1 00:00:44,106 --> 00:00:45,900 LES JOURS OBSCURS 2 00:00:45,900 --> 00:00:50,321 TROIS ANS AVANT LES PREMIERS HUNGER GAMES ANNUELS 3 00:01:01,206 --> 00:01:02,833 Il y a à manger là-bas ! Vite ! 4 00:01:14,845 --> 00:01:15,846 Viens ! 5 00:01:34,490 --> 00:01:36,116 Pourquoi il fait ça ? 6 00:01:36,825 --> 00:01:37,993 Il meurt de faim. 7 00:01:59,306 --> 00:02:02,434 Ton père est mort, Coriolanus. 8 00:02:02,434 --> 00:02:04,979 C'était un rebelle, d'après eux. 9 00:02:04,979 --> 00:02:08,982 Ils l'ont piégé dans la forêt, dans le district Douze. 10 00:02:13,404 --> 00:02:16,574 À nous maintenant de le rendre fier. 11 00:02:23,747 --> 00:02:26,083 1RE PARTIE : LE MENTOR 12 00:02:43,642 --> 00:02:46,729 DANGER ! MORT AUX RATS ! 13 00:03:08,000 --> 00:03:09,001 Tigris ? 14 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Cœur de Panem 15 00:03:12,129 --> 00:03:13,923 Ville glorieuse 16 00:03:13,923 --> 00:03:15,215 Tigris, où est la chemise ? 17 00:03:15,215 --> 00:03:19,261 Tu brilles pour l'éternité 18 00:03:19,261 --> 00:03:23,766 Genou au sol, nous t'honorons 19 00:03:23,766 --> 00:03:26,727 Et te jurons fidélité 20 00:03:26,727 --> 00:03:29,230 C'est magnifique, Grand-M'dame. 21 00:03:29,230 --> 00:03:31,232 Peut-être un peu trop aigu. 22 00:03:31,232 --> 00:03:33,567 Tu as vu Tigris avec la chemise de mon père ? 23 00:03:33,567 --> 00:03:34,652 Non. 24 00:03:34,652 --> 00:03:35,819 Coryo ? 25 00:03:35,819 --> 00:03:37,655 - Tigris ? - Désolée, je suis en retard. 26 00:03:37,655 --> 00:03:40,032 Mais j'ai pu le faire. 27 00:03:40,032 --> 00:03:41,909 Enfin, j'ai fait quelque chose. 28 00:03:42,618 --> 00:03:44,119 Je la trouve magnifique. 29 00:03:46,914 --> 00:03:48,123 Elle est superbe. 30 00:03:50,167 --> 00:03:51,460 Tu es la meilleure cousine. 31 00:03:51,460 --> 00:03:52,670 Raconte-moi tout. 32 00:03:52,670 --> 00:03:54,046 Par où commencer ? 33 00:03:54,046 --> 00:03:57,716 J'ai convaincu Fabricia de blanchir ses rideaux, 34 00:03:57,716 --> 00:04:00,052 puis j'ai mis la chemise dans sa Javel. 35 00:04:00,052 --> 00:04:03,264 - Les boutons de tesselle... - C'est du carrelage. 36 00:04:03,264 --> 00:04:04,348 Génial. 37 00:04:04,348 --> 00:04:05,849 Tu as trouvé les pommes de terre ? 38 00:04:05,849 --> 00:04:09,144 Je les ai bouillies pour garder l'amidon, et tu devrais manger. 39 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 Garde-les pour Grand-M'dame. 40 00:04:12,940 --> 00:04:14,900 Tu es superbe. 41 00:04:14,900 --> 00:04:17,569 Grand-M'dame ! Viens voir ! 42 00:04:17,569 --> 00:04:20,698 Coriolanus Snow, 43 00:04:20,698 --> 00:04:24,159 futur président de Panem. 44 00:04:24,159 --> 00:04:25,703 Nous te saluons. 45 00:04:25,703 --> 00:04:27,162 Un instant. 46 00:04:28,706 --> 00:04:29,707 Attends, Grand-M'dame. 47 00:04:29,707 --> 00:04:33,377 J'en ferai pousser bien d'autres, après aujourd'hui. 48 00:04:36,255 --> 00:04:38,716 J'ai de bonnes notes, je n'ai jamais raté les cours. 49 00:04:39,842 --> 00:04:41,260 Dix ans. 50 00:04:41,260 --> 00:04:43,387 Même le doyen Highbottom ne peut pas refuser. 51 00:04:43,387 --> 00:04:44,847 Le doyen ne te déteste pas. 52 00:04:44,847 --> 00:04:46,640 Il déteste tout le monde. 53 00:04:46,640 --> 00:04:47,850 Il me méprise. 54 00:04:48,767 --> 00:04:51,228 Comment tu vas dépenser l'argent du prix ? 55 00:04:52,021 --> 00:04:53,063 Une nouvelle robe ? 56 00:04:55,441 --> 00:04:56,775 Du chocolat ? 57 00:04:56,775 --> 00:04:58,193 Du chocolat ! 58 00:04:59,653 --> 00:05:01,614 C'est le prix Plinth, Tigris. 59 00:05:01,614 --> 00:05:03,866 On pourra payer le loyer. 60 00:05:03,866 --> 00:05:05,618 La neige se pose toujours au sommet. 61 00:05:34,355 --> 00:05:35,856 Tiens tiens, Coriolanus Snow. 62 00:05:38,234 --> 00:05:39,235 Clemmie. 63 00:05:42,279 --> 00:05:43,948 Tu transpires ? 64 00:05:43,948 --> 00:05:45,115 C'est le jour de la Moisson. 65 00:05:45,115 --> 00:05:46,825 On a donné la matinée au chauffeur. 66 00:05:46,825 --> 00:05:49,536 Cet ingrat devrait te supplier de te conduire. 67 00:05:49,536 --> 00:05:51,372 N'oublie pas ta camarade de classe, 68 00:05:51,372 --> 00:05:53,207 quand tu exulteras pour ton prix. 69 00:05:53,207 --> 00:05:54,667 Mon prix ? Arrête. 70 00:05:54,667 --> 00:05:56,126 Je veux juste servir Panem. 71 00:05:57,920 --> 00:05:58,921 Tu as faim ? 72 00:05:59,713 --> 00:06:01,548 J'ai mangé du steak au déjeuner. 73 00:06:01,548 --> 00:06:02,925 J'ai dû en jeter la moitié. 74 00:06:02,925 --> 00:06:04,134 Honte à toi, Coryo. 75 00:06:04,134 --> 00:06:06,720 Tu sais qu'ils meurent de faim dans les districts ? 76 00:06:10,182 --> 00:06:11,475 Bonne chance. 77 00:06:11,475 --> 00:06:12,768 Non pas que tu en aies besoin. 78 00:06:13,894 --> 00:06:14,895 Bonjour. 79 00:06:16,814 --> 00:06:18,524 Enfin, l'élève vedette. 80 00:06:18,524 --> 00:06:19,984 Très stylée, cette chemise. 81 00:06:19,984 --> 00:06:21,819 Les boutons, c'est des tesselles ? 82 00:06:22,987 --> 00:06:25,197 Elles me rappellent la salle de bain de la bonne. 83 00:06:25,197 --> 00:06:26,949 Vous avez goûté l'agneau ? Incroyable. 84 00:06:26,949 --> 00:06:29,952 C'est vulgaire de manger avec les doigts, Felix. 85 00:06:29,952 --> 00:06:32,371 Papa ne t'a pas appris les bonnes manières ? 86 00:06:32,371 --> 00:06:34,915 Il était trop occupé à diriger le pays. 87 00:06:35,416 --> 00:06:37,793 Ils nous ont fait venir pour le prix Plinth, non ? 88 00:06:37,793 --> 00:06:40,421 Il paraît que le Dr Gaul est ici. 89 00:06:41,088 --> 00:06:42,089 "Plinth." 90 00:06:42,089 --> 00:06:43,632 Regardez sa progéniture. 91 00:06:44,300 --> 00:06:47,177 Apparemment, l'argent peut faire entrer au Capitole. 92 00:06:47,177 --> 00:06:49,513 La classe ne s'achète pas. 93 00:06:49,513 --> 00:06:51,307 Vous avez vu la tenue de sa mère ? 94 00:06:51,307 --> 00:06:53,684 Pardon, de sa maman. 95 00:06:53,684 --> 00:06:56,645 Un navet en robe de bal finira quand même en purée. 96 00:06:56,645 --> 00:06:58,439 Arrête, on sait que tu l'adores. 97 00:06:58,439 --> 00:06:59,857 Je ne l'adore pas, Arachne. 98 00:06:59,857 --> 00:07:01,275 Je le tolère. 99 00:07:01,275 --> 00:07:02,359 Il est des districts. 100 00:07:02,359 --> 00:07:04,737 - Tolère-le mais ne l'encourage pas. - C'est ça. 101 00:07:04,737 --> 00:07:07,990 Si j'entends encore dire que les Hunger Games sont immoraux, 102 00:07:07,990 --> 00:07:09,408 je les mets dans l'arène... 103 00:07:10,784 --> 00:07:11,911 Sejanus. 104 00:07:12,494 --> 00:07:14,163 Quelle surprise de te voir à la Moisson. 105 00:07:14,163 --> 00:07:17,416 Autant que de te voir recevoir un diplôme, Festus. 106 00:07:17,416 --> 00:07:19,209 Crache. Qui a gagné le prix ? 107 00:07:19,209 --> 00:07:21,378 Je ne vais pas gâcher le grand jour de mon père. 108 00:07:21,378 --> 00:07:25,257 Personne ne l'aime vraiment, mais ils aiment son argent. 109 00:07:26,508 --> 00:07:28,594 Tu connais ça, n'est-ce pas, Arachne ? 110 00:07:29,845 --> 00:07:31,055 Très amusant. 111 00:07:40,397 --> 00:07:41,482 Écoute. 112 00:07:42,274 --> 00:07:44,610 Je sais que tu as de grands espoirs. 113 00:07:46,862 --> 00:07:48,364 Mais il n'y aura pas de prix. 114 00:07:50,032 --> 00:07:51,075 Il n'y en a plus. 115 00:07:53,702 --> 00:07:55,162 - Je suis désolé. - Quoi ? 116 00:08:00,251 --> 00:08:05,214 Comme c'est alléchant de voir vos jeunes visages brillants 117 00:08:05,214 --> 00:08:08,050 en ce jour si faste. 118 00:08:08,050 --> 00:08:12,221 Je suis le Dr Volumnia Gaul, votre humble Haute Juge, 119 00:08:12,221 --> 00:08:14,348 responsable du ministère de la Guerre 120 00:08:14,348 --> 00:08:18,769 et des responsabilités qui y sont liées. 121 00:08:18,769 --> 00:08:23,857 Je me suis enfuie de mon laboratoire pour vous examiner. 122 00:08:23,857 --> 00:08:27,319 Les dirigeants de la prochaine génération. 123 00:08:27,319 --> 00:08:30,823 Après tout, je ne serai pas là pour toujours. 124 00:08:32,323 --> 00:08:33,909 Et maintenant, à cette fin, 125 00:08:33,909 --> 00:08:36,120 j'ai l'honneur de vous présenter 126 00:08:36,120 --> 00:08:39,206 le créateur des Hunger Games eux-mêmes. 127 00:08:40,541 --> 00:08:43,460 Le doyen Casca Highbottom. 128 00:08:47,214 --> 00:08:48,674 Chers étudiants, 129 00:08:50,301 --> 00:08:51,677 chers professeurs, 130 00:08:53,220 --> 00:08:55,139 et bien sûr, chère Dr Gaul, 131 00:08:56,890 --> 00:08:59,643 je vous ai convoqués ici aujourd'hui 132 00:08:59,643 --> 00:09:02,146 pour la 10e cérémonie annuelle de la Moisson, 133 00:09:02,146 --> 00:09:06,775 où nous choisirons deux enfants de chaque district 134 00:09:06,775 --> 00:09:10,195 pour se battre à mort dans l'arène des Hunger Games. 135 00:09:10,195 --> 00:09:13,032 C'est fou qu'ils le laissent toujours parler en public. 136 00:09:13,032 --> 00:09:14,617 Et voici... 137 00:09:15,910 --> 00:09:19,288 nos 24 meilleurs espoirs, 138 00:09:19,288 --> 00:09:22,791 attendant les résultats d'une étude approfondie 139 00:09:22,791 --> 00:09:24,627 de cette prestigieuse institution. 140 00:09:24,627 --> 00:09:27,755 Désireux d'apprendre qui a gagné le prix Plinth. 141 00:09:29,340 --> 00:09:30,841 Et un avenir radieux. 142 00:09:31,592 --> 00:09:32,718 Cependant, 143 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 je suis ici pour vous dire 144 00:09:34,136 --> 00:09:36,889 qu'il y a eu un changement cette année. 145 00:09:37,514 --> 00:09:40,809 Une dernière tâche pour prouver votre valeur. 146 00:09:40,809 --> 00:09:42,144 Car... 147 00:09:42,144 --> 00:09:45,481 les estimés citoyens du Capitole 148 00:09:45,481 --> 00:09:48,901 se sont lassés des Jeux et ne les regardent plus. 149 00:09:48,901 --> 00:09:52,571 Et pour que les jeux continuent, il doit y avoir un public. 150 00:09:52,571 --> 00:09:57,451 La Haute Juge, le Dr Gaul, s'est donc employée 151 00:09:57,451 --> 00:09:59,203 à encourager les valeurs patriotiques 152 00:09:59,203 --> 00:10:02,873 avec son talent unique, et cela commence avec vous. 153 00:10:02,873 --> 00:10:07,211 Le prix Plinth ne reviendra plus au meilleur élève. 154 00:10:07,211 --> 00:10:08,337 Pardon ? 155 00:10:08,337 --> 00:10:11,548 Mais au meilleur mentor dans les Hunger Games. 