1
00:01:00,969 --> 00:01:02,750
Tukaj
je nekaj hrane! Hitro!
2
00:01:14,629 --> 00:01:15,629
Daj no!
3
00:01:34,479 --> 00:01:36,090
Zakaj to dela?
4
00:01:36,789 --> 00:01:37,960
Umira od lakote.
5
00:01:59,512 --> 00:02:02,531
Tvoj oče je mrtev, Coriolan.
6
00:02:02,849 --> 00:02:05,170
Pravijo, da je bil upornik.
7
00:02:05,370 --> 00:02:07,638
Past v gozdu
8
00:02:07,996 --> 00:02:09,169
v 12-tem.
9
00:02:13,650 --> 00:02:16,780
Zdaj je na nas, da ga
naredimo ponosnega.
10
00:02:23,905 --> 00:02:26,049
I del:
MENTOR
11
00:03:08,207 --> 00:03:09,058
Tigris?
12
00:03:10,622 --> 00:03:12,500
Dragulj Panema
13
00:03:12,699 --> 00:03:14,370
Mogočno mesto
14
00:03:14,569 --> 00:03:15,849
Tigris, kje je majica?
15
00:03:16,050 --> 00:03:19,639
Skozi stoletja
Znova siješ
16
00:03:19,840 --> 00:03:24,250
Ponižno klečimo
do vašega ideala
17
00:03:24,449 --> 00:03:26,990
In obljuba
Naša ljubezen do tebe
18
00:03:27,189 --> 00:03:29,097
To je lepo, Babica.
19
00:03:29,670 --> 00:03:31,430
Morda malo ostro danes.
- Oh.
20
00:03:31,629 --> 00:03:33,780
Si videl Tigrisa
z očetovo srajco?
21
00:03:33,979 --> 00:03:34,979
Ne.
22
00:03:35,069 --> 00:03:36,090
Coryo?
23
00:03:36,139 --> 00:03:37,887
Tigris?
- Oprosti. Vem, da zamujam.
24
00:03:38,069 --> 00:03:39,954
Ampak poglej, uspelo mi je.
25
00:03:40,336 --> 00:03:42,276
Ali pa sem nekaj naredil.
26
00:03:42,990 --> 00:03:44,349
Mislim, da je res čudovito.
27
00:03:47,180 --> 00:03:48,084
Lepo je.
28
00:03:50,371 --> 00:03:51,718
Najboljša sorodnica vseh časov.
29
00:03:51,847 --> 00:03:52,917
Povej mi vse.
30
00:03:53,180 --> 00:03:55,800
Kje naj začnem?
Fabricii sem v službi
31
00:03:56,000 --> 00:03:57,979
rekla, da mora pobeliti
svoje bele zavese,
32
00:03:58,180 --> 00:04:00,289
in ko sem to naredila,
sem vanjo vrgla srajco.
33
00:04:00,490 --> 00:04:02,069
Gumbe sem naredila iz...
34
00:04:02,270 --> 00:04:03,509
Iz kopalniških ploščic.
35
00:04:03,710 --> 00:04:04,701
Briljantno.
36
00:04:05,133 --> 00:04:07,395
Oh. Ste našli krompir?
Za škrob sem jih
37
00:04:07,669 --> 00:04:09,584
skuhala in danes bi
res moral nekaj pojesti.
38
00:04:09,759 --> 00:04:10,759
Shrani jih za babico.
39
00:04:13,199 --> 00:04:14,977
Izgledaš tako čeden.
40
00:04:15,195 --> 00:04:17,646
Babica! Pridi pogledat!
41
00:04:17,980 --> 00:04:20,471
Coriolanus Snow.
42
00:04:21,120 --> 00:04:23,774
Bodoči predsednik Panema.
43
00:04:24,600 --> 00:04:25,959
Pozdravljamo vas.
44
00:04:26,136 --> 00:04:27,365
Samo trenutek.
45
00:04:28,959 --> 00:04:30,009
Počakaj, babica.
46
00:04:30,209 --> 00:04:33,620
Lahko jih vzgojim še veliko.
Po današnjem dnevu.
47
00:04:36,529 --> 00:04:38,970
Dobil sem ocene, nikoli
nisem zamudil pouka.
48
00:04:40,100 --> 00:04:41,459
Deset let.
49
00:04:41,659 --> 00:04:43,851
Tega zdaj ne more
zanikati niti Dean Highbottom.
50
00:04:43,968 --> 00:04:45,069
Dean te ne sovraži.
51
00:04:45,269 --> 00:04:46,483
Sovraži vse.
52
00:04:47,060 --> 00:04:48,576
Prezira me.
53
00:04:49,266 --> 00:04:51,326
Za kaj boste najprej
porabili denarno nagrado?
54
00:04:52,290 --> 00:04:53,175
Nova obleka?
55
00:04:55,680 --> 00:04:56,694
Čokolada?
56
00:04:57,240 --> 00:04:58,601
Čokolada!
57
00:04:59,860 --> 00:05:01,687
To je nagrada Plinth, Tigris.
58
00:05:02,069 --> 00:05:03,689
Najemnino bomo lahko plačali.
59
00:05:04,290 --> 00:05:05,829
Snow pade na vrh.
60
00:05:34,584 --> 00:05:35,983
Zakaj, Coriolanus Snow.
61
00:05:38,810 --> 00:05:39,810
Clemmie.
62
00:05:42,550 --> 00:05:43,841
Ali se potiš?
63
00:05:44,370 --> 00:05:45,370
Dan žetve je.
64
00:05:45,550 --> 00:05:46,959
Vozniku smo dali prosto jutro.
65
00:05:47,159 --> 00:05:48,699
Uf! Ta nehvaležnež
bi moral prositi,
66
00:05:48,731 --> 00:05:50,021
da te danes pelje.
67
00:05:50,067 --> 00:05:52,076
Samo ne pozabi. Bila
sem tvoj razredni partner,
68
00:05:52,139 --> 00:05:53,927
medtem ko si se veselil
Plinthove nagrade.
69
00:05:53,951 --> 00:05:56,584
Nagrada? Prosim. Rad
bi samo služil Panemu.
70
00:05:58,180 --> 00:05:59,177
Lačen?
71
00:06:00,079 --> 00:06:01,653
Kuhar postreže zrezek za zajtrk.
72
00:06:02,000 --> 00:06:03,149
Pol smo morali vreči ven.
73
00:06:03,262 --> 00:06:04,673
Sram te bodi, Coryo.
74
00:06:04,716 --> 00:06:06,980
Ali ne veš, da v
revirjih stradajo?
75
00:06:10,449 --> 00:06:11,396
Vso srečo.
76
00:06:11,920 --> 00:06:13,312
Saj ne, da jo boš potreboval.
77
00:06:14,423 --> 00:06:15,423
Zdravo
78
00:06:17,069 --> 00:06:18,769
Končno, zvezdniški učenec.
79
00:06:19,103 --> 00:06:20,209
To je elegantna majica.
80
00:06:20,410 --> 00:06:21,949
Kaj so ti gumbi, tesserae?
81
00:06:22,298 --> 00:06:23,120
Huh
82
00:06:23,542 --> 00:06:25,430
Zato me spominjajo
na stranišče služkinje.
83
00:06:25,483 --> 00:06:27,574
Ste poskusili to jagnjetino?
To je škandalozno.
84
00:06:27,709 --> 00:06:30,220
Uf. Samo vulgarni
jedo s prsti, Felix.
85
00:06:30,420 --> 00:06:32,610
Kaj, te očka ne nauči
vedenja za mizo?
86
00:06:32,810 --> 00:06:35,490
Mogoče bi ga, če ne bi bil tako
zaposlen z vodenjem države.
87
00:06:35,692 --> 00:06:38,050
Hej, poklicali so nas sem
zaradi nagrade Plinth, a ne?
88
00:06:38,250 --> 00:06:40,610
Ker sem slišal, da
je dr. Gaul v stavbi.
89
00:06:41,310 --> 00:06:42,319
"Plinth."
90
00:06:42,519 --> 00:06:43,942
Mislim, poglej njegovo zarod.
91
00:06:44,863 --> 00:06:47,199
Kdo bi si mislil, da si
lahko kupiš vstop v Capitol?
92
00:06:47,562 --> 00:06:49,713
No, razreda ne moreš kupiti.
93
00:06:49,959 --> 00:06:51,550
Ste videli obleko njegove mame?
94
00:06:51,750 --> 00:06:53,980
Oprosti, njegova "mama."
- Oh.
95
00:06:54,180 --> 00:06:56,832
Oblecite repo v plesno obleko,
pa bo še vedno prosila za pire.
96
00:06:57,029 --> 00:06:58,699
Ne delaj tega. Vsi
vemo, da ti je všeč.
97
00:06:58,769 --> 00:06:59,970
Ni mi všeč, Arachne.
98
00:07:00,185 --> 00:07:01,415
Toleriram ga.
99
00:07:01,709 --> 00:07:02,709
On je okrožje.
100
00:07:02,894 --> 00:07:04,447
Toleriraj ga.
Samo ne spodbujaj ga.
101
00:07:04,473 --> 00:07:05,307
V redu. seveda.
102
00:07:05,362 --> 00:07:08,339
Če še enkrat slišim, kako
nemoralne so te Igre lakote,
103
00:07:08,454 --> 00:07:09,863
ga bom dal v areno sam...
104
00:07:11,029 --> 00:07:12,170
Sejanus.
105
00:07:12,769 --> 00:07:14,389
Enkrat si prišel do Reapinga.
106
00:07:14,480 --> 00:07:15,872
In prišel si do diplome, Festus.
107
00:07:16,029 --> 00:07:17,127
Oba sva šokirana.
108
00:07:17,860 --> 00:07:19,490
Pozabita. Kdo
je dobil nagrado?
109
00:07:19,689 --> 00:07:21,689
Oh, ne, ne bom
pokvaril očetovega velikega dne.
110
00:07:21,860 --> 00:07:25,480
Pravzaprav ga nihče tukaj ne
mara, imajo pa radi njegov denar.
111
00:07:26,879 --> 00:07:28,507
Veš, kako je to, a ne, Arachne?
112
00:07:30,100 --> 00:07:31,370
Smešno.
113
00:07:40,670 --> 00:07:41,706
Hej, poslušaj.
114
00:07:42,009 --> 00:07:44,850
Hm, vem, da si
veliko obetaš od tega.
115
00:07:47,159 --> 00:07:48,590
Toda danes ni nagrade.
116
00:07:50,159 --> 00:07:51,199
Ne več.
117
00:07:53,990 --> 00:07:55,338
Zelo mi je žal.
-Kaj?
118
00:08:00,560 --> 00:08:07,351
Kako mamljivo je videti vse vaše
sijoče mlade obraze na ta poseben dan.
119
00:08:08,413 --> 00:08:11,805
Sem dr. Volumnia
Gaul, vaš skromni
120
00:08:11,831 --> 00:08:14,158
vodja iger, odgovoren za vojno
121
00:08:14,184 --> 00:08:18,423
ministrstvo in vse z
njim povezane zadeve.
122
00:08:19,112 --> 00:08:22,036
Danes sem pobegnila
iz svojega laboratorija,
123
00:08:22,529 --> 00:08:24,120
da bi vas pregledala.
124
00:08:24,319 --> 00:08:27,346
Voditelji naslednje generacije.
125
00:08:27,927 --> 00:08:30,704
Navsezadnje me ne bo večno.
126
00:08:32,553 --> 00:08:34,169
In zdaj v ta namen mi je
127
00:08:34,567 --> 00:08:36,610
v čast, da vam lahko predstavim
128
00:08:36,634 --> 00:08:39,543
ustvarjalca samih Iger lakote.
129
00:08:40,820 --> 00:08:43,480
Dean Casca Highbottom.
130
00:08:43,679 --> 00:08:44,715
Uh...
131
00:08:47,480 --> 00:08:48,909
Izbrani študentje,
132
00:08:50,570 --> 00:08:51,870
fakultete,
133
00:08:53,480 --> 00:08:55,221
in seveda dr. Gaul,
134
00:08:57,179 --> 00:08:59,139
Danes sem vas vse sklical
135
00:09:00,090 --> 00:09:02,370
pred 10. letno žetvo
136
00:09:02,745 --> 00:09:04,634
na kateri izberemo
137
00:09:04,659 --> 00:09:05,961
dva otroka iz vsakega okrožja
138
00:09:07,100 --> 00:09:10,470
vreči v areno Capitol boriti
se do smrti v Igrah lakote.
139
00:09:10,754 --> 00:09:13,413
Ne morem verjeti, da mu še
vedno dovolijo govoriti v javnosti.
140
00:09:13,727 --> 00:09:14,940
In tukaj sedite...
141
00:09:16,200 --> 00:09:19,331
naših 24 najboljših
potencialnih strank,
142
00:09:20,070 --> 00:09:23,039
ki vsi čakajo na
rezultate trdega
143
00:09:23,078 --> 00:09:24,708
študija na tej
prestižni ustanovi.
144
00:09:24,895 --> 00:09:27,826
Brez dvoma si želim izvedeti,
kdo je dobil to nagrado Plinth.
145
00:09:29,610 --> 00:09:31,039
In zlata prihodnost.
146
00:09:31,870 --> 00:09:32,645
Kakorkoli,
147
00:09:33,169 --> 00:09:37,165
sem tukaj da vam povem, da
je prišlo do spremembe, letos .
148
00:09:37,721 --> 00:09:40,871
Še zadnja naloga, da
dokažete svojo vrednost.
149
00:09:41,392 --> 00:09:42,409
Ker...
150
00:09:42,610 --> 00:09:44,759
cenjeni prebivalci Capitola
151
00:09:45,919 --> 00:09:47,419
so se iger naveličali in
152
00:09:47,525 --> 00:09:49,000
preprosto ne gledajo več.
153
00:09:49,179 --> 00:09:52,460
In če naj se igre sploh
nadaljujejo, mora biti občinstvo.
154
00:09:53,100 --> 00:09:56,679
Tako je glavni kreator
iger dr. Gaul posegla v...
155
00:09:57,809 --> 00:09:59,552
spodbujanju domoljubne
vrednote s svojim
156
00:09:59,669 --> 00:10:02,913
edinstvenim pridihom,
začenši z vami.
157
00:10:03,532 --> 00:10:05,610
Nagrada Plinth ne bo več odvisna
158
00:10:05,716 --> 00:10:07,346
od tega, kdo ima
najboljše ocene.
159
00:10:07,798 --> 00:10:08,572
Oprostite?
160
00:10:08,596 --> 00:10:11,313
Toda kdo je najboljši
mentor v Igrah lakote.
161
00:10:13,293 --> 00:10:14,821
To je popolnoma nova vloga.
162
00:10:15,440 --> 00:10:16,961
Ko bo žetev
napredovala v živo,
163
00:10:16,986 --> 00:10:19,052
bom vsakemu okrožnemu
izbrancu, dodelil mentorja
164
00:10:19,389 --> 00:10:20,846
iz Capitola v zakulisju,
165
00:10:20,875 --> 00:10:24,426
tistega, ki jih mora
samo prepričati
166
00:10:24,851 --> 00:10:26,318
nastopati pred kamerami.
167
00:10:26,385 --> 00:10:28,275
Očitno bo najboljši
mentor tisti,
168
00:10:28,302 --> 00:10:30,294
čigar izbranec bo zmagal na igrah.
169
00:10:30,499 --> 00:10:32,090
Kaj pa, če dobim
patetično pokvarjeno
170
00:10:32,115 --> 00:10:34,419
dekle iz enega od revnih
okrožij, na primer 8 ali 12?
171
00:10:34,580 --> 00:10:36,250
Umrli bodo v dveh minutah,
172
00:10:36,317 --> 00:10:37,817
kot so lani in predlani.
173
00:10:38,149 --> 00:10:40,250
Vaša naloga je, da te otroke
174
00:10:40,274 --> 00:10:41,980
spremenite v gledljive,
gospa Crane.
175
00:10:42,889 --> 00:10:44,100
Ne preživeli.
176
00:10:44,599 --> 00:10:47,485
Zmaga na igrah je le
eden od naših premislekov.
177
00:10:48,565 --> 00:10:51,192
Vaša celotna prihodnost je
odvisna od tega zadnjega projekta.
178
00:10:52,029 --> 00:10:54,763
Oh, in povedati vam moram,
da je vsakdo, ki so ga ujeli pri
179
00:10:54,869 --> 00:10:57,809
goljufanju, da bi svojim poklonom
dal nepošteno prednost...
180
00:10:59,740 --> 00:11:02,235
preprosto ne bo
imel nobene prihodnosti.
181
00:11:03,214 --> 00:11:05,659
Oh! Pa gremo.
182
00:11:08,879 --> 00:11:10,970
Naj se obred žetve prične.
183
00:11:11,799 --> 00:11:13,149
1. okrožje
184
00:11:14,539 --> 00:11:19,041
Fant gre k Livii Cardew.
185
00:11:22,419 --> 00:11:24,716
Dekle gre v Palmyro Monty.
186
00:11:25,190 --> 00:11:27,460
Fantje iz okrožja 2...
187
00:11:28,600 --> 00:11:29,684
Kako primerno.
188
00:11:30,409 --> 00:11:32,299
Fant gre do
Sejanus Plinth.
189
00:11:33,725 --> 00:11:35,317
Izbrali ste leglo.
190
00:11:35,860 --> 00:11:38,480
Pozabljaš. Sem del tega legla.
191
00:11:38,679 --> 00:11:40,090
4, fant,
192
00:11:40,289 --> 00:11:41,527
Persephone Price.
193
00:11:41,879 --> 00:11:43,889
Dekle, Festus Creed.
194
00:11:45,919 --> 00:11:46,922
7, fant,
195
00:11:46,947 --> 00:11:49,190
Vipsania Sickle.
196
00:11:50,682 --> 00:11:51,634
Dekle,
197
00:11:51,659 --> 00:11:52,681
Pup Harrington.
198
00:11:54,240 --> 00:11:58,149
8, fant,
Juno Phipps.
199
00:11:58,695 --> 00:12:01,216
Dekle, Hilarius Heavensbee.
200
00:12:02,553 --> 00:12:05,964
10, fant, Domitia
Whimsiwick.
201
00:12:07,857 --> 00:12:10,629
Mmm. Dekle, Arachne Crane.
202
00:12:11,910 --> 00:12:15,100
11, fant, Clemensia Dovecote.
203
00:12:15,508 --> 00:12:18,748
11, dekle, Felix Ravinstill.
204
00:12:20,193 --> 00:12:21,724
12, fant,
205
00:12:22,817 --> 00:12:24,442
Lizistrata Vickers.
206
00:12:24,813 --> 00:12:27,744
Oh. Veseli boste
tega, ga. Crane.
207
00:12:28,017 --> 00:12:30,597
"Runt girl", iz okrožja 12,
208
00:12:31,437 --> 00:12:33,628
pripada Coriolanus Snow.
209
00:12:39,970 --> 00:12:42,600
Lucy Gray Baird.
210
00:12:57,226 --> 00:13:00,246
S petjem se izvleci
iz tega, Lucy Gray.
211
00:13:03,738 --> 00:13:05,134
Kakšna je ta obleka?
212
00:13:05,903 --> 00:13:07,744
Je nekakšen klovn?
213
00:13:10,028 --> 00:13:11,153
Lucy Gray.
214
00:13:11,533 --> 00:13:12,701
Nisem vedel.
215
00:13:13,297 --> 00:13:15,307
Nisem vedel. Žal mi je.
216
00:13:33,049 --> 00:13:35,235
Moja hči!
Pomagaj ji!
217
00:13:35,886 --> 00:13:38,167
Pomagaj ji! Pomagaj ji!
- Snemi ga! Snemi ga!
218
00:13:47,388 --> 00:13:49,227
Dovolj je.
Pusti jo pri miru.
219
00:13:58,927 --> 00:14:00,538
Samo minuto, fantje.
220
00:14:05,018 --> 00:14:08,467
Ne moreš vzeti moje preteklosti
221
00:14:08,668 --> 00:14:11,937
Ne moreš vzeti moje zgodovine
222
00:14:13,378 --> 00:14:16,225
Lahko bi vzel mojega očeta
223
00:14:16,717 --> 00:14:21,437
Toda njegovo ime je skrivnost
224
00:14:21,583 --> 00:14:24,423
Nič mi ne moreš vzeti
225
00:14:27,817 --> 00:14:30,346
Kar je bilo vredno obdržati
226
00:14:35,240 --> 00:14:37,290
Ničesar ne moreš vzeti
227
00:14:38,813 --> 00:14:40,648
Kar je bilo vredno obdržati
228
00:14:40,767 --> 00:14:41,659
Petje?
229
00:14:42,216 --> 00:14:43,746
Je zmešana?
230
00:14:49,107 --> 00:14:51,498
Ne moreš vzeti mojega šarma
231
00:14:53,793 --> 00:14:56,193
Ne preneseš mojega humorja
232
00:14:59,000 --> 00:15:00,571
Ne moreš vzeti
svojega bogastva
233
00:15:00,783 --> 00:15:02,283
Capitol pravi snemaj naprej.
234
00:15:02,677 --> 00:15:06,817
Ker so samo govorice
235
00:15:12,561 --> 00:15:15,921
Ničesar ne moreš vzeti
236
00:15:16,427 --> 00:15:19,097
Kar je bilo vredno obdržati
237
00:15:22,048 --> 00:15:24,937
Ne moreš vzeti moje drznosti
238
00:15:25,138 --> 00:15:27,238
Ne moreš sprejeti
mojega govorjenja
239
00:15:29,911 --> 00:15:32,809
Lahko me poljubiš na rit!
240
00:15:50,547 --> 00:15:51,586
Gremo, fantje.
241
00:15:55,008 --> 00:15:56,798
No, duševno je bolna.
242
00:16:10,738 --> 00:16:12,274
Ponosen, kot vidim.
243
00:16:12,967 --> 00:16:14,057
Tako kot tvoj oče.
244
00:16:15,167 --> 00:16:17,581
Ja, z njim sva bila
najboljša prijatelja.
245
00:16:19,203 --> 00:16:20,254
Enkrat.
246
00:16:20,713 --> 00:16:22,254
Razsvetlite me, g. Snow.
247
00:16:22,386 --> 00:16:24,667
Kakšni so vaši
načrti po teh igrah?
248
00:16:25,067 --> 00:16:27,258
Upam, da bom šel naprej
na univerzo, gospod.
249
00:16:27,457 --> 00:16:28,738
Seveda.
250
00:16:28,937 --> 00:16:31,259
In če vam ne uspe osvojiti
nagrade Plinth, kaj potem?
251
00:16:31,587 --> 00:16:33,077
Seveda bi plačali šolnino.
252
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
Poglej se.
253
00:16:36,149 --> 00:16:38,172
Tvoja improvizirana
srajca in pretesni čevlji.
254
00:16:38,231 --> 00:16:41,349
Obupno se poskušam
vklopiti, ko vem, da
255
00:16:41,506 --> 00:16:45,268
Snow-ovi nimajo lonca,
v katerega bi scal.
256
00:16:46,496 --> 00:16:48,682
Vso srečo s to
ubogo ptico pevko.
257
00:16:51,500 --> 00:16:52,710
Sabotira nas.
258
00:16:53,120 --> 00:16:54,716
To dekle ne bo
zmagalo na teh igrah.
259
00:16:54,994 --> 00:16:58,163
Videla si jo. Je premalo
hranjena, nestabilna.
260
00:16:58,317 --> 00:17:00,086
Dekan je rekel, da ne
gre samo za zmago.
261
00:17:00,177 --> 00:17:02,508
Vse se vrti okoli zmage.
262
00:17:02,692 --> 00:17:04,670
Če ne igre zdaj, pa množica.
263
00:17:05,196 --> 00:17:08,267
Lucy Gray ne bo preživela
niti minute v tej areni.
264
00:17:08,807 --> 00:17:11,382
To pomeni, da moramo narediti,
da vsaka sekundo prej šteje.
265
00:17:12,260 --> 00:17:13,842
Spet jo bom pripravil do petja.
266
00:17:14,417 --> 00:17:16,798
Na njenem mestu ti
ne bi zapela niti note.
267
00:17:17,230 --> 00:17:18,730
Čisto nič ne bi naredila.
268
00:17:18,849 --> 00:17:20,332
Razen če bi ti lahko zaupala.
269
00:17:20,834 --> 00:17:22,203
Ona je okrožje, Tigris.
270
00:17:22,557 --> 00:17:24,798
Ve, da jo sovražimo,
in hoče, da smo mrtvi.
271
00:17:24,998 --> 00:17:26,992
Kako naj jo pripravim
do tega, da mi zaupa?
272
00:17:27,273 --> 00:17:29,103
Predstavljaj si, da so potegnili
273
00:17:29,127 --> 00:17:31,188
tvoje ime in te
iztrgali iz tvojega doma.
274
00:17:31,884 --> 00:17:34,993
Samo rada bi vedela, da je
nekomu še vedno mar zame tukaj.
275
00:17:35,307 --> 00:17:38,677
Ne zaničuj je samo zato,
ker je okrožna, Coryo.
276
00:17:38,877 --> 00:17:40,927
Morda imaš več
skupnega z njo, kot si misliš.
277
00:18:02,038 --> 00:18:03,778
Premestitvena ekipa, naprej!
278
00:18:10,748 --> 00:18:12,567
Izstopite iz vlaka!
279
00:18:14,488 --> 00:18:15,758
Premakni se.
280
00:18:15,958 --> 00:18:17,018
Gremo.
281
00:18:18,698 --> 00:18:19,698
Ven!
282
00:18:22,448 --> 00:18:23,467
Pridi ven!
283
00:18:25,018 --> 00:18:26,248
Rekel sem, da gremo!
