش عزیزم فقط استخوان‌های سفید مرواریدی‌ش 419 00:23:30,791 --> 00:23:32,092 مربی‌م رو می‌شناسین؟ 420 00:23:32,125 --> 00:23:33,791 میگه اسمش کوریولانوس اسنوئه 421 00:23:33,825 --> 00:23:35,225 و مشخصه که بهترین مربی نصیب من شده 422 00:23:35,259 --> 00:23:37,259 چون هیچکدوم دیگه از مربی‌ها زحمت نکشیدن که بیان 423 00:23:39,058 --> 00:23:42,625 بازی‌سازها بهت گفتن که همراه اونا بپری داخل قفس؟ 424 00:23:42,657 --> 00:23:44,826 بهم نگفتن این کار رو نکنم 425 00:23:44,859 --> 00:23:46,391 ...فقط گفتن که یه کار مربی‌گری هست 426 00:23:46,424 --> 00:23:49,626 برای معرفی پیشکش‌هامون به شهروندان پانم 427 00:23:49,658 --> 00:23:50,825 ...و فکر کردم، خب 428 00:23:50,858 --> 00:23:52,057 اگه لوسی گری اینقدر شجاعه که اینجا باشه 429 00:23:52,091 --> 00:23:53,691 چرا من نباید باشم؟ - همم - 430 00:23:53,726 --> 00:23:55,324 محض اطلاع من حق انتخابی نداشتم 431 00:23:55,358 --> 00:23:58,690 محض اطلاع، فکر کنم قراره تو رو بندازن بیرون مرد جوان 432 00:23:58,725 --> 00:24:00,092 بریم 433 00:24:00,125 --> 00:24:01,224 ...هی 434 00:24:01,258 --> 00:24:02,826 لطفاً برامون یه خرده غذا بیار 435 00:24:02,859 --> 00:24:04,424 جساپ و من از زمان مراسم گزینش چیزی نخوردیم 436 00:24:04,458 --> 00:24:06,892 دهمین سالگرد مسابقات عطش به زودی شروع میشن 437 00:24:06,925 --> 00:24:09,924 پس به باغ‌وحش بیاین و این پیشکش‌ها رو ببینین 438 00:24:09,957 --> 00:24:13,558 قبل از اینکه خیلی دیر بشه .و منظورم اینه که خیلی دیر 439 00:24:13,591 --> 00:24:16,690 برای اخبار کاپیتول ...من لوکریشس 440 00:24:19,391 --> 00:24:20,691 فلیکرمن خوش‌شانسم 441 00:24:25,559 --> 00:24:27,758 گشت زدن کوچولوت در شهر ...نقض 442 00:24:27,791 --> 00:24:31,925 حدود 5 قانون مختلف آموزشگاه بود، آقای اسنو 443 00:24:31,958 --> 00:24:35,159 مهمترین اون‌ها .به خطر انداختن یه دانش آموز کاپیتول 444 00:24:35,192 --> 00:24:36,491 چی؟ کی؟ 445 00:24:36,525 --> 00:24:37,791 تو 446 00:24:37,825 --> 00:24:39,525 میرم پیش بازی‌سازها 447 00:24:39,558 --> 00:24:41,791 تا فوراً اعتبارت برای مربی بودن رو لغو کنم 448 00:24:41,825 --> 00:24:43,625 تو گفتی که ما باید پیشکش‌هامون رو مجبور به اجرا کنیم 449 00:24:43,657 --> 00:24:44,791 نه اینکه باید ازشون دور بمونیم 450 00:24:44,825 --> 00:24:46,858 نافرمانی رو هم اضافه می‌کنم 451 00:24:46,892 --> 00:24:49,525 گرفتن دستش، کوریو و معرفی کردنش به مردم 452 00:24:49,558 --> 00:24:50,725 تو کاری کردی که انگار 453 00:24:50,758 --> 00:24:52,125 ما هم مثل اون حیوون‌ها هستیم 454 00:24:52,159 --> 00:24:53,625 ...کوریولانوس به اون مردم چیزی 455 00:24:53,657 --> 00:24:54,924 غیر از چیزهایی که می‌دونستن رو نشون نداد 456 00:24:54,957 --> 00:24:56,125 به کمکت احتیاجی ندارم، سجانوس 457 00:24:56,159 --> 00:24:58,558 اینکه اون پیشکش‌ها هم آدم هستن 458 00:24:58,591 --> 00:24:59,791 درست مثل ما 459 00:24:59,825 --> 00:25:01,525 بهمین خاطر هیچکس دلش نمی‌خواد مسابقات رو نگاه کنه 460 00:25:01,558 --> 00:25:03,724 ...چون در اعماق وجودشون می دونن که 461 00:25:03,757 --> 00:25:05,592 اینکه 10 سال پیش در یه جنگ پیروز شدی 462 00:25:05,626 --> 00:25:07,658 گرسنگی دادن به بچه‌های مردم ...و گرفتن 463 00:25:07,691 --> 00:25:09,458 آزادی‌ و حق و حقوق‌شون رو توجیه نمی‌کنه 464 00:25:09,491 --> 00:25:13,191 اسنو افتاد داخل اون قفس 465 00:25:13,224 --> 00:25:15,691 افتاد توی اون قفس 466 00:25:15,725 --> 00:25:18,225 ...اما روی صحنه 467 00:25:19,558 --> 00:25:20,658 .فرود اومد 468 00:25:20,691 --> 00:25:22,291 تو در مسابقات خیلی ماهری 469 00:25:22,324 --> 00:25:25,491 شاید یه روزی تو هم مثل من یه بازی‌ساز بشی 470 00:25:25,525 --> 00:25:27,725 اگه اصلاً این مسابقات ادامه پیدا کنن 471 00:25:27,758 --> 00:25:30,025 آه، ادامه پیدا می‌کنن 472 00:25:30,058 --> 00:25:34,358 با اجراهایی مثل اجرای .آقای اسنوی جوان در اون باغ‌وحش 473 00:25:34,391 --> 00:25:38,691 و اومدم اینجا تا از مربی ستاره‌تون یه سوال بپرسم 474 00:25:41,425 --> 00:25:44,691 مسابقات عطش برای چی هستن؟ 475 00:25:44,725 --> 00:25:46,391 برای مجازات مناطق 476 00:25:46,424 --> 00:25:47,925 بخاطر شورش‌شون 477 00:25:47,958 --> 00:25:50,058 برای جشن گرفتن پایان جنگ 478 00:25:50,092 --> 00:25:51,424 ...جشن گرفتن 479 00:25:51,458 --> 00:25:53,358 چرند، چرند، چرند 480 00:25:53,391 --> 00:25:56,092 مجازات می‌تونه هزاران نوع داشته باشه 481 00:25:56,125 --> 00:25:59,192 ،چرا بمب نندازیم سرشون ،ارسال غذا رو لغو نکنیم 482 00:25:59,225 --> 00:26:00,991 در ملاء عام اعدام نکنیم؟ 483 00:26:01,024 --> 00:26:02,291 چرا مسابقه؟ 484 00:26:02,324 --> 00:26:03,691 ...نباید از خودمون بپرسیم که 485 00:26:03,725 --> 00:26:05,359 شاید از ابتدا حق با اون‌ها بوده؟ 486 00:26:05,392 --> 00:26:06,924 تو مشکلی با مسابقات من داری؟ 487 00:26:06,957 --> 00:26:09,891 وقتی جنگ تموم شد بعضی از اون بچه‌ها فقط دوساله‌شون بوده 488 00:26:09,924 --> 00:26:12,758 بزرگترین‌شون اون موقع 8 ساله بوده 489 00:26:12,791 --> 00:26:15,591 کاپیتول قرار بوده دولتی برای همه باشه 490 00:26:15,625 --> 00:26:17,758 قرار بوده از همه‌مون محافظت کنه 491 00:26:17,791 --> 00:26:19,991 ...نمی‌فهمم که چطور مجبور کردن بچه‌ها 492 00:26:20,024 --> 00:26:21,592 به مبارزه با یکدیگه تا زمان مرگ 493 00:26:21,626 --> 00:26:22,892 از کسی محافظت می‌کنه 494 00:26:22,925 --> 00:26:25,158 ...این جور دلسوزی کردن ممکنه با 495 00:26:25,191 --> 00:26:27,258 ماموریت مربی‌گری تو تداخل داشته باشه 496 00:26:27,291 --> 00:26:28,991 شاید دانش آموزان کاپیتول 497 00:26:29,024 --> 00:26:31,592 صلاحیت مربی‌گری پیشکش‌ها رو ندارن 498 00:26:31,626 --> 00:26:33,790 ...شاید دوران مسابقات 499 00:26:33,824 --> 00:26:35,892 به سر اومده - مدیر ‌هایباتم اشتباه می‌کنه - 500 00:26:37,124 --> 00:26:38,758 همکلاسی‌هایم هم اشتباه می‌کنن 501 00:26:39,858 --> 00:26:41,925 شاید سجانوس می‌خواد یه نکته‌ای بگه 502 00:26:41,958 --> 00:26:43,525 شاید ما باید به اون پیشکش‌ها 503 00:26:43,559 --> 00:26:46,391 به چشم انسان نگاه کنیم 504 00:26:46,424 --> 00:26:49,592 منظورم اینه که شما اون بچه‌های ...توی باغ‌وحش رو دیدین، اون‌ها 505 00:26:49,626 --> 00:26:51,857 فقط می‌خواستن لوسی گری رو بشناسن 506 00:26:51,891 --> 00:26:53,526 اگه محتاج تماشا کردن مردم هستیم 507 00:26:53,560 --> 00:26:54,790 باید اجازه بدیم که قبل از مسابقات 508 00:26:54,824 --> 00:26:56,525 به پیشکش‌ها نزدیکتر بشن 509 00:26:56,559 --> 00:26:58,491 تا خطراتش رو شخصی‌سازی کنن 510 00:26:58,525 --> 00:27:00,423 اگه برای مردم مهم باشه که چه بلایی سر پیشکش‌ها میاد 511 00:27:00,457 --> 00:27:02,025 دیگه کی مسابقات رو تماشا می‌کنه؟ 512 00:27:02,058 --> 00:27:03,924 همه 513 00:27:03,957 --> 00:27:05,691 اگه فکر کنن که پیشکشی که براشون مهمه 514 00:27:05,725 --> 00:27:07,592 شانس پیروزی رو داره 515 00:27:07,626 --> 00:27:09,390 مردم کسی رو می‌خوان که تشویقش کنن 516 00:27:09,423 --> 00:27:10,725 .و یکی که ازش متنفر باشن 517 00:27:10,758 --> 00:27:12,626 به سرمایه‌گذاری مردم نیاز داریم 518 00:27:12,658 --> 00:27:14,892 و اگه یه خرده تغییرات در قوانین کاپیتول بدیم 519 00:27:14,925 --> 00:27:16,958 حتی می‌تونیم کاری کنیم روش شرط‌بندی کنن 520 00:27:18,091 --> 00:27:21,458 ببینین، می‌دونم که لوسی گری ممکنه در میدان مبارزه برنده نشه 521 00:27:21,491 --> 00:27:23,858 اما اگه یه فرصتی بهش بدیم 522 00:27:24,758 --> 00:27:26,058 ...حاضرم روی جایزه‌ی پلینث شرط ببندم 523 00:27:26,092 --> 00:27:28,091 که می‌تونه برنده‌ی جلب توجه مردم بشه 524 00:27:28,124 --> 00:27:30,124 دوست دارم امشب ...یه طرح پیشنهادی 525 00:27:30,158 --> 00:27:32,458 درباره‌ی این تفکرات بنویسی آقای اسنو 526 00:27:32,491 --> 00:27:33,892 صبر کنین 527 00:27:33,925 --> 00:27:36,690 منظورتون اینه که ممکنه واقعاً از ایده‌هاش استفاده کنین؟ 528 00:27:36,724 --> 00:27:38,791 اگه باعث ارتقاء بشه، چرا که نه 529 00:27:38,825 --> 00:27:43,124 کوریولانوس و من همکار کلاسی هستیم دکتر گاول 530 00:27:43,158 --> 00:27:45,257 ما تمام تکالیف‌مون رو با هم انجام میدیم 531 00:27:49,626 --> 00:27:52,358 امتحان جالبی خواهد شد 532 00:28:01,224 --> 00:28:02,691 سعی داری اون دختر بیچاره رو چاق کنی 533 00:28:02,725 --> 00:28:04,658 تا بتونی در نهایت شرط‌بندی کنی؟ 534 00:28:04,691 --> 00:28:06,891 ...فکر کردی اگه ما دلیلی براش درست نکنیم 535 00:28:06,924 --> 00:28:09,024 حتی یه خرده نون هم به اون بچه‌ها میدن؟ 536 00:28:09,057 --> 00:28:11,991 چطور فکر کردی اگه پیشکش‌ت چیزی نخوره شانسی برای پیروزی داره؟ 537 00:28:20,124 --> 00:28:22,091 اون همکلاسی‌م بود 538 00:28:22,124 --> 00:28:23,924 وقتی در منطقه 2 بودم 539 00:28:23,957 --> 00:28:26,057 تقصیر تو نیست که اون انتخاب شده - ببین، می‌دونم - 540 00:28:26,091 --> 00:28:28,191 اینقدر بی‌تقصیرم که دارم بخاطرش خفه می‌شم 541 00:28:29,857 --> 00:28:32,325 بابام اون رو برام انتخاب کرد می‌دونی، در مراسم گزینش 542 00:28:33,391 --> 00:28:34,690 ...تا بتونه بهم نشون بده 543 00:28:34,724 --> 00:28:37,158 که من هرگز نمی‌تونم به منطقه 2 برگردم 544 00:28:40,925 --> 00:28:42,690 اما زندگی در کاپیتول داره من رو می‌کشه 545 00:28:42,724 --> 00:28:44,658 پس درباره‌ش یه کاری بکن 546 00:28:51,057 --> 00:28:52,158 واقعاً که شورشی هستی 547 00:28:52,191 --> 00:28:53,224 آره 548 00:28:54,790 --> 00:28:55,991 .من خبرهای بدم 549 00:29:09,390 --> 00:29:11,790 مارکوس، هی 550 00:29:12,658 --> 00:29:13,725 منم 551 00:29:13,758 --> 00:29:15,056 مارکوس، نگاه 552 00:29:15,090 --> 00:29:16,892 بیا، یه خرده غذا برات آوردم 553 00:29:18,124 --> 00:29:19,124 بیا 554 00:29:21,224 --> 00:29:22,224 بجنب 555 00:29:23,291 --> 00:29:24,323 مارکوس 556 00:29:34,057 --> 00:29:35,258 اون برای ماست؟ 557 00:29:41,525 --> 00:29:42,690 جساپ 558 00:29:42,724 --> 00:29:44,258 گرسنه نیستم 559 00:29:44,291 --> 00:29:46,857 فکر کری صدای قار و قور شکمت رو نمی‌شنوم جساپ دیگز؟ 560 00:29:46,891 --> 00:29:47,891 بجنب 561 00:29:53,558 --> 00:29:55,258 چه اتفاقی برای گردنش افتاده؟ 562 00:29:55,724 --> 00:29:57,057 گاز خفاش 563 00:29:58,291 --> 00:30:00,023 اولین شبی که سوار قطار شدیم 564 00:30:01,592 --> 00:30:02,857 در کل سفر یه لحظه هم نخوابید 565 00:30:02,891 --> 00:30:04,424 چون داشت خفاش‌ها رو از من دور می‌کرد 566 00:30:04,458 --> 00:30:05,491 تا بتونم یه خرده بخوابم 567 00:30:07,857 --> 00:30:09,358 می‌تونی بگیریش؟ 568 00:30:09,391 --> 00:30:11,359 بجنب، بیشتر تلاش کن 569 00:30:11,392 --> 00:30:14,191 یه چیزی در منطقه 12 یاد گرفته باشم اینه که گرسنگی یه سلاحه 570 00:30:14,224 --> 00:30:15,824 دوستت که اونجاست حتماً این رو می‌دونه 571 00:30:15,857 --> 00:30:16,924 اون دوستم نیست 572 00:30:16,957 --> 00:30:19,291 یه مارسمی با دندون‌های تیزه 573 00:30:21,391 --> 00:30:24,891 هرچیزی که بهت بدم رو با جساپ شریک میشی؟ 574 00:30:25,291 --> 00:30:26,890 چطور؟ 575 00:30:26,923 --> 00:30:30,157 فکر کردی باید خودم رو قوی کنم تا بتونم در میدان مبارزه خفه‌ش کنم؟ 576 00:30:30,190 --> 00:30:31,391 هنر من این نیست 577 00:30:31,424 --> 00:30:33,924 ممکنه یه فرصتی برای کمک بهت داشته باشم 578 00:30:33,957 --> 00:30:36,824 تا پیشنهاداتی به بازی‌سازها بدم 579 00:30:36,857 --> 00:30:41,591 حتی ممکنه بتونم از تماشاچی‌ها بخوام که براتون در میدون مبارزه هدیه بفرستن 580 00:30:41,625 --> 00:30:44,923 آب و غذا برای اینکه مسابقه رو ادامه بدین 581 00:30:44,956 --> 00:30:47,291 فقط باید سعی کنی دوباره آواز بخونی 582 00:30:47,324 --> 00:30:48,358 تا نظر مردم رو جلب کنی 583 00:30:48,391 --> 00:30:49,491 با گفتن دیگران آواز نمی‌خونم 584 00:30:49,525 --> 00:30:50,924 وقتی حرفی برای گفتن دارم آواز می‌خونم 585 00:30:50,957 --> 00:30:53,657 ،ضمناً من میدون مبارزه‌ی شما رو دیدم جایی برای مخفی شدن نداره 586 00:30:53,689 --> 00:30:54,957 چه فایده؟ 587 00:30:56,757 --> 00:30:57,857 ...نگهبان‌ها میگن اگه کاری کنی 588 00:30:57,891 --> 00:30:59,124 که مردم بیشتری تماشا کنن بهت پول میدن 589 00:30:59,158 --> 00:31:01,957 .و تو می‌گی می‌خوای کمکم کنی کدومش درسته؟ 590 00:31:03,924 --> 00:31:05,024 هر دو 591 00:31:07,790 --> 00:31:08,924 یه بار دیگه 592 00:31:08,957 --> 00:31:10,325 من در این مسابقه بازی نمی‌کنم 593 00:31:12,090 --> 00:31:13,091 بیخیال 594 00:31:15,358 --> 00:31:16,558 خفه‌خون بگیر 595 00:31:16,591 --> 00:31:18,558 نه، ممنون - دیدم که خیره شدی - 596 00:31:18,591 --> 00:31:19,790 خواهش می‌کنم 597 00:31:21,724 --> 00:31:22,991 یه چیزی بهم بده 598 00:31:23,024 --> 00:31:25,024 من 15 دقیقه‌ست اینجا نشستم 599 00:31:25,057 --> 00:31:27,258 همیشه فکر می‌کردم کلی غذا در کاپیتول هست 600 00:31:28,690 --> 00:31:30,291 می‌دونی، یه زمانی در حین جنگ 601 00:31:30,324 --> 00:31:33,391 یه بطری کامل دوای معده خوردم تا دل دردم خوب بشه 602 00:31:34,090 --> 00:31:35,223 و چطور بود؟ 603 00:31:38,491 --> 00:31:39,525 مزه‌ی دوا می‌داد 604 00:31:44,724 --> 00:31:45,924 اون کوچولو 605 00:31:46,757 --> 00:31:48,657 خیلی نازه 606 00:31:48,690 --> 00:31:50,190 خیلی بچه‌ست 607 00:31:50,223 --> 00:31:53,091 یه چیزیش من رو به یاد دختر خاله‌م "ماود ایوری" می‌اندازه 608 00:31:55,358 --> 00:31:58,124 نمی‌تونم تحمل کنم وقتی بهشون فکر می‌کنم که کنارم نیستن 609 00:31:59,458 --> 00:32:00,724 متاسفم 610 00:32:06,625 --> 00:32:08,923 تو بنظر آدم خوبی میای کوریولانوس اسنو 611 00:32:12,190 --> 00:32:13,625 ...حتماً اگه در موقعیت متفاوتی می‌دیدمت 612 00:32:13,657 --> 00:32:14,956 خیلی خوب میشد 613 00:32:16,757 --> 00:32:18,724 شاید یکی از نمایش‌هات - آره - 614 00:32:19,525 --> 00:32:21,391 می‌تونستیم یه نوشیدنی بنوشیم 615 00:32:21,424 --> 00:32:22,790 یکی دو بار هم برقصیم 616 00:32:24,190 --> 00:32:25,724 طوری که انگار تا ابد وقت داریم 617 00:32:25,757 --> 00:32:26,823 بجنب، بگیرش 618 00:32:30,625 --> 00:32:32,423 !کمک 619 00:32:32,457 --> 00:32:33,558 !نه، نه، نه 620 00:32:35,923 --> 00:32:37,824 چیزی نیست. چیزی نیست نگهش دار. نگهش دار 621 00:32:37,857 --> 00:32:39,123 هی، نگام کن 622 00:32:39,157 --> 00:32:41,423 هی، نگهش دار چیزی نیست. کمک میارم 623 00:32:41,457 --> 00:32:42,891 خواهش می‌کنم !یکی کمک کنه 624 00:32:49,358 --> 00:32:50,923 ...چی 625 00:32:54,291 --> 00:32:55,458 بریم - نه - 626 00:33:04,023 --> 00:33:05,991 دوباره داره شروع میشه 627 00:33:06,924 --> 00:33:09,757 از اول هم اینطوری شروع شد 628 00:33:09,790 --> 00:33:11,890 جنگ - تقصیر من بود - 629 00:33:11,923 --> 00:33:14,757 من پیشنهاد دادم که به پیشکش‌ها نزدیک بشیم 630 00:33:14,790 --> 00:33:17,457 تو خیلی شانس آوردی ...که پرنده‌ی نغمه‌خوانت 631 00:33:17,490 --> 00:33:19,159 چشم‌هات رو از حدقه در نیاورده 632 00:33:19,192 --> 00:33:21,258 اون شورشی نیست، خانم‌بزرگ 633 00:33:21,291 --> 00:33:22,358 فقط یه دختر ساده‌ست 634 00:33:23,824 --> 00:33:27,258 باور کن که اون خیلی وقته دیگه یه دختر ساده نیست 635 00:33:28,392 --> 00:33:31,123 ...بیرون این کاپیتول 636 00:33:31,158 --> 00:33:32,956 ...