156 00:10:12,633 --> 00:10:14,593 C'est un tout nouveau rôle. 157 00:10:15,302 --> 00:10:18,931 Au cours de la Moisson, j'attribuerai à chaque tribut 158 00:10:18,931 --> 00:10:20,891 un mentor du Capitole, qui, en coulisses, 159 00:10:20,891 --> 00:10:26,480 les convaincra de faire le spectacle pour les caméras. 160 00:10:26,480 --> 00:10:30,067 Mais le meilleur sera celui dont le tribut remportera les Jeux. 161 00:10:30,067 --> 00:10:31,735 Et si je tombe sur une avortonne 162 00:10:31,735 --> 00:10:33,862 d'un district pauvre comme le Huit ou le Douze ? 163 00:10:33,862 --> 00:10:35,656 Ils mourront en deux minutes 164 00:10:35,656 --> 00:10:37,700 comme l'année dernière et celle d'avant. 165 00:10:37,700 --> 00:10:42,454 Votre rôle est d'en faire un spectacle, Mlle Crane. 166 00:10:42,454 --> 00:10:43,622 Pas des survivants. 167 00:10:44,373 --> 00:10:47,876 La victoire n'est qu'une de nos considérations. 168 00:10:47,876 --> 00:10:51,088 Votre avenir entier repose sur ce dernier projet. 169 00:10:51,755 --> 00:10:55,509 Et je dois vous dire que quiconque trichera 170 00:10:55,509 --> 00:10:58,178 pour donner à ses tributs un avantage indu... 171 00:11:00,389 --> 00:11:02,474 n'aura aucun avenir tout court. 172 00:11:04,393 --> 00:11:05,436 Allons-y. 173 00:11:08,606 --> 00:11:10,691 Que la cérémonie de la Moisson commence. 174 00:11:11,567 --> 00:11:12,902 District Un. 175 00:11:14,278 --> 00:11:18,449 Le garçon est attribué à Livia Cardew. 176 00:11:22,119 --> 00:11:24,288 La fille est attribuée à Palmyra Monty. 177 00:11:24,830 --> 00:11:27,207 District Deux, le garçon... 178 00:11:28,459 --> 00:11:30,419 {\an8}C'est approprié. 179 00:11:30,419 --> 00:11:32,254 {\an8}Le garçon est attribué à Sejanus Plinth. 180 00:11:33,255 --> 00:11:35,424 Tu as eu le haut du panier. 181 00:11:35,424 --> 00:11:38,260 Tu oublies que je viens du même panier. 182 00:11:38,260 --> 00:11:40,930 Quatre, garçon, Persephone Price. 183 00:11:41,680 --> 00:11:43,849 {\an8}Fille, Festus Creed. 184 00:11:45,643 --> 00:11:48,979 {\an8}Sept, garçon, Vipsania Sickle. 185 00:11:50,231 --> 00:11:51,982 {\an8}Fille, Pup Harrington. 186 00:11:54,151 --> 00:11:57,529 {\an8}Huit, garçon, Juno Phipps. 187 00:12:02,243 --> 00:12:04,828 Dix, garçon, 188 00:12:04,828 --> 00:12:06,413 Domitia Whimsiwick. 189 00:12:07,706 --> 00:12:10,793 {\an8}Fille, Arachne Crane. 190 00:12:11,627 --> 00:12:14,713 {\an8}Onze, garçon, Clemensia Dovecote. 191 00:12:15,005 --> 00:12:18,425 {\an8}Onze, fille, Felix Ravinstill. 192 00:12:19,927 --> 00:12:21,512 {\an8}Douze, garçon, 193 00:12:22,721 --> 00:12:24,515 {\an8}Lysistrata Vickers. 194 00:12:25,057 --> 00:12:27,017 Vous allez être ravie, Mlle Crane. 195 00:12:27,726 --> 00:12:30,729 L'avortonne, district Douze, 196 00:12:30,729 --> 00:12:33,274 est attribuée à Coriolanus Snow. 197 00:12:39,738 --> 00:12:43,158 Lucy Gray Baird. 198 00:12:57,006 --> 00:13:00,050 On va voir si tu t'en sors en chantant, Lucy Gray. 199 00:13:03,345 --> 00:13:05,180 C'est quoi, cette robe ? 200 00:13:05,180 --> 00:13:07,474 C'est une sorte de clown ? 201 00:13:09,768 --> 00:13:10,853 Lucy Gray. 202 00:13:10,853 --> 00:13:12,479 Je ne savais pas. 203 00:13:12,980 --> 00:13:15,107 Je ne savais pas. Je suis désolé. 204 00:13:33,000 --> 00:13:34,793 Ma fille ! Aidez-la ! 205 00:13:35,753 --> 00:13:38,422 - Aidez-la ! - Enlevez-moi ça ! 206 00:13:46,889 --> 00:13:48,724 Ça suffit, laissez-la. 207 00:13:58,525 --> 00:14:00,152 Laissez-moi un instant, les garçons. 208 00:14:04,448 --> 00:14:07,952 Vous n'aurez pas mon passé 209 00:14:07,952 --> 00:14:11,538 Vous n'aurez pas mon histoire 210 00:14:12,831 --> 00:14:16,001 Vous pourriez me prendre mon père 211 00:14:16,001 --> 00:14:20,089 Sauf qu'il s'est enfui un soir 212 00:14:21,006 --> 00:14:24,093 Je ne possède rien 213 00:14:27,471 --> 00:14:30,182 Que vous pourriez m'enlever 214 00:14:34,937 --> 00:14:37,189 Je ne possède rien 215 00:14:38,482 --> 00:14:40,276 Que vous pourriez m'enlever 216 00:14:40,276 --> 00:14:41,402 Elle chante ? 217 00:14:41,944 --> 00:14:43,612 Elle est folle ? 218 00:14:48,826 --> 00:14:51,370 Vous n'aurez pas ma beauté 219 00:14:53,539 --> 00:14:56,083 Vous n'aurez pas ma gaieté 220 00:14:58,669 --> 00:15:00,421 Vous pourriez me prendre mes biens 221 00:15:00,421 --> 00:15:02,089 Le Capitole dit de ne pas couper. 222 00:15:02,089 --> 00:15:06,468 Sauf que je n'ai rien de rien 223 00:15:12,349 --> 00:15:15,352 Je ne possède rien 224 00:15:15,352 --> 00:15:18,731 Que vous pourriez m'enlever 225 00:15:21,442 --> 00:15:24,445 Vous n'aurez pas mon franc-parler 226 00:15:24,445 --> 00:15:26,864 {\an8}On ne me fera pas taire 227 00:15:29,617 --> 00:15:32,578 Allez vous faire foutre 228 00:15:50,220 --> 00:15:51,263 Allez, les garçons. 229 00:15:54,683 --> 00:15:56,560 Elle est malade mentalement. 230 00:16:10,491 --> 00:16:12,034 Vous avez votre fierté. 231 00:16:12,534 --> 00:16:13,702 Comme votre père. 232 00:16:14,995 --> 00:16:17,665 Oui. Lui et moi étions meilleurs amis. 233 00:16:18,666 --> 00:16:19,667 À une époque. 234 00:16:20,459 --> 00:16:22,002 Éclairez-moi, M. Snow. 235 00:16:22,002 --> 00:16:24,463 Quels sont vos projets après ces Jeux ? 236 00:16:24,463 --> 00:16:26,882 J'espère aller à l'université, monsieur. 237 00:16:26,882 --> 00:16:27,967 Naturellement. 238 00:16:27,967 --> 00:16:30,761 Et si vous ne remportez pas le prix Plinth ? 239 00:16:30,761 --> 00:16:32,721 Nous paierons les frais de scolarité. 240 00:16:33,264 --> 00:16:34,265 Regardez-vous. 241 00:16:35,849 --> 00:16:37,393 Votre chemise de fortune 242 00:16:37,393 --> 00:16:41,313 et vos chaussures trop petites. Vous cherchez à vous intégrer, 243 00:16:41,313 --> 00:16:45,192 mais je sais que les Snow n'ont pas le sou. 244 00:16:46,235 --> 00:16:48,696 Bonne chance avec ce pauvre petit oiseau chanteur. 245 00:16:51,282 --> 00:16:52,741 Il nous met des bâtons dans les roues. 246 00:16:52,741 --> 00:16:54,660 Cette fille ne gagnera pas les Jeux. 247 00:16:54,660 --> 00:16:57,705 Tu l'as vue. Elle est sous-alimentée, instable. 248 00:16:57,705 --> 00:16:59,790 Pour le doyen, il s'agit pas que de gagner. 249 00:16:59,790 --> 00:17:02,293 Il s'agit toujours de gagner. 250 00:17:02,293 --> 00:17:04,295 Sinon les Jeux, du moins la foule. 251 00:17:05,004 --> 00:17:08,048 Lucy Gray ne survivra pas une minute dans l'arène. 252 00:17:08,048 --> 00:17:10,883 Il faut donc que chaque seconde avant ça compte. 253 00:17:12,052 --> 00:17:13,804 Je vais la faire chanter à nouveau. 254 00:17:13,804 --> 00:17:16,806 Je ne chanterais pas une note pour toi, si j'étais elle. 255 00:17:16,806 --> 00:17:18,516 Je ne ferais rien du tout. 256 00:17:18,516 --> 00:17:19,892 À moins de te faire confiance. 257 00:17:20,519 --> 00:17:21,978 Elle est des districts, Tigris. 258 00:17:21,978 --> 00:17:24,398 Elle sait qu'on la déteste, et elle veut notre mort. 259 00:17:24,398 --> 00:17:26,859 Comment lui donner confiance ? 260 00:17:26,859 --> 00:17:31,405 Imagine qu'ils aient tiré ton nom et t'aient arraché de chez toi. 261 00:17:31,405 --> 00:17:34,658 Je voudrais juste que quelqu'un tienne à moi ici. 262 00:17:34,658 --> 00:17:38,287 Ne la dévalorise pas parce qu'elle est des districts. 263 00:17:38,287 --> 00:17:41,206 Vous avez peut-être plus en commun que tu ne le crois. 264 00:18:01,602 --> 00:18:03,103 Équipe de transfert, en place ! 265 00:18:10,319 --> 00:18:12,238 Descendez du train ! 266 00:18:14,073 --> 00:18:15,407 Allez. 267 00:18:15,407 --> 00:18:16,700 Avance. 268 00:18:18,369 --> 00:18:19,370 Sortez ! 269 00:18:22,081 --> 00:18:23,332 Sortez ! 270 00:18:24,625 --> 00:18:25,876 Allez, j'ai dit ! 271 00:18:25,876 --> 00:18:28,295 Non ! 272 00:18:28,295 --> 00:18:29,880 Non... 273 00:18:29,880 --> 00:18:31,674 Allez, ne vous arrêtez pas ! 274 00:18:33,634 --> 00:18:35,344 - Non ! - Allez. 275 00:18:35,344 --> 00:18:36,845 Non ! 276 00:18:39,223 --> 00:18:41,600 Je n'irai pas, non ! 277 00:18:41,600 --> 00:18:43,352 Allez, fais-la sortir. 278 00:18:43,352 --> 00:18:44,728 Bienvenue au Capitole. 279 00:18:49,984 --> 00:18:53,529 Ma mère me donnait des bains de babeurre et de pétales de roses. 280 00:19:02,288 --> 00:19:03,330 Ça me rappelle le coucher. 281 00:19:05,583 --> 00:19:07,251 Tu n'as pas l'air à ta place. 282 00:19:07,251 --> 00:19:09,169 Je ne le suis pas. 283 00:19:09,169 --> 00:19:10,421 Mais je suis ton mentor. 284 00:19:10,963 --> 00:19:12,089 Un rebelle. 285 00:19:13,549 --> 00:19:17,177 Que va faire mon mentor, à part m'apporter des roses ? 286 00:19:17,177 --> 00:19:19,054 De son mieux pour s'occuper de toi. 287 00:19:19,054 --> 00:19:20,139 Non ! 288 00:19:20,764 --> 00:19:22,016 Debout. 289 00:19:22,016 --> 00:19:23,851 Bonne chance, beau gosse. 290 00:19:26,186 --> 00:19:27,771 Allez, en route. 291 00:19:28,314 --> 00:19:29,481 Allez. 292 00:19:29,481 --> 00:19:31,442 Excusez-moi, je peux... 293 00:19:32,234 --> 00:19:34,486 Excusez-moi, j'aimerais accompagner ma... 294 00:19:37,531 --> 00:19:39,158 Montez dans le camion, vite. 295 00:19:42,828 --> 00:19:43,996 Toi, viens là ! 296 00:19:43,996 --> 00:19:45,247 Allez. 297 00:19:49,835 --> 00:19:50,836 Monte ! 298 00:20:01,847 --> 00:20:02,848 Bonjour. 299 00:20:02,848 --> 00:20:04,391 Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ? 300 00:20:04,391 --> 00:20:05,476 Tu t'es trompé de cage ? 301 00:20:05,476 --> 00:20:06,560 Non. 302 00:20:07,227 --> 00:20:08,354 C'est une superbe cage. 303 00:20:09,104 --> 00:20:10,314 Vas-y, Reaper. 304 00:20:10,314 --> 00:20:11,815 Je vais te tuer ici même. 305 00:20:11,815 --> 00:20:13,442 Il va le faire. 306 00:20:13,442 --> 00:20:16,153 - Il a tué un Pacificateur dans le Onze. - Tais-toi, Dill. 307 00:20:16,153 --> 00:20:18,447 - On n'a qu'à le tuer tous ensemble. - Ça me va. 308 00:20:18,447 --> 00:20:21,242 - On n'a plus rien à perdre. - Vous n'avez pas de la famille ? 309 00:20:21,784 --> 00:20:23,535 Ils s'en prendraient à eux. 310 00:20:23,535 --> 00:20:24,662 Puis à vous. 311 00:20:25,537 --> 00:20:26,872 En plus, c'est mon mentor. 312 00:20:26,872 --> 00:20:28,332 Je vais avoir besoin de lui. 313 00:20:28,332 --> 00:20:29,750 Pourquoi tu as un menteur ? 314 00:20:29,750 --> 00:20:31,335 Un mentor. 