284
00:18:26,448 --> 00:18:28,637
Ne! ne!
285
00:18:28,837 --> 00:18:29,884
Ne bom...
286
00:18:30,227 --> 00:18:31,846
Gremo! Premikaj se!
287
00:18:34,067 --> 00:18:35,688
Ne!
- Daj no.
288
00:18:35,887 --> 00:18:37,218
Ne!
289
00:18:37,417 --> 00:18:39,518
Rekel sem, da gremo!
290
00:18:39,718 --> 00:18:41,657
Ne bom šla. Ne bom, ne.
291
00:18:41,857 --> 00:18:43,304
Daj no, spravi jo od tam.
292
00:18:43,721 --> 00:18:44,810
Dobrodošla na Capitolu.
293
00:18:50,258 --> 00:18:54,084
Ko sem bil majhna, me je mama kopala
v pinjencu in vrtničnih cvetovih.
294
00:19:02,527 --> 00:19:03,701
Ima okus kot čas za spanje.
295
00:19:05,928 --> 00:19:07,644
Izgledaš, kot da
ne bi smel biti tukaj.
296
00:19:07,670 --> 00:19:09,380
No, ne bi smel.
297
00:19:09,527 --> 00:19:10,657
Ampak jaz sem tvoj mentor.
298
00:19:11,181 --> 00:19:12,270
Upornik.
299
00:19:13,809 --> 00:19:17,251
Kaj počne moj mentor poleg
tega, da mi prinaša vrtnice?
300
00:19:17,483 --> 00:19:19,153
Po svojih najboljših
močeh skrbim zate.
301
00:19:19,188 --> 00:19:20,098
Ne!
302
00:19:20,997 --> 00:19:22,146
Na noge.
303
00:19:22,587 --> 00:19:24,208
Vso srečo pri tem, čudoviti.
304
00:19:26,411 --> 00:19:27,941
Pridi, gremo.
305
00:19:28,688 --> 00:19:29,827
Premakni se.
306
00:19:30,028 --> 00:19:32,528
Oprostite, lahko...
307
00:19:32,728 --> 00:19:34,837
Oprostite, rad bi
pospremil svoj poklon...
308
00:19:35,038 --> 00:19:36,268
Vstopi.
309
00:19:37,698 --> 00:19:39,488
V tovornjak. Pohiti.
310
00:19:41,577 --> 00:19:42,577
Hej!
311
00:19:43,228 --> 00:19:44,367
Ti, daj no!
312
00:19:44,567 --> 00:19:45,627
Pridi no
313
00:19:50,238 --> 00:19:51,238
Vstopi!
314
00:20:02,248 --> 00:20:03,248
Zdravo.
315
00:20:03,371 --> 00:20:04,730
Kaj je narobe, lepi fant?
316
00:20:04,877 --> 00:20:06,519
Si v napačni kletki?
-Ne.
317
00:20:07,443 --> 00:20:08,493
Ta kletka je čudovita.
318
00:20:09,387 --> 00:20:10,478
Ujemi ga, Reaper.
319
00:20:10,676 --> 00:20:11,863
Takoj te bom ubil.
320
00:20:12,044 --> 00:20:13,104
Tudi on bo to naredil.
321
00:20:13,637 --> 00:20:15,202
Reaper je leta
11 ubil mirovnika.
322
00:20:15,304 --> 00:20:16,304
Tiho, Dill.
323
00:20:16,513 --> 00:20:18,624
Pravim, da ga vsi ubijemo.
-Sem za.
324
00:20:18,750 --> 00:20:19,993
Zdaj nimaš več kaj izgubiti.
325
00:20:20,167 --> 00:20:21,773
Imate družino doma?
326
00:20:22,090 --> 00:20:23,554
Ubili jih bodo, če
ga poškodujete.
327
00:20:23,861 --> 00:20:24,861
Nato tebe.
328
00:20:25,820 --> 00:20:27,090
Poleg tega je moj mentor.
329
00:20:27,438 --> 00:20:28,718
Morda ga bom potrebovala.
330
00:20:28,836 --> 00:20:30,186
Kako to, da dobiš popravljalca?
331
00:20:30,307 --> 00:20:31,421
Mentor.
332
00:20:31,703 --> 00:20:33,723
Vsak dobi enega.
333
00:20:33,888 --> 00:20:35,868
Oh, in to vam bomo
kar zaupali? Prav?
334
00:20:36,174 --> 00:20:38,028
Tukaj sem samo
zato, da ti pomagam.
335
00:20:38,368 --> 00:20:41,078
Zakaj ima mavrično dekle
posebno obravnavo, hmm?
336
00:20:42,778 --> 00:20:44,258
Zakaj naših
popravljalcev ni tukaj?
337
00:20:46,038 --> 00:20:47,439
Samo brez navdiha, mislim.
338
00:20:52,429 --> 00:20:54,759
V redu, počakaj!
339
00:20:54,959 --> 00:20:56,838
Spravi se z mene!
340
00:21:02,019 --> 00:21:03,898
Oh! Ah!
341
00:21:04,657 --> 00:21:06,808
No, dali jim bomo
možnost vstati in zajeti sapo.
342
00:21:06,842 --> 00:21:08,082
Ljubosumen sem na ta vhod.
343
00:21:08,449 --> 00:21:10,015
Sem Lucretius
"Lucky" Flickerman,
344
00:21:10,098 --> 00:21:11,689
človek, ki ga ni
treba predstavljati.
345
00:21:11,740 --> 00:21:14,902
Poznate me kot svojega najljubšega
vremenarja - in amaterskega čarovnika.
346
00:21:15,278 --> 00:21:17,429
Ampak uganite, kje sem
danes. Tukaj je namig.
347
00:21:17,721 --> 00:21:19,435
Tako je. Capitol Zoo,
kjer bodo letošnji
348
00:21:19,503 --> 00:21:21,953
izbrani zadržani,
na ogledu za temi
349
00:21:21,979 --> 00:21:23,919
rešetkami za vaš
užitek ob ogledu.
350
00:21:24,118 --> 00:21:25,010
Tako je.
351
00:21:25,378 --> 00:21:27,749
Vseh 24, ker...
352
00:21:27,949 --> 00:21:29,657
Kaj je v dragulju Panema?
353
00:21:30,159 --> 00:21:32,333
Vidite, to je rdeča Akademija, ne?
354
00:21:32,778 --> 00:21:34,229
Oprostite. Pozdravljeni gospod.
355
00:21:34,429 --> 00:21:35,838
Ja, ti. V rdečem.
356
00:21:36,393 --> 00:21:38,229
Kdo ste in zakaj
ste tam z njimi?
357
00:21:38,315 --> 00:21:39,555
V živo smo.
358
00:21:41,259 --> 00:21:42,798
Capitol gleda.
359
00:21:46,019 --> 00:21:47,011
Lasti si jih.
360
00:21:48,535 --> 00:21:49,674
Si v redu?
361
00:21:51,229 --> 00:21:53,469
Gospod? Kdo si?
362
00:21:53,669 --> 00:21:54,835
Lucy Gray Baird, te lahko
363
00:21:55,835 --> 00:21:57,249
predstavim svojim sosedom?
364
00:21:57,582 --> 00:22:01,769
Odgovor bi bil zelo cenjen,
ampak bi bilo dobro kar koli.
365
00:22:04,159 --> 00:22:05,209
Halo?
366
00:22:07,980 --> 00:22:09,227
Ali me tam ne slišijo?
367
00:22:11,219 --> 00:22:13,179
No, to je nekaj, kar
ne vidiš vsak dan.
368
00:22:13,203 --> 00:22:14,566
Držijo se za roke.
369
00:22:15,118 --> 00:22:16,232
Ja, ja, ja.
370
00:22:16,491 --> 00:22:18,445
Kdo ste vi, gospod?
Kaj delaš tukaj v kletki?
371
00:22:19,699 --> 00:22:21,578
Zdravo kako ste kaj
372
00:22:21,778 --> 00:22:23,535
Moje ime je Coriolanus Snow.
373
00:22:23,909 --> 00:22:25,189
In to je moj izbranec.
374
00:22:25,388 --> 00:22:26,848
Lucy Gray Baird iz okrožja 12.
375
00:22:26,954 --> 00:22:27,981
Zdravo.
376
00:22:28,398 --> 00:22:30,628
Kako ti je ime?
-Ime mi je Pontius.
377
00:22:31,061 --> 00:22:32,939
Lepo te je spoznati.
Je to tvoja sestra?
378
00:22:33,138 --> 00:22:34,939
To je Venus.
Stara je samo štiri.
379
00:22:35,138 --> 00:22:37,249
No, mislim, da je štiri
leta zelo pametno biti.
380
00:22:37,449 --> 00:22:39,209
Kje si našla to kačo?
381
00:22:39,409 --> 00:22:41,816
No, našla je mene. Verjetno
je bila ljubiteljica glasbe.
382
00:22:41,840 --> 00:22:43,209
Moje petje ga je prav pomirilo.
383
00:22:43,508 --> 00:22:45,939
Se lahko dotaknem tvoje obleke?
-Seveda.
384
00:22:46,340 --> 00:22:47,713
Tudi meni je všeč tvoja obleka.
385
00:22:48,159 --> 00:22:50,479
Oh. In kdo bi lahko bil?
- Ne veš, kdo sem?
386
00:22:50,503 --> 00:22:51,579
Ne smej se.
387
00:22:51,851 --> 00:22:54,260
V okrožjih nimajo
vsi televizije.
388
00:22:54,769 --> 00:22:56,335
Jaz sem Lucretius
"Lucky" Flickerman.
389
00:22:56,427 --> 00:22:58,018
Toda še bolj privlačno,
390
00:22:58,298 --> 00:22:59,857
kdo si ti, Lucy iz okrožja 12?
391
00:22:59,989 --> 00:23:01,098
Oh. To je Lucy Gray.
392
00:23:01,298 --> 00:23:03,538
In pravzaprav nisem od 12.
393
00:23:03,739 --> 00:23:04,990
Ne, moji ljudje so Covey.
394
00:23:05,348 --> 00:23:07,449
Smo kot družina. Po
poklicu smo glasbeniki in
395
00:23:07,473 --> 00:23:09,560
potujemo iz kraja v kraj,
kakor nas popelje moda.
396
00:23:09,919 --> 00:23:12,759
Vsaj včasih smo bili. Preden so
nas mirovniki zadržali.
397
00:23:12,959 --> 00:23:15,159
Vidim. Ampak zdaj si okrožje 12.
398
00:23:15,358 --> 00:23:16,382
Če ti tako rečeš.
-Ja.
399
00:23:16,878 --> 00:23:18,598
Vaša obleka še
zdaleč ni siva in zdi
400
00:23:18,637 --> 00:23:21,048
se, da je pri otrocih
velika uspešnica.
401
00:23:21,234 --> 00:23:24,118
Oh, je? No, Covey obožujemo
barvo, jaz bolj kot večina.
402
00:23:24,144 --> 00:23:26,839
Toda ta obleka je bila mamina,
zato je zame še posebej posebna.
403
00:23:26,865 --> 00:23:28,271
Mmm-hmm. In ona je v okrožju 12?
404
00:23:28,459 --> 00:23:30,980
No, samo njene kosti, dragi.
Samo njene biserno bele kosti.
405
00:23:32,769 --> 00:23:34,088
Ali poznaš mojega mentorja?
406
00:23:34,288 --> 00:23:35,901
Pravi, da mu je ime
Coriolanus Snow in
407
00:23:35,961 --> 00:23:37,614
očitno sem dobila
torto s kremo, ker se
408
00:23:37,669 --> 00:23:39,451
nihče drug ni niti
potrudil, da bi prišel.
409
00:23:41,088 --> 00:23:44,076
So vam izdelovalci iger rekli,
da skočite v kletko z njimi?
410
00:23:44,689 --> 00:23:46,332
Niso mi rekli, naj ne.
411
00:23:46,949 --> 00:23:48,557
Rekli so le, da je
naloga mentorja, da
412
00:23:48,689 --> 00:23:51,499
naše izbrance predstaviti
prebivalcem Panema.
413
00:23:51,699 --> 00:23:54,372
Pomislil sem, no, če je Lucy Gray
dovolj pogumna, da je tukaj,
414
00:23:54,398 --> 00:23:55,763
zakaj potem ne bi bil tudi jaz?
415
00:23:55,788 --> 00:23:57,419
Za zapisnik, jaz nisem imela izbire.
416
00:23:57,711 --> 00:24:00,588
Za zapisnik, mislim, da te
bodo kmalu odpeljali, mladenič.
417
00:24:00,788 --> 00:24:01,692
Gremo.
418
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
Oh. Hej...
419
00:24:03,189 --> 00:24:04,769
Prinesi nam nekaj hrane, prosim.
420
00:24:04,969 --> 00:24:06,558
Jessup in jaz nisva
jedla od žetve.
421
00:24:06,759 --> 00:24:08,858
10.te Igre lakote se približujejo.
422
00:24:09,153 --> 00:24:11,909
Zato pridite v živalski
vrt in si oglejte te izbrance,
423
00:24:12,108 --> 00:24:14,911
preden bo prepozno.
In mislim, prepozno.
424
00:24:15,628 --> 00:24:18,388
Za Capitol News,
Jaz sem Lucretius...
425
00:24:21,298 --> 00:24:22,388
"Lucky" Flickerman.
426
00:24:27,528 --> 00:24:29,709
Vaša majhna ekskurzija
je bila v nasprotju s
427
00:24:29,788 --> 00:24:33,096
približno petimi različnimi
pravili Akademije, g. Snow.
428
00:24:34,128 --> 00:24:36,929
Glavni med njimi je
ogrožanje študenta Capitola.
429
00:24:37,001 --> 00:24:38,241
Kaj? Koga?
430
00:24:38,568 --> 00:24:39,413
Tebe.
431
00:24:39,959 --> 00:24:41,480
Predlagam, da vas ustvarjalci iger
432
00:24:41,618 --> 00:24:43,769
takoj diskvalificirajo
kot mentorja.
433
00:24:43,969 --> 00:24:46,017
Rekel si, da moramo pridobiti
za izbrane poklone
434
00:24:46,041 --> 00:24:47,697
za izvedbo, ne pa, da
se ne približamo.
435
00:24:47,721 --> 00:24:48,858
Dodal bom še nepokornost.
436
00:24:48,884 --> 00:24:51,544
Če jo držiš za roko, Coryo, jo
predstaviš jo ljudem,
437
00:24:51,876 --> 00:24:54,217
izgleda, kot da smo eno
in isto kot te živali.
438
00:24:54,324 --> 00:24:57,105
Coriolanus tem ljudem ni pokazal
ničesar, česar še ne bi vedeli.
439
00:24:57,148 --> 00:24:58,477
Ne rabim tvoje
pomoči, Sejanus.
440
00:24:58,501 --> 00:25:00,479
To, da so izbranci ljudje.
441
00:25:00,679 --> 00:25:01,788
Tako kot mi.
442
00:25:01,875 --> 00:25:03,326
Zato nihče noče gledati iger.
443
00:25:03,571 --> 00:25:05,632
To je zato, ker
ljudje globoko v sebi
444
00:25:05,898 --> 00:25:07,528
vedo, da zmaga v
vojni pred 10 leti ne
445
00:25:07,559 --> 00:25:09,618
opravičuje stradanja
otrok ljudi, jemanja
446
00:25:09,644 --> 00:25:11,727
njihove svoboščine,
njihovih pravic.
447
00:25:11,926 --> 00:25:15,019
Snow(sneg) je padel v kletko.
448
00:25:15,219 --> 00:25:17,669
Padel je v kletko,
449
00:25:17,836 --> 00:25:19,721
a je pristal...
450
00:25:21,578 --> 00:25:22,628
Na odru.
451
00:25:22,957 --> 00:25:24,459
Dober si v igrah.
452
00:25:24,659 --> 00:25:27,614
Mogoče boš nekega dne
izdelovalec iger kot jaz.
453
00:25:27,880 --> 00:25:29,729
Če se bodo igre
sploh nadaljevale.
454
00:25:29,929 --> 00:25:31,700
Oh, nadaljevali bodo.
455
00:25:32,240 --> 00:25:36,192
S predstavami, kot jih ima mladi
g.Snow v tistem živalskem vrtu.
456
00:25:36,759 --> 00:25:40,689
In prišla sem, da bi vašemu
zvezdnemu mentorju postavil vprašanje.
457
00:25:43,429 --> 00:25:46,394
Čemu so namenjene Igre lakote?
458
00:25:46,898 --> 00:25:48,308
Da kaznujejo okrožja
459
00:25:48,334 --> 00:25:49,647
za njihov upor,
460
00:25:50,209 --> 00:25:53,378
v spomin na konec vojne...
-"Spomnimo se..."
461
00:25:53,558 --> 00:25:55,269
Dolgočasno,
dolgočasno, dolgočasno.
462
00:25:55,646 --> 00:25:58,229
Kazen ima lahko nešteto oblik.
463
00:25:58,429 --> 00:26:02,798
Zakaj ne bi odvrgli bomb, preklicali
pošiljk hrane, uprizorili usmrtitev?
464
00:26:02,999 --> 00:26:04,199
Zakaj igre?
465
00:26:04,398 --> 00:26:05,719
Ali se ne bi morali vprašati,
466
00:26:05,810 --> 00:26:07,384
ali so pravične ali ne?
467
00:26:07,489 --> 00:26:09,028
Imate težave z mojimi igrami?
468
00:26:09,102 --> 00:26:12,137
Nekateri od teh otrok so bili stari
dve leti, ko se je vojna končala.
469
00:26:12,189 --> 00:26:14,090
Najstarejši med njimi
je imel samo osem let.
470
00:26:15,009 --> 00:26:17,598
Capitol naj bi bil
zdaj vlada vseh.
471
00:26:17,664 --> 00:26:19,684
Ščitil naj bi nas vse.
472
00:26:20,019 --> 00:26:22,128
Ne razumem, kako to, da
473
00:26:22,234 --> 00:26:24,999
se otroci borijo med seboj
do smrti, ščiti koga.
474
00:26:25,199 --> 00:26:27,308
Takšna naklonjenost bi lahko
475
00:26:27,334 --> 00:26:29,003
ovirala vašo mentorsko nalogo.
476
00:26:29,531 --> 00:26:31,138
Morda so študenti Capitola
477
00:26:31,271 --> 00:26:33,551
neprimerni za mentorje izbrancev.
478
00:26:34,045 --> 00:26:35,878
Morda je čas igre minil.
479
00:26:36,598 --> 00:26:37,788
Dean Highbottom se moti.
480
00:26:39,318 --> 00:26:40,608
Moji sošolci tudi.
481
00:26:42,048 --> 00:26:44,058
Mogoče je Sejanus
tukaj nekaj ugotovil.
482
00:26:44,563 --> 00:26:47,551
Mogoče bi morali na te izbrane
gledati kot človeška bitja.
483
00:26:48,868 --> 00:26:51,384
Mislim, videli ste tiste otroke
v živalskem vrtu, samo...
484
00:26:51,828 --> 00:26:53,979
želeli so samo spoznati Lucy Gray.
485
00:26:54,447 --> 00:26:56,794
Če potrebujemo ljudi za gledanje,
jim moramo dovoliti,
486
00:26:56,818 --> 00:26:58,548
da se približajo izbranim pred igrami.
487
00:26:58,807 --> 00:27:00,509
Da bodo vložki osebni.
488
00:27:00,861 --> 00:27:02,429
Kdo bo gledal igre, če mu bo
489
00:27:02,453 --> 00:27:04,212
vseeno, kaj se bo
zgodilo s izbranimi?
490
00:27:04,306 --> 00:27:05,093
Vsi.
491
00:27:06,278 --> 00:27:09,240
Če so mislili, da ima izbranec,
ki jih zanima, možnost zmage.
492
00:27:09,817 --> 00:27:11,699
Ljudje rabijo nekoga,
za katerega navijajo
493
00:27:11,723 --> 00:27:14,699
in nekoga, proti kateremu navijajo.
Rabimo jih za naložbe.
494
00:27:14,898 --> 00:27:17,048
In če prekršimo nekaj
Capitolskih zakonov,
495
00:27:17,249 --> 00:27:18,909
bi jim lahko celo dali stave.
496
00:27:20,538 --> 00:27:23,692
Glej, vem, da Lucy Gray
mogoče ne bo zmagala v areni,
497
00:27:23,905 --> 00:27:25,451
ampak če ji daš priložnost,
498
00:27:27,153 --> 00:27:30,318
Stavil bi na Plinth Prize, da
lahko pritegne pozornost ljudi.
499
00:27:30,519 --> 00:27:34,499
Rada bi, da nocoj napišete
predlog teh misli, g. Snow.
500
00:27:34,778 --> 00:27:35,791
Počakaj.
501
00:27:36,269 --> 00:27:38,808
Misliš, da bi lahko dejansko
uporabil njegove ideje?
502
00:27:39,009 --> 00:27:40,939
Če bo pomagalo pri
gledanosti, zakaj pa ne.
503
00:27:41,236 --> 00:27:45,378
Coriolanus in jaz sva
razredna partnerja, dr. Gaul.
504
00:27:45,403 --> 00:27:47,336
Vse naloge opravljamo skupaj.
505
00:27:51,818 --> 00:27:54,469
To bo zanimiv test.
506
00:28:03,608 --> 00:28:06,865
Poskušaš zrediti tisto ubogo dekle,
da bi končno začel sprejemati stave?
507
00:28:07,066 --> 00:28:08,965
Misliš, da bodo tem otrokom
dali ostanke,
508
00:28:08,990 --> 00:28:10,971
če jim ne bomo dali razlog za to?
509
00:28:11,479 --> 00:28:14,265
Kaj misliš, kako bo imel tvoj
izbrani možnost, če ne more jesti?
510
00:28:22,189 --> 00:28:23,787
Bil je moj sošolec.
511
00:28:24,314 --> 00:28:25,638
Nazaj v 2.-gem
512
00:28:26,358 --> 00:28:28,338
Nisi ti kriv, on je.
-Vidiš, vem.
513
00:28:28,538 --> 00:28:30,288
Tako sem nedolžen, Dušim se.
514
00:28:32,159 --> 00:28:34,469
Oče mi ga je
kupil, veš, na žetvi,
515
00:28:35,558 --> 00:28:36,993
Samo zato, da mi
je lahko pokazal,
516
00:28:37,328 --> 00:28:39,249
da se nikoli več ne
morem vrniti v 2.
517
00:28:43,259 --> 00:28:44,878
Ampak biti v Capitolu me bo ubilo.
518
00:28:45,078 --> 00:28:46,608
Zato naredi nekaj glede tega.
519
00:28:53,332 --> 00:28:54,189
Prav upornik.
520
00:28:54,558 --> 00:28:55,388
Oh, ja.
521
00:28:57,098 --> 00:28:58,098
Imam slabo novico.
522
00:29:11,588 --> 00:29:13,808
Marcus. Zdravo.
523
00:29:14,939 --> 00:29:15,914
Jaz sem.
524
00:29:16,148 --> 00:29:17,221
Marcus, poglej.
525
00:29:17,588 --> 00:29:18,949
Tukaj imam nekaj hrane zate.
526
00:29:20,413 --> 00:29:21,249
Tukaj.
527
00:29:23,388 --> 00:29:24,388
Pridi no
528
00:29:25,469 --> 00:29:26,519
Marcus.
529
00:29:36,179 --> 00:29:37,439
Je to za nas?
530
00:29:43,798 --> 00:29:44,939
Jessup.
531
00:29:45,138 --> 00:29:46,065
Nisem lačen.
532
00:29:46,159 --> 00:29:48,818
Misliš, da ne slišim kruljenja v
tvojem trebuhu, Jessup Diggs?
533
00:29:49,048 --> 00:29:50,048
Daj no.
534
00:29:55,848 --> 00:29:57,407
Kaj se je zgodilo z
njegovim vratom?
535
00:29:58,189 --> 00:29:59,318
Ugriz netopirja.
536
00:30:00,509 --> 00:30:02,159
Prvo noč na vlaku,
537
00:30:03,898 --> 00:30:05,335
celo pot ni spal niti trenutka
538
00:30:05,378 --> 00:30:06,727
ker me je odganjal netopire,
539
00:30:06,808 --> 00:30:07,808
da bi se malo odpočila.
540
00:30:10,338 --> 00:30:11,528
Lahko preneseš?
541
00:30:11,992 --> 00:30:13,613
Daj no, potrudi se bolj kot to.
542
00:30:13,913 --> 00:30:16,795
Ena stvar, ki sem se jo naučila
v 12-tem, je, da je lakota orožje.
543
00:30:16,965 --> 00:30:18,449
Tvoj prijateljica tam zagotovo ve.
544
00:30:18,476 --> 00:30:19,843
Ni moja prijateljica.
Ona je...
545
00:30:20,298 --> 00:30:22,089
strup s popolnimi zobmi.
546
00:30:23,969 --> 00:30:27,009
Boš vse, kar ti dam,
delila z Jessupom?
547
00:30:27,538 --> 00:30:28,714
Kaj... Zakaj?
548
00:30:29,061 --> 00:30:32,061
Misliš, da bi morala povečati svojo
moč, da ga lahko zadavim v areni?
549
00:30:32,489 --> 00:30:33,619
Ni ravno moja močna stran.
550
00:30:33,798 --> 00:30:35,587
Morda ti bom imel
priložnost pomagati.
551
00:30:36,489 --> 00:30:39,049
Da podam nekaj predlogov
izdelovalcem iger.
552
00:30:39,669 --> 00:30:43,868
Morda mi celo uspe prepričati
občinstvo, da ti pošlje darila v areni.
553
00:30:44,068 --> 00:30:47,298
Hrana in voda, da
boš lahko preživela.