همه‌شون 637 00:33:32,990 --> 00:33:34,391 وحشی هستن 638 00:33:34,424 --> 00:33:37,491 اگرچه ممکنه لبخند بزنن 639 00:33:37,525 --> 00:33:39,458 ازت سوءاستفاده می‌کنه 640 00:33:39,491 --> 00:33:41,757 تو باید ازش استفاده کنی 641 00:33:41,790 --> 00:33:46,091 یا اینکه آخرش تو هم مثل پدرت داخل جنگل کشته میشی 642 00:34:00,887 --> 00:34:03,469 [ مسابقات عطش ] 643 00:34:04,756 --> 00:34:06,624 لطفاً این رو به دکتر گاول بدین 644 00:34:06,656 --> 00:34:12,056 با وجود حوادث غم انگیز دیروز 645 00:34:12,090 --> 00:34:16,391 رئیس جمهور تصمیم گرفتن مسابقات ادامه پیدا کنه 646 00:34:16,424 --> 00:34:17,890 تا به همگی نشون بدیم که کاپیتول 647 00:34:17,923 --> 00:34:19,956 واهمه‌ای از این کارهای وحشیانه نداره 648 00:34:19,990 --> 00:34:22,689 بهمین خاطر دکتر گاول می‌خواد که امروز عصر 649 00:34:22,723 --> 00:34:25,124 بهمراه پیشکش‌هاتون از میدان مبارزه بازدید کنین 650 00:34:25,158 --> 00:34:26,191 و بعدش هم 651 00:34:26,224 --> 00:34:28,625 یه برنامه‌ی تلویزیونی ویژه پخش میشه 652 00:34:28,656 --> 00:34:31,159 از هر پیشکش ...تا بیننده‌ها 653 00:34:31,192 --> 00:34:32,191 بهتر اون‌ها رو بشناسن 654 00:34:32,224 --> 00:34:34,424 یه ساعت وقت دارین تا راجع به استراتژی‌تون بحث کنین 655 00:34:44,056 --> 00:34:45,291 می‌تونین شروع کنین 656 00:34:50,291 --> 00:34:51,723 مارکوس، بیخیال 657 00:34:51,756 --> 00:34:54,558 تو و من قرار نیست دوست باشیم 658 00:34:54,591 --> 00:34:56,524 اما من قراره برنده بشم 659 00:34:56,557 --> 00:34:57,924 و بخاطر همین 660 00:34:57,957 --> 00:35:00,956 ...باید تو رو بیشتر 661 00:35:00,990 --> 00:35:01,956 مردم‌پسند کنیم 662 00:35:01,990 --> 00:35:04,424 من خیلی خوب از چیزها بالا میرم 663 00:35:04,458 --> 00:35:07,525 در کارخونه‌ی مامانم همیشه از دیوار بالا می‌رفتم 664 00:35:14,890 --> 00:35:16,689 عفونت کرده 665 00:35:17,357 --> 00:35:18,423 من خوبم 666 00:35:19,291 --> 00:35:21,458 نگام کن لامینا 667 00:35:21,491 --> 00:35:23,656 ازت می‌خوام برنده بشی 668 00:35:23,689 --> 00:35:25,258 ریپر هستی، درسته؟ 669 00:35:27,557 --> 00:35:29,124 ...بذار برات بخونم که چی 670 00:35:32,689 --> 00:35:34,823 بابت همکلاسی‌ت متاسفم 671 00:35:36,224 --> 00:35:37,291 ممنون 672 00:35:37,689 --> 00:35:39,024 حالت خوبه؟ 673 00:35:40,689 --> 00:35:41,923 ...تنها چیزی که من رو اینجا 674 00:35:41,956 --> 00:35:43,291 سرپا نگه داشته، لباس مادرمه 675 00:35:43,324 --> 00:35:46,391 انگار که اون دست‌هاش رو دورم حلقه کرده 676 00:35:47,689 --> 00:35:50,323 مادرم بوی گل رز می‌داد 677 00:35:52,624 --> 00:35:54,224 سرِ زا مُرد 678 00:35:55,091 --> 00:35:57,158 قرار بود یه خواهر کوچولو داشته باشم 679 00:35:57,823 --> 00:35:59,390 پدر و مادرت هر دو فوت کردن؟ 680 00:36:03,457 --> 00:36:05,524 پس تو هم یتیمی 681 00:36:05,557 --> 00:36:06,956 مثل من 682 00:36:09,258 --> 00:36:10,258 ...ببین 683 00:36:11,756 --> 00:36:15,258 ازت می‌خوام که در مصاحبه‌هایی که قراره باهات بشه، آواز بخونی 684 00:36:16,091 --> 00:36:18,057 ... برای شب قبل از مسابقات و 685 00:36:18,091 --> 00:36:20,357 آخرین فرصتت برای جلب نظر مردمه 686 00:36:21,590 --> 00:36:22,723 ...نمی‌تونم بدون پول اون‌ها برات 687 00:36:22,756 --> 00:36:24,557 هدیه بفرستم به میدون مبارزه 688 00:36:24,590 --> 00:36:29,090 شاید یه گیتار بتونه ترغیبم کنه البته شاید 689 00:36:29,123 --> 00:36:32,856 واقعاً می‌خوای که در میدان مبارزه هوام رو داشته باشی، کوریولانوس 690 00:36:32,890 --> 00:36:35,357 با فکر کردن به اینکه واقعاً می‌تونم ببرم، شروع کن 691 00:36:36,424 --> 00:36:37,856 اسنو، دوکوت 692 00:36:37,857 --> 00:36:38,857 [ وزارتخانه جنگ ] 693 00:36:39,024 --> 00:36:40,923 ...نمی‌تونه ازمون انتظار داشته باشه 694 00:36:40,957 --> 00:36:43,191 که دیشب اون طرح پیشنهادی رو براش می‌نوشتیم، نه؟ 695 00:36:43,224 --> 00:36:45,291 چند ساعت داشتم گریه می‌کردم 696 00:36:45,324 --> 00:36:48,290 ما... نوشتیمش 697 00:36:48,323 --> 00:36:49,624 صبح تحویلش دادم 698 00:36:49,656 --> 00:36:51,324 بسیارخب، پس نکات مهمش رو بهم بگو 699 00:37:07,624 --> 00:37:09,158 آقای اسنو 700 00:37:09,191 --> 00:37:10,788 خانم دوکوت 701 00:37:11,423 --> 00:37:13,290 بیاین بچه‌های جدیدم رو ببینین 702 00:37:34,590 --> 00:37:35,856 این رنگ‌بندی هدفی داشته؟ 703 00:37:35,890 --> 00:37:38,190 هر کاری هدفی داره خانم دوکوت 704 00:37:38,223 --> 00:37:39,723 .یا اینکه هیچ چیز هدفی نداره 705 00:37:39,756 --> 00:37:43,024 که من رو می‌رسونه به طرح پیشنهادی شما 706 00:37:44,124 --> 00:37:45,891 کدوم یک از شما واقعاً نوشتدش؟ 707 00:37:45,924 --> 00:37:48,591 ...خب، یه - ...البته که من دیروز - 708 00:37:48,625 --> 00:37:50,789 تحت تاثیر صحبت‌های کوریولانوس قرار گرفتم 709 00:37:50,823 --> 00:37:53,789 .ایده‌ی کوچیکش راجع به شرط‌بندی 710 00:37:53,823 --> 00:37:57,957 اما قسمت حمایت مالی و ارسال هدیه به میدان مبارزه 711 00:37:57,991 --> 00:37:59,856 همه‌ش مال من بود - کلمی؟ - 712 00:38:01,856 --> 00:38:03,656 ...پس اون نوشته‌ها با دست‌های عرق کرده 713 00:38:03,689 --> 00:38:04,990 کار توئه 714 00:38:05,023 --> 00:38:07,689 تحسین‌برانگیزه خانم دوکوت 715 00:38:07,723 --> 00:38:10,390 متاسفانه امروز صبح دستیارم به اشتباه 716 00:38:10,423 --> 00:38:12,224 خیال کرده که اون‌ها کاغذ باطله هستن 717 00:38:12,257 --> 00:38:16,123 و اون‌ها رو کف طبقات این محفظه گذاشته 718 00:38:16,157 --> 00:38:20,524 بهمین خاطر لطفاً اون‌ها رو برای ما در بیار خانم دوکوت، ممکنه؟ 719 00:38:20,557 --> 00:38:24,091 تا همه‌مون بتونیم از ایده‌های الهام‌بخش‌تون استفاده کنیم 720 00:38:25,755 --> 00:38:26,923 نگران نباش 721 00:38:26,956 --> 00:38:30,323 شکارچی‌های کوچولوم ...در برابر آدم‌های معتمد 722 00:38:30,357 --> 00:38:32,789 بسیار آروم و بی‌خطر هستن 723 00:38:32,823 --> 00:38:35,190 ...پس اگه به بوی بدنت عادت داشته باشن 724 00:38:35,223 --> 00:38:38,590 مثلاً بهشون غذا داده باشی 725 00:38:38,624 --> 00:38:41,390 ...یا بوی عرق کف دستت روی اون 726 00:38:41,423 --> 00:38:43,624 ...کاغذها باشه 727 00:38:43,655 --> 00:38:45,090 .کاری به کارت ندارن 728 00:38:45,723 --> 00:38:48,057 ...هرچند، اگه یه بوی تازه باشه 729 00:38:51,424 --> 00:38:54,457 دیگه خودتی و خودت دختر کوچولو 730 00:38:54,490 --> 00:38:56,290 درش بیار 731 00:38:59,357 --> 00:39:00,358 کلمی 732 00:39:08,624 --> 00:39:09,990 !کلمی، نه! نه 733 00:39:12,923 --> 00:39:15,789 راجع به رنگ‌بندی پرسیدی خانم دوکوت؟ 734 00:39:15,823 --> 00:39:18,856 می‌خوام دشمنانم ببینن که ...رنگین‌کمان نابودی 735 00:39:18,890 --> 00:39:20,524 دنیا رو دربرگرفته 736 00:39:20,557 --> 00:39:24,788 من خیلی مشتاق استفاده از نمایش برای ایجاد یه خرده ترس و وحشت نیستم 737 00:39:24,823 --> 00:39:26,957 استراتژی‌ای ...که همکلاسی‌ت 738 00:39:26,991 --> 00:39:30,357 خیلی خوب در طرح پیشنهادی‌ش آورده بود 739 00:39:31,624 --> 00:39:34,422 پیشنهاداتت خیلی خوب بودن 740 00:39:34,456 --> 00:39:36,124 ...فردا می‌خوام به گروهم بگم 741 00:39:36,158 --> 00:39:39,890 که تا جای ممکن از اونا استفاده کنن 742 00:39:41,557 --> 00:39:42,890 چیه؟ 743 00:39:44,223 --> 00:39:45,789 اون می‌میره؟ 744 00:39:45,823 --> 00:39:47,722 ....لذت پیشگام بودن در 745 00:39:47,755 --> 00:39:50,924 تحقیقات به اینه که صبر کنی ببینی نتیجه‌ش چی میشه 746 00:39:50,956 --> 00:39:53,756 بهتره تقدیری که برای خانم دوکوت پیش میاد، بین خودمون بمونه 747 00:39:53,790 --> 00:39:56,056 فکر نکنم مادرش خوشحال بشه ...اگه بفهمه 748 00:39:56,090 --> 00:39:58,257 ...چطور به این آنفولانزای ناگهانی 749 00:40:00,357 --> 00:40:01,655 مبتلا شده 750 00:40:01,688 --> 00:40:03,956 حالا بجنب باید یه میدون مبارزه رو ارتقاء بدی 751 00:40:03,990 --> 00:40:06,856 و منم باید به شیر و بیسکوییتم برسم 752 00:40:21,124 --> 00:40:22,990 بسیارخب، برین 753 00:40:32,090 --> 00:40:33,756 از نمایش لذت ببرید 754 00:40:36,623 --> 00:40:38,757 از نمایش لذت ببرید 755 00:40:40,090 --> 00:40:41,890 از نمایش لذت ببرید 756 00:40:42,390 --> 00:40:44,123 از نمایش لذت ببرید 757 00:40:45,223 --> 00:40:47,223 از نمایش لذت ببرید 758 00:40:47,257 --> 00:40:48,756 از نمایش لذت ببرید 759 00:40:53,056 --> 00:40:55,556 باهام بیا هی تو 760 00:40:55,589 --> 00:40:58,023 دوربین رو بگیر سمتش کورال 761 00:41:23,023 --> 00:41:24,190 ...به میدان مبارزه 762 00:41:24,223 --> 00:41:26,123 دهمین سالگرد مسابقات عطش خوش آمدید 763 00:41:26,157 --> 00:41:27,655 پیشکش‌ها، مربیان 764 00:41:27,689 --> 00:41:30,955 شما 15 دقیقه فرصت بررسی منطقه و بحث راجع به استراتژی‌تون دارید 765 00:41:30,989 --> 00:41:33,789 دیل، از کنار من جُم نخور. فهمیدی؟ 766 00:41:37,290 --> 00:41:38,357 هی،‌ هیزم‌شکن 767 00:41:40,189 --> 00:41:41,223 لامینا 768 00:41:41,824 --> 00:41:43,156 نه، نه. فقط خودت 769 00:41:44,023 --> 00:41:45,023 فقط خودت 770 00:41:56,923 --> 00:41:57,955 جساپ؟ 771 00:41:58,656 --> 00:42:00,223 جساپ 772 00:42:02,523 --> 00:42:04,422 خواهش می‌کنم 773 00:42:04,456 --> 00:42:07,289 کوریولانوس، توروخدا نذار فردا اینجا بمیرم 774 00:42:11,156 --> 00:42:12,157 !وای خدا 775 00:42:46,990 --> 00:42:48,356 !کمکم کنین 776 00:42:52,523 --> 00:42:53,990 !دروازه بازه 777 00:42:56,422 --> 00:42:57,689 دروازه بازه 778 00:42:58,489 --> 00:43:01,723 دروازه ترکیده 779 00:43:15,856 --> 00:43:18,222 بجنب، دروازه بازه 780 00:43:19,422 --> 00:43:21,356 بجنب، اون هرگز نجاتت نمی‌داد 781 00:43:22,624 --> 00:43:24,856 !دارن فرار می‌کنن 782 00:43:49,656 --> 00:43:50,856 کوریو 783 00:43:53,489 --> 00:43:54,788 لوسی گری؟ 784 00:43:55,789 --> 00:43:57,855 اون...؟ - زنده‌ست - 785 00:44:01,524 --> 00:44:02,823 چی شد؟ 786 00:44:02,856 --> 00:44:04,189 شورشی‌ها بمب‌گذاری کردن 787 00:44:05,290 --> 00:44:08,557 حتما ماه‌ها برنامه‌ریزی کرده بودن 788 00:44:08,590 --> 00:44:09,923 چهارتا از پیشکش‌ها کشته شدن 789 00:44:09,956 --> 00:44:13,055 همه ترسیدن، کوریو 790 00:44:13,089 --> 00:44:16,922 همه خودشون رو توی خونه‌هاشون حبس کردن 791 00:44:16,955 --> 00:44:19,756 فیلیکس ریونستیل به دستگاه تنفسی وصله 792 00:44:21,321 --> 00:44:23,157 شورشی‌ها یه پیام منتشر کردن 793 00:44:23,190 --> 00:44:26,789 گفتن قصدشون نابود کردن نماد مسابقات عطش توی پخش زنده بود 794 00:44:26,823 --> 00:44:29,289 ...به طرز وحشیانه و بزدلانه‌ای به ما حمله کردند... 795 00:44:29,322 --> 00:44:30,623 مارکوس فرار کرد 796 00:44:30,655 --> 00:44:31,590 ...باعث جراحت جدی پسر رئیس‌جمهور... 797 00:44:31,624 --> 00:44:32,855 .فقط اون تونست 798 00:44:32,889 --> 00:44:35,723 ...صلح‌بان‌ها توی خیابون دنبالشن، اما 799 00:44:35,756 --> 00:44:37,557 حداقل شانس زنده‌ موندنش توی خیابونا 800 00:44:37,590 --> 00:44:39,556 بیشتر از مسابقه‌ی فرداست - مسابقه‌ی فردا؟ - 801 00:44:39,589 --> 00:44:42,222 نگو که هنوز می‌خوان مسابقه رو برگزار کنن؟ 802 00:44:43,156 --> 00:44:45,524 وای، نه. لوسی گری 803 00:44:45,557 --> 00:44:47,256 لوسی گری می‌تونست فرار کنه 804 00:44:47,289 --> 00:44:50,456 مسابقه باید ادامه پیدا کنه - ولی جونمو نجات داد - 805 00:44:50,490 --> 00:44:52,022 .و حالا آخرین پیشکش ما 806 00:44:52,055 --> 00:44:55,422 اولین بار این خانم جوان رو همین چند وقت پیش 807 00:44:55,456 --> 00:44:57,288 توی باغ‌وحش ملاقات کردم 808 00:44:57,321 --> 00:44:59,323 ...از منطقه12 - کوریو - 809 00:44:59,357 --> 00:45:00,989 لوسی گری برد ... 810 00:45:01,022 --> 00:45:03,422 بجنب، با اون گیتار بیا اینجا پرنده‌ی نغمه‌خوان 811 00:45:08,223 --> 00:45:12,624 عصر به‌خیر، مردم کاپیتول و مناطق 812 00:45:12,656 --> 00:45:14,656 این شعر رو در مورد پسری در منطقه 12 سرودم 813 00:45:14,689 --> 00:45:16,457 امیدوارم بشنوه 814 00:45:16,490 --> 00:45:21,289 وقتی بچه بودم # توی دره افتادم 815 00:45:21,322 --> 00:45:25,055 وقتی بزرگ‌تر شدم # توی آغوش تو 816 00:45:25,089 --> 00:45:30,122 زمانه شد سخت # همه‌چی تلخ گذشت 817 00:45:30,156 --> 00:45:36,022 تو رفتی پی بیهودگی # منم مست آوازخوانی 818 00:45:37,356 --> 00:45:42,121 جام زیر خاکه به زودی # 819 00:45:42,155 --> 00:45:46,022 تنهای تنها میشی به زودی # 820 00:45:46,055 --> 00:45:48,723 از خودم می‌پرسم با نگرانی # 821 00:45:48,755 --> 00:45:51,121 فردا به کی رو میندازی # 822 00:45:51,155 --> 00:45:57,022 وقتی صدای زنگ مسابقه رو بشنوی # عزیزم، تنهای تنها می‌شی 823 00:45:59,189 --> 00:46:03,422 اونی که می‌ذاری اشکت رو ببینه منم # 824 00:46:03,456 --> 00:46:07,490 اونی که روح زخمیت رو می‌شناسه منم # 825 00:46:07,524 --> 00:46:12,523 حیف اونی که از پیشت گزینش شد، منم # 826 00:46:12,556 --> 00:46:14,688 ...حالا وقتی من دیگه مُردم # 827 00:46:14,722 --> 00:46:20,256 چیکار می‌کنی عزیزم؟ # 828 00:46:21,655 --> 00:46:23,655 دینگ دینگ دینگ دینگ اینجا رو باش 829 00:46:23,688 --> 00:46:25,055 جذابترین بخش برنامه‌ی امشب 830 00:46:25,089 --> 00:46:27,021 مردم کاپیتول قطعاً دارن تماشا می‌کنن 831 00:46:27,054 --> 00:46:29,189 .مردم دارن مبالغی اهدا می‌کنن ...می‌بینی وقتی کاری می‌کنی 832 00:46:29,222 --> 00:46:31,356 چه نتیجه‌ای می‌گیری؟ - بله - 833 00:46:31,389 --> 00:46:34,656 شانس آنچنانی نداری ولی امیدوارم بخت با تو یار باشه 834 00:46:34,689 --> 00:46:35,988 ممنونم که اینجا کنارمی 835 00:46:36,021 --> 00:46:38,156 خانم لوسی گری از منطقه‌ی 12 836 00:46:38,189 --> 00:46:39,022 هردوتون 837 00:46:39,055 --> 00:46:40,189 دوست‌ها برای همینن 838 00:46:40,222 --> 00:46:42,055 امشب چقدر فوق‌العاده‌ست 839 00:46:42,089 --> 00:46:44,423 که همه‌مون فرصت تماشای آخرین اجراها رو داشتیم 840 00:46:44,456 --> 00:46:46,055 خانم لوسی گری، ازت ممنونم 841 00:46:46,089 --> 00:46:47,955 برو خونه، برو توی تختت خوب بخواب 842 00:46:47,989 --> 00:46:49,755 فردا روز بزرگی در پیش داری 843 00:47:52,353 --> 00:47:54,002 جداسازی و پیروزی] [چیزی که پیروزی پانم را تضمین کرد 844 00:47:54,012 --> 00:47:57,095 [ مرگ موش ] 845 00:47:58,590 --> 00:47:59,922 لوسی گری 846 00:48:00,623 --> 00:48:01,855 لوسی گری 847 00:48:02,523 --> 00:48:04,989 هی - تو زنده‌ای - 848 00:48:05,022 --> 00:48:08,189 اون بمب‌ها... همه‌چی رو تغییر دادن 849 00:48:08,221 --> 00:48:09,855 دیوارها فرو ریختن 850 00:48:09,889 --> 00:48:12,489 یعنی می‌تونی از مسیر جایگاه‌ها فرار کنی 851 00:48:12,523 --> 00:48:14,189 زیرِ زمین یه سوراخه 852 00:48:14,221 --> 00:48:15,922 که به چند تا تونل منتهی می‌شه داخلش رفتم 853 00:48:15,955 --> 00:48:17,755 می‌تونی اونجا قایم شی 854 00:48:17,788 --> 00:48:21,222 پس وقتی صدای زنگ مسابقه رو شنیدی سلاح‌های وسط میدون رو ول کن 855 00:48:21,257 --> 00:48:24,855 تا جایی که می‌تونی سریع سمت اون سوراخ بدو 856 00:48:24,889 --> 00:48:28,022 .و زیرزمین یه جایی برای مخفی‌شدن پیدا کن .تنهایی 857 00:48:28,822 --> 00:48:29,889 تنهایی؟ نه - آره - 858 00:48:29,922 --> 00:48:31,257 جساپ دوستمه - نه - 859 00:48:31,290 --> 00:48:33,289 وقتی صدای زنگ مسابقه رو شنیدی دیگه نمی‌تونی به کسی اعتماد کنی 860 00:48:33,322 --> 00:48:34,788 حتی جساپ 861 00:48:36,188 --> 00:48:38,655 فقط تا زمانی که وضعیت امن بشه بی‌صدا همون پایین بشین 862 00:48:38,688 --> 00:48:41,821 ممنونم... که ازم مراقبت کردی 863 00:48:42,822 --> 00:48:44,356 نمی‌تونم بذارم بمیری 864 00:48:45,289 --> 00:48:47,188 تو نجاتم دادی 865 00:48:47,221 --> 00:48:49,722 تو نجاتم دادی، لوسی گری 866 00:48:52,524 --> 00:48:54,788 معذرت می‌خوام - هی - 867 00:48:54,822 --> 00:48:56,655 توی روز امیدوارترم 868 00:48:56,688 --> 00:48:58,489 ...ولی وقتی هوا تاریک می‌شه 869 00:48:58,523 --> 00:48:59,721 اشکالی نداره 870 00:49:02,954 --> 00:49:03,954 چیزی نیست 871 00:49:06,422 --> 00:49:08,256 من تو رو از اینجا بیرون میارم 872 00:49:09,422 --> 00:49:10,423 قول می‌دم 873 00:49:13,188 --> 00:49:14,989 برمی‌گردی پیش کاوی‌ها، خب؟ 874 00:49:27,356 --> 00:49:28,357 حست واقعیه؟ 875 00:49:30,389 --> 00:49:31,589 بهم رک بگو 876 00:49:31,623 --> 00:49:35,021 اگه قراره همه‌چیزو به خطر بندازم ...بگو اون ترانه 877 00:49:35,054 --> 00:49:37,822 ،اون ترانه فقط برای انتقام بود همین 878 00:49:37,855 --> 00:49:39,155 ...