315 00:20:31,335 --> 00:20:32,836 Vous en avez tous un. 316 00:20:33,629 --> 00:20:35,756 Et on est censés te faire confiance ? 317 00:20:35,756 --> 00:20:37,341 Je suis là pour vous aider. 318 00:20:38,092 --> 00:20:40,928 Pourquoi la fille arc-en-ciel a un traitement spécial ? 319 00:20:42,596 --> 00:20:43,931 Où sont nos menteurs ? 320 00:20:45,891 --> 00:20:47,309 Ils ne devaient pas avoir envie. 321 00:20:54,692 --> 00:20:56,735 - Arrête. - Lâche-moi ! 322 00:21:03,284 --> 00:21:04,368 Aïe ! 323 00:21:04,368 --> 00:21:06,787 Laissons-les se relever et reprendre leur souffle. 324 00:21:06,787 --> 00:21:08,122 Je suis jaloux de cette entrée. 325 00:21:08,122 --> 00:21:11,166 Lucrece Flickerman, dit "Lucky". On ne me présente plus. 326 00:21:11,166 --> 00:21:13,168 Votre présentateur météo 327 00:21:13,168 --> 00:21:14,795 et magicien amateur préféré. 328 00:21:14,795 --> 00:21:17,298 Mais devinez où je me trouve. Voici un indice. 329 00:21:17,298 --> 00:21:18,966 C'est exact. Au zoo du Capitole, 330 00:21:18,966 --> 00:21:21,677 où les tributs de cette année seront exposés 331 00:21:21,677 --> 00:21:23,721 derrière ces barreaux pour votre plaisir. 332 00:21:23,721 --> 00:21:24,972 Eh oui. 333 00:21:24,972 --> 00:21:27,600 Tous les 24. 334 00:21:27,600 --> 00:21:29,643 Mais, nom de Panem... 335 00:21:29,643 --> 00:21:32,438 C'est le rouge de l'Académie, non ? 336 00:21:32,438 --> 00:21:34,106 Excusez-moi. Bonjour, monsieur. 337 00:21:34,106 --> 00:21:35,733 Oui, vous, en rouge. 338 00:21:36,275 --> 00:21:39,612 Qui êtes-vous, que faites-vous là-dedans ? On est en direct. 339 00:21:41,030 --> 00:21:42,656 Le Capitole regarde. 340 00:21:45,868 --> 00:21:46,952 Assume. 341 00:21:47,995 --> 00:21:48,996 Vous allez bien ? 342 00:21:50,998 --> 00:21:53,334 Monsieur ? Qui êtes-vous ? 343 00:21:53,334 --> 00:21:57,087 Lucy Gray Baird, puis-je te présenter à mes voisins ? 344 00:21:57,087 --> 00:21:59,757 J'aimerais que vous me répondiez, 345 00:21:59,757 --> 00:22:01,634 quelle que soit votre réponse. 346 00:22:04,011 --> 00:22:05,095 Vous m'entendez ? 347 00:22:07,598 --> 00:22:09,224 Ils ne m'entendent pas ? 348 00:22:11,018 --> 00:22:13,145 On ne voit pas ça tous les jours. 349 00:22:13,145 --> 00:22:14,438 Ils se tiennent la main. 350 00:22:14,438 --> 00:22:17,816 Oui, qui êtes-vous, monsieur ? Que faites-vous dans la cage ? 351 00:22:19,526 --> 00:22:21,445 Bonjour. Ça va ? 352 00:22:21,445 --> 00:22:23,572 Je m'appelle Coriolanus Snow. 353 00:22:23,572 --> 00:22:25,074 Et voici mon tribut. 354 00:22:25,074 --> 00:22:26,742 Lucy Gray Baird, district Douze. 355 00:22:26,742 --> 00:22:28,035 Bonjour. 356 00:22:28,035 --> 00:22:30,496 - Comment tu t'appelles ? - Pontius. 357 00:22:30,496 --> 00:22:32,790 Enchantée. C'est ta sœur ? 358 00:22:32,790 --> 00:22:34,792 C'est Vénus. Elle n'a que quatre ans. 359 00:22:34,792 --> 00:22:37,127 C'est un très bel âge. 360 00:22:37,127 --> 00:22:39,046 Où tu as trouvé ce serpent ? 361 00:22:39,046 --> 00:22:41,507 C'est lui qui m'a trouvée. Il doit être mélomane. 362 00:22:41,507 --> 00:22:43,092 J'ai chanté et il s'est calmé. 363 00:22:43,092 --> 00:22:44,635 Je peux toucher ta robe ? 364 00:22:44,635 --> 00:22:46,053 Bien sûr. 365 00:22:46,053 --> 00:22:47,137 J'aime bien la tienne. 366 00:22:48,222 --> 00:22:49,265 Et vous, vous êtes qui ? 367 00:22:49,265 --> 00:22:51,517 Vous ne me connaissez pas ? Ne riez pas. 368 00:22:51,517 --> 00:22:54,353 Tout le monde n'a pas la télé dans les districts. 369 00:22:54,353 --> 00:22:56,188 Lucretius Flickerman, dit "Lucky". 370 00:22:56,188 --> 00:22:59,692 Et puis-je savoir qui tu es, Lucy du district Douze ? 371 00:22:59,692 --> 00:23:00,985 C'est Lucy Gray. 372 00:23:00,985 --> 00:23:03,404 Et je ne suis pas vraiment du Douze. 373 00:23:03,404 --> 00:23:04,989 J'appartiens au peuple covey. 374 00:23:04,989 --> 00:23:07,074 On est comme une famille. On est musiciens, 375 00:23:07,074 --> 00:23:09,702 on se déplace au gré de nos envies. 376 00:23:09,702 --> 00:23:10,786 Enfin, c'était avant 377 00:23:10,786 --> 00:23:12,621 que les Pacificateurs ne nous arrêtent. 378 00:23:12,621 --> 00:23:15,040 Je vois. Et maintenant, tu es du district Douze. 379 00:23:15,040 --> 00:23:16,542 - Si vous le dites. - Oui. 380 00:23:16,542 --> 00:23:18,460 Ta robe, elle, n'est pas grise, 381 00:23:18,460 --> 00:23:21,130 et elle a fait sensation auprès des enfants. 382 00:23:21,130 --> 00:23:23,716 Les Coveys aiment les couleurs vives, et moi encore plus. 383 00:23:23,716 --> 00:23:26,385 Cette robe était à ma maman, j'y tiens beaucoup. 384 00:23:26,385 --> 00:23:27,720 Elle est dans le district Douze ? 385 00:23:27,720 --> 00:23:30,472 Seulement ses os, trésor. Ses os d'un blanc de nacre. 386 00:23:32,766 --> 00:23:33,934 Vous connaissez mon mentor ? 387 00:23:33,934 --> 00:23:37,146 Il s'appelle Coriolanus Snow, et j'ai eu la crème avec le gâteau, 388 00:23:37,146 --> 00:23:38,981 c'est le seul qui a daigné venir. 389 00:23:40,900 --> 00:23:44,361 Vos professeurs vous ont dit d'entrer dans la cage ? 390 00:23:44,361 --> 00:23:46,447 Ils ne me l'ont pas interdit. 391 00:23:46,447 --> 00:23:48,407 Ils ont juste dit qu'un mentor devait 392 00:23:48,407 --> 00:23:51,327 présenter nos tributs aux citoyens de Panem. 393 00:23:51,327 --> 00:23:53,787 Et si Lucy Gray avait le courage d'être ici, 394 00:23:53,787 --> 00:23:57,082 - pourquoi pas moi ? - Je n'ai pas eu le choix. 395 00:23:57,458 --> 00:24:00,461 J'ai l'impression qu'on va vous emmener, jeune homme. 396 00:24:00,461 --> 00:24:01,712 Allez, venez. 397 00:24:01,712 --> 00:24:02,880 Écoute. 398 00:24:02,880 --> 00:24:04,256 Apporte-nous à manger. 399 00:24:04,256 --> 00:24:06,383 On n'a pas mangé depuis la Moisson. 400 00:24:06,383 --> 00:24:08,719 Les 10e Hunger Games annuels approchent. 401 00:24:08,719 --> 00:24:11,764 Alors venez au zoo voir ces tributs 402 00:24:11,764 --> 00:24:15,225 avant qu'il ne soit trop tard. Et je veux dire... trop tard. 403 00:24:15,225 --> 00:24:18,270 Pour Capitole News, je suis Lucretius... 404 00:24:21,148 --> 00:24:22,316 Flickerman, dit "Lucky". 405 00:24:27,363 --> 00:24:29,573 Votre petite excursion a enfreint 406 00:24:29,573 --> 00:24:33,786 cinq des règles de l'Académie, M. Snow. 407 00:24:33,786 --> 00:24:36,830 En particulier la mise en danger d'un étudiant du Capitole. 408 00:24:36,830 --> 00:24:38,249 Quoi ? Qui ? 409 00:24:38,249 --> 00:24:39,625 Vous-même. 410 00:24:39,625 --> 00:24:43,629 Je vous fais disqualifier en tant que mentor. 411 00:24:43,629 --> 00:24:46,590 Il fallait faire jouer nos tributs, pas se tenir à l'écart. 412 00:24:46,590 --> 00:24:48,717 J'ajoute insubordination. 413 00:24:48,717 --> 00:24:51,303 En lui tenant la main et en la présentant aux gens, 414 00:24:51,303 --> 00:24:54,056 tu donnes l'impression qu'on est comme ces animaux. 415 00:24:54,056 --> 00:24:56,809 Il n'a rien montré aux gens qu'ils ne savaient pas déjà. 416 00:24:56,809 --> 00:24:58,060 Je n'ai pas besoin de ton aide. 417 00:24:58,060 --> 00:25:00,354 Les tributs sont des êtres humains. 418 00:25:00,354 --> 00:25:01,480 Comme nous. 419 00:25:01,480 --> 00:25:03,482 Voilà pourquoi personne ne regarde. 420 00:25:03,482 --> 00:25:05,568 Les gens savent, au fond d'eux, 421 00:25:05,568 --> 00:25:07,319 que gagner une guerre il y a dix ans 422 00:25:07,319 --> 00:25:09,488 ne justifie pas d'affamer des enfants, 423 00:25:09,488 --> 00:25:11,240 d'ôter leurs libertés et leurs droits. 424 00:25:11,240 --> 00:25:15,035 Snow est tombé dans la cage. 425 00:25:15,035 --> 00:25:17,538 Il est tombé dans la cage, 426 00:25:17,538 --> 00:25:19,999 mais il a atterri... 427 00:25:21,417 --> 00:25:22,501 Sur scène. 428 00:25:22,501 --> 00:25:24,295 Vous êtes doué pour les jeux. 429 00:25:24,295 --> 00:25:27,298 Il se peut qu'un jour, vous travailliez aux Jeux comme moi. 430 00:25:27,298 --> 00:25:29,592 Si les Jeux continuent. 431 00:25:29,592 --> 00:25:31,510 Ils continueront. 432 00:25:32,052 --> 00:25:35,639 Avec des prestations comme celle de M. Snow au zoo. 433 00:25:36,473 --> 00:25:40,603 Je viens pour poser une question à votre mentor vedette. 434 00:25:43,272 --> 00:25:46,108 À quoi servent les Hunger Games ? 435 00:25:46,650 --> 00:25:49,987 À punir les districts pour leur soulèvement, 436 00:25:49,987 --> 00:25:53,240 - pour commémorer la fin de la guerre... -"Commémorer..." 437 00:25:53,240 --> 00:25:55,159 Comme c'est ennuyeux. 438 00:25:55,159 --> 00:25:58,078 Une punition peut prendre bien des formes. 439 00:25:58,078 --> 00:26:00,956 Larguer des bombes, priver de nourriture, 440 00:26:00,956 --> 00:26:02,708 organiser des exécutions publiques. 441 00:26:02,708 --> 00:26:04,084 Pourquoi des Jeux ? 442 00:26:04,084 --> 00:26:05,419 Et si on se demandait 443 00:26:05,419 --> 00:26:07,671 s'ils sont moraux en premier lieu ? 444 00:26:07,671 --> 00:26:09,256 Mes jeux vous posent problème ? 445 00:26:09,256 --> 00:26:11,926 Certains avaient deux ans à la fin de la guerre. 446 00:26:11,926 --> 00:26:13,636 Les plus âgés en avaient huit. 447 00:26:14,762 --> 00:26:17,473 Le Capitole est censé être le gouvernement de tous. 448 00:26:17,473 --> 00:26:19,433 Il est censé protéger tout le monde. 449 00:26:19,433 --> 00:26:23,479 En quoi faire s'affronter des enfants à la mort 450 00:26:23,479 --> 00:26:24,855 protège qui que ce soit ? 451 00:26:24,855 --> 00:26:29,068 Votre compassion est en contradiction avec votre tâche. 452 00:26:29,068 --> 00:26:33,489 Les étudiants ne sont peut-être pas aptes à encadrer les tributs. 453 00:26:33,489 --> 00:26:35,866 Peut-être que l'heure des Jeux 454 00:26:35,866 --> 00:26:37,701 - est passée. - Le doyen Highbottom a tort. 455 00:26:38,953 --> 00:26:40,537 Mes camarades aussi. 456 00:26:41,956 --> 00:26:43,666 Sejanus a peut-être raison. 457 00:26:43,666 --> 00:26:47,461 Peut-être devrions-nous voir ces tributs comme des humains. 458 00:26:48,587 --> 00:26:51,507 Vous avez vu ces jeunes au zoo... 459 00:26:51,507 --> 00:26:53,842 Ils voulaient faire connaissance avec Lucy Gray. 460 00:26:53,842 --> 00:26:55,177 Pour que les gens regardent, 461 00:26:55,177 --> 00:26:58,430 il faudrait les laisser découvrir les tributs avant les Jeux. 462 00:26:58,430 --> 00:27:00,391 Pour les impliquer davantage. 