1 00:00:43,020 --> 00:00:50,354 DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES 2 00:01:00,671 --> 00:01:03,393 Der er noget mad! Skynd dig! 3 00:01:14,401 --> 00:01:16,190 Kom så! 4 00:01:34,212 --> 00:01:38,208 - Hvorfor gør han det? - Han sulter. 5 00:01:59,326 --> 00:02:05,206 Din far er død, Coriolanus. Det var en oprører. 6 00:02:05,231 --> 00:02:08,945 En fælde ude i skoven i Distrikt 12. 7 00:02:13,539 --> 00:02:16,913 Nu må vi gøre ham stolt. 8 00:02:23,392 --> 00:02:26,049 DEL I: MENTOREN 9 00:03:08,131 --> 00:03:09,616 Tigris? 10 00:03:12,241 --> 00:03:15,957 - Panems perle mægtige by - Hvor er skjorten, Tigris? 11 00:03:15,961 --> 00:03:19,334 gennem tiderne stråler du på ny 12 00:03:19,359 --> 00:03:23,939 vi gør knæfald for dit ideal 13 00:03:23,964 --> 00:03:26,877 og tilsiger dig vores kærlighed 14 00:03:26,902 --> 00:03:31,500 Det lyder smukt, bedstemor. Men måske en smule falsk. 15 00:03:31,525 --> 00:03:34,878 - Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej. 16 00:03:34,903 --> 00:03:38,217 Coryo? Undskyld forsinkelsen. 17 00:03:38,242 --> 00:03:42,626 Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget. 18 00:03:42,651 --> 00:03:44,652 Jeg synes, den er pragtfuld. 19 00:03:46,971 --> 00:03:48,994 Den er smuk. 20 00:03:50,200 --> 00:03:54,317 - Du er den bedste kusine. Fortæl. - Hvor skal jeg begynde? 21 00:03:54,342 --> 00:04:00,119 Fabricias gardiner skulle bleges, og så kom jeg også skjorten i. 22 00:04:00,144 --> 00:04:04,699 - Mosaikknapperne lavede jeg af ... - Fliserne fra badeværelset. Genialt. 23 00:04:04,724 --> 00:04:09,172 Fandt du kartoflerne? Du bør spise noget i dag. 24 00:04:09,197 --> 00:04:14,948 - Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot. 25 00:04:14,973 --> 00:04:17,969 Bedstemor! Kom og se! 26 00:04:17,973 --> 00:04:20,968 Coriolanus Snow ... 27 00:04:20,972 --> 00:04:24,381 ... Panems fremtidige præsident. 28 00:04:24,406 --> 00:04:27,929 - Vi hylder dig. - Lige et øjeblik. 29 00:04:28,973 --> 00:04:33,956 - Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere. 30 00:04:36,275 --> 00:04:39,822 Jeg har fået gode karakterer og aldrig skulket. 31 00:04:39,966 --> 00:04:43,956 Ti år. End ikke dekan Highbottom kan nægte os det nu. 32 00:04:43,960 --> 00:04:48,385 - Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig. 33 00:04:48,972 --> 00:04:53,902 Hvad er det første, du vil bruge præmiepengene på? En ny kjole? 34 00:04:55,465 --> 00:04:58,552 - Chokolade? - Chokolade! 35 00:04:59,647 --> 00:05:01,940 Det er Plinth-prisen. 36 00:05:01,965 --> 00:05:05,961 Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender på toppen. 37 00:05:34,302 --> 00:05:39,833 - Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie. 38 00:05:42,242 --> 00:05:45,475 - Sveder du? - Det er høstdag. 39 00:05:45,500 --> 00:05:49,832 - Chaufføren har fri. - Han burde tigge om at køre dig. 40 00:05:49,857 --> 00:05:53,718 Husk din klassekammerat, når du godter dig over Plinth-prisen. 41 00:05:53,743 --> 00:05:57,187 Prisen? Jeg vil bare tjene Panem. 42 00:05:57,818 --> 00:06:01,736 - Er du sulten? - Kokken lavede bøf til morgenmad. 43 00:06:01,761 --> 00:06:07,156 - Jeg måtte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne. 44 00:06:10,097 --> 00:06:13,160 Held og lykke. Ikke at du får brug for det. 45 00:06:14,121 --> 00:06:15,821 Hej. 46 00:06:16,601 --> 00:06:20,118 Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte. 47 00:06:20,122 --> 00:06:25,276 - Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet. 48 00:06:25,301 --> 00:06:30,168 - Lammekødet er en skandale. - Kun menigmænd spiser med fingrene. 49 00:06:30,842 --> 00:06:35,620 - Har din far ikke lært dig manerer? - Han har travlt med at styre landet. 50 00:06:35,645 --> 00:06:40,881 Vi er her på grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle være her. 51 00:06:41,266 --> 00:06:44,154 "Plinth." Se lige hans yngel. 52 00:06:44,404 --> 00:06:47,381 Tænk, at man kan købe sig ind i Capitol. 53 00:06:47,406 --> 00:06:52,813 Man kan ikke købe stil. Har I set hans mors tøj? 54 00:06:52,838 --> 00:06:56,332 En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos. 55 00:06:56,835 --> 00:07:01,292 - Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham. 56 00:07:01,585 --> 00:07:05,209 - Han kommer fra distrikterne. - Fint nok. 57 00:07:05,234 --> 00:07:09,791 Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen ... 58 00:07:10,940 --> 00:07:14,312 Sejanus. Du nåede frem til høsten. 59 00:07:14,337 --> 00:07:17,261 Og du nåede frem til dimissionen, Festus. Chokerende. 60 00:07:17,534 --> 00:07:21,726 - Hvem har vundet? - Jeg ødelægger ikke min fars dag. 61 00:07:21,751 --> 00:07:25,771 Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge. 62 00:07:26,528 --> 00:07:30,971 - Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt. 63 00:07:40,327 --> 00:07:45,273 Hør her. Jeg ved godt, at du har store forhåbninger. 64 00:07:46,686 --> 00:07:51,814 Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke længere. 65 00:07:53,700 --> 00:07:56,093 - Det gør mig meget ondt. - Hvad? 66 00:08:00,174 --> 00:08:05,189 Det er forjættende at se jeres strålende unge ansigter - 67 00:08:05,214 --> 00:08:07,853 - på denne lykkevarslende dag. 68 00:08:07,878 --> 00:08:12,711 Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, - 69 00:08:12,736 --> 00:08:18,518 - som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender. 70 00:08:18,880 --> 00:08:24,278 Jeg har løsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer. 71 00:08:24,303 --> 00:08:27,120 Den næste generations ledere. 72 00:08:27,782 --> 00:08:30,974 Jeg vil jo ikke være her for evigt. 73 00:08:32,389 --> 00:08:39,928 Det er mig en ære at præsentere skaberen af selveste Hunger Games. 74 00:08:40,699 --> 00:08:43,892 Dekan Casca Highbottom. 75 00:08:47,232 --> 00:08:49,357 Udvalgte elever ... 76 00:08:50,187 --> 00:08:52,393 ... lærerkollegiet ... 77 00:08:53,238 --> 00:08:55,871 ... og naturligvis dr. Gaul. 78 00:08:56,937 --> 00:09:02,562 Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende høstceremoni, - 79 00:09:02,587 --> 00:09:06,257 - hvor vi vælger to børn fra hvert distrikt, - 80 00:09:06,641 --> 00:09:10,587 - som skal kæmpe til døden i Hunger Games. 81 00:09:10,612 --> 00:09:13,195 Tænk, at han må tale offentligt. 82 00:09:13,220 --> 00:09:19,343 Og her sidder vores egne 24 topkandidater, - 83 00:09:19,525 --> 00:09:24,734 - som alle afventer resultaterne af deres hårde studier. 84 00:09:24,774 --> 00:09:28,300 De er spændte på at høre, hvem der har vundet Plinth-prisen. 85 00:09:28,966 --> 00:09:31,480 Og en lovende fremtid. 86 00:09:31,505 --> 00:09:37,353 Men jeg er kommet for at fortælle, at der er en ændring i år. 87 00:09:37,378 --> 00:09:40,825 En sidste opgave for at vise jeres værd. 88 00:09:40,850 --> 00:09:44,984 For Capitols velansete borgere - 89 00:09:45,407 --> 00:09:48,765 - er trætte af spillet og ser det ikke længere. 90 00:09:48,790 --> 00:09:52,172 Og hvis spillet skal fortsætte, kræver det et publikum. 91 00:09:52,383 --> 00:09:57,020 Overspilmester dr. Gaul er trådt til for at anspore patriotismen - 92 00:09:57,320 --> 00:10:02,939 - med sin særlige tæft, og det begynder med jer. 93 00:10:02,964 --> 00:10:08,008 Plinth-prisen bliver ikke længere afgjort af de bedste karakterer, - 94 00:10:08,033 --> 00:10:12,038 - men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games. 95 00:10:12,997 --> 00:10:14,969 Det er en helt ny rolle. 96 00:10:15,190 --> 00:10:21,132 Under høsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, - 97 00:10:21,157 --> 00:10:25,956 - som skal overbevise dem om at præstere foran kameraerne. 98 00:10:25,981 --> 00:10:30,425 Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet. 99 00:10:30,450 --> 00:10:34,393 Hvad hvis jeg får en ynkelig tøs fra et fattigt distrikt? 100 00:10:34,418 --> 00:10:38,028 De vil dø på et øjeblik ligesom sidste og forrige år. 101 00:10:38,053 --> 00:10:43,880 I skal få børnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve. 102 00:10:44,320 --> 00:10:47,609 Sejr er kun et af vores hensyn. 103 00:10:48,277 --> 00:10:51,292 Jeres fremtid afhænger af dette sidste projekt. 104 00:10:51,617 --> 00:10:58,226 Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfærdig fordel ... 105 00:10:59,999 --> 00:11:02,127 ... får de slet ingen fremtid. 106 00:11:04,166 --> 00:11:06,202 Så er det nu. 107 00:11:08,532 --> 00:11:11,353 Lad høstceremonien begynde. 108 00:11:11,663 --> 00:11:13,825 Distrikt 1. 109 00:11:14,395 --> 00:11:19,286 Livia Cardew får drengen. 110 00:11:22,278 --> 00:11:25,163 Palmyra Monty får pigen. 111 00:11:25,167 --> 00:11:28,167 Distrikt 2. Drengen ... 112 00:11:28,621 --> 00:11:33,307 Hvor passende. Sejanus Plinth får drengen. 113 00:11:33,598 --> 00:11:38,593 - Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken. 114 00:11:38,618 --> 00:11:41,895 Distrikt 4. Persephone Price får drengen. 115 00:11:41,920 --> 00:11:44,668 Festus Creed får pigen. 116 00:11:45,722 --> 00:11:49,721 Distrikt 7. Vipsania Sickle får drengen. 117 00:11:50,453 --> 00:11:53,465 Pup Harrington får pigen. 118 00:11:54,235 --> 00:11:58,233 Distrikt 8. Juno Phipps får drengen. 119 00:11:58,618 --> 00:12:01,618 Hilarius Heavensbee får pigen. 120 00:12:02,482 --> 00:12:06,486 Distrikt 10. Domitia Whimsiwick får drengen. 121 00:12:07,642 --> 00:12:11,637 Arachne Crane får pigen. 122 00:12:11,662 --> 00:12:15,376 Distrikt 11. Clemensia Dovecoat får drengen. 123 00:12:15,401 --> 00:12:19,246 Felix Ravinstill får pigen. 124 00:12:20,052 --> 00:12:24,540 Distrikt 12. Lysistrata Vickers får drengen. 125 00:12:24,721 --> 00:12:27,984 Det her vil glæde Dem, frøken Crane. 126 00:12:28,009 --> 00:12:34,040 Tøsen fra Distrikt 12 tilhører Coriolanus Snow. 127 00:12:39,719 --> 00:12:43,257 Lucy Gray Baird. 128 00:12:56,954 --> 00:13:00,412 Prøv at synge dig ud af det her, Lucy Gray. 129 00:13:03,646 --> 00:13:08,257 Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn? 130 00:13:09,754 --> 00:13:12,832 Lucy Gray. Jeg vidste det ikke. 131 00:13:13,096 --> 00:13:16,085 Jeg vidste det ikke. Undskyld. 132 00:13:33,110 --> 00:13:35,860 Min datter! Hjælp hende! 133 00:13:36,030 --> 00:13:39,106 - Hjælp hende! - Få den væk! 134 00:13:47,107 --> 00:13:49,573 Så er det nok. Lad hende være. 135 00:13:58,483 --> 00:14:01,010 Giv mig et øjeblik, drenge. 136 00:14:04,448 --> 00:14:08,412 I kan ikke tage min fortid 137 00:14:08,437 --> 00:14:12,449 I kan ikke tage min historie 138 00:14:12,975 --> 00:14:16,224 I kan tage min far 139 00:14:16,401 --> 00:14:20,413 men hans navn er et mysterie 140 00:14:21,095 --> 00:14:24,341 der er intet I kan tage fra mig 141 00:14:27,396 --> 00:14:30,320 som var værd at beholde 142 00:14:34,955 --> 00:14:37,564 der er intet I kan tage 143 00:14:38,285 --> 00:14:40,396 som var værd at beholde 144 00:14:40,421 --> 00:14:43,625 Sang? Er hun gået fra forstanden? 145 00:14:48,733 --> 00:14:52,093 I kan ikke tage min charme 146 00:14:53,379 --> 00:14:56,246 I kan ikke tage mit humør 147 00:14:58,699 --> 00:15:02,343 - I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsætte. 148 00:15:02,483 --> 00:15:06,622 for det er kun et rygte 149 00:15:12,380 --> 00:15:15,607 der er intet I kan tage 150 00:15:15,803 --> 00:15:19,789 som var værd at beholde 151 00:15:20,882 --> 00:15:24,774 I kan ikke tage min frækhed 152 00:15:24,800 --> 00:15:28,233 I kan ikke tage min snak 153 00:15:29,696 --> 00:15:33,027 I kan rende mig i røven 154 00:15:50,075 --> 00:15:52,032 Kom så, drenge. 155 00:15:54,782 --> 00:15:57,339 Hun er mentalt forstyrret. 156 00:16:10,491 --> 00:16:14,617 Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far også. 157 00:16:14,747 --> 00:16:17,928 Ja. Han og jeg var bedstevenner. 158 00:16:18,714 --> 00:16:20,314 Engang. 159 00:16:20,492 --> 00:16:24,914 Fortæl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet? 160 00:16:24,939 --> 00:16:28,362 Jeg vil gerne på universitetet. Naturligvis. 161 00:16:28,387 --> 00:16:31,397 Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen? 162 00:16:31,422 --> 00:16:34,802 - Så betaler vi naturligvis for det. - Se lige på dig. 163 00:16:35,708 --> 00:16:41,458 Din hjemmesyede skjorte og for små sko. Du prøver på at passe ind. 164 00:16:41,483 --> 00:16:45,656 Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et æg. 165 00:16:46,222 --> 00:16:49,410 Held og lykke med den stakkels lille sangfugl. 166 00:16:51,128 --> 00:16:54,876 Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde. 167 00:16:54,901 --> 00:16:58,122 Hun er fejlernæret og labil. 168 00:16:58,147 --> 00:17:02,321 - Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde. 169 00:17:02,515 --> 00:17:04,913 Om ikke spillet, så publikums gunst. 170 00:17:05,114 --> 00:17:08,338 Lucy Gray overlever ikke ét minut i den arena. 171 00:17:08,582 --> 00:17:13,687 Så hvert sekund før det tæller. Jeg får hende til at synge igen. 172 00:17:14,170 --> 00:17:16,900 Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge én tone for dig. 173 00:17:17,062 --> 00:17:20,544 Jeg ville slet intet gøre, medmindre jeg kunne stole på dig. 174 00:17:20,622 --> 00:17:24,741 Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun ønsker død over os. 175 00:17:24,805 --> 00:17:27,031 Hvordan skal jeg vinde hendes tillid? 176 00:17:27,111 --> 00:17:31,446 Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du måtte af sted. 177 00:17:31,746 --> 00:17:35,231 Så ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig. 178 00:17:35,331 --> 00:17:38,560 Du skal ikke undervurdere hende, Coryo. 179 00:17:38,650 --> 00:17:41,783 Måske har I mere til fælles, end du tror. 180 00:18:01,704 --> 00:18:03,727 Transportteam, kom så! 181 00:18:10,437 --> 00:18:12,435 Kom af toget! 