بیلی تاوپ، دوست‌پسر سابقم 879 00:49:39,189 --> 00:49:41,088 با دختر شهردار بهم خیانت کرد 880 00:49:41,121 --> 00:49:43,289 همون دختر توی مراسم گزینش - آره، دختره انقدر حسودی کرد - 881 00:49:43,322 --> 00:49:45,088 که به پدرش گفت اسم منو روی سِن بخونه 882 00:49:45,121 --> 00:49:47,721 حالا همه می‌فهمن اونا باهام چیکار کردن 883 00:49:51,456 --> 00:49:52,655 بیا 884 00:49:54,755 --> 00:49:56,088 اینو بگیر 885 00:49:56,121 --> 00:49:58,722 نه، نه خیلی شیک و پیکه - نه، هدیه نیست - 886 00:49:58,755 --> 00:50:00,422 امانته 887 00:50:00,456 --> 00:50:02,455 به چیزی که داخلشه دست نزن 888 00:50:02,488 --> 00:50:03,655 حتی بوش هم نکن 889 00:50:03,688 --> 00:50:05,054 حتی یه ذره‌ش هم می‌تونه کشنده باشه 890 00:50:06,722 --> 00:50:09,989 ببین، من دیدم جنگ چه بلایی سر آدم‌ها میاره، می‌فهمی؟ 891 00:50:10,022 --> 00:50:11,156 به چشم دیدم 892 00:50:11,189 --> 00:50:13,688 بالاخره یه جایی به این نیاز پیدا می‌کنی 893 00:50:13,722 --> 00:50:15,988 وقتی که باید اقدامی کنی 894 00:50:16,021 --> 00:50:18,722 همه‌ی ما برای زنده موندن دست به کارهای شنیعی می‌زنیم 895 00:50:20,588 --> 00:50:22,423 هی 896 00:50:22,456 --> 00:50:25,389 ما برنده می‌شیم، لوسی گری 897 00:50:27,523 --> 00:50:29,088 ما با هم برنده می‌شیم 898 00:50:34,675 --> 00:50:37,261 [ قسمت دوم: جایزه ] 899 00:50:43,688 --> 00:50:45,422 !بلند شین! برپا 900 00:50:46,655 --> 00:50:47,888 جساپ 901 00:51:02,523 --> 00:51:05,021 ...اون رفیقت، پلینث 902 00:51:05,054 --> 00:51:08,256 براش یه صندلی نزدیک در خروجی بذار 903 00:51:11,655 --> 00:51:13,189 کوریو 904 00:51:14,188 --> 00:51:15,955 سلام - چطوری؟ خوبی؟ - 905 00:51:15,989 --> 00:51:17,256 بهترم - لطفاً اینجا رو نگاه کنین - 906 00:51:20,655 --> 00:51:21,855 بهتر 907 00:51:25,489 --> 00:51:27,356 بگو که زود تموم می‌شه 908 00:51:30,322 --> 00:51:32,421 اینجا کجاست؟‌ معدن؟ 909 00:51:32,455 --> 00:51:34,954 با... باید ابزارمو بیارم ...بابا گفت 910 00:51:37,588 --> 00:51:38,754 زود باشین، زود باشین. همگی 911 00:51:38,787 --> 00:51:40,654 بجنبین، بجنبین بریم 912 00:51:40,687 --> 00:51:41,954 بشین، فستوس بجنب 913 00:51:41,988 --> 00:51:45,522 همون‌طور که همگی می‌دونین الان می‌خوایم پخش زنده رو شروع کنیم 914 00:51:45,555 --> 00:51:46,888 ...فقط چون مجری نیستین 915 00:51:46,921 --> 00:51:48,788 .دلیل نمی‌شه قسر در برین بهم کمک کنین 916 00:51:48,821 --> 00:51:50,622 حواستون پرت صفحه‌نمایش‌هاتون نشه 917 00:51:50,654 --> 00:51:52,654 خمیازه و آدامس جویدن ممنوع 918 00:51:52,687 --> 00:51:55,921 چونه‌ها بالا، سرها بالا، شونه‌ها عقب 919 00:51:55,954 --> 00:51:57,422 و لبخند بزنین 920 00:51:57,456 --> 00:51:59,088 بهمین خاطر دندون داریم 921 00:52:00,456 --> 00:52:02,455 خیلی‌خب، آماده؟ می‌خوایم شروع کنیم، بچه‌ها 922 00:52:02,488 --> 00:52:04,754 پنج، چهار 923 00:52:04,787 --> 00:52:06,556 ...سه، دو 924 00:52:15,189 --> 00:52:20,355 صبح به‌خیر. من لوکریشس فلیکرمن ...خوش‌شانسم 925 00:52:20,388 --> 00:52:22,787 مردی که معرف حضورتون هستم 926 00:52:22,821 --> 00:52:25,455 گزارشگر آب‌وهوا، شعبده‌باز تازه‌کار 927 00:52:25,488 --> 00:52:26,954 ...و امروز 928 00:52:28,854 --> 00:52:30,821 ...مفتخرم که بگم 929 00:52:30,854 --> 00:52:34,256 .اولین مجری مسابقات عطش در طول تاریخ 930 00:52:35,687 --> 00:52:38,122 توی دستم یه پاکت مهروموم شده هست 931 00:52:38,155 --> 00:52:41,489 ،پیش‌بینی‌م در مورد برنده‌ی مسابقه ...قراره در پایان این برنامه‌ی بزرگ 932 00:52:41,522 --> 00:52:43,022 به دست خودم خونده بشه 933 00:52:43,055 --> 00:52:44,854 ...خب، خب 934 00:52:44,888 --> 00:52:45,922 رسیدن ...بهمون خبر رسیده 935 00:52:45,955 --> 00:52:47,122 خیلی‌خب، می‌خوایم شروع کنیم 936 00:52:47,155 --> 00:52:48,421 داریم شروع می‌کنیم، بچه‌ها داریم شروع می‌کنیم 937 00:52:48,455 --> 00:52:49,787 مسابقات عطش مبارک ...مسابقات عط 938 00:52:49,821 --> 00:52:52,156 یادتون باشه وقتی پیشکش شما مُرد اینجا رو ترک کنین 939 00:52:58,921 --> 00:53:00,222 از نمایش لذت ببرید 940 00:53:00,256 --> 00:53:02,821 از نمایش لذت ببرید 941 00:53:06,221 --> 00:53:07,555 از نمایش لذت ببرید 942 00:53:26,388 --> 00:53:29,754 روی جایگاه مشخص شده بایستین وگرنه تیر می‌خورین 943 00:53:34,388 --> 00:53:35,388 راه بیفت 944 00:54:10,888 --> 00:54:13,554 اوه! مارکوس 945 00:54:13,587 --> 00:54:16,954 حالا که فهمیدیم پیداش کردن فکر کنم همگی شب راحت‌تر بخوابیم 946 00:54:19,221 --> 00:54:20,455 !شما هیولایین 947 00:54:20,488 --> 00:54:22,121 !همه‌تون 948 00:54:27,754 --> 00:54:30,721 ...ده، نه 949 00:54:30,754 --> 00:54:34,988 ...هشت، هفت، شش 950 00:54:35,821 --> 00:54:37,355 ...پنج - جساپ - 951 00:54:37,388 --> 00:54:38,787 ...چهار 952 00:54:39,421 --> 00:54:41,321 ...سه - جساپ - 953 00:54:41,355 --> 00:54:42,787 ...دو 954 00:54:43,455 --> 00:54:44,754 یک 955 00:54:47,155 --> 00:54:48,022 بدو 956 00:54:51,456 --> 00:54:52,654 !جســاپ 957 00:54:53,288 --> 00:54:54,721 !جسـاپ 958 00:54:54,754 --> 00:54:56,455 چیکار می‌کنی؟‌ فرار کن 959 00:55:02,622 --> 00:55:03,821 ...جسـ 960 00:55:10,988 --> 00:55:12,021 !جساپ 961 00:55:36,489 --> 00:55:37,786 !جساپ 962 00:55:49,522 --> 00:55:50,754 !جساپ 963 00:55:51,622 --> 00:55:53,421 جساپ! جساپ، باید بریم. بجنب 964 00:55:53,455 --> 00:55:55,255 باید از اینجا بریم باید بریم. باید بریم 965 00:55:59,855 --> 00:56:01,420 خیلی سریع زیر زمین رفتن 966 00:56:01,454 --> 00:56:02,889 ولی براش آمادگی داشتیم 967 00:56:02,922 --> 00:56:04,021 برو، برو، برو - ...تصویری که می‌بینین - 968 00:56:04,054 --> 00:56:05,720 پخش زنده‌ی دوربین‌های امنیتی‌ـه 969 00:56:05,753 --> 00:56:07,889 !بجنب 970 00:56:10,487 --> 00:56:11,522 !بجنب 971 00:56:13,155 --> 00:56:14,355 برو، برو، برو 972 00:56:17,455 --> 00:56:18,654 از این طرف 973 00:56:18,687 --> 00:56:19,888 های" و "سول" از طرف دیگه" 974 00:56:19,921 --> 00:56:21,322 با حرکت گازانبری سراغ لوسی گری می‌رن 975 00:56:23,321 --> 00:56:24,355 بجنب 976 00:56:29,889 --> 00:56:32,021 !نه! خواهش می‌کنم. نه 977 00:56:32,054 --> 00:56:33,188 !نه 978 00:56:33,221 --> 00:56:35,754 گروه از راه می‌رسه و‌ های و سول رو غافلگیر می‌کنن 979 00:56:37,354 --> 00:56:38,687 !نه 980 00:56:39,455 --> 00:56:40,787 بجنب 981 00:56:47,488 --> 00:56:50,221 هی، هیزم‌شکن برو داخل و دختره رو بکش بیرون 982 00:56:50,255 --> 00:56:51,821 عمراً کله‌م رو اون تو ببرم 983 00:56:51,854 --> 00:56:53,355 ممکنه با یه تیکه آجر منتظر باشه 984 00:56:53,388 --> 00:56:56,288 می‌دونستم باید اون پسره ریپر رو عضو گروه می‌کردیم 985 00:57:03,121 --> 00:57:04,686 به نظرت کارشون تموم شد؟ 986 00:57:06,355 --> 00:57:07,420 این‌طور به نظر میاد 987 00:57:09,021 --> 00:57:11,588 بچه‌های توی خونه صحنه‌هایی که دیدین 988 00:57:11,622 --> 00:57:14,388 خشن، وحشتناک و منزجرکننده بود 989 00:57:14,421 --> 00:57:15,988 خانم فیپس 990 00:57:16,021 --> 00:57:19,355 خواهش می‌کنم اگه می‌خوای بالا بیاری جلوی دوربین نباش 991 00:57:19,388 --> 00:57:21,054 سیزده‌ نفر از پیشکش‌ها زنده موندن 992 00:57:21,088 --> 00:57:24,188 ریپر هنوز در صدر لیست می‌درخشه 993 00:57:24,221 --> 00:57:26,854 در حالی که کورال و گروهش نقشه می‌چینن 994 00:57:26,888 --> 00:57:29,787 شش‌تا از پیشکش‌ها در عرض چند دقیقه مُردن 995 00:57:29,821 --> 00:57:31,754 اگه با این سرعت ادامه بدن 996 00:57:31,787 --> 00:57:33,821 چشم به هم بزنیم، مسابقه تموم شده 997 00:57:35,155 --> 00:57:37,555 این دمای هوای زیاد و بی‌سابقه 998 00:57:37,588 --> 00:57:39,221 داره به آتیشی که در منطقه 9 999 00:57:39,255 --> 00:57:42,255 برافروخته شده دامن می‌زنه 1000 00:57:42,288 --> 00:57:43,554 حواسم بهش هست 1001 00:57:43,587 --> 00:57:45,021 در منطقه10 1002 00:57:45,054 --> 00:57:48,388 این جبهه‌ی هوای گرم قراره اینجا تصادم کنه 1003 00:57:48,421 --> 00:57:49,921 و بارون نم‌نم بیاد 1004 00:57:49,954 --> 00:57:53,420 ...در آخر، در منطقه12 1005 00:57:58,687 --> 00:58:00,188 لامینا 1006 00:58:38,254 --> 00:58:39,654 خواهش می‌کنم 1007 00:58:40,921 --> 00:58:42,255 خواهش می‌کنم 1008 00:59:00,554 --> 00:59:02,121 !آره 1009 00:59:02,979 --> 00:59:04,446 [ مقدار پول اهدایی 91 ] 1010 00:59:12,287 --> 00:59:14,320 فشار هوای سرد قراره وارد عمل بشه 1011 00:59:14,354 --> 00:59:17,054 و حداقل تا اوایل امشب ...دمای هوایِ کم و کمی تسکین 1012 00:59:17,088 --> 00:59:20,155 رو برای معدن‌چی‌های ما به ارمغان بیاره 1013 00:59:20,188 --> 00:59:21,854 آب‌وهوا از این قرار بود 1014 00:59:21,888 --> 00:59:24,420 شفقت بود؟ قتل بود؟ 1015 00:59:25,888 --> 00:59:28,787 در هر صورت، وقتی کاری می‌کنی همین نتیجه رو می‌گیری 1016 00:59:29,522 --> 00:59:30,953 توجه جلب می‌کنی 1017 00:59:32,154 --> 00:59:33,420 شهروند‌ها برات پول می‌فرستن 1018 00:59:33,454 --> 00:59:35,155 وقتی مبلغ اهدایی به دست مربی‌هاتون برسه 1019 00:59:35,188 --> 00:59:39,088 می‌تونن با استفاده از پهبادهایی که از دوران جنگ ارتقا دادیم 1020 00:59:39,121 --> 00:59:41,954 و برای تشخیص چهره برنامه‌ریزی شدن 1021 00:59:41,988 --> 00:59:44,021 براتون غذا یا آب بفرستن 1022 00:59:44,054 --> 00:59:48,021 این‌جوری هدیه‌ی شما مستقیم به دست پیشکش مورد نظرتون می‌رسه 1023 00:59:48,054 --> 00:59:49,954 درسته، پاپ هرینگتون؟ 1024 00:59:49,988 --> 00:59:51,387 آره 1025 00:59:51,420 --> 00:59:54,753 یه حسی بهم می‌گه پاپ الان می‌خواد از فرصت استفاده کنه 1026 00:59:54,754 --> 00:59:55,754 [ یک آب ] 1027 01:00:12,720 --> 01:00:14,155 چی؟ 1028 01:00:30,753 --> 01:00:33,622 برای امشب رزرو کرده بودیم به اسم فلیکرمن 1029 01:00:33,654 --> 01:00:35,053 برای دو نفر با یه صندلی کودک 1030 01:00:35,087 --> 01:00:38,454 سروقت نمی‌رسیم. ببخشید 1031 01:00:38,487 --> 01:00:39,953 درگیر مجری‌گری مسابقات عطش هستم 1032 01:00:39,987 --> 01:00:41,321 دهمین سالگردش 1033 01:00:41,355 --> 01:00:43,654 و بیشتر از چیزی که فکر می‌کردیم طول کشیده 1034 01:00:43,687 --> 01:00:44,821 می‌خوام بدونم 1035 01:00:44,854 --> 01:00:47,054 برای امشب دیروقت میز دارین؟ 1036 01:00:47,088 --> 01:00:49,087 دارین پس. عالیه میایم 1037 01:00:49,120 --> 01:00:50,155 ...آخه 1038 01:00:50,188 --> 01:00:52,522 اگه منو اونجا ندیدین... یعنی نتونستم بیام 1039 01:00:52,555 --> 01:00:54,988 با تماشا کردن نمی‌تونی نجاتش بدی 1040 01:00:56,721 --> 01:00:57,853 از جون اون دختر چی می‌خوای؟ 1041 01:00:57,887 --> 01:00:59,787 هیچی. می‌خوام زنده بمونه - هوم - 1042 01:01:01,387 --> 01:01:04,087 ...پس گمون کنم بردن جایزه‌ی پلینت هم 1043 01:01:04,120 --> 01:01:05,121 یه حُسن تصادفه 1044 01:01:07,454 --> 01:01:10,154 به نظرم حقمه 1045 01:01:11,187 --> 01:01:13,921 معلومه که هست معلومه که هست 1046 01:01:15,753 --> 01:01:17,854 جایزه، دختره 1047 01:01:17,887 --> 01:01:20,787 چقدر جالب که لازم نیست بین‌شون یکی رو انتخاب کنی 1048 01:01:20,821 --> 01:01:23,021 ...فکر می‌کنی تصمیم نهایی در مورد اون جایزه‌ای 1049 01:01:23,054 --> 01:01:26,155 که انقدر پیگیرشی با کیه؟ 1050 01:01:26,188 --> 01:01:27,720 زهی خیال باطل 1051 01:01:27,753 --> 01:01:30,787 ...حتی اگه لوسی گری برد یه‌جوری برنده بشه 1052 01:01:30,821 --> 01:01:33,219 ...همه‌ی تلاشم رو می‌کنم تا مطمئن شم 1053 01:01:33,253 --> 01:01:35,920 یه قرون هم کف دستت نذارن 1054 01:01:36,587 --> 01:01:38,622 پس از خودت بپرس 1055 01:01:38,654 --> 01:01:41,087 حالا زنده موندنش چقدر برات مهمه؟ 1056 01:01:53,088 --> 01:01:55,287 باید این پایین ساکت باشیم، جساپ 1057 01:01:56,154 --> 01:01:57,588 فقط دلم می‌خواد بخوابم 1058 01:01:57,622 --> 01:01:59,020 کمی آب می‌خوای؟ 1059 01:02:08,220 --> 01:02:10,053 باهاش چیکار کردی؟ 1060 01:02:10,087 --> 01:02:12,653 کاری نکردم جساپ ...فقط 1061 01:02:13,522 --> 01:02:14,920 حالت خوبه؟ 1062 01:02:16,354 --> 01:02:17,354 چیزی نیست 1063 01:02:20,021 --> 01:02:22,254 جساپ، بیا 1064 01:02:22,287 --> 01:02:24,786 بیا بخوابیم، باشه؟ 1065 01:02:24,820 --> 01:02:28,421 می‌دونم. می‌دونم چیزی نیست. چیزی نیست 1066 01:02:35,820 --> 01:02:37,387 آقای اسنو 1067 01:02:38,488 --> 01:02:39,686 چی شده؟ 1068 01:02:40,254 --> 01:02:41,786 در مورد لوسی گری‌ـه؟ 1069 01:02:41,820 --> 01:02:45,119 اگه نتونی هم‌کلاسی متوهم‌ت رو هر چه زودتر رام کنی 1070 01:02:45,153 --> 01:02:48,653 باید اون دختره رو مُرده بدونی 1071 01:02:50,522 --> 01:02:51,820 سجانوس؟ 1072 01:02:51,853 --> 01:02:54,353 فکر کنم خرده نون 1073 01:02:54,387 --> 01:02:56,220 ...توشه‌ی راه برای یه دوست از دست رفته 1074 01:02:56,254 --> 01:02:57,621 .در سفر آخرتشه 1075 01:02:57,653 --> 01:02:59,587 خرافات منطقه‌ی 2 هست 1076 01:02:59,621 --> 01:03:01,987 صلح‌بانی که رشوه گرفت ...و بهش اجازه‌ی ورود داد رو 1077 01:03:02,020 --> 01:03:04,555 پیدا می‌کنم و زبونش رو از حلقومش می‌کشم بیرون 1078 01:03:04,588 --> 01:03:06,621 جدا از اون 1079 01:03:06,653 --> 01:03:10,020 یکی رو لازم دارم که اونو همین الان بیرون بیاره 1080 01:03:10,053 --> 01:03:11,820 باید صلح‌بان‌ها رو بفرستی 1081 01:03:11,853 --> 01:03:15,454 که تا چشمش بهشون افتاد مثل موش قایم شه؟ 1082 01:03:15,487 --> 01:03:17,621 ...فیلیکس ریونستیل همین الان داره 1083 01:03:17,653 --> 01:03:19,654 توی بیمارستان جون می‌کنه، آقای اسنو 1084 01:03:19,687 --> 01:03:22,287 ...اجازه نمی‌دم این شورشی‌ها بیشتر از این 1085 01:03:22,320 --> 01:03:23,953 مسابقات من رو به سخره بکشن 1086 01:03:23,987 --> 01:03:26,987 اگه کسی ببینه که کنترل میدون مسابقه از دستمون در رفته 1087 01:03:27,020 --> 01:03:30,019 ...عملاً انگار توی بوق و کرنا به مناطق گفتیم 1088 01:03:30,052 --> 01:03:31,220 .که شورش کنن 1089 01:03:32,120 --> 01:03:34,753 تو تصمیم گرفتی که با این تندرو دوست باشی 1090 01:03:35,920 --> 01:03:37,820 می‌خوای مسابقات رو همین امشب به باد بده؟ 1091 01:03:37,853 --> 01:03:40,421 اگه پیشکش‌ها هردومون رو بکشن اوضاع از این هم بدتر می‌شه 1092 01:03:40,455 --> 01:03:42,653 پس بهشون اجازه نده 1093 01:03:42,686 --> 01:03:46,187 خدارو چه دیدی؟ شاید اگه اون رو صحیح‌و‌سالم بیرون آوردی 1094 01:03:46,220 --> 01:03:49,355 اسمت رو به گوش پدر فیلیکس رسوندم 1095 01:03:50,653 --> 01:03:52,953 هنوزم بدجوری اون جایزه‌ی پلینت رو می‌خوای، مگه نه؟ 1096 01:03:54,053 --> 01:03:56,720 تصویر رو یک ساعت ثابت نگه می‌دارم 1097 01:03:56,753 --> 01:04:00,420 تخمین زدم تا قبل از اینکه مردم بفهمن همین‌قدر مهلت داریم 1098 01:04:26,587 --> 01:04:27,653 از نمایش لذت ببرید 1099 01:05:16,053 --> 01:05:18,219 فکر می‌کردم مامانم رو بفرستن 1100 01:05:19,455 --> 01:05:20,986 ای کاش اونو می‌فرستادن 1101 01:05:25,686 --> 01:05:26,819 باید بری، کوریو 1102 01:05:26,852 --> 01:05:29,287 از خدامه. واقعاً می‌گم 1103 01:05:29,320 --> 01:05:30,953 ولی قول دادم تو رو بیرون بیارم 1104 01:05:31,953 --> 01:05:33,020 چرا؟ 1105 01:05:33,820 --> 01:05:36,220 چون دوستمی 1106 01:05:36,254 --> 01:05:38,886 باید این‌کارو انجام بدم باید برم جلوی دوربین‌ها 1107 01:05:38,919 --> 01:05:41,521 خیال کردی کسی داره تماشا می‌کنه؟ 1108 01:05:41,554 --> 01:05:43,387 گاول پخش رو قطع کرده 1109 01:05:43,420 --> 01:05:46,820 اگه پیشکش‌ها اینجا بکشنت می‌گه از آنفولانزا مُردی 1110 01:05:50,521 --> 01:05:53,819 باید همین الان تصمیمت رو بگیری 1111 01:05:53,852 --> 01:05:55,522 می‌خوای با این پیشکش‌ها بجنگی 1112 01:05:55,555 --> 01:05:56,919 یا براشون بجنگی؟ 