463 00:27:00,391 --> 00:27:03,811 Qui regardera les Jeux s'il se soucient des tributs ? 464 00:27:03,811 --> 00:27:05,020 Tout le monde. 465 00:27:06,021 --> 00:27:08,023 S'ils pensent que leur tribut préféré 466 00:27:08,023 --> 00:27:09,525 a une chance de gagner. 467 00:27:09,525 --> 00:27:12,695 Il leur faut quelqu'un à soutenir et quelqu'un à détester. 468 00:27:12,695 --> 00:27:14,572 Il faut qu'ils s'investissent. 469 00:27:14,572 --> 00:27:16,907 Et en contournant certaines lois du Capitole, 470 00:27:16,907 --> 00:27:18,784 on pourrait même les faire parier. 471 00:27:20,202 --> 00:27:23,372 Lucy Gray peut très bien ne pas gagner dans l'arène, 472 00:27:23,372 --> 00:27:25,666 mais si on lui donne une chance, 473 00:27:26,875 --> 00:27:29,962 je parierais le prix Plinth qu'elle peut marquer les gens. 474 00:27:29,962 --> 00:27:34,383 Soumettez-moi cette proposition à l'écrit, M. Snow. 475 00:27:34,383 --> 00:27:35,509 Attendez. 476 00:27:36,010 --> 00:27:38,679 Vous envisagez vraiment d'utiliser ses idées ? 477 00:27:38,679 --> 00:27:40,806 Si cela aide les audiences, pourquoi pas. 478 00:27:40,806 --> 00:27:45,269 Coriolanus et moi sommes binômes, Dr Gaul. 479 00:27:45,269 --> 00:27:47,187 Nous faisons tous nos devoirs ensemble. 480 00:27:51,650 --> 00:27:54,111 Ce sera une évaluation intéressante. 481 00:28:03,245 --> 00:28:06,665 Tu veux engraisser la pauvre fille pour pouvoir prendre des paris ? 482 00:28:06,665 --> 00:28:11,128 Ils ne donneront rien à ces gamins sans raison. 483 00:28:11,128 --> 00:28:14,131 Tu crois que ton tribut aura une chance s'il ne mange pas ? 484 00:28:22,056 --> 00:28:23,974 C'était mon camarade de classe. 485 00:28:23,974 --> 00:28:25,643 Dans le Deux. 486 00:28:26,185 --> 00:28:28,187 - Ce n'est pas ta faute. - Je sais. 487 00:28:28,187 --> 00:28:30,189 Je m'étouffe de mon innocence. 488 00:28:31,982 --> 00:28:34,485 Mon père me l'a acheté à la Moisson, 489 00:28:35,402 --> 00:28:39,114 pour me montrer que je ne retournerai jamais au Deux. 490 00:28:43,118 --> 00:28:44,745 Mais être au Capitole, ça va me tuer. 491 00:28:44,745 --> 00:28:46,497 Alors fais quelque chose. 492 00:28:53,003 --> 00:28:54,088 Tu es un sacré rebelle. 493 00:28:54,088 --> 00:28:55,172 Oui. 494 00:28:56,924 --> 00:28:58,300 Un vrai délinquant. 495 00:29:11,438 --> 00:29:13,732 Marcus. 496 00:29:14,775 --> 00:29:15,818 C'est moi. 497 00:29:15,818 --> 00:29:17,236 Marcus, regarde. 498 00:29:17,236 --> 00:29:18,862 Je t'ai apporté à manger. 499 00:29:20,155 --> 00:29:21,156 Tiens. 500 00:29:23,284 --> 00:29:24,285 Viens. 501 00:29:25,327 --> 00:29:26,370 Marcus. 502 00:29:36,046 --> 00:29:37,298 C'est pour nous ? 503 00:29:43,637 --> 00:29:45,848 - Jessup. - Je n'ai pas faim. 504 00:29:45,848 --> 00:29:48,601 Tu crois que je n'entends pas ton ventre gargouiller ? 505 00:29:48,601 --> 00:29:49,727 Allez. 506 00:29:55,691 --> 00:29:57,359 Qu'est-ce qu'il a au cou ? 507 00:29:57,902 --> 00:29:59,069 Une morsure de chauve-souris. 508 00:30:00,362 --> 00:30:02,031 La première nuit dans le train, 509 00:30:03,741 --> 00:30:05,034 il n'a pas fermé l'œil, 510 00:30:05,034 --> 00:30:07,620 il repoussait les chauves-souris pour que je me repose. 511 00:30:10,122 --> 00:30:11,540 Tu peux l'attraper ? 512 00:30:11,540 --> 00:30:13,208 Allez, fais un effort. 513 00:30:13,751 --> 00:30:16,462 J'ai appris dans le Douze que la faim est une arme. 514 00:30:16,462 --> 00:30:19,298 - Ton amie le sait. - Ce n'est pas mon amie. 515 00:30:19,298 --> 00:30:21,675 Elle a un beau sourire, mais elle mord. 516 00:30:23,427 --> 00:30:26,931 Tu vas partager tout ce que je te donne avec Jessup ? 517 00:30:27,473 --> 00:30:28,641 Pourquoi ? 518 00:30:28,641 --> 00:30:32,186 Tu veux me donner des forces pour l'étrangler dans l'arène ? 519 00:30:32,186 --> 00:30:33,479 Ce n'est pas mon fort. 520 00:30:33,479 --> 00:30:35,189 J'ai une chance de t'aider. 521 00:30:36,232 --> 00:30:39,276 De faire quelques suggestions aux Juges. 522 00:30:39,276 --> 00:30:43,280 Le public pourrait même t'envoyer des cadeaux. 523 00:30:43,822 --> 00:30:46,909 À manger et à boire, pour t'aider. 524 00:30:46,909 --> 00:30:50,287 Il faut juste que tu chantes pour séduire le public. 525 00:30:50,287 --> 00:30:53,249 Pas si on me force. Je chante si j'ai quelque chose à dire. 526 00:30:53,249 --> 00:30:55,834 Et j'ai vu ton arène. Aucune cachette. 527 00:30:55,834 --> 00:30:57,044 Alors pour quoi faire ? 528 00:30:58,837 --> 00:31:01,298 Les gardes disent que tu as de l'argent à gagner, 529 00:31:01,298 --> 00:31:04,051 et toi, tu dis vouloir m'aider. Qu'est-ce qui est vrai ? 530 00:31:05,970 --> 00:31:07,137 Les deux. 531 00:31:11,267 --> 00:31:12,518 Je ne joue pas à ce jeu. 532 00:31:14,228 --> 00:31:15,229 Allez. 533 00:31:17,523 --> 00:31:18,524 Tais-toi. 534 00:31:18,524 --> 00:31:20,734 - Non merci. - Je t'ai vu le regarder. 535 00:31:20,734 --> 00:31:21,819 S'il te plaît. 536 00:31:23,988 --> 00:31:27,616 Donne-moi quelque chose. Je suis là depuis 15 minutes ! 537 00:31:27,616 --> 00:31:30,452 J'ai toujours cru que vous ne manquiez de rien au Capitole. 538 00:31:31,036 --> 00:31:33,872 Une fois, pendant la guerre, j'ai mangé tout un pot de pâte 539 00:31:33,872 --> 00:31:35,624 pour calmer le mal au ventre. 540 00:31:36,208 --> 00:31:37,376 C'était comment ? 541 00:31:40,671 --> 00:31:41,672 Pâteux. 542 00:31:47,052 --> 00:31:48,053 La petite, là. 543 00:31:49,054 --> 00:31:50,889 Elle est tellement gentille. 544 00:31:50,889 --> 00:31:52,433 Tellement jeune. 545 00:31:52,433 --> 00:31:55,269 Elle me rappelle ma cousine Maude Ivory. 546 00:31:57,980 --> 00:32:00,316 Je ne supporte pas de penser à eux sans moi. 547 00:32:01,692 --> 00:32:02,818 Je suis désolé. 548 00:32:08,908 --> 00:32:11,076 Tu m'as l'air d'un homme bon, Coriolanus Snow. 549 00:32:14,538 --> 00:32:17,124 J'aurais aimé te rencontrer dans d'autres circonstances. 550 00:32:19,084 --> 00:32:21,253 - À un de tes spectacles. - Oui. 551 00:32:21,795 --> 00:32:23,589 On aurait pu prendre un verre. 552 00:32:23,589 --> 00:32:24,924 Danser ensemble. 553 00:32:26,634 --> 00:32:29,470 - Comme si on avait tout le temps du monde. - Allez, prends-le. 554 00:32:34,725 --> 00:32:35,809 Non ! 555 00:32:38,312 --> 00:32:40,147 Tout va bien. Tiens bon. 556 00:32:40,147 --> 00:32:42,149 Regarde-moi. Tiens bon. 557 00:32:42,149 --> 00:32:43,651 Je vais trouver de l'aide. 558 00:32:43,651 --> 00:32:45,027 De l'aide, s'il vous plaît ! 559 00:32:56,538 --> 00:32:57,706 - Venez. - Non. 560 00:33:06,465 --> 00:33:08,467 Ça recommence. 561 00:33:09,343 --> 00:33:11,470 C'est ainsi que ça commence. 562 00:33:12,179 --> 00:33:14,265 - La guerre. - C'était de ma faute. 563 00:33:14,265 --> 00:33:17,101 J'ai proposé qu'on se rapproche des tributs. 564 00:33:17,101 --> 00:33:21,855 Tu as de la chance que ton oiseau chanteur ne t'aie pas crevé les yeux. 565 00:33:21,855 --> 00:33:23,482 Ce n'est pas une rebelle, Grand-M'dame. 566 00:33:23,482 --> 00:33:24,817 C'est juste une fille. 567 00:33:25,818 --> 00:33:29,572 Crois-moi, ce n'est plus une fille depuis longtemps. 568 00:33:30,698 --> 00:33:33,325 En dehors de ce Capitole, 569 00:33:33,325 --> 00:33:35,119 ce sont des sauvages, 570 00:33:35,119 --> 00:33:36,328 tous, sans exception. 571 00:33:36,328 --> 00:33:39,790 Ils peuvent sourire, 572 00:33:39,790 --> 00:33:41,750 mais elle se servira de toi. 573 00:33:41,750 --> 00:33:44,128 Tu dois te servir d'elle, 574 00:33:44,128 --> 00:33:48,632 ou tu finiras mort dans les arbres comme ton père. 575 00:34:07,234 --> 00:34:09,028 C'est pour le Dr Gaul, s'il vous plaît. 576 00:34:09,028 --> 00:34:13,449 Malgré les événements tragiques d'hier, 577 00:34:14,658 --> 00:34:18,703 notre président a décidé que les Jeux doivent continuer 578 00:34:18,703 --> 00:34:22,415 pour montrer que le Capitole n'a pas peur de tels actes de terreur. 579 00:34:22,415 --> 00:34:25,085 À cette fin, le Dr Gaul souhaite vous présenter l'arène 580 00:34:25,085 --> 00:34:27,004 cet après-midi avec vos tributs. 581 00:34:27,004 --> 00:34:31,008 Plus tard dans la soirée, une présentation télévisée 582 00:34:31,008 --> 00:34:34,678 de chaque tribut à notre public vous apprendra à les connaître. 583 00:34:34,678 --> 00:34:36,805 Vous aurez une heure pour parler stratégie. 584 00:34:46,357 --> 00:34:47,650 Vous pouvez commencer. 585 00:34:52,654 --> 00:34:54,156 Allez, Marcus. 586 00:34:54,156 --> 00:34:58,911 On ne sera pas amis, mais il faut que je gagne, 587 00:34:58,911 --> 00:35:03,207 et pour ça, il faut que tu deviennes plus... 588 00:35:03,207 --> 00:35:04,458 vendable. 589 00:35:04,458 --> 00:35:07,044 Je suis une bonne grimpeuse. 590 00:35:07,044 --> 00:35:09,964 Je grimpais tout le temps dans l'usine de ma mère. 591 00:35:17,471 --> 00:35:18,931 Ça s'infecte. 592 00:35:19,765 --> 00:35:20,891 C'est rien. 593 00:35:21,684 --> 00:35:23,143 Regarde-moi, Lamina. 594 00:35:23,936 --> 00:35:25,354 Je veux que tu gagnes. 595 00:35:26,188 --> 00:35:27,523 C'est Reaper, c'est ça ? 596 00:35:30,776 --> 00:35:31,860 Je vais te lire ce que... 597 00:35:35,489 --> 00:35:37,157 Désolée pour ta camarade. 598 00:35:38,617 --> 00:35:40,077 Merci. 599 00:35:40,077 --> 00:35:41,745 Ça va ? 600 00:35:43,330 --> 00:35:44,415 La robe de ma maman, 601 00:35:44,415 --> 00:35:46,125 c'est ce qui me fait tenir le coup. 602 00:35:46,125 --> 00:35:49,295 C'est comme si elle me serrait dans ses bras. 603 00:35:50,212 --> 00:35:53,048 Ma mère avait une odeur de rose. 604 00:35:55,134 --> 00:35:56,635 Elle est morte en couches. 605 00:35:57,720 --> 00:35:59,597 J'allais avoir une petite sœur. 606 00:36:00,389 --> 00:36:02,224 Tes deux parents sont morts ? 607 00:36:05,936 --> 00:36:07,980 Alors tu es orphelin. 608 00:36:07,980 --> 00:36:09,356 Comme moi. 609 00:36:11,734 --> 00:36:12,735 Écoute. 610 00:36:14,320 --> 00:36:18,240 J'ai besoin que tu chantes pendant l'interview. 611 00:36:18,741 --> 00:36:22,828 On est la veille des Jeux, il faut que tu séduises les gens. 612 00:36:23,871 --> 00:36:26,373 Sans leur argent, pas de cadeaux. 