554
00:30:47,499 --> 00:30:49,479
Samo znova moraš
poskusiti peti,
555
00:30:49,679 --> 00:30:50,744
da osvojiš ljudi.
556
00:30:50,769 --> 00:30:53,308
Ne pojem, ko mi rečejo.
Pojem, ko imam kaj povedati.
557
00:30:53,707 --> 00:30:56,047
Poleg tega Videla sem
vašo areno. Ni se kam skriti.
558
00:30:56,169 --> 00:30:57,040
Kaj je smisel?
559
00:30:58,984 --> 00:31:01,953
Stražarji pravijo, da dobiš denar,
če pridobiš več ljudi, da gledajo,
560
00:31:01,979 --> 00:31:04,138
ti pa praviš, da mi želiš
pomagati. Kateri je?
561
00:31:06,098 --> 00:31:07,031
Oboje.
562
00:31:10,229 --> 00:31:11,328
Še enkrat.
563
00:31:11,528 --> 00:31:12,628
Ne bom igral te igre.
564
00:31:14,318 --> 00:31:15,318
Daj no.
565
00:31:17,669 --> 00:31:18,646
Utihni.
566
00:31:18,704 --> 00:31:20,505
Uh... Ne, hvala.
-Videla sem, da strmiš.
567
00:31:21,058 --> 00:31:22,000
Prosim
568
00:31:24,159 --> 00:31:25,429
Daj mi nekaj.
569
00:31:25,628 --> 00:31:27,469
Tukaj sedim že 15 minut!
570
00:31:27,994 --> 00:31:30,195
Vedno sem mislila, da je
na Capitolu dovolj hrane.
571
00:31:31,199 --> 00:31:33,884
Veš, nekoč, med vojno,
sem pojedel cel kozarec paste
572
00:31:34,384 --> 00:31:36,025
samo da bi ugnal
bolečine v trebuhu.
573
00:31:36,338 --> 00:31:37,432
In kako je bilo?
574
00:31:40,868 --> 00:31:41,739
Pastasto.
575
00:31:47,531 --> 00:31:48,531
Tista mala.
576
00:31:49,299 --> 00:31:50,487
Tako sladka je.
577
00:31:51,219 --> 00:31:52,153
Tako mlada.
578
00:31:53,085 --> 00:31:55,525
Nekaj o njej me spominja na
mojo sestrično Maude Ivory.
579
00:31:58,211 --> 00:32:00,601
Ne prenesem misli
nanje brez mene.
580
00:32:01,848 --> 00:32:02,888
Žal mi je.
581
00:32:09,068 --> 00:32:11,159
Zdiš se kot dober človek,
Coriolanus Snow.
582
00:32:14,818 --> 00:32:17,590
Zagotovo bi te bilo lepo
spoznati v drugačnih okoliščinah.
583
00:32:19,259 --> 00:32:20,909
Ena od vaših oddaj, mogoče.
- Ja.
584
00:32:21,959 --> 00:32:23,709
Lahko bi spila pijačo.
585
00:32:23,909 --> 00:32:24,999
Ples ali dva.
586
00:32:26,828 --> 00:32:28,263
Kot da sva imela
ves čas na svetu.
587
00:32:28,765 --> 00:32:29,765
Daj no, samo vzemi.
588
00:32:33,179 --> 00:32:34,759
Na pomoč!
589
00:32:34,959 --> 00:32:35,929
Ne, ne, ne!
590
00:32:38,568 --> 00:32:40,288
V redu je. V redu je.
Počakaj. Počakaj.
591
00:32:40,489 --> 00:32:41,679
Hej, poglej me.
592
00:32:41,790 --> 00:32:43,681
Hej, počakaj. V redu
je. Dobil bom pomoč.
593
00:32:43,969 --> 00:32:45,230
Naj nam nekdo pomaga, prosim!
594
00:32:51,769 --> 00:32:52,883
Kaj...
595
00:32:56,689 --> 00:32:57,828
Gremo.
-Oh, ne.
596
00:33:06,648 --> 00:33:08,308
Spet se začenja.
597
00:33:09,519 --> 00:33:11,605
Takole se začne.
598
00:33:12,481 --> 00:33:14,409
Vojna.
-Jaz sem bil kriv.
599
00:33:14,824 --> 00:33:17,019
Predlagal sem, da se
približamo izbranim.
600
00:33:17,439 --> 00:33:19,951
Imaš samo srečo,
da tvoja ptica pevka
601
00:33:20,048 --> 00:33:21,759
ni tudi tebi izkljuvala oči.
602
00:33:21,959 --> 00:33:23,588
Ona ni upornica, babica.
603
00:33:23,708 --> 00:33:24,708
Samo dekle je.
604
00:33:26,489 --> 00:33:29,679
Verjemita mi, ta že dolgo
ni bila deklica.
605
00:33:30,848 --> 00:33:32,808
Zunaj tega Capitola,
606
00:33:33,628 --> 00:33:34,982
so divjaki,
607
00:33:35,409 --> 00:33:36,402
samo divjaki.
608
00:33:36,979 --> 00:33:38,759
Lahko se ti nasmehne,
609
00:33:40,108 --> 00:33:41,517
izkoristila te bo.
610
00:33:42,068 --> 00:33:43,957
Moraš jo uporabiti ali pa boš
611
00:33:44,459 --> 00:33:48,479
končal mrtev med
drevesi kot tvoj oče.
612
00:34:07,368 --> 00:34:09,108
To je za dr. Gaul, prosim
613
00:34:09,661 --> 00:34:13,465
Kljub včerajšnjim
tragičnim dogodkom
614
00:34:14,889 --> 00:34:18,626
se je naš predsednik odločil,
da se morajo igre nadaljevati
615
00:34:19,373 --> 00:34:22,559
in vsem pokazati, da se Capitol
ne boji takšnih terorističnih dejanj.
616
00:34:23,059 --> 00:34:25,219
V ta namen
dr. Gaul želi, da si to
617
00:34:25,244 --> 00:34:27,304
popoldne ogledate
areno s svojimi izbranimi.
618
00:34:27,753 --> 00:34:29,043
Kasneje zvečer bo posebna
619
00:34:29,068 --> 00:34:31,139
televizijska predstavitev
620
00:34:31,338 --> 00:34:33,528
vsakega izbranca našemu
621
00:34:33,612 --> 00:34:35,054
občinstvu, da ga,
veste, spoznate.
622
00:34:35,192 --> 00:34:36,978
Imeli boste uro za
razpravo o strategiji.
623
00:34:46,489 --> 00:34:47,798
Lahko začnete.
624
00:34:52,798 --> 00:34:54,005
Marcus, daj no.
625
00:34:54,489 --> 00:34:57,079
Ti in jaz ne bova prijatelja,
626
00:34:57,184 --> 00:34:59,028
ampak jaz bom zmagal, in da
627
00:34:59,228 --> 00:35:00,559
se bo to zgodilo,
628
00:35:00,759 --> 00:35:02,512
te morava narediti bolj...
629
00:35:03,498 --> 00:35:04,599
tržnega.
630
00:35:04,798 --> 00:35:06,853
Sem res dobra plezalka.
631
00:35:07,418 --> 00:35:10,048
Ves čas sem plezala
v mamini tovarni.
632
00:35:17,608 --> 00:35:19,048
Okuženo je.
633
00:35:19,918 --> 00:35:20,998
V redu sem.
634
00:35:21,829 --> 00:35:23,346
Poglej me, Lamina.
635
00:35:24,168 --> 00:35:25,561
Želim, da zmagaš.
636
00:35:26,438 --> 00:35:27,789
To je Reaper, a ne?
637
00:35:30,509 --> 00:35:31,869
Hm, naj ti preberem kaj...
638
00:35:35,701 --> 00:35:37,570
Zelo mi je žal za tvojo sošolko.
639
00:35:38,759 --> 00:35:39,554
Hvala.
640
00:35:40,782 --> 00:35:41,911
Si v redu?
641
00:35:43,601 --> 00:35:46,561
To, da nosim mamino obleko, je
edina stvar, ki me tukaj drži skupaj.
642
00:35:46,614 --> 00:35:48,989
Kot da me objema z rokami.
643
00:35:50,378 --> 00:35:52,909
Moja mama je dišala po vrtnicah.
644
00:35:55,298 --> 00:35:56,778
Umrla je pri porodu.
645
00:35:57,909 --> 00:35:59,688
Imel sem mlajšo sestrico.
646
00:36:00,568 --> 00:36:01,998
Sta tvoja starša umrla?
647
00:36:06,088 --> 00:36:07,420
Torej si sirota.
648
00:36:08,298 --> 00:36:09,326
Kot jaz.
649
00:36:11,838 --> 00:36:12,692
Poglej...
650
00:36:14,489 --> 00:36:17,244
Želim, da pozneje
zapoješ v teh intervjujih.
651
00:36:18,929 --> 00:36:20,809
To je noč pred igrami in vaša
652
00:36:21,009 --> 00:36:22,978
zadnja priložnost,
da osvojite ljudi.
653
00:36:24,398 --> 00:36:26,878
Ne morem ti poslati daril v
areno brez njihovega denarja.
654
00:36:27,369 --> 00:36:31,043
Mogoče bi me lahko
prepričala kitara. Mogoče.
655
00:36:32,068 --> 00:36:34,742
Res želiš skrbeti zame
v tej areni, Coriolanus?
656
00:36:35,695 --> 00:36:37,914
Začni z mislijo, da
lahko dejansko zmagam.
657
00:36:39,079 --> 00:36:40,338
Snow. Dovecote.
658
00:36:42,056 --> 00:36:45,648
Ne more pričakovati, da smo
sinoči napisali tisti predlog, a ne?
659
00:36:45,909 --> 00:36:47,427
Ure in ure sem jokala.
660
00:36:48,039 --> 00:36:50,543
Sva... napisala.
661
00:36:51,369 --> 00:36:52,409
Zjutraj sem ga oddal.
662
00:36:52,478 --> 00:36:53,969
V redu, daj mi točke.
663
00:37:10,369 --> 00:37:11,688
Gospod Snow.
664
00:37:11,889 --> 00:37:13,289
Gospa Dovecote.
665
00:37:14,119 --> 00:37:15,938
Pridita pogledat
moje nove dojenčke.
666
00:37:37,358 --> 00:37:38,628
Je smisel v barvi?
667
00:37:38,829 --> 00:37:40,759
Vse ima smisel,
668
00:37:40,958 --> 00:37:42,458
gospa Dovecote, ali pa nič.
669
00:37:42,659 --> 00:37:45,628
Kar me lepo pripelje
do vašega predloga.
670
00:37:47,059 --> 00:37:48,679
Kdo od vas je to
pravzaprav napisal?
671
00:37:48,878 --> 00:37:51,289
No, bilo je...
-Bila sem navdihnjena
672
00:37:51,489 --> 00:37:53,559
od Coriolanusa včeraj, seveda.
673
00:37:53,838 --> 00:37:56,190
Njegova majhna stavna ideja.
674
00:37:56,759 --> 00:38:00,108
Toda sponzorstva
in darila v areni,
675
00:38:01,271 --> 00:38:02,722
vse to je bilo moje.
-Clemmie?
676
00:38:04,728 --> 00:38:07,829
Torej je tvoja prepotena
pisava na tisti strani.
677
00:38:08,179 --> 00:38:10,184
Zelo impresivno,
Gospa Dovecote.
678
00:38:11,086 --> 00:38:13,048
Na žalost ga je
moj pomočnik danes
679
00:38:13,248 --> 00:38:15,139
zjutraj zamenjal
za smeti in z njim
680
00:38:15,338 --> 00:38:19,018
obložil polico
prav tega terarija.
681
00:38:19,219 --> 00:38:23,239
Torej, prosim, ga. Dovecote,
prinesite nam ga, ali ne?
682
00:38:23,438 --> 00:38:26,748
Tako lahko vsi razmislimo o
vaših navdihnjenih zamislih.
683
00:38:28,628 --> 00:38:32,989
Ne skrbite, moji mali plenilci
so popolnoma ubogljivi s
684
00:38:33,188 --> 00:38:35,599
tistimi, ki jim lahko zaupajo.
685
00:38:35,798 --> 00:38:38,119
Torej, če so navajeni vašega vonja,
686
00:38:38,576 --> 00:38:41,338
če ste na primer posegli po
687
00:38:41,405 --> 00:38:45,273
njihovi hrani ali če so vdihnili
znoj vaše dlani na strani,
688
00:38:46,588 --> 00:38:47,778
te bodo pustili pri miru.
689
00:38:48,599 --> 00:38:50,739
Nov vonj pa...
690
00:38:54,219 --> 00:38:56,735
Bila bi sama, punčka.
691
00:38:57,507 --> 00:38:58,735
Pridobi ga.
692
00:39:02,759 --> 00:39:03,759
Clemmie.
693
00:39:11,434 --> 00:39:12,668
Clemmie, ne! ne!
694
00:39:15,929 --> 00:39:18,230
Spraševali ste o barvah,
gospa Dovecote?
695
00:39:18,838 --> 00:39:23,240
Želim, da moji sovražniki vidijo
mavrico uničenja, ki zajame svet.
696
00:39:23,798 --> 00:39:27,141
Nisem proti uporabi spektakla
za ustvarjanje malce groze.
697
00:39:27,849 --> 00:39:29,869
Strategija, ki jo je vaš sošolec tu
698
00:39:30,014 --> 00:39:33,175
zelo dobro izrazil
v svojem predlogu.
699
00:39:34,518 --> 00:39:37,179
Dobri so, vaši predlogi.
700
00:39:37,813 --> 00:39:42,568
Svoji ekipi bom priporočila,
da jih jutri izvede čim več.
701
00:39:44,438 --> 00:39:45,568
Kaj?
702
00:39:47,009 --> 00:39:48,315
Ali bo umrla?
703
00:39:48,969 --> 00:39:50,588
Užitek v tem, da
narediš korak naprej
704
00:39:50,621 --> 00:39:53,681
v svojem raziskovanju,
je, da ugotoviš.
705
00:39:54,322 --> 00:39:56,639
Raje obdrži Usoda gospe
Dovecote med nama.
706
00:39:57,153 --> 00:39:59,028
Mislim, da njena
mama ne bi bila vesela,
707
00:39:59,054 --> 00:40:00,923
če bi izvedela, kako jo
je nenadoma ujela...
708
00:40:03,199 --> 00:40:04,164
gripa.
709
00:40:04,851 --> 00:40:06,909
Zdaj pa kar naprej,
imaš areno za promocijo
710
00:40:07,108 --> 00:40:09,548
in čas je za moje
mleko in krekerje.
711
00:40:24,219 --> 00:40:25,739
V redu, gremo.
712
00:40:35,108 --> 00:40:36,289
Uživajte v oddaji.
713
00:40:39,960 --> 00:40:41,449
Uživajte v predstavi.
714
00:40:43,420 --> 00:40:44,628
Uživajte v predstavi.
715
00:40:45,719 --> 00:40:46,938
Uživajte v predstavi.
716
00:40:48,507 --> 00:40:49,989
Uživajte v predstavi.
717
00:40:50,668 --> 00:40:51,938
Uživajte v predstavi.
718
00:40:56,119 --> 00:40:57,731
Pridi z mano.
-Hej ti.
719
00:40:58,639 --> 00:41:00,818
Spravi to kamero nanjo. Koral.
720
00:41:26,347 --> 00:41:28,898
Dobrodošli v areni za
10-te Igre lakote.
721
00:41:29,099 --> 00:41:30,760
Izbranci, mentorji,
722
00:41:30,846 --> 00:41:33,846
imate 15 minut za pregled prostora
in se pogovorite o strategiji.
723
00:41:34,188 --> 00:41:36,548
Dill, drži se mene, razumeš?
724
00:41:40,367 --> 00:41:41,458
Hej, drvar.
725
00:41:43,184 --> 00:41:44,235
Lamina.
726
00:41:45,034 --> 00:41:46,164
Ne, ne, samo ti.
727
00:41:46,934 --> 00:41:47,934
Samo ti.
728
00:41:59,748 --> 00:42:00,789
Jessup?
729
00:42:01,708 --> 00:42:02,621
Jessup.
730
00:42:05,702 --> 00:42:06,702
Prosim
731
00:42:07,838 --> 00:42:10,159
Coriolanus, prosim ne
pusti, da jutri umrem tukaj.
732
00:42:14,148 --> 00:42:15,148
Oh, sranje!
733
00:42:49,969 --> 00:42:51,289
Pomagaj mi!
734
00:42:55,588 --> 00:42:56,889
Vrata so zunaj!
735
00:42:59,458 --> 00:43:00,509
Vrata so zunaj.
736
00:43:01,548 --> 00:43:04,778
Vrata so se odprla.
737
00:43:19,048 --> 00:43:21,139
Daj no, vrata so odprta.
738
00:43:22,559 --> 00:43:24,398
Pridi. Ne bi te rešil.
739
00:43:25,748 --> 00:43:27,978
Imamo bežeče!
740
00:43:52,818 --> 00:43:53,742
Coryo.
741
00:43:56,608 --> 00:43:57,688
Lucy Gray?
742
00:43:58,998 --> 00:44:00,778
Je ona...
-Živa je.
743
00:44:04,659 --> 00:44:05,728
Kaj se je zgodilo?
744
00:44:06,168 --> 00:44:07,657
To je bilo
bombardiranje upornikov.
745
00:44:08,659 --> 00:44:11,628
Najbrž so to
načrtovali več mesecev.
746
00:44:11,829 --> 00:44:13,108
Štirje izbrani so bili ubiti.
747
00:44:13,684 --> 00:44:15,710
Vsi so prestrašeni, Coryo.
748
00:44:16,438 --> 00:44:19,297
Ljudje se zapirajo v svoje hiše.
749
00:44:20,318 --> 00:44:22,710
Felix Ravinstill je na aparatu
za vzdrževanje življenja.
750
00:44:24,418 --> 00:44:26,429
Uporniki so objavili sporočilo.
751
00:44:26,628 --> 00:44:29,949
Rekli so, da želijo podreti
simbol Igre lakote na TV v živo.
752
00:44:30,148 --> 00:44:32,298
...divjaško in nas strahopetno napadel...
753
00:44:32,425 --> 00:44:33,666
Marcus je izstopil.
754
00:44:33,938 --> 00:44:36,048
Hudo poškodovan predsednikov...
-On je edini.
755
00:44:36,161 --> 00:44:38,224
Mirovniki ga lovijo
na ulicah, ampak
756
00:44:39,228 --> 00:44:40,818
ima vsaj tam zunaj
boljše možnosti -
757
00:44:40,858 --> 00:44:42,659
kot bi jih imel jutri.
-Jutri?
758
00:44:43,159 --> 00:44:45,309
Pa ja ne bodo
nadaljevali z igrami?
759
00:44:46,219 --> 00:44:48,280
Oh, ne, Lucy Gray.
760
00:44:48,818 --> 00:44:50,539
Lucy Gray bi lahko bežala.
761
00:44:50,739 --> 00:44:53,539
Predstava se bo nadaljevala.
-Ampak me je rešila.
762
00:44:53,739 --> 00:44:55,278
In zdaj naš zadnji izbrani.
763
00:44:55,478 --> 00:44:58,498
Tu sem prvič srečal
mlado damo v živalskem vrtu
764
00:44:58,637 --> 00:45:00,268
ne tako dolgo nazaj.
765
00:45:00,528 --> 00:45:01,920
Iz okrožja 12...
-Coryo.
766
00:45:02,579 --> 00:45:04,248
Lucy Gray Baird.
767
00:45:04,449 --> 00:45:06,509
Pridi sem ven s to
kitaro, ti ptica pevka.
768
00:45:11,639 --> 00:45:15,106
Dober večer, Capitol. Okrožja.
769
00:45:16,019 --> 00:45:17,889
Napisala sem to pesem
o fantu iz okrožja 12,
770
00:45:17,920 --> 00:45:19,427
in upam, da bo slišal.
771
00:45:20,068 --> 00:45:24,449
Ko sem bila dojenček
sem padla v kriku
772
00:45:24,858 --> 00:45:28,358
Ko sem bila deklica
sem ti padla v naročje
773
00:45:28,559 --> 00:45:33,449
Zašli smo v težke čase in
izgubili smo svojo svetlo barvo
774
00:45:33,648 --> 00:45:39,099
Šel si k psom in
živela sem po svojih čarih
775
00:45:40,838 --> 00:45:45,458
Prej kot slej bom
šest metrov pod zemljo
776
00:45:45,659 --> 00:45:49,338
Prej kot slej bo
da boš sam
777
00:45:49,702 --> 00:45:51,949
Torej, na koga se boš obrnil
778
00:45:52,148 --> 00:45:54,469
Jutri se sprašujem
779
00:45:54,668 --> 00:46:00,119
Ko zazvoni, ljubimec, boš sam
780
00:46:02,648 --> 00:46:06,878
Jaz sem tista komu pustiš,
da te vidi jokati
781
00:46:07,079 --> 00:46:10,969
Poznam dušo
ki se jo trudiš rešiti
782
00:46:11,168 --> 00:46:15,708
Škoda, jaz sem stava
ki ste ga izgubili pri žetvi
783
00:46:15,909 --> 00:46:17,929
Kaj boš zdaj naredil
784
00:46:18,128 --> 00:46:23,369
Ko grem v grob
785
00:46:25,048 --> 00:46:27,005
Ding, ding, ding. Poglejte to.
786
00:46:27,099 --> 00:46:28,418
Rekordno visoko za večer.
787
00:46:28,619 --> 00:46:30,329
Capitol zagotovo gleda.
788
00:46:30,528 --> 00:46:31,847
Ljudje, pošiljajo donacije.
789
00:46:32,798 --> 00:46:34,818
Poglej, kaj se zgodi
ko nekaj narediš? -Ja.
790
00:46:35,018 --> 00:46:37,909
Niso mi všeč tvoje možnosti,
ampak naj vam bodo naklonjeni.
791
00:46:38,108 --> 00:46:39,338
Hvala, ker si tukaj.
792
00:46:39,539 --> 00:46:41,259
ga. Lucy Gray, okrožje 12.
793
00:46:41,458 --> 00:46:42,239
Oba.
794
00:46:42,465 --> 00:46:43,545
To naredijo prijatelji.
795
00:46:43,608 --> 00:46:45,239
Kako čudovita je ta noč,
da smo vsi tu
796
00:46:45,847 --> 00:46:47,588
za nekogaršnji končni nastop.
797
00:46:47,867 --> 00:46:49,288
Gospa Lucy Gray, hvala.
798
00:46:49,639 --> 00:46:51,485
Pojdi domov, pojdi spat,
dobro se naspi.
799
00:46:51,509 --> 00:46:52,829
Jutri te čaka velik dan.
800
00:48:02,356 --> 00:48:03,349
Lucy Gray.
801
00:48:04,028 --> 00:48:05,028
Lucy Gray.
802
00:48:06,217 --> 00:48:07,887
Hej.
-Živ si.
803
00:48:08,628 --> 00:48:11,161
Te bombe so spremenile vse.
804
00:48:11,588 --> 00:48:13,057
Razstrelili so stene.
805
00:48:13,458 --> 00:48:15,789
To pomeni, da lahko
pobegnete na tribune.
806
00:48:16,083 --> 00:48:17,699
V tleh je luknja.
807
00:48:17,898 --> 00:48:19,358
Vodi navzdol do nekaj tunelov.
808
00:48:19,391 --> 00:48:21,271
Poskusil sem in lahko
izgineš tam spodaj.
809
00:48:21,411 --> 00:48:23,195
Torej v trenutku, ko
zaslišiš zvonjenje,
810
00:48:23,635 --> 00:48:27,407
ignoriraš orožje na sredini in tečeš
čim hitreje proti tej luknji.
811
00:48:28,478 --> 00:48:31,268
In spodaj poiščeš prostor,
kjer se lahko skriješ. Sama.
812
00:48:32,318 --> 00:48:33,329
Sama? Ne.
-Ja.
813
00:48:33,442 --> 00:48:34,668
Jessup je moj prijatelj.
-Ne.
814
00:48:34,693 --> 00:48:37,110
V trenutku, ko zazvoni zvonec,
ne moreš nikomur zaupati.
815
00:48:37,135 --> 00:48:37,969
Niti Jessupu.
816
00:48:39,798 --> 00:48:42,028
Lezi tam spodaj,
dokler ni varno priti ven.
817
00:48:42,228 --> 00:48:45,018
Hvala, ker skrbiš zame.
818
00:48:46,329 --> 00:48:47,657
Ne morem te pustiti umreti.
819
00:48:48,639 --> 00:48:49,585
Rešila si me.
820
00:48:50,628 --> 00:48:52,898
Rešila si me, Lucy Gray.
821
00:48:55,949 --> 00:48:58,219
Žal mi je.
-Hej.
822
00:48:58,418 --> 00:49:01,773
Čez dan bolj upam, ko
pa se stemni, pa samo...
823
00:49:01,875 --> 00:49:02,875
V redu je.
824
00:49:06,219 --> 00:49:07,219
V redu je.
825
00:49:09,829 --> 00:49:11,619
Spravil te bom od tukaj.
826
00:49:12,838 --> 00:49:13,838
Obljubim.
827
00:49:16,528 --> 00:49:18,278
Nazaj v Covey, prav?
828
00:49:30,996 --> 00:49:31,996
Je to resnično?
829
00:49:33,925 --> 00:49:34,826
Samo povej mi.
830
00:49:35,199 --> 00:49:36,668
Če bom tvegal vse...
831
00:49:38,143 --> 00:49:41,164
Ta pesem... -Ta pesem je bila
povračilo, to je vse.
832
00:49:41,509 --> 00:49:44,568
Moj stari fant, Billy Taupe,
me je varal z županovo hčerko.