1113 01:05:56,952 --> 01:05:58,587 چون اگه می‌خوای یه ... تغییر واقعی به وجود بیاری 1114 01:05:58,621 --> 01:05:59,853 باید به‌خاطرش زنده بمونی 1115 01:05:59,887 --> 01:06:02,153 چطور می‌تونم بیرون از اینجا کاری کنم؟ 1116 01:06:02,186 --> 01:06:03,587 تو ثروتمندی 1117 01:06:03,621 --> 01:06:06,153 باهوشی. اهمیت می‌دی 1118 01:06:06,187 --> 01:06:07,686 ...تو تنها کسی هستی که توی اون کلاس 1119 01:06:07,720 --> 01:06:09,053 جلوی گاول ایستاد، مگه نه؟ 1120 01:06:13,053 --> 01:06:15,986 اگه همین الان نیای هردو می‌میریم 1121 01:06:16,019 --> 01:06:18,220 باهام بیا 1122 01:06:18,254 --> 01:06:21,720 با پول بابات یه کار درست و حسابی کن 1123 01:06:21,753 --> 01:06:24,153 .یا یه جسد دیگه توی بازی گاول باش 1124 01:06:25,521 --> 01:06:26,720 خواهش می‌کنم 1125 01:06:27,487 --> 01:06:28,686 بهم اعتماد کن 1126 01:06:30,420 --> 01:06:31,421 ...من 1127 01:06:33,119 --> 01:06:34,487 !برو! برو 1128 01:06:38,019 --> 01:06:39,052 !فرار کن 1129 01:06:47,652 --> 01:06:49,686 !بجنب، پاشو - !سمت دروازه - 1130 01:06:54,786 --> 01:06:55,886 !نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 1131 01:06:59,154 --> 01:07:01,454 از نمایش لذت ببرید 1132 01:07:14,553 --> 01:07:15,753 بجنب، پاشو 1133 01:07:17,919 --> 01:07:19,154 !برو !بجنب 1134 01:07:19,187 --> 01:07:22,120 !دروازه رو باز کنین !دروازه رو باز کنین 1135 01:07:30,052 --> 01:07:32,052 خوب نمایشگرها رو نگاه کن، خوشگله 1136 01:07:32,086 --> 01:07:35,120 شاید امشب دستم بهت نرسیده باشه 1137 01:07:35,154 --> 01:07:37,254 ولی نفر بعدی لیستم پرنده‌ی نغمه‌خوان‌ته 1138 01:07:38,686 --> 01:07:39,887 بریم 1139 01:07:45,220 --> 01:07:46,454 مـ... متاسفم 1140 01:07:46,487 --> 01:07:48,220 کوریو، خیلی متاسفم 1141 01:07:48,254 --> 01:07:49,287 خیلی متاسفم 1142 01:07:50,153 --> 01:07:51,187 بابت همه‌چی 1143 01:07:58,052 --> 01:07:59,119 پدرم 1144 01:08:00,686 --> 01:08:02,187 خرید رو شروع کنیم 1145 01:08:11,187 --> 01:08:12,187 !مامان 1146 01:08:14,554 --> 01:08:16,819 باید یه کاری می‌کردم 1147 01:08:26,052 --> 01:08:29,087 اسنو طوفان کرد (برف=) 1148 01:08:29,120 --> 01:08:30,453 روی سرش 1149 01:08:30,486 --> 01:08:32,653 اسنو طوفان کرد روی سرش 1150 01:08:32,686 --> 01:08:36,087 ...و حالا اون پسره 1151 01:08:40,620 --> 01:08:43,420 می‌بینم که امشب به اندازه‌ی کافی مزه‌ی مسابقات رو چشیدی 1152 01:08:45,120 --> 01:08:46,487 بیا، بشین 1153 01:08:46,521 --> 01:08:47,785 بخیه می‌زنمت 1154 01:08:48,785 --> 01:08:51,986 کی فکرش رو می‌کرد ...پسرکوچولوی کراسوس اسنو 1155 01:08:52,019 --> 01:08:55,387 یه روزی توی میدان مبارزه برای نجات جونش بجنگه؟ 1156 01:08:57,852 --> 01:09:01,951 اتفاقی که اونجا افتاد واقعیت بشر بود 1157 01:09:03,220 --> 01:09:06,886 ...می‌بینی وقتی ترس شکار شدن داریم 1158 01:09:06,919 --> 01:09:10,652 چقدر سریع به شکارچی تبدیل می‌شیم؟ 1159 01:09:10,685 --> 01:09:14,586 می‌بینی انسانیت چه سریع ناپدید می‌شه؟ 1160 01:09:14,620 --> 01:09:16,453 اون پیشکش‌ها چاره‌ای ندارن 1161 01:09:16,486 --> 01:09:18,154 داشتم در مورد تو حرف می‌زدم 1162 01:09:19,885 --> 01:09:23,087 تمام اون رفتار متین، تحصیلات و جایگاه 1163 01:09:23,120 --> 01:09:26,187 توی یه چشم بهم زدن غیب می‌شه 1164 01:09:26,220 --> 01:09:29,553 و یه پسر با چماق باقی می‌مونه ...که برای زنده موندن 1165 01:09:29,586 --> 01:09:31,154 پسر دیگه‌ای رو می‌کشه 1166 01:09:36,652 --> 01:09:40,354 می‌خوای از مردم محافظت کنی،‌ آقای اسنو؟ 1167 01:09:40,386 --> 01:09:42,319 مثل پدرت حکمرانی کنی؟ 1168 01:09:44,220 --> 01:09:48,020 پس ضروریه ذات بشر رو بشناسی 1169 01:09:48,053 --> 01:09:50,286 و بدونی برای تسلط بر اون‌ها چی لازمه 1170 01:09:56,415 --> 01:09:58,171 [ اخطار تخلیه ] 1171 01:10:08,319 --> 01:10:11,154 اونا امشب منو داخل میدان مبارزه فرستادن، تایگریس 1172 01:10:11,586 --> 01:10:13,254 چی؟ 1173 01:10:13,286 --> 01:10:14,886 تا سجانوس رو بیرون بیارم 1174 01:10:15,987 --> 01:10:18,453 چی شد؟ خوبی؟ 1175 01:10:18,486 --> 01:10:20,120 یکی از پیشکش‌ها رو کشتم 1176 01:10:21,886 --> 01:10:22,918 یه پسر 1177 01:10:24,254 --> 01:10:26,419 حتماً وحشتناک بوده 1178 01:10:27,053 --> 01:10:28,219 بود 1179 01:10:30,553 --> 01:10:32,219 ...بعدش حس 1180 01:10:34,386 --> 01:10:35,752 قدرت داشتم 1181 01:10:39,154 --> 01:10:40,219 کوریو 1182 01:10:41,719 --> 01:10:44,186 می‌دونم دلت می‌خواد مثل پدرت باشی 1183 01:10:44,219 --> 01:10:49,286 ولی چیزی که بیشتر از همه در موردش یادمه 1184 01:10:49,319 --> 01:10:52,153 این بود که توی چشماش 1185 01:10:52,186 --> 01:10:54,620 فقط نفرت بود 1186 01:10:54,685 --> 01:10:56,453 ...تو مجبور نیستی برای بقا 1187 01:10:56,486 --> 01:10:58,386 همون بها رو بپردازی 1188 01:10:58,419 --> 01:11:00,220 آدم‌ها می‌تونن خوب باشن 1189 01:11:01,885 --> 01:11:05,020 .تو می‌تونی خوب باشی تو آدم خوبی هستی 1190 01:11:05,785 --> 01:11:07,386 به این باور داشته باش 1191 01:11:12,353 --> 01:11:15,254 بیدار شین، دوستان من در کاپیتول 1192 01:11:15,287 --> 01:11:18,487 من فلیکرمن خوش‌شانس هستم ...و به روز دوم از 1193 01:11:18,521 --> 01:11:20,453 دهمین سالگرد مسابقات عطش خوش اومدین 1194 01:11:20,486 --> 01:11:24,120 دیشب وقتی اکثر شما توی خواب ناز بودین 1195 01:11:24,154 --> 01:11:26,685 اتفاق هیجان‌انگیزی افتاد 1196 01:11:26,719 --> 01:11:28,886 ...بابین از منطقه‌ی8 1197 01:11:28,919 --> 01:11:30,286 کشته شد 1198 01:11:30,319 --> 01:11:32,819 کدوم یکی از این هیولاها 1199 01:11:32,852 --> 01:11:34,386 بابین از منطقه‌ی 8 رو کشت؟ 1200 01:11:34,418 --> 01:11:35,620 در هر صورت اهمیتی نداره 1201 01:11:35,652 --> 01:11:36,785 ده پیشکش باقی موندن 1202 01:11:36,819 --> 01:11:39,453 ریپر هنوز در صدر جدوله 1203 01:11:39,486 --> 01:11:40,586 بهمون نشون نمی‌دن 1204 01:11:40,620 --> 01:11:41,953 چه بلایی سر اون پسر بچه اومد 1205 01:11:41,987 --> 01:11:43,319 معلومه که اونجا کشته شده 1206 01:11:43,353 --> 01:11:45,154 همه‌جا دوربین هست اصلاً منطقی نیست 1207 01:11:45,187 --> 01:11:47,419 گفتن دوربین‌ها قدیمین، لیسی 1208 01:11:47,453 --> 01:11:48,819 احتمالاً کار یکی از افراد کورال بوده 1209 01:11:48,853 --> 01:11:50,719 فستوس، بشین 1210 01:11:51,520 --> 01:11:52,718 سر صندلی‌های قبلیتون 1211 01:12:05,353 --> 01:12:07,319 با من چیکار کردی؟ - !هیچی - 1212 01:12:07,353 --> 01:12:08,953 لیسی، داره چیکار می‌کنه؟ 1213 01:12:08,987 --> 01:12:11,419 یه جای کار می‌لنگه وگرنه هیچوقت اینطوری باهاش درگیر نمیشد 1214 01:12:11,453 --> 01:12:12,785 جساپ داره می‌ره سراغ لوسی گری 1215 01:12:12,820 --> 01:12:14,186 برو سمت جایگاه برو سمت جایگاه 1216 01:12:14,219 --> 01:12:16,086 !فرار نکن ...با من چیکار 1217 01:12:17,319 --> 01:12:20,052 با من چیکار کردی؟ - من کاری نکردم - 1218 01:12:21,053 --> 01:12:23,486 هردو پیشکش‌های منطقه‌ی 12 هستن 1219 01:12:23,520 --> 01:12:26,286 نفرات یه منطقه به جون هم افتادن 1220 01:12:26,319 --> 01:12:27,520 وایسا، ببین 1221 01:12:27,553 --> 01:12:28,651 کف 1222 01:12:28,684 --> 01:12:29,652 !من باهات کاری نکردم 1223 01:12:29,685 --> 01:12:31,219 فکر کنم‌ هاری گرفته 1224 01:12:31,253 --> 01:12:33,752 گاز خفاش. توی قطار 1225 01:12:33,785 --> 01:12:35,353 براش أب بفرست 1226 01:12:35,386 --> 01:12:36,520 چی؟ 1227 01:12:36,553 --> 01:12:39,087 پوسترهای دوران جنگ رو یادته؟ 1228 01:12:39,120 --> 01:12:41,919 هاری باعث می‌شه از آب بترسی براش پهباد بفرست 1229 01:12:41,952 --> 01:12:44,119 باعث می‌شه بترسه - آره - 1230 01:12:44,153 --> 01:12:46,019 از دختره دور بشه 1231 01:12:46,052 --> 01:12:47,319 کار جساپ تمومه 1232 01:12:47,353 --> 01:12:50,219 لیسی تو تنها کسی هستی که می‌تونی آب رو مستقیم بهش برسونی 1233 01:12:51,819 --> 01:12:54,520 خانم ویکرز داره زود سراغ دستگاه ارسالش می‌ره 1234 01:12:54,553 --> 01:12:55,819 ممنونم 1235 01:12:55,852 --> 01:12:57,453 پهباد می‌فرسته 1236 01:12:57,486 --> 01:12:58,619 کاری نکردم که بهش افتخار کنم 1237 01:12:58,651 --> 01:13:01,119 !توروخدا! توروخدا! توروخدا 1238 01:13:01,153 --> 01:13:03,386 من چه‌م شده؟ 1239 01:13:03,419 --> 01:13:04,952 با من چیکار کردی؟ 1240 01:13:10,486 --> 01:13:13,152 !اوه 1241 01:13:17,919 --> 01:13:19,286 جساپ؟ 1242 01:13:31,752 --> 01:13:33,684 من هیچ‌جا نمی‌رم 1243 01:13:34,485 --> 01:13:35,684 خب؟ 1244 01:13:38,052 --> 01:13:40,619 تو مراقبم بودی حالا من مراقبتم 1245 01:13:40,651 --> 01:13:44,019 حالا بخواب، جساپ بخواب 1246 01:13:52,952 --> 01:13:54,286 خیلی‌خب 1247 01:14:08,853 --> 01:14:10,952 بزن بریم 1248 01:14:13,386 --> 01:14:15,119 !اوه، نه 1249 01:14:16,752 --> 01:14:18,886 لوسی گری 1250 01:14:18,919 --> 01:14:20,651 همونجا بمون 1251 01:14:24,219 --> 01:14:25,252 اوه، اینجا رو باش 1252 01:14:25,285 --> 01:14:27,785 .گروه دارن استعدادشون رو نشون می‌دن گروهی حمله می‌کنن 1253 01:14:27,819 --> 01:14:29,785 لوسی گری دوره شده. گیر افتاده 1254 01:14:29,819 --> 01:14:32,520 میزن"، تورش رو می‌چرخونه" 1255 01:14:32,553 --> 01:14:35,086 آقای اسنو رفته سراغ دستگاه ارسالش 1256 01:14:41,319 --> 01:14:43,685 هی، کورال ناراحت می‌شی من حساب این یکی رو برسم؟ 1257 01:14:43,719 --> 01:14:44,753 عمراً بذارم 1258 01:15:03,619 --> 01:15:05,052 این پهبادها وضعشون خیلی داغونه‌ها 1259 01:15:05,086 --> 01:15:07,386 هی! حق نداری به پیشکش‌ها حمله کنی 1260 01:15:07,419 --> 01:15:08,785 فقط دارم آب می‌فرستم 1261 01:15:20,453 --> 01:15:23,752 احمقا 1262 01:15:23,785 --> 01:15:27,851 چطور تونستین بذارین فرار کنه؟ - هیچی نمی‌دیدم - 1263 01:15:29,686 --> 01:15:32,052 این آب‌ها رو یه جا جمع کن، هیزم‌شکن 1264 01:15:32,086 --> 01:15:35,952 وقتی کارت تموم شد شما دو تا حواستون به اون تیرک باشه 1265 01:15:35,986 --> 01:15:39,052 تا ما حداقل از اون بالا به حساب دوست کوچولوت برسیم 1266 01:15:48,253 --> 01:15:49,252 حالا 1267 01:16:08,418 --> 01:16:09,752 حالا انجامش بده 1268 01:17:28,118 --> 01:17:30,520 ...یه سقوط دیگه 1269 01:17:30,553 --> 01:17:34,152 که منجر به مرگ یه پیشکش شد 1270 01:17:35,554 --> 01:17:36,784 حواست کجاست 1271 01:17:38,385 --> 01:17:40,652 لوسی گری راه افتاده 1272 01:17:40,685 --> 01:17:42,718 پاپ هرینگتون هم همین‌طور ممنونم، پاپ 1273 01:18:08,851 --> 01:18:10,418 خیلی بی‌عرضه‌ای 1274 01:18:14,951 --> 01:18:17,752 ای کاش داخل کانال هوا دوربین داشتیم 1275 01:18:17,785 --> 01:18:19,152 ولی نداریم 1276 01:18:19,185 --> 01:18:21,418 سال بعد حتماً می‌ذاریم 1277 01:18:26,418 --> 01:18:27,417 هی 1278 01:18:29,019 --> 01:18:31,385 واقعاً فکر می‌کنی این آب حق توئه، تنر؟ 1279 01:18:36,585 --> 01:18:41,185 ببین، خودت گفتی حواسم به تیرک باشه 1280 01:18:54,018 --> 01:18:55,118 کورال 1281 01:18:55,152 --> 01:18:56,153 واوی‌ـه 1282 01:18:57,352 --> 01:18:58,784 همون کوچولوی منطقه‌ی8 1283 01:18:59,352 --> 01:19:00,685 کشتنش کاری نداره 1284 01:19:06,918 --> 01:19:08,784 هفت پیشکش باقی موندن 1285 01:19:08,818 --> 01:19:10,985 میزن بی‌رحم کورال حیله‌گر 1286 01:19:11,018 --> 01:19:12,851 تریچ فریبکار دیل، و البته ریپر 1287 01:19:12,885 --> 01:19:17,152 و دو تا گرگ تنها، واوی کوچولو و لوسی گری 1288 01:19:27,918 --> 01:19:29,285 ببین کی اینجاست 1289 01:19:30,184 --> 01:19:32,252 آه! دیل مریض 1290 01:19:32,285 --> 01:19:34,118 مرض سِل متحرک 1291 01:20:06,151 --> 01:20:07,152 دیل؟ 1292 01:20:08,918 --> 01:20:09,918 دیل؟ 1293 01:20:11,318 --> 01:20:12,386 دیل، پاشو 1294 01:20:15,217 --> 01:20:16,218 دیل 1295 01:20:16,620 --> 01:20:17,851 نه 1296 01:20:18,718 --> 01:20:19,918 چی شد؟ 1297 01:20:21,051 --> 01:20:22,085 دیل؟ 1298 01:20:22,553 --> 01:20:23,751 دیل؟ 1299 01:20:24,352 --> 01:20:25,353 هی 1300 01:20:26,353 --> 01:20:28,218 دیل، هی، پاشو 1301 01:20:28,252 --> 01:20:29,252 دیل 1302 01:20:30,285 --> 01:20:31,285 !دیـــــــــل 1303 01:20:37,718 --> 01:20:39,419 متاسفم 1304 01:21:43,552 --> 01:21:45,285 پرچم رو کند 1305 01:22:10,684 --> 01:22:12,318 حالا می‌خواین تنبیهم کنین؟ 1306 01:22:16,918 --> 01:22:18,619 حالا می‌خواین تنبیهم کنـ...؟ 1307 01:22:20,618 --> 01:22:22,051 شهروندان کاپیتول 1308 01:22:22,085 --> 01:22:24,552 متاسفانه باید مسابقات‌مون رو قطع کنم 1309 01:22:24,585 --> 01:22:26,684 ...تا خبر مرگ غم‌انگیزی کسی رو اعلام کنم 1310 01:22:26,718 --> 01:22:28,918 که برای همه‌مون عزیزه 1311 01:22:28,951 --> 01:22:33,184 فیلیکس ریونستیل ...پسر رئیس‌جمهور عزیز ما 1312 01:22:33,218 --> 01:22:34,918 صبح امروز 1313 01:22:34,951 --> 01:22:36,552 مغلوب جراحت‌های 1314 01:22:36,585 --> 01:22:39,519 بمب‌گذاری شورشی‌ها شد 1315 01:22:39,552 --> 01:22:42,184 مردم مناطق 1316 01:22:42,218 --> 01:22:45,118 مرگ این پسرک جوان رو به عنوان پیروزی 1317 01:22:45,151 --> 01:22:46,684 جشن می‌گیرن 1318 01:22:46,718 --> 01:22:49,586 اجازه نمی‌دم مسابقاتم 1319 01:22:49,620 --> 01:22:52,818 به دشمنانمون چنین حس پیروزی‌ای بده 1320 01:22:52,851 --> 01:22:55,552 همینجا و همین لحظه بهتون قول می‌دم 1321 01:22:55,585 --> 01:22:58,918 تا قبل از پایان امروز 1322 01:22:58,951 --> 01:23:02,951 میدان مبارزه با هجومی از ویرانی روبه‌رو می‌شه 1323 01:23:02,985 --> 01:23:07,486 .حتی اگه هیچ پیروزی در اون باقی نمونه 1324 01:23:11,985 --> 01:23:14,850 برام نوشیدنی بیار همین الان برام یه نوشیدنی بیار 1325 01:23:35,717 --> 01:23:38,651 باید همین الان دکتر گاول رو ببینم 1326 01:23:45,485 --> 01:23:47,818 هی، یه نیزه بردار برو اون بالا 1327 01:23:47,851 --> 01:23:50,650 تا جایی که می‌تونی عقب بکشونش بهم اعتماد کن 1328 01:23:54,750 --> 01:23:56,684 اومدی برای نجات جونش التماس کنی؟ 1329 01:23:58,118 --> 01:23:59,118 نه 1330 01:24:00,050 --> 01:24:02,218 نه، بخیه‌هام 1331 01:24:02,252 --> 01:24:04,318 باز شد 1332 01:24:04,352 --> 01:24:06,684 نمی‌خواستم دکترها سوال نامربوطی بپرسن 1333 01:24:06,718 --> 01:24:08,817 بیا، بشین 1334 01:24:08,850 --> 01:24:10,219 بلوزت رو پایین بیار 1335 01:24:25,218 --> 01:24:27,318 هیس. ساکت 1336 01:24:27,352 --> 01:24:29,850 همین بالاهاست 1337 01:24:31,385 --> 01:24:32,552 ممکنه درد داشته باشه 1338 01:24:43,585 --> 01:24:46,619 اسم‌شون رو "زاغ سخن‌چین" گذاشتیم 1339 01:24:46,651 --> 01:24:48,584 ...دوران جنگ می‌فرستادیمشون 1340 01:24:48,618 --> 01:24:50,485 تا گفت‌وگوی شورشی‌ها رو ضبط کنن 1341 01:24:50,519 --> 01:24:53,683 و کلمه‌به‌کلمه‌ش رو به ما بگن 1342 01:24:54,085 --> 01:24:55,086 ببین 1343 01:25:01,185 --> 01:25:05,051 یه آزمایش شکست‌خورده، اما آموزنده 1344 01:25:05,085 --> 01:25:07,318 دارم از همه‌ی مناطق جمعشون می‌کنم 1345 01:25:07,352 --> 01:25:10,817 تا ببینم دیگه به چه دردی می‌خورن 1346 01:25:12,051 --> 01:25:13,717 یه آزمایش شکست‌خورده 1347 01:25:13,750 --> 01:25:15,318 اما آموزنده 1348 01:25:23,683 --> 01:25:25,385 بیا اینجا، پرنده کوچولو 1349 01:25:32,817 --> 01:25:34,152 نترسیا 1350 01:25:34,650 --> 01:25:36,051 فرار نکنی یه‌وقت 1351 01:25:37,418 --> 01:25:39,252 لـــوسی 1352 01:25:39,285 --> 01:25:42,950 برای پایان مسابقات توی تالار می‌بینمت، ‌آقای اسنو 1353 01:25:42,984 --> 01:25:45,318 باید به خودت افتخار کنی 1354 01:25:45,352 --> 01:25:49,650 لوسی گری، پرنده‌ی نغمه‌خوانت نمایش فوق‌العاده‌ای اجرا کرد 1355 01:26:35,384 --> 01:26:38,285 هیس. ساکت. ساکت گوش کن 1356 01:27:02,184 --> 01:27:03,184 کورال 1357 01:27:12,051 --> 01:27:13,284 لوسی گری سالمه؟ 