613 00:36:27,124 --> 00:36:30,711 Peut-être qu'une guitare pourrait me convaincre. 614 00:36:31,795 --> 00:36:34,757 Tu veux vraiment prendre soin de moi dans l'arène ? 615 00:36:35,507 --> 00:36:37,885 Commence par croire en mes chances de gagner. 616 00:36:38,928 --> 00:36:40,220 Snow. Dovecote. 617 00:36:41,680 --> 00:36:42,681 MINISTÈRE DE LA GUERRE 618 00:36:42,681 --> 00:36:45,601 Elle s'imagine qu'on a rédigé la proposition hier soir ? 619 00:36:45,601 --> 00:36:47,728 J'ai passé la soirée à pleurer. 620 00:36:47,728 --> 00:36:50,856 On l'a fait, on l'a rédigée. 621 00:36:50,856 --> 00:36:52,233 Je l'ai soumise ce matin. 622 00:36:52,233 --> 00:36:54,068 Bon, résume-la-moi. 623 00:37:10,209 --> 00:37:11,585 M. Snow. 624 00:37:11,585 --> 00:37:13,170 Mlle Dovecote. 625 00:37:13,963 --> 00:37:15,839 Venez voir mes nouveaux bébés. 626 00:37:37,111 --> 00:37:38,487 Il y a une raison à leur couleur ? 627 00:37:38,487 --> 00:37:42,324 Il y a une raison à tout, Mlle Dovecote, ou bien à rien. 628 00:37:42,324 --> 00:37:45,494 Ce qui m'amène à votre proposition. 629 00:37:46,912 --> 00:37:48,539 Lequel d'entre vous l'a rédigée ? 630 00:37:48,539 --> 00:37:51,166 - Eh bien, c'était... - J'ai été inspirée 631 00:37:51,166 --> 00:37:53,419 par ce qu'a dit Coriolanus hier. 632 00:37:53,419 --> 00:37:56,422 Sa petite idée de pari. 633 00:37:56,422 --> 00:38:00,884 Mais les parrainages et les cadeaux dans l'arène, 634 00:38:00,884 --> 00:38:02,344 - c'était moi. - Clemmie ? 635 00:38:04,555 --> 00:38:07,683 C'est donc votre écriture moite sur la feuille. 636 00:38:07,683 --> 00:38:10,311 Très impressionnant, Mlle Dovecote. 637 00:38:10,311 --> 00:38:14,982 Malheureusement, mon assistant l'a jetée par erreur, 638 00:38:14,982 --> 00:38:18,861 au fond de cette cage. 639 00:38:18,861 --> 00:38:23,115 Voulez-vous bien la récupérer, Mlle Dovecote ? 640 00:38:23,115 --> 00:38:26,660 Nous pourrons alors étudier vos brillantes idées. 641 00:38:28,537 --> 00:38:32,875 Ne vous en faites pas, mes petits prédateurs sont dociles 642 00:38:32,875 --> 00:38:35,461 avec ceux en qui ils ont confiance. 643 00:38:35,461 --> 00:38:37,963 Si votre odeur leur est familière, 644 00:38:37,963 --> 00:38:41,216 par exemple si vous avez manipulé leur nourriture, 645 00:38:41,216 --> 00:38:46,263 ou s'ils ont senti la sueur de votre paume sur une feuille, 646 00:38:46,263 --> 00:38:47,681 ils vous laisseront tranquille. 647 00:38:48,432 --> 00:38:50,643 Une odeur inconnue, cependant... 648 00:38:54,063 --> 00:38:56,482 Et vous aurez du souci à vous faire. 649 00:38:57,358 --> 00:38:58,567 Récupérez-la. 650 00:39:02,029 --> 00:39:03,030 Clemmie. 651 00:39:11,330 --> 00:39:12,581 Clemmie, non ! 652 00:39:15,751 --> 00:39:18,504 Vous me demandiez la raison de leurs couleurs. 653 00:39:18,504 --> 00:39:19,964 Je veux que mes ennemis voient 654 00:39:19,964 --> 00:39:23,175 un arc-en-ciel de destruction engloutissant le monde. 655 00:39:23,175 --> 00:39:27,513 Je n'ai rien contre le spectacle pour causer la terreur. 656 00:39:27,513 --> 00:39:33,060 Une stratégie que votre camarade a très bien exprimée. 657 00:39:34,353 --> 00:39:37,064 Quelles bonnes suggestions ! 658 00:39:37,064 --> 00:39:42,570 Je vais en faire appliquer autant que possible dès demain. 659 00:39:44,280 --> 00:39:45,489 Quoi ? 660 00:39:46,865 --> 00:39:48,492 Est-ce qu'elle va mourir ? 661 00:39:48,492 --> 00:39:53,706 Le plaisir de l'innovation, c'est de découvrir l'inconnu. 662 00:39:53,706 --> 00:39:56,500 Que le sort de Mlle Dovecote reste entre nous. 663 00:39:56,500 --> 00:40:01,213 Sa mère n'apprécierait pas de savoir comment elle a attrapé... 664 00:40:03,090 --> 00:40:04,383 cette grippe. 665 00:40:04,383 --> 00:40:06,760 Maintenant filez, vous avez une arène à promouvoir, 666 00:40:06,760 --> 00:40:10,347 et c'est l'heure de mon lait et de mes biscuits. 667 00:40:24,028 --> 00:40:25,195 Bon, allons-y. 668 00:40:34,622 --> 00:40:36,040 Bon spectacle. 669 00:40:39,543 --> 00:40:41,128 Bon spectacle. 670 00:40:43,005 --> 00:40:44,506 Bon spectacle. 671 00:40:45,341 --> 00:40:46,800 Bon spectacle. 672 00:40:48,218 --> 00:40:49,470 Bon spectacle. 673 00:40:50,137 --> 00:40:51,388 Bon spectacle. 674 00:40:55,935 --> 00:40:58,312 - Viens avec moi. - Toi. 675 00:40:58,312 --> 00:41:00,689 Filme-la. Coral. 676 00:41:26,131 --> 00:41:28,801 Bienvenue dans l'arène pour la 10e édition des Hunger Games. 677 00:41:28,801 --> 00:41:33,847 Tributs, mentors, vous avez 15 minutes pour étudier l'espace et vous organiser. 678 00:41:33,847 --> 00:41:36,433 Dill, reste avec moi, d'accord ? 679 00:41:40,062 --> 00:41:41,146 Le bûcheron. 680 00:41:43,065 --> 00:41:44,066 Lamina. 681 00:41:44,900 --> 00:41:45,943 Non, juste toi. 682 00:41:46,777 --> 00:41:47,778 Juste toi. 683 00:41:59,623 --> 00:42:00,666 Jessup ? 684 00:42:01,542 --> 00:42:03,043 Jessup. 685 00:42:05,421 --> 00:42:06,422 S'il te plaît. 686 00:42:07,548 --> 00:42:10,092 Coriolanus, ne me laisse pas mourir demain. 687 00:42:14,054 --> 00:42:15,055 Merde ! 688 00:42:49,757 --> 00:42:51,175 À l'aide ! 689 00:43:01,393 --> 00:43:04,605 Ils ont fait sauter la porte. 690 00:43:18,869 --> 00:43:20,746 Allez, la porte est ouverte ! 691 00:43:22,331 --> 00:43:24,250 Viens, il ne te sauverait pas. 692 00:43:25,584 --> 00:43:27,836 Ils s'enfuient ! 693 00:43:52,653 --> 00:43:53,654 Coryo. 694 00:43:56,448 --> 00:43:57,575 Lucy Gray ? 695 00:43:58,826 --> 00:44:00,661 - Elle est... - Elle est vivante. 696 00:44:04,498 --> 00:44:05,833 Qu'est-ce qui s'est passé ? 697 00:44:05,833 --> 00:44:08,377 Un attentat rebelle. 698 00:44:08,377 --> 00:44:11,505 Ils devaient le planifier depuis des mois. 699 00:44:11,505 --> 00:44:12,965 Quatre tributs ont été tués. 700 00:44:12,965 --> 00:44:16,093 Tout le monde a peur, Coryo. 701 00:44:16,093 --> 00:44:19,972 Les gens s'enferment chez eux. 702 00:44:19,972 --> 00:44:22,558 Felix Ravinstill est sous assistance respiratoire. 703 00:44:22,558 --> 00:44:24,184 Vous êtes les... 704 00:44:24,184 --> 00:44:26,228 Les rebelles ont diffusé un message. 705 00:44:26,228 --> 00:44:30,024 Ils voulaient détruire le symbole des Hunger Games en direct. 706 00:44:30,024 --> 00:44:32,067 ... nous ont sauvagement attaqués... 707 00:44:32,067 --> 00:44:33,277 Marcus s'est enfui. 708 00:44:33,277 --> 00:44:35,654 - ... blessant gravement... - Il est le seul. 709 00:44:35,654 --> 00:44:37,698 Les Pacificateurs le traquent dans les rues, 710 00:44:37,698 --> 00:44:41,201 mais il a plus de chances qu'il n'en aurait eu demain. 711 00:44:41,201 --> 00:44:42,286 Demain ? 712 00:44:42,286 --> 00:44:45,205 Ils ne vont quand même pas ouvrir les Jeux ? 713 00:44:46,457 --> 00:44:48,500 Non, Lucy Gray. 714 00:44:48,500 --> 00:44:50,377 Lucy Gray aurait pu s'enfuir. 715 00:44:50,377 --> 00:44:53,422 - Le spectacle va continuer. - Mais elle m'a sauvé. 716 00:44:53,422 --> 00:44:55,132 Et notre dernier tribut. 717 00:44:55,132 --> 00:45:00,220 J'ai rencontré cette jeune femme au zoo il n'y a pas si longtemps. 718 00:45:00,220 --> 00:45:02,264 - Du district Douze... - Coryo. 719 00:45:02,264 --> 00:45:04,099 ... Lucy Gray Baird. 720 00:45:04,099 --> 00:45:06,435 Viens avec ta guitare, l'oiseau chanteur. 721 00:45:11,440 --> 00:45:15,653 Bonsoir, Capitole. Les districts. 722 00:45:15,653 --> 00:45:16,737 {\an8}DONS 0 723 00:45:16,737 --> 00:45:19,740 {\an8}J'ai écrit cette chanson sur un garçon, j'espère qu'il écoute. 724 00:45:19,740 --> 00:45:24,495 {\an8}Quand j'étais bébé Je suis tombée dans un vallon 725 00:45:24,495 --> 00:45:28,207 {\an8}Quand j'étais petite Je suis tombée dans tes bras 726 00:45:28,207 --> 00:45:33,295 Mais les temps étaient durs Et tout s'est compliqué 727 00:45:33,295 --> 00:45:38,425 {\an8}Toi tu as mal tourné J'ai vécu de mes charmes 728 00:45:38,425 --> 00:45:39,510 {\an8}DONS 110 729 00:45:39,510 --> 00:45:40,594 {\an8}DONS 138 730 00:45:40,594 --> 00:45:45,307 {\an8}Car un de ces jours, bientôt Je serai six pieds sous terre 731 00:45:45,307 --> 00:45:49,186 {\an8}Tu ne me verras plus Il n'y aura rien à faire 732 00:45:49,186 --> 00:45:51,814 {\an8}Et vers qui te tourneras-tu 733 00:45:51,814 --> 00:45:54,316 {\an8}Chéri, dis-moi ? 734 00:45:54,316 --> 00:46:00,030 {\an8}Au pire des moments Je ne serai plus là 735 00:46:02,449 --> 00:46:06,704 Je suis la seule À t'avoir jamais vu pleurer 736 00:46:06,704 --> 00:46:10,791 Je connais la belle âme Que tu tentais de sauver 737 00:46:10,791 --> 00:46:15,588 {\an8}Dommage, tu m'as perdue Quand on m'a moissonnée 738 00:46:15,588 --> 00:46:17,673 {\an8}Que feras-tu, dis-moi 739 00:46:17,673 --> 00:46:23,345 {\an8}Quand ils m'auront tuée ? 740 00:46:23,345 --> 00:46:24,847 {\an8}DONS 1403 741 00:46:24,847 --> 00:46:26,682 Ding dong ! Regardez-moi ça ! 742 00:46:26,682 --> 00:46:30,185 C'est un record pour la soirée. Le Capitole nous regarde ! 743 00:46:30,185 --> 00:46:32,563 {\an8}Les gens envoient des dons. 744 00:46:32,563 --> 00:46:34,648 {\an8}-C'est ça, de se bouger. - Oui. 745 00:46:34,648 --> 00:46:37,776 {\an8}Les chances sont peut-être bien en ta faveur. 746 00:46:37,776 --> 00:46:39,194 Merci d'être là. 747 00:46:39,194 --> 00:46:41,155 Mme Lucy Gray, district Douze. 748 00:46:41,155 --> 00:46:42,865 - Tous les deux. - C'est ça, les amis. 749 00:46:42,865 --> 00:46:45,284 C'est merveilleux d'être là ce soir 750 00:46:45,284 --> 00:46:47,536 {\an8}pour la toute dernière représentation de quelqu'un. 751 00:46:47,536 --> 00:46:48,829 {\an8}Mlle Lucy Gray, merci. 752 00:46:49,371 --> 00:46:51,206 Rentre te coucher, dors bien. 753 00:46:51,206 --> 00:46:52,666 Grosse journée, demain. 754 00:47:56,981 --> 00:48:00,442 DANGER ! MORT-AUX-RATS ! 755 00:48:01,986 --> 00:48:02,987 Lucy Gray. 756 00:48:03,862 --> 00:48:04,905 Lucy Gray. 757 00:48:05,739 --> 00:48:08,284 - Salut. - Tu es en vie. 758 00:48:08,284 --> 00:48:11,036 L'attentat a tout changé. 759 00:48:11,036 --> 00:48:13,122 Les murs sont détruits. 760 00:48:13,122 --> 00:48:15,666 Tu peux t'échapper par les tribunes. 761 00:48:15,666 --> 00:48:17,418 Il y a un trou dans le sol. 762 00:48:17,418 --> 00:48:20,879 Il mène à des tunnels. J'ai essayé, tu peux disparaître. 