833
00:49:44,858 --> 00:49:47,034
Dekle iz Reapinga.
-Ja, postala je noro ljubosumna.
834
00:49:47,059 --> 00:49:49,094
Svojemu očetu je dala
prebrati moje ime na
835
00:49:49,119 --> 00:49:51,215
odru in zdaj bodo vsi
vedeli, kaj so mi naredili.
836
00:49:54,918 --> 00:49:55,775
Tukaj.
837
00:49:58,449 --> 00:49:59,282
Vzemi to.
838
00:49:59,869 --> 00:50:02,199
Ne, ne, predobro je.
-Ne, ni darilo.
839
00:50:02,398 --> 00:50:03,338
To je posojilo.
840
00:50:04,052 --> 00:50:05,849
Kar je tukaj, se ne dotikaj.
841
00:50:06,211 --> 00:50:08,878
Nikar ga ne vdihavaj, saj so
majhne količine lahko smrtonosne.
842
00:50:10,278 --> 00:50:13,248
Glej, videl sem, kaj vojna
naredi ljudem, v redu?
843
00:50:13,449 --> 00:50:14,510
Videl sem.
844
00:50:14,978 --> 00:50:16,909
In prišel bo čas, ko
boš to rabila.
845
00:50:17,369 --> 00:50:18,777
Ko moraš ukrepati.
846
00:50:19,759 --> 00:50:22,208
Vsi delamo stvari, na katere
nismo ponosni, da preživimo.
847
00:50:24,119 --> 00:50:24,876
Hej.
848
00:50:26,028 --> 00:50:28,869
Zmagali bomo, Lucy Gray.
849
00:50:31,039 --> 00:50:32,478
To bomo zmagali skupaj.
850
00:50:37,954 --> 00:50:39,954
II. del
NAGRADA
851
00:50:47,378 --> 00:50:48,929
Zbudi se! Na noge!
852
00:50:50,239 --> 00:50:51,239
Jessup.
853
00:51:06,079 --> 00:51:08,648
Tisti tvoj prijatelj. Plinth.
854
00:51:08,849 --> 00:51:11,289
Morda bi mu želel
poiskati sedež blizu vrat.
855
00:51:15,259 --> 00:51:16,199
Coryo.
856
00:51:17,958 --> 00:51:19,579
Hej.
-Kako si kaj? Si v redu?
857
00:51:19,778 --> 00:51:20,778
Bolje.
-Sem, prosim.
858
00:51:24,268 --> 00:51:25,268
Bolje.
859
00:51:29,059 --> 00:51:30,889
Povej mi, da bo
tega hitro konec.
860
00:51:34,614 --> 00:51:35,898
Kaj je to? Rudniki?
861
00:51:36,298 --> 00:51:38,568
Jaz... moram po svoje
orodje. Oče je rekel...
862
00:51:41,278 --> 00:51:42,338
Gremo.
Gremo, vsi.
863
00:51:42,539 --> 00:51:44,208
Pridi no Pridi, gremo.
864
00:51:44,409 --> 00:51:45,599
Sedi, Festus, pridi.
865
00:51:45,798 --> 00:51:49,108
Vsi, kot veste,
kmalu bomo šli v živo.
866
00:51:49,239 --> 00:51:50,630
Samo zato, ker ne gostite, še ne
867
00:51:50,719 --> 00:51:52,460
pomeni, da ste izključeni.
Pomagajte mi.
868
00:51:52,588 --> 00:51:54,344
Ne izgubite se za zasloni.
869
00:51:54,518 --> 00:51:56,335
Brez zehanja, brez
žvečenja žvečilnega.
870
00:51:56,418 --> 00:51:59,268
Brade naj bodo navzdol,
glave gor, ramena nazaj.
871
00:51:59,469 --> 00:52:00,483
In nasmej se.
872
00:52:01,119 --> 00:52:02,581
Zato imamo zobe.
873
00:52:04,048 --> 00:52:05,969
V redu. pripravljena
Začeli bomo, fantje.
874
00:52:06,168 --> 00:52:08,369
Pet, štiri,
875
00:52:08,568 --> 00:52:10,108
tri, dva...
876
00:52:19,018 --> 00:52:23,396
Dobro jutro, jaz sem
Lucretius "Lucky" Flickerman.
877
00:52:24,059 --> 00:52:26,157
Človek, ki ne
potrebuje predstavitve.
878
00:52:26,628 --> 00:52:28,998
Vremenarec, ljubiteljski čarovnik,
879
00:52:29,592 --> 00:52:30,811
danes pa
880
00:52:32,599 --> 00:52:33,786
V čast mi je reči...
881
00:52:34,679 --> 00:52:37,739
prvi gostitelj Iger lakote.
882
00:52:39,327 --> 00:52:41,737
V moji roki, kuverta, zaprta.
883
00:52:42,079 --> 00:52:44,088
Moja napoved, zmagovalec, ki ga
884
00:52:44,211 --> 00:52:46,775
bom odprl jaz po
koncu velikega šova.
885
00:52:46,949 --> 00:52:48,539
Dobro dobro...
886
00:52:48,853 --> 00:52:50,960
Tukaj so. Sporočamo...
V redu, kmalu bomo začeli.
887
00:52:51,001 --> 00:52:53,780
Začenjamo, vsi, začenjamo.
Vesele igre lakote. Vesela lakota...
888
00:52:53,806 --> 00:52:55,853
Zapomni si, ko tvoj
izbranec umre, pojdi od tod.
889
00:53:02,789 --> 00:53:04,028
Uživajte v oddaji.
890
00:53:04,972 --> 00:53:06,289
Uživajte v predstavi.
891
00:53:09,809 --> 00:53:11,168
Uživajte v predstavi.
892
00:53:30,349 --> 00:53:33,454
Stopite na svojo oznako
ali pa vas bodo ustrelili.
893
00:53:38,059 --> 00:53:39,059
Premakni se.
894
00:54:14,824 --> 00:54:16,226
Ooh! Marcus.
895
00:54:17,711 --> 00:54:20,605
Mislim, da lahko zdaj vsi bolje spimo,
ko vemo, da ga ni na ulicah.
896
00:54:22,878 --> 00:54:24,108
Vi ste pošasti!
897
00:54:24,538 --> 00:54:25,759
Vsi vi!
898
00:54:31,588 --> 00:54:34,469
Deset, devet...
899
00:54:34,668 --> 00:54:38,599
osem, sedem, šest,
900
00:54:39,679 --> 00:54:40,998
pet...
-Jessup.
901
00:54:41,264 --> 00:54:42,405
... štiri,
902
00:54:43,101 --> 00:54:44,891
tri...
-Jessup.
903
00:54:45,159 --> 00:54:46,338
... dva,
904
00:54:47,208 --> 00:54:48,090
ena.
905
00:54:50,898 --> 00:54:51,773
Teci.
906
00:54:55,219 --> 00:54:56,219
Jessup!
907
00:54:56,998 --> 00:54:58,327
Jessup!
908
00:54:58,688 --> 00:55:00,148
Kaj delaš? Teči.
909
00:55:06,528 --> 00:55:07,369
Jess...
910
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
Jessup!
911
00:55:40,309 --> 00:55:41,398
Jessup!
912
00:55:53,369 --> 00:55:54,369
Jessup!
913
00:55:55,498 --> 00:55:57,469
Jessup! Jessup,
morava iti, pridi.
914
00:55:57,668 --> 00:55:59,583
Morali bi iti od tod.
Moramo iti. Moramo iti.
915
00:56:03,809 --> 00:56:05,168
Zelo hitro so šli v ilegalo,
916
00:56:05,193 --> 00:56:06,603
ampak smo na to pripravljeni.
917
00:56:06,652 --> 00:56:08,039
Idi, idi, idi.
-Kaj zdaj vidiš
918
00:56:08,065 --> 00:56:09,583
je prenos varnostnih
kamer v živo.
919
00:56:10,387 --> 00:56:11,432
Daj no!
920
00:56:14,338 --> 00:56:15,226
Pridi.
921
00:56:16,989 --> 00:56:18,168
Idi, idi, idi.
922
00:56:21,418 --> 00:56:22,239
Sem.
923
00:56:22,688 --> 00:56:23,798
Hy in Sol z druge
924
00:56:23,998 --> 00:56:25,434
strani, ki se
vtikata v Lucy Gray.
925
00:56:27,139 --> 00:56:28,179
Daj no.
926
00:56:33,878 --> 00:56:35,679
Ne! Prosim ne!
927
00:56:35,878 --> 00:56:36,965
Ne!
928
00:56:37,398 --> 00:56:39,889
Prihaja paket,
ki preseneča Hyja in Sola.
929
00:56:41,523 --> 00:56:42,329
Ne!
930
00:56:43,434 --> 00:56:44,255
Pridi.
931
00:56:51,679 --> 00:56:54,259
Hej, drvar, pojdi noter
in jo spravi ven.
932
00:56:54,458 --> 00:56:55,739
Ne bom vtikal glave noter.
933
00:56:56,063 --> 00:56:57,438
Lahko bi čakala z opeko.
934
00:56:58,056 --> 00:57:00,402
Vedela sem, da bi morali
rekrutiral tistega Reaperja.
935
00:57:07,338 --> 00:57:08,467
Mislite, da so končali?
936
00:57:10,427 --> 00:57:11,309
Izgleda tako.
937
00:57:13,099 --> 00:57:15,458
Za otroke, ki so gledali,
je bilo nasilno,
938
00:57:15,659 --> 00:57:17,918
grozljivo in gnusno.
939
00:57:18,398 --> 00:57:19,978
Gospa Phipps, prosim,
940
00:57:20,179 --> 00:57:22,827
če boste bruhali, naredite
to brez kamere.
941
00:57:23,358 --> 00:57:25,068
Ostaja še trinajst izbranih.
942
00:57:25,268 --> 00:57:28,248
Reaper se še vedno
obeta na vrhu lestvice,
943
00:57:28,449 --> 00:57:30,818
medtem ko se Coral in
njen Pack poskušata igrati.
944
00:57:31,018 --> 00:57:33,344
Šest izbranih je
umrlo v minutah.
945
00:57:33,938 --> 00:57:35,489
Če bodo nadaljevali s tem tempom,
946
00:57:36,110 --> 00:57:37,559
bomo v hipu odšli od tod.
947
00:57:39,298 --> 00:57:41,438
Zdaj pa te rekordno
visoke temperature
948
00:57:41,512 --> 00:57:43,181
ne delajo nobene
usluge požaru, ki še
949
00:57:43,262 --> 00:57:45,802
naprej gori tukaj v okrožju 9.
950
00:57:46,248 --> 00:57:47,358
Bom pazil na to.
951
00:57:47,639 --> 00:57:48,860
V okrožju 10
952
00:57:49,248 --> 00:57:52,228
se bo ta topla fronta
spustila in trčila tukaj
953
00:57:52,606 --> 00:57:53,929
ter iztisnila nekaj dežja.
954
00:57:54,128 --> 00:57:57,278
In končno, v okrožju 12, a...
955
00:58:02,835 --> 00:58:03,954
Lamina.
956
00:58:42,659 --> 00:58:43,460
Prosim
957
00:58:44,748 --> 00:58:46,188
prosim
958
00:59:04,679 --> 00:59:05,871
Ja!
959
00:59:06,974 --> 00:59:08,974
Prispevki
960
00:59:16,434 --> 00:59:19,411
Sistem hladnega zraka se bo vključil
in prinesel nižje temperature in
961
00:59:19,436 --> 00:59:21,188
nekaj prepotrebnega olajšanja
962
00:59:21,362 --> 00:59:23,992
našim premogovnikom tam
zunaj, vsaj do zgodnjega večera.
963
00:59:24,105 --> 00:59:25,344
Tako je vreme.
964
00:59:26,128 --> 00:59:28,295
Je bilo usmiljenje? Je bil umor?
965
00:59:30,059 --> 00:59:32,628
Kakorkoli že, to se
zgodi, ko počneš stvari.
966
00:59:33,588 --> 00:59:34,849
Dobiš pozornost.
967
00:59:36,108 --> 00:59:37,456
Državljani vam pošiljajo denar.
968
00:59:37,579 --> 00:59:38,951
Zdaj, ko dobi vaš denar,
969
00:59:39,539 --> 00:59:43,259
se lahko mentor odloči za
pošiljanje hrane ali vode
970
00:59:43,458 --> 00:59:46,224
z novo razvitimi brezpilotnimi
letali iz vojne,
971
00:59:46,458 --> 00:59:48,302
reprogramiranimi s
prepoznavanjem obraza.
972
00:59:48,369 --> 00:59:52,179
To zagotavlja, da gre vaš paket
neposredno vašemu izbrancu.
973
00:59:52,255 --> 00:59:53,789
Ali ni tako, Pup Harrington?
974
00:59:53,989 --> 00:59:54,782
Ja
975
00:59:55,858 --> 00:59:57,860
Slutim, da bo Pup
izkoristil priložnost.
976
01:00:17,581 --> 01:00:18,362
Kaj?
977
01:00:35,028 --> 01:00:37,699
Imamo rezervacijo za nocoj,
Flickerman.
978
01:00:37,898 --> 01:00:39,268
Zabava v dvoje in visok stol.
979
01:00:39,628 --> 01:00:42,489
Ne bomo tam
pravočasno. Žal mi je.
980
01:00:42,864 --> 01:00:44,313
Jaz... Vodim Igre lakote...
981
01:00:44,338 --> 01:00:45,619
10-te,
982
01:00:45,818 --> 01:00:48,538
in traja malo dlje,
kot je bilo predvideno zato
983
01:00:49,009 --> 01:00:51,119
me zanima, ali
imate kaj pozneje nocoj.
984
01:00:51,478 --> 01:00:53,018
Ti delaš. Super. Pridem.
985
01:00:53,219 --> 01:00:54,166
Ker ta...
986
01:00:54,608 --> 01:00:56,588
Če ne... Če me
ne vidiš, Nisem tam.
987
01:00:56,789 --> 01:00:58,677
Ne moreš je rešiti z gledanjem.
988
01:01:00,929 --> 01:01:02,059
Kaj hočeš od tega dekleta?
989
01:01:02,135 --> 01:01:03,625
Nič. Želim, da živi.
- Mmm.
990
01:01:05,809 --> 01:01:09,014
In nagrada Plinth bi bila
menda srečno naključje.
991
01:01:11,599 --> 01:01:14,208
Verjamem, da bi bil
do tega upravičen.
992
01:01:15,559 --> 01:01:17,909
Seveda. Seveda.
993
01:01:20,157 --> 01:01:21,844
Nagrada, dekle.
994
01:01:22,248 --> 01:01:24,969
Hmm, kako priročno. Ni
vam treba izbirati med njimi.
995
01:01:25,478 --> 01:01:27,268
Kaj mislite, kdo se
dokončno odloči za
996
01:01:27,302 --> 01:01:29,728
nagrado, po kateri
tako hrepenite, g. Snow?
997
01:01:30,349 --> 01:01:31,302
Zbudi se.
998
01:01:32,362 --> 01:01:34,722
Tudi če Lucy Gray
Baird nekako zmaga,
999
01:01:35,289 --> 01:01:37,239
bom naredil vse,
kar je v moji moči,
1000
01:01:37,438 --> 01:01:39,818
da ne boš videl niti centa.
1001
01:01:40,798 --> 01:01:41,585
Torej,
1002
01:01:41,992 --> 01:01:45,148
vprašaj se, koliko
ti je mar, če zdaj živi?
1003
01:01:57,818 --> 01:01:59,429
Spodaj moramo biti tiho, Jessup.
1004
01:02:00,342 --> 01:02:01,739
Samo spati hočem.
1005
01:02:02,190 --> 01:02:03,079
Hočeš vodo?
1006
01:02:12,349 --> 01:02:13,715
Kaj si naredila z njo?
1007
01:02:14,559 --> 01:02:16,304
Nič nisem naredila,
Jessup, samo...
1008
01:02:17,748 --> 01:02:18,746
Ali si v redu?
1009
01:02:20,528 --> 01:02:21,539
V redu je.
1010
01:02:24,179 --> 01:02:26,329
Jessup, pridi.
1011
01:02:26,528 --> 01:02:28,601
Gremo nazaj spat, prav?
1012
01:02:29,228 --> 01:02:32,181
Vem, vem. V redu je. V redu je.
1013
01:02:40,159 --> 01:02:41,599
Gospod Snow.
1014
01:02:42,728 --> 01:02:43,728
Kaj se je zgodilo?
1015
01:02:44,429 --> 01:02:45,585
Je Lucy Gray?
1016
01:02:46,248 --> 01:02:49,726
Če ne morete privezati
svojega zavedenega sošolca,
1017
01:02:49,786 --> 01:02:52,648
je kar se vas tiče,
mogoče mrtva.
1018
01:02:54,789 --> 01:02:55,885
Sejanus?
1019
01:02:56,465 --> 01:02:58,489
Krušne drobtine.
Verjamem,
1020
01:02:58,688 --> 01:03:00,318
da je hrana za padlega
1021
01:03:00,518 --> 01:03:01,849
soborca na zadnji poti.
1022
01:03:02,048 --> 01:03:03,798
Vraževerje okrožja 2.
1023
01:03:03,998 --> 01:03:06,329
Delala bom na tem, da bi
našla Mirovnika, ki ga je
1024
01:03:06,528 --> 01:03:08,927
podkupil, da bi ga spravil
noter, in jim odrezala jezik.
1025
01:03:09,206 --> 01:03:10,586
Medtem pa
1026
01:03:11,048 --> 01:03:14,378
rabim nekoga,
da ga takoj spravi ven.
1027
01:03:14,753 --> 01:03:16,119
Morala bi poslati mirovnike.
1028
01:03:16,318 --> 01:03:18,519
Samo zato, da bi pobegnil
in se skril kot zajec?
1029
01:03:19,849 --> 01:03:23,536
Felix Ravinstill se v bolnišnici
bori za življenje, gospod Snow.
1030
01:03:24,108 --> 01:03:25,806
Ne bom dovolila,
da bi se ti uporniki
1031
01:03:25,858 --> 01:03:27,670
še naprej norčevali
iz mojih iger.
1032
01:03:28,509 --> 01:03:31,481
Kdor koli vidi, da izgubljamo
nadzor nad to areno,
1033
01:03:31,557 --> 01:03:35,275
bi lahko zatrobil okrožjem
v rog za upor.
1034
01:03:36,608 --> 01:03:38,829
Odločil si se za
prijateljstvo s tem radikalcem.
1035
01:03:40,532 --> 01:03:42,259
Želiš, da nocoj konča igre?
1036
01:03:42,349 --> 01:03:44,697
Veliko slabše bo videti, če
izbrani ubijejo dva od nas.
1037
01:03:44,829 --> 01:03:46,139
Zato jim ne dovoli.
1038
01:03:47,128 --> 01:03:49,998
Kdo ve? Če ga spraviš
ven nepoškodovanega,
1039
01:03:50,829 --> 01:03:53,628
bom zašepetala tvoje ime
njegovemu očetu na uho.
1040
01:03:55,018 --> 01:03:57,108
Še vedno hočeš tisto
nagrado Plinth, a ne?
1041
01:03:58,548 --> 01:04:01,039
Prenos bom zamrznila za eno uro.
1042
01:04:01,239 --> 01:04:04,387
Ocenjujem, da je to vse, kar
imamo, dokler ljudje ne opazijo.
1043
01:04:31,048 --> 01:04:32,092
Uživajte v predstavi.
1044
01:05:20,628 --> 01:05:22,539
Mislil sem, da
bodo poslali mojo mamo.
1045
01:05:23,849 --> 01:05:25,239
Ja, želim si, da bi.
1046
01:05:30,159 --> 01:05:31,259
Moraš iti, Coryo.
1047
01:05:31,458 --> 01:05:33,027
Rad bi. Res bi.
1048
01:05:33,759 --> 01:05:35,507
Toda obljubil sem,
da te bom spravil ven.
1049
01:05:36,295 --> 01:05:37,114
Zakaj?
1050
01:05:38,338 --> 01:05:39,657
Ker si moj prijatelj.
1051
01:05:40,989 --> 01:05:43,440
To moram narediti. Moral
sem tja, kjer so kamere.
1052
01:05:43,548 --> 01:05:45,380
Misliš, da kdo to gleda?
1053
01:05:46,079 --> 01:05:47,588
Gaul je prekinila prenos.
1054
01:05:48,208 --> 01:05:51,048
Izbranci te tukaj ubijejo, rekla
bo samo, da si umrl zaradi gripe.
1055
01:05:54,969 --> 01:05:57,755
Takoj se moraš odločiti.
1056
01:05:58,438 --> 01:06:01,188
Ali se želite boriti proti tem
izbranim ali se boriti zanje?
1057
01:06:01,619 --> 01:06:04,503
Kajti če hočeš narediti resnično
spremembo, moraš za to ostati živ.
1058
01:06:04,528 --> 01:06:05,983
Kako lahko kaj spremenim od tam?
1059
01:06:06,619 --> 01:06:07,572
Bogat si.
1060
01:06:08,188 --> 01:06:10,155
Pameten. Ni ti vseeno.
1061
01:06:10,929 --> 01:06:13,599
Ti si edini, ki se je zoperstavil
Gaul v tem razredu, a ne?
1062
01:06:18,201 --> 01:06:20,518
Mrtva sva, če takoj ne odideva.
1063
01:06:21,804 --> 01:06:22,829
Pridi z mano.
1064
01:06:23,028 --> 01:06:25,824
Porabi očetov denar,
naredi nekaj dobrega.
1065
01:06:26,378 --> 01:06:28,518
Ali pa bodi samo še
en mrtvec v Gaul-ini vojni.
1066
01:06:29,998 --> 01:06:30,998
Prosim
1067
01:06:31,958 --> 01:06:32,958
Zaupaj mi.
1068
01:06:37,568 --> 01:06:38,889
Idi! Idi!
1069
01:06:42,757 --> 01:06:43,757
Teci!
1070
01:06:52,278 --> 01:06:54,443
Daj no, vstani! Do vrat!
1071
01:06:59,458 --> 01:07:00,458
Nočem te raniti!
1072
01:07:03,938 --> 01:07:05,869
Uživajte v predstavi.
1073
01:07:19,088 --> 01:07:20,088
Daj no, vstani.
1074
01:07:22,579 --> 01:07:23,798
Pojdi!
-Premakni se!
1075
01:07:23,998 --> 01:07:26,539
Odpri vrata! Odpri vrata!
1076
01:07:34,759 --> 01:07:36,688
Poglej te zaslone, čudoviti.
1077
01:07:37,182 --> 01:07:38,965
Ker sem te nocoj
mogoče pogrešala,
1078
01:07:39,782 --> 01:07:41,943
a tvoja ptica pevka je naslednja
na mojem seznamu.
1079
01:07:43,289 --> 01:07:44,289
Gremo.
1080
01:07:49,768 --> 01:07:50,918
Jaz... Oprosti.
1081
01:07:51,387 --> 01:07:52,608
Coryo, zelo mi je žal.
1082
01:07:52,809 --> 01:07:53,809
Zelo mi je žal.
1083
01:07:54,608 --> 01:07:55,648
Za vse to.
1084
01:08:02,489 --> 01:08:03,568
Moj oče.
1085
01:08:05,309 --> 01:08:06,659
Naj se nakup začne.
1086
01:08:15,668 --> 01:08:16,668
Ma!
1087
01:08:19,149 --> 01:08:20,596
Moral sem nekaj narediti.
1088
01:08:30,819 --> 01:08:34,958
Snow je padel,
na njegovo glavo.
1089
01:08:35,158 --> 01:08:40,090
Priletelo mu je na
glavo in zdaj je fant...
1090
01:08:45,269 --> 01:08:48,009
Vidim, da imaš
nocoj dovolj iger.
1091
01:08:49,618 --> 01:08:50,688
Pridi, sedi.
1092
01:08:51,219 --> 01:08:52,219
Zašila te bom.
1093
01:08:53,488 --> 01:08:56,679
Kdo bi si lahko
predstavljal, da se bo deček
1094
01:08:56,878 --> 01:08:59,979
Crassusa Snowa nekega
dne boril za življenje v areni?
1095
01:09:02,588 --> 01:09:06,338
Kar se je zgodilo tam
notri, je slečeno človeštvo.
1096
01:09:08,149 --> 01:09:11,057
Prežeti s strahom,
da bomo postali plen,
1097
01:09:11,759 --> 01:09:14,582
poglejte, kako hitro
postanemo plenilci.
1098
01:09:15,458 --> 01:09:18,561
Poglej, kako hitro
civilizacija izgine.
1099
01:09:19,378 --> 01:09:21,009
Ti izbrani nimajo možnosti.
1100
01:09:21,208 --> 01:09:22,698
Govorila sem o tebi.
1101
01:09:24,649 --> 01:09:27,519
Vse tvoje lepe manire, izobrazba,
1102
01:09:27,612 --> 01:09:30,542
ozadje, odvzeto v hipu...
1103
01:09:31,168 --> 01:09:34,149
ostane fant s palico, ki drugega fanta
1104
01:09:34,173 --> 01:09:35,565
pretepe do smrti, da ostane živ.
1105
01:09:41,368 --> 01:09:44,520
Želiš zaščititi ljudi, g. Snow?
1106
01:09:45,262 --> 01:09:46,939
Da jim vladaš kot tvoj oče?
1107
01:09:49,109 --> 01:09:51,976
Potem je bistvenega
pomena, da sprejmeš,
1108
01:09:52,929 --> 01:09:55,189
kaj ljudje so in kaj je
potrebno za nadzor nad njimi.
1109
01:10:13,269 --> 01:10:15,748
Nocoj so me poslali
v areno, Tigris.