182 00:18:14,170 --> 00:18:16,597 Af sted. Kom så. 183 00:18:18,640 --> 00:18:20,082 Op! 184 00:18:22,329 --> 00:18:24,166 Ud med jer! 185 00:18:25,018 --> 00:18:28,690 - Jeg sagde ud! - Nej! Nej! 186 00:18:28,715 --> 00:18:32,212 - Jeg vil ikke! - Af sted! Fortsæt! 187 00:18:33,805 --> 00:18:36,009 - Nej! - Kom så! 188 00:18:36,014 --> 00:18:38,720 - Nej! - Kom så! 189 00:18:39,661 --> 00:18:43,619 - Jeg vil ikke! - Kom så! Få hende ud derfra! 190 00:18:43,644 --> 00:18:45,651 Velkommen til Capitol. 191 00:18:50,005 --> 00:18:53,940 Da jeg var lille, badede min mor mig i kærnemælk og rosenblade. 192 00:19:02,342 --> 00:19:04,160 Det smager af sengetid. 193 00:19:05,707 --> 00:19:08,287 Du ser ud, som om du ikke bør være her. 194 00:19:08,312 --> 00:19:11,110 Det bør jeg heller ikke. Men jeg er din mentor. 195 00:19:11,114 --> 00:19:12,814 En oprører. 196 00:19:13,516 --> 00:19:17,334 Hvad gør min mentor ud over at give mig roser? 197 00:19:17,359 --> 00:19:19,834 Jeg gør mit bedste for at tage vare på dig. 198 00:19:21,014 --> 00:19:24,306 - Op! - Held og lykke med det, smukke. 199 00:19:26,326 --> 00:19:28,254 Kom så. 200 00:19:28,462 --> 00:19:31,673 - Af sted. - Undskyld. Må jeg ...? 201 00:19:32,507 --> 00:19:34,801 Undskyld. Jeg vil gerne følge min s... 202 00:19:37,767 --> 00:19:40,024 Ind i lastbilen. Hurtigt. 203 00:19:41,239 --> 00:19:43,720 - Hey! - Dig der! Kom her! 204 00:19:44,503 --> 00:19:46,444 Kom så! 205 00:19:50,039 --> 00:19:51,867 Ind! 206 00:20:02,109 --> 00:20:04,809 - Hej. - Hvad er der, smukke dreng? 207 00:20:04,813 --> 00:20:08,955 - Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skønt bur. 208 00:20:09,303 --> 00:20:12,020 - På ham, Reaper. - Jeg dræber dig! 209 00:20:12,045 --> 00:20:13,698 Han gør det. 210 00:20:13,723 --> 00:20:16,448 - Reaper har dræbt en fredsvogter. - Stille, Dill. 211 00:20:16,473 --> 00:20:19,794 - Vi dræber ham alle sammen. - Okay. 212 00:20:19,819 --> 00:20:23,813 Har I familie derhjemme? De er døde, hvis I gør ham noget. 213 00:20:23,817 --> 00:20:25,809 Og så dræber de jer. 214 00:20:25,813 --> 00:20:28,704 Desuden er han min mentor. Måske får jeg brug for ham. 215 00:20:28,729 --> 00:20:32,839 - Hvorfor må du få en henter? - Mentor. I får en hver. 216 00:20:33,815 --> 00:20:38,069 - Skal jeg bare stole på dig? - Jeg er her for at hjælpe. 217 00:20:38,202 --> 00:20:41,530 Hvorfor får regnbuepigen særbehandling? 218 00:20:42,553 --> 00:20:45,015 Hvorfor er vores hentere her ikke? 219 00:20:45,780 --> 00:20:48,339 De blev vel bare ikke inspireret til det. 220 00:20:55,801 --> 00:20:57,812 - Hold fast. - Slip mig! 221 00:21:02,814 --> 00:21:08,501 Av. De får lige en chance for at få vejret. Jeg misunder den entre. 222 00:21:08,505 --> 00:21:11,502 Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig. 223 00:21:11,506 --> 00:21:14,702 Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatørtryllekunstner. 224 00:21:14,844 --> 00:21:17,685 Gæt, hvor jeg er. Her er en ledetråd. 225 00:21:17,710 --> 00:21:21,339 Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette års sonere udstilles - 226 00:21:21,364 --> 00:21:24,786 - bag tremmerne her, så I kan nyde synet. 227 00:21:25,201 --> 00:21:29,337 Alle 24 sonere, for ... Hvad i hele hule Panem? 228 00:21:30,112 --> 00:21:32,607 Akademiets røde uniform. 229 00:21:32,611 --> 00:21:35,884 Undskyld? Hallo. Ja, dig i det røde tøj. 230 00:21:36,204 --> 00:21:39,724 Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live. 231 00:21:41,023 --> 00:21:43,613 Hele Capitol ser med. 232 00:21:45,926 --> 00:21:47,470 Stå ved det. 233 00:21:48,308 --> 00:21:50,139 Er alt vel? 234 00:21:51,217 --> 00:21:53,606 Hvem er du? 235 00:21:53,610 --> 00:21:57,457 Lucy Gray Baird, må jeg præsentere dig for mine naboer? 236 00:21:57,482 --> 00:22:01,613 Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt. 237 00:22:04,002 --> 00:22:05,799 Hallo? 238 00:22:07,772 --> 00:22:09,709 Kan de ikke høre mig derinde? 239 00:22:11,219 --> 00:22:14,786 Det ser man ikke hver dag. De holder i hånd. 240 00:22:14,964 --> 00:22:19,019 Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gør du i det bur? 241 00:22:19,510 --> 00:22:23,509 Hej. Hvordan går det? Mit navn er Coriolanus Snow. 242 00:22:23,810 --> 00:22:27,102 Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12. 243 00:22:27,127 --> 00:22:30,907 - Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius. 244 00:22:30,912 --> 00:22:34,936 - Hyggeligt. Er det din søster? - Det er Venus. Hun er kun 4. 245 00:22:34,961 --> 00:22:39,304 - Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange? 246 00:22:39,329 --> 00:22:41,910 Den fandt mig. Den må være musikelsker. 247 00:22:41,935 --> 00:22:45,190 - Min sang beroligede den. - Må jeg røre ved din kjole? 248 00:22:45,215 --> 00:22:49,647 Selvfølgelig. Din kjole er også fin. Og hvem er du så? 249 00:22:49,672 --> 00:22:54,559 Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv. 250 00:22:54,584 --> 00:22:59,927 Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12? 251 00:22:59,952 --> 00:23:03,641 Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12. 252 00:23:03,666 --> 00:23:07,569 Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere. 253 00:23:07,594 --> 00:23:11,224 Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald. 254 00:23:11,340 --> 00:23:15,054 - Før fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12. 255 00:23:15,185 --> 00:23:19,456 - Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grå. 256 00:23:19,481 --> 00:23:21,462 Det ser ud til, at børnene kan lide den. 257 00:23:21,487 --> 00:23:24,199 Os fra Covey elsker farver. Især mig. 258 00:23:24,224 --> 00:23:26,732 Det er min mors kjole. Den betyder meget. 259 00:23:26,757 --> 00:23:30,892 - Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kære. 260 00:23:32,915 --> 00:23:35,902 Kender du min mentor, Coriolanus Snow? 261 00:23:35,906 --> 00:23:39,787 Jeg har fået den bedste, for ingen af de andre gad dukke op. 262 00:23:40,832 --> 00:23:44,367 Bad spilmestrene dig om at springe med i buret? 263 00:23:44,392 --> 00:23:46,589 De sagde ikke, jeg ikke skulle. 264 00:23:46,614 --> 00:23:51,482 De sagde, at en mentor skal præsentere sin soner for Panem. 265 00:23:51,570 --> 00:23:55,603 Hvis Lucy Gray har modet til at være her, så bør jeg også have det. 266 00:23:55,628 --> 00:23:57,608 Jeg havde intet valg. 267 00:23:57,612 --> 00:24:01,590 - Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom så. 268 00:24:01,615 --> 00:24:06,602 Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden høstceremonien. 269 00:24:06,606 --> 00:24:11,889 De tiende Hunger Games nærmer sig. Kom i zoo og se sonerne, - 270 00:24:12,120 --> 00:24:15,268 - før det er for sent. Og jeg mener "for sent". 271 00:24:15,509 --> 00:24:18,676 Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius ... 272 00:24:20,904 --> 00:24:22,709 ... "Lucky" Flickerman. 273 00:24:27,403 --> 00:24:33,412 Din lille ekskursion var et brud på fem af akademiets regler, Snow. 274 00:24:33,816 --> 00:24:37,119 Den værste er, at du bragte en akademielev i fare. 275 00:24:37,144 --> 00:24:39,807 - Hvad? Hvem? - Dig. 276 00:24:39,811 --> 00:24:43,808 Jeg er ved at få dig diskvalificeret som mentor. 277 00:24:43,812 --> 00:24:46,877 Vi skulle jo få sonerne til at optræde. 278 00:24:46,902 --> 00:24:48,657 Nå. også lydighedsnægtelse. 279 00:24:48,682 --> 00:24:51,669 Du holdt hendes hånd og præsenterede hende. 280 00:24:51,694 --> 00:24:54,234 Det så ud, som om vi er ligesom de dyr. 281 00:24:54,259 --> 00:24:56,932 Coriolanus viste folk det, de allerede vidste. 282 00:24:56,957 --> 00:25:01,724 - Jeg har ikke brug for hjælp. - Sonerne er mennesker som os. 283 00:25:01,749 --> 00:25:05,757 Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, - 284 00:25:05,782 --> 00:25:09,784 - at en sejr i en krig ikke retfærdiggør at sulte folks børn. 285 00:25:09,809 --> 00:25:14,995 - Eller at stjæle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret. 286 00:25:15,020 --> 00:25:17,507 Han dalede ned, - 287 00:25:17,532 --> 00:25:19,707 - men han landede ... 288 00:25:21,604 --> 00:25:24,578 - På scenen. - Du er god til at spille spillet. 289 00:25:24,603 --> 00:25:27,778 Måske bliver du en dag spilmester som mig. 290 00:25:27,803 --> 00:25:31,999 - Hvis spillet da fortsætter. - Det gør det. 291 00:25:32,024 --> 00:25:36,556 Med optrædener som unge Snows i zoo. 292 00:25:36,581 --> 00:25:40,839 Jeg kom for at stille din stjernementor et spørgsmål. 293 00:25:43,323 --> 00:25:46,317 Hvad er formålet med Hunger Games? 294 00:25:46,747 --> 00:25:50,745 De er en straf til distrikterne for deres oprør. 295 00:25:51,300 --> 00:25:55,319 - Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes ...". Kedeligt. 296 00:25:55,323 --> 00:25:58,316 En straf kan antage mange former. 297 00:25:58,320 --> 00:26:04,317 Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil? 298 00:26:04,321 --> 00:26:08,919 - Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil? 299 00:26:08,944 --> 00:26:12,108 Nogle af dem var to, da krigen sluttede. 300 00:26:12,133 --> 00:26:14,583 Den ældste af dem var kun otte. 301 00:26:14,856 --> 00:26:19,847 Capitol skal være alles regering nu. Den skal beskytte os alle. 302 00:26:19,872 --> 00:26:24,915 Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge børn til at kæmpe til døden? 303 00:26:24,940 --> 00:26:29,471 Den sympati kan stå i vejen for din status som mentor. 304 00:26:29,496 --> 00:26:33,954 Måske er de studerende ikke passende mentorer for sonere. 305 00:26:33,979 --> 00:26:38,413 - Måske er tiden løbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl. 306 00:26:39,243 --> 00:26:44,306 Og det gør mine medstuderende også. Måske har Sejanus fat i noget her. 307 00:26:44,408 --> 00:26:48,032 Måske bør vi se sonerne som mennesker. 308 00:26:48,693 --> 00:26:54,289 I så børnene i zoo. De ville gerne lære Lucy Gray at kende. 309 00:26:54,314 --> 00:26:58,669 Hvis folk skal se med, skal de tættere på sonerne inden. 310 00:26:58,694 --> 00:27:00,702 Det skal være personligt. 311 00:27:00,727 --> 00:27:04,250 Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne? 312 00:27:04,275 --> 00:27:05,870 Alle. 313 00:27:05,895 --> 00:27:09,617 Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance. 314 00:27:09,735 --> 00:27:12,930 Folk har brug for at holde med nogen. 315 00:27:12,955 --> 00:27:17,044 De skal engageres. Og bøjer vi et par Capitol-love, - 316 00:27:17,069 --> 00:27:19,624 - så kunne de endda spille på udfaldet. 317 00:27:20,406 --> 00:27:23,675 Lucy Gray vinder måske ikke i arenaen, - 318 00:27:23,700 --> 00:27:26,175 - men hvis hun får en chance, - 319 00:27:26,987 --> 00:27:30,501 - så vil jeg vædde Plinth-prisen på, at hun kan få folks opmærksomhed. 320 00:27:30,526 --> 00:27:34,637 Skriv et forslag allerede i aften, Snow. 321 00:27:34,662 --> 00:27:41,021 - Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det øger seertallene. 322 00:27:41,046 --> 00:27:44,684 Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul. 323 00:27:44,709 --> 00:27:47,705 Vi laver alle opgaver sammen. 324 00:27:51,703 --> 00:27:54,706 Det bliver en interessant test. 325 00:28:03,320 --> 00:28:07,081 Prøver du at fede hende op, så du kan tage væddemål? 326 00:28:07,106 --> 00:28:11,342 Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det? 327 00:28:11,367 --> 00:28:14,587 Tror du, din soner har en chance, hvis han intet får at spise? 328 00:28:22,080 --> 00:28:26,068 Vi gik i skole sammen i Distrikt 2. 329 00:28:26,269 --> 00:28:30,578 - Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvæles i uskyld. 330 00:28:31,733 --> 00:28:34,648 Min far købte ham til mig til høstceremonien. 331 00:28:35,442 --> 00:28:39,977 Bare så han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2. 332 00:28:42,988 --> 00:28:46,989 - Men jeg dør her i Capitol. - Så gør noget ved det. 333 00:28:53,058 --> 00:28:56,053 - Du er noget af en oprører. - Ja. 334 00:28:56,862 --> 00:28:58,767 Jeg er slem. 335 00:29:11,166 --> 00:29:15,822 Marcus. Hej. Det er mig. 336 00:29:15,847 --> 00:29:19,075 Marcus, se. Jeg har noget mad til dig. 337 00:29:20,115 --> 00:29:21,766 Her. 338 00:29:23,170 --> 00:29:26,320 Kom nu. Marcus. 339 00:29:35,985 --> 00:29:37,989 Er det til os? 340 00:29:43,698 --> 00:29:46,024 - Jessup. - Jeg er ikke sulten. 341 00:29:46,049 --> 00:29:49,495 Tror du, jeg ikke kan høre din mave knurre, Jessup Diggs? 342 00:29:55,631 --> 00:29:59,516 - Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid. 343 00:30:00,293 --> 00:30:02,346 Den første nat på toget. 344 00:30:03,757 --> 00:30:08,198 Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus væk fra mig. 345 00:30:10,110 --> 00:30:13,699 Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt. 346 00:30:13,724 --> 00:30:16,975 I Distrikt 12 lærte jeg, at sult er et våben. 347 00:30:17,000 --> 00:30:19,162 - Det ved din ven der også. - Hun er ikke min ven. 348 00:30:19,187 --> 00:30:22,283 Hun er giftig og har perfekte tænder. 349 00:30:23,982 --> 00:30:27,549 Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup? 350 00:30:27,655 --> 00:30:32,255 Hvorfor? Skal jeg blive stærk, så jeg kan kvæle ham i arenaen? 351 00:30:32,370 --> 00:30:36,003 - Det er ikke min stærke side. - Måske kan jeg hjælpe dig. 352 00:30:36,154 --> 00:30:39,094 Jeg kan foreslå ting til spilmestrene. 353 00:30:39,403 --> 00:30:43,744 Måske kan jeg få publikum til at sende dig gaver i arenaen. 354 00:30:43,769 --> 00:30:47,308 Mad og vand, så du kan fortsætte. 355 00:30:47,333 --> 00:30:50,777 Du må bare prøve at synge for at vinde folks gunst. 356 00:30:50,802 --> 00:30:53,684 Jeg synger kun, når jeg vil sige noget. 