763 00:48:20,879 --> 00:48:24,592 Dès que tu entends la cloche, tu ignores les armes 764 00:48:24,592 --> 00:48:28,137 et tu fonces vers ce trou. 765 00:48:28,137 --> 00:48:31,181 Et tu trouves un endroit où te cacher là-dessous. Seule. 766 00:48:32,141 --> 00:48:34,518 - Seule ? Non, Jessup est mon ami. - Non. 767 00:48:34,518 --> 00:48:36,437 Après la sonnerie, ne fais confiance à personne. 768 00:48:36,437 --> 00:48:37,855 Même pas à Jessup. 769 00:48:39,565 --> 00:48:41,901 Reste cachée jusqu'à ce que tu puisses sortir. 770 00:48:41,901 --> 00:48:44,945 Merci de prendre soin de moi. 771 00:48:46,155 --> 00:48:47,615 Je ne peux pas te laisser mourir. 772 00:48:48,490 --> 00:48:49,783 Tu m'as sauvé. 773 00:48:50,409 --> 00:48:52,786 Tu m'as sauvé, Lucy Gray. 774 00:48:55,789 --> 00:48:58,083 Je suis désolée. 775 00:48:58,083 --> 00:49:01,712 J'ai de l'espoir pendant la journée, mais à la nuit tombée... 776 00:49:01,712 --> 00:49:02,796 Ça va aller. 777 00:49:06,091 --> 00:49:07,092 Ça va aller. 778 00:49:09,678 --> 00:49:11,472 Je vais te faire sortir d'ici. 779 00:49:12,681 --> 00:49:13,682 Promis. 780 00:49:16,393 --> 00:49:18,145 Tu vas retourner chez les Coveys. 781 00:49:30,658 --> 00:49:31,659 C'est sincère ? 782 00:49:33,661 --> 00:49:34,703 Dis-moi. 783 00:49:34,703 --> 00:49:38,415 Si je dois tout risquer. Cette chanson... 784 00:49:38,415 --> 00:49:41,168 C'était juste une revanche. 785 00:49:41,168 --> 00:49:42,419 Mon ex petit ami, Billy Taupe, 786 00:49:42,419 --> 00:49:44,505 me trompait avec la fille du maire. 787 00:49:44,505 --> 00:49:46,757 - La fille de la Moisson. - Elle était jalouse. 788 00:49:46,757 --> 00:49:48,676 Son père a lu mon nom sur scène, 789 00:49:48,676 --> 00:49:50,886 et tout le monde va savoir ce qu'ils m'ont fait. 790 00:49:54,765 --> 00:49:55,766 Tiens. 791 00:49:58,143 --> 00:49:59,520 Prends ça. 792 00:49:59,520 --> 00:50:03,232 - Non, c'est trop beau. - Non, je te le prête. 793 00:50:03,774 --> 00:50:05,901 Ne touche pas le contenu. 794 00:50:05,901 --> 00:50:08,320 Ne le respire même pas, c'est très mortel. 795 00:50:10,114 --> 00:50:14,618 J'ai vu de mes yeux ce que la guerre fait aux gens. 796 00:50:14,618 --> 00:50:17,037 Il viendra un moment où tu en auras besoin. 797 00:50:17,037 --> 00:50:18,372 Pour passer à l'acte. 798 00:50:19,498 --> 00:50:21,917 On fait tous des choses dont on n'est pas fiers pour survivre. 799 00:50:25,796 --> 00:50:28,716 On va gagner, Lucy Gray. 800 00:50:30,843 --> 00:50:32,344 On va gagner ensemble. 801 00:50:37,808 --> 00:50:40,769 2E PARTIE : LE PRIX 802 00:50:47,610 --> 00:50:48,777 Levez-vous ! Debout ! 803 00:50:50,154 --> 00:50:51,155 Jessup. 804 00:51:05,920 --> 00:51:08,047 Votre ami, Plinth. 805 00:51:08,589 --> 00:51:11,967 Trouvez-lui une place près de la porte. 806 00:51:11,967 --> 00:51:15,012 LES 10E HUNGER GAMES 807 00:51:15,012 --> 00:51:16,555 Coryo. 808 00:51:17,806 --> 00:51:19,433 - Salut. - Comment tu vas ? 809 00:51:19,433 --> 00:51:20,643 - Mieux. - Par ici, je vous prie. 810 00:51:24,104 --> 00:51:25,105 Mieux. 811 00:51:28,901 --> 00:51:30,736 Dis-moi que ce sera vite fini. 812 00:51:33,322 --> 00:51:35,824 C'est quoi, ça, les mines ? 813 00:51:35,824 --> 00:51:38,285 Il me faut mes outils. Papa a dit... 814 00:51:40,579 --> 00:51:42,206 Allez, allons-y. 815 00:51:42,206 --> 00:51:44,083 Allez, commençons. 816 00:51:44,083 --> 00:51:45,459 Assieds-toi, Festus, allez. 817 00:51:45,459 --> 00:51:48,921 Comme vous le savez, nous allons passer en direct. 818 00:51:48,921 --> 00:51:52,258 Vous ne présentez pas, mais vous devez m'aider. 819 00:51:52,258 --> 00:51:54,051 Ne restez pas collés à votre écran. 820 00:51:54,051 --> 00:51:56,095 Pas de bâillement, pas de chewing-gum. 821 00:51:56,095 --> 00:51:59,181 Menton baissé, tête levée, épaules relâchées. 822 00:51:59,181 --> 00:52:00,808 Et souriez. 823 00:52:00,808 --> 00:52:02,434 Nos dents servent à ça. 824 00:52:03,894 --> 00:52:05,854 D'accord. Prêts ? On va commencer. 825 00:52:05,854 --> 00:52:08,232 Cinq, quatre, 826 00:52:08,232 --> 00:52:10,025 trois, deux... 827 00:52:18,826 --> 00:52:23,747 Bonjour, je suis Lucretius "Lucky" Flickerman. 828 00:52:23,747 --> 00:52:26,292 Un homme qui n'a pas besoin d'être présenté. 829 00:52:26,292 --> 00:52:28,877 Présentateur météo, magicien amateur, 830 00:52:28,877 --> 00:52:30,296 et aujourd'hui, 831 00:52:32,423 --> 00:52:34,341 j'ai l'honneur de dire que je suis... 832 00:52:34,341 --> 00:52:38,012 le tout premier présentateur des Hunger Games. 833 00:52:39,054 --> 00:52:41,724 À la main, j'ai une enveloppe scellée. 834 00:52:41,724 --> 00:52:44,893 Ma prédiction sur l'identité du gagnant que j'ouvrirai 835 00:52:44,893 --> 00:52:46,770 à la fin de ce grand spectacle. 836 00:52:46,770 --> 00:52:48,230 Eh bien. 837 00:52:48,230 --> 00:52:50,733 Ils sont là. On apprend que... Bien, ça va commencer. 838 00:52:50,733 --> 00:52:53,235 Ça va commencer, tout le monde. Joyeux Hunger Games. 839 00:52:53,235 --> 00:52:55,571 Souvenez-vous, sortez à la mort de votre tribut. 840 00:53:02,578 --> 00:53:03,871 Profitez du spectacle. 841 00:53:04,788 --> 00:53:06,206 Profitez du spectacle. 842 00:53:09,668 --> 00:53:10,836 Profitez du spectacle. 843 00:53:30,272 --> 00:53:33,108 Restez à votre place ou nous ouvrirons le feu. 844 00:53:37,905 --> 00:53:38,906 Avance. 845 00:54:15,651 --> 00:54:16,694 Marcus. 846 00:54:17,444 --> 00:54:20,406 On peut tous mieux dormir en sachant qu'il a été retrouvé. 847 00:54:22,741 --> 00:54:23,993 Vous êtes des monstres ! 848 00:54:23,993 --> 00:54:25,619 Vous tous ! 849 00:54:31,417 --> 00:54:33,919 Dix, neuf, 850 00:54:34,545 --> 00:54:38,507 huit, sept, six, 851 00:54:39,508 --> 00:54:41,010 - cinq... - Jessup. 852 00:54:41,010 --> 00:54:42,219 ... quatre, 853 00:54:43,012 --> 00:54:44,513 - trois... - Jessup. 854 00:54:45,055 --> 00:54:46,223 ... deux, 855 00:54:47,099 --> 00:54:48,100 un. 856 00:54:50,686 --> 00:54:51,770 Cours. 857 00:54:55,065 --> 00:54:56,108 Jessup ! 858 00:54:56,859 --> 00:54:58,068 Jessup ! 859 00:54:58,611 --> 00:55:00,070 Qu'est-ce que tu fais ? Cours ! 860 00:55:14,501 --> 00:55:15,502 Jessup ! 861 00:55:40,152 --> 00:55:41,278 Jessup ! 862 00:55:53,207 --> 00:55:54,208 Jessup ! 863 00:55:55,334 --> 00:55:57,294 Jessup ! On doit y aller, viens. 864 00:55:57,294 --> 00:55:58,921 On doit sortir d'ici. Viens. 865 00:56:03,634 --> 00:56:06,136 Ils sont passés sous terre, mais nous y étions préparés. 866 00:56:06,136 --> 00:56:07,805 - Allez. - Ce que vous voyez 867 00:56:07,805 --> 00:56:09,473 provient des caméras de surveillance. 868 00:56:10,182 --> 00:56:11,433 Allez ! 869 00:56:14,228 --> 00:56:15,229 Viens ! 870 00:56:16,772 --> 00:56:18,065 Allez. 871 00:56:21,151 --> 00:56:22,361 Par ici. 872 00:56:22,361 --> 00:56:25,030 Hy et Sol attaquent Lucy Gray en tenailles. 873 00:56:26,991 --> 00:56:28,075 Allez. 874 00:56:34,290 --> 00:56:35,583 Non ! Je vous en prie. 875 00:56:35,583 --> 00:56:36,834 Non ! 876 00:56:36,834 --> 00:56:39,545 La Meute prend Hy et Sol par surprise. 877 00:56:41,255 --> 00:56:42,256 Non ! 878 00:56:43,215 --> 00:56:44,383 Allez. 879 00:56:51,515 --> 00:56:53,976 Hé, le bûcheron, va la chercher. 880 00:56:53,976 --> 00:56:55,644 Je ne vais pas y passer ma tête. 881 00:56:55,644 --> 00:56:57,313 Elle pourrait être prête et armée. 882 00:56:58,022 --> 00:57:00,190 Je savais qu'on aurait dû recruter Reaper. 883 00:57:07,072 --> 00:57:08,282 Ils abandonnent, tu crois ? 884 00:57:10,117 --> 00:57:11,201 On dirait bien. 885 00:57:12,912 --> 00:57:15,331 Pour les enfants qui regardent, c'était violent, 886 00:57:15,331 --> 00:57:18,083 horrifiant et dégoûtant. 887 00:57:18,083 --> 00:57:19,835 Mlle Phipps, 888 00:57:19,835 --> 00:57:23,047 je vous en prie, ne vomissez pas devant les caméras. 889 00:57:23,047 --> 00:57:24,924 Il reste 13 tributs. 890 00:57:24,924 --> 00:57:28,093 Reaper est encore favori avec une large marge. 891 00:57:28,093 --> 00:57:30,220 Coral et sa Meute essaient de jouer le jeu. 892 00:57:30,763 --> 00:57:33,557 Six tributs sont morts en quelques minutes. 893 00:57:33,557 --> 00:57:35,100 S'ils gardent ce rythme, 894 00:57:35,768 --> 00:57:37,478 nous ne resterons pas ici longtemps. 895 00:57:39,104 --> 00:57:41,315 Maintenant, ces records de chaleur 896 00:57:41,315 --> 00:57:45,945 n'aident en rien le district 9 où des incendies continuent de faire rage. 897 00:57:45,945 --> 00:57:47,321 Je les garde à l'œil. 898 00:57:47,321 --> 00:57:48,906 Dans le district 10, 899 00:57:48,906 --> 00:57:52,117 un front froid descend et va entrer en collision ici, 900 00:57:52,117 --> 00:57:53,786 provoquant un peu de pluie. 901 00:57:53,786 --> 00:57:57,164 Enfin, dans le district 12... 902 00:58:02,544 --> 00:58:03,963 Lamina. 903 00:58:42,042 --> 00:58:43,335 Je t'en supplie. 904 00:58:44,628 --> 00:58:46,046 Je t'en supplie. 905 00:59:06,066 --> 00:59:08,360 LAMINA-DISTRICT 07 DONS 110 906 00:59:16,368 --> 00:59:18,370 Un système d'air froid à basse pression 907 00:59:18,370 --> 00:59:20,956 apportera des températures plus froides qui soulageront 908 00:59:20,956 --> 00:59:23,709 nos mineurs de charbon, du moins, jusqu'en début de soirée. 909 00:59:23,709 --> 00:59:25,377 C'était la météo. 910 00:59:25,878 --> 00:59:28,297 Était-ce de la pitié ? Était-ce un meurtre ? 911 00:59:28,297 --> 00:59:29,798 PANEM BULLETIN MÉTÉO 912 00:59:29,798 --> 00:59:32,509 Dans tous les cas, c'est ce qui arrive quand on agit. 913 00:59:33,427 --> 00:59:34,720 On attire l'attention. 914 00:59:35,971 --> 00:59:37,264 Les citoyens font des dons. 915 00:59:37,264 --> 00:59:39,183 Lorsqu'ils reçoivent vos dons, 916 00:59:39,183 --> 00:59:43,103 les mentors peuvent choisir d'envoyer de la nourriture ou de l'eau 917 00:59:43,103 --> 00:59:45,940 grâce à nos drones améliorés après la guerre, 918 00:59:45,940 --> 00:59:48,025 programmés avec la reconnaissance faciale. 919 00:59:48,025 --> 00:59:52,154 Cela garantit que le paquet est livré directement au tribut. 920 00:59:52,154 --> 00:59:54,573 - N'est-ce pas, Pup Harrington ? - Oui. 921 00:59:55,574 --> 00:59:58,160 J'ai l'intuition que Pup va sauter sur l'occasion. 922 00:59:58,160 --> 00:59:59,703 {\an8}EAU 923 01:00:17,429 --> 01:00:18,430 Quoi ? 