1110
01:10:16,309 --> 01:10:17,341
Kaj?
1111
01:10:17,998 --> 01:10:19,399
Da spravim Sejanusa ven.
1112
01:10:20,838 --> 01:10:23,069
Kaj se je zgodilo?
Ali si v redu?
1113
01:10:23,269 --> 01:10:24,708
Ubil sem enega od izbranih.
1114
01:10:26,537 --> 01:10:27,458
Fanta.
1115
01:10:28,889 --> 01:10:31,109
Gotovo je bilo grozno.
1116
01:10:31,708 --> 01:10:32,782
Bilo je.
1117
01:10:35,288 --> 01:10:36,515
Potem pa sem čutil...
1118
01:10:39,078 --> 01:10:40,028
mogočno.
1119
01:10:43,779 --> 01:10:44,859
Coryo.
1120
01:10:46,519 --> 01:10:48,916
Vem, da hočeš biti
kot tvoj oče, toda
1121
01:10:50,145 --> 01:10:52,722
kar mi je najbolj ostalo
v spominu o njem,
1122
01:10:54,078 --> 01:10:55,880
je bilo to v njegovih očeh,
1123
01:10:56,908 --> 01:10:58,756
bilo je samo sovraštvo.
1124
01:10:59,519 --> 01:11:02,567
Ni ti treba plačati iste cene
samo da preživiš.
1125
01:11:03,219 --> 01:11:04,485
Ljudje so lahko dobri.
1126
01:11:06,759 --> 01:11:09,332
Lahko si dober. Dober si.
1127
01:11:10,628 --> 01:11:12,109
Samo verjemi v to.
1128
01:11:17,378 --> 01:11:20,168
Zbudite se, zbudite se,
moji prijatelji iz Capitola.
1129
01:11:20,368 --> 01:11:23,168
Jaz sem Lucky Flickerman
in dobrodošli na drugi dan
1130
01:11:23,368 --> 01:11:25,439
10. -te Igre lakote.
1131
01:11:25,679 --> 01:11:28,998
Zdaj, ko je večina
od vas sinoči lepo spala,
1132
01:11:29,198 --> 01:11:31,439
se je zgodilo
nekaj iskrivega.
1133
01:11:31,625 --> 01:11:34,559
Bobbin iz okrožja 8, - zaklan.
1134
01:11:35,719 --> 01:11:37,618
Katera od teh zveri
1135
01:11:37,644 --> 01:11:38,948
je ubila Bobbina iz okrožja 8?
1136
01:11:39,259 --> 01:11:40,432
Kakor koli že, ni pomembno.
1137
01:11:40,559 --> 01:11:41,578
Ostaja še 10 izbranih.
1138
01:11:42,069 --> 01:11:44,149
Reaper še vedno na vrhu table.
1139
01:11:44,503 --> 01:11:46,798
Ne pokažejo nam, kaj se
je zgodilo tistemu dečku.
1140
01:11:46,998 --> 01:11:48,279
Očitno je bil tam ubit.
1141
01:11:48,479 --> 01:11:50,069
Povsod so kamere. Nima smisla.
1142
01:11:50,269 --> 01:11:52,109
Rekli so, da
so stare kamere, Lyssie.
1143
01:11:52,309 --> 01:11:53,787
Verjetno samo še
eden od Coralovih.
1144
01:11:53,838 --> 01:11:55,279
Festus, sedi.
1145
01:11:56,667 --> 01:11:57,667
Isti sedeži.
1146
01:12:10,721 --> 01:12:12,101
Kaj si mi naredila?
-Nič!
1147
01:12:12,402 --> 01:12:13,828
Lyssie, kaj dela?
1148
01:12:14,029 --> 01:12:16,139
Nekaj ni v redu. Ne
bi se tako obrnil nanjo.
1149
01:12:16,442 --> 01:12:17,618
Jessup gre za Lucy Gray.
1150
01:12:17,819 --> 01:12:19,297
Pojdi na tribune,
pojdi na tribune.
1151
01:12:19,345 --> 01:12:20,716
Nehaj teči! Kaj si, kaj si...
1152
01:12:21,722 --> 01:12:25,307
Kaj si mi naredila?
-Nič nisem naredila.
1153
01:12:26,154 --> 01:12:28,042
Oba izbrana iz okrožja 12.
1154
01:12:28,439 --> 01:12:30,979
Isto okrožje, ki se ruši vase.
1155
01:12:31,179 --> 01:12:32,288
Počakaj, poglej.
1156
01:12:32,702 --> 01:12:33,488
Pena.
1157
01:12:33,658 --> 01:12:34,635
Nič ti nisem naredil!
1158
01:12:34,658 --> 01:12:35,899
Mislim, da je steklina.
1159
01:12:36,255 --> 01:12:38,599
Ta ugriz. S tistega vlaka.
1160
01:12:38,798 --> 01:12:40,078
Pošlji mu vodo.
1161
01:12:40,801 --> 01:12:41,811
Počakaj, kaj?
1162
01:12:41,837 --> 01:12:43,577
Se spomniš plakatov v vojni?
1163
01:12:44,238 --> 01:12:46,819
Steklina. Zaradi tega se
bojiš vode. Pošlji mu dron.
1164
01:12:47,019 --> 01:12:48,385
To ga bo prestrašilo.
-Ja.
1165
01:12:48,979 --> 01:12:50,347
Stran od nje.
1166
01:12:51,011 --> 01:12:52,073
Jessup je končal.
1167
01:12:52,548 --> 01:12:54,988
Lyssie, ti si edina, ki
mu lahko pride prav.
1168
01:12:56,779 --> 01:12:59,309
Ga. Vickers gre
zgodaj za njen komunikator.
1169
01:12:59,509 --> 01:13:00,698
Hvala ti.
1170
01:13:01,091 --> 01:13:02,229
Pošiljanje drona.
1171
01:13:02,429 --> 01:13:03,448
Nič za bit ponosen.
1172
01:13:03,649 --> 01:13:06,099
Prosim, prosim, prosim!
1173
01:13:07,014 --> 01:13:08,159
Kaj je narobe z mano?
1174
01:13:08,349 --> 01:13:09,578
Kaj si mi naredila?
1175
01:13:15,359 --> 01:13:16,703
Oh!
1176
01:13:22,939 --> 01:13:24,109
Jessup?
1177
01:13:36,729 --> 01:13:38,023
Nikamor ne grem.
1178
01:13:39,389 --> 01:13:40,389
V redu?
1179
01:13:43,128 --> 01:13:45,488
Ti si pazil name,
zdaj jaz pazim nate.
1180
01:13:46,539 --> 01:13:48,788
Spi zdaj, Jessup, spi.
1181
01:13:57,708 --> 01:13:58,863
V redu.
1182
01:14:13,899 --> 01:14:15,948
Gremo.
1183
01:14:18,368 --> 01:14:19,476
Oh, ne!
1184
01:14:21,779 --> 01:14:23,537
Lucy Gray.
1185
01:14:24,069 --> 01:14:25,349
Ostani tam.
1186
01:14:29,168 --> 01:14:30,359
Oh, poglej to.
1187
01:14:30,559 --> 01:14:32,748
Krdelo dela tisto, kar
zna najbolje. Napada.
1188
01:14:32,948 --> 01:14:34,775
Lucy Gray je obkoljena,
stisnjena v kot.
1189
01:14:34,958 --> 01:14:37,408
Mizzen, poganja svojo mrežo.
1190
01:14:37,609 --> 01:14:39,929
G. Snow gre po komunikator.
1191
01:14:46,618 --> 01:14:48,341
Hej, Coral, te moti,
če vzamem tega?
1192
01:14:49,177 --> 01:14:50,177
Ni možnosti.
1193
01:15:08,729 --> 01:15:10,139
Ti droni
niso ravno dobri.
1194
01:15:10,338 --> 01:15:12,269
Hej! Ne morete
napadati izbranih.
1195
01:15:12,469 --> 01:15:13,569
Samo vodo pošiljam.
1196
01:15:27,921 --> 01:15:29,069
Idioti.
1197
01:15:29,269 --> 01:15:32,668
Kako si ji sploh pustil, da je pobegnila?
-Nič nisem videl.
1198
01:15:34,838 --> 01:15:37,168
Spravi to vodo na kup, drvar.
1199
01:15:37,467 --> 01:15:41,038
In potem, ko končaš, lahko
vidva opazujeta ta žarek,
1200
01:15:41,238 --> 01:15:43,948
medtem ko tvojega malega
prijatelja spravimo vsaj od doma.
1201
01:15:53,219 --> 01:15:54,219
Zdaj.
1202
01:16:13,448 --> 01:16:14,588
To naredi zdaj.
1203
01:17:33,448 --> 01:17:35,588
Spet padec...
1204
01:17:35,788 --> 01:17:39,189
končuje igro izbranega.
1205
01:17:40,719 --> 01:17:41,719
Zbudi se.
1206
01:17:43,498 --> 01:17:45,769
Lucy Gray na potezi.
1207
01:17:45,969 --> 01:17:47,859
In tudi Pup Harrington.
Hvala, Pup.
1208
01:18:14,099 --> 01:18:15,578
Neuporaben si.
1209
01:18:19,918 --> 01:18:22,939
Želim si, da bi imeli
kamero v kanalu
1210
01:18:23,139 --> 01:18:24,182
ampak je nimamo.
1211
01:18:24,359 --> 01:18:26,458
Bomo pa naslednje leto.
1212
01:18:31,588 --> 01:18:32,588
Hej.
1213
01:18:34,858 --> 01:18:37,018
Res misliš, da si zdaj
zaslužiš to vodo, Tanner?
1214
01:18:41,819 --> 01:18:46,219
Poglej, pravkar si
rekla pazi na žarek.
1215
01:18:59,059 --> 01:19:00,059
Coral.
1216
01:19:00,349 --> 01:19:01,349
To je Wovey.
1217
01:19:02,538 --> 01:19:03,798
Mali iz 8-mega
1218
01:19:04,538 --> 01:19:05,756
To bi moralo biti enostavno.
1219
01:19:12,359 --> 01:19:14,029
Sedem izbranih ostaja.
1220
01:19:14,229 --> 01:19:16,298
Neusmiljeni Mizzen,
Cunning Coral, Treacherous
1221
01:19:16,498 --> 01:19:18,194
Treech, Dill, Reaper,
seveda, in volkova
1222
01:19:18,328 --> 01:19:22,219
samotarja, mali
Wovey in Lucy Gray.
1223
01:19:33,381 --> 01:19:34,746
In koga imamo tukaj?
1224
01:19:35,349 --> 01:19:37,359
Ah! Je bolni Dill.
1225
01:19:37,658 --> 01:19:39,368
Tuberkuloza na nogah.
1226
01:20:11,338 --> 01:20:12,338
Dill?
1227
01:20:14,038 --> 01:20:15,038
Dill?
1228
01:20:16,569 --> 01:20:17,649
Dill, zbudi se.
1229
01:20:20,439 --> 01:20:21,439
Dill.
1230
01:20:21,958 --> 01:20:22,725
Ne.
1231
01:20:24,099 --> 01:20:25,099
Kaj se je zgodilo?
1232
01:20:26,229 --> 01:20:27,269
Dill?
1233
01:20:27,878 --> 01:20:28,878
Dill?
1234
01:20:29,904 --> 01:20:30,658
Hej.
1235
01:20:31,618 --> 01:20:33,368
Dill, hej, zbudi se.
1236
01:20:33,782 --> 01:20:34,782
Dill.
1237
01:20:35,538 --> 01:20:36,538
Dill!
1238
01:20:43,109 --> 01:20:44,649
Zelo mi je žal.
1239
01:21:49,038 --> 01:21:50,618
Pravkar je strgal zastavo.
1240
01:22:16,158 --> 01:22:17,689
Me boš zdaj kaznoval?
1241
01:22:22,469 --> 01:22:24,009
Ali me boš sedaj kaznoval...
1242
01:22:26,088 --> 01:22:27,578
Državljani Capitola,
1243
01:22:27,779 --> 01:22:29,929
Bojim se, da moram
prekinite naše igre
1244
01:22:30,128 --> 01:22:32,099
naznaniti tragično izgubo,
1245
01:22:32,298 --> 01:22:34,408
ki vpliva na vse nas.
1246
01:22:34,609 --> 01:22:38,759
Felix Ravinstill, sin
našega ljubljenega predsednika...
1247
01:22:38,958 --> 01:22:40,368
Je danes zjutraj,
1248
01:22:40,569 --> 01:22:41,939
podlegel poškodbam
1249
01:22:42,139 --> 01:22:44,899
dobljenih v uporniškem
bombardiranje.
1250
01:22:45,099 --> 01:22:47,326
Tam zunaj v okrožjih,
1251
01:22:47,969 --> 01:22:50,378
bodo praznovali
smrt tega mladeniča
1252
01:22:50,578 --> 01:22:52,118
kot zmagoslavje.
1253
01:22:52,319 --> 01:22:54,988
Ne bom dovolila svojih iger
1254
01:22:55,189 --> 01:22:58,298
dati našemu sovražniku
takšno zmago.
1255
01:22:58,498 --> 01:23:00,958
Prisežem vam, tukaj in zdaj,
1256
01:23:01,158 --> 01:23:04,439
preden se bo sonce nocoj spustilo,
1257
01:23:04,639 --> 01:23:08,488
mavrica uničenja
bo zajela našo areno.
1258
01:23:08,689 --> 01:23:12,878
Tudi če to pomeni, da
zmagovalca ne bo v teh igrah.
1259
01:23:17,618 --> 01:23:20,139
Daj mi pijačo.
Prinesi mi pijačo takoj.
1260
01:23:41,368 --> 01:23:43,899
Takoj moram k dr. Gaul.
1261
01:23:50,998 --> 01:23:53,359
Hej. Pojdi po sulico.
Idi tja gor.
1262
01:23:53,559 --> 01:23:55,918
Potisnite jo čim bolj
nazaj. Zaupaj mi.
1263
01:24:00,429 --> 01:24:01,969
Si prišel prosit za
njeno življenje?
1264
01:24:03,529 --> 01:24:04,440
Ne.
1265
01:24:05,448 --> 01:24:06,854
Ne, moji šivi
1266
01:24:07,788 --> 01:24:09,167
so popustili.
1267
01:24:10,229 --> 01:24:12,273
Nisem želel, da zdravniki
postavljajo vprašanja.
1268
01:24:13,309 --> 01:24:14,378
Pridi, sedi.
1269
01:24:14,637 --> 01:24:15,728
Sleci srajco.
1270
01:24:30,949 --> 01:24:32,738
Ššš. Tiho.
1271
01:24:33,155 --> 01:24:34,916
Tukaj nekje je.
1272
01:24:36,988 --> 01:24:38,048
To bi lahko bolelo.
1273
01:24:49,189 --> 01:24:51,729
Pravimo jim Jabberjays.
1274
01:24:52,349 --> 01:24:54,109
Poslali smo jih med vojno, da bi
1275
01:24:54,309 --> 01:24:55,979
ujeli uporniške pogovore in nam
1276
01:24:56,179 --> 01:24:58,746
jih od besede do
besede zakričali.
1277
01:24:59,538 --> 01:25:00,376
Pazi.
1278
01:25:06,988 --> 01:25:10,309
Neuspeli poskus, ampak poučen.
1279
01:25:10,939 --> 01:25:13,088
Zdaj jih razpošiljam
po okrožjih,
1280
01:25:13,288 --> 01:25:16,208
da vidim, čemu bi lahko služili.
1281
01:25:18,220 --> 01:25:20,506
Neuspešen eksperiment, a poučen.
1282
01:25:29,359 --> 01:25:30,969
Tukaj, ptiček, ptiček, ptiček.
1283
01:25:38,618 --> 01:25:39,668
Ne boj se.
1284
01:25:40,319 --> 01:25:41,538
Ne beži stran.
1285
01:25:43,180 --> 01:25:45,029
Lucy.
1286
01:25:45,432 --> 01:25:48,527
Se vidimo v avditoriju
za finale, g. Snow.
1287
01:25:48,849 --> 01:25:50,524
Moral bi biti ponosen nase.
1288
01:25:51,328 --> 01:25:55,282
Vaša ptica pevka, Lucy Gray,
je pripravila čudovito predstavo.
1289
01:26:41,118 --> 01:26:43,908
Tiho, tiho. poslušaj
1290
01:27:07,798 --> 01:27:08,798
Coral.
1291
01:27:17,939 --> 01:27:18,939
Lucy Gray, je v redu?
1292
01:27:19,069 --> 01:27:20,338
Ne bo več dolgo.
1293
01:27:23,338 --> 01:27:24,729
Zdaj te imam, ptica pevka.
1294
01:27:25,429 --> 01:27:26,439
Počakaj.
1295
01:27:26,938 --> 01:27:28,207
Kaj je narobe s Treechom?
1296
01:27:35,038 --> 01:27:37,319
Je Coral naredila
kaj Treechu?
1297
01:27:45,009 --> 01:27:46,288
Teči. Teči.
1298
01:27:46,488 --> 01:27:47,498
Kaj mu je naredila?
1299
01:27:50,748 --> 01:27:52,899
Razdor v vrstah.
Treech je padel.
1300
01:27:53,099 --> 01:27:54,509
Dober dan, gospa Sickle.
1301
01:28:38,979 --> 01:28:41,238
To ne bo dobro.
1302
01:28:43,498 --> 01:28:45,087
Deluj, prosim.
1303
01:28:50,038 --> 01:28:52,038
Ali ne bi bilo zabavno,
če bi bile sladkarije?
1304
01:28:56,738 --> 01:28:57,958
Je konec?
1305
01:28:59,164 --> 01:29:01,878
Lahko greva zdaj domov?
-Wovey.
1306
01:29:02,078 --> 01:29:03,658
Wovey.
-Prosim!
1307
01:29:04,788 --> 01:29:06,628
Wovey.
1308
01:29:06,828 --> 01:29:07,828
Wovey.
1309
01:29:09,878 --> 01:29:11,939
Ne sladkarije! Wovey je padla.
1310
01:29:26,475 --> 01:29:27,744
Na pomoč!
1311
01:29:28,509 --> 01:29:30,679
Mizzen, reci adijo!
-Ja!
1312
01:29:41,698 --> 01:29:44,139
Lucy Gray, počakaj!
1313
01:29:48,488 --> 01:29:49,838
Lucy, rotim te!
1314
01:29:52,179 --> 01:29:53,179
Ni pošteno.
1315
01:29:53,878 --> 01:29:54,739
Ni.
1316
01:29:55,788 --> 01:29:57,759
Ne morem jih vseh pobiti za nič.
1317
01:30:06,987 --> 01:30:09,279
In to je adijo
od Festus Creed.
1318
01:30:09,448 --> 01:30:10,693
Lepo poletje.
1319
01:30:11,189 --> 01:30:15,298
Zdaj vse barve vodijo v sivo.
1320
01:30:20,904 --> 01:30:22,168
Ona je... Zmagala je.
1321
01:30:23,219 --> 01:30:24,581
Konec je, zmagala je.
1322
01:30:25,208 --> 01:30:26,448
Zmagala je, izpusti jo.
1323
01:30:26,649 --> 01:30:29,113
Bojim se, da to ni
vaša odločitev, g. Snow.
1324
01:30:41,969 --> 01:30:45,529
Odpravljaš se v nebesa
1325
01:30:46,529 --> 01:30:49,274
Sladko staro onostranstvo
1326
01:30:50,149 --> 01:30:53,970
In jaz imam
eno nogo pri vratih
1327
01:30:54,759 --> 01:30:57,349
Toda preden lahko poletim gor
1328
01:30:57,488 --> 01:30:59,807
Moram zvezati proste konce
1329
01:31:00,069 --> 01:31:04,479
Tukaj v starem času
1330
01:31:04,679 --> 01:31:06,179
Jaz bom zraven...
1331
01:31:06,479 --> 01:31:08,048
Dr. Gaul, zmagala je.
1332
01:31:08,248 --> 01:31:09,878
Ko končam pesem
ko zaprem bend
1333
01:31:10,078 --> 01:31:11,838
Konec je, izpusti jo.
1334
01:31:12,038 --> 01:31:14,189
Ko sem odigrala
svojo kombinacijo
1335
01:31:14,747 --> 01:31:15,969
Zakaj je ne napadejo?
1336
01:31:16,168 --> 01:31:17,708
Ko zaprem bend
1337
01:31:17,908 --> 01:31:19,586
Verjetno je petje.
- Ni mi žal...
1338
01:31:19,618 --> 01:31:20,979
... tukaj
-To jih pomirja.
1339
01:31:21,179 --> 01:31:23,498
V starih časih
-Ne more večno peti.
1340
01:31:23,631 --> 01:31:25,481
Te bom dohitela
1341
01:31:25,748 --> 01:31:28,988
Ko izpraznim svojo skodelico
1342
01:31:29,189 --> 01:31:32,118
Ko izčrpam vse, moji prijatelji
1343
01:31:32,319 --> 01:31:35,338
Ko sem izgorela oba konca
1344
01:31:35,538 --> 01:31:38,259
Ko izjokam vse svoje solze
1345
01:31:38,458 --> 01:31:40,738
Ko bom premagala svoje strahove
1346
01:31:40,792 --> 01:31:45,641
Tukaj v starem času
1347
01:31:45,988 --> 01:31:51,051
Ko nič več ne ostane
1348
01:31:51,634 --> 01:31:53,658
Prinesla bom novice
1349
01:31:53,797 --> 01:31:56,478
Ko odplešem brez čevljev
1350
01:31:56,738 --> 01:31:59,628
Ko je moje telo zaprto
1351
01:31:59,828 --> 01:32:02,368
Ko moji stari umrejo
1352
01:32:02,569 --> 01:32:04,889
Ko seštejem rezultat
1353
01:32:05,088 --> 01:32:07,628
In sem plosko na tleh
1354
01:32:07,828 --> 01:32:13,248
Tukaj v starem času
1355
01:32:13,335 --> 01:32:17,694
Ko nič več ne ostane
1356
01:32:23,158 --> 01:32:26,519
Ko sem čista kot golobica
1357
01:32:26,719 --> 01:32:33,298
Ko sem se naučila
kako ljubiti
1358
01:32:36,868 --> 01:32:41,618
Tukaj v starem času
1359
01:32:43,969 --> 01:32:47,878
Ko nič več ne ostane
1360
01:32:52,601 --> 01:32:54,136
Dr. Gaul, prosim.
1361
01:32:55,029 --> 01:32:55,929
Spravi jo ven.
1362
01:32:57,564 --> 01:32:58,976
Spravi jo ven!
-Spravi jo ven!
1363
01:32:59,009 --> 01:33:00,158
Spravi jo ven!
1364
01:33:00,359 --> 01:33:02,208
Spravite jo ven!
1365
01:33:02,408 --> 01:33:05,208
Spravi jo ven! Spravi jo ven!
1366
01:33:05,408 --> 01:33:08,349
Spravi jo ven! Spravi jo ven!
1367
01:33:08,548 --> 01:33:11,649
Spravi jo ven! Spravi
jo ven! Spravi jo ven!
1368
01:33:11,849 --> 01:33:14,989
Kdo bo gledal igre,
če ne bo zmagovalca?
1369
01:33:15,859 --> 01:33:18,788
Spravi jo ven! Spravi jo ven!
1370
01:33:23,439 --> 01:33:24,488
Spravi jo ven.
1371
01:33:26,298 --> 01:33:28,448
Zmagala je! Lucy Gray!
1372
01:33:28,649 --> 01:33:32,588
Coriolanus Snow je zmagovalec
10-tih letnih Iger Lakote
1373
01:33:34,269 --> 01:33:36,328
Ja! ja! ja!
1374
01:33:36,529 --> 01:33:37,529
Čestitke!
1375
01:33:38,019 --> 01:33:39,069
Čestitke!
1376
01:33:41,139 --> 01:33:42,418
Igre...
1377
01:33:42,618 --> 01:33:44,729
da sem imel...
1378
01:33:44,929 --> 01:33:46,819
napovedano! Vau!
1379
01:33:47,019 --> 01:33:48,998
Ja! Nehati, obupati!
-Tigris.
1380
01:33:49,198 --> 01:33:50,948
Snow! Snow! Snow!
1381
01:33:51,149 --> 01:33:52,998
Snow! Snow! Snow!
1382
01:33:53,198 --> 01:33:54,569
Snow! Snow! Snow!
1383
01:34:04,259 --> 01:34:05,309
Lucy Gray?
1384
01:34:11,569 --> 01:34:12,658
Lucy Gray?
1385
01:34:27,198 --> 01:34:30,118
Opozoril sem vas, g. Snow.
1386
01:34:30,319 --> 01:34:32,069
Goljufanje bo kaznovano.
1387
01:34:33,418 --> 01:34:35,689
Bolj poetično, kot
sem lahko celo upal.
1388
01:34:36,029 --> 01:34:37,168
Lucy Gray, kje je?
1389
01:34:37,368 --> 01:34:38,649
Na tvojem mestu bi me bolj
1390
01:34:38,849 --> 01:34:40,770
skrbelo tvoje lastno preživetje.
1391
01:34:42,113 --> 01:34:45,088
Primerno je, da
sta lahko oba tvoja
1392
01:34:45,288 --> 01:34:47,301
starša tukaj za
tvoj veliki trenutek.
1393
01:34:48,048 --> 01:34:49,269
Ta zmes.
1394
01:34:49,636 --> 01:34:53,319
Kolikokrat sem videl tvojo mamo,
da jo uporablja, se sprašujem...
1395
01:34:53,556 --> 01:34:56,048
napudrati njen lep obraz?
1396
01:34:56,838 --> 01:34:57,929
No, oba veva, da
1397
01:34:58,128 --> 01:35:01,807
otrok od 11 ni umrl
zaradi bolezni.