357 00:30:53,709 --> 00:30:57,526 Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte? 358 00:30:58,511 --> 00:31:01,310 Vagterne siger, du får penge, hvis flere ser på, - 359 00:31:01,335 --> 00:31:04,573 - og du siger, du vil hjælpe mig. Hvad er sandt? 360 00:31:05,894 --> 00:31:07,668 Begge dele. 361 00:31:10,452 --> 00:31:14,050 - Jeg vil ikke spille med. - Kom nu. 362 00:31:18,573 --> 00:31:22,165 - Nej tak. - Jeg så dig stirre på den. 363 00:31:24,008 --> 00:31:27,697 Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter! 364 00:31:27,722 --> 00:31:30,718 Jeg troede, der var masser af mad i Capitol. 365 00:31:30,921 --> 00:31:36,028 Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave. 366 00:31:36,054 --> 00:31:37,812 Hvordan smagte det? 367 00:31:40,808 --> 00:31:42,548 Af melklister. 368 00:31:47,209 --> 00:31:50,918 Hende den lille der, hun er så sød. 369 00:31:50,943 --> 00:31:55,672 Og så lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory. 370 00:31:57,895 --> 00:32:00,905 Jeg kan ikke klare at tænke på, at de må undvære mig. 371 00:32:01,529 --> 00:32:03,423 Det er jeg ked af. 372 00:32:08,836 --> 00:32:11,724 Du virker som en god mand, Coriolanus Snow. 373 00:32:14,420 --> 00:32:17,970 Det ville have været rart at have mødt dig under andre omstændigheder. 374 00:32:18,842 --> 00:32:21,833 - Måske til en af dine koncerter. - Ja. 375 00:32:21,858 --> 00:32:25,402 Vi kunne have fået en drink. Måske danset lidt. 376 00:32:26,722 --> 00:32:28,853 Som om vi havde tid nok. 377 00:32:34,995 --> 00:32:36,822 Nej, nej, nej! 378 00:32:38,493 --> 00:32:42,488 Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se på mig. 379 00:32:42,513 --> 00:32:45,685 Det er okay. Jeg skaffer hjælp. Hjælp os! 380 00:32:56,601 --> 00:32:58,896 - Kom så. - Åh nej. 381 00:33:06,517 --> 00:33:08,813 Det begynder igen. 382 00:33:09,420 --> 00:33:12,228 Det er sådan, det begynder. 383 00:33:12,253 --> 00:33:14,837 - Krigen. - Det var min skyld. 384 00:33:14,862 --> 00:33:17,458 Jeg foreslog, at vi skulle lære sonerne at kende. 385 00:33:17,483 --> 00:33:22,227 Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine øjne ud. 386 00:33:22,252 --> 00:33:25,493 Hun er ikke oprører, bedstemor. Hun er bare en pige. 387 00:33:26,121 --> 00:33:30,150 Hun har ikke været en pige i lang tid. 388 00:33:30,822 --> 00:33:35,388 Uden for Capitol er de barbarer. 389 00:33:35,413 --> 00:33:39,542 Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, - 390 00:33:39,926 --> 00:33:44,307 - så vil hun udnytte dig. Du må udnytte hende. 391 00:33:44,332 --> 00:33:49,144 Ellers ender du med at hænge død i et træ som din far. 392 00:34:07,240 --> 00:34:09,323 Det er til dr. Gaul. 393 00:34:09,348 --> 00:34:13,574 Trods gårsdagens tragiske hændelser - 394 00:34:14,721 --> 00:34:18,801 - har vores præsident besluttet, at spillet skal fortsætte - 395 00:34:19,155 --> 00:34:22,837 - for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skræmme. 396 00:34:22,862 --> 00:34:27,664 Derfor ønsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere. 397 00:34:27,668 --> 00:34:32,001 I aften laver vi en særlig tv-præsentation af alle sonere. 398 00:34:32,026 --> 00:34:35,002 Så publikum lærer dem at kende. 399 00:34:35,027 --> 00:34:37,542 I får en time til at lægge jeres strategi. 400 00:34:46,419 --> 00:34:47,879 Gå i gang. 401 00:34:52,669 --> 00:34:54,335 Marcus, kom nu. 402 00:34:54,360 --> 00:34:57,799 Vi to bliver aldrig venner, men ... 403 00:34:58,286 --> 00:35:02,540 Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du være mere ... 404 00:35:03,270 --> 00:35:04,651 ... salgbar. 405 00:35:04,676 --> 00:35:10,257 Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid på mors fabrik. 406 00:35:17,479 --> 00:35:20,852 - Der går betændelse i det. - Jeg har det fint. 407 00:35:21,663 --> 00:35:25,662 Se på mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder. 408 00:35:26,010 --> 00:35:27,870 Du hedder Reaper, ikke? 409 00:35:30,324 --> 00:35:31,954 Lad mig lige læse ... 410 00:35:35,678 --> 00:35:39,729 - Det gør mig ondt med din kammerat. - Tak. 411 00:35:40,467 --> 00:35:41,757 Er du okay? 412 00:35:43,402 --> 00:35:49,400 Kun mors kjole holder sammen på mig. Det er, som om hun omfavner mig. 413 00:35:50,335 --> 00:35:53,328 Min mor duftede altid af roser. 414 00:35:55,063 --> 00:36:00,016 Hun døde under fødslen. Jeg skulle have haft en lillesøster. 415 00:36:00,398 --> 00:36:02,562 Er begge dine forældre døde? 416 00:36:05,859 --> 00:36:09,676 Du er forældreløs. Ligesom mig. 417 00:36:11,649 --> 00:36:13,210 Hør her. 418 00:36:14,289 --> 00:36:18,293 Jeg må bede dig om at synge i interviewet i aften. 419 00:36:18,780 --> 00:36:23,381 Det er din sidste chance før spillet til at tækkes folket. 420 00:36:24,031 --> 00:36:27,252 Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen. 421 00:36:27,277 --> 00:36:31,370 Måske kunne en guitar overtale mig. 422 00:36:31,837 --> 00:36:34,837 Hvis du vil passe på mig i arenaen, - 423 00:36:35,277 --> 00:36:38,143 - så begynd med at tro på, at jeg kan vinde. 424 00:36:38,781 --> 00:36:40,777 Snow. Dovecote. 425 00:36:41,779 --> 00:36:45,771 Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat. 426 00:36:45,775 --> 00:36:47,777 Jeg græd i timevis. 427 00:36:47,781 --> 00:36:52,480 Vi har ... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges. 428 00:36:52,505 --> 00:36:54,394 Opdatér mig. 429 00:37:10,203 --> 00:37:11,753 Hr. Snow. 430 00:37:11,991 --> 00:37:16,107 Frøken Dovecote. Kom og se mine nye babyer. 431 00:37:37,315 --> 00:37:40,755 - Har farven en betydning? - Alt har en betydning. 432 00:37:40,780 --> 00:37:45,847 Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag. 433 00:37:46,894 --> 00:37:49,189 - Hvem af jer skrev det? - Der var ... 434 00:37:49,214 --> 00:37:52,997 Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i går. 435 00:37:54,024 --> 00:37:56,492 Hans lille idé om et væddemål. 436 00:37:56,690 --> 00:37:58,216 Men sponsoraterne - 437 00:37:58,241 --> 00:38:02,604 - og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idé. 438 00:38:04,428 --> 00:38:08,053 Så det er din svedige håndskrift. 439 00:38:08,078 --> 00:38:10,693 Imponerende, frøken Dovecote. 440 00:38:10,718 --> 00:38:15,114 Desværre troede min assistent, at det var affald, - 441 00:38:15,139 --> 00:38:19,056 - og smed forslaget ned i dette terrarium. 442 00:38:19,081 --> 00:38:23,195 Så frøken Dovecote, vær så venlig at fiske det op for os. 443 00:38:23,220 --> 00:38:27,168 Så alle kan få glæde af dine storartede idéer. 444 00:38:28,682 --> 00:38:33,096 Bare rolig. Mine små rovdyr er yderst føjelige - 445 00:38:33,121 --> 00:38:35,659 - over for dem, de stoler på. 446 00:38:35,810 --> 00:38:41,657 Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, - 447 00:38:41,682 --> 00:38:46,154 - eller de har inhaleret sveden fra din håndflade på et ark, - 448 00:38:46,420 --> 00:38:51,208 - så lader de dig være. Opdager de derimod en ny lugt ... 449 00:38:54,220 --> 00:38:56,862 ... så må du klare dig selv. 450 00:38:57,356 --> 00:38:59,366 Fisk det op. 451 00:39:02,564 --> 00:39:03,967 Clemmie. 452 00:39:11,285 --> 00:39:12,769 Clemmie, nej! 453 00:39:15,668 --> 00:39:18,595 Du spurgte til farverne. 454 00:39:18,799 --> 00:39:23,732 Mine fjender skal se en regnbue af ødelæggelse omkranse verden. 455 00:39:23,757 --> 00:39:27,601 Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler. 456 00:39:27,626 --> 00:39:33,609 En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag. 457 00:39:34,314 --> 00:39:37,656 Dine forslag er gode. 458 00:39:37,681 --> 00:39:42,924 Jeg vil anbefale, at så mange som muligt af dem bliver implementeret. 459 00:39:44,443 --> 00:39:46,026 Hvad? 460 00:39:46,997 --> 00:39:48,899 Dør hun? 461 00:39:48,924 --> 00:39:53,842 Det spændende ved at udvikle ny forskning er at teste den. 462 00:39:54,264 --> 00:39:57,024 Frøken Dovecotes skæbne bliver mellem os. 463 00:39:57,049 --> 00:40:01,671 Hendes mor bliver ikke glad for at høre om hendes pludselige ... 464 00:40:02,935 --> 00:40:04,650 ... influenza. 465 00:40:04,823 --> 00:40:09,714 Smut så. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mælk og kiks. 466 00:40:23,991 --> 00:40:25,709 Så går vi. 467 00:40:34,778 --> 00:40:36,863 Nyd forestillingen. 468 00:40:39,655 --> 00:40:41,654 Nyd forestillingen. 469 00:40:43,037 --> 00:40:47,209 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 470 00:40:56,077 --> 00:40:58,457 - Kom med mig. - Du der! 471 00:40:58,482 --> 00:41:00,750 Få det kamera på hende. Coral. 472 00:41:26,071 --> 00:41:28,987 Velkommen til de 10. årlige Hunger Games. 473 00:41:29,012 --> 00:41:34,052 Sonere og mentorer, I får 15 minutter til at lægge en strategi. 474 00:41:34,077 --> 00:41:37,184 Dill, hold dig til mig. Forstået? 475 00:41:40,087 --> 00:41:42,084 Hej, skovhugger. 476 00:41:43,080 --> 00:41:44,655 Lamina. 477 00:41:44,963 --> 00:41:48,056 Nej, kun dig. Kun dig. 478 00:41:59,671 --> 00:42:02,683 Jessup? Jessup. 479 00:42:05,544 --> 00:42:10,338 Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dø her i morgen. 480 00:42:49,708 --> 00:42:51,265 Hjælp! 481 00:43:01,278 --> 00:43:04,691 Porten er blevet sprængt op. 482 00:43:18,735 --> 00:43:21,261 Kom! Porten er åben. 483 00:43:22,315 --> 00:43:24,967 Kom. Han ville ikke redde dig. 484 00:43:25,690 --> 00:43:27,875 De flygter! 485 00:43:52,746 --> 00:43:54,276 Coryo. 486 00:43:56,473 --> 00:43:58,461 Lucy Gray? 487 00:43:58,900 --> 00:44:01,624 - Er hun ...? - Hun er i live. 488 00:44:04,647 --> 00:44:08,293 - Hvad skete der? - Oprørerne bombede arenaen. 489 00:44:08,665 --> 00:44:13,673 De må have planlagt det længe. Fire sonere blev dræbt. 490 00:44:13,698 --> 00:44:15,898 Alle er skrækslagne, Coryo. 491 00:44:16,278 --> 00:44:19,748 Folk låser sig inde i deres hjem. 492 00:44:20,058 --> 00:44:22,986 Felix Ravinstill er i respirator. 493 00:44:24,394 --> 00:44:31,071 Oprørerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned. 494 00:44:32,329 --> 00:44:33,976 Marcus slap ud. 495 00:44:35,012 --> 00:44:38,895 Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men ... 496 00:44:39,106 --> 00:44:42,456 Han har bedre chancer udenfor end i morgen. 497 00:44:43,105 --> 00:44:45,498 De fortsætter da ikke med spillet? 498 00:44:46,128 --> 00:44:50,371 Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne være løbet. 499 00:44:50,396 --> 00:44:53,794 - Spillet fortsætter. - Men hun reddede mig. 500 00:44:53,819 --> 00:44:57,751 Vores sidste soner er denne unge dame, - 501 00:44:57,776 --> 00:45:00,356 - jeg mødte i zoologisk have. 502 00:45:00,381 --> 00:45:04,367 Fra Distrikt 12 ... Lucy Gray Baird. 503 00:45:04,371 --> 00:45:07,114 Kom ud med guitaren, sangfugl. 504 00:45:11,558 --> 00:45:15,561 Godaften, Capitol og ude i distrikterne. 505 00:45:15,911 --> 00:45:19,603 Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg håber, han hører den. 506 00:45:19,843 --> 00:45:24,432 da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul 507 00:45:24,457 --> 00:45:28,738 de jeg blev større faldt jeg ind i dine arme 508 00:45:28,763 --> 00:45:33,424 vi mistede glansen blev sorte som kul 509 00:45:33,449 --> 00:45:39,231 du gik i hundene og jeg levede af min charme 510 00:45:40,761 --> 00:45:45,537 og inden så længe er jeg dybt under jorden 511 00:45:45,562 --> 00:45:49,738 inden så længe bliver du ene 512 00:45:49,763 --> 00:45:54,333 så hvem skal være der for dig i morgen? 513 00:45:54,358 --> 00:46:00,920 når klokken den ringer så er du alene 514 00:46:02,507 --> 00:46:07,018 og når du græd var det mig der var trøsten 515 00:46:07,043 --> 00:46:11,041 jeg kender den sjæl du ikke vil miste 516 00:46:11,066 --> 00:46:15,638 en skam jeg er væddemålet du tabte til høsten 517 00:46:15,663 --> 00:46:17,835 hvad vil du gøre 518 00:46:17,860 --> 00:46:23,533 når jeg ligger i min kiste? 519 00:46:25,668 --> 00:46:30,431 Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med. 520 00:46:30,456 --> 00:46:34,712 Folk donerer i stor stil. Det nytter at gøre noget. 521 00:46:34,737 --> 00:46:37,913 Dine odds er ikke høje, men må de være dig gunstige. 522 00:46:37,938 --> 00:46:43,040 - Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner. 523 00:46:43,065 --> 00:46:49,483 Skønt, at vi kan overvære nogens sidste optræden. Lucy Gray, tak. 524 00:46:49,508 --> 00:46:52,824 Gå hjem og sov. Du har en stor dag i morgen. 525 00:47:55,619 --> 00:47:57,572 Del og hersk 526 00:47:57,597 --> 00:48:00,605 FORSIGTIG! ROTTEGIFT 527 00:48:02,033 --> 00:48:05,236 Lucy Gray. Lucy Gray. 528 00:48:05,955 --> 00:48:08,103 - Hej. - Du er i live. 529 00:48:08,128 --> 00:48:11,441 De bomber har ændret alt. 530 00:48:11,466 --> 00:48:15,784 Muren er sprængt væk. Så du kan flygte op i tribunen. 531 00:48:15,809 --> 00:48:20,962 Der er et hul i gulvet, som fører ned til nogle tunneler. 532 00:48:20,987 --> 00:48:23,337 Så snart du hører klokken, - 533 00:48:23,362 --> 00:48:27,938 - så ignorer våbnet i midten og løb hurtigt hen til hullet. 534 00:48:28,064 --> 00:48:31,484 Find dig et gemmested dernede. Alene. 535 00:48:32,035 --> 00:48:36,775 - Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt. 536 00:48:36,800 --> 00:48:41,938 Stol ikke engang på Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud. 537 00:48:41,963 --> 00:48:45,173 Tak, fordi du passer på mig. 538 00:48:46,068 --> 00:48:50,072 Jeg kan ikke lade dig dø. Du reddede mig. 539 00:48:50,077 --> 00:48:53,067 Du reddede mig, Lucy Gray. 540 00:48:55,760 --> 00:48:57,766 Jeg er ked af det. 541 00:48:58,313 --> 00:49:01,794 Jeg bevarer håbet om dagen, men om natten ... 542 00:49:01,819 --> 00:49:03,653 Det skal nok gå. 543 00:49:06,110 --> 00:49:07,741 Det skal nok gå. 544 00:49:09,639 --> 00:49:14,175 Jeg får dig ud herfra. Det lover jeg. 545 00:49:16,470 --> 00:49:18,477 Hjem til Covey-folket. 