924 01:00:34,780 --> 01:00:37,616 Nous avons une réservation pour ce soir. Flickerman. 925 01:00:37,616 --> 01:00:39,118 Deux personnes et une chaise haute. 926 01:00:39,118 --> 01:00:42,329 Nous allons être en retard. Je suis désolé. 927 01:00:42,329 --> 01:00:45,374 J'anime les Hunger Games, la 10e édition annuelle, 928 01:00:45,374 --> 01:00:47,793 et ça sera un peu plus long que prévu. 929 01:00:47,793 --> 01:00:51,088 J'aimerais savoir si vous aurez de la place plus tard. 930 01:00:51,088 --> 01:00:54,133 Vous en avez. Génial. Je serai là. Parce que c'est... 931 01:00:54,133 --> 01:00:56,468 Si vous ne me voyez pas, je ne viendrai pas. 932 01:00:56,468 --> 01:00:58,804 Tu ne peux pas la sauver en regardant. 933 01:01:00,681 --> 01:01:03,517 - Qu'attends-tu de cette fille ? - Rien. Je veux qu'elle vive. 934 01:01:05,561 --> 01:01:08,898 Et le prix Plinth ne serait qu'une heureuse coïncidence. 935 01:01:11,400 --> 01:01:14,028 Je crois que j'y aurais droit. 936 01:01:15,321 --> 01:01:17,740 Bien sûr. 937 01:01:19,783 --> 01:01:21,785 Le prix, la fille. 938 01:01:22,328 --> 01:01:24,830 Comme c'est pratique. Tu n'as pas à faire un choix. 939 01:01:24,830 --> 01:01:30,002 À ton avis, à qui appartient la décision quant au prix que tu désires, M. Snow ? 940 01:01:30,002 --> 01:01:31,712 Réveille-toi. 941 01:01:31,712 --> 01:01:35,007 Même si Lucy Gray Baird réussit à tout gagner, 942 01:01:35,007 --> 01:01:39,845 je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour que tu ne reçoives pas un sou. 943 01:01:40,638 --> 01:01:45,517 Alors, pose-toi la question, à quel point te soucies-tu de sa victoire ? 944 01:01:57,279 --> 01:01:59,323 On ne doit pas faire de bruit, Jessup. 945 01:02:00,115 --> 01:02:01,617 Je veux seulement dormir. 946 01:02:01,617 --> 01:02:02,952 Tu veux un peu d'eau ? 947 01:02:12,211 --> 01:02:13,462 Qu'est-ce que tu y as fait ? 948 01:02:14,296 --> 01:02:17,508 Rien, Jessup, j'ai juste... 949 01:02:17,508 --> 01:02:18,842 Est-ce que ça va ? 950 01:02:20,386 --> 01:02:21,387 Ça va. 951 01:02:23,973 --> 01:02:26,225 Jessup, allez. 952 01:02:26,225 --> 01:02:28,102 Dormons encore un peu, d'accord ? 953 01:02:28,978 --> 01:02:32,439 Je sais. Ça va aller. 954 01:02:32,439 --> 01:02:34,858 LA 10E ÉDITION DES HUNGER GAMES 955 01:02:40,030 --> 01:02:41,782 M. Snow. 956 01:02:42,616 --> 01:02:43,617 Que s'est-il passé ? 957 01:02:44,326 --> 01:02:45,494 C'est Lucy Gray ? 958 01:02:46,036 --> 01:02:49,373 À moins de tenir en laisse ton collègue qui s'est laissé berner, 959 01:02:49,373 --> 01:02:53,168 elle pourrait tout aussi bien être morte, en ce qui te concerne. 960 01:02:54,628 --> 01:02:55,963 Sejanus ? 961 01:02:55,963 --> 01:02:58,382 Des miettes de pain, je crois. 962 01:02:58,382 --> 01:03:01,719 De la subsistance pour le dernier voyage d'un camarade décédé. 963 01:03:01,719 --> 01:03:03,679 Une superstition du district 2. 964 01:03:03,679 --> 01:03:06,181 Je cherche le Pacificateur qu'il a soudoyé 965 01:03:06,181 --> 01:03:08,642 pour le laisser entrer afin de lui couper la langue. 966 01:03:08,642 --> 01:03:10,728 Pendant ce temps, 967 01:03:10,728 --> 01:03:14,231 il me faut quelqu'un pour le faire sortir maintenant. 968 01:03:14,231 --> 01:03:15,983 Envoyez les Pacificateurs. 969 01:03:15,983 --> 01:03:18,694 Pour qu'il prenne la fuite et se cache comme un lapin ? 970 01:03:19,612 --> 01:03:23,782 Felix Ravinstill se bat pour sa vie à l'hôpital, M. Snow. 971 01:03:23,782 --> 01:03:28,162 Je ne laisserai pas ces rebelles se moquer davantage de mes Jeux. 972 01:03:28,162 --> 01:03:31,206 Si quelqu'un nous voit perdre le contrôle de l'arène, 973 01:03:31,206 --> 01:03:35,669 cela pourrait faire sonner le cor pour appeler les districts à la révolte. 974 01:03:36,420 --> 01:03:38,714 Tu as choisi d'être l'ami de cet extrémiste. 975 01:03:40,257 --> 01:03:42,009 Veux-tu qu'il mette fin aux Jeux ce soir ? 976 01:03:42,009 --> 01:03:44,511 Ce sera bien pire si les tributs nous tuent. 977 01:03:44,511 --> 01:03:46,347 Alors ne les laisse pas faire. 978 01:03:46,889 --> 01:03:49,600 Qui sait ? Ramène-le en sécurité, 979 01:03:50,559 --> 01:03:53,479 et je murmurerai ton nom à l'oreille de son père. 980 01:03:54,897 --> 01:03:57,024 Tu veux toujours ce prix Plinth, non ? 981 01:03:58,400 --> 01:04:00,945 La diffusion sera sur pause pendant une heure. 982 01:04:00,945 --> 01:04:04,573 C'est le temps qu'on a avant que des gens le remarquent. 983 01:04:30,474 --> 01:04:31,892 Profitez du spectacle. 984 01:05:20,482 --> 01:05:21,984 Je pensais qu'ils enverraient ma mère. 985 01:05:23,736 --> 01:05:25,154 Ouais, j'aurais préféré ça. 986 01:05:30,034 --> 01:05:31,160 Tu dois partir, Coryo. 987 01:05:31,160 --> 01:05:33,495 J'aimerais le faire. Vraiment. 988 01:05:33,495 --> 01:05:35,122 Mais j'ai promis de te faire sortir. 989 01:05:36,123 --> 01:05:37,207 Pourquoi ? 990 01:05:38,208 --> 01:05:39,752 Parce que tu es mon ami. 991 01:05:40,878 --> 01:05:43,213 Je devais le faire là où sont les caméras. 992 01:05:43,213 --> 01:05:45,799 Tu crois que des gens nous regardent ? 993 01:05:45,799 --> 01:05:47,927 Gaul a coupé la diffusion. 994 01:05:47,927 --> 01:05:51,180 Si des tributs te tuent, elle dira qu'une grippe t'a tué. 995 01:05:54,808 --> 01:05:58,103 Tu dois prendre une décision maintenant. 996 01:05:58,103 --> 01:06:01,065 Veux-tu te battre contre ces tributs, ou te battre pour eux ? 997 01:06:01,065 --> 01:06:02,900 Si tu veux changer les choses, 998 01:06:02,900 --> 01:06:06,403 - tu dois rester en vie. - Comment changer les choses dehors ? 999 01:06:06,403 --> 01:06:07,863 Tu es riche. 1000 01:06:07,863 --> 01:06:10,574 Brillant. Sensible. 1001 01:06:10,574 --> 01:06:13,452 Tu es le seul à t'être dressé devant Gaul dans cette classe. 1002 01:06:18,040 --> 01:06:20,542 On va mourir si on ne part pas maintenant. 1003 01:06:21,669 --> 01:06:22,670 Viens avec moi. 1004 01:06:22,670 --> 01:06:26,048 Dépense l'argent de ton père, fais une vraie différence. 1005 01:06:26,048 --> 01:06:28,384 Ou va rejoindre les morts dans la guerre de Gaul. 1006 01:06:29,843 --> 01:06:30,844 Je t'en prie. 1007 01:06:31,804 --> 01:06:32,805 Fais-moi confiance. 1008 01:06:34,723 --> 01:06:35,724 Je... 1009 01:06:37,351 --> 01:06:38,811 Allez ! 1010 01:06:42,231 --> 01:06:43,274 Cours ! 1011 01:06:52,741 --> 01:06:54,285 Allez, lève-toi ! Cours ! 1012 01:06:59,248 --> 01:07:00,332 Je ne veux pas te blesser ! 1013 01:07:03,836 --> 01:07:05,212 Profitez du spectacle. 1014 01:07:18,976 --> 01:07:19,977 Allez, lève-toi. 1015 01:07:22,438 --> 01:07:23,647 - Allez ! - Courez ! 1016 01:07:23,647 --> 01:07:26,442 Ouvrez la porte ! 1017 01:07:34,617 --> 01:07:36,535 Va regarder tes écrans, mon beau. 1018 01:07:36,535 --> 01:07:38,996 Je t'ai peut-être manqué ce soir, 1019 01:07:39,705 --> 01:07:41,624 mais ton oiseau chanteur reste sur ma liste. 1020 01:07:43,125 --> 01:07:44,126 On y va. 1021 01:07:49,590 --> 01:07:50,799 Je suis désolé. 1022 01:07:50,799 --> 01:07:52,509 Coryo, je suis désolé. 1023 01:07:52,509 --> 01:07:53,636 Je suis désolé. 1024 01:07:54,595 --> 01:07:55,638 Pour tout. 1025 01:08:02,353 --> 01:08:03,437 Mon père. 1026 01:08:05,147 --> 01:08:06,565 Que les achats commencent. 1027 01:08:15,532 --> 01:08:16,532 Maman ! 1028 01:08:18,994 --> 01:08:20,454 Je devais faire quelque chose. 1029 01:08:30,631 --> 01:08:33,384 Snow y est allé, 1030 01:08:33,384 --> 01:08:34,843 et il a été ciblé. 1031 01:08:34,843 --> 01:08:37,095 Il a été ciblé, 1032 01:08:37,095 --> 01:08:40,432 et maintenant, le garçon est... 1033 01:08:45,104 --> 01:08:47,898 Tu as assez vu les Jeux pour ce soir, je vois. 1034 01:08:49,524 --> 01:08:50,526 Viens, assieds-toi. 1035 01:08:50,526 --> 01:08:52,318 Je vais te soigner. 1036 01:08:53,320 --> 01:08:56,532 Qui aurait cru que le fils de Crassus Snow 1037 01:08:56,532 --> 01:08:59,492 se battrait pour sa vie dans l'arène un jour ? 1038 01:09:02,412 --> 01:09:06,541 Ce qui s'est passé, c'est l'humanité toute nue. 1039 01:09:07,876 --> 01:09:11,421 Alimenté par la terreur de devenir la proie, 1040 01:09:11,421 --> 01:09:15,134 on devient rapidement le prédateur. 1041 01:09:15,134 --> 01:09:19,054 Tu as vu la vitesse à laquelle la civilisation disparaît. 1042 01:09:19,054 --> 01:09:20,889 Ces tributs n'ont pas le choix. 1043 01:09:20,889 --> 01:09:22,558 Je parlais de toi. 1044 01:09:24,475 --> 01:09:27,604 Toutes tes bonnes manières, ton éducation, ta provenance, 1045 01:09:27,604 --> 01:09:30,816 oubliées en un clin d'œil, 1046 01:09:30,816 --> 01:09:32,276 ne laissant qu'un garçon armé 1047 01:09:32,276 --> 01:09:35,571 qui en bat un autre à mort pour rester en vie. 1048 01:09:41,201 --> 01:09:44,162 Tu veux protéger le peuple, M. Snow ? 1049 01:09:44,872 --> 01:09:46,790 Les gouverner comme ton père ? 1050 01:09:48,918 --> 01:09:52,588 Alors, il est essentiel que tu acceptes ce que sont les êtres humains 1051 01:09:52,588 --> 01:09:54,757 et ce que ça prend pour les contrôler. 1052 01:10:00,387 --> 01:10:03,515 AVIS D'EXPULSION 1053 01:10:13,108 --> 01:10:15,653 Ils m'ont envoyé dans l'arène, ce soir, Tigris. 1054 01:10:16,195 --> 01:10:17,738 Quoi ? 1055 01:10:17,738 --> 01:10:19,323 Pour faire sortir Sejanus. 1056 01:10:20,699 --> 01:10:22,952 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 1057 01:10:22,952 --> 01:10:24,578 J'ai tué un tribut. 1058 01:10:26,330 --> 01:10:27,373 Un garçon. 1059 01:10:28,791 --> 01:10:31,460 Ça a dû être horrible. 1060 01:10:31,460 --> 01:10:33,337 Oui. 1061 01:10:35,172 --> 01:10:36,757 Puis, je me suis senti... 1062 01:10:38,968 --> 01:10:40,719 puissant. 1063 01:10:43,597 --> 01:10:44,682 Coryo. 1064 01:10:46,350 --> 01:10:48,602 Je sais que tu veux être comme ton père, 1065 01:10:48,602 --> 01:10:53,774 mais ce dont je me souviens de lui, 1066 01:10:53,774 --> 01:10:56,610 dans ses yeux, 1067 01:10:56,610 --> 01:10:58,612 il n'y avait que de la haine. 1068 01:10:59,280 --> 01:11:02,449 Tu n'as pas à payer le même prix juste pour survivre. 1069 01:11:03,117 --> 01:11:04,743 Les gens peuvent être bons. 1070 01:11:06,662 --> 01:11:09,540 Tu peux être bon. Tu es bon. 1071 01:11:10,457 --> 01:11:12,001 Tu dois y croire. 