1398
01:35:02,269 --> 01:35:04,198
Ali tisti drvar iz 7.
1399
01:35:04,399 --> 01:35:06,418
In tisti stari robec,
našli smo ga v
1400
01:35:06,618 --> 01:35:09,172
rezervoarju s kačami,
primerno...
1401
01:35:10,408 --> 01:35:13,115
ki te obsoja z
začetnicami tvojega očeta.
1402
01:35:14,639 --> 01:35:17,518
Vaša družina zdaj seveda ne
bo nikoli videla denarne nagrade.
1403
01:35:19,889 --> 01:35:22,609
Predsednik Ravinstill je vaš
način kaznovanja prepustil
1404
01:35:22,637 --> 01:35:24,965
meni in odločil sem se, da
vas bodo izgnali v okrožja,
1405
01:35:24,988 --> 01:35:29,399
kjer boste naslednjih 20
let služili svojemu Capitolu v
1406
01:35:29,599 --> 01:35:31,868
izgnanstvu kot anonimni
miroljubni tarnalec.
1407
01:35:38,269 --> 01:35:39,708
Ali slišiš to, fant?
1408
01:35:42,185 --> 01:35:43,189
Končno.
1409
01:35:44,838 --> 01:35:48,929
Zvok padanja Snow(snega).
1410
01:35:53,359 --> 01:35:56,429
III del
MIROVNIK
1411
01:36:10,738 --> 01:36:11,779
Osem.
1412
01:36:12,559 --> 01:36:14,439
Pošlji me v 12-to.
1413
01:36:19,958 --> 01:36:21,229
Prosim
1414
01:36:36,019 --> 01:36:39,751
Veš, mislil sem, da te bom
našel tukaj sedeti čisto sam.
1415
01:36:40,463 --> 01:36:42,319
Sejan, kaj delaš...
-Kaj misliš?
1416
01:36:42,498 --> 01:36:44,738
Po tem, kar sem naredil v areni,
1417
01:36:44,939 --> 01:36:47,038
je moral oče akademiji kupiti
popolnoma novo
1418
01:36:47,126 --> 01:36:48,822
telovadnico, da sem
lahko dobil diplomo.
1419
01:36:49,069 --> 01:36:50,309
Rotil me je, naj ostanem.
1420
01:36:50,448 --> 01:36:53,100
Toda ko sem izvedel,
kam te pošiljajo,
1421
01:36:53,899 --> 01:36:56,007
Nisem mogel dovolj hitro ven.
1422
01:36:56,689 --> 01:36:58,949
Komaj sem prišel na vlak
zaradi tega neumnega kolena.
1423
01:36:59,078 --> 01:37:01,059
Ampak je v redu.
1424
01:37:01,259 --> 01:37:03,099
Dali so mi morphli
proti bolečinam.
1425
01:37:03,592 --> 01:37:05,144
Si se prostovoljno
javili za to?
1426
01:37:05,512 --> 01:37:07,368
Mislim, da opravim osnovno in
1427
01:37:07,427 --> 01:37:09,448
potem mogoče postanem zdravnik.
1428
01:37:09,788 --> 01:37:11,238
Naredite resnično razliko tukaj.
1429
01:37:11,698 --> 01:37:12,889
Tako kot si rekel.
1430
01:37:14,238 --> 01:37:16,099
Nikoli nam niso
povedali, kaj si naredil.
1431
01:37:16,788 --> 01:37:17,849
Goljufal sem.
1432
01:37:19,069 --> 01:37:20,759
Da rešim Lucy Gray pred kačami.
1433
01:37:23,548 --> 01:37:24,755
Misliš, da so jo ubili?
1434
01:37:25,149 --> 01:37:26,363
Zakaj bi tvegali?
1435
01:37:26,929 --> 01:37:28,078
Bila je velika uspešnica.
1436
01:37:28,279 --> 01:37:29,649
Če bodo naslednje leto igre,
1437
01:37:29,673 --> 01:37:30,935
jo bodo verjetno povabili, da
1438
01:37:30,960 --> 01:37:32,537
zapoje na otvoritveni
slovesnosti.
1439
01:37:33,988 --> 01:37:35,259
Veš, ko si vstopil, sem
1440
01:37:35,283 --> 01:37:37,094
tehtal zasluge samomora.
1441
01:37:37,469 --> 01:37:39,069
Kdaj bomo svobodni?
1442
01:37:40,378 --> 01:37:42,542
Ko bi te dekle,
za katero si tvegal
1443
01:37:42,908 --> 01:37:45,708
vse, mogoče čakalo
na koncu te skladbe?
1444
01:37:46,095 --> 01:37:48,538
Prijatelj moj, ne
daj jim zadovoljstva.
1445
01:37:48,929 --> 01:37:51,278
Tvoje življenje se je šele
začelo. Odlično ti bo šlo.
1446
01:37:54,189 --> 01:37:55,408
Odlično se bova znašla.
1447
01:37:56,229 --> 01:37:57,384
Samo previdno.
1448
01:37:58,109 --> 01:37:58,963
V redu?
1449
01:38:02,719 --> 01:38:04,346
Tukaj zunaj je drugačen svet.
1450
01:38:25,479 --> 01:38:26,519
Premakni se!
1451
01:38:31,658 --> 01:38:33,109
Dobrodošli v 12-to.
1452
01:38:33,309 --> 01:38:35,319
Ponosni smo da imamo oba
1453
01:38:35,364 --> 01:38:37,524
tukaj služiti vaši državi.
1454
01:38:37,878 --> 01:38:39,288
V naslednjih 20 letih,
1455
01:38:39,488 --> 01:38:41,547
bratje in sestre
v vaši najbližji ekipi
1456
01:38:41,618 --> 01:38:42,979
bo postala vaša družina.
1457
01:38:43,320 --> 01:38:45,939
Skupaj bosta trenirala,
skupaj spala, skupaj jedla.
1458
01:38:46,139 --> 01:38:49,559
Skupaj se boste
dvignili in skupaj padli.
1459
01:38:49,918 --> 01:38:51,458
Ti boš naše oči in ušesa
1460
01:38:51,498 --> 01:38:53,425
tukaj na moji bazi in zunaj nje.
1461
01:38:54,019 --> 01:38:55,429
In vaša dolžnost bo, da
1462
01:38:55,628 --> 01:38:57,389
poročate o vsem sumljivem, kar
1463
01:38:57,588 --> 01:38:59,088
vidite, ker če tega ne storite,
1464
01:38:59,180 --> 01:39:01,890
ste sami tako rekoč, kot upornik.
1465
01:39:03,609 --> 01:39:06,618
Prejšnji mesec
so bili mirovnik in
1466
01:39:06,652 --> 01:39:09,154
dva šefa rudnika
ustreljeni v jamah.
1467
01:39:09,729 --> 01:39:11,488
Našli smo morilsko orožje.
1468
01:39:11,689 --> 01:39:13,229
Vzeli smo bris za DNK.
1469
01:39:13,429 --> 01:39:16,448
In rezultati so brez
dvoma dokazali,
1470
01:39:16,649 --> 01:39:18,063
da je ta človek, Arlo Chance...
1471
01:39:19,229 --> 01:39:20,166
je kriv.
1472
01:39:20,569 --> 01:39:22,418
Torej, gledajte vsi.
1473
01:39:22,618 --> 01:39:24,288
To se zgodi, ko izpodbijate
1474
01:39:24,488 --> 01:39:26,769
pravno državo Capitola.
1475
01:39:26,969 --> 01:39:28,055
Nedolžen je!
-Ne, ne, ne!
1476
01:39:28,189 --> 01:39:29,769
Ne, ne, ne!
1477
01:39:29,969 --> 01:39:31,418
Nedolžen je!
-Lil, Lil, Lil!
1478
01:39:31,618 --> 01:39:32,618
Ne, Lil!
-Nedolžen je!
1479
01:39:32,759 --> 01:39:34,645
Teci, Lil, teci!
1480
01:39:36,588 --> 01:39:38,689
Beži, Lil! Beži, Lil!
1481
01:39:38,889 --> 01:39:40,038
Ne ne ne!
-Arlo!
1482
01:39:40,238 --> 01:39:42,219
Ne! ne!
-Ne ne ne!
1483
01:39:42,418 --> 01:39:44,128
Ne! Arlo!
-Ne, ne, ne!
1484
01:39:44,328 --> 01:39:45,328
Beži, Lil!
1485
01:39:45,614 --> 01:39:47,328
Vi ste morilci!
1486
01:39:47,809 --> 01:39:49,878
Ne! ne!
1487
01:39:50,078 --> 01:39:52,099
Teci,
Lil, teci! Vi ste morilci!
1488
01:39:52,298 --> 01:39:53,618
Teci, Lil, teci!
1489
01:39:53,819 --> 01:39:55,448
Teci, Lil, teci!
1490
01:39:56,788 --> 01:39:59,149
On tega ni naredil!
1491
01:39:59,349 --> 01:40:01,979
Vsi ste morilci! Spusti me ven!
1492
01:40:02,179 --> 01:40:03,668
Spusti me ven!
1493
01:40:04,748 --> 01:40:06,368
Spusti me ven!
1494
01:40:06,569 --> 01:40:07,719
Arlo!
1495
01:40:07,918 --> 01:40:09,198
Kaj si razmišljal tam zadaj?
1496
01:40:09,399 --> 01:40:11,418
Ničesar ni naredila,
Coryo. Česa je kriva?
1497
01:40:11,618 --> 01:40:14,032
Biti neposredno
povezan z uporniki.
1498
01:40:14,534 --> 01:40:15,555
Kaj še rabijo?
1499
01:40:15,869 --> 01:40:17,469
Če bi se prebila
skozi množico...
1500
01:40:17,668 --> 01:40:20,078
On tega ni naredil!
Prisežem, da tega ni storil!
1501
01:40:20,279 --> 01:40:22,609
Mislim, da je ne
bi mogel ustreliti.
1502
01:40:22,809 --> 01:40:23,609
Bi ti
1503
01:40:23,889 --> 01:40:25,176
Naredil ni ničesar!
1504
01:40:25,204 --> 01:40:27,913
Moraš najti način, da se pomiriš
z našim življenjem tukaj zdaj.
1505
01:40:27,939 --> 01:40:31,333
Ali pa naj ti oče kupi
odpustnico in naredi kaj drugega.
1506
01:40:31,899 --> 01:40:32,841
Hej.
1507
01:40:33,166 --> 01:40:35,206
Hoff nam je vsem dal
dopust za konec tedna.
1508
01:40:35,717 --> 01:40:36,717
Dvigniti moralo.
1509
01:40:37,868 --> 01:40:38,918
Dvigniti moralo.
1510
01:40:40,219 --> 01:40:41,569
Prosim.
1511
01:40:43,269 --> 01:40:45,498
Prosim pomagajte.
1512
01:41:02,639 --> 01:41:04,939
Hej, uh, grem na pijačo.
1513
01:41:16,118 --> 01:41:17,878
Je vroče tukaj?
1514
01:41:18,078 --> 01:41:19,359
Ja!
1515
01:41:19,559 --> 01:41:22,597
Ker načrtujemo, da
ga bomo še segreli.
1516
01:41:24,689 --> 01:41:28,189
Ena, edina, Lucy Gray Baird!
1517
01:41:37,759 --> 01:41:39,639
No, zdravo, Okrožje 12,
ste me pogrešali?
1518
01:41:40,014 --> 01:41:41,378
Ja!
1519
01:41:41,404 --> 01:41:43,748
Stavim, da niste pričakoval,
da me boste videli.
1520
01:41:43,774 --> 01:41:46,078
In naj vam povem, da gre v
obe smeri. Ampak sem nazaj.
1521
01:41:46,279 --> 01:41:48,024
Gotovo sem nazaj!
1522
01:41:48,588 --> 01:41:49,894
Oh! Je ta steklenica tam zame?
1523
01:41:50,019 --> 01:41:51,168
Oh, dajte no, vsi.
1524
01:41:51,282 --> 01:41:52,872
Veste, pri 12-tih sem nehala piti.
1525
01:41:54,248 --> 01:41:55,658
To je, da si
1526
01:41:55,859 --> 01:41:58,009
počistim cevi, vsi.
Da očistim svoje cevi.
1527
01:41:58,167 --> 01:41:59,448
Kaj pa pesem, kaj?
1528
01:41:59,823 --> 01:42:01,099
Ja!
1529
01:42:04,836 --> 01:42:07,636
Ne more vzeti moje preteklosti
1530
01:42:09,309 --> 01:42:13,628
Ne morem vzeti svoje zgodovine
1531
01:42:13,828 --> 01:42:16,418
Lahko bi vzel mojega očeta
1532
01:42:16,618 --> 01:42:20,288
Toda njegovo ime je skrivnost
1533
01:42:20,488 --> 01:42:21,529
Ja!
1534
01:42:21,948 --> 01:42:25,131
Nič, kar bi lahko
vzel meni
1535
01:42:25,838 --> 01:42:28,809
Bilo je vredno obdržati
1536
01:42:29,939 --> 01:42:35,948
Oh, nič ne moreš vzeti
1537
01:42:37,469 --> 01:42:41,878
Da bi bilo vredno obdržati
1538
01:42:44,298 --> 01:42:45,298
Daj no!
1539
01:42:50,788 --> 01:42:53,019
Ne moreš vzeti mojega šarma
1540
01:42:53,219 --> 01:42:55,319
Ne prenesem mojega humorja
1541
01:42:55,519 --> 01:42:57,588
Lahko bi vzel moje bogastvo
1542
01:42:57,788 --> 01:43:00,548
'Ker so samo govorice
1543
01:43:00,748 --> 01:43:05,418
Ničesar ne moreš vzeti
kar bi bilo vredno obdržati
1544
01:43:05,618 --> 01:43:09,797
Oh, nič ne moreš vzeti
kar bi bilo vredno obdržati
1545
01:43:10,408 --> 01:43:12,639
Mislim, da si tako v redu
1546
01:43:14,809 --> 01:43:17,060
Misliš, da imaš nadzor
1547
01:43:17,119 --> 01:43:19,475
Misliš, da me boš spremenil
Morda me preuredil
1548
01:43:19,498 --> 01:43:22,519
Pomisli še enkrat
če je to tvoj cilj
1549
01:43:23,998 --> 01:43:25,340
Oh
1550
01:43:26,118 --> 01:43:27,118
Lucy Gray!
1551
01:43:28,038 --> 01:43:29,519
Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1552
01:43:30,868 --> 01:43:32,448
Zveniš nekako tanko, Lucy Gray.
1553
01:43:32,649 --> 01:43:33,649
Billy! Billy!
1554
01:43:33,819 --> 01:43:36,319
Vsi zvenite slabotni
brez mene. ne?
1555
01:43:36,519 --> 01:43:37,519
Billy!
-Bom že.
1556
01:43:38,385 --> 01:43:39,595
Billy!
1557
01:43:40,648 --> 01:43:41,533
Billy!
1558
01:43:42,878 --> 01:43:45,280
Prisegel si, da ne boš več
igral z njimi, Billy Taupe.
1559
01:43:47,747 --> 01:43:48,527
Daj no.
1560
01:43:48,578 --> 01:43:50,118
Umiri se, umiri se.
1561
01:43:55,485 --> 01:43:56,838
Vem, da me pogrešaš, Lucy Gray.
1562
01:43:56,889 --> 01:43:57,908
Takoj stran od mene.
1563
01:43:58,109 --> 01:43:59,239
Roke stran od mene, Billy.
1564
01:43:59,265 --> 01:44:01,542
Roke proč, Billy Taupe.
Po tem, kar si mi naredil,
1565
01:44:01,567 --> 01:44:03,083
takoj umakni roke stran od mene.
1566
01:44:03,109 --> 01:44:06,055
Ali pa prisežem, da bom vzela
kačo in bom... -Ne dotikaj se je!
1567
01:44:08,748 --> 01:44:09,878
Coryo, nehaj!
1568
01:44:10,078 --> 01:44:11,828
Spusti me, pusti me!
-Kaj si, nor?
1569
01:44:12,029 --> 01:44:13,353
Pridi. Moramo vstran od tod.
1570
01:44:24,814 --> 01:44:26,618
Kdo bi si mislil,
da te moram rešiti?
1571
01:44:32,109 --> 01:44:33,238
Tukaj je.
1572
01:44:34,279 --> 01:44:35,328
Živa je.
1573
01:44:37,538 --> 01:44:39,248
Ste
1574
01:44:39,899 --> 01:44:42,100
Ste
1575
01:44:42,668 --> 01:44:46,088
Prišli do drevesa?
1576
01:44:46,288 --> 01:44:49,349
Kjer so obesili človeka
1577
01:44:51,378 --> 01:44:55,141
Pravijo, da je umoril tri
1578
01:44:56,168 --> 01:45:00,268
Čudne stvari so
se zgodile tukaj
1579
01:45:00,908 --> 01:45:04,274
Ne bi bil tujec
1580
01:45:05,389 --> 01:45:10,231
Če bi se srečali ob polnoči
1581
01:45:10,425 --> 01:45:16,734
V obešenčevem drevesu
1582
01:45:21,578 --> 01:45:23,318
Rekli so, da te bom
mogoče našel tukaj.
1583
01:45:25,939 --> 01:45:26,939
Oprosti jaz...
1584
01:45:30,532 --> 01:45:32,662
Še vedno sem z eno nogo v areni.
1585
01:45:38,479 --> 01:45:39,868
Tvoji lasje,
1586
01:45:40,439 --> 01:45:41,748
ta uniforma...
1587
01:45:42,064 --> 01:45:43,448
Mislil sem, da si mrtva.
1588
01:45:43,787 --> 01:45:45,318
Ja, tudi jaz sem tako mislila.
1589
01:45:47,269 --> 01:45:51,189
Toda vaš dekan, Highbottom,
me je poslal domov.
1590
01:45:51,838 --> 01:45:52,980
Highbottom je to naredil?
1591
01:45:53,014 --> 01:45:55,335
Sam me je peljal na vlak,
dal mi je nekaj denarja.
1592
01:45:55,788 --> 01:45:57,458
Rekel je, da so te poslali na 8-mo.
1593
01:45:57,658 --> 01:45:58,979
Za kršenje njihovih pravil.
1594
01:46:00,707 --> 01:46:01,947
Reševanje tvojega življenja.
1595
01:46:02,198 --> 01:46:05,230
Toda dal sem jim svoj zadnji cent,
da sem lahko prišel sem v 12-to.
1596
01:46:07,029 --> 01:46:08,689
Ker sem te moral
poskusiti najti.
1597
01:46:09,211 --> 01:46:10,679
Vaš dekan, on...
1598
01:46:11,948 --> 01:46:13,769
povedal mi je najbolj
čudno stvar. On...
1599
01:46:17,168 --> 01:46:19,908
Rekel je, da je vesel,
da sem te preživela.
1600
01:46:21,349 --> 01:46:23,519
Ti je povedal, kaj sem
naredil fantu v areni?
1601
01:46:28,234 --> 01:46:29,688
Nisem imel izbire.
1602
01:46:30,261 --> 01:46:31,889
Ta deklica, Dill...
-Vem.
1603
01:46:32,088 --> 01:46:35,279
Mislila sem, da bo eden od
drugih... mogoče Coral... - Hej.
1604
01:46:35,479 --> 01:46:36,889
Ti nisi morilka, Lucy Gray.
1605
01:46:37,088 --> 01:46:38,189
Ja, sem.
1606
01:46:41,149 --> 01:46:42,628
Zdaj sva oba.
1607
01:46:44,759 --> 01:46:45,759
Na varnem si.
1608
01:47:06,779 --> 01:47:08,259
Tvoji prijatelji Mirovniki.
1609
01:47:08,958 --> 01:47:10,229
Jaz bom poskrbela za to.
1610
01:47:10,429 --> 01:47:11,958
Tukaj bodo zaradi
sinočnje borbe.
1611
01:47:14,139 --> 01:47:15,966
Hej, ne smejo
naju videti skupaj.
1612
01:47:17,578 --> 01:47:19,269
V gozdu je jezero.
1613
01:47:21,538 --> 01:47:23,708
Nihče ne ve veliko o
tem razen nas, Coveya.
1614
01:47:25,604 --> 01:47:27,046
Dobiva se jutri tukaj, pa greva.
1615
01:47:27,645 --> 01:47:29,948
Tam zunaj smo lahko svobodni.
1616
01:47:30,305 --> 01:47:33,069
Maude Ivory, vzameš mojo kitaro?
-Ja. - Hvala draga.
1617
01:47:40,509 --> 01:47:41,609
Lahko nekaj sestavim.
1618
01:47:41,809 --> 01:47:43,362
V redu.
- Ja.
1619
01:47:43,899 --> 01:47:45,128
Tvoj fant prihaja.
1620
01:47:45,649 --> 01:47:46,649
Se vidimo kasneje.
1621
01:47:48,698 --> 01:47:50,349
Hej, vrnil si se.
1622
01:47:51,259 --> 01:47:52,430
Kako je Lucy Gray?
1623
01:47:53,779 --> 01:47:57,396
Mislil sem, da boš nekaj časa,
zato sem se odločil raziskati mesto.
1624
01:47:59,389 --> 01:48:00,782
Z Billyjem Taupejem?
1625
01:48:01,309 --> 01:48:03,198
In kdo je drugi z njim?
1626
01:48:03,399 --> 01:48:05,288
Tega se spomnim z akademije.
1627
01:48:05,395 --> 01:48:06,969
Gledam te, opazujem vse.
1628
01:48:08,189 --> 01:48:10,248
Previdno izbiranje
časa za preverjanje.
1629
01:48:10,448 --> 01:48:11,801
Poskušaš pomagati
tem ljudem?
1630
01:48:11,895 --> 01:48:13,548
Se ti ne zdi, da
rabijo pomoč?
1631
01:48:13,748 --> 01:48:15,208
Izgubili so vojno, Sejanus.
1632
01:48:15,574 --> 01:48:18,978
Vojna, ki so jo začeli, zaradi
katere je tvoja družina obogatela.
1633
01:48:20,069 --> 01:48:21,765
Ne nameravam zavreči
nobene možnosti,
1634
01:48:21,889 --> 01:48:24,038
da bi nekega dne prišla
domov samo zato,
1635
01:48:24,238 --> 01:48:25,779
ker se ti počutiš
nekoliko krivega.
1636
01:48:27,689 --> 01:48:28,856
Razumeš?
1637
01:48:30,012 --> 01:48:31,658
Velikokrat sem slišala
1638
01:48:31,859 --> 01:48:33,720
o Lucy Gray
1639
01:48:34,689 --> 01:48:38,426
In ko prečkam divjino
1640
01:48:39,128 --> 01:48:43,359
Priložnost videti ob zori
1641
01:48:44,219 --> 01:48:46,059
Otrok samotar
1642
01:48:47,618 --> 01:48:52,248
In potem odprto polje,
ki so ga prečkali
1643
01:48:52,448 --> 01:48:56,889
Oznake so bili še vedno enake
1644
01:48:57,618 --> 01:48:59,509
Sledili so jim na
1645
01:48:59,533 --> 01:49:01,880
nikoli izgubljeni
1646
01:49:02,408 --> 01:49:05,765
In prišli so do mosta
1647
01:49:07,328 --> 01:49:11,783
Sledili so iz
zasnežene brežine
1648
01:49:12,418 --> 01:49:16,309
Te stopinje so ena za drugo
1649
01:49:17,948 --> 01:49:22,059
Na sredino deske
1650
01:49:22,259 --> 01:49:24,969
In naprej jih ni bilo
1651
01:49:26,958 --> 01:49:32,238
Nekatere so se
ohranile do danes
1652
01:49:32,439 --> 01:49:36,828
Ona je živ otrok
1653
01:49:37,448 --> 01:49:41,956
Da lahko vidiš
sladko Lucy Gray
1654
01:49:42,668 --> 01:49:45,998
Nad samotno divjino
1655
01:49:50,689 --> 01:49:52,698
Nikoli prej
nisem videl teh ptic.
1656
01:49:53,105 --> 01:49:55,220
Sojke posmehljivke, jim pravimo.
1657
01:49:57,259 --> 01:49:58,738
Ali preživi?
1658
01:50:00,219 --> 01:50:03,269
Lucy Gray, v pesmi? Stopinje?
1659
01:50:03,469 --> 01:50:05,057
Mogoče je odletela.
1660
01:50:05,594 --> 01:50:07,359
Prepričana sem, da je tam nekje.
1661
01:50:07,559 --> 01:50:09,189
Ona preživi.
1662
01:50:09,594 --> 01:50:11,229
Ampak to je skrivnost, srček.
1663
01:50:12,099 --> 01:50:13,149
Tako kot jaz.
1664
01:50:14,828 --> 01:50:16,019
Nekaj sem ti prinesel.
1665
01:50:22,588 --> 01:50:23,939
Bil je mamin.
1666
01:50:25,849 --> 01:50:27,198
Rad bi, da ga imaš.
1667
01:50:31,639 --> 01:50:33,639
Še vedno diši po vrtnicah.
1668
01:50:35,639 --> 01:50:36,639
Hvala.
1669
01:50:37,729 --> 01:50:39,528
Dobro bom poskrbela
za to, obljubim.
1670
01:50:40,509 --> 01:50:42,738
Gotovo zelo pogrešaš
svojo družino tukaj.
1671
01:50:43,779 --> 01:50:44,779
Res je.
1672
01:50:45,958 --> 01:50:47,059
Ves čas me skrbi za njih.
1673
01:50:47,542 --> 01:50:49,139
Bi se res vrnil?
1674
01:50:50,219 --> 01:50:51,259
Če bi lahko?