546 00:49:30,667 --> 00:49:32,814 Er det her ægte? 547 00:49:33,677 --> 00:49:38,726 Vær ærlig. Hvis jeg skal risikere alt, så ... Den sang ... 548 00:49:38,751 --> 00:49:41,344 Den sang var bare hævn. 549 00:49:41,369 --> 00:49:45,737 - Min gamle kæreste var mig utro. - Med hende fra høsten. 550 00:49:45,762 --> 00:49:51,391 Syg af jalousi fik hun mit navn læst op. Og det skal alle vide. 551 00:49:54,638 --> 00:49:56,515 Her. 552 00:49:58,173 --> 00:49:59,677 Tag den her. 553 00:49:59,735 --> 00:50:03,561 - Nej, den er for fin. - Den er kun til låns. 554 00:50:03,720 --> 00:50:09,089 Rør ikke indholdet. Indånd det ikke. Selv en smule kan dræbe dig. 555 00:50:10,160 --> 00:50:14,626 Jeg har set, hvad krig gør ved folk. 556 00:50:14,651 --> 00:50:17,086 Du vil få brug for det. 557 00:50:17,111 --> 00:50:22,321 Du vil være tvunget til at handle. Alle gør noget ufint for at overleve. 558 00:50:23,833 --> 00:50:24,875 Hør her. 559 00:50:25,771 --> 00:50:28,923 Vi vil vinde spillet, Lucy Gray. 560 00:50:30,714 --> 00:50:32,714 Vi vinder sammen. 561 00:50:38,026 --> 00:50:41,076 DEL II: PRISEN 562 00:50:47,501 --> 00:50:51,502 - Vågn op! Kom på fødderne! - Jessup. 563 00:51:05,926 --> 00:51:08,446 Din ven. Plinth. 564 00:51:08,659 --> 00:51:11,860 Find en plads til ham tæt på døren. 565 00:51:14,985 --> 00:51:16,874 Coryo. 566 00:51:17,649 --> 00:51:19,703 - Har du det godt? - Bedre. 567 00:51:19,728 --> 00:51:21,496 Se herover, tak. 568 00:51:24,091 --> 00:51:25,846 Bedre. 569 00:51:28,954 --> 00:51:31,456 Sig, det snart er overstået. 570 00:51:33,396 --> 00:51:38,644 Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit værktøj. Far sagde ... 571 00:51:38,677 --> 00:51:40,483 Videre. 572 00:51:41,500 --> 00:51:44,397 Kom så, alle sammen. Kom nu. 573 00:51:44,422 --> 00:51:49,485 Sæt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt. 574 00:51:49,510 --> 00:51:52,955 Selvom I ikke er værter, skal I hjælpe til. 575 00:51:52,980 --> 00:51:56,560 Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi. 576 00:51:56,585 --> 00:52:01,031 Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil. 577 00:52:01,056 --> 00:52:03,317 Det er det, vi har tænder til. 578 00:52:04,114 --> 00:52:08,375 Klar? Nu tæller vi ned. Fem ... fire ... 579 00:52:08,567 --> 00:52:11,019 ... tre ... to ... 580 00:52:18,987 --> 00:52:23,959 Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. 581 00:52:23,984 --> 00:52:26,506 Alle kender mig. 582 00:52:26,531 --> 00:52:31,241 Vejrmand, amatørtryllekunstner, og i dag ... 583 00:52:32,536 --> 00:52:38,622 ... er det mig en ære at sige: Hunger Games' allerførste vært. 584 00:52:39,294 --> 00:52:42,287 Her har jeg en forseglet konvolut. 585 00:52:42,291 --> 00:52:46,977 Jeg har forudsagt vinderen og åbner den i den store finale. 586 00:52:47,002 --> 00:52:51,450 Men ... Nu er de her. Vi skal sætte spillet i gang. 587 00:52:51,475 --> 00:52:53,345 Vi sætter i gang. 588 00:52:53,370 --> 00:52:55,958 Husk: Når jeres soner dør, så er det ud. 589 00:53:02,670 --> 00:53:06,713 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 590 00:53:09,525 --> 00:53:11,596 Nyd forestillingen. 591 00:53:30,201 --> 00:53:34,223 Stil jer på jeres mærker, eller I bliver skudt. 592 00:53:38,038 --> 00:53:39,264 Flyt dig. 593 00:54:14,732 --> 00:54:20,663 Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er væk fra gaderne. 594 00:54:22,819 --> 00:54:26,055 I er nogle uhyrer! Alle sammen! 595 00:54:31,454 --> 00:54:34,312 Ti ... ni ... 596 00:54:34,556 --> 00:54:37,628 ... otte ... syv ... 597 00:54:37,870 --> 00:54:40,480 ... seks ... fem ... 598 00:54:40,565 --> 00:54:42,747 - Jessup. - ... fire ... 599 00:54:42,772 --> 00:54:45,051 - ... tre ... - Jessup. 600 00:54:45,076 --> 00:54:48,251 ... to ... en. 601 00:54:50,681 --> 00:54:51,909 Løb. 602 00:54:55,232 --> 00:54:56,633 Jessup! 603 00:54:56,961 --> 00:55:00,472 - Jessup! - Hvad laver du? Løb. 604 00:55:14,520 --> 00:55:15,812 Jessup! 605 00:55:40,314 --> 00:55:41,554 Jessup! 606 00:55:53,039 --> 00:55:54,452 Jessup! 607 00:55:55,344 --> 00:55:59,612 Jessup, vi skal væk. Kom så. Vi skal væk. 608 00:56:03,833 --> 00:56:06,543 De gik hurtigt under jorden. 609 00:56:06,568 --> 00:56:09,853 I ser direkte billeder fra overvågningskameraer. 610 00:56:10,205 --> 00:56:11,693 Kom så! 611 00:56:14,354 --> 00:56:16,113 Kom så! 612 00:56:17,198 --> 00:56:18,530 Kom nu. 613 00:56:21,275 --> 00:56:25,537 - Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray. 614 00:56:27,031 --> 00:56:28,577 Kom nu. 615 00:56:33,847 --> 00:56:36,587 Nej! Lad være! Nej! 616 00:56:37,214 --> 00:56:40,358 Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol. 617 00:56:41,380 --> 00:56:42,870 Nej! 618 00:56:42,986 --> 00:56:44,345 Kom så. 619 00:56:51,562 --> 00:56:54,405 Skovhugger, få hende ud. 620 00:56:54,430 --> 00:56:57,731 Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok på lur. 621 00:56:58,238 --> 00:57:00,767 Vi skulle have rekrutteret ham Reaper. 622 00:57:07,223 --> 00:57:11,469 Tror I, de er færdige? Det kunne se sådan ud. 623 00:57:12,947 --> 00:57:18,215 Til alle børn, der så med: Det var voldsomt, skrækkeligt og fælt. 624 00:57:18,240 --> 00:57:23,235 Frøken Phipps. Hvis du skal kaste op, så gør det væk fra kameraet. 625 00:57:23,347 --> 00:57:25,338 Der er 13 sonere tilbage. 626 00:57:25,363 --> 00:57:30,870 Reaper fører stadig an med Coral og hendes flok lige i hælene. 627 00:57:30,895 --> 00:57:33,899 Seks sonere er ude efter få minutter. 628 00:57:33,903 --> 00:57:38,085 Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag. 629 00:57:40,184 --> 00:57:42,193 De rekordhøje temperaturer - 630 00:57:42,197 --> 00:57:47,560 - gør ikke noget godt for branden, der stadig hærger i Distrikt 9. 631 00:57:47,585 --> 00:57:54,015 I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forårsager nogle småbyger. 632 00:57:54,040 --> 00:57:56,801 Og til sidst har vi i Distrikt 12 ... 633 00:58:02,561 --> 00:58:04,377 Lamina. 634 00:58:42,242 --> 00:58:43,708 Jeg beder dig. 635 00:58:44,673 --> 00:58:46,671 Jeg beder dig. 636 00:59:06,203 --> 00:59:08,569 LAMINA DONATIONER 637 00:59:16,400 --> 00:59:21,061 Et lavtryk får temperaturerne ned og giver tiltrængt nedkøling - 638 00:59:21,086 --> 00:59:25,652 - til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret. 639 00:59:25,677 --> 00:59:28,886 Var det medlidenhed? Eller mord? 640 00:59:29,870 --> 00:59:33,091 Men sådan går det, når man handler. 641 00:59:33,366 --> 00:59:37,385 Man får opmærksomhed. Borgerne sender penge ind. 642 00:59:37,410 --> 00:59:43,152 Når mentorerne får penge, kan de vælge at sende mad eller vand - 643 00:59:43,177 --> 00:59:48,127 - med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse. 644 00:59:48,152 --> 00:59:52,313 Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner. 645 00:59:52,338 --> 00:59:54,980 - Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo. 646 00:59:55,491 --> 00:59:58,128 Pup griber nok muligheden. 647 00:59:58,300 --> 01:00:00,020 VAND 648 01:00:17,438 --> 01:00:19,244 Hvad? 649 01:00:35,006 --> 01:00:39,626 Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol. 650 01:00:39,651 --> 01:00:42,647 Vi bliver forsinkede. Jeg beklager. 651 01:00:42,672 --> 01:00:45,770 Jeg er vært for de 10. årlige Hunger Games, - 652 01:00:45,795 --> 01:00:51,073 - og det trækker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften? 653 01:00:51,420 --> 01:00:56,793 Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke. 654 01:00:56,797 --> 01:00:59,433 Du redder hende ikke ved at se på. 655 01:01:00,800 --> 01:01:04,334 - Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve. 656 01:01:05,792 --> 01:01:09,304 Og heldigt nok følger Plinth-prisen med. 657 01:01:11,505 --> 01:01:15,113 Jeg vil mene, jeg har ret til den. 658 01:01:15,536 --> 01:01:17,920 Ja, naturligvis. 659 01:01:20,055 --> 01:01:25,391 Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke må vælge mellem dem. 660 01:01:25,416 --> 01:01:30,121 Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow? 661 01:01:30,146 --> 01:01:35,083 Vågn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, - 662 01:01:35,108 --> 01:01:40,310 - vil jeg gøre alt, der står i min magt for at du ikke får en klink. 663 01:01:40,704 --> 01:01:45,727 Så spørg dig selv, hvor højt du nu går op i, at hun overlever. 664 01:01:57,475 --> 01:02:01,774 - Du skal være stille hernede. - Jeg vil bare sove. 665 01:02:01,825 --> 01:02:03,583 Vil du have vand? 666 01:02:12,319 --> 01:02:16,680 - Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup. 667 01:02:17,793 --> 01:02:19,612 Klarer du den? 668 01:02:20,295 --> 01:02:22,141 Det skal nok gå. 669 01:02:23,597 --> 01:02:28,576 Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen. 670 01:02:29,107 --> 01:02:32,781 Jeg ved det godt. Det skal nok gå. 671 01:02:40,098 --> 01:02:42,364 Hr. Snow. 672 01:02:42,798 --> 01:02:45,790 Hvad er der sket? Er det Lucy Gray? 673 01:02:46,120 --> 01:02:49,636 Medmindre du får snor i din vildfarne kammerat, - 674 01:02:49,661 --> 01:02:52,968 - kunne hun lige så godt være død. 675 01:02:54,658 --> 01:02:55,902 Sejanus? 676 01:02:56,399 --> 01:03:01,983 Brødkrummer. Næring til en falden kammerat på hans sidste rejse. 677 01:03:02,015 --> 01:03:04,143 Overtro fra Distrikt 2. 678 01:03:04,168 --> 01:03:08,999 Jeg finder den bestukne fredsvogter og får hans tunge revet ud. 679 01:03:09,024 --> 01:03:14,626 I mellemtiden skal jeg have en til at få ham ud lige nu. 680 01:03:14,651 --> 01:03:19,038 - Send fredsvogterne ind. - Så han kan gemme sig som en kanin? 681 01:03:19,594 --> 01:03:23,752 Felix Ravinstill kæmper for sit liv på hospitalet. 682 01:03:23,952 --> 01:03:28,087 Oprørerne får ikke lov til at spotte mit spil igen. 683 01:03:28,427 --> 01:03:31,455 Hvis vi mister kontrollen over arenaen, - 684 01:03:31,480 --> 01:03:35,672 - vil det være et signal til distrikterne om at gøre oprør. 685 01:03:36,433 --> 01:03:39,466 Du har valgt at være venner med en yderligtgående. 686 01:03:40,385 --> 01:03:44,855 - Skal han ende spillet i aften? - Ellers dræber sonerne to af os. 687 01:03:44,880 --> 01:03:50,100 Så forhindr dem i det. Hvem ved? Får du ham uskadt ud, - 688 01:03:50,692 --> 01:03:53,753 - hvisker jeg dit navn i hans fars øre. 689 01:03:55,020 --> 01:03:57,840 Du vil vel gerne have Plinth-prisen? 690 01:03:58,541 --> 01:04:04,526 Jeg fryser sendingen i en time. Længere end det ville folk opdage. 691 01:04:30,309 --> 01:04:32,903 Nyd forestillingen. 692 01:05:20,481 --> 01:05:22,689 Jeg troede, de ville sende min mor. 693 01:05:23,611 --> 01:05:25,623 Gid de havde gjort det. 694 01:05:30,074 --> 01:05:33,452 - Du skal gå, Coryo. - Det ville jeg så gerne. 695 01:05:33,778 --> 01:05:37,204 - Men jeg lovede at få dig ud. - Hvorfor? 696 01:05:38,393 --> 01:05:43,558 - Fordi du er min ven. - Jeg måtte hen til kameraerne. 697 01:05:43,583 --> 01:05:47,565 Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen. 698 01:05:47,939 --> 01:05:51,160 Hvis sonerne dræber dig, siger hun, du døde af influenza. 699 01:05:54,969 --> 01:05:58,240 Du skal bestemme dig lige nu. 700 01:05:58,350 --> 01:06:01,220 Vil du bekæmpe sonerne eller kæmpe for dem? 701 01:06:01,432 --> 01:06:06,043 - Det kræver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ændre derudefra. 702 01:06:06,452 --> 01:06:10,219 Du er rig. Intelligent. Engageret. 703 01:06:10,564 --> 01:06:13,441 Som den eneste trodsede du Gaul. 704 01:06:17,900 --> 01:06:21,204 Vi er døde, hvis vi ikke går lige nu. 705 01:06:21,658 --> 01:06:25,877 Kom med mig. Brug din fars penge på en god sag. 706 01:06:25,994 --> 01:06:28,780 Eller bliv endnu et offer i Gauls krig. 707 01:06:29,731 --> 01:06:33,006 Kom nu. Stol på mig. 708 01:06:34,426 --> 01:06:35,899 Okay. 709 01:06:37,544 --> 01:06:39,246 Løb! Løb! 710 01:06:42,372 --> 01:06:43,530 Løb! 711 01:06:52,689 --> 01:06:55,003 Op! Hen til lågen! 712 01:06:59,353 --> 01:07:01,124 Jeg vil ikke gøre dig noget! 713 01:07:04,224 --> 01:07:06,107 Nyd forestillingen. 714 01:07:19,068 --> 01:07:20,813 Op med dig! 715 01:07:23,284 --> 01:07:27,284 - Af sted! - Luk lågen op! Luk lågen op! 716 01:07:34,664 --> 01:07:36,997 Hold øje med monitoren, smukke. 717 01:07:37,196 --> 01:07:42,143 Jeg fik ikke ram på dig, men din sangfugl er den næste på listen. 718 01:07:43,334 --> 01:07:45,089 Vi går. 719 01:07:50,072 --> 01:07:53,864 Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af. 720 01:07:54,587 --> 01:07:56,140 Det hele. 721 01:08:02,607 --> 01:08:03,971 Min far. 722 01:08:05,314 --> 01:08:07,511 Nu begynder bestikkelsen at rulle. 723 01:08:15,607 --> 01:08:17,193 Mor! 724 01:08:19,040 --> 01:08:20,885 Jeg måtte gøre noget. 725 01:08:30,920 --> 01:08:35,176 Sneen stormede ned, lige ned i hovedet på ham. 726 01:08:35,201 --> 01:08:39,953 Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen ... 727 01:08:45,342 --> 01:08:48,423 Du har fået nok af spillet i aften. 728 01:08:49,797 --> 01:08:52,795 Sæt dig ned. Jeg rimper dig sammen. 729 01:08:53,503 --> 01:08:59,645 Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kæmpe i arenaen? 730 01:09:02,492 --> 01:09:07,248 Sådan ser det ud, når menneskeligheden skrælles af. 731 01:09:08,042 --> 01:09:11,565 Når vi selv frygter at blive bytte, - 732 01:09:11,590 --> 01:09:14,603 - vækker det hurtigt rovdyret i os. 733 01:09:15,479 --> 01:09:18,789 Det civiliserede går straks i fløjten. 734 01:09:19,327 --> 01:09:23,323 - Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig. 735 01:09:24,651 --> 01:09:28,158 Alle dine fine manerer og din dannelse - 736 01:09:28,183 --> 01:09:30,729 - krænges af på et øjeblik. 