1358 01:27:13,317 --> 01:27:14,817 نه تا مدت طولانی 1359 01:27:17,584 --> 01:27:19,118 دیگه گیرت انداختم، پرنده‌ی نغمه‌خوان 1360 01:27:19,884 --> 01:27:20,717 وایسا 1361 01:27:20,750 --> 01:27:22,251 تریچ چه‌ش شده؟ 1362 01:27:29,050 --> 01:27:31,618 کورال بلایی سر تریچ آورد؟ 1363 01:27:39,317 --> 01:27:40,584 فرار کن. فرار کن 1364 01:27:40,618 --> 01:27:41,918 چیکارش کرد؟ 1365 01:27:44,817 --> 01:27:47,284 رتبه‌ها بهم ریخته تریچ مُرد 1366 01:27:47,317 --> 01:27:48,985 عصربه‌خیر، خانم سیکل 1367 01:28:33,251 --> 01:28:35,683 امکان نداره چیز خوبی باشه 1368 01:28:37,583 --> 01:28:39,385 توروخدا عمل کن 1369 01:28:44,051 --> 01:28:46,284 اگه آب‌نبات بود باحال نمی‌شد؟ 1370 01:28:50,816 --> 01:28:52,951 تموم شد؟ 1371 01:28:52,985 --> 01:28:55,984 حالا می‌شه بریم خونه؟ - واوی - 1372 01:28:56,017 --> 01:28:57,851 واوی - !توروخدا - 1373 01:28:59,084 --> 01:29:00,783 واوی 1374 01:29:00,818 --> 01:29:02,050 واوی 1375 01:29:06,051 --> 01:29:08,750 !آب‌نبات نیست واوی هم مُرد 1376 01:29:20,484 --> 01:29:21,984 !کمک 1377 01:29:22,617 --> 01:29:23,650 میزن 1378 01:29:23,683 --> 01:29:24,884 !باهاش خداحافظی کنین - !آره - 1379 01:29:35,749 --> 01:29:38,384 !لوسی گری، وایسا 1380 01:29:42,584 --> 01:29:44,151 !لوسی، التماست می‌کنم 1381 01:29:46,284 --> 01:29:47,284 منصفانه نیست 1382 01:29:48,117 --> 01:29:49,716 نیست 1383 01:29:49,749 --> 01:29:52,017 نمی‌شه که اون همه آدم رو بیخودی کشته باشم 1384 01:30:00,683 --> 01:30:02,317 ...و حالا خداحافظی می‌کنیم با 1385 01:30:02,351 --> 01:30:03,451 فستوس کرید 1386 01:30:03,484 --> 01:30:05,017 تابستون خوبی داشته باشین 1387 01:30:05,050 --> 01:30:09,417 و حالا همه‌ی رنگ‌ها خاکستری می‌شن (گِری=) 1388 01:30:14,717 --> 01:30:16,316 اون... اون برنده شد 1389 01:30:17,351 --> 01:30:19,251 تمومه، اون برنده شد 1390 01:30:19,284 --> 01:30:20,351 برنده شد، بذارین بیاد بیرون 1391 01:30:20,384 --> 01:30:23,117 متاسفانه تصمیمش با تو نیست،‌ آقای اسنو 1392 01:30:35,918 --> 01:30:40,484 مسیر بهشته # 1393 01:30:40,518 --> 01:30:43,950 آخرت در انتظاره # 1394 01:30:43,984 --> 01:30:48,649 اما دلم رضا نمی‌ده # 1395 01:30:48,682 --> 01:30:51,484 پیش از پرواز به اون دنیا # 1396 01:30:51,518 --> 01:30:53,885 کار تموم‌نشده دارم خدا # 1397 01:30:53,918 --> 01:30:58,584 توی این دنیای فانی و گذرا # 1398 01:30:58,618 --> 01:31:00,351 ...می‌رم بین # 1399 01:31:00,384 --> 01:31:02,017 دکتر گاول، اون برنده شده 1400 01:31:02,050 --> 01:31:04,117 وقتی ترانه تمومه # وقتی گروه نمی‌نوازه 1401 01:31:04,151 --> 01:31:05,850 تموم شد، بذار بیاد بیرون 1402 01:31:05,884 --> 01:31:08,351 وقتی دستم خالیه # 1403 01:31:08,384 --> 01:31:09,949 چرا بهش حمله نمی‌کنن؟ 1404 01:31:09,983 --> 01:31:11,751 وقتی گروه نمی‌نوازه # 1405 01:31:11,784 --> 01:31:13,184 حتما بخاطر آواز خوندنشه - ...ندارم حسرتی - # 1406 01:31:13,217 --> 01:31:14,950 همینجا - # آرومشون می‌کنه - 1407 01:31:14,984 --> 01:31:17,584 توی این دنیای فانی و گذرا - # تا ابد که نمی‌تونه آواز بخونه - 1408 01:31:17,618 --> 01:31:19,617 پیشت میام # 1409 01:31:19,649 --> 01:31:22,950 وقتی تموم شه کارهام # 1410 01:31:22,984 --> 01:31:26,050 وقتی از دست رفتن دوست‌هام # 1411 01:31:26,084 --> 01:31:29,451 وقتی چیزی نمونده برام # 1412 01:31:29,484 --> 01:31:32,383 وقتی تموم شد گریه‌هام # 1413 01:31:32,416 --> 01:31:34,750 وقتی غلبه کردم بر ترس‌هام # 1414 01:31:34,783 --> 01:31:39,783 توی این دنیای فانی و گذرا # 1415 01:31:39,817 --> 01:31:45,650 وقتی چیزی نمونده جز دعا # 1416 01:31:45,683 --> 01:31:47,684 خبرتون می‌کنم # 1417 01:31:47,718 --> 01:31:50,583 وقتی تا جای ممکن رقصیدم # 1418 01:31:50,617 --> 01:31:53,417 وقتی دیگه نایی ندارم # 1419 01:31:53,451 --> 01:31:56,451 وقتی زیر خاکن عزیزانم # 1420 01:31:56,484 --> 01:31:58,850 وقتی زندگیمو کردم # 1421 01:31:58,884 --> 01:32:01,650 و روی زمین افتادم # 1422 01:32:01,683 --> 01:32:07,350 توی این دنیای فانی و گذرا # 1423 01:32:07,383 --> 01:32:11,950 وقتی چیزی نمونده جز دعا # 1424 01:32:16,984 --> 01:32:20,551 وقتی مثل یه پرنده پاکم # 1425 01:32:20,583 --> 01:32:27,316 وقتی یاد گرفتم عشق بورزم # 1426 01:32:30,749 --> 01:32:35,783 توی این دنیای فانی و گذرا # 1427 01:32:37,817 --> 01:32:41,984 وقتی چیزی نمونده جز دعا # 1428 01:32:46,151 --> 01:32:48,483 دکتر گاول، خواهش می‌کنم 1429 01:32:48,517 --> 01:32:50,017 بیارش بیرون 1430 01:32:51,650 --> 01:32:52,750 !بیارش بیرون - !بیارش بیرون - 1431 01:32:52,783 --> 01:32:54,250 !بیارش بیرون 1432 01:32:54,283 --> 01:32:56,050 !بیارش بیرون 1433 01:32:56,084 --> 01:32:59,284 !بیارش بیرون! بیارش بیرون 1434 01:32:59,317 --> 01:33:02,150 !بیارش بیرون! بیارش بیرون 1435 01:33:02,183 --> 01:33:05,618 !بیارش بیرون !بیارش بیرون! بیارش بیرون 1436 01:33:05,650 --> 01:33:09,618 اگه برنده‌ای در کار نباشه کی مسابقه رو تماشا می‌کنه؟ 1437 01:33:09,650 --> 01:33:12,717 !بیارش بیرون! بیارش بیرون 1438 01:33:17,384 --> 01:33:18,483 بیارش بیرون 1439 01:33:19,984 --> 01:33:22,217 !برنده شد! لوسی گری 1440 01:33:22,251 --> 01:33:26,552 کوریولانوس اسنو برنده‌ی دهمین سالگرد مسابقات عطش‌ـه 1441 01:33:27,949 --> 01:33:30,350 !آره! آره! آره 1442 01:33:30,383 --> 01:33:31,650 !مبارکه 1443 01:33:32,050 --> 01:33:32,917 !مبارکه 1444 01:33:32,950 --> 01:33:35,050 !هورا 1445 01:33:35,084 --> 01:33:36,416 ...مسابقه 1446 01:33:36,450 --> 01:33:38,650 ...همون‌طوری شد که 1447 01:33:38,683 --> 01:33:40,717 !پیش‌بینی کرده بودم! هوا 1448 01:33:40,750 --> 01:33:42,883 !آره! تشویقش کنین - تایگریس - 1449 01:33:42,916 --> 01:33:45,050 !اسنو! اسنو! اسنو 1450 01:33:45,083 --> 01:33:47,083 !اسنو! اسنو! اسنو 1451 01:33:47,116 --> 01:33:48,517 !اسنو! اسنو! اسنو 1452 01:33:58,216 --> 01:33:59,251 لوسی گری؟ 1453 01:34:05,450 --> 01:34:06,750 لوسی گری؟ 1454 01:34:20,917 --> 01:34:23,917 بهت هشدار داده بودم،‌ آقای اسنو 1455 01:34:23,949 --> 01:34:26,050 متقلب مجازات می‌شه 1456 01:34:27,083 --> 01:34:29,584 شاعرانه‌تر از چیزی شد که هرگز امید داشتم 1457 01:34:29,618 --> 01:34:31,183 لوسی گری کجاست؟ 1458 01:34:31,216 --> 01:34:32,551 ...اگه من جات بودم 1459 01:34:32,584 --> 01:34:35,618 بیشتر نگران جون خودم می‌شدم 1460 01:34:35,650 --> 01:34:38,884 ...چه جالب که والدینت 1461 01:34:38,916 --> 01:34:41,350 تونستن اینجا توی موفقیتت سهیم باشن 1462 01:34:42,016 --> 01:34:43,250 اون پنکک 1463 01:34:43,283 --> 01:34:44,750 ...نمی‌دونم چندین بار 1464 01:34:44,783 --> 01:34:47,284 ...مادرت رو دیدم که باهاش 1465 01:34:47,317 --> 01:34:50,016 صورت زیباش رو آرایش می‌کرد 1466 01:34:50,618 --> 01:34:51,750 بی‌خیال بابا 1467 01:34:51,783 --> 01:34:53,650 هردومون می‌دونیم اون بچه‌ی اهل منطقه‌ی 11 1468 01:34:53,683 --> 01:34:55,850 از مریضی نمرد 1469 01:34:55,884 --> 01:34:58,183 یا اون هیزم‌شکن اهل منطقه‌ی 7 1470 01:34:58,216 --> 01:35:00,116 ...و اون دستمال جیبی قدیمی رو 1471 01:35:00,150 --> 01:35:03,949 جالبه که توی تانکر مارها پیدا کردیم 1472 01:35:03,983 --> 01:35:07,116 که به‌خاطر سوزن‌‌دوزی حروف اول اسم پدرت باعث محکومیت تو می‌شه 1473 01:35:08,451 --> 01:35:09,750 ...البته که خانواده‌ت رنگ اون جایزه رو 1474 01:35:09,783 --> 01:35:13,316 دیگه هرگز نمی‌بینن 1475 01:35:13,350 --> 01:35:16,250 رئیس‌جمهور ریونستیل انتخاب مجازاتت رو به عهده من گذاشته 1476 01:35:16,283 --> 01:35:18,383 و من تبعید به مناطق رو انتخاب کردم 1477 01:35:18,416 --> 01:35:23,117 که تا 20 سال آینده به عنوان ...یه صلح‌بان آش‌خور ناشناس 1478 01:35:23,151 --> 01:35:25,849 به کاپیتول خدمت کنی 1479 01:35:31,917 --> 01:35:33,716 صدا رو شنیدی، پسر؟ 1480 01:35:35,949 --> 01:35:37,083 بالاخره 1481 01:35:38,584 --> 01:35:42,883 صدای سقوط برف (=اسنو) 1482 01:35:46,567 --> 01:35:50,222 [ قسمت سوم: صلح‌بان ] 1483 01:35:50,431 --> 01:35:55,161 زیـرنـویـس از شـیـریـن، حسـین اسـماعیلـی، امـیـر طـهمـاسـبی 1484 01:36:04,484 --> 01:36:05,749 منطقه‌ی 8 1485 01:36:06,349 --> 01:36:08,251 منو به 12 بفرست 1486 01:36:13,650 --> 01:36:15,082 خواهش می‌کنم 1487 01:36:29,716 --> 01:36:31,750 مطمئن بودم اینجا پیدات می‌کنم 1488 01:36:31,783 --> 01:36:33,015 که تنهایی نشستی 1489 01:36:33,816 --> 01:36:35,050 ...سجانوس، چیکار می‌کنی 1490 01:36:35,084 --> 01:36:35,949 خودت چی فکر می‌کنی؟ 1491 01:36:35,983 --> 01:36:38,283 ...بعد از کاری که توی میدان مبارزه کردم 1492 01:36:38,316 --> 01:36:40,750 پدرم مجبور شد برای آکادمی یه زمین ورزشی جدید بخره 1493 01:36:40,783 --> 01:36:42,617 تا من بتونم فارغ‌التحصیل بشم 1494 01:36:42,649 --> 01:36:43,950 التماسم کرد که بمونم 1495 01:36:43,984 --> 01:36:47,484 ولی وقتی فهمیدم تو رو کجا می‌فرستن 1496 01:36:47,517 --> 01:36:50,083 سریع دست به‌کار شدم 1497 01:36:50,116 --> 01:36:52,618 به‌خاطر زانوی داغونم با بدبختی خودم رو به قطار رسوندم 1498 01:36:52,650 --> 01:36:54,749 ولی مشکلی نیست 1499 01:36:54,782 --> 01:36:56,782 برای دردم بهم کمی مورفلینگ دادن 1500 01:36:56,816 --> 01:36:58,683 برای این کار داوطلب شدی؟ 1501 01:36:58,717 --> 01:37:00,983 با خودم گفتم مراحل اولیه رو بگذرونم 1502 01:37:01,016 --> 01:37:03,383 و بعد شاید درمانگر شم 1503 01:37:03,416 --> 01:37:05,116 اینجا یه تفاوت واقعی ایجاد کنم 1504 01:37:05,150 --> 01:37:06,782 همون‌جوری که خودت گفتی 1505 01:37:07,816 --> 01:37:10,384 به ما نگفتن چیکار کردی 1506 01:37:10,417 --> 01:37:11,749 تقلب کردم 1507 01:37:12,682 --> 01:37:14,682 تا جون لوسی گری رو از شر مارها نجات بدم 1508 01:37:17,283 --> 01:37:18,649 به نظرت کشتنش؟ 1509 01:37:18,682 --> 01:37:20,483 چرا چنین ریسکی کنن؟ 1510 01:37:20,517 --> 01:37:21,749 دختره حسابی غوغا کرد 1511 01:37:21,782 --> 01:37:23,183 اگه سال دیگه مسابقه‌ای باشه 1512 01:37:23,216 --> 01:37:24,716 احتمالاً دعوتش می‌کنن 1513 01:37:24,749 --> 01:37:26,216 تا توی مراسم افتتاحیه آواز بخونه 1514 01:37:27,617 --> 01:37:28,884 ...می‌دونی، وقتی اومدی 1515 01:37:28,917 --> 01:37:30,883 داشتم به خودکشی فکر می‌کردم 1516 01:37:30,916 --> 01:37:33,816 اونم وقتی قراره آزاد بشیم؟ 1517 01:37:33,849 --> 01:37:36,249 وقتی دختری که همه‌چیزت رو به‌خاطرش به خطر انداختی 1518 01:37:36,282 --> 01:37:39,215 ممکنه آخر این مسیر منتظرت باشه؟ 1519 01:37:39,249 --> 01:37:42,317 دشمن‌هات رو خوشحال نکن، دوست من 1520 01:37:42,351 --> 01:37:43,716 زندگی‌ت تازه شروع شده 1521 01:37:43,749 --> 01:37:45,282 قراره کارهای بزرگی بکنی 1522 01:37:47,749 --> 01:37:49,150 قراره هردومون کارهای بزرگی بکنیم 1523 01:37:49,782 --> 01:37:51,351 فقط مراقب باش 1524 01:37:51,916 --> 01:37:52,949 باشه؟ 1525 01:37:56,383 --> 01:37:58,182 دنیای اینجا خیلی متفاوته 1526 01:38:11,936 --> 01:38:14,252 کار حقیقی اینه منطقه 12 1527 01:38:19,183 --> 01:38:20,216 !بیاین بیرون 1528 01:38:25,316 --> 01:38:26,716 به منطقه‌ی 12 خوش آمدید 1529 01:38:26,749 --> 01:38:28,883 باعث افتخارمونه که تک‌تک شما اینجا هستید 1530 01:38:28,916 --> 01:38:31,384 که در کنار ما به کشورتون خدمت کنید [ سربازخانه پادگان 42م ] 1531 01:38:31,417 --> 01:38:32,849 تا 20 سال آینده 1532 01:38:32,883 --> 01:38:35,183 برادرها و خواهرهای جوخه‌تون 1533 01:38:35,215 --> 01:38:36,383 تبدیل به خانواده‌تون خواهند شد 1534 01:38:36,416 --> 01:38:39,350 با هم آموزش می‌بینید با هم می‌خوابید، با هم غذا می‌خورید 1535 01:38:39,383 --> 01:38:43,283 با هم برمی‌خیزید و با هم زمین می‌خورید 1536 01:38:43,316 --> 01:38:44,849 هم در این پایگاه و هم خارج از اون 1537 01:38:44,883 --> 01:38:47,483 چشم‌ها و گوش‌های ما خواهید بود 1538 01:38:47,517 --> 01:38:48,949 و وظیفه‌تون اینه 1539 01:38:48,983 --> 01:38:51,149 که هرچیز مشکوکی رو گزارش کنید 1540 01:38:51,182 --> 01:38:52,682 چون اگر این کار رو نکنید 1541 01:38:52,716 --> 01:38:55,782 فرقی با یک شورشی ندارید 1542 01:38:57,015 --> 01:39:00,316 ماه قبل، یک مامور حافظ صلح و دو مسئول معدن 1543 01:39:00,350 --> 01:39:03,016 در معدن به ضرب گلوله کشته شدن 1544 01:39:03,049 --> 01:39:05,216 آلت قتاله رو پیدا کردیم 1545 01:39:05,250 --> 01:39:06,782 دی‌ان‌ای روش رو آزمایش کردیم 1546 01:39:06,816 --> 01:39:10,182 و نتایج نشون دادن که بدون شک، این مرد 1547 01:39:10,216 --> 01:39:12,183 ...آرلو چنس 1548 01:39:12,949 --> 01:39:14,115 گناهکاره 1549 01:39:14,149 --> 01:39:16,150 پس، همه‌تون تماشا کنید 1550 01:39:16,183 --> 01:39:17,816 ...وقتی حاکمیت قانونی کاپیتول رو 1551 01:39:17,848 --> 01:39:20,182 زیر سوال می‌برید همچین اتفاقی میفته 1552 01:39:20,216 --> 01:39:21,583 !اون بی‌گناهه - !نه، نه، نه - 1553 01:39:21,617 --> 01:39:23,416 !نه، نه، نه 1554 01:39:23,449 --> 01:39:24,916 !اون بی‌گناهه - !لیل، لیل، لیل - 1555 01:39:24,949 --> 01:39:26,250 !نه، لیل - !اون بی‌گناهه - 1556 01:39:26,283 --> 01:39:28,115 !فرار کن، لیل، فرار کن 1557 01:39:29,916 --> 01:39:32,350 !فرار کن، لیل! فرار کن، لیل 1558 01:39:32,383 --> 01:39:33,617 !نه، نه، نه - !آرلو - 1559 01:39:33,649 --> 01:39:35,749 !نه، نه - !نه، نه، نه - 1560 01:39:35,781 --> 01:39:37,682 !نه! آرلو - !نه، نه، نه - 1561 01:39:37,716 --> 01:39:38,749 !فرار کن، لیل 1562 01:39:38,782 --> 01:39:41,283 !قاتل‌ها 1563 01:39:41,316 --> 01:39:43,251 !نه! نه 1564 01:39:43,284 --> 01:39:45,649 !فرار کن، لیل، فرار کن - !قاتل‌ها - 1565 01:39:45,682 --> 01:39:47,283 !فرار کن، لیل، فرار کن 1566 01:39:47,316 --> 01:39:48,916 !فرار کن، لیل، فرار کن 1567 01:39:50,149 --> 01:39:52,682 !کار اون نبوده 1568 01:39:52,716 --> 01:39:55,550 !همه‌تون قاتلین! بذارین بیام بیرون 1569 01:39:55,583 --> 01:39:57,250 !بذارین بیام بیرون 1570 01:39:58,316 --> 01:40:00,082 !بذارین بیام بیرون 1571 01:40:00,115 --> 01:40:01,116 !آرلو 1572 01:40:01,151 --> 01:40:02,715 چه فکری با خودت می‌کردی؟ 1573 01:40:02,748 --> 01:40:04,883 اون کاری نکرده، کوریو جرمش چیه؟ 1574 01:40:04,916 --> 01:40:07,749 ارتباط مستقیم با شورشی‌ها 1575 01:40:07,782 --> 01:40:08,915 بیشتر از این چی لازم دارن؟ 1576 01:40:08,948 --> 01:40:10,915 ...اگر می‌تونست از جمعیت بگذره 1577 01:40:10,948 --> 01:40:13,383 !کار اون نبوده !به‌خدا کار اون نبوده 1578 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 فکر نکنم می‌تونستم بهش شلیک کنم 1579 01:40:16,283 --> 01:40:17,315 تو می‌تونستی؟ 1580 01:40:17,349 --> 01:40:18,849 !اون کاری نکرده 1581 01:40:18,883 --> 01:40:21,115 باید راهی برای کنار اومدن با زندگیمون در اینجا پیدا کنی 1582 01:40:21,150 --> 01:40:25,316 یا بگو پدرت پول بده ترخیص بشی و بری سراغ یه‌کار دیگه 1583 01:40:25,350 --> 01:40:26,681 هی 1584 01:40:26,715 --> 01:40:28,682 هاف" برای این آخرهفته" به همه‌مون اجازه‌ی خروج داده 1585 01:40:28,716 --> 01:40:29,915 برای بالا بردن روحیه 1586 01:40:31,383 --> 01:40:32,649 برای بالا بردن روحیه 1587 01:40:33,649 --> 01:40:35,150 تو رو خدا 1588 01:40:36,682 --> 01:40:39,150 تو رو خدا کمکم کنین 1589 01:40:55,948 --> 01:40:58,416 هی، میرم یک نوشیدنی بگیرم 1590 01:41:09,483 --> 01:41:11,415 اینجا هوا گرمه؟ 1591 01:41:11,449 --> 01:41:12,782 !آره 1592 01:41:12,816 --> 01:41:16,083 چون قراره جَو رو از اینم گرم‌تر کنیم 1593 01:41:17,915 --> 01:41:21,649 این شما و این هم !لوسی گری برد 1594 01:41:31,016 --> 01:41:33,216 .خب، سلام به شما، منطقه‌ی 12ای‌ها دلتون برام تنگ شده بود؟ 1595 01:41:33,250 --> 01:41:34,781 !آره 1596 01:41:34,815 --> 01:41:36,849 شرط می‌بندم انتظار نداشتین دیگه من رو ببینین 1597 01:41:36,883 --> 01:41:38,382 و حقیقتش رو بخواین، منم همینطور 1598 01:41:38,415 --> 01:41:39,550 ولی من برگشتم 1599 01:41:39,583 --> 01:41:41,781 !