1675
01:50:52,168 --> 01:50:53,168
Na Capitol?
1676
01:50:53,207 --> 01:50:54,166
Moram.
1677
01:50:54,698 --> 01:50:55,838
Tja spadam.
1678
01:50:57,448 --> 01:50:59,719
Ampak upam, da
se boš vrnila z menoj.
1679
01:51:00,264 --> 01:51:01,679
Capitol ni zame.
1680
01:51:02,077 --> 01:51:04,939
Vsaj civilizirano je. Ima red.
1681
01:51:05,045 --> 01:51:06,715
Igre lakote so red?
1682
01:51:07,809 --> 01:51:08,627
Ne.
1683
01:51:09,189 --> 01:51:10,418
Ne, seveda ne.
1684
01:51:11,849 --> 01:51:14,609
Kaj če bi bilo to naše
življenje, Coriolanus?
1685
01:51:15,082 --> 01:51:16,091
Tu zunaj.
1686
01:51:17,509 --> 01:51:18,970
Zbujanje kadarkoli.
1687
01:51:19,979 --> 01:51:22,259
Lastno lovljenje hrane,
življenje ob jezeru.
1688
01:51:22,284 --> 01:51:25,426
Mislim, bi še takrat čutil
potrebo po Capitolu?
1689
01:51:28,389 --> 01:51:30,246
Sta vidva pravkar utrgala to?
-Ja.
1690
01:51:30,859 --> 01:51:31,859
Hvala ti.
1691
01:51:35,135 --> 01:51:36,795
No, še malo zgodaj
je, Maude Ivory.
1692
01:51:37,824 --> 01:51:39,212
Ne.
- Ne.
1693
01:51:39,698 --> 01:51:40,708
Zgodaj za kaj?
1694
01:51:41,748 --> 01:51:43,019
Jesti korenine.
1695
01:51:44,448 --> 01:51:46,266
Lepa malenkost, a je odločna.
1696
01:51:47,488 --> 01:51:49,292
Nekateri ga imenujejo
"močvirski krompir".
1697
01:51:49,448 --> 01:51:52,769
Ampak mislim, da ima "katniss"
veliko lepši prstan, a ne?
1698
01:51:57,248 --> 01:51:58,945
Hej, zgrabi palice, CC?
1699
01:51:59,498 --> 01:52:01,326
Doma bi nam lahko
koristila še kakšna riba.
1700
01:52:05,599 --> 01:52:07,078
Pogreša Billyja Taupeja.
1701
01:52:08,998 --> 01:52:10,088
Ali ga ti?
1702
01:52:12,609 --> 01:52:14,439
Ne od Žetve, ne.
1703
01:52:16,698 --> 01:52:18,349
Ne morem mu več zaupati.
1704
01:52:19,529 --> 01:52:21,009
Zaupanje je vse.
1705
01:52:22,399 --> 01:52:23,878
Zame je vse.
1706
01:52:26,319 --> 01:52:27,759
Pomembnejši celo od ljubezni.
1707
01:52:29,279 --> 01:52:31,458
Brez zaupanja bi
lahko bil zame mrtev.
1708
01:52:32,939 --> 01:52:34,859
Lahko mi zaupaš. To ti obljubim.
1709
01:52:34,931 --> 01:52:36,641
Če lahko zaupaš komu na
1710
01:52:36,667 --> 01:52:37,927
tem svetu, lahko zaupaš meni.
1711
01:52:41,769 --> 01:52:43,158
Tudi meni lahko zaupaš.
1712
01:52:48,599 --> 01:52:49,599
Vojak Snow?
1713
01:52:50,519 --> 01:52:51,519
Pridi z nami.
1714
01:53:03,099 --> 01:53:04,270
Snow.
1715
01:53:04,828 --> 01:53:08,588
To jutro sem prejel rezultate
vaših testov sposobnosti.
1716
01:53:08,788 --> 01:53:12,368
Pregledal sem tudi vaše zapise o
treningih. Vaš nastop je zgleden.
1717
01:53:12,569 --> 01:53:14,787
No, polovica drugih
nabornikov ne zna brati, gospod.
1718
01:53:15,685 --> 01:53:18,679
Ti si fant
generala Crassusa Snowa.
1719
01:53:20,458 --> 01:53:22,649
Kaj si naredil, da
si končal tukaj?
1720
01:53:22,849 --> 01:53:24,567
Ustvaril sem si
sovražnika, gospod.
1721
01:53:25,033 --> 01:53:26,168
V Capitolu.
1722
01:53:26,368 --> 01:53:29,998
Naredil sem kariero s tem, da
sem sovražnikom uničil načrte.
1723
01:53:30,458 --> 01:53:31,609
Prerazporedil te bom na
1724
01:53:31,809 --> 01:53:33,462
usposabljanje za
častnike v 2. okrožju.
1725
01:53:33,639 --> 01:53:35,434
Zaslužili boste pravo plačo.
1726
01:53:35,859 --> 01:53:38,269
Morda celo enkrat poskusiti
na Capitolu nekega dne.
1727
01:53:38,469 --> 01:53:40,288
Vlak odpelje čez 10 dni.
1728
01:53:40,819 --> 01:53:42,270
Imej čisto evidenco,
1729
01:53:42,998 --> 01:53:46,009
nikoli več ne boste videli
nikogar iz okrožja 12.
1730
01:53:49,728 --> 01:53:51,274
Ali je kakšna težava?
1731
01:53:51,878 --> 01:53:54,507
To je čast, vojak.
Ne možnost.
1732
01:53:55,059 --> 01:53:56,059
Ja, gospod.
1733
01:53:57,189 --> 01:53:58,189
Hvala vam.
1734
01:54:01,009 --> 01:54:02,759
Coryo?
-Tigris?
1735
01:54:04,952 --> 01:54:05,952
Coryo!
1736
01:54:06,618 --> 01:54:07,765
Tigris.
1737
01:54:08,809 --> 01:54:09,998
Tvoji kodri!
1738
01:54:10,391 --> 01:54:11,708
Ja, vem.
1739
01:54:14,072 --> 01:54:15,072
Kje si?
1740
01:54:15,519 --> 01:54:16,519
Coryo, v redu smo.
1741
01:54:16,679 --> 01:54:17,958
Tigris, kje si?
1742
01:54:21,998 --> 01:54:23,324
Morali smo se izseliti.
1743
01:54:24,429 --> 01:54:26,510
To mesto oddajamo
samo za zdaj.
1744
01:54:26,819 --> 01:54:27,777
So te izselili?
1745
01:54:28,038 --> 01:54:30,157
Poslušaj V redu sem.
1746
01:54:30,519 --> 01:54:31,668
Babica je v redu.
1747
01:54:32,109 --> 01:54:34,939
Res ne želim,
da te skrbi, v redu?
1748
01:54:35,139 --> 01:54:36,828
Mislim, da sem našel pot od tu.
1749
01:54:38,094 --> 01:54:40,463
Preživeti moram le
šolanje za častnike v 2.
1750
01:54:40,779 --> 01:54:42,798
In potem se lahko
vrnem na Capitol.
1751
01:54:43,399 --> 01:54:45,069
To bom popravil.
-V redu.
1752
01:54:46,069 --> 01:54:47,078
Kmalu bom doma.
1753
01:54:47,404 --> 01:54:48,783
Obljubim.
1754
01:54:49,109 --> 01:54:50,519
Ne vlivaj mi upanja.
1755
01:55:14,708 --> 01:55:16,189
Varno! Bravo!
1756
01:55:35,118 --> 01:55:37,868
Karkoli že počnete,
morate to ustaviti.
1757
01:55:38,069 --> 01:55:38,952
Kaj si...
-Ne.
1758
01:55:39,418 --> 01:55:41,600
Videl sem te govoriti s
tisto žensko v zaporu.
1759
01:55:42,248 --> 01:55:43,479
Če te zdaj ne prijavim...
1760
01:55:43,645 --> 01:55:45,055
Ne veš ničesar za poročati.
1761
01:55:45,288 --> 01:55:47,404
Vedo, da sva
prijatelja, Sejanus.
1762
01:55:47,819 --> 01:55:48,800
Oba naju boš ubil.
1763
01:55:48,875 --> 01:55:50,813
Rekel si mi, da
lahko nekaj naredim.
1764
01:55:51,259 --> 01:55:53,613
Rekel si mi Lahko
bi kaj spremenil.
1765
01:55:55,958 --> 01:55:58,284
Je skupina domačinov, ki
bodo odšli iz okrožja 12.
1766
01:55:58,310 --> 01:55:59,628
Ne. Nehaj govoriti.
1767
01:55:59,782 --> 01:56:01,311
Ne smem slišati tega.
-Poslušaj me.
1768
01:56:06,668 --> 01:56:08,012
Gredo na sever,
1769
01:56:08,658 --> 01:56:11,069
da bi začeli novo življenje
daleč stran od Panema.
1770
01:56:12,288 --> 01:56:13,613
Potrebujejo denar za zaloge.
1771
01:56:13,641 --> 01:56:15,541
Rekli so mi, da lahko
grem, če jih ga dobim.
1772
01:56:15,934 --> 01:56:16,953
Lahko greš z nami.
1773
01:56:16,979 --> 01:56:18,467
Denar daješ domačinom.
1774
01:56:19,287 --> 01:56:21,168
Ali se ti je zmešalo?
Vsi so uporniki.
1775
01:56:21,322 --> 01:56:22,992
Ne morem ostati tukaj, ne bom.
1776
01:56:23,377 --> 01:56:25,444
Ne nameravajo narediti
nič nevarnega, v redu?
1777
01:56:25,530 --> 01:56:26,918
Vse je nevarno.
1778
01:56:26,965 --> 01:56:29,234
Samo delajo to, kar bi
naredil kdo drug, Coryo.
1779
01:56:30,078 --> 01:56:33,704
Vodja, Spruce, hoče svojo sestro,
Lil, spraviti iz zapora v bazi.
1780
01:56:33,729 --> 01:56:35,101
Hoff jo bo usmrtil samo zato,
1781
01:56:35,208 --> 01:56:37,139
ker pozna človeka,
ki so ga ubili.
1782
01:56:37,628 --> 01:56:38,448
Narobe je.
1783
01:56:39,122 --> 01:56:41,442
Pomagal bom, da jo osvobodijo.
-To je izdaja, Sejanus.
1784
01:56:41,507 --> 01:56:44,668
Nihče ne bo poškodovan. Delam
samo to, kar si mi rekel v areni.
1785
01:56:44,908 --> 01:56:46,362
Samo poskušal sem te rešiti,
1786
01:56:46,439 --> 01:56:49,889
ko si prvič naredil nekaj neumnega,
da mi je uničilo življenje.
1787
01:56:51,817 --> 01:56:54,131
Kaj če te ujamejo, ko to
žensko pripelješ iz baze?
1788
01:56:54,463 --> 01:56:57,298
Vredno je tvegati, da
narediš pravo stvar. -Zate.
1789
01:56:57,444 --> 01:57:00,238
Tvoj oče ti bo samo kupil
izhod iz tega, kot vedno naredi,
1790
01:57:00,538 --> 01:57:02,988
medtem ko bom jaz obešen samo
zato, ker te poznam.
1791
01:57:04,570 --> 01:57:05,509
Prosim
1792
01:57:06,670 --> 01:57:08,423
Ne prisili me, da
te ponovno rešim.
1793
01:57:09,069 --> 01:57:11,078
Ne potrebujem te,
da me rešiš, Coryo.
1794
01:57:31,885 --> 01:57:34,809
Samo delajo kar bi
vsakdo, Coryo.
1795
01:57:35,319 --> 01:57:38,485
Vodja, Spruce, hoče dobiti
svojo sestro, Lil, iz zapora...
1796
01:58:05,139 --> 01:58:08,658
Vsi so rojeni čisti kot piščalka
1797
01:58:12,099 --> 01:58:14,418
Svež kot marjetica
1798
01:58:14,572 --> 01:58:16,591
in niti malo nor
1799
01:58:16,778 --> 01:58:20,537
Kar tako ostane težka
vrsta za okopavanje
1800
01:58:20,798 --> 01:58:22,769
Grob kot drevesna resa
1801
01:58:22,969 --> 01:58:25,639
Kot bi hodil skozi ogenj
1802
01:58:28,288 --> 01:58:30,298
Ta svet je temen
1803
01:58:30,614 --> 01:58:32,689
Ta svet je strašen
1804
01:58:32,889 --> 01:58:34,259
Prejela sem nekaj udarcev
1805
01:58:34,458 --> 01:58:36,698
torej ni čudno,
da sem previdna
1806
01:58:36,899 --> 01:58:40,618
Zato te potrebujem
1807
01:58:40,819 --> 01:58:45,578
Čist si kot zagnan
1808
01:58:45,779 --> 01:58:48,219
Snow(sneg)
1809
01:59:03,019 --> 01:59:07,288
Hladen in čist
1810
01:59:07,488 --> 01:59:11,298
Vrti se čez mojo kožo
1811
01:59:11,498 --> 01:59:15,609
Objameš me
1812
01:59:15,680 --> 01:59:19,180
Takoj se vpiješ
1813
01:59:19,509 --> 01:59:23,788
Ta svet je krut
z obilico težav
1814
01:59:23,988 --> 01:59:28,319
Vprašal si me za dva
razloga. Imam drevo in dvajset
1815
01:59:28,519 --> 01:59:30,009
Zakaj ti zaupam
1816
01:59:30,208 --> 01:59:32,189
Billy, kaj za vraga delaš?
1817
01:59:32,389 --> 01:59:37,408
Čist si kot zagnan
1818
01:59:37,609 --> 01:59:39,663
Snow
1819
01:59:40,088 --> 01:59:42,436
Rekel si, da je bil
denar za zaloge za prevoz na sever.
1820
01:59:42,529 --> 01:59:43,529
To so zaloge.
1821
01:59:43,658 --> 01:59:44,963
Kaj, si mislil, da je to igra?
1822
01:59:45,099 --> 01:59:47,896
Rekel si, da ne bo nihče poškodovan.
To ni del dogovora. - Hej.
1823
01:59:48,403 --> 01:59:49,578
Hej, nehaj!
1824
01:59:50,759 --> 01:59:52,823
Kaj delaš? Puške, Sejanus?
1825
01:59:52,909 --> 01:59:55,038
Tam nisem vedel bo orožje,
Coryo. Lagali so mi.
1826
01:59:55,238 --> 01:59:56,779
Si mislil, da bodo pošteni?
1827
01:59:56,979 --> 01:59:58,804
Ali si nor? Tam
zunaj so mirovniki.
1828
01:59:59,123 --> 02:00:00,479
Tudi tukaj je zdaj še en.
1829
02:00:00,604 --> 02:00:02,145
V redu, počakaj.
1830
02:00:02,524 --> 02:00:03,524
In županova hči?
1831
02:00:03,588 --> 02:00:05,219
Hej, v redu je,
Spruce. Z mano je.
1832
02:00:05,418 --> 02:00:07,139
Rekel sem mu, naj
pride sem. Pomagal bo.
1833
02:00:07,338 --> 02:00:08,875
Hej, kje bi...
-Čakaj, čakaj, čakaj.
1834
02:00:08,899 --> 02:00:10,618
Povabiš celo mesto, Plinth?
1835
02:00:10,819 --> 02:00:12,009
V redu je, Spruce.
1836
02:00:12,208 --> 02:00:14,798
Tudi ona se nam pridružuje.
Z mano je. -Ona je kaj?
1837
02:00:14,998 --> 02:00:16,889
Utihni, Mayfair.
Pozneje bom pojasnil.
1838
02:00:17,088 --> 02:00:19,889
Mislim, da sem končala s
poslušanjem vaših razlag.
1839
02:00:20,261 --> 02:00:21,979
Nikamor ne gre.
1840
02:00:22,179 --> 02:00:23,375
In ti tudi ne.
1841
02:00:23,738 --> 02:00:25,628
Moj oče vas bo
obtožil zaradi tega.
1842
02:00:25,828 --> 02:00:26,597
Nehaj!
1843
02:00:26,645 --> 02:00:28,012
Vsem bo povedala, idiot.
1844
02:00:28,139 --> 02:00:29,444
Vse nas bo obesila.
-Ima prav.
1845
02:00:29,529 --> 02:00:31,418
Ne, ne bo, Spruce.
Samo govori, ne ukrepa.
1846
02:00:31,744 --> 02:00:33,238
Kaj misliš, Lucy Gray?
1847
02:00:34,158 --> 02:00:35,899
Ali samo govorim, ne ukrepam?
1848
02:00:36,264 --> 02:00:39,069
Mimogrede, kako
si uživala v Capitolu?
1849
02:00:40,577 --> 02:00:42,069
Se vidimo pri drevesu za obešanje.
1850
02:00:42,109 --> 02:00:43,109
Ne, ne!
1851
02:00:44,792 --> 02:00:45,569
Čakaj.
1852
02:00:48,500 --> 02:00:49,672
Mayfair!
1853
02:00:50,208 --> 02:00:52,569
Kar tako naprej sončna
stran življenja...
1854
02:00:55,248 --> 02:00:57,269
Coriolanus, kaj si pravkar naredil?
1855
02:00:57,469 --> 02:00:59,296
No, pravkar si ustrelil
županovo hčer, sin.
1856
02:00:59,349 --> 02:01:00,448
Kaj si pravkar naredil?
1857
02:01:00,496 --> 02:01:02,444
Če prej nisi bil
upornik, si zdaj.
1858
02:01:02,609 --> 02:01:04,279
Ubil si jo.
-Tiho, Billy Taupe.
1859
02:01:04,625 --> 02:01:05,645
Vse je v redu.
1860
02:01:05,847 --> 02:01:08,400
Ti in jaz, vse bo v redu. Nihče
ne bo mislil, da smo to mi.
1861
02:01:08,488 --> 02:01:10,059
Misliš, da boš
prost odšel od tod?
1862
02:01:11,448 --> 02:01:13,703
Morda mi to naložiš?
-Rekel sem, nehaj.
1863
02:01:13,917 --> 02:01:16,262
Čaka te presenečenje,
Capitol boy.
1864
02:01:16,748 --> 02:01:19,248
Če bom visel zaradi tega,
boš visel z mano.
1865
02:01:22,059 --> 02:01:24,168
Itak mu nisem zaupal.
1866
02:01:24,368 --> 02:01:26,479
Tako ali tako mu nisem zaupal.
-Billy Taupe!
1867
02:01:26,679 --> 02:01:28,582
Poglej me. Poglej me.
Poglej me. Poglej me.
1868
02:01:29,288 --> 02:01:31,399
Vrnila se boš na
tisti oder in boš pela.
1869
02:01:31,599 --> 02:01:33,179
Pela boš, kot da ni nič narobe.
1870
02:01:33,219 --> 02:01:34,845
In našel bom izhod
iz tega, v redu?
1871
02:01:35,085 --> 02:01:36,965
V redu. V redu.
-V redu? Prisežem. Prisežem.
1872
02:01:37,064 --> 02:01:38,088
Idi, idi.
1873
02:01:39,179 --> 02:01:41,274
Znebite se teh pušk. Idi.
1874
02:01:41,738 --> 02:01:43,189
Idi, Spruce, idi.
1875
02:01:43,475 --> 02:01:45,930
Ne bi smelo biti tako. Nihče
ne bi smel biti poškodovan.
1876
02:01:45,956 --> 02:01:47,630
Enkrat utihni.
-Vsega sem jaz kriv!
1877
02:01:47,698 --> 02:01:49,279
Vse to je tvoja krivda.
1878
02:01:49,716 --> 02:01:51,889
Samo slabše bo,
če se ne boš zbral.
1879
02:01:52,088 --> 02:01:54,198
Če zdaj dahneš besedo,
oba, sva gotova.
1880
02:01:54,521 --> 02:01:55,719
Zato se vrnemo tja in se
1881
02:01:55,918 --> 02:01:57,640
obnašamo, kot da ni nič narobe.
1882
02:01:58,359 --> 02:01:59,628
Ne vem...
-Hej.
1883
02:02:01,069 --> 02:02:02,380
Hej, poglej me.
1884
02:02:02,417 --> 02:02:04,997
Moraš se zbrati.
Moraš se zbrati.
1885
02:02:05,798 --> 02:02:07,248
Sem si prišel
zaradi mene, a ne?
1886
02:02:08,469 --> 02:02:09,509
Sva brata?
1887
02:02:10,298 --> 02:02:11,181
Bratje
1888
02:02:11,585 --> 02:02:16,255
Karkoli že si naredil,
prisežem, da te bom varoval.
1889
02:02:16,769 --> 02:02:19,439
Te puške so bile edine
obremenilne, poleg nas štirih.
1890
02:02:19,639 --> 02:02:20,779
Torej bova v redu.
1891
02:02:21,698 --> 02:02:23,618
V redu? Niti besede.
1892
02:02:23,998 --> 02:02:24,998
V redu.
- V redu?
1893
02:02:31,099 --> 02:02:32,538
Hej, Beanie.
-Ja?
1894
02:02:32,738 --> 02:02:34,511
Kdo je tisto
dekle, s katerim si plesal?
1895
02:02:34,958 --> 02:02:36,498
Mislim, da ji je bilo ime Josie.
1896
02:02:36,698 --> 02:02:39,328
Dajmo, vsi vstanite!
Vsi vstanite!
1897
02:02:39,529 --> 02:02:41,939
Gremo!
-Smiley, kaj se dogaja?
1898
02:02:43,238 --> 02:02:44,859
Hoff izgublja razum.
1899
02:02:45,059 --> 02:02:47,104
Županovo hči so ustrelili
in tudi njenega fanta.
1900
02:02:47,130 --> 02:02:48,689
Pošilja vse, kar imamo, da
1901
02:02:48,889 --> 02:02:50,368
bi našli puške,
ki so to naredile.
1902
02:02:55,429 --> 02:02:59,139
Naša dolžnost je
ohraniti mir v tem okrožju.
1903
02:02:59,338 --> 02:03:02,009
Torej bodo ti morilci
privedeni pred sodišče.
1904
02:03:02,627 --> 02:03:04,359
Našli bomo njihovo
morilsko orožje.
1905
02:03:04,559 --> 02:03:07,319
Če so morilci še vedno
v Panemovem primežu,
1906
02:03:07,519 --> 02:03:09,918
obesili se bodo,
pred iztekom tedna.
1907
02:03:11,569 --> 02:03:13,109
Prav tam.
Ne premikaj se, prav?
1908
02:03:13,309 --> 02:03:14,408
Preverite drugega.
1909
02:03:14,609 --> 02:03:15,609
Nič nisem naredil!
1910
02:03:15,886 --> 02:03:16,637
Idi!
1911
02:03:17,902 --> 02:03:19,929
Nazaj k zidu!
-To so otroci, prosim!
1912
02:03:22,166 --> 02:03:23,426
Čisto!
-Čisto!
1913
02:03:33,077 --> 02:03:34,024
Ali si v redu?
1914
02:03:34,498 --> 02:03:36,349
Župan me bo ubil, Coriolanus.
1915
02:03:36,548 --> 02:03:37,831
On že misli, da sem bila jaz.
1916
02:03:37,979 --> 02:03:39,519
Billy Taupe, Mayfair, oba mrtva.
1917
02:03:39,890 --> 02:03:41,858
Če zdaj ujamejo Sprucea,
ali Sejanus izda...
1918
02:03:41,939 --> 02:03:44,150
Sejanus ne bo govoril.
-Kako to veš?
1919
02:03:45,078 --> 02:03:47,404
Tukaj mučijo ljudi, ki jih
ujamejo zaradi informacij.
1920
02:03:47,429 --> 02:03:48,658
Tudi mirovnike.
1921
02:03:48,859 --> 02:03:49,847
Žal mi je.
1922
02:03:50,854 --> 02:03:53,435
Zelo mi je žal. Sam bi se moral
pobrigati za te puške.
1923
02:03:54,088 --> 02:03:55,654
In Mayfair...
1924
02:03:56,417 --> 02:03:58,684
Enostavno nisem razmišljal
razumno.- Pobegniti moram.
1925
02:03:58,796 --> 02:04:01,328
Na sever. Kot so govorili
Billy Taupe in drugi.
1926
02:04:01,529 --> 02:04:02,889
Stran od okrožij.
1927
02:04:03,088 --> 02:04:05,944
Če zdaj ostanem tukaj, sem tudi
jaz gotovo mrtva. -Kaj pa Covey?
1928
02:04:06,009 --> 02:04:07,458
Lahko skrbijo drug za drugega.
1929
02:04:08,988 --> 02:04:10,395
Hotela sem se samo posloviti.
1930
02:04:15,438 --> 02:04:16,801
Grem s teboj.
1931
02:04:17,279 --> 02:04:18,858
Kaj pa tvoja družina?
-Poglej.
1932
02:04:19,484 --> 02:04:22,572
Pravkar sem izvedel, da me Hoff pošilja
v 2 na usposabljanje za častnike
1933
02:04:22,596 --> 02:04:24,676
ampak zdaj nič ni pomembno.
-Nameraval si oditi.
1934
02:04:24,710 --> 02:04:26,068
Vse je Panem.
1935
02:04:26,679 --> 02:04:29,189
Takoj ko bodo našli to puško,
me bodo obesili.
1936
02:04:29,599 --> 02:04:31,207
Ne glede na to, v
katerem okrožju sem.
1937
02:04:32,349 --> 02:04:33,389
Kdaj lahko greš?
1938
02:04:36,748 --> 02:04:38,608
Jutri. Ob zori.
1939
02:04:38,694 --> 02:04:39,488
V redu.
1940
02:04:40,708 --> 02:04:41,708
V redu.
1941
02:04:43,878 --> 02:04:46,929
Dobimo se pri drevesu za
obešanje. Prva svetloba.