737 01:09:31,155 --> 01:09:36,042 Tilbage står en dreng med en kølle og banker en anden til døde. 738 01:09:41,338 --> 01:09:47,284 Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far? 739 01:09:49,072 --> 01:09:55,132 Så må du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres. 740 01:10:00,810 --> 01:10:03,812 MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE 741 01:10:13,331 --> 01:10:16,322 De sendte mig ind i arenaen, Tigris. 742 01:10:16,326 --> 01:10:19,789 - Hvad? - For at få Sejanus ud. 743 01:10:20,763 --> 01:10:24,769 - Hvad skete der? Er du okay? - Jeg dræbte en af sonerne. 744 01:10:26,336 --> 01:10:28,339 En dreng. 745 01:10:28,858 --> 01:10:32,870 - Det må have været frygteligt. - Det var det. 746 01:10:35,314 --> 01:10:37,315 Og så føltes det ... 747 01:10:38,921 --> 01:10:40,915 ... styrkende. 748 01:10:43,726 --> 01:10:45,646 Coryo ... 749 01:10:46,463 --> 01:10:49,043 Jeg ved godt, du gerne vil være som din far, - 750 01:10:49,068 --> 01:10:53,558 - men det, jeg husker bedst ved ham, - 751 01:10:53,885 --> 01:10:56,595 - er, at i hans øjne - 752 01:10:56,879 --> 01:10:59,005 - var der kun had. 753 01:10:59,322 --> 01:11:02,780 Du behøver ikke betale den samme pris for overlevelse. 754 01:11:03,097 --> 01:11:05,107 Folk kan være gode. 755 01:11:06,667 --> 01:11:09,929 Du kan være god. Du er god. 756 01:11:10,287 --> 01:11:12,701 Du skal bare tro på det. 757 01:11:17,337 --> 01:11:20,241 Op og hop, mine Capitol-venner. 758 01:11:20,266 --> 01:11:23,293 Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to - 759 01:11:23,333 --> 01:11:25,334 - af de 10. Hunger Games. 760 01:11:25,595 --> 01:11:29,030 Mens de fleste af jer fik jeres skønhedssøvn i nat, - 761 01:11:29,055 --> 01:11:31,531 - skete der noget spændende. 762 01:11:31,556 --> 01:11:35,183 Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet. 763 01:11:35,453 --> 01:11:39,096 Hvilket af disse uvæsner dræbte Bobbin fra Distrikt 8? 764 01:11:39,121 --> 01:11:42,105 Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage. 765 01:11:42,130 --> 01:11:44,544 Reaper er stadig den førende soner. 766 01:11:44,569 --> 01:11:48,021 De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen. 767 01:11:48,046 --> 01:11:52,174 - Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer. 768 01:11:52,199 --> 01:11:55,933 - Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sæt dig ned. 769 01:11:56,452 --> 01:11:58,103 På samme pladser. 770 01:12:10,400 --> 01:12:12,324 - Hvad gjorde du? - Ikke noget! 771 01:12:12,328 --> 01:12:16,383 - Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt. 772 01:12:16,408 --> 01:12:19,491 - Jessup går efter Lucy Gray. - Op på tribunen. 773 01:12:19,516 --> 01:12:24,722 - Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget. 774 01:12:26,058 --> 01:12:31,013 Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet går op imod sig selv. 775 01:12:31,038 --> 01:12:34,672 - Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget. 776 01:12:34,697 --> 01:12:36,240 Jeg tror, det er rabies. 777 01:12:36,265 --> 01:12:40,410 - Biddet. Ombord på toget. - Send ham noget vand. 778 01:12:40,851 --> 01:12:43,992 - Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen? 779 01:12:44,132 --> 01:12:48,588 Rabies får en til at frygte vand. Send ham en drone. 780 01:12:48,853 --> 01:12:52,143 Så kommer han væk fra hende. Jessup er færdig. 781 01:12:52,181 --> 01:12:55,621 Lyssie, du er den eneste, der kan få det hen til ham. 782 01:12:56,613 --> 01:13:00,457 - Vickers bruger sin kommunipad. - Tak. 783 01:13:00,776 --> 01:13:03,598 - Hun sender en drone. - Der er intet at være stolt af. 784 01:13:03,623 --> 01:13:06,610 Lad være. Lad være. 785 01:13:06,835 --> 01:13:09,967 Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort? 786 01:13:22,805 --> 01:13:24,653 Jessup? 787 01:13:36,361 --> 01:13:38,297 Jeg går ikke fra dig. 788 01:13:39,140 --> 01:13:40,891 Okay? 789 01:13:43,024 --> 01:13:46,030 Du vågede over mig, og nu våger jeg over dig. 790 01:13:46,300 --> 01:13:48,626 Nu skal du sove, Jessup. 791 01:13:57,417 --> 01:13:58,783 Okay. 792 01:14:13,884 --> 01:14:15,531 Så er det nu. 793 01:14:18,029 --> 01:14:20,020 Åh nej! 794 01:14:21,611 --> 01:14:25,523 - Lucy Gray. - Bliv der. 795 01:14:28,951 --> 01:14:32,806 Flokken gør det, de gør bedst. Flokkes om hende. 796 01:14:32,831 --> 01:14:36,815 Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net. 797 01:14:36,840 --> 01:14:37,976 VAND 798 01:14:38,001 --> 01:14:39,988 Snow går efter sin kommunipad. 799 01:14:46,548 --> 01:14:48,861 Coral, må jeg tage hende her? 800 01:14:49,068 --> 01:14:50,688 Ikke på vilkår. 801 01:15:08,815 --> 01:15:10,810 Dronerne er ikke så gode. 802 01:15:10,961 --> 01:15:13,960 - Du må ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand. 803 01:15:26,553 --> 01:15:31,842 Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe væk? 804 01:15:31,867 --> 01:15:33,646 Jeg kunne ikke se noget. 805 01:15:34,690 --> 01:15:38,786 Saml vandet sammen, skovhugger. Og når du er færdig, - 806 01:15:38,811 --> 01:15:41,068 - så kan I to holde øje med bjælken, - 807 01:15:41,093 --> 01:15:44,271 - mens vi får ram på din ven hjemmefra deroppe. 808 01:15:53,287 --> 01:15:54,404 Nu. 809 01:16:13,834 --> 01:16:15,343 Gør det nu. 810 01:17:33,266 --> 01:17:38,492 Igen er det et fald, der bliver enden på en soners spil. 811 01:17:40,832 --> 01:17:42,590 Hallo! 812 01:17:43,452 --> 01:17:48,260 Lucy Gray smutter. Det gør Pup Harrington også. 813 01:18:13,976 --> 01:18:15,786 I er uduelige. 814 01:18:19,935 --> 01:18:24,309 Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke. 815 01:18:24,334 --> 01:18:26,831 Men det har vi næste år. 816 01:18:31,582 --> 01:18:32,730 Hey. 817 01:18:34,690 --> 01:18:37,609 Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner? 818 01:18:41,753 --> 01:18:46,605 Du sagde, jeg skulle holde øje med bjælken. 819 01:18:58,939 --> 01:19:01,697 Coral, det er Wovey. 820 01:19:02,573 --> 01:19:06,099 - Hende den lille fra 8. - Det her bliver let. 821 01:19:12,257 --> 01:19:16,454 Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, - 822 01:19:16,479 --> 01:19:19,579 - truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,- 823 01:19:19,604 --> 01:19:22,521 - lille Wovey og Lucy Gray. 824 01:19:33,363 --> 01:19:35,403 Og hvem har vi her? 825 01:19:36,149 --> 01:19:40,056 Det er døende Dill. Den omvandrende tuberkulose. 826 01:20:11,523 --> 01:20:13,205 Dill? 827 01:20:13,937 --> 01:20:15,671 Dill? 828 01:20:16,412 --> 01:20:18,198 Dill, vågn op. 829 01:20:20,346 --> 01:20:22,620 Dill. Nej. 830 01:20:23,938 --> 01:20:25,764 Hvad er der sket? 831 01:20:26,259 --> 01:20:28,474 Dill? Dill? 832 01:20:29,858 --> 01:20:33,419 Hey. Dill, vågn op. 833 01:20:33,705 --> 01:20:36,704 Dill. Dill! 834 01:20:42,928 --> 01:20:44,914 Jeg er så ked af det. 835 01:21:48,780 --> 01:21:51,254 Han hev lige flaget ned. 836 01:22:15,850 --> 01:22:18,035 Vil I straffe mig nu? 837 01:22:22,280 --> 01:22:24,267 Vil I straffe mig n...? 838 01:22:24,292 --> 01:22:26,220 SIDSTE NYT 839 01:22:26,245 --> 01:22:32,102 Capitol, jeg må afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab. 840 01:22:32,127 --> 01:22:36,701 Et tab, der påvirker os alle. Felix Ravinstill, - 841 01:22:36,726 --> 01:22:39,257 - søn af vor elskede præsident, - 842 01:22:39,282 --> 01:22:44,834 - er død af de skader, han fik under oprørernes bombeangreb. 843 01:22:44,859 --> 01:22:52,199 Ude i distrikterne vil de fejre hans død som en triumf. 844 01:22:52,224 --> 01:22:58,225 Mit spil skal ikke give vore fjender en sådan sejr. 845 01:22:58,379 --> 01:23:01,043 Jeg sværger, - 846 01:23:01,068 --> 01:23:04,420 - at før solen går ned i aften, - 847 01:23:04,445 --> 01:23:08,527 - vil en altødelæggende regnbue omkranse vor arena. 848 01:23:08,552 --> 01:23:12,863 Også selv om det måtte betyde, at spillet ikke får en sejrherre. 849 01:23:17,420 --> 01:23:20,314 Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu. 850 01:23:41,207 --> 01:23:44,245 Jeg skal tale med dr. Gaul nu. 851 01:23:51,983 --> 01:23:54,989 Tag et spyd, og gå derop. Pres hende tilbage. 852 01:23:55,180 --> 01:23:57,964 Stol på mig. Af sted. Skynd dig. 853 01:24:00,171 --> 01:24:02,848 Er du kommet for at tigge mig om at skåne hende? 854 01:24:03,394 --> 01:24:04,686 Nej. 855 01:24:05,301 --> 01:24:09,156 Nej. Mine sting er gået op. 856 01:24:09,953 --> 01:24:12,877 Jeg ville ikke have lægerne til at undre sig. 857 01:24:13,251 --> 01:24:16,339 Kom. Sæt dig ned. Væk med skjorten. 858 01:24:31,519 --> 01:24:32,966 Stille. 859 01:24:32,991 --> 01:24:35,000 Hun er heroppe et sted. 860 01:24:36,648 --> 01:24:38,563 Måske gør det ondt. 861 01:24:49,027 --> 01:24:51,612 Vi kaldte dem sladreskader. 862 01:24:52,157 --> 01:24:56,073 Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprørernes samtaler. 863 01:24:56,098 --> 01:24:58,630 Så pippede de det tilbage til os ord for ord. 864 01:24:59,432 --> 01:25:00,701 Se her. 865 01:25:06,795 --> 01:25:10,558 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 866 01:25:10,583 --> 01:25:16,069 Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formål de kan tjene. 867 01:25:17,948 --> 01:25:21,191 Et mislykket, men lærerigt eksperiment. 868 01:25:29,130 --> 01:25:31,119 Her, lille fugl. 869 01:25:38,301 --> 01:25:42,173 Du skal ikke være bange. Ikke flygte. 870 01:25:42,829 --> 01:25:45,217 Lucy. 871 01:25:45,242 --> 01:25:48,560 Vi ses i auditoriet til finalen, Snow. 872 01:25:48,585 --> 01:25:50,688 Du bør være stolt af dig selv. 873 01:25:51,052 --> 01:25:55,416 Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show. 874 01:26:41,147 --> 01:26:44,166 Stille. Stille. Lyt. 875 01:27:07,620 --> 01:27:09,204 Coral. 876 01:27:17,851 --> 01:27:20,583 - Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget længere. 877 01:27:23,226 --> 01:27:25,357 Nu har jeg dig, sangfugl. 878 01:27:25,681 --> 01:27:28,299 Vent. Hvad er der galt med Treech? 879 01:27:34,931 --> 01:27:37,264 Har Coral gjort noget ved Treech? 880 01:27:45,138 --> 01:27:47,895 - Løb. Løb. - Hvad har hun gjort ved ham? 881 01:27:50,237 --> 01:27:55,280 Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frøken Sickle. 882 01:28:38,849 --> 01:28:41,417 Det der bliver slemt. 883 01:28:43,192 --> 01:28:45,296 Virk nu. 884 01:28:49,694 --> 01:28:52,616 Ville det ikke være sjovt, hvis det var slik? 885 01:28:56,555 --> 01:28:58,556 Er det slut nu? 886 01:28:59,041 --> 01:29:02,862 - Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey. 887 01:29:04,613 --> 01:29:07,623 Wovey. Wovey. 888 01:29:12,043 --> 01:29:14,423 Ikke slik! Wovey er nede. 889 01:29:24,896 --> 01:29:27,879 Hjælp! 890 01:29:28,574 --> 01:29:30,863 Farvel til Mizzen. 891 01:29:41,620 --> 01:29:43,621 Lucy Gray, vent! 892 01:29:48,440 --> 01:29:50,877 Lucy, jeg beder dig! 893 01:29:52,045 --> 01:29:55,043 Det er ikke fair. Det er det ikke. 894 01:29:55,498 --> 01:29:58,195 Jeg kan ikke have dræbt dem for ingenting. 895 01:30:06,556 --> 01:30:10,735 Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer. 896 01:30:11,112 --> 01:30:15,754 Nu fører alle farverne til Gray. 897 01:30:20,499 --> 01:30:22,509 Hun har vundet. 898 01:30:23,080 --> 01:30:26,527 Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud. 899 01:30:26,771 --> 01:30:29,305 Det bestemmer De ikke, hr. Snow. 900 01:30:41,782 --> 01:30:45,777 du skal i himlen 901 01:30:46,140 --> 01:30:49,138 det søde derefter 902 01:30:50,183 --> 01:30:53,731 og jeg er også på vej 903 01:30:54,695 --> 01:30:59,742 men før jeg kan flyve op er der noget jeg skal gøre op 904 01:30:59,746 --> 01:31:04,747 lige her i nu og her 905 01:31:04,751 --> 01:31:08,592 - jeg kommer når ... - Dr. Gaul, hun vandt. 906 01:31:09,754 --> 01:31:14,722 - Det er forbi. Luk hende ud. - når jeg har spillet mine kort 907 01:31:14,747 --> 01:31:16,944 Hvorfor angriber de hende ikke? 908 01:31:17,845 --> 01:31:21,298 Det må være hendes sang, der beroliger dem. 909 01:31:21,323 --> 01:31:23,367 Hun kan ikke synge for evigt. 910 01:31:23,392 --> 01:31:28,470 jeg når derop når jeg har tømt min kop 911 01:31:28,818 --> 01:31:35,275 når jeg har trættet mine venner brændt lyset i begge ender 912 01:31:35,300 --> 01:31:40,668 når tårerne er tørret og jeg har besejret min skræk 913 01:31:40,693 --> 01:31:45,548 lige her i nu og her 914 01:31:45,960 --> 01:31:51,161 når der intet er tilbage mer' 915 01:31:51,468 --> 01:31:56,726 jeg bringer bud når jeg har danset sålen ud 916 01:31:56,751 --> 01:31:59,748 når min krop tager en blund 917 01:31:59,752 --> 01:32:02,417 når mit skib går på grund 918 01:32:02,442 --> 01:32:04,857 når alt er talt op 919 01:32:04,882 --> 01:32:08,998 og jeg ligger fladt og si'r stop lige her 920 01:32:09,023 --> 01:32:12,608 i nu og her 921 01:32:13,110 --> 01:32:18,137 når der intet er tilbage mer' 922 01:32:23,104 --> 01:32:26,293 når jeg er pur som en due 923 01:32:26,318 --> 01:32:33,322 når jeg har tændt amors lue 924 01:32:36,681 --> 01:32:41,544 lige her i nu og her 925 01:32:43,492 --> 01:32:48,489 når der intet er tilbage mer' 926 01:32:52,397 --> 01:32:56,229 Dr. Gaul, vær nu rar. Få hende ud. 927 01:32:57,623 --> 01:33:02,059 - Få hende ud! - Få hende ud! 928 01:33:02,084 --> 01:33:05,081 Få hende ud! Få hende ud! 929 01:33:05,106 --> 01:33:09,706 Få hende ud! Få hende ud! Få hende ud! 930 01:33:09,731 --> 01:33:12,134 Få hende ud! 931 01:33:12,159 --> 01:33:15,410 Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre? 932 01:33:15,830 --> 01:33:18,549 Få hende ud! Få hende ud! 933 01:33:23,318 --> 01:33:24,851 Få hende ud. 934 01:33:26,032 --> 01:33:28,540 Hun har vundet! Lucy Gray! 935 01:33:28,565 --> 01:33:33,723 Coriolanus Snow er vinderen af de 10. årlige Hunger Games. 