چجورم برگشتم 1600 01:41:41,815 --> 01:41:43,350 اوه! اون بطری برای منه؟ 1601 01:41:43,383 --> 01:41:44,617 اوه، بیخیال دوستان 1602 01:41:44,649 --> 01:41:46,450 می‌دونین، از 12 سالگی مشروب رو ترک کردم 1603 01:41:49,016 --> 01:41:51,483 فقط می‌خوام گلوم نرم بشه، دوستان فقط می‌خوام گلوم نرم بشه 1604 01:41:51,516 --> 01:41:53,083 خب، نظرتون در مورد یک آهنگ چیه؟ 1605 01:41:53,116 --> 01:41:54,550 !آره 1606 01:41:58,084 --> 01:42:01,216 نمی‌تونی گذشته‌م رو ازم بگیری # 1607 01:42:02,682 --> 01:42:06,949 نمی‌تونی تاریخچه‌م رو ازم بگیری # 1608 01:42:06,983 --> 01:42:09,781 می‌تونی پدرم رو ازم بگیری # 1609 01:42:09,815 --> 01:42:13,915 اما نامش یه رازه # 1610 01:42:13,947 --> 01:42:15,183 !آره 1611 01:42:15,216 --> 01:42:18,948 تمام چیزهایی که می‌تونی ازم بگیری # 1612 01:42:18,982 --> 01:42:22,250 هرگز ارزش نگه داشتن رو نداشتن # 1613 01:42:23,349 --> 01:42:29,350 آه، تمام چیزهایی که می‌تونی بگیری # 1614 01:42:30,748 --> 01:42:35,349 هرگز ارزش نگه داشتن رو نداشتن # 1615 01:42:37,549 --> 01:42:38,748 !بیاین وسط 1616 01:42:44,215 --> 01:42:46,449 نمی‌تونی دلربایی‌م رو ازم بگیری # 1617 01:42:46,482 --> 01:42:48,682 نمی‌تونی شوخ طبعی‌م رو ازم بگیری # 1618 01:42:48,715 --> 01:42:50,882 نمی‌تونی ثروتم رو ازم بگیری # 1619 01:42:50,915 --> 01:42:53,848 چون فقط یه شایعه‌ست # 1620 01:42:53,882 --> 01:42:58,748 تمام چیزهایی که می‌تونی ازم بگیری # 1621 01:42:58,781 --> 01:43:03,582 هرگز ارزش نگه داشتن رو نداشتن # 1622 01:43:03,616 --> 01:43:06,083 فکر می‌کنی حرف نداری # 1623 01:43:07,982 --> 01:43:10,681 فکر می‌کنی کنترل دست توئه # 1624 01:43:10,715 --> 01:43:12,648 فکر می‌کنی می‌تونی تغییرم بدی # یا شاید عوضم کنی 1625 01:43:12,681 --> 01:43:15,983 ولی اگر هدفت اینه، کور خوندی # 1626 01:43:17,349 --> 01:43:19,349 اوه # 1627 01:43:19,382 --> 01:43:20,382 !لوسی گری 1628 01:43:21,382 --> 01:43:22,983 !لوسی گری - !بیلی تاوپ - 1629 01:43:24,016 --> 01:43:25,747 خوندنت یه چیزی کم داره، لوسی گری 1630 01:43:25,780 --> 01:43:26,882 !بیلی! بیلی 1631 01:43:26,915 --> 01:43:29,648 کلاً آهنگتون بدون من یه چیزی کم داره. مگه نه؟ 1632 01:43:29,681 --> 01:43:30,915 !بیلی - الان میام می‌زنم - 1633 01:43:31,781 --> 01:43:33,183 !بیلی 1634 01:43:33,915 --> 01:43:35,915 !بیلی 1635 01:43:35,949 --> 01:43:38,815 قسم خوردی که دیگه باهاشون آهنگ نمی‌زنی، بیلی تاوپ 1636 01:43:40,648 --> 01:43:41,681 آروم باش 1637 01:43:41,715 --> 01:43:43,482 آروم باشید، آروم باشید 1638 01:43:48,681 --> 01:43:49,915 می‌دونم دلت برام تنگ شده، لوسی گری 1639 01:43:49,949 --> 01:43:51,316 دستتو بکش کنار 1640 01:43:51,350 --> 01:43:52,549 دستتو بکش کنار، بیلی 1641 01:43:52,582 --> 01:43:53,681 دستتو بکش کنار، بیلی تاوپ 1642 01:43:53,715 --> 01:43:54,816 بعد از کاری که با من کردی 1643 01:43:54,849 --> 01:43:56,082 زود باش دستتو بکش کنار 1644 01:43:56,115 --> 01:43:57,648 ...وگرنه به‌خدا یه مار پیدا می‌کنم و 1645 01:43:57,681 --> 01:43:58,916 !بهش دست نزن 1646 01:44:02,015 --> 01:44:03,049 !کوریو، بس کن 1647 01:44:03,083 --> 01:44:05,015 !ولم کن، ولم کن - مگه دیوونه شدی؟ - 1648 01:44:05,048 --> 01:44:06,482 بجنب. باید از اینجا بزنیم به‌چاک 1649 01:44:18,016 --> 01:44:20,015 کی فکرشو می‌کرد من مجبور بشم تو رو نجات بدم؟ 1650 01:44:25,382 --> 01:44:26,715 اینجاست 1651 01:44:27,516 --> 01:44:28,780 زنده‌ست 1652 01:44:30,649 --> 01:44:32,715 ...آیا # 1653 01:44:33,215 --> 01:44:35,715 ...آیا میای # 1654 01:44:35,748 --> 01:44:39,416 زیر درختِ دار؟ # 1655 01:44:39,450 --> 01:44:42,616 اینجا مردی رو آویختن به دار # 1656 01:44:44,516 --> 01:44:49,082 گفتن گناهش بوده سه کشتار # 1657 01:44:49,115 --> 01:44:53,883 اینجا حوادث عجیبی دیده روزگار # 1658 01:44:53,916 --> 01:44:58,482 عجیب‌تر نخواهد بود این بار # 1659 01:44:58,516 --> 01:45:03,648 اگر نیمه شب کنیم دیدار # 1660 01:45:03,681 --> 01:45:10,215 زیر درختِ دار # 1661 01:45:14,582 --> 01:45:16,382 گفتن شاید بتونم اینجا پیدات کنم 1662 01:45:19,215 --> 01:45:20,215 ...شرمنده 1663 01:45:23,149 --> 01:45:25,681 هنوزم حس می‌کنم توی میدون مبارزه‌م 1664 01:45:31,615 --> 01:45:33,150 موهات 1665 01:45:33,582 --> 01:45:34,882 ...اون لباس فرم 1666 01:45:34,915 --> 01:45:36,648 فکر می‌کردم مُردی 1667 01:45:36,681 --> 01:45:38,382 آره، منم فکر می‌کردم مردم 1668 01:45:40,215 --> 01:45:44,382 ولی مدیرت،‌ هایباتم راضی‌شون کرد منو بفرستن خونه 1669 01:45:45,115 --> 01:45:46,315 هایباتم این‌کار کرد؟ 1670 01:45:46,349 --> 01:45:48,748 .خودش من رو سوار قطار کرد یه کم پول بهم داد 1671 01:45:48,781 --> 01:45:50,648 گفت تو رو فرستادن منطقه‌ی 8 1672 01:45:50,681 --> 01:45:52,215 چون قوانین‌شون رو زیر پا گذاشتم 1673 01:45:53,482 --> 01:45:54,681 چون جونت رو نجات دادم 1674 01:45:55,382 --> 01:45:56,715 ولی تا آخرین قرونی که داشتم رو دادم 1675 01:45:56,748 --> 01:45:58,381 که من رو بفرستن اینجا به منطقه‌ی 12 1676 01:46:00,016 --> 01:46:02,048 چون باید سعی می‌کردم پیدات کنم 1677 01:46:02,082 --> 01:46:03,982 ...مدیر مدرسه‌ت، اون 1678 01:46:04,949 --> 01:46:07,048 ...اون حرف خیلی عجیبی بهم زد. گفت 1679 01:46:10,115 --> 01:46:13,149 گفت خوشحاله که از دست تو جون سالم به‌در بردم 1680 01:46:14,249 --> 01:46:16,848 بهت گفت با اون پسره توی میدون مبارزه چیکار کردم؟ 1681 01:46:21,215 --> 01:46:22,982 چاره‌ای نداشتم 1682 01:46:23,015 --> 01:46:24,948 ...اون دختر کوچولو، دیل - می‌دونم - 1683 01:46:24,982 --> 01:46:26,415 ...فکر می‌کردم یکی دیگه بخوره 1684 01:46:26,449 --> 01:46:28,482 ...شاید کورال - هی - 1685 01:46:28,516 --> 01:46:30,182 تو قاتل نیستی، لوسی گری 1686 01:46:30,215 --> 01:46:31,349 چرا هستم 1687 01:46:34,314 --> 01:46:35,916 حالا دیگه هردومون هستیم 1688 01:46:38,015 --> 01:46:39,015 جات امنه 1689 01:46:59,782 --> 01:47:01,381 .دوستان حافظ صلحت 1690 01:47:02,149 --> 01:47:03,183 خودم حلش می‌کنم 1691 01:47:03,216 --> 01:47:05,149 میان بابت دعوای دیشب سوال‌پیچم کنن 1692 01:47:07,282 --> 01:47:09,048 هی، نباید ما رو با همدیگه ببینن 1693 01:47:10,615 --> 01:47:12,382 یه دریاچه توی جنگل هست 1694 01:47:14,581 --> 01:47:16,948 به‌جز ما کاوی‌ها کس دیگه‌ای چندان ازش باخبر نیست 1695 01:47:18,549 --> 01:47:19,915 فردا بیا اینجا دیدنم، با هم میریم 1696 01:47:20,582 --> 01:47:22,948 می‌تونیم اونجا آزاد باشیم 1697 01:47:22,982 --> 01:47:24,616 ماود ایوری، گیتارم رو آوردی؟ 1698 01:47:24,647 --> 01:47:26,215 آره - ممنون، عزیزم - 1699 01:47:33,549 --> 01:47:34,681 می‌تونم یه کاریش بکنم 1700 01:47:34,715 --> 01:47:36,781 خیلی‌خب - باشه - 1701 01:47:36,815 --> 01:47:38,249 رفیقت داره میاد 1702 01:47:38,648 --> 01:47:39,882 بعداً می‌بینمت 1703 01:47:41,680 --> 01:47:43,415 سلام، برگشتی 1704 01:47:44,349 --> 01:47:46,414 لوسی گری چطور بود؟ 1705 01:47:46,448 --> 01:47:50,915 فکر می‌کردم چند ساعتی نباشی برای همین تصمیم گرفتم شهر رو بگردم 1706 01:47:50,948 --> 01:47:52,349 اوه 1707 01:47:52,382 --> 01:47:54,048 با بیلی تاوپ؟ 1708 01:47:54,082 --> 01:47:56,115 و اون یکی که همراهش بود کیه؟ 1709 01:47:56,149 --> 01:47:58,414 اینو از زمان آکادمی یادمه 1710 01:47:58,448 --> 01:48:00,115 که می‌دیدم همه رو زیر نظر داری 1711 01:48:01,048 --> 01:48:03,149 و با دقت تصمیم می‌گرفتی کی اظهار نظر کنی 1712 01:48:03,182 --> 01:48:04,581 داری سعی می‌کنی بهشون کمک کنی؟ 1713 01:48:04,615 --> 01:48:06,615 فکر نمی‌کنی به کمک احتیاج دارن؟ 1714 01:48:06,647 --> 01:48:08,115 اونا جنگ رو باختن، سجانوس 1715 01:48:08,149 --> 01:48:12,048 جنگی که خودشون راه انداختن جنگی که خانواده‌ت رو ثروتمند کرد 1716 01:48:12,947 --> 01:48:14,716 ...حاضر نیستم احتمال اینکه 1717 01:48:14,749 --> 01:48:16,982 یه روزی بتونم برگردم خونه رو هوا کنم 1718 01:48:17,015 --> 01:48:18,948 اونم فقط به‌خاطر اینکه یه کم احساس گناه می‌کنی 1719 01:48:20,649 --> 01:48:22,581 می‌فهمی؟ 1720 01:48:22,615 --> 01:48:24,681 ...همواره از لوسی گری # 1721 01:48:24,715 --> 01:48:27,548 شنیده بودم سخن‌ها # 1722 01:48:27,581 --> 01:48:31,882 و هنگام گذر از جنگل‌ها # 1723 01:48:31,915 --> 01:48:36,948 ...فرصتی بود که هنگام طلوع آفتاب # 1724 01:48:36,982 --> 01:48:39,149 بتوانم ببینم آن کودک تنها را # 1725 01:48:40,581 --> 01:48:45,115 بعد از گذر از دشت‌ها # 1726 01:48:45,149 --> 01:48:50,249 رد پاهایشان همچنان پیدا # 1727 01:48:50,282 --> 01:48:52,548 گرفتند پی آن را # 1728 01:48:52,581 --> 01:48:55,082 تا گم نکنند راه را # 1729 01:48:55,115 --> 01:49:00,015 تا رسیدند به پلی آن‌ها # 1730 01:49:00,048 --> 01:49:05,082 و دنبال کردند آن ردپاها # 1731 01:49:05,115 --> 01:49:09,381 ...تا کناره‌ی پل رود برفی # 1732 01:49:10,748 --> 01:49:14,948 تا میانه‌ی تخته‌ها # 1733 01:49:14,982 --> 01:49:18,115 و بعد از آن دیگر نبود نشانی از ردپاها # 1734 01:49:19,748 --> 01:49:25,314 ...برخی می‌گویند اما # 1735 01:49:25,348 --> 01:49:30,082 که او زنده‌ است تا حالا # 1736 01:49:30,115 --> 01:49:35,482 و می‌توان دید لوسی گری نازنین را # 1737 01:49:35,516 --> 01:49:38,882 در میان جنگل تنها # 1738 01:49:43,582 --> 01:49:45,648 تا حالا این پرنده‌ها رو ندیده بودم 1739 01:49:45,681 --> 01:49:48,381 ما بهش میگیم مرغ مقلد 1740 01:49:50,249 --> 01:49:51,847 زنده می‌مونه؟ 1741 01:49:52,982 --> 01:49:56,314 لوسی گری که توی آهنگه؟ که رد پاش رو دنبال می‌کردن؟ 1742 01:49:56,348 --> 01:49:58,048 شاید پرواز کرده و رفته 1743 01:49:58,082 --> 01:50:00,381 مطمئنم یه‌جایی تو دنیا داره زندگیشو می‌کنه 1744 01:50:00,414 --> 01:50:02,015 دختر پوست کلفتیه 1745 01:50:02,048 --> 01:50:04,214 ولی عاقبتش اسرارآمیزه، عزیزدلم 1746 01:50:05,114 --> 01:50:06,214 درست مثل من 1747 01:50:07,616 --> 01:50:09,048 یه چیزی برات آوردم 1748 01:50:15,481 --> 01:50:16,982 مال مادرم بوده 1749 01:50:18,680 --> 01:50:20,182 می‌خوام مال تو باشه 1750 01:50:22,214 --> 01:50:23,681 همم 1751 01:50:24,515 --> 01:50:26,748 هنوزم بوی رز میده 1752 01:50:28,515 --> 01:50:29,715 ممنون 1753 01:50:30,582 --> 01:50:33,081 حسابی ازش مراقبت می‌کنم قول میدم 1754 01:50:33,114 --> 01:50:35,815 حتماً اینجا حسابی دلت برای خانواده‌ت تنگ میشه 1755 01:50:36,615 --> 01:50:37,848 آره 1756 01:50:38,748 --> 01:50:39,881 تمام مدت نگرانشون هستم 1757 01:50:39,914 --> 01:50:42,114 ولی واقعاً حاضری برگردی؟ 1758 01:50:43,181 --> 01:50:45,047 اگر تونستی؟ 1759 01:50:45,081 --> 01:50:46,181 برمی‌گردی به کاپیتول؟ 1760 01:50:46,214 --> 01:50:47,449 مجبورم 1761 01:50:47,482 --> 01:50:48,881 جام اونجاست 1762 01:50:50,114 --> 01:50:52,616 ولی امیدوارم تو هم باهام بیای 1763 01:50:52,648 --> 01:50:54,581 کاپیتول به درد من نمی‌خوره 1764 01:50:54,615 --> 01:50:57,780 حداقل مردمش متمدن هستن نظم و قانون‌ داره 1765 01:50:57,814 --> 01:50:59,848 مسابقات عطش نظم و قانونه؟ 1766 01:51:00,616 --> 01:51:02,048 نه 1767 01:51:02,082 --> 01:51:03,314 نه، معلومه که نه 1768 01:51:04,648 --> 01:51:07,516 اگر زندگیمون همین بود چی، کوریولانوس؟ 1769 01:51:07,549 --> 01:51:08,848 همین‌جا 1770 01:51:10,381 --> 01:51:12,647 هرموقع خواستیم بیدار بشیم 1771 01:51:12,680 --> 01:51:15,014 غذای خودمون رو شکار کنیم کنار دریاچه زندگی کنیم 1772 01:51:15,047 --> 01:51:18,314 حتی اون موقع هم حس می‌کنی به کاپیتول نیاز داری؟ 1773 01:51:18,348 --> 01:51:19,414 ...آ 1774 01:51:21,047 --> 01:51:23,549 الان با همدیگه چیدینش؟ - آره - 1775 01:51:23,582 --> 01:51:24,814 ممنون 1776 01:51:27,781 --> 01:51:29,748 خب، هنوز یه خرده زوده، ماود ایوری 1777 01:51:30,515 --> 01:51:32,415 نه - نه - 1778 01:51:32,449 --> 01:51:33,747 برای چی زوده؟ 1779 01:51:34,549 --> 01:51:35,981 برای خوردن ریشه‌هاش 1780 01:51:37,081 --> 01:51:40,014 گیاه زیبا ولی مقاومیه 1781 01:51:40,047 --> 01:51:41,981 "بعضیا بهش میگن "سیب‌زمینی مرداب 1782 01:51:42,014 --> 01:51:45,781 "ولی به‌نظر من "کتنیس خیلی قشنگ‌تره، مگه نه؟ 1783 01:51:50,149 --> 01:51:52,014 هی، قلاب‌های ماهیگیری رو میاری، سی‌سی؟ 1784 01:51:52,047 --> 01:51:53,881 ماهی‌های بیشتری برای خونه لازم داریم 1785 01:51:58,414 --> 01:52:00,014 دلش برای بیلی تاوپ تنگ شده 1786 01:52:01,947 --> 01:52:03,014 دل تو چی؟ 1787 01:52:05,414 --> 01:52:07,281 از بعد از مراسم گزینش نه 1788 01:52:09,482 --> 01:52:11,348 دیگه نمی‌تونم بهش اعتماد کنم 1789 01:52:12,348 --> 01:52:13,948 اعتماد مهم‌ترین چیزه 1790 01:52:15,247 --> 01:52:16,848 برای من مهم‌ترین چیزه 1791 01:52:18,947 --> 01:52:20,747 حتی مهم‌تر از عشق 1792 01:52:21,914 --> 01:52:24,280 بدون اعتماد، مرده و زنده‌ت فرقی برام نمی‌کنه 1793 01:52:25,648 --> 01:52:27,647 تو می‌تونی بهم اعتماد کنی اینو بهت قول میدم 1794 01:52:27,680 --> 01:52:29,582 اگر بتونی توی این دنیا به کسی اعتماد کنی 1795 01:52:29,616 --> 01:52:30,881 می‌تونی به من اعتماد کنی 1796 01:52:34,516 --> 01:52:36,047 تو هم می‌تونی به من اعتماد کنی 1797 01:52:41,381 --> 01:52:42,380 سرباز اسنو؟ 1798 01:52:43,314 --> 01:52:44,314 همراه ما بیا 1799 01:52:55,981 --> 01:52:57,449 اسنو 1800 01:52:57,482 --> 01:52:58,781 امروز صبح 1801 01:52:58,815 --> 01:53:01,181 نتایج آزمون هوشت به دستم رسید 1802 01:53:01,214 --> 01:53:03,314 یک نگاهی به سوابق آموزشیت هم انداختم 1803 01:53:03,348 --> 01:53:05,014 عملکردت مثال زدنیه 1804 01:53:05,047 --> 01:53:07,214 خب، نصف سربازها خوندن بلد نیستن، قربان 1805 01:53:07,248 --> 01:53:11,647 تو پسر ژنرال کراسوس هستی 1806 01:53:13,014 --> 01:53:15,449 چیکار کردی که سر از اینجا درآوردی؟ 1807 01:53:15,482 --> 01:53:17,449 برای خودم دشمن تراشیدم، قربان 1808 01:53:17,482 --> 01:53:18,847 توی کاپیتول 1809 01:53:18,881 --> 01:53:22,714 من تمام عمرم مشغول خراب کردن نقشه‌های دشمن‌هام بودم 1810 01:53:22,747 --> 01:53:24,415 ...می‌خوام منتقلت کنم 1811 01:53:24,449 --> 01:53:26,281 به بخش آموزش افسری منطقه‌ی 2 1812 01:53:26,314 --> 01:53:28,214 اونجا حقوق درست‌و‌حسابی می‌گیری 1813 01:53:28,248 --> 01:53:31,148 شاید حتی یه‌روز بتونی برگردی به کاپیتول 1814 01:53:31,181 --> 01:53:33,415 قطار 10 روز دیگه حرکت می‌کنه 1815 01:53:33,449 --> 01:53:35,314 اگر سابقه‌ت رو پاک نگه داری 1816 01:53:35,349 --> 01:53:38,881 دیگه هیچکس از ساکنین منطقه‌ی 12 رو نمی‌بینی 1817 01:53:42,214 --> 01:53:44,248 مشکلی هست؟ 1818 01:53:44,281 --> 01:53:47,148 این یه امتیازه، سرباز نه حق انتخاب 1819 01:53:47,680 --> 01:53:48,881 بله، قربان 1820 01:53:50,014 --> 01:53:51,014 ممنونم 1821 01:53:53,581 --> 01:53:55,681 کوریو؟ - تایگریس؟ - 1822 01:53:57,414 --> 01:53:58,448 !کوریو 1823 01:53:58,481 --> 01:54:00,947 تایگریس 1824 01:54:01,482 --> 01:54:02,680 !موهای مجعدت 1825 01:54:02,714 --> 01:54:04,982 آره، می‌دونم 1826 01:54:06,481 --> 01:54:07,680 کجایی؟ 1827 01:54:08,248 --> 01:54:09,281 کوریو، ما حالمون خوبه 1828 01:54:09,315 --> 01:54:11,081 تایگریس، کجایی؟ 1829 01:54:14,615 --> 01:54:16,881 مجبور شدیم اسباب‌کشی کنیم 1830 01:54:16,914 --> 01:54:19,382 موقتاً اینجا رو اجاره کردیم 1831 01:54:19,415 --> 01:54:20,548 انداختنتون بیرون؟ 1832 01:54:20,581 --> 01:54:23,148 ببین، ما حالمون خوبه 1833 01:54:23,181 --> 01:54:24,180 خانم‌بزرگ حالش خوبه 1834 01:54:24,213 --> 01:54:27,615 اصلاً نمی‌خوام نگران باشی، خب؟ 1835 01:54:27,647 --> 01:54:30,213 فکر کنم یه راهی برای خلاص شدن از اینجا پیدا کردم 1836 01:54:30,247 --> 01:54:32,881 فقط کافیه آموزش افسری منطقه‌ی 2 رو بگذرونم 1837 01:54:32,914 --> 01:54:35,814 و بعد می‌تونم کم‌کم برگردم به کاپیتول 1838 01:54:35,847 --> 01:54:37,881 اوضاع رو درست می‌کنم - باشه - 1839 01:54:38,647 --> 01:54:39,947 به‌زودی میام خونه 1840 01:54:39,981 --> 01:54:41,581 قول میدم 1841 01:54:41,615 --> 01:54:43,281 امیدوارم نکن 1842 01:55:07,349 --> 01:55:08,780 !حله! آماده‌ست 1843 01:55:27,647 --> 01:55:30,515 هرکاری داری می‌کنی باید دست برداری 1844 01:55:30,548 --> 01:55:31,780 ...منظورت - بس کن - 1845 01:55:31,814 --> 01:55:34,648 دیدم داری با اون زنه که توی زندانه صحبت می‌کنی 1846 01:55:34,681 --> 01:55:35,980 ...اگر الان گزارشت رو ندم 1847 01:55:36,013 --> 01:55:37,680 چیزی نمی‌دونی که بخوای گزارش کنی 1848 01:55:37,714 --> 01:55:40,081 اونا می‌دونن ما دوستیم، سجانوس 1849 01:55:40,114 --> 01:55:41,779 جفتمون رو به کشتن میدی 1850 01:55:41,813 --> 01:55:43,648 خودت گفتی یه کاری ازم برمیاد 1851 01:55:43,681 --> 01:55:46,381 خودت گفتی می‌تونم تغییری ایجاد کنم 1852 01:55:48,281 --> 01:55:50,348 ...گروهی از محلی‌ها دارن برای همیشه 1853 01:55:50,381 --> 01:55:52,081 از منطقه‌ی 12 خارج میشن - بس کن. دیگه چیزی نگو - 1854 01:55:52,114 --> 01:55:54,046 نمی‌تونم این حرفا رو بشنوم - گوش کن چی میگم - 1855 01:55:59,281 --> 01:56:00,947 قراره برن شمال 1856 01:56:00,981 --> 01:56:03,814 که به‌ دور از پانم زندگی جدیدی رو شروع کنن 1857 01:56:04,747 --> 01:56:05,981 برای تدارکات پول لازم دارن [ضبط - پخش] 1858 01:56:06,014 --> 01:56:08,248 بهم گفتن اگر براشون پول جور کنم منم می‌تونم باهاشون برم 1859 01:56:08,281 --> 01:56:09,414 تو هم می‌تونی همراهمون بیای 1860 01:56:09,448 --> 01:56:11,348 داری به افراد محلی پول میدی 1861 01:56:11,381 --> 01:56:13,714 دیوونه شدی؟ همه‌شون شورشی هستن 1862 01:56:13,747 --> 01:56:15,381 نمی‌تونم اینجا بمونم. نمی‌مونم 1863 01:56:15,414 --> 01:56:17,646 قصد ندارن کار خطرناکی انجام بدن، خب؟ 1864 01:56:17,679 --> 01:56:19,282 همه‌ش خطرناکه [ ضبط ] 1865 01:56:19,315 --> 01:56:22,248 دارن کاری رو انجام میدن که هرکس دیگه‌ای بود انجام می‌داد، کوریو 1866 01:56:22,281 --> 01:56:25,081 ...رهبرشون، اسپروس، می‌خواد خواهرش "لیل" رو 1867 01:56:25,114 --> 01:56:26,214 از زندان پایگاه دربیاره 1868 01:56:26,248 --> 01:56:27,348 هاف می‌خواد اعدامش کنه 1869 01:56:27,381 --> 01:56:29,680 فقط به‌خاطر اینکه مردی که اعدام کردن رو می‌شناخته 1870 01:56:29,714 --> 01:56:30,946 این کار ظلمه 1871 01:56:30,980 --> 01:56:32,348 بهشون کمک می‌کنم فراریش بدن 1872 01:56:32,381 --> 01:56:34,680 این‌کار خیانته، سجانوس - هیچکس صدمه نمی‌بینه - 1873 01:56:34,714 --> 01:56:37,315 دارم کاری رو انجام میدم که توی میدون مبارزه بهم گفتی 1874 01:56:37,349 --> 01:56:38,746 اون‌موقع داشتم نجاتت می‌دادم 1875 01:56:38,779 --> 01:56:41,148 همون دفعه‌ی اولی که کار چنان احمقانه‌ای انجام دادی 1876 01:56:41,181 --> 01:56:42,647 که زندگیم رو نابود می‌کرد 1877 01:56:43,914 --> 01:56:46,516 اگر موقع فراری دادن این زن بگیرنت چی؟ 1878 01:56:46,549 --> 01:56:48,515 انجام کار درست ارزش خطر کردن رو داره 1879 01:56:48,548 --> 01:56:49,780 برای تو داره 1880 01:56:49,814 --> 01:56:51,414 پدرت مثل همیشه با پول 1881 01:56:51,448 --> 01:56:52,814 از دردسر نجاتت میده 1882 01:56:52,847 --> 01:56:55,714 ولی من فقط به‌خاطر اینکه می‌شناسمت اعدام میشم 1883 01:56:57,113 --> 01:56:58,113 خواهش می‌کنم 1884 01:56:58,946 --> 01:57:01,448 مجبورم نکن دوباره نجاتت بدم 1885 01:57:01,481 --> 01:57:03,780 نیازی ندارم نجاتم بدی، کوریو 1886 01:57:24,046 --> 01:57:25,581 ...دارن کاری رو انجام میدن 1887 01:57:25,615 --> 01:57:27,381 که هرکس دیگه‌ای بود انجام می‌داد، کوریو 1888 01:57:27,414 --> 01:57:28,780 رهبرشون، اسپروس، می‌خواد خواهرش "لیل" رو 1889 01:57:28,814 --> 01:57:30,581 از زندان پایگاه دربیاره 1890 01:57:42,025 --> 01:57:44,014 دکتر ولومنیا گاول ] [ وزارتخانه‌ی جنگ 1891 01:57:57,314 --> 01:58:01,181 همه پاک به دنیا میان # 1892 01:58:04,515 --> 01:58:06,814 به پاکی برف # 1893 01:58:06,847 --> 01:58:08,980 و بدون ذره‌ای جنون # 1894 01:58:09,013 --> 01:58:12,946 اینطوری موندن خیلی سخته # 1895 01:58:12,980 --> 01:58:15,314 به سختی سنگ # 1896 01:58:15,348 --> 01:58:18,148 مثل عبور از آتش # 1897 01:58:20,647 --> 01:58:22,713 این دنیا، تاریکه # 1898 01:58:22,746 --> 01:58:25,249 این دنیا، ترسناکه # 1899 01:58:25,281 --> 01:58:26,679 در زندگی ضربه‌هایی خوردم # 1900 01:58:26,713 --> 01:58:29,248 پس تعجبی نداره که محتاطم # 1901 01:58:29,281 --> 01:58:32,946 برای همین بهت نیاز دارم # 1902 01:58:32,980 --> 01:58:38,148 تو پاک و خالصی # 1903 01:58:38,181 --> 01:58:40,813 مثل برف # (اسنو) 1904 01:58:41,547 --> 01:58:45,779 اوه # 1905 01:58:46,248 --> 01:58:49,013 اوه # 1906 01:58:55,414 --> 01:58:59,679 سرد و پاک # 1907 01:58:59,713 --> 01:59:03,679 به تنم می‌پیچی # 1908 01:59:03,713 --> 01:59:07,912 تنم را می‌پوشانی # 1909 01:59:07,945 --> 01:59:11,679 در وجودم رخنه می‌کنی # 1910 01:59:11,713 --> 01:59:16,047 این دنیا، بی‌رحم و پر از دردسره # 1911 01:59:16,081 --> 01:59:20,679 ازم یه دلیل خواستی # من 23 تا دارم 1912 01:59:20,713 --> 01:59:22,214 که چرا بهت اعتماد دارم # 1913 01:59:22,248 --> 01:59:24,581 بیلی، داری چه غلطی می‌کنی؟ 1914 01:59:24,615 --> 01:59:29,746 تو پاک و خالصی # 1915 01:59:29,779 --> 01:59:32,114 مثل برف # (اسنو) 1916 01:59:32,148 --> 01:59:34,679 گفتی پول برای تدارکات رفتن به شماله 1917 01:59:34,713 --> 01:59:35,779 این‌ها هم تدارکاته 1918 01:59:35,813 --> 01:59:37,114 چیه، فکر کردی بازیه؟ 1919 01:59:37,148 --> 01:59:38,547 گفتی کسی صدمه نمی‌بینه 1920 01:59:38,580 --> 01:59:39,646 این بخشی از قرارمون نبود - هی - 1921 01:59:40,746 --> 01:59:41,981 !هی، بس کنین 1922 01:59:42,946 --> 01:59:44,713 چیکار دارین می‌کنین؟ اسلحه، سجانوس؟ 1923 01:59:44,746 --> 01:59:47,447 نمی‌دونستم قراره اسلحه بگیرن، کوریو بهم دروغ گفتن 1924 01:59:47,480 --> 01:59:49,014 فکر کردی قراره راستگو باشن؟ 1925 01:59:49,047 --> 01:59:50,946 دیوونه شدی؟ پشت اون در یه عالمه مامور حافظ صلح ریخته 1926 01:59:50,981 --> 01:59:53,013 حالا یکی دیگه‌شون هم اینجاست 1927 01:59:53,046 --> 01:59:54,581 خیلی‌خب، صبر کن 1928 01:59:54,615 --> 01:59:55,713 و دختر شهردار؟ 1929 01:59:55,746 --> 01:59:57,580 هی، چیزی نیست، اسپروس اون با منه 1930 01:59:57,614 --> 01:59:59,514 من بهش گفتم بیاد اینجا قراره کمکمون کنه 1931 01:59:59,547 --> 02:00:00,947 هی، کجا...؟- وایسا، وایسا، وایسا - 1932 02:00:00,981 --> 02:00:03,114 تمام شهر رو دعوت کردی، پلینث؟ 1933 02:00:03,148 --> 02:00:04,181 دختره از خودمونه، اسپروس 1934 02:00:04,214 --> 02:00:05,947 .اونم قراره بهمون ملحق بشه با منه 1935 02:00:05,981 --> 02:00:07,014 چیه؟ 1936 02:00:07,047 --> 02:00:09,081 هیچی نگو، میفر بعداً برات توضیح میدم 1937 02:00:09,114 --> 02:00:12,314 فکر کنم دیگه از شنیدن توضیحاتت خسته شدم 1938 02:00:12,348 --> 02:00:14,380 این دختر قرار نیست جایی بره 1939 02:00:14,413 --> 02:00:15,813 تو هم همینطور 1940 02:00:15,846 --> 02:00:18,114 بابام همه‌تون رو به‌خاطر این قضیه دار می‌زنه 1941 02:00:18,148 --> 02:00:18,981 !وایسا 1942 02:00:19,014 --> 02:00:20,113 میره به همه میگه، احمق 1943 02:00:20,147 --> 02:00:21,647 همه‌مون رو به کشتن میده - حق با اونه - 1944 02:00:21,680 --> 02:00:23,746 نه، این‌کارو نمی‌کنه، اسپروس فقط بلده حرف بزنه، کاری نمی‌کنه 1945 02:00:23,779 --> 02:00:25,746 تو چی فکر می‌کنی، لوسی گری؟ 1946 02:00:26,447 --> 02:00:28,081 فقط بلدم حرف بزنم، کاری نمی‌کنم؟ 1947 02:00:28,114 --> 02:00:31,380 راستی، از کاپیتول لذت بردی؟ 1948 02:00:32,646 --> 02:00:34,313 همه‌تون رو دم درختِ دار می‌بینم 1949 02:00:34,347 --> 02:00:35,348 !نه، نه 1950 02:00:36,614 --> 02:00:38,046 صبر کن 1951 02:00:40,547 --> 02:00:42,147 !میفر 1952 02:00:42,180 --> 02:00:45,047 ...بخش روشن زندگی رو # 1953 02:00:47,447 --> 02:00:49,580 کوریولانوس، چیکار کردی؟ 1954 02:00:49,614 --> 02:00:51,480 خب، دختر شهردار رو با تیر زدی، پسرجون 1955 02:00:51,514 --> 02:00:52,713 چیکار کردی؟ 1956 02:00:52,746 --> 02:00:54,679 اگر قبلاً شورشی نبودی، الان هستی 1957 02:00:54,713 --> 02:00:56,580 کشتیش - ساکت شو، بیلی تاوپ - 1958 02:00:56,614 --> 02:00:57,780 چیزی نیست 1959 02:00:57,814 --> 02:00:58,980 تو و من، چیزیمون نمیشه 1960 02:00:59,013 --> 02:01:00,347 هیچکس فکر نمی‌کنه کار ما بوده 1961 02:01:00,380 --> 02:01:02,347 فکر کردی می‌تونی راحت از اینجا بری؟ 1962 02:01:03,646 --> 02:01:05,813 شایدم بندازیش گردن من؟ - گفتم آروم بگیر - 1963 02:01:05,846 --> 02:01:08,779 خواب دیدی خیره، پسر کاپیتولی 1964 02:01:08,813 --> 02:01:11,547 اگر قرار باشه به‌خاطر این اعدام بشم تو هم همراهم اعدام میشی 1965 02:01:14,280 --> 02:01:16,247 !اوه 1966 02:01:16,280 --> 02:01:18,713 درهرحال بهش اعتماد نداشتم - !بیلی تاوپ - 1967 02:01:18,746 --> 02:01:21,181 منو ببین، منو ببین منو ببین، منو ببین 1968 02:01:21,214 --> 02:01:23,646 الان برمی‌گردی روی اون صحنه و آواز می‌خونی 1969 02:01:23,679 --> 02:01:25,247 جوری آواز بخون انگار چیزی نشده 1970 02:01:25,280 --> 02:01:26,713 و منم راهی برای حل این قضیه پیدا می‌کنم، باشه؟ 1971 02:01:26,746 --> 02:01:29,214 باشه. باشه - باشه؟ قسم می‌خورم. قسم می‌خورم - 1972 02:01:29,247 --> 02:01:30,348 برو. برو 1973 02:01:31,413 --> 02:01:33,981 از شر این اسلحه‌ها خلاص شو. برو 1974 02:01:34,014 --> 02:01:35,247 برو، اسپروس، برو 1975 02:01:35,280 --> 02:01:36,580 قرار نبود اینجوری بشه 1976 02:01:36,614 --> 02:01:37,846 قرار نبود کسی صدمه ببینه 1977 02:01:37,881 --> 02:01:39,713 برای یه‌بارم که شده خفه‌شو - !همه‌ش تقصیر منه - 1978 02:01:39,746 --> 02:01:41,313 تمام این‌ها تقصیر توئه 1979 02:01:41,347 --> 02:01:44,013 اگر خودتو جمع و جور نکنی از این هم بدتر میشه 1980 02:01:44,046 --> 02:01:46,480 حالا دیگه اگر یه کلمه حرف بزنی کار هردومون تمومه 1981 02:01:46,514 --> 02:01:47,881 پس برمی‌گردیم اون بیرون 1982 02:01:47,914 --> 02:01:50,447 و جوری رفتار می‌کنیم انگار چیزی نشده 1983 02:01:50,480 --> 02:01:51,981 ...مطمئن نیستم - هی - 1984 02:01:53,313 --> 02:01:54,947 هی، منو ببین 1985 02:01:54,981 --> 02:01:57,779 باید خودتو جمع و جور کنی باید خودتو جمع و جور کنی 1986 02:01:57,813 --> 02:01:59,679 به‌خاطر من اومدی اینجا، درسته؟ 1987 02:02:00,615 --> 02:02:01,880 ما برادریم؟ 1988 02:02:02,480 --> 02:02:03,881 برادریم 1989 02:02:03,914 --> 02:02:08,514 پس هرکاری که کردی قسم می‌خورم ازت محافظت می‌کنم 1990 02:02:08,547 --> 02:02:11,646 به‌جز ما چهار نفر اون اسلحه‌ها تنها مدرک بودن 1991 02:02:11,679 --> 02:02:13,080 پس چیزیمون نمیشه 1992 02:02:13,779 --> 02:02:15,779 باشه؟ حتی یه کلمه هم نگو 1993 02:02:15,814 --> 02:02:16,880 باشه - باشه؟ - 1994 02:02:23,080 --> 02:02:24,713 هی، بینی - بله؟ - 1995 02:02:24,746 --> 02:02:26,881 اون دختری که داشتی باهاش می‌رقصیدی کی بود، پسر؟ 1996 02:02:26,914 --> 02:02:28,678 فکر کنم اسمش "جوزی" بود 1997 02:02:28,712 --> 02:02:31,547 !زود باشین، همه بیدار بشین !همه بیدار بشین 1998 02:02:31,580 --> 02:02:34,180 !زود باشین - اسمایلی، چی شده؟ - 1999 02:02:35,413 --> 02:02:36,946 هاف داره دیوونه میشه 2000 02:02:36,980 --> 02:02:38,846 دختر شهردار تیر خورده و دوست‌پسرشم همینطور 2001 02:02:38,880 --> 02:02:40,814 داره تمام سربازهامون رو می‌فرسته 2002 02:02:40,847 --> 02:02:42,380 تا اسلحه‌ها رو پیدا کنن 2003 02:02:47,313 --> 02:02:51,147 وظیفه‌مون حفظ صلح و امنیت این منطقه‌ست 2004 02:02:51,180 --> 02:02:54,047 پس این قاتل‌ها رو به سزای عملشون می‌رسونیم 2005 02:02:54,081 --> 02:02:56,313 اسلحه‌شون رو پیدا می‌کنیم 2006 02:02:56,347 --> 02:02:59,514 اگر قاتل‌ها هنوزم ...در پانم باشن 2007 02:02:59,547 --> 02:03:02,147 قبل از پایان هفته به دار آویخته میشن 2008 02:03:03,414 --> 02:03:05,347 همونجا بمون. تکون نخور، باشه؟ 2009 02:03:05,380 --> 02:03:06,580 اون یکی رو بگرد 2010 02:03:06,614 --> 02:03:07,679 !من کاری نکردم 2011 02:03:07,713 --> 02:03:09,614 !برو 2012 02:03:09,646 --> 02:03:10,712 !بچسبید به دیوار 2013 02:03:10,745 --> 02:03:12,148 !این‌ها بچه‌ن، خواهش می‌کنم 2014 02:03:13,946 --> 02:03:15,380 !کسی نیست - !کسی نیست - 2015 02:03:25,147 --> 02:03:26,247 حالت خوبه؟ 2016 02:03:26,280 --> 02:03:28,513 شهردار منو می‌کشه، کوریولانوس 2017 02:03:28,546 --> 02:03:29,847 همین الانشم فکر می‌کنه کار من بوده 2018 02:03:29,881 --> 02:03:31,645 بیلی تاوپ، میفر، هردوشون مردن 2019 02:03:31,678 --> 02:03:33,813 اگر الان اسپروس رو گیر بندازن ...یا سجانوس به‌ حرف بیاد 2020 02:03:33,846 --> 02:03:36,913 سجانوس حرفی نمی‌زنه - از کجا می‌دونی؟ - 2021 02:03:36,946 --> 02:03:38,347 ...اینجا هرکی رو می‌گیرن 2022 02:03:38,380 --> 02:03:39,413 برای گرفتن اطلاعات شکنجه می‌کنن 2023 02:03:39,447 --> 02:03:40,980 حتی مامورهای حافظ صلح رو 2024 02:03:41,013 --> 02:03:42,113 متاسفم 2025 02:03:42,679 --> 02:03:43,880 واقعاً متاسفم 2026 02:03:43,913 --> 02:03:45,712 باید خودم اون اسلحه‌ها رو گم‌و‌گور می‌کردم 2027 02:03:46,246 --> 02:03:48,447 ...و میفر 2028 02:03:48,480 --> 02:03:49,546 اون لحظه منطقی فکر نمی‌کردم 2029 02:03:49,579 --> 02:03:51,514 باید فرار کنم. برم سمت شمال 2030 02:03:51,547 --> 02:03:53,480 مثل چیزی که بیلی تاوپ و بقیه می‌گفتن 2031 02:03:53,514 --> 02:03:54,913 باید از منطقه‌ها دور بشم 2032 02:03:54,946 --> 02:03:56,514 اگر اینجا بمونم، کشته میشم 2033 02:03:56,547 --> 02:03:57,846 پس کاوی‌ها چی؟ 2034 02:03:57,880 --> 02:03:59,746 اونا می‌تونن از همدیگه مراقبت کنن 2035 02:04:00,880 --> 02:04:02,881 فقط می‌خواستم ازشون خداحافظی کنم 2036 02:04:07,479 --> 02:04:09,280 منم همراهت میام 2037 02:04:09,313 --> 02:04:11,280 پس خانواده‌ت چی؟ - ببین - 2038 02:04:11,313 --> 02:04:14,180 تازه فهمیدم‌ هاف قراره منو برای آموزش افسری بفرسته منطقه‌ی 2 2039 02:04:14,213 --> 02:04:16,313 ولی الان دیگه این چیزا مهم نیست - می‌خواستی بری - 2040 02:04:16,347 --> 02:04:18,580 اونجا هم جزء پانمه 2041 02:04:18,613 --> 02:04:21,514 به محض اینکه اون اسلحه رو پیدا کنن دارم می‌زنن 2042 02:04:21,547 --> 02:04:23,213 مهم نیست توی کدوم منطقه باشم 2043 02:04:24,413 --> 02:04:25,678 کی می‌تونی بری؟ 2044 02:04:28,713 --> 02:04:30,180 فردا 2045 02:04:30,213 --> 02:04:31,379 سحرگاه - باشه - 2046 02:04:32,914 --> 02:04:33,913 باشه 2047 02:04:35,813 --> 02:04:39,080 قرارمون دم درختِ دار. سپیده‌دم 2048 02:04:47,747 --> 02:04:48,779 !یوهو 2049 02:04:48,813 --> 02:04:51,114 یکی رو گرفتیم فکر کنم یکی رو گرفتیم 2050 02:04:53,247 --> 02:04:55,347 میگن اسمش اسپروسه 2051 02:05:00,213 --> 02:05:01,779 ...سه سال 2052 02:05:01,813 --> 02:05:05,080 در طول جنگ، برای کاپیتول جنگیدم 2053 02:05:05,113 --> 02:05:07,079 خشمگین بودم 2054 02:05:07,112 --> 02:05:10,746 ولی این اولین باره که احساس شرمندگی کردم 2055 02:05:10,779 --> 02:05:12,813 اون یکی رو هم بیارین بالا 2056 02:05:27,113 --> 02:05:28,179 کوریو 2057 02:05:29,279 --> 02:05:30,412 کوریو. کوریو 2058 02:05:30,446 --> 02:05:32,846 کاپیتول توسط "زاغ سخن‌چین" خبردار شده 2059 02:05:32,880 --> 02:05:36,213 که این دو نفر نقشه داشتن پنهانی وارد زندان پایگاهمون بشن 2060 02:05:36,247 --> 02:05:38,013 و به سمت شمال فرار کنن 2061 02:05:38,046 --> 02:05:41,447 تا این تروریست رو از زندان آزاد کنن 2062 02:05:41,480 --> 02:05:45,679 انتظار همچین چیزی رو از یک شورشی داشتم ولی نه از یکی از افراد خودمون 2063 02:05:45,713 --> 02:05:48,579 این کار خیانته، به همین سادگی 2064 02:05:48,614 --> 02:05:50,213 !