1942
02:04:55,889 --> 02:04:56,889
Hu-hu!
1943
02:04:56,969 --> 02:04:58,988
Imamo enega. Mislim,
da imamo enega.
1944
02:04:59,639 --> 02:05:01,338
Pravijo, da mu je ime Spruce.
1945
02:05:08,198 --> 02:05:09,542
Tri leta...
1946
02:05:09,988 --> 02:05:12,878
Med vojno sem
se boril za Capitol.
1947
02:05:13,078 --> 02:05:14,561
Bil sem jezen.
1948
02:05:15,465 --> 02:05:18,041
Ampak to je prvič,
da me je bilo sram.
1949
02:05:18,948 --> 02:05:20,618
Daj drugega sem gor.
1950
02:05:35,019 --> 02:05:36,109
Coryo.
1951
02:05:37,238 --> 02:05:38,639
Coryo. Coryo.
1952
02:05:38,838 --> 02:05:40,908
Capitol je prek komunikacij prejel
1953
02:05:41,109 --> 02:05:43,503
obvestilo, da sta se ta
dva človeka zarotila, da
1954
02:05:43,529 --> 02:05:45,529
vdreta v zapor naše baze
in pobegneta na sever,
1955
02:05:46,328 --> 02:05:49,698
da bi izpustila tega
terorista iz ujetništva.
1956
02:05:49,899 --> 02:05:53,698
To bi pričakoval od upornika,
ampak ne od enega izmed naših.
1957
02:05:54,042 --> 02:05:56,569
To je izdaja,
preprosto in preprosto.
1958
02:05:56,769 --> 02:05:58,399
Predvajaj posnetek!
1959
02:05:58,599 --> 02:05:59,618
Vodja, Spruce,
1960
02:05:59,819 --> 02:06:01,211
hoče da dobi
svojo sestro, Lil,
1961
02:06:01,291 --> 02:06:02,970
iz zapora v bazi.
Hoff jo bo usmrtil...
1962
02:06:02,997 --> 02:06:04,131
Ne, Coryo. Coryo, pomagaj!
1963
02:06:04,157 --> 02:06:07,070
Samo zato, ker ona pozna
moškega ki so ubili. Narobe je.
1964
02:06:07,143 --> 02:06:08,628
Ne, ne, ne! Ma! pomoč! Ma! Ma!
1965
02:06:11,878 --> 02:06:12,979
Na pomoč!
1966
02:06:14,488 --> 02:06:16,198
Ma! Ma!
1967
02:06:16,399 --> 02:06:17,399
Ne, ne!
1968
02:06:17,488 --> 02:06:20,948
Ma! Ma! Ma!
1969
02:06:23,538 --> 02:06:25,939
Pomoč! Ma! Na pomoč!
1970
02:07:03,538 --> 02:07:04,538
Ne.
1971
02:07:07,639 --> 02:07:08,679
Žal mi je.
1972
02:07:09,899 --> 02:07:10,998
Žal mi je.
1973
02:07:19,559 --> 02:07:20,559
Ste
1974
02:07:21,519 --> 02:07:22,704
Ste
1975
02:07:23,469 --> 02:07:26,179
Prišli do drevesa
1976
02:07:26,378 --> 02:07:30,099
Kjer so obesili človeka
1977
02:07:30,298 --> 02:07:34,189
Pravijo, da je umoril tri
1978
02:07:34,389 --> 02:07:38,069
Čudne stvari
so se zgodile tukaj
1979
02:07:38,269 --> 02:07:41,458
Ne bi bil tujec
1980
02:07:41,658 --> 02:07:45,769
Če bi se srečali ob polnoči
1981
02:07:45,969 --> 02:07:50,719
V obešenčevem drevesu
1982
02:07:51,509 --> 02:07:52,769
Ste
1983
02:07:53,418 --> 02:07:55,298
Ste
1984
02:07:55,498 --> 02:07:58,519
Prišli do drevesa
1985
02:07:58,719 --> 02:08:01,918
Kjer je zaklical mrtvec
1986
02:08:02,118 --> 02:08:05,088
Da bi njegova
ljubezen pobegnila?
1987
02:08:05,288 --> 02:08:08,618
Čudne stvari
so se zgodile tukaj
1988
02:08:08,819 --> 02:08:11,618
Ne bi bil tujec
1989
02:08:11,819 --> 02:08:15,668
Če bi se srečali ob polnoči
1990
02:08:15,868 --> 02:08:17,708
V obešenčevem drevesu
1991
02:08:18,077 --> 02:08:19,644
Ali razmišljaš o Sejanusu?
1992
02:08:20,738 --> 02:08:22,578
Samo želim si, da
bi lahko naredil več.
1993
02:08:26,578 --> 02:08:28,408
Žal mi je, da moraš
zapustiti to mesto.
1994
02:08:29,764 --> 02:08:31,256
Ja, pogrešala bom Coveya.
1995
02:08:31,969 --> 02:08:33,719
Upam pa, da mi
bodo nekoč sledili.
1996
02:08:36,248 --> 02:08:37,639
Veš česa ne bom pogrešal?
1997
02:08:38,769 --> 02:08:39,769
Ljudi.
1998
02:08:40,509 --> 02:08:41,819
Ljudje niso tako slabi.
1999
02:08:42,819 --> 02:08:43,824
Ne ravno.
2000
02:08:45,118 --> 02:08:46,649
To jim svet naredi.
2001
02:08:47,779 --> 02:08:49,519
Kot vsi mi v areni.
2002
02:08:52,145 --> 02:08:55,359
Mislim, da obstaja naravna
dobrota rojena v vseh nas.
2003
02:08:55,559 --> 02:08:56,649
Ne, resno.
2004
02:08:57,338 --> 02:09:00,539
To mejo lahko prečkaš v zlo...
2005
02:09:01,788 --> 02:09:02,819
ali ne.
2006
02:09:03,661 --> 02:09:06,456
In naše življenjsko delo je, da
ostanemo na pravi strani te črte.
2007
02:09:08,355 --> 02:09:09,809
Ni vedno tako preprosto.
2008
02:09:10,009 --> 02:09:11,009
Vem.
2009
02:09:11,849 --> 02:09:12,979
Jaz sem zmagovalec.
2010
02:09:14,368 --> 02:09:17,476
Seveda bi bilo lepo, da ne bi bilo treba
ubiti nikogar na severu, a ne?
2011
02:09:17,668 --> 02:09:18,849
Trije so mi dovolj.
2012
02:09:20,288 --> 02:09:22,307
Naredil bom sprehajalno palico.
Hočeš eno?
2013
02:09:23,719 --> 02:09:24,769
Ubil si tri?
2014
02:09:27,298 --> 02:09:28,454
Kdo je tretji?
2015
02:09:29,481 --> 02:09:30,237
Kaj?
2016
02:09:30,261 --> 02:09:33,050
Oseba, ki si jo ubil, Coriolanus.
Rekel si, da si ubil tri ljudi.
2017
02:09:33,074 --> 02:09:34,389
Vem samo za dva. Ne laži mi.
2018
02:09:36,569 --> 02:09:39,563
Mi lahko pomagaš spraviti to ven?
-V areni je bil Bobbin in Mayfair.
2019
02:09:39,649 --> 02:09:40,878
In kdo je tretji?
2020
02:09:45,139 --> 02:09:46,269
Moj stari jaz.
2021
02:09:48,538 --> 02:09:50,969
Ubil sem ga, da
sem lahko šel s teboj.
2022
02:09:54,918 --> 02:09:55,918
Pridi.
2023
02:10:02,899 --> 02:10:04,469
Zakaj se ne
ustaviva tukaj v koči?
2024
02:10:04,668 --> 02:10:07,168
Počakati da nevihta mine?
-Res bi morali naprej.
2025
02:10:07,368 --> 02:10:09,088
Rabila bova hrano, Lucy Gray.
2026
02:10:09,288 --> 02:10:10,768
Ulovimo nekaj rib,
ko smo že tukaj.
2027
02:10:21,519 --> 02:10:24,184
Če želiš loviti ribe,
so palice pod podom.
2028
02:10:33,958 --> 02:10:34,791
Te?
2029
02:10:35,088 --> 02:10:35,844
Aha.
2030
02:11:29,378 --> 02:11:30,244
Kaj je?
2031
02:11:43,248 --> 02:11:44,488
To je puška.
2032
02:11:45,819 --> 02:11:47,305
Tista, ki je streljala na Mayfair.
2033
02:11:48,599 --> 02:11:52,309
Spruce je moral vedeti o tem mestu.
Če bomo uniči to puško, si svoboden.
2034
02:11:54,009 --> 02:11:55,179
Lahko greš nazaj domov.
2035
02:11:56,139 --> 02:11:56,970
Boš?
2036
02:12:01,229 --> 02:12:02,279
Nič več ohlapnih koncev.
2037
02:12:04,238 --> 02:12:05,538
Poleg mene.
2038
02:12:08,588 --> 02:12:09,719
Poleg tebe?
2039
02:12:13,418 --> 02:12:14,639
Nikomur ne bi povedala.
2040
02:12:16,939 --> 02:12:18,078
Seveda ne.
2041
02:12:25,338 --> 02:12:27,219
Grem samo izkopat nekaj katniss.
2042
02:12:27,631 --> 02:12:29,618
Spodaj ob jezeru
je dobra zaplata.
2043
02:12:29,819 --> 02:12:31,430
Mislil sem, da je
še prezgodaj za to.
2044
02:12:31,564 --> 02:12:33,157
No, svet se strašno
hitro spreminja.
2045
02:12:34,572 --> 02:12:35,622
Lucy Gray.
2046
02:12:39,662 --> 02:12:40,935
Še vedno dežuje.
2047
02:12:43,708 --> 02:12:45,448
No, nisem iz sladkorja.
2048
02:13:18,788 --> 02:13:19,878
Lucy Gray?
2049
02:13:22,269 --> 02:13:23,448
Lucy Gray?
2050
02:13:29,708 --> 02:13:31,448
Lucy Gray, kje si?
2051
02:13:33,498 --> 02:13:34,538
Halo?
2052
02:13:39,286 --> 02:13:42,582
Hej, se je kaj zgodilo? Ker če se je,
se lahko o tem pogovoriva.
2053
02:13:45,509 --> 02:13:46,948
Ali se skrivaš pred z mano?
2054
02:13:51,559 --> 02:13:52,520
Lucy...
2055
02:14:07,529 --> 02:14:08,529
Joj!
2056
02:14:18,149 --> 02:14:19,484
Je to strupeno?
2057
02:14:20,359 --> 02:14:21,988
Me hočeš ubiti?
2058
02:14:22,189 --> 02:14:23,198
Lucy Gray?
2059
02:14:25,248 --> 02:14:26,868
Lucy Gray!
2060
02:14:27,069 --> 02:14:29,689
Rekel sem, me hočeš ubiti?
2061
02:14:31,118 --> 02:14:32,859
Po vsem, kar sem naredil zate!
2062
02:17:41,932 --> 02:17:42,932
Ste
2063
02:17:44,359 --> 02:17:45,488
Ste
2064
02:17:47,449 --> 02:17:50,228
Prišli do drevesa
2065
02:17:52,238 --> 02:17:56,338
Nosite ogrlico iz vrvi
2066
02:17:56,539 --> 02:17:58,859
Lucy Gray?
- Drug ob drugem
2067
02:17:59,058 --> 02:18:01,599
Z mano
-Dovolj je.
2068
02:18:01,799 --> 02:18:04,738
Čudne stvari
so se zgodilo tukaj
2069
02:18:04,939 --> 02:18:06,351
Lucy Gray, rekel sem...
2070
02:18:07,629 --> 02:18:10,478
Ne bi bil tujec
2071
02:18:10,679 --> 02:18:12,709
Če bi se srečali ob polnoči
2072
02:18:14,338 --> 02:18:15,691
Utihni!
2073
02:18:16,158 --> 02:18:19,478
Ob obešenčevem drevesu
2074
02:19:43,349 --> 02:19:44,546
Gospod
2075
02:19:45,299 --> 02:19:46,879
Kako je z roko, vojak?
2076
02:19:47,165 --> 02:19:49,225
Zdravnik je rekel, da
se je kar precej zagrizla.
2077
02:19:49,338 --> 02:19:53,201
Nič, česar ne bom pozabil,
ko bom dosegel 2, gospod.
2078
02:19:54,259 --> 02:19:57,316
Prišlo je do spremembe
načrta, vojak Snow.
2079
02:20:06,126 --> 02:20:08,369
Čestitamo, g. Snow.
2080
02:20:09,978 --> 02:20:12,203
Prestal si vse moje teste.
2081
02:20:12,978 --> 02:20:14,949
Prosila sem
predsednika Ravinstilla,
2082
02:20:15,148 --> 02:20:17,084
da vam podeli
popolno pomilostitev,
2083
02:20:17,109 --> 02:20:18,959
ki začne veljati takoj.
2084
02:20:19,158 --> 02:20:22,049
Rekla sem mu tudi, da si preveč
2085
02:20:22,074 --> 02:20:23,772
obetaven, da bi te
zapravljali v vojski.
2086
02:20:24,111 --> 02:20:27,595
Zdaj boš študiral pod mojim
vodstvom na univerzi Capitol.
2087
02:20:28,691 --> 02:20:30,126
Ne morem si privoščiti univerze.
2088
02:20:30,209 --> 02:20:32,748
Neki gospod Strabo Plinth se
2089
02:20:32,773 --> 02:20:34,183
je ponudil, da bo plačal vse,
2090
02:20:34,209 --> 02:20:35,799
kar potrebujete, ko ste tam.
2091
02:20:36,349 --> 02:20:38,718
Vse zato, ker je bil tako
2092
02:20:38,744 --> 02:20:40,283
dober prijatelj svojemu Sejanusu.
2093
02:20:40,567 --> 02:20:44,084
Seveda ne ve, kako
dober prijatelj si bil.
2094
02:20:44,529 --> 02:20:47,300
Nikoli nisem omenila
tvojega malega posnetka.
2095
02:20:48,539 --> 02:20:49,755
Precej impresivno,
2096
02:20:50,236 --> 02:20:53,425
kako si svojega edinega
prijatelja poslal v zanko
2097
02:20:53,539 --> 02:20:55,359
samo zato, da bi pritegnil
mojo pozornost.
2098
02:20:55,652 --> 02:20:57,689
Nisem naredil tega.
-Ali si prepričan?
2099
02:20:57,888 --> 02:21:00,898
Ker mislim, da si s tem kljub
vsemu dobil nagrado Plinth.
2100
02:21:02,988 --> 02:21:06,779
Predsednik se je strinjal
s še enim letom iger.
2101
02:21:07,779 --> 02:21:09,134
Ljudje so gledali.
2102
02:21:09,599 --> 02:21:11,349
In za to se moram
zahvaliti tebi.
2103
02:21:13,998 --> 02:21:16,578
Toda preden te vzamem
pod svoje okrilje,
2104
02:21:16,902 --> 02:21:20,668
po vsem, kar si videl v
resničnem svetu,
2105
02:21:21,157 --> 02:21:23,413
naj te še zadnjič vprašam.
2106
02:21:24,439 --> 02:21:26,459
Čemu so namenjene Igre lakote?
2107
02:21:31,408 --> 02:21:35,679
Včasih sem mislil, da so
Igre lakote kazen za okrožja.
2108
02:21:38,363 --> 02:21:39,988
Potem sem mislil, da nam tukaj v
2109
02:21:40,189 --> 02:21:41,692
Capitolu služijo kot opozorilo
2110
02:21:42,498 --> 02:21:44,509
grožnji, ki jo
predstavljajo okrožja.
2111
02:21:48,068 --> 02:21:50,558
Zdaj vem,
da je ves svet arena.
2112
02:21:52,129 --> 02:21:53,959
In potrebujemo Igre lakote.
2113
02:21:54,959 --> 02:21:56,088
Vsako leto.
2114
02:21:58,049 --> 02:22:02,038
Da nas vse spomni,
kdo v resnici smo.
2115
02:22:02,908 --> 02:22:05,398
In kdo si ti, se ti odločiš?
2116
02:22:07,959 --> 02:22:09,332
Zmagovalec.
2117
02:22:10,049 --> 02:22:12,539
Dobrodošli doma, g. Snow.
2118
02:22:42,998 --> 02:22:45,959
Izgledaš tako čeden.
2119
02:22:48,789 --> 02:22:49,838
Kaj misliš?
2120
02:22:51,929 --> 02:22:56,238
Mislim, da izgledaš
kot tvoj oče, Coriolanus.
2121
02:23:14,728 --> 02:23:17,509
Osebni predmeti Sejanusa
Plinth iz okrožja 12.
2122
02:23:25,806 --> 02:23:27,806
Nocoj sem to nameraval
vrniti njegovim staršem.
2123
02:23:28,162 --> 02:23:29,162
Kot darilo.
2124
02:23:29,292 --> 02:23:32,781
To bi bil njegov 19. rojstni dan.
Ampak mislim...
2125
02:23:34,968 --> 02:23:36,449
raje bi imeli samo to.
2126
02:23:39,228 --> 02:23:40,668
Najboljši prijatelji.
2127
02:23:42,058 --> 02:23:43,679
Dobil si srce v okrožjih.
2128
02:23:43,879 --> 02:23:45,068
Ne, ne v okrožjih.
2129
02:23:45,978 --> 02:23:47,262
V Igrah lakote.
2130
02:23:48,769 --> 02:23:50,034
Moral bi se vam zahvaliti.
2131
02:23:50,808 --> 02:23:53,621
Zasluge za Igre lakote
gredo tvojemu očetu.
2132
02:23:54,549 --> 02:23:55,800
Vsaj polovica.
2133
02:23:56,369 --> 02:23:58,949
Samo sanjal sem jih kot nalogo.
2134
02:23:59,379 --> 02:24:00,648
Šalo.
2135
02:24:01,299 --> 02:24:02,628
Bil sem pijan.
2136
02:24:03,638 --> 02:24:07,138
Za naše sovražnike
oblikujte tako skrajno kazen,
2137
02:24:07,338 --> 02:24:10,658
da ne bodo nikoli pozabili,
kaj hudega so nam naredili.
2138
02:24:14,439 --> 02:24:16,369
Ko sem se streznil,
Hotel sem ga uničiti.
2139
02:24:16,568 --> 02:24:20,109
Toda tvoj oče, moj
najboljši prijatelj,
2140
02:24:20,308 --> 02:24:21,888
mi ga je ukradel.
2141
02:24:23,189 --> 02:24:27,148
Napiše obe najini imeni, odnese
ga k Gaul-iji, da se sam povzdigne.
2142
02:24:31,328 --> 02:24:32,978
Poskusil sem z morfijem...
2143
02:24:34,859 --> 02:24:37,029
noč, ko je padel prvi otrok.
2144
02:24:39,638 --> 02:24:42,078
Upal sem, da bodo igre izumrle.
2145
02:24:43,949 --> 02:24:46,299
Poskušal sem jih
ustaviti, kakor sem lahko.
2146
02:24:49,299 --> 02:24:50,899
Toda potem ste prišli vi.
2147
02:24:51,558 --> 02:24:55,350
Zdaj bo na mojih rokah
kri še toliko generacij.
2148
02:24:56,088 --> 02:24:57,899
Ker ste nam pokazali ceno,
ki so jo ljudje
2149
02:24:57,924 --> 02:25:00,263
pripravljeni plačati
za dobro predstavo.
2150
02:25:03,009 --> 02:25:04,099
Povej mi...
2151
02:25:05,838 --> 02:25:08,058
je bila žalostna,
ko si zapustil 12?
2152
02:25:09,318 --> 02:25:11,238
Tvoja mala ptica pevka?
2153
02:25:12,279 --> 02:25:14,322
Pričakujem, da naju
je oba razžalostilo.
2154
02:25:14,799 --> 02:25:17,906
Moji kontakti so me
obvestili, da je izginila.
2155
02:25:18,627 --> 02:25:20,478
Da jo je župan
mogoče ubil tam zunaj.
2156
02:25:20,679 --> 02:25:22,360
Ampak ni nobenega dokaza.
2157
02:25:22,888 --> 02:25:23,986
To je skrivnost.
2158
02:25:25,159 --> 02:25:28,609
In skrivnosti znajo ljudi
spravljati ob pamet.
2159
02:25:30,949 --> 02:25:32,176
Poglej se.
2160
02:25:33,209 --> 02:25:36,088
Dedič bogastva Plinth,
nič vam na poti.
2161
02:25:37,828 --> 02:25:39,568
Snow(sneg) pade na vrh.
2162
02:25:41,049 --> 02:25:42,049
Ja
2163
02:27:03,738 --> 02:27:06,529
To so stvari,
ki jih imamo najraje,
2164
02:27:07,699 --> 02:27:09,498
ki nas uničijo.
2165
02:27:14,355 --> 02:27:17,222
IGRE LAKOTE
2166
02:27:17,246 --> 02:27:22,393
IGRE LAKOTE
Balada o ptici pevki in kačah.
2167
02:27:33,468 --> 02:27:36,828
Kri je na pobočju gore
2168
02:27:37,029 --> 02:27:40,308
Piše po celi steni
2169
02:27:40,509 --> 02:27:43,568
Naše sence še vedno plešejo
2170
02:27:43,769 --> 02:27:47,099
V vsaki sobi in vsaki dvorani
2171
02:27:47,299 --> 02:27:50,449
Pada sneg nad mestom
2172
02:27:50,648 --> 02:27:54,058
Mislil si da bo odplaknilo
2173
02:27:54,259 --> 02:27:57,238
Grenak okus mojega besa
2174
02:27:57,439 --> 02:28:00,549
In vse zmešnjave,
ki ste jih naredili
2175
02:28:00,748 --> 02:28:03,728
Ja, misliš da si pobegnil
2176
02:28:03,929 --> 02:28:07,209
Ampak jaz sem med
drevesi, sem v vetru
2177
02:28:07,408 --> 02:28:10,468
Moje stopinje po tleh
2178
02:28:10,668 --> 02:28:13,998
Videl boš moj obraz povsod
2179
02:28:14,199 --> 02:28:17,218
Ampak zdaj me ne moreš ujeti
2180
02:28:17,418 --> 02:28:20,699
Zrasla čakajoča
trava meseci bodo minili
2181
02:28:20,898 --> 02:28:23,918
Čutiš vse okoli
2182
02:28:24,119 --> 02:28:27,398
Tukaj sem, tam
sem povsod sem
2183
02:28:27,599 --> 02:28:30,088
Ampak zdaj me ne moreš ujeti
2184
02:28:31,179 --> 02:28:34,148
Ne, ne moreš ujeti
2185
02:28:34,349 --> 02:28:38,189
me sedaj
2186
02:28:38,388 --> 02:28:41,328
Stavim, da si mislil, da
nikoli ne bi naredila
2187
02:28:41,529 --> 02:28:44,808
Mislila sem, da
mi bo šlo čez glavo
2188
02:28:45,009 --> 02:28:47,939
Stavim, da si
ugotovil z zimo bi minil
2189
02:28:48,138 --> 02:28:51,119
Bodite nekaj, kar
je enostavno pozabiti
2190
02:28:51,318 --> 02:28:54,599
Oh, misliš, izginila
sem, ker sem odšla
2191
02:28:54,799 --> 02:28:57,998
Ampak jaz sem med
drevesi sem v vetru
2192
02:28:58,199 --> 02:29:01,168
Moje stopinje so po tleh
2193
02:29:01,369 --> 02:29:04,699
Vidiš moj obraz
na vsakem mestu
2194
02:29:04,898 --> 02:29:08,009
Ampak zdaj me ne moreš ujeti
2195
02:29:08,209 --> 02:29:11,488
Zrasla čakajoča
trava meseci bodo minili
2196
02:29:11,689 --> 02:29:14,838
Povsod jo boste čutili
2197
02:29:15,039 --> 02:29:18,318
Tukaj sem, tam
sem, povsod sem
2198
02:29:18,519 --> 02:29:21,629
Ampak zdaj me ne moreš ujeti
2199
02:29:21,828 --> 02:29:24,888
Ne, ne moreš ujeti
2200
02:29:25,088 --> 02:29:28,029
sedaj
2201
02:29:43,369 --> 02:29:46,439
Ne moreš, ne moreš me ujeti
2202
02:29:46,638 --> 02:29:49,918
Pridem kot
nevihta v vaše mesto
2203
02:29:50,119 --> 02:29:53,179
Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj
2204
02:29:53,379 --> 02:29:56,709
Večja sem od upanj, ki ste jih podrli
2205
02:29:56,908 --> 02:29:59,838
Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj
2206
02:30:00,039 --> 02:30:03,369
Pridem kot
nevihta v vaše mesto
2207
02:30:03,568 --> 02:30:06,629
Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj
2208
02:30:06,828 --> 02:30:10,199
Večja sem od upanj, ki ste jih podrli
2209
02:30:10,398 --> 02:30:13,418
Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj
2210
02:30:13,619 --> 02:30:16,988
Pridem kot
nevihta v vaše mesto
2211
02:30:17,189 --> 02:30:20,248
Ne moreš, ne moreš me ujeti zdaj
2212
02:30:20,449 --> 02:30:23,898
Ne moreš, ne moreš
2213
02:30:29,468 --> 02:30:32,828
Tam je kri na pobočju gore
2214
02:30:33,029 --> 02:30:36,088
Spreminja se v nov odtenek rdeče
2215
02:30:36,289 --> 02:30:39,879
Ja, včasih ogenj,
ki ste ga zanetili
2216
02:30:40,078 --> 02:30:43,099
Ne zažgi poti
ki bi jo pričakoval
2217
02:30:43,299 --> 02:30:47,619
Ja, mislil si
da je to konec
2218
02:30:47,643 --> 02:30:49,643
....Branko