936 01:33:33,748 --> 01:33:35,936 Sådan! Sådan! 937 01:33:36,547 --> 01:33:39,740 - Tillykke! - Tillykke! 938 01:33:40,954 --> 01:33:42,616 Hunger Games! 939 01:33:42,641 --> 01:33:44,622 Jeg havde ... 940 01:33:44,800 --> 01:33:46,906 ... forudsagt det! 941 01:33:47,609 --> 01:33:51,242 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 942 01:33:51,267 --> 01:33:54,742 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 943 01:34:04,086 --> 01:34:05,932 Lucy Gray? 944 01:34:11,501 --> 01:34:13,504 Lucy Gray? 945 01:34:27,098 --> 01:34:29,940 Jeg advarede dig, Snow. 946 01:34:30,180 --> 01:34:32,415 Snyd bliver straffet. 947 01:34:33,283 --> 01:34:35,969 Og mere poetisk, end jeg havde turdet håbe på. 948 01:34:35,994 --> 01:34:41,191 - Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv. 949 01:34:41,855 --> 01:34:43,485 Det er passende, - 950 01:34:43,510 --> 01:34:47,824 - at begge dine forældre kunne være med til dit store øjeblik. 951 01:34:47,849 --> 01:34:53,138 Pudderdåsen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den - 952 01:34:53,163 --> 01:34:56,270 - til at pudre sit smukke ansigt med? 953 01:34:56,695 --> 01:35:01,824 Hold nu op. Barnet fra 11 døde jo ikke af en sygdom. 954 01:35:01,988 --> 01:35:06,371 Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetørklæde, - 955 01:35:06,396 --> 01:35:09,899 - det fandt vi i slangetanken, og meget passende, - 956 01:35:09,924 --> 01:35:13,678 - så var beviset mod dig din fars initialer. 957 01:35:14,395 --> 01:35:18,417 Din familie får selvfølgelig aldrig de penge nu. 958 01:35:19,377 --> 01:35:22,645 Præsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, - 959 01:35:22,670 --> 01:35:26,232 - og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol - 960 01:35:26,257 --> 01:35:29,401 - i eksil i de næste 20 år - 961 01:35:29,426 --> 01:35:32,435 - som en anonym, menig fredsvogter. 962 01:35:38,005 --> 01:35:40,018 Kan du høre det, knægt? 963 01:35:41,819 --> 01:35:43,356 Endelig. 964 01:35:44,579 --> 01:35:49,230 Lyden af sne, der falder. 965 01:35:52,748 --> 01:35:56,620 DEL III: FREDSVOGTEREN 966 01:36:10,484 --> 01:36:14,474 - 8. - Send mig til 12. 967 01:36:19,811 --> 01:36:21,909 Vil du ikke nok? 968 01:36:36,185 --> 01:36:39,568 Jeg tænkte nok, at du ville sidde for dig selv. 969 01:36:40,570 --> 01:36:44,697 - Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen ... 970 01:36:45,061 --> 01:36:48,768 Min far måtte give akademiet en ny træningssal, så jeg kunne bestå. 971 01:36:48,793 --> 01:36:51,660 Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, - 972 01:36:51,685 --> 01:36:53,696 - hvor de sender dig hen, - 973 01:36:53,721 --> 01:36:56,703 - så måtte jeg bare af sted. 974 01:36:56,728 --> 01:37:01,133 Jeg var ved at misse toget på grund af mit knæ, men det er okay. 975 01:37:01,328 --> 01:37:05,432 - De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt? 976 01:37:05,592 --> 01:37:09,858 Jeg klarer basistræningen og bliver læge bagefter. 977 01:37:09,883 --> 01:37:13,450 Jeg kan gøre en forskel herude. Du sagde det jo selv. 978 01:37:14,329 --> 01:37:18,364 - De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snød. 979 01:37:19,167 --> 01:37:21,594 For at redde Lucy Gray fra slangerne. 980 01:37:23,698 --> 01:37:26,700 - Tror du, de har dræbt hende? - Hvorfor risikere det? 981 01:37:26,860 --> 01:37:29,801 Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games næste år, - 982 01:37:29,826 --> 01:37:33,104 - inviterer de hende nok til åbningsceremonien. 983 01:37:33,946 --> 01:37:37,460 Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord. 984 01:37:37,485 --> 01:37:39,613 Lige når vi er ved at blive frie? 985 01:37:40,227 --> 01:37:45,864 Når hende, du satte alt på spil for, måske venter på dig derude? 986 01:37:46,044 --> 01:37:48,952 Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem. 987 01:37:49,033 --> 01:37:52,051 Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot. 988 01:37:54,191 --> 01:37:59,181 - Det kommer vi begge til. - Vær nu bare forsigtig. Okay? 989 01:38:02,559 --> 01:38:05,428 Herude er det en anden verden. 990 01:38:31,579 --> 01:38:37,589 Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her. 991 01:38:37,722 --> 01:38:43,046 I de næste 20 år vil jeres gruppe være jeres familie. 992 01:38:43,215 --> 01:38:46,215 I vil træne sammen, sove sammen og spise sammen. 993 01:38:46,219 --> 01:38:49,756 I stiger op sammen, og I vil falde sammen. 994 01:38:49,787 --> 01:38:53,822 I bliver mine øjne og ører her på basen og uden for den. 995 01:38:53,847 --> 01:38:57,718 I skal melde enhver mistænkelig aktivitet. 996 01:38:57,743 --> 01:39:02,380 Gør I ikke det, er I ikke bedre end oprørerne. 997 01:39:03,427 --> 01:39:09,142 I sidste måned blev en fredsvogter og to minebosser dræbt af skud. 998 01:39:09,709 --> 01:39:13,381 Vi har sikret os mordvåbnet og fundet dna på det. 999 01:39:13,406 --> 01:39:18,251 Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, - 1000 01:39:19,137 --> 01:39:22,401 - er skyldig. Så se godt efter, alle sammen. 1001 01:39:22,426 --> 01:39:26,852 Det her er det, der sker, når man truer Capitols orden. 1002 01:39:26,877 --> 01:39:29,812 - Han er uskyldig! - Nej, nej, nej. 1003 01:39:29,837 --> 01:39:32,553 - Han er uskyldig! - Nej, Lil! 1004 01:39:32,771 --> 01:39:35,016 Flygt, Lil! Flygt! 1005 01:39:35,729 --> 01:39:38,689 Flygt, Lil! Flygt! 1006 01:39:38,714 --> 01:39:41,150 - Nej, nej, nej! - Arlo! 1007 01:39:41,175 --> 01:39:45,333 - Nej! Arlo! - Flygt, Lil! 1008 01:39:45,358 --> 01:39:49,691 Mordere! Nej! Nej! 1009 01:39:49,716 --> 01:39:51,436 Flygt, Lil! Flygt! 1010 01:39:51,461 --> 01:39:55,280 Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt! 1011 01:39:56,646 --> 01:40:00,908 Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere! 1012 01:40:00,933 --> 01:40:03,933 Luk mig ud! Luk mig ud! 1013 01:40:04,570 --> 01:40:06,891 Luk mig ud! Arlo! 1014 01:40:07,779 --> 01:40:11,704 - Hvad tænkte du på? - Hvad er hun skyldig i, Coryo? 1015 01:40:11,729 --> 01:40:15,897 At have en direkte forbindelse til oprørerne. Er det ikke nok? 1016 01:40:15,922 --> 01:40:18,005 Hvis hun var sluppet gennem flokken ... 1017 01:40:18,030 --> 01:40:20,148 Det var ikke ham! 1018 01:40:20,173 --> 01:40:24,047 ... så ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du? 1019 01:40:24,791 --> 01:40:27,809 Du må finde en måde at forlige dig med vores liv her nu. 1020 01:40:27,834 --> 01:40:31,498 Eller få din far til at købe dig en hjemsendelse. 1021 01:40:32,979 --> 01:40:37,201 Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen. 1022 01:40:37,786 --> 01:40:39,555 Styrke moralen. 1023 01:40:40,730 --> 01:40:43,219 Hjælp. 1024 01:40:43,244 --> 01:40:45,641 Hjælp mig. 1025 01:41:03,369 --> 01:41:05,799 Jeg tager en drink. 1026 01:41:16,089 --> 01:41:19,497 - Er der varmt herinde? - Ja! 1027 01:41:19,522 --> 01:41:22,849 Nu bliver der endnu varmere. 1028 01:41:24,635 --> 01:41:28,629 Den uforlignelige Lucy Gray Baird! 1029 01:41:37,673 --> 01:41:41,491 - Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja! 1030 01:41:41,516 --> 01:41:45,008 I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt. 1031 01:41:45,033 --> 01:41:50,280 Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig? 1032 01:41:50,305 --> 01:41:53,883 I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12. 1033 01:41:55,778 --> 01:41:59,774 Det er bare for at rense luftrøret. Skal vi tage en sang? 1034 01:42:04,690 --> 01:42:07,931 I kan ikke tage min fortid 1035 01:42:09,191 --> 01:42:13,343 I kan ikke tage min historie 1036 01:42:13,561 --> 01:42:16,517 I kan tage min far 1037 01:42:16,542 --> 01:42:21,499 men hans navn er et mysterie 1038 01:42:21,836 --> 01:42:25,504 der er intet I kan tage fra mig 1039 01:42:25,529 --> 01:42:29,368 som var værd at beholde 1040 01:42:29,728 --> 01:42:36,378 der er intet I kan tage 1041 01:42:37,280 --> 01:42:40,736 som var værd at beholde 1042 01:42:44,332 --> 01:42:45,902 Kom så! 1043 01:42:50,472 --> 01:42:52,997 I kan ikke tage min charme 1044 01:42:53,022 --> 01:42:55,188 I kan ikke tage mit humør 1045 01:42:55,213 --> 01:42:57,681 I kan ikke tage min rigdom 1046 01:42:57,706 --> 01:43:00,701 for det er kun et rygte 1047 01:43:00,726 --> 01:43:02,697 der er intet I kan tage 1048 01:43:02,722 --> 01:43:05,199 som var værd at beholde 1049 01:43:05,224 --> 01:43:09,914 der er intet I kan tage som var værd at beholde 1050 01:43:10,163 --> 01:43:12,774 du tror du er så smart 1051 01:43:14,794 --> 01:43:17,335 du tror at du har al magt 1052 01:43:17,360 --> 01:43:19,655 du tror du kan ændre mig og kæntre mig 1053 01:43:19,680 --> 01:43:23,076 tro om igen hvis det er din agt 1054 01:43:26,227 --> 01:43:28,032 Lucy Gray! 1055 01:43:28,057 --> 01:43:30,429 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1056 01:43:30,841 --> 01:43:33,468 - Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! Billy! 1057 01:43:33,493 --> 01:43:36,405 I lyder skidt uden mig. Ikke? 1058 01:43:36,430 --> 01:43:38,194 - Billy! - Hej. 1059 01:43:42,709 --> 01:43:45,773 Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe. 1060 01:43:47,636 --> 01:43:49,615 - Kom så. - Fald nu ned. 1061 01:43:55,313 --> 01:43:59,241 - Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne. 1062 01:43:59,266 --> 01:44:02,495 Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, så fjern dem. 1063 01:44:02,875 --> 01:44:05,876 - Ellers finder jeg en slange og ... - Du skal ikke røre hende! 1064 01:44:08,630 --> 01:44:11,026 - Stop nu! - Slip mig! 1065 01:44:12,109 --> 01:44:13,790 Vi skal væk herfra. 1066 01:44:24,747 --> 01:44:27,229 Tænk, at jeg måtte redde dig. 1067 01:44:32,092 --> 01:44:35,443 Hun er her. Hun er i live. 1068 01:44:37,151 --> 01:44:41,335 Mød mig mød mig 1069 01:44:42,409 --> 01:44:45,626 kom til det store galgetræ 1070 01:44:45,911 --> 01:44:49,999 hvor en morder måtte hænge 1071 01:44:51,207 --> 01:44:54,953 det siges han dræbte tre 1072 01:44:55,617 --> 01:44:59,989 meget er der sket 1073 01:45:00,427 --> 01:45:04,434 her på dette dystre sted 1074 01:45:05,272 --> 01:45:10,187 så kom herned ved midnat 1075 01:45:10,212 --> 01:45:16,097 og få så endelig fred 1076 01:45:21,457 --> 01:45:23,793 De sagde, at jeg måske kunne finde dig her. 1077 01:45:25,734 --> 01:45:27,500 Undskyld, jeg ... 1078 01:45:30,390 --> 01:45:32,847 Jeg har stadig én fod i arenaen. 1079 01:45:38,453 --> 01:45:41,857 Dit hår ... Uniformen. 1080 01:45:41,882 --> 01:45:45,140 - Jeg troede, du var død. - Ja, det troede jeg også. 1081 01:45:47,032 --> 01:45:51,331 Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem. 1082 01:45:51,356 --> 01:45:52,898 Gjorde Highbottom det? 1083 01:45:52,923 --> 01:45:55,733 Han satte mig på et tog og gav mig nogle penge. 1084 01:45:55,758 --> 01:45:59,403 - Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brød reglerne. 1085 01:46:00,352 --> 01:46:02,157 Fordi jeg reddede dit liv. 1086 01:46:02,182 --> 01:46:05,618 Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12. 1087 01:46:06,868 --> 01:46:08,903 Jeg måtte finde dig. 1088 01:46:09,082 --> 01:46:10,555 Dekanen ... 1089 01:46:11,843 --> 01:46:13,994 Han sagde noget underligt. 1090 01:46:17,156 --> 01:46:20,356 Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig. 1091 01:46:21,114 --> 01:46:23,775 Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen? 1092 01:46:28,378 --> 01:46:31,531 - Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill ... 1093 01:46:31,915 --> 01:46:34,888 Jeg troede, det ville blive en af de andre. Måske Coral. 1094 01:46:35,467 --> 01:46:38,918 - Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er. 1095 01:46:41,137 --> 01:46:43,151 Det er vi begge to nu. 1096 01:46:44,759 --> 01:46:46,436 Du er i sikkerhed. 1097 01:47:06,862 --> 01:47:10,278 Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her. 1098 01:47:10,303 --> 01:47:12,319 Det handler om slagsmålet i går. 1099 01:47:14,109 --> 01:47:16,801 De må ikke se os sammen. 1100 01:47:17,568 --> 01:47:19,577 Der er en sø ude i skoven. 1101 01:47:21,391 --> 01:47:24,356 Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket. 1102 01:47:25,485 --> 01:47:30,166 Mød mig her i morgen, så tager vi derhen. Der kan vi være fri. 1103 01:47:30,247 --> 01:47:33,242 - Maude Ivory, har du min guitar? - Ja. 1104 01:47:40,797 --> 01:47:43,582 - Jeg kan arrangere noget. - Okay. 1105 01:47:43,942 --> 01:47:47,128 - Din ven kommer. - Vi ses. 1106 01:47:48,561 --> 01:47:52,558 Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det? 1107 01:47:53,613 --> 01:47:58,090 Jeg tænkte, det tog lidt tid, så jeg har udforsket byen lidt. 1108 01:47:59,186 --> 01:48:03,344 Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden? 1109 01:48:03,369 --> 01:48:07,497 Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvåge os andre. 1110 01:48:08,116 --> 01:48:11,754 - Du vejede dine ord på en guldvægt. - Prøver du på at hjælpe dem? 1111 01:48:11,779 --> 01:48:15,525 - Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen. 1112 01:48:15,550 --> 01:48:19,535 En krig, de startede, og som gjorde din familie rig. 1113 01:48:20,131 --> 01:48:24,209 Jeg vil ikke ødelægge min chance for at komme hjem en dag, - 1114 01:48:24,234 --> 01:48:26,309 - fordi du føler skyld over det. 1115 01:48:27,500 --> 01:48:29,266 Det forstår du godt, ikke? 1116 01:48:29,469 --> 01:48:31,474 jeg har hørt 1117 01:48:31,499 --> 01:48:33,667 om Lucy Gray 1118 01:48:34,362 --> 01:48:38,690 når jeg går i den vilde natur 1119 01:48:38,715 --> 01:48:43,293 kan jeg se i morgengryet 1120 01:48:43,875 --> 01:48:46,630 et barn i ensom positur 1121 01:48:47,382 --> 01:48:51,964 en åben eng og solen var mild 1122 01:48:51,989 --> 01:48:56,988 mærkerne var stadig der 1123 01:48:57,305 --> 01:49:02,018 de fulgte dem for aldrig vild 1124 01:49:02,128 --> 01:49:06,246 nu så de broen der 1125 01:49:06,842 --> 01:49:11,843 gennem sneen dyb fulgte de 1126 01:49:12,091 --> 01:49:17,108 hendes fodspor hver især 1127 01:49:17,708 --> 01:49:21,924 men midt på broen ku' de se 1128 01:49:21,949 --> 01:49:26,309 at der nu ikke var fler' 1129 01:49:26,708 --> 01:49:31,716 men nogle hævder endnu i dag 1130 01:49:32,127 --> 01:49:36,510 at hun ikke er død 1131 01:49:36,960 --> 01:49:41,678 at man stadig kan se søde Lucy Gray 1132 01:49:42,209 --> 01:49:45,647 i naturens skød 1133 01:49:50,477 --> 01:49:55,350 - Jeg har aldrig set de fugle før. - Vi kalder dem sladredrosler. 