صوت رو پخش کنید 2065 02:05:50,247 --> 02:05:51,614 رهبرشون، اسپروس 2066 02:05:51,646 --> 02:05:53,046 می‌خواد خواهرش "لیل" رو 2067 02:05:53,080 --> 02:05:54,646 ،از زندان پایگاه دربیاره هاف می‌خواد اعدامش کنه 2068 02:05:54,679 --> 02:05:55,779 !نه، کوریو، کوریو، کمک 2069 02:05:55,813 --> 02:05:57,379 فقط به‌خاطر اینکه مردی که 2070 02:05:57,412 --> 02:05:59,347 اعدام کردن رو می‌شناخته. این کار ظلمه - !نه، نه، نه! مامان! کمک! مامان - 2071 02:05:59,380 --> 02:06:00,614 !مامان 2072 02:06:03,679 --> 02:06:04,880 !کمک 2073 02:06:06,379 --> 02:06:08,280 !مامان! مامان 2074 02:06:08,313 --> 02:06:09,346 !نه، نه 2075 02:06:09,379 --> 02:06:12,846 !مامان! مامان! مامان 2076 02:06:15,312 --> 02:06:18,013 !کمک! مامان! کمک 2077 02:06:33,132 --> 02:06:34,588 [ پلینث - سجانوس ] 2078 02:06:55,446 --> 02:06:56,647 نه 2079 02:06:59,513 --> 02:07:00,779 معذرت می‌خوام 2080 02:07:01,946 --> 02:07:03,080 معذرت می‌خوام 2081 02:07:11,446 --> 02:07:12,678 ...آیا # 2082 02:07:13,412 --> 02:07:15,279 ...آیا میای # 2083 02:07:15,312 --> 02:07:17,980 زیر درختِ دار؟ # 2084 02:07:18,013 --> 02:07:21,912 اینجا مردی رو آویختن به دار # 2085 02:07:21,945 --> 02:07:25,979 گفتن گناهش بوده سه کشتار # 2086 02:07:26,012 --> 02:07:29,880 اینجا حوادث عجیبی دیده روزگار # 2087 02:07:29,913 --> 02:07:33,412 عجیب‌تر نخواهد بود این بار # 2088 02:07:33,446 --> 02:07:37,679 اگر نیمه شب کنیم دیدار # 2089 02:07:37,713 --> 02:07:42,778 زیر درختِ دار # 2090 02:07:43,379 --> 02:07:44,813 ...آیا # 2091 02:07:45,312 --> 02:07:47,279 ...آیا میای # 2092 02:07:47,312 --> 02:07:50,447 زیر درختِ دار؟ # 2093 02:07:50,481 --> 02:07:53,746 جایی که مردی مُرده داد هشدار # 2094 02:07:53,779 --> 02:07:56,880 تا معشوقش کند فرار # 2095 02:07:56,913 --> 02:08:00,514 اینجا حوادث عجیبی دیده روزگار # 2096 02:08:00,547 --> 02:08:03,514 عجیب‌تر نخواهد بود این بار # 2097 02:08:03,547 --> 02:08:07,547 ...اگر نیمه‌شب کنیم دیدار # 2098 02:08:07,580 --> 02:08:09,580 زیر درختِ دار # 2099 02:08:09,614 --> 02:08:12,246 داری به سجانوس فکر می‌کنی؟ 2100 02:08:12,279 --> 02:08:14,646 ای‌کاش کار بیشتری ازم برمیومد 2101 02:08:18,179 --> 02:08:20,279 شرمنده که مجبوری از اینجا بری 2102 02:08:21,480 --> 02:08:23,614 آره، دلم برای کاوی‌ها تنگ میشه 2103 02:08:23,646 --> 02:08:25,746 ولی امیدوارم اونا هم یه‌روزی پشت سرم بیان 2104 02:08:27,912 --> 02:08:29,679 می‌دونی دلم برای چی تنگ نمیشه؟ 2105 02:08:30,547 --> 02:08:31,746 آدما 2106 02:08:32,346 --> 02:08:33,812 آدما چندان هم بد نیستن 2107 02:08:34,580 --> 02:08:36,712 نه چندان 2108 02:08:36,745 --> 02:08:38,679 مشکل بلاییه که دنیا سرشون میاره 2109 02:08:39,514 --> 02:08:41,346 مثل همه‌مون که توی میدون نبرد بودیم 2110 02:08:43,713 --> 02:08:45,745 ...به‌نظرم وقتی به‌دنیا میایم، یه خوبی 2111 02:08:45,778 --> 02:08:47,279 به صورت طبیعی در وجود همه‌مون هست 2112 02:08:47,312 --> 02:08:48,880 نه، جدی میگم 2113 02:08:48,913 --> 02:08:52,880 ...یا می‌تونی از خط قرمز عبور کنی و خبیث بشی 2114 02:08:53,547 --> 02:08:55,212 یا نه 2115 02:08:55,246 --> 02:08:56,212 و در زندگی 2116 02:08:56,246 --> 02:08:58,112 وظیفه‌مون اینه که از این خط عبور نکنیم 2117 02:08:59,879 --> 02:09:01,614 همیشه به این سادگی نیست - همم - 2118 02:09:01,646 --> 02:09:02,845 می‌دونم 2119 02:09:03,579 --> 02:09:04,912 من پیروز میدانم 2120 02:09:05,979 --> 02:09:07,679 ولی خیلی خوب میشه ...اگر مجبور نباشیم 2121 02:09:07,713 --> 02:09:09,345 توی شمال کسی رو بکشیم،‌ ها؟ 2122 02:09:09,378 --> 02:09:10,813 سه نفر برام کافیه 2123 02:09:11,912 --> 02:09:13,279 می‌خوام عصا درست کنم 2124 02:09:13,312 --> 02:09:15,379 تو هم می‌خوای؟ 2125 02:09:15,413 --> 02:09:16,746 سه نفر رو کشتی؟ 2126 02:09:19,146 --> 02:09:20,379 نفر سوم کیه؟ 2127 02:09:20,912 --> 02:09:21,745 چی؟ 2128 02:09:21,778 --> 02:09:23,079 کسی که کشتی، کوریولانوس 2129 02:09:23,112 --> 02:09:24,480 گفتی سه نفر رو کشتی 2130 02:09:24,514 --> 02:09:26,212 من فقط دو نفرش رو می‌دونم بهم دروغ نگو 2131 02:09:28,112 --> 02:09:30,112 می‌تونی اینو بکشی بیرون؟ - یکیش "بابین" توی میدون نبرد بود - 2132 02:09:30,146 --> 02:09:32,812 و میفر. نفر سوم کیه؟ 2133 02:09:37,012 --> 02:09:38,113 خودِ سابقم 2134 02:09:40,079 --> 02:09:42,879 کشتمش تا بتونم باهات بیام 2135 02:09:46,547 --> 02:09:47,745 بیا بریم 2136 02:09:54,579 --> 02:09:56,080 نظرت چیه همینجا توی کلبه بمونیم؟ 2137 02:09:56,113 --> 02:09:58,845 تا طوفان تمام بشه؟ - بهتره به حرکت ادامه بدیم - 2138 02:09:58,879 --> 02:10:00,778 غذا نیاز داریم، لوسی گری 2139 02:10:00,812 --> 02:10:02,279 بیا حالا که اینجاییم چند تا ماهی بگیریم 2140 02:10:13,279 --> 02:10:14,147 اگر می‌خوای ماهیگیری کنی 2141 02:10:14,179 --> 02:10:16,279 زیر کف‌پوش چوب ماهگیری‌ هست 2142 02:10:25,546 --> 02:10:26,613 این‌ها؟ 2143 02:10:26,645 --> 02:10:27,845 اوهوم 2144 02:11:21,112 --> 02:11:22,112 چیه؟ 2145 02:11:34,713 --> 02:11:36,245 اسلحه‌ست 2146 02:11:37,379 --> 02:11:39,712 همونی که باهاش به میفر شلیک کردی 2147 02:11:39,745 --> 02:11:44,045 حتماً اسپروس از اینجا باخبر بوده اگر اون اسلحه رو نابود کنیم، دیگه آزادی 2148 02:11:45,579 --> 02:11:46,945 می‌تونی برگردی خونه 2149 02:11:47,678 --> 02:11:49,012 برمی‌گردی؟ 2150 02:11:52,746 --> 02:11:54,011 دیگه هیچ مدرکی نمی‌مونه 2151 02:11:55,745 --> 02:11:57,212 به‌جز من 2152 02:12:00,246 --> 02:12:01,347 به‌جز تو؟ 2153 02:12:04,912 --> 02:12:06,280 تو که به کسی نمیگی 2154 02:12:08,513 --> 02:12:09,845 معلومه که نه 2155 02:12:16,812 --> 02:12:18,778 میرم یه کم کتنیس دربیارم 2156 02:12:18,812 --> 02:12:21,078 یه کم کنار دریاچه هست 2157 02:12:21,111 --> 02:12:22,678 فکر می‌کردم برای درآوردنشون خیلی زوده 2158 02:12:22,712 --> 02:12:25,012 خب، دنیا خیلی سریع عوض میشه 2159 02:12:25,945 --> 02:12:26,978 لوسی گری 2160 02:12:30,845 --> 02:12:32,912 هنوز بارون قطع نشده 2161 02:12:35,079 --> 02:12:37,112 خب، من که از جنس شکر نیستم 2162 02:13:10,346 --> 02:13:11,411 لوسی گری؟ 2163 02:13:13,945 --> 02:13:15,078 لوسی گری؟ 2164 02:13:21,279 --> 02:13:23,078 لوسی گری، کجایی؟ 2165 02:13:25,111 --> 02:13:26,146 آهای؟ 2166 02:13:30,546 --> 02:13:31,579 هی، چیزی شده؟ 2167 02:13:31,613 --> 02:13:32,711 چون اگر چیزی شده 2168 02:13:32,744 --> 02:13:34,011 می‌تونیم درموردش صحبت کنیم 2169 02:13:36,879 --> 02:13:38,677 از من قایم شدی؟ 2170 02:13:43,146 --> 02:13:44,312 ...لوسی 2171 02:13:59,112 --> 02:14:00,112 !آخ 2172 02:14:09,579 --> 02:14:11,645 این سمیه؟ 2173 02:14:11,678 --> 02:14:13,513 داری سعی می‌کنی منو بکشی؟ 2174 02:14:13,546 --> 02:14:14,844 لوسی گری؟ 2175 02:14:16,645 --> 02:14:18,412 !لوسی گری 2176 02:14:18,446 --> 02:14:21,212 گفتم، داری سعی می‌کنی منو بکشی؟ 2177 02:14:22,546 --> 02:14:24,346 بعد از تمام کارهایی که برات کردم؟ 2178 02:17:32,612 --> 02:17:33,778 ...آیا # 2179 02:17:35,578 --> 02:17:36,912 ...آیا میای # 2180 02:17:38,677 --> 02:17:41,711 زیر درختِ دار؟ # 2181 02:17:43,245 --> 02:17:47,612 به گردنت بنداز گردنبندی از طنابِ دار # 2182 02:17:47,644 --> 02:17:50,011 لوسی گری؟ - همینجا - # 2183 02:17:50,044 --> 02:17:52,811 در کنار من - # بسه دیگه - 2184 02:17:52,844 --> 02:17:55,912 اینجا حوادث عجیبی دیده روزگار # 2185 02:17:55,945 --> 02:17:58,676 ...لوسی گری، گفتم 2186 02:17:58,710 --> 02:18:01,711 عجیب‌تر نخواهد بود این بار # 2187 02:18:01,744 --> 02:18:03,411 ...اگر نیمه‌شب کنیم دیدار # 2188 02:18:05,478 --> 02:18:07,311 !خفه‌شین 2189 02:18:07,345 --> 02:18:10,878 زیر درختِ دار؟ # 2190 02:19:34,478 --> 02:19:36,345 قربان 2191 02:19:36,378 --> 02:19:37,944 دستت چطوره، سرباز؟ 2192 02:19:37,978 --> 02:19:40,145 پزشک گفت بدجوری نیش خوردی 2193 02:19:40,178 --> 02:19:45,079 چیزی نیست، تا به منطقه 2 برسم فراموشش کردم، قربان 2194 02:19:45,111 --> 02:19:48,812 برنامه عوض شده، سرباز اسنو 2195 02:19:56,879 --> 02:19:59,710 تبریک میگم، آقای اسنو 2196 02:20:00,944 --> 02:20:03,844 از تمام آزمون‌هام سربلند بیرون اومدی 2197 02:20:03,878 --> 02:20:05,979 ...از رئیس‌جمهور ریوینستیل خواستم 2198 02:20:06,012 --> 02:20:08,178 ...که از همین لحظه 2199 02:20:08,211 --> 02:20:09,978 بهت عفو کامل بده 2200 02:20:10,011 --> 02:20:13,277 ضمناً بهش گفتم ...که استعدادت اونقدر زیاده 2201 02:20:13,310 --> 02:20:14,778 که نباید توی ارتش هدر بره 2202 02:20:14,812 --> 02:20:16,944 ...پس قراره از الان توی دانشگاه کاپیتول 2203 02:20:16,978 --> 02:20:19,478 زیردست من تعلیم ببینی 2204 02:20:19,512 --> 02:20:21,011 نمی‌تونم هزینه‌ی دانشگاه رو بدم 2205 02:20:21,044 --> 02:20:23,812 ...جناب استریبو پلینث پیشنهاد داده 2206 02:20:23,845 --> 02:20:25,511 ...در طی مدتی که اونجایی 2207 02:20:25,544 --> 02:20:27,345 هزینه‌ی هرچیزی که نیاز داری رو بده 2208 02:20:27,378 --> 02:20:30,011 فقط به‌خاطر اینکه دوست خیلی خوبی 2209 02:20:30,044 --> 02:20:31,344 .برای سجانوسش بودی 2210 02:20:31,377 --> 02:20:35,478 البته دقیقاً نمی‌دونه چقدر دوست خوبی بودی 2211 02:20:35,512 --> 02:20:38,879 بهش در مورد فایل صوتی کوچولوت نگفتم 2212 02:20:39,578 --> 02:20:41,078 خیلی تحسین‌ برانگیزه 2213 02:20:41,111 --> 02:20:44,577 که تنها دوستت رو فرستادی پای چوبه‌ی دار 2214 02:20:44,611 --> 02:20:46,411 فقط برای اینکه توجه منو جلب کنی 2215 02:20:46,445 --> 02:20:48,744 همچین کاری نکردم - مطمئنی؟ - 2216 02:20:48,777 --> 02:20:52,078 چون فکر کنم با همین کار جایزه‌ی پلینث رو برنده شدی 2217 02:20:53,911 --> 02:20:57,978 رئیس‌جمهور قبول کرد مسابقات یک سال دیگه هم برگزار بشه 2218 02:20:58,777 --> 02:21:00,512 مردم تماشا کردن 2219 02:21:00,545 --> 02:21:02,643 و این رو مدیون تو هستم 2220 02:21:04,911 --> 02:21:07,410 ولی قبل از اینکه تو رو ...زیر پر و بالم بگیرم 2221 02:21:07,444 --> 02:21:11,711 بعد از تمام چیزهایی که توی دنیای واقعی دیدی 2222 02:21:11,744 --> 02:21:15,378 بذار برای آخرین بار ازت بپرسم 2223 02:21:15,411 --> 02:21:17,879 هدف از مسابقات عطش چیه؟ 2224 02:21:22,211 --> 02:21:24,577 قبلاً فکر می‌کردم مسابقات عطش 2225 02:21:24,611 --> 02:21:26,879 مجازاتی برای منطقه‌هاست 2226 02:21:29,011 --> 02:21:30,944 بعد فکر کردم هدفش هشدار دادن 2227 02:21:30,978 --> 02:21:33,411 به ما مردم کاپیتوله 2228 02:21:33,445 --> 02:21:35,745 .بابت خطرات زیاد منطقه‌ها 2229 02:21:38,878 --> 02:21:41,777 حالا می‌دونم تمام دنیا میدون مبارزه‌ست 2230 02:21:42,977 --> 02:21:45,079 و ما به مسابقات عطش نیاز داریم 2231 02:21:46,078 --> 02:21:47,178 هر سال 2232 02:21:48,911 --> 02:21:53,712 که به همه‌مون یادآوری کنه واقعاً کی هستیم 2233 02:21:53,745 --> 02:21:56,410 و فهمیدی واقعاً کی هستی؟ 2234 02:21:59,011 --> 02:22:00,811 پیروز میدانم 2235 02:22:00,843 --> 02:22:03,744 به خونه خوش آمدی، آقای اسنو 2236 02:22:23,232 --> 02:22:24,735 [پلینث - سجانوس ] 2237 02:22:32,377 --> 02:22:33,744 !اوه 2238 02:22:33,777 --> 02:22:37,043 خیلی خوشتیپ شدی 2239 02:22:39,677 --> 02:22:40,944 نظر تو چیه؟ 2240 02:22:42,777 --> 02:22:47,245 به‌نظرم دقیقاً شبیه پدرت شدی، کوریولانوس 2241 02:23:05,613 --> 02:23:07,344 اموال شخصی سجانوس پلینث 2242 02:23:07,377 --> 02:23:08,410 از منطقه‌ی 12 2243 02:23:16,144 --> 02:23:18,644 می‌خواستم امشب این‌ها رو به والدینش برگردونم 2244 02:23:18,677 --> 02:23:19,777 به عنوان یک هدیه 2245 02:23:19,811 --> 02:23:22,244 نوزدهمین سالگرد تولدشه 2246 02:23:22,277 --> 02:23:23,278 ...ولی فکر کنم 2247 02:23:25,744 --> 02:23:27,344 ترجیح میدن فقط همین یکی رو بگیرن 2248 02:23:30,210 --> 02:23:31,777 بهترین دوست‌های هم 2249 02:23:32,844 --> 02:23:34,612 توی مناطق خوش‌قلب شدی 2250 02:23:34,644 --> 02:23:36,078 نه، توی منطقه‌ها نه 2251 02:23:36,777 --> 02:23:38,410 توی مسابقات عطش 2252 02:23:39,611 --> 02:23:41,278 باید از تو تشکر کنم 2253 02:23:41,311 --> 02:23:43,177 ...وجود مسابقات عطش رو 2254 02:23:43,210 --> 02:23:45,344 مدیون پدرتیم 2255 02:23:45,377 --> 02:23:46,978 حداقل نصفش 2256 02:23:47,011 --> 02:23:50,211 من فقط به عنوان یه پروژه ایده‌ش رو در ذهنم پروروندم 2257 02:23:50,245 --> 02:23:51,744 به عنوان یک شوخی 2258 02:23:52,244 --> 02:23:54,177 مست بودم 2259 02:23:54,210 --> 02:23:57,943 گفتم چنان مجازات شدیدی ...برای دشمنانمون طراحی کنیم 2260 02:23:57,977 --> 02:24:01,744 که هرگز فراموش نکنن چقدر در حقمون ظلم کردن 2261 02:24:05,111 --> 02:24:07,344 وقتی حواسم اومد سرجاش می‌خواستم نابودش کنم 2262 02:24:07,377 --> 02:24:11,144 ...،ولی پدرت، بهترین دوستم 2263 02:24:11,177 --> 02:24:12,911 ازم دزدیده بودش 2264 02:24:13,911 --> 02:24:15,110 اسم هردومون رو روش نوشت 2265 02:24:15,144 --> 02:24:18,110 و داد دست گاول تا عامل پیشرفت خودش بشه 2266 02:24:22,244 --> 02:24:23,978 ...مورفلینگ امتحان کردم 2267 02:24:25,644 --> 02:24:28,010 .شبی که اولین بچه مُرد 2268 02:24:30,478 --> 02:24:33,043 امیدوار بودم شاید به مرور زمان مسابقات منسوخ بشن 2269 02:24:34,711 --> 02:24:37,210 سعی کردم هرجور شده جلوشون رو بگیرم 2270 02:24:40,210 --> 02:24:42,077 ولی بعد تو از راه رسیدی 2271 02:24:42,110 --> 02:24:44,711 حالا دستان من به خون ...نسل‌های 2272 02:24:44,744 --> 02:24:46,711 بسیار دیگه‌ای هم آلوده میشه 2273 02:24:46,744 --> 02:24:48,244 چون بهمون نشون دادی 2274 02:24:48,277 --> 02:24:51,277 مردم حاضرن برای یک نمایش خوب چه بهایی بپردازن 2275 02:24:53,977 --> 02:24:55,043 ...بگو ببینم 2276 02:24:56,612 --> 02:24:59,011 وقتی منطقه‌ی 12 رو ترک کردی، ناراحت شد؟ 2277 02:25:00,210 --> 02:25:02,145 پرنده‌ی نغمه‌خوانت؟ 2278 02:25:02,943 --> 02:25:05,244 به‌نظرم هردومون ناراحت شدیم 2279 02:25:05,277 --> 02:25:08,943 رابط‌‌هام بهم گزارش دادن که ناپدید شده 2280 02:25:08,977 --> 02:25:11,378 که ممکنه شهردار اونجا کشته باشدش 2281 02:25:11,411 --> 02:25:13,545 ولی مدرکی وجود نداره 2282 02:25:13,578 --> 02:25:15,578 قضیه اسرارآمیزه 2283 02:25:15,612 --> 02:25:19,410 و مسائل اسرارآمیز گاهی اوقات آدم‌ها رو به جنون می‌کشونن 2284 02:25:21,611 --> 02:25:23,777 نگاش کن 2285 02:25:23,811 --> 02:25:27,010 وارث ثروت خاندان پلینث شدی و هیچی جلودارت نیست 2286 02:25:28,578 --> 02:25:30,377 برف همیشه در صدره 2287 02:25:31,977 --> 02:25:32,977 آره 2288 02:26:54,210 --> 02:26:57,276 ...چیزهایی که بیشتر از همه دوستشون داریم 2289 02:26:58,411 --> 02:27:00,309 .ما رو نابود می‌کنن 2290 02:27:05,981 --> 02:27:13,540 مسابقات عطش تصنیف پرندگان نغمه‌خوان و مارها 2291 02:27:14,000 --> 02:27:23,000 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی، DCشیرین 2292 02:27:24,000 --> 02:27:29,000 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 2293 02:27:30,000 --> 02:27:35,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 2294 02:27:36,000 --> 02:27:41,000 ShirinDC108@yahoo.com Instagram: @ShirinDC 2295 02:27:42,000 --> 02:27:47,000 :کانال تلگرام حسین اسماعیلی @BDSubs 2296 02:27:48,000 --> 02:27:53,000 :کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 2297 02:27:55,000 --> 02:27:58,000 ...به یاد پدرم 2298 02:28:03,001 --> 02:28:05,001 The Hunger Games : The Ballad of Songbirds And Snakes (2023) Farsi_Persian ver 5.0 23.09.1402