1072 01:11:17,423 --> 01:11:19,967 Réveillez-vous, mes amis du Capitole. 1073 01:11:19,967 --> 01:11:23,012 Je suis Lucky Flickerman. Bienvenue au deuxième jour 1074 01:11:23,012 --> 01:11:25,264 de la 10e édition annuelle des Hunger Games. 1075 01:11:25,264 --> 01:11:28,851 Alors que la plupart d'entre vous se sont bien reposés la nuit dernière, 1076 01:11:28,851 --> 01:11:31,395 il y a eu de l'animation. 1077 01:11:31,395 --> 01:11:35,065 Bobbin du district 8 a été massacré. 1078 01:11:35,065 --> 01:11:38,861 Laquelle de ces bêtes a massacré Bobbin du district 8 ? 1079 01:11:38,861 --> 01:11:40,321 Ça n'a aucune importance. 1080 01:11:40,321 --> 01:11:41,447 Il reste 10 tributs. 1081 01:11:41,447 --> 01:11:44,325 Reaper est toujours le favori. 1082 01:11:44,325 --> 01:11:46,660 Ils ne nous montrent pas ce qui lui est arrivé. 1083 01:11:46,660 --> 01:11:47,912 Il a dû être tué sur place. 1084 01:11:47,912 --> 01:11:49,914 Il y a des caméras partout. Ça n'a aucun sens. 1085 01:11:49,914 --> 01:11:51,999 Les caméras sont vieilles, Lyssie. 1086 01:11:51,999 --> 01:11:53,500 Ce doit être encore Coral. 1087 01:11:53,500 --> 01:11:55,169 Festus, assieds-toi. 1088 01:11:56,211 --> 01:11:57,212 Aux mêmes places. 1089 01:12:10,476 --> 01:12:11,894 - Tu m'as fait quoi ? - Rien ! 1090 01:12:11,894 --> 01:12:13,687 Lyssie, qu'est-ce qu'il fait ? 1091 01:12:13,687 --> 01:12:16,148 Ça ne va pas. Il ne se tournerait pas contre elle. 1092 01:12:16,148 --> 01:12:18,984 - Jessup attaque Lucy Gray. - Va aux tribunes. 1093 01:12:18,984 --> 01:12:22,112 Arrête-toi ! Tu m'as... 1094 01:12:22,112 --> 01:12:24,615 - Tu m'as fait quoi ? - Rien. 1095 01:12:25,866 --> 01:12:28,118 Les deux tributs du district 12. 1096 01:12:28,118 --> 01:12:30,871 L'alliance du district s'effondre. 1097 01:12:30,871 --> 01:12:32,164 Attends, regarde. 1098 01:12:32,164 --> 01:12:34,333 - La mousse. - Je ne t'ai rien fait ! 1099 01:12:34,333 --> 01:12:35,793 Il doit avoir la rage. 1100 01:12:35,793 --> 01:12:38,462 La morsure. Dans le train. 1101 01:12:38,462 --> 01:12:39,713 Envoie-lui de l'eau. 1102 01:12:40,756 --> 01:12:43,884 - Attends, quoi ? - Les affiches pendant la guerre. 1103 01:12:43,884 --> 01:12:46,679 La rage provoque une peur de l'eau. Envoie-lui un drone. 1104 01:12:46,679 --> 01:12:48,681 - Ça lui fera peur. - Oui. 1105 01:12:48,681 --> 01:12:50,557 Il doit s'éloigner d'elle. 1106 01:12:50,557 --> 01:12:51,684 Jessup ne survivra pas. 1107 01:12:51,684 --> 01:12:54,853 Lyssie, tu es la seule qui peut lui en envoyer. 1108 01:12:56,730 --> 01:12:59,233 {\an8}Miss Vickers rejoint rapidement son communipad. 1109 01:12:59,567 --> 01:13:00,568 Merci. 1110 01:13:00,568 --> 01:13:02,111 Elle envoie un drone. 1111 01:13:02,111 --> 01:13:03,362 Je n'en tire aucune fierté. 1112 01:13:03,904 --> 01:13:05,948 Je t'en prie ! 1113 01:13:06,907 --> 01:13:09,535 Qu'est-ce qui m'arrive ? Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1114 01:13:22,756 --> 01:13:23,757 Jessup ? 1115 01:13:36,562 --> 01:13:38,230 Je n'irai nulle part. 1116 01:13:39,231 --> 01:13:40,232 D'accord ? 1117 01:13:42,943 --> 01:13:45,404 Tu as veillé sur moi, je veillerai sur toi maintenant. 1118 01:13:46,572 --> 01:13:48,657 Endors-toi, maintenant, Jessup. 1119 01:13:57,583 --> 01:13:59,043 D'accord. 1120 01:14:13,724 --> 01:14:15,392 Et voilà. 1121 01:14:18,145 --> 01:14:19,855 Non ! 1122 01:14:21,607 --> 01:14:23,734 Lucy Gray. 1123 01:14:23,734 --> 01:14:25,277 Reste où tu es. 1124 01:14:28,948 --> 01:14:31,367 Regardez ça. La Meute fait ce qu'elle fait de mieux. 1125 01:14:31,367 --> 01:14:32,618 Elle attaque en meute. 1126 01:14:32,618 --> 01:14:34,620 Lucy Gray est encerclée, coincée. 1127 01:14:34,620 --> 01:14:37,289 {\an8}Mizzen prépare son filet. 1128 01:14:37,289 --> 01:14:39,833 {\an8}M. Snow rejoint son communipad. 1129 01:14:46,340 --> 01:14:48,550 Hé, Coral, je peux m'occuper de celle-là ? 1130 01:14:48,550 --> 01:14:49,635 Dans tes rêves. 1131 01:15:08,487 --> 01:15:10,364 - Ces drones ne sont pas très bons. - Hé ! 1132 01:15:10,364 --> 01:15:12,157 Tu ne peux pas attaquer les tributs. 1133 01:15:12,157 --> 01:15:13,492 J'envoie juste de l'eau. 1134 01:15:26,797 --> 01:15:28,882 Imbéciles. 1135 01:15:28,882 --> 01:15:31,427 Comment avez-vous pu la laisser s'échapper ? 1136 01:15:31,427 --> 01:15:32,595 Je ne voyais rien. 1137 01:15:34,597 --> 01:15:37,016 Rassemble les bouteilles d'eau, le bûcheron. 1138 01:15:37,016 --> 01:15:40,894 Quand tu auras terminé, tous les deux, surveillez cette poutre 1139 01:15:40,894 --> 01:15:44,106 pendant qu'on va chercher ta petite amie de la maison. 1140 01:15:53,115 --> 01:15:54,116 Maintenant. 1141 01:16:13,302 --> 01:16:14,511 Fais-le maintenant. 1142 01:17:33,257 --> 01:17:39,054 Encore une fois, une chute met fin au jeu d'un tribut. 1143 01:17:40,723 --> 01:17:41,724 Réveillez-vous. 1144 01:17:43,350 --> 01:17:45,644 Lucy Gray est en mouvement. 1145 01:17:45,644 --> 01:17:47,771 Tout comme Pup Harrington. Merci, Pup. 1146 01:18:13,923 --> 01:18:15,049 Vous ne servez à rien. 1147 01:18:19,637 --> 01:18:24,058 J'aimerais avoir une caméra dans ce conduit, mais il n'y en a pas. 1148 01:18:24,058 --> 01:18:26,894 Il y en aura une l'an prochain. 1149 01:18:31,440 --> 01:18:32,441 Hé. 1150 01:18:34,193 --> 01:18:36,445 Crois-tu vraiment mériter cette eau, Tanner ? 1151 01:18:41,659 --> 01:18:46,163 Écoute, tu m'as demandé de surveiller la poutre. 1152 01:18:58,968 --> 01:19:00,052 Coral. 1153 01:19:00,052 --> 01:19:01,637 C'est Wovey. 1154 01:19:02,388 --> 01:19:03,722 La petite du district 8. 1155 01:19:04,390 --> 01:19:05,557 Ça devrait être facile. 1156 01:19:12,106 --> 01:19:13,899 Il reste sept tributs. 1157 01:19:13,899 --> 01:19:16,151 Mizzen le sans merci, la Coral la cauteleuse, 1158 01:19:16,151 --> 01:19:17,987 Treech, Dill, Reaper, bien sûr, 1159 01:19:17,987 --> 01:19:22,157 {\an8}et les louves solitaires, la petite Wovey et Lucy Gray. 1160 01:19:33,127 --> 01:19:34,336 Qu'avons-nous ici ? 1161 01:19:36,005 --> 01:19:37,256 C'est Dill la malade. 1162 01:19:37,256 --> 01:19:39,174 De la tuberculose sur les jambes. 1163 01:20:11,248 --> 01:20:12,249 Dill ? 1164 01:20:13,918 --> 01:20:14,919 Dill ? 1165 01:20:16,420 --> 01:20:17,504 Dill, réveille-toi. 1166 01:20:20,299 --> 01:20:21,300 Dill. 1167 01:20:21,800 --> 01:20:22,801 Non. 1168 01:20:23,928 --> 01:20:24,929 Que s'est-il passé ? 1169 01:20:26,221 --> 01:20:27,222 Dill ? 1170 01:20:27,723 --> 01:20:28,724 Dill ? 1171 01:20:29,516 --> 01:20:30,517 Hé. 1172 01:20:31,477 --> 01:20:33,270 Dill, réveille-toi. 1173 01:20:33,270 --> 01:20:34,355 Dill. 1174 01:20:35,397 --> 01:20:36,398 Dill ! 1175 01:20:42,947 --> 01:20:44,573 Je suis désolée. 1176 01:21:48,804 --> 01:21:50,472 Il a arraché le drapeau. 1177 01:22:15,998 --> 01:22:18,083 Allez-vous me punir maintenant ? 1178 01:22:22,296 --> 01:22:23,881 Allez-vous me punir... 1179 01:22:23,881 --> 01:22:25,841 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE 1180 01:22:25,841 --> 01:22:27,426 Citoyens du Capitole, 1181 01:22:27,426 --> 01:22:31,972 je me dois d'interrompre nos Jeux pour annoncer une perte tragique 1182 01:22:31,972 --> 01:22:34,266 qui nous touche tous. 1183 01:22:34,266 --> 01:22:38,729 {\an8}Felix Ravinstill, le fils de notre bien-aimé président, 1184 01:22:38,729 --> 01:22:41,815 {\an8}a succombé à ses blessures ce matin. 1185 01:22:41,815 --> 01:22:44,777 {\an8}Il avait été blessé dans l'attentat des rebelles. 1186 01:22:44,777 --> 01:22:47,613 {\an8}Dans les districts, 1187 01:22:47,613 --> 01:22:51,533 {\an8}ils célébreront la mort de ce jeune garçon comme un triomphe. 1188 01:22:52,076 --> 01:22:57,790 {\an8}Je ne laisserai pas mes Jeux donner une telle victoire à notre ennemi. 1189 01:22:58,332 --> 01:23:00,834 {\an8}Je vous le jure, ici et maintenant, 1190 01:23:00,834 --> 01:23:04,296 {\an8}qu'avant le coucher du soleil ce soir, 1191 01:23:04,296 --> 01:23:08,342 {\an8}un arc-en-ciel de destruction engouffrera notre arène. 1192 01:23:08,342 --> 01:23:12,763 Même si cela signifie qu'il n'y aura pas de gagnant à ces Jeux. 1193 01:23:17,434 --> 01:23:20,062 Il me faut un verre. Maintenant. 1194 01:23:41,125 --> 01:23:43,794 Je dois voir le Dr Gaul immédiatement. 1195 01:23:50,843 --> 01:23:53,220 Va chercher une lance. Va là-haut. 1196 01:23:53,220 --> 01:23:55,806 Pousse-la le plus loin possible. Fais-moi confiance. 1197 01:24:00,185 --> 01:24:01,854 Tu viens plaider pour sa vie ? 1198 01:24:03,397 --> 01:24:04,398 Non. 1199 01:24:05,316 --> 01:24:07,484 Mes points de suture, 1200 01:24:07,484 --> 01:24:08,944 ils ont lâché. 1201 01:24:09,945 --> 01:24:12,114 Les médecins poseraient des questions. 1202 01:24:13,157 --> 01:24:14,241 Viens, assieds-toi. 1203 01:24:14,241 --> 01:24:15,534 Enlève ton chandail. 1204 01:24:31,592 --> 01:24:32,635 Silence. 1205 01:24:32,635 --> 01:24:35,137 Elle est là, quelque part. 1206 01:24:36,764 --> 01:24:37,932 Ça pourrait faire mal. 1207 01:24:49,026 --> 01:24:52,029 On les appelle les Jabberjays. 1208 01:24:52,029 --> 01:24:55,866 On les envoyait pendant la guerre écouter les conversations des rebelles, 1209 01:24:55,866 --> 01:24:58,911 et ils nous les rapportaient mot pour mot. 1210 01:24:59,411 --> 01:25:00,412 Regarde. 1211 01:25:06,794 --> 01:25:09,755 Une expérience ratée, mais instructive. 1212 01:25:10,673 --> 01:25:12,841 Je les rassemble district par district maintenant 1213 01:25:12,841 --> 01:25:16,095 pour voir si je peux leur trouver une meilleure utilité. 1214 01:25:17,638 --> 01:25:20,766 Une expérience ratée, mais instructive. 1215 01:25:29,191 --> 01:25:30,818 Viens là, petit oiseau. 1216 01:25:38,367 --> 01:25:39,577 N'aie pas peur. 1217 01:25:40,202 --> 01:25:41,453 Ne t'enfuis pas. 1218 01:25:42,871 --> 01:25:44,873 Lucy. 1219 01:25:44,873 --> 01:25:48,502 Nous nous reverrons dans l'auditorium pour la finale, M. Snow. 1220 01:25:48,502 --> 01:25:50,963 Tu devrais être fier de toi. 1221 01:25:50,963 --> 01:25:55,301 Ton oiseau chanteur, Lucy Gray, a donné un merveilleux spectacle. 1222 01:26:41,555 --> 01:26:43,766 Silence. Écoute. 1223 01:27:07,665 --> 01:27:08,666 Coral. 1224 01:27:17,675 --> 01:27:18,