1134 01:49:57,173 --> 01:49:59,161 Overlever hun? 1135 01:50:00,240 --> 01:50:03,452 Lucy Gray fra sangen? Fodsporene? 1136 01:50:03,477 --> 01:50:07,478 Måske fløj hun væk. Jeg er sikker på, at hun er derude. 1137 01:50:07,529 --> 01:50:11,569 Hun er stærk. Men det er et mysterium, søde. 1138 01:50:12,116 --> 01:50:13,904 Ligesom mig. 1139 01:50:14,688 --> 01:50:16,709 Jeg har noget med til dig. 1140 01:50:22,541 --> 01:50:24,287 Det tilhørte min mor. 1141 01:50:25,789 --> 01:50:27,670 Jeg vil gerne give det til dig. 1142 01:50:31,582 --> 01:50:33,922 Det dufter stadig af roser. 1143 01:50:35,754 --> 01:50:37,223 Tak. 1144 01:50:37,730 --> 01:50:39,923 Jeg lover, at jeg vil passe godt på det. 1145 01:50:40,356 --> 01:50:43,361 Du må virkelig savne din familie her. 1146 01:50:43,747 --> 01:50:44,992 Ja. 1147 01:50:45,894 --> 01:50:49,895 - Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage? 1148 01:50:50,212 --> 01:50:53,209 Hvis du kunne det? Til Capitol? 1149 01:50:53,234 --> 01:50:56,485 Det er jeg nødt til. Det er der, jeg hører til. 1150 01:50:57,424 --> 01:51:01,919 - Men jeg håber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig. 1151 01:51:01,994 --> 01:51:06,997 - Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt? 1152 01:51:07,721 --> 01:51:10,728 Nej. Nej, selvfølgelig ikke. 1153 01:51:11,819 --> 01:51:14,826 Hvad hvis vi levede her, Coriolanus? 1154 01:51:14,897 --> 01:51:16,244 Herude. 1155 01:51:17,346 --> 01:51:21,407 Vi kunne stå op, når vi ville. Fange vores mad selv. 1156 01:51:21,432 --> 01:51:26,039 Hvis vi boede ved en sø, ville du så stadig savne Capitol? 1157 01:51:28,528 --> 01:51:30,643 - Har du plukket den? - Ja. 1158 01:51:30,668 --> 01:51:31,923 Tak. 1159 01:51:34,945 --> 01:51:37,157 Det er lidt for tidligt, Maude Ivory. 1160 01:51:37,588 --> 01:51:39,584 - Nej. - Nej. 1161 01:51:39,615 --> 01:51:43,342 - For tidligt til hvad? - Til at spise rødderne. 1162 01:51:44,408 --> 01:51:46,870 Den er køn, men standhaftig. 1163 01:51:47,287 --> 01:51:52,985 Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke? 1164 01:51:57,139 --> 01:52:01,150 Tager du stængerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk. 1165 01:52:05,526 --> 01:52:07,517 Han savner Billy Taupe. 1166 01:52:08,885 --> 01:52:10,338 Gør du det? 1167 01:52:12,475 --> 01:52:14,807 Ikke siden Høstceremonien, nej. 1168 01:52:16,355 --> 01:52:19,007 Jeg kan ikke stole på ham mere. 1169 01:52:19,376 --> 01:52:21,211 Tillid betyder alt. 1170 01:52:22,188 --> 01:52:24,050 Det betyder alt for mig. 1171 01:52:26,104 --> 01:52:28,235 Tillid er vigtigere end kærlighed. 1172 01:52:29,030 --> 01:52:31,734 Uden tillid er man så godt som død for mig. 1173 01:52:32,796 --> 01:52:37,935 Du kan stole på mig. Er der en, du kan stole på, så er det mig. 1174 01:52:41,657 --> 01:52:43,782 Du kan også stole på mig. 1175 01:52:48,558 --> 01:52:51,563 Menig Snow? Kom med. 1176 01:53:02,994 --> 01:53:08,659 Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprøve i morges. 1177 01:53:08,968 --> 01:53:12,345 Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut. 1178 01:53:12,377 --> 01:53:15,373 Halvdelen af de andre kan ikke læse. 1179 01:53:15,585 --> 01:53:18,659 Du er søn af general Crassus Snow. 1180 01:53:20,393 --> 01:53:26,332 - Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol. 1181 01:53:26,357 --> 01:53:29,855 Jeg har bygget min karriere på at ødelægge mine fjenders planer. 1182 01:53:30,318 --> 01:53:33,661 Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2. 1183 01:53:33,699 --> 01:53:38,206 Der får du en ordentlig hyre og kan måske komme til Capitol. 1184 01:53:38,231 --> 01:53:40,401 Toget afgår om ti dage. 1185 01:53:40,718 --> 01:53:45,601 Holder du dig væk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen. 1186 01:53:45,626 --> 01:53:47,614 FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2 1187 01:53:49,593 --> 01:53:54,819 Er der et problem? Det er en æresbevisning, ikke et valg, menig. 1188 01:53:54,937 --> 01:53:56,340 Javel. 1189 01:53:57,135 --> 01:53:58,515 Tak. 1190 01:54:00,869 --> 01:54:03,560 - Coryo? - Tigris? 1191 01:54:04,800 --> 01:54:08,015 - Coryo! - Tigris. 1192 01:54:08,681 --> 01:54:11,686 - Dine krøller! - Ja, jeg ved det godt. 1193 01:54:13,916 --> 01:54:16,650 - Hvor er du? - Coryo, vi har det fint. 1194 01:54:16,675 --> 01:54:18,621 Tigris, hvor er du? 1195 01:54:21,889 --> 01:54:26,569 Vi var nødt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt. 1196 01:54:26,594 --> 01:54:30,437 - Satte de jer ud? - Hør her. Jeg er okay. 1197 01:54:30,462 --> 01:54:35,022 Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay? 1198 01:54:35,047 --> 01:54:37,486 Jeg tror, jeg har fundet en vej væk herfra. 1199 01:54:37,830 --> 01:54:40,742 Jeg skal klare officersskolen i 2. 1200 01:54:40,767 --> 01:54:44,370 Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her. 1201 01:54:44,395 --> 01:54:48,230 - Okay. - Jeg kommer hjem snart. 1202 01:54:48,764 --> 01:54:50,984 Få mig nu ikke til at håbe. 1203 01:55:14,854 --> 01:55:16,460 Sikret! 1204 01:55:34,949 --> 01:55:37,957 Hvad end du laver, så skal du stoppe det. 1205 01:55:37,982 --> 01:55:39,348 - Hvad ...? - Stop. 1206 01:55:39,373 --> 01:55:42,180 Jeg så dig tale med hende i fængslet. 1207 01:55:42,205 --> 01:55:45,046 - Hvis jeg ikke melder ... - Der er intet at melde. 1208 01:55:45,071 --> 01:55:48,750 De ved, vi er venner, Sejanus. Du får os begge to dræbt. 1209 01:55:48,775 --> 01:55:53,564 Du sagde, jeg kunne gøre noget. Gøre en forskel. 1210 01:55:55,822 --> 01:56:01,413 - En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille. 1211 01:56:06,415 --> 01:56:10,883 De tager nordpå for at opbygge et nyt liv langt fra Panem. 1212 01:56:12,206 --> 01:56:15,604 De har brug for penge. Jeg må tage med, hvis jeg skaffer dem. 1213 01:56:15,773 --> 01:56:18,636 - Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale? 1214 01:56:19,208 --> 01:56:23,113 - Er du sindssyg? De er oprørere. - Jeg vil ikke blive her. 1215 01:56:23,138 --> 01:56:26,798 - De vil ikke gøre noget farligt. - Alt er farligt. 1216 01:56:26,823 --> 01:56:31,071 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. Lederen, Spruce, - 1217 01:56:31,096 --> 01:56:33,614 - vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1218 01:56:33,639 --> 01:56:38,682 Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hængte. Det er forkert. 1219 01:56:38,742 --> 01:56:41,062 - Jeg vil hjælpe dem. - Det er forræderi, Sejanus. 1220 01:56:41,087 --> 01:56:44,804 Det skader ingen. Jeg gør bare, hvad du sagde, jeg skulle gøre. 1221 01:56:44,887 --> 01:56:50,089 Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ødelægge mit liv. 1222 01:56:51,823 --> 01:56:53,826 Hvad hvis de tager dig i det? 1223 01:56:54,343 --> 01:56:57,340 - Det gode er risikoen værd. - For dig. 1224 01:56:57,365 --> 01:57:03,233 Din far køber dig bare fri, mens jeg bliver hængt for at kende dig. 1225 01:57:04,532 --> 01:57:08,531 Vær nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen. 1226 01:57:08,894 --> 01:57:11,556 Du behøver ikke redde mig, Coryo. 1227 01:57:31,856 --> 01:57:34,956 De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. 1228 01:57:35,403 --> 01:57:38,949 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1229 01:57:48,929 --> 01:57:51,456 DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1230 01:58:04,999 --> 01:58:09,428 alle fødes rene og fine 1231 01:58:11,872 --> 01:58:14,532 dufter som en rose 1232 01:58:14,557 --> 01:58:16,729 helt uden psykose 1233 01:58:16,754 --> 01:58:20,749 at holde sig sådan er ikke ligetil 1234 01:58:20,774 --> 01:58:22,804 det er hårdt når det rammer 1235 01:58:22,829 --> 01:58:25,829 som at gå gennem flammer 1236 01:58:28,145 --> 01:58:32,794 vor verden er mørk som et stikkende krat 1237 01:58:32,819 --> 01:58:37,005 jeg har fået tæv intet under jeg' træt 1238 01:58:37,052 --> 01:58:40,726 derfor har jeg brug for dig 1239 01:58:40,751 --> 01:58:45,810 du er ren som den dalende 1240 01:58:45,814 --> 01:58:48,151 sne 1241 01:59:02,823 --> 01:59:06,815 kold og ren 1242 01:59:07,039 --> 01:59:11,047 rammer mit skind 1243 01:59:11,401 --> 01:59:15,192 du dækker mig 1244 01:59:15,601 --> 01:59:18,762 du trænger ind 1245 01:59:19,300 --> 01:59:24,294 verden er grum folk kan stjæle og lyve 1246 01:59:24,319 --> 01:59:28,313 du bad om en grund du kan få treogtyve 1247 01:59:28,318 --> 01:59:32,211 - til at jeg stoler på dig - Billy, hvad fanden laver du? 1248 01:59:32,236 --> 01:59:37,229 du er ren som den dalende 1249 01:59:37,328 --> 01:59:39,887 sne 1250 01:59:39,912 --> 01:59:42,595 Du sagde, pengene gik til forsyninger. 1251 01:59:42,620 --> 01:59:46,513 - Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til. 1252 01:59:46,538 --> 01:59:49,869 - Det var ikke med i aftalen. - Stop! 1253 01:59:50,815 --> 01:59:55,203 - Hvad laver du? Våben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De løj. 1254 01:59:55,228 --> 01:59:59,214 Troede du, de ville være ærlige? Der er fredsvogtere udenfor. 1255 01:59:59,218 --> 02:00:02,223 - Og også en herinde. - Okay, vent. 1256 02:00:02,248 --> 02:00:04,809 - Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig. 1257 02:00:04,834 --> 02:00:07,205 Jeg bad ham komme. Han vil hjælpe os. 1258 02:00:07,230 --> 02:00:10,774 - Hey, hvor ...? - Har du inviteret alle, Plinth? 1259 02:00:10,799 --> 02:00:13,667 - Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig. 1260 02:00:13,692 --> 02:00:17,198 - Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere. 1261 02:00:17,223 --> 02:00:20,220 Jeg gider ikke høre flere forklaringer. 1262 02:00:20,224 --> 02:00:23,569 Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke. 1263 02:00:23,594 --> 02:00:27,799 - Min far hænger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot. 1264 02:00:27,824 --> 02:00:31,808 - Vi bliver hængt. - Nej, Spruce. Hun gør aldrig noget. 1265 02:00:31,833 --> 02:00:36,198 Hvad tror du, Lucy Gray? Gør jeg aldrig noget? 1266 02:00:36,223 --> 02:00:39,107 Nød du forresten Capitol? 1267 02:00:40,529 --> 02:00:43,531 - Vi ses ved galgetræet. - Nej, nej, nej. 1268 02:00:44,521 --> 02:00:45,595 Vent! 1269 02:00:48,432 --> 02:00:49,486 Mayfair! 1270 02:00:49,511 --> 02:00:52,827 se på den lyse side 1271 02:00:55,223 --> 02:00:59,123 - Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skød borgmesterens barn. 1272 02:00:59,148 --> 02:01:02,738 - Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprører. 1273 02:01:02,763 --> 02:01:05,305 - Du dræbte hende. - Stille, Billy Taupe. 1274 02:01:05,330 --> 02:01:08,323 Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os. 1275 02:01:08,327 --> 02:01:12,361 Tror du, du kommer til at gå herfra og give mig skylden? 1276 02:01:12,386 --> 02:01:16,098 - Jeg sagde, stille. - Du får se, Capitol-dreng. 1277 02:01:16,663 --> 02:01:19,731 Hvis jeg skal klynges op for det her, så kommer du med mig. 1278 02:01:24,303 --> 02:01:27,650 - Jeg stolede ikke på ham. - Se på mig. Se på mig. 1279 02:01:27,675 --> 02:01:31,676 Se på mig. Nu går du på scenen og synger. 1280 02:01:31,701 --> 02:01:34,907 Syng, som om intet er galt, og så finder jeg en udvej. 1281 02:01:34,932 --> 02:01:38,343 Okay? Det lover jeg dig. Af sted. 1282 02:01:39,165 --> 02:01:41,420 Fjern de våben. Af sted. 1283 02:01:41,806 --> 02:01:45,765 - Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til. 1284 02:01:45,790 --> 02:01:47,702 - Klap i. - Det er min skyld. 1285 02:01:47,727 --> 02:01:52,121 Det hele er din skyld. Det bliver værre, hvis du ikke tager dig sammen. 1286 02:01:52,146 --> 02:01:57,528 Siger du ét ord, er vi færdige. Nu lader vi, som om intet er galt. 1287 02:01:58,200 --> 02:02:00,719 - Jeg ved ikke ... - Hey. 1288 02:02:00,999 --> 02:02:05,024 Kig på mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen. 1289 02:02:05,621 --> 02:02:07,695 Du tog hertil for min skyld, ikke? 1290 02:02:08,367 --> 02:02:11,232 Vi er brødre. Brødre. 1291 02:02:11,415 --> 02:02:15,667 Uanset hvad du har gjort, så passer jeg på dig. 1292 02:02:16,519 --> 02:02:21,486 Våbnene var den eneste løse ende ud over os fire. Vi er okay. 1293 02:02:21,626 --> 02:02:24,809 - Okay? Ikke et ord. - Okay. 1294 02:02:30,851 --> 02:02:36,488 - Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie. 1295 02:02:36,513 --> 02:02:39,313 Kom så! Op med jer! 1296 02:02:39,338 --> 02:02:42,421 - Kom så! - Smiley, hvad sker der? 1297 02:02:43,065 --> 02:02:47,057 Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt. 1298 02:02:47,082 --> 02:02:50,781 Han sender alle ud for at finde mordvåbnene. 1299 02:02:55,376 --> 02:02:59,235 Vi skal vogte freden i dette distrikt. 1300 02:02:59,260 --> 02:03:04,345 Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvåbnene. 1301 02:03:04,370 --> 02:03:09,866 Hvis morderne er i Panem, bliver de hængt inden en uge. 1302 02:03:11,348 --> 02:03:15,023 - Stå stille lige der. - Tjek den anden. 1303 02:03:17,828 --> 02:03:19,612 Op mod væggen! 1304 02:03:21,929 --> 02:03:23,573 - Sikret! - Sikret! 1305 02:03:33,065 --> 02:03:36,292 - Er du okay? - Borgmesteren får mig hængt. 1306 02:03:36,447 --> 02:03:39,868 Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er døde. 1307 02:03:39,893 --> 02:03:42,009 Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer ... 1308 02:03:42,034 --> 02:03:44,672 - Det gør han ikke. - Hvor ved du det fra? 1309 02:03:44,697 --> 02:03:48,722 De torturerer folk for at få oplysninger. Selv fredsvogtere. 1310 02:03:48,747 --> 02:03:51,819 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 1311 02:03:51,844 --> 02:03:56,027 Jeg skulle selv have taget mig af våbnene. Og Mayfair ... 1312 02:03:56,229 --> 02:03:59,490 - Jeg tænkte mig ikke om. - Jeg må flygte nordpå. 1313 02:03:59,515 --> 02:04:02,891 Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. Væk fra distrikterne. 1314 02:04:02,916 --> 02:04:05,817 - Bliver jeg her, er jeg død. - Hvad med Covey-folket? 1315 02:04:05,842 --> 02:04:08,147 De kan passe på hinanden. 1316 02:04:08,829 --> 02:04:10,840 Jeg ville bare sige farvel. 1317 02:04:15,207 --> 02:04:18,433 - Jeg tager med dig. - Hvad med din familie? 1318 02:04:19,359 --> 02:04:22,126 Hoff vil sende mig på officersskole i Distrikt 2. 1319 02:04:22,151 --> 02:04:24,344 - Men det er lige meget nu. - Du var på vej af sted. 1320 02:04:24,369 --> 02:04:29,538 Det hele er Panem. Når de finder våbnet, hænger de mig. 1321 02:04:29,563 --> 02:04:33,883 Uanset hvilket distrikt jeg er i. Hvornår kan du tage af sted? 1322 02:04:36,764 --> 02:04:39,365 - I morgen. Ved daggry. - Okay. 1323 02:04:40,564 --> 02:04:42,290 Okay. 1324 02:04:43,553 --> 02:04:46,987 Mød mig ved galgetræet ved daggry. 1325 02:04:56,620 --> 02:04:59,238 Vi fik en af dem, tror jeg! 1326 02:05:01,133 --> 02:05:04,031 De siger, at han hedder Spruce. 1327 02:05:07,986 --> 02:05:12,621 I tre år kæmpede jeg for Capitol under krigen. 1328 02:05:13,100 --> 02:05:14,901 Jeg har været vred. 1329 02:05:15,383 --> 02:05:18,681 Men det her er første gang, jeg skammer mig. 1330 02:05:18,706 --> 02:05:21,012 Få den anden herop! 1331 02:05:35,083 --> 02:05:38,629 Coryo. Coryo. Coryo. 1332 02:05:38,654 --> 02:05:41,175 Capitol har via en sladreskade fået nys om, - 1333 02:05:41,200 --> 02:05:45,632 - at disse to ville bryde ind i fængslet og flygte nordpå - 1334 02:05:46,114 --> 02:05:49,685 - for at befri denne terrorist. 1335 02:05:49,710 --> 02:05:53,680 Det venter jeg af en oprører, men ikke af en af vore egne. 1336 02:05:53,865 --> 02:05:56,294 Det er forræderi. 1337 02:05:56,569 --> 02:05:58,242 Afspil optagelsen! 1338 02:05:58,367 --> 02:06:02,087 Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel. 1339 02:06:02,112 --> 02:06:07,003 - Hoff vil henrette hende ... - Nej, Coryo, hjælp! Nej! Mor! 1340 02:06:07,028 --> 02:06:08,612 Mor! 1341 02:06:12,610 --> 02:06:14,612 Hjælp! 1342 02:06:14,616 --> 02:06:16,620 Mor! Mor! 1343 02:06:16,624 --> 02:06:18,624 Nej! Nej! 1344 02:06:18,628 --> 02:06:21,328 Mor! Mor! 1345 02:06:23,469 --> 02:06:26,458 Hjælp! Mor! Hjælp! 1346 02:07:03,313 --> 02:07:04,754 Nej. 1347 02:07:07,580 --> 02:07:09,121 Undskyld. 1348 02:07:09,825 --> 02:07:11,517 Undskyld. 1349 02:07:19,323 --> 02:07:21,200 mød mig 1350 02:07:21,225 --> 02:07:23,220 mød mig 1351 02:07:23,245 --> 02:07:25,825 ved det store galgetræ 1352 02:07:25,850 --> 02:07:29,846 hvor en morder måtte hænge 1353 02:07:29,871 --> 02:07:33,881 det siges han dræbte tre 1354 02:07:33,906 --> 02:07:37,933 meget er der sket 1355 02:07:37,958 --> 02:07:41,310 her på dette dystre sted 1356 02:07:41,423 --> 02:07:45,546 så kom herned ved midnat 1357 02:07:45,571 --> 02:07:50,571 og få så endelig fred 1358 02:07:51,282 --> 02:07:55,046 mød mig mød mig 1359 02:07:55,071 --> 02:07:58,061 under galgetræets ly 1360 02:07:58,086 --> 02:08:01,315 hvor den døde mand han trygled' 1361 02:08:01,340 --> 02:08:05,321 sin elsked' om at fly 1362 02:08:05,346 --> 02:08:08,433 meget er der sket 1363 02:08:08,536 --> 02:08:11,533 her på dette dystre sted 1364 02:08:11,537 --> 02:08:15,288 så kom herned ved midnat 1365 02:08:15,313 --> 02:08:17,823 og få så endelig fred 1366 02:08:17,848 --> 02:08:19,976 Tænker du på Sejanus? 1367 02:08:20,554 --> 02:08:22,669 Gid jeg kunne have gjort mere. 1368 02:08:26,313 --> 02:08:28,716 Jeg er ked af, at du må rejse herfra. 1369 02:08:29,493 --> 02:08:34,009 Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag. 1370 02:08:35,975 --> 02:08:37,924 Ved du, hvad jeg ikke vil savne? 1371 02:08:38,478 --> 02:08:39,870 Folk. 1372 02:08:40,169 --> 02:08:43,856 Folk er ikke så slemme. Ikke rigtigt. 1373 02:08:44,737 --> 02:08:46,916 Det er, hvad verden gør ved dem. 1374 02:08:47,412 --> 02:08:49,603 Ligesom os i arenaen. 1375 02:08:52,066 --> 02:08:55,010 Jeg tror, vi er født gode. 1376 02:08:55,436 --> 02:09:00,819 Jeg mener det. Man kan vælge at gå over stregen og ind i ondskaben ... 1377 02:09:01,648 --> 02:09:06,568 ... eller lade være. Det er et livsværk at blive på den rette side. 1378 02:09:08,210 --> 02:09:11,298 - Så enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt. 1379 02:09:11,798 --> 02:09:13,707 Jeg er sejrherre. 1380 02:09:14,272 --> 02:09:17,413 Det bliver rart ikke at skulle dræbe nogen oppe nordpå. 1381 02:09:17,658 --> 02:09:19,538 Tre er nok for mig. 1382 02:09:20,262 --> 02:09:22,662 Jeg laver en vandrestav. Vil du have en? 1383 02:09:23,517 --> 02:09:25,424 Har du dræbt tre? 1384 02:09:27,271 --> 02:09:30,189 - Hvem er den tredje? - Hvad? 1385 02:09:30,214 --> 02:09:35,152 Som du har dræbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke. 1386 02:09:36,462 --> 02:09:39,667 - Kan du få den her ud ...? - Bobbin i arenaen. Og Mayfair. 1387 02:09:39,692 --> 02:09:42,676 Hvem er nummer tre? 1388 02:09:45,039 --> 02:09:46,867 Mit gamle jeg. 1389 02:09:48,393 --> 02:09:51,665 Jeg dræbte ham, så jeg kunne komme med dig. 1390 02:09:54,788 --> 02:09:56,536 Kom. 1391 02:10:02,845 --> 02:10:05,750 Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over. 1392 02:10:05,775 --> 02:10:09,190 - Vi må hellere fortsætte. - Vi får brug for mad. 1393 02:10:09,215 --> 02:10:11,223 Lad os fange nogle fisk her. 1394 02:10:21,420 --> 02:10:24,581 Hvis du vil fiske, er der stænger under gulvbrædderne. 1395 02:10:33,752 --> 02:10:35,151 Dem her? 1396 02:11:29,189 --> 02:11:30,507 Hvad er der? 1397 02:11:43,116 --> 02:11:47,481 - Det er våbnet. - Det, du skød Mayfair med. 1398 02:11:48,436 --> 02:11:52,900 Spruce må have kendt til hytten. Ødelægger vi våbnet, er du fri. 1399 02:11:53,943 --> 02:11:55,649 Så kan du komme hjem. 1400 02:11:55,840 --> 02:11:57,849 Vil du gerne det? 1401 02:12:01,045 --> 02:12:02,947 Ikke flere løse ender. 1402 02:12:04,124 --> 02:12:05,880 Ud over mig. 1403 02:12:08,459 --> 02:12:10,319 Ud over dig? 1404 02:12:13,147 --> 02:12:15,175 Du ville da ikke sige noget. 1405 02:12:16,747 --> 02:12:18,738 Selvfølgelig ikke. 1406 02:12:25,418 --> 02:12:29,455 Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved søen. 1407 02:12:29,656 --> 02:12:33,716 - Var det ikke for tidligt til det? - Verden ændrer sig hurtigt. 1408 02:12:34,478 --> 02:12:36,132 Lucy Gray. 1409 02:12:39,590 --> 02:12:41,395 Det regner stadig. 1410 02:12:43,540 --> 02:12:46,036 Jeg er ikke lavet af sukker. 1411 02:13:18,718 --> 02:13:20,426 Lucy Gray? 1412 02:13:22,265 --> 02:13:24,035 Lucy Gray? 1413 02:13:29,641 --> 02:13:31,782 Lucy Gray, hvor er du? 1414 02:13:33,442 --> 02:13:35,267 Hallo? 1415 02:13:39,197 --> 02:13:42,676 Hey, er der sket noget? For lad os så tale sammen. 1416 02:13:45,395 --> 02:13:47,405 Skjuler du dig for mig? 1417 02:13:51,442 --> 02:13:53,157 Lucy... 1418 02:14:18,077 --> 02:14:19,848 Var det en giftslange? 1419 02:14:20,350 --> 02:14:23,928 Prøver du på at slå mig ihjel? Lucy Gray? 1420 02:14:25,187 --> 02:14:30,176 Lucy Gray! Prøver du på at slå mig ihjel? 1421 02:14:31,165 --> 02:14:33,470 Efter alt, jeg har gjort for dig? 1422 02:17:41,493 --> 02:17:43,418 mød mig 1423 02:17:43,887 --> 02:17:46,478 mød mig 1424 02:17:47,284 --> 02:17:50,354 ved galgetræet inden længe 1425 02:17:52,076 --> 02:17:56,277 bær en halskæde af reb 1426 02:17:56,302 --> 02:17:59,344 - Lucy Gray? - så vi sammen kan hænge 1427 02:18:00,350 --> 02:18:06,740 - meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde ... 1428 02:18:14,193 --> 02:18:15,577 Klap i! 1429 02:19:43,446 --> 02:19:47,098 - Kommandør. - Hvordan går det med armen? 1430 02:19:47,123 --> 02:19:49,285 Lægen sagde, det var noget af et bid. 1431 02:19:49,310 --> 02:19:53,044 Det har jeg glemt, når jeg når til 2. 1432 02:19:54,103 --> 02:19:57,617 Planen er ændret, menig Snow. 1433 02:20:06,088 --> 02:20:08,978 Tillykke, Snow. 1434 02:20:09,904 --> 02:20:12,234 Du har bestået alle mine prøver. 1435 02:20:12,720 --> 02:20:19,100 Jeg har bedt præsident Ravinstill om at benåde dig øjeblikkeligt. 1436 02:20:19,125 --> 02:20:23,753 Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hæren. 1437 02:20:23,992 --> 02:20:28,028 Du skal studere under mig på universitetet. 1438 02:20:28,287 --> 02:20:30,213 Jeg har ikke råd til at læse. 1439 02:20:30,238 --> 02:20:35,954 En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du læser. 1440 02:20:36,277 --> 02:20:40,275 Alt sammen fordi du var så god en ven af Sejanus. 1441 02:20:40,327 --> 02:20:44,391 Han ved selvfølgelig ikke præcis hvor god. 1442 02:20:44,416 --> 02:20:47,518 Jeg nævnte ikke din lille optagelse. 1443 02:20:48,493 --> 02:20:53,562 Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen. 1444 02:20:53,587 --> 02:20:56,690 - Blot for at få min opmærksomhed. - Nej. 1445 02:20:56,715 --> 02:21:01,520 Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen. 1446 02:21:02,881 --> 02:21:07,086 Præsidenten har godkendt endnu et års Hunger Games. 1447 02:21:07,697 --> 02:21:11,985 Folk så med. Det kan jeg takke dig for. 1448 02:21:13,910 --> 02:21:16,729 Men før jeg tager dig under mine vinger ... 1449 02:21:16,754 --> 02:21:20,753 Efter alt, du har set ude i verden, - 1450 02:21:21,025 --> 02:21:24,023 - må jeg spørge dig en sidste gang: 1451 02:21:24,166 --> 02:21:27,160 Hvad er formålet med Hunger Games? 1452 02:21:31,298 --> 02:21:35,796 Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne. 1453 02:21:38,344 --> 02:21:42,283 Så troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, - 1454 02:21:42,430 --> 02:21:45,502 - hvilken trussel distrikterne udgjorde. 1455 02:21:47,955 --> 02:21:50,957 Nu ved jeg, at hele verden er en arena. 1456 02:21:52,070 --> 02:21:54,942 Og vi har brug for Hunger Games ... 1457 02:21:54,967 --> 02:21:57,303 ... hvert eneste år ... 1458 02:21:58,102 --> 02:22:02,238 ... for at minde os om, hvem vi i sandhed er. 1459 02:22:02,756 --> 02:22:05,858 Og hvem har du fastslået, at du er? 1460 02:22:07,906 --> 02:22:12,988 - Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow. 1461 02:22:42,936 --> 02:22:46,737 Du er så flot. 1462 02:22:48,688 --> 02:22:50,492 Hvad synes du? 1463 02:22:52,012 --> 02:22:56,415 Du ligner din far fuldstændig, Coriolanus. 1464 02:23:14,633 --> 02:23:18,117 Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12. 1465 02:23:25,733 --> 02:23:29,192 Jeg ville have givet dem til hans forældre i aften. 1466 02:23:29,217 --> 02:23:33,048 Han ville være blevet 19 år i dag, men jeg tror ... 1467 02:23:34,904 --> 02:23:36,925 ... de hellere vil have det her. 1468 02:23:38,998 --> 02:23:40,855 Bedste venner. 1469 02:23:41,947 --> 02:23:45,942 - Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne. 1470 02:23:45,967 --> 02:23:47,883 I Hunger Games. 1471 02:23:48,707 --> 02:23:53,889 - Jeg burde takke dig. - Din far har æren af Hunger Games. 1472 02:23:54,343 --> 02:23:58,727 Halvdelen af æren i hvert fald. Jeg fandt på dem til en opgave. 1473 02:23:59,362 --> 02:24:02,744 For sjov. Jeg var fuld. 1474 02:24:03,511 --> 02:24:07,316 Find på en så ekstrem straf til vore fjender, - 1475 02:24:07,341 --> 02:24:11,165 - at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os. 1476 02:24:14,368 --> 02:24:18,633 Da jeg blev ædru, ville jeg ødelægge opgaven, men din far, - 1477 02:24:18,852 --> 02:24:22,492 - min bedste ven, havde stjålet den fra mig. 1478 02:24:23,191 --> 02:24:27,477 Han skrev begge vores navne på og gav den til Gaul for at stige i graderne. 1479 02:24:31,100 --> 02:24:33,585 Jeg forsøgte med morfling ... 1480 02:24:34,734 --> 02:24:37,668 ... den nat det første barn døde. 1481 02:24:39,480 --> 02:24:42,745 Jeg håbede, at Hunger Games ville dø ud. 1482 02:24:43,802 --> 02:24:46,811 Jeg prøvede at stoppe dem, så godt jeg kunne. 1483 02:24:49,405 --> 02:24:51,408 Men så kom du. 1484 02:24:51,433 --> 02:24:55,899 Nu vil mange flere generationers blod være på mine hænder. 1485 02:24:56,152 --> 02:25:00,694 For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show. 1486 02:25:02,931 --> 02:25:04,173 Sig mig ... 1487 02:25:05,780 --> 02:25:08,651 ... var hun trist, da du forlod 12? 1488 02:25:09,259 --> 02:25:11,546 Din lille sangfugl? 1489 02:25:12,233 --> 02:25:14,815 Jeg tror, vi begge var triste. 1490 02:25:14,839 --> 02:25:18,402 Mine kontakter siger, at hun er forsvundet. 1491 02:25:18,664 --> 02:25:22,764 Borgmesteren har måske slået hende ihjel, men der er ingen beviser. 1492 02:25:22,961 --> 02:25:24,711 Det er et mysterium. 1493 02:25:25,066 --> 02:25:28,327 Og mysterier har det med at drive folk til vanvid. 1494 02:25:30,799 --> 02:25:32,624 Se dig lige. 1495 02:25:32,998 --> 02:25:36,428 Arving til Plinth-formuen. Intet står i vejen for dig. 1496 02:25:37,673 --> 02:25:40,004 Sne lander på toppen. 1497 02:25:40,845 --> 02:25:42,845 Ja. 1498 02:27:03,838 --> 02:27:09,156 Det er det, vi elsker højest, der bliver vores undergang. 1499 02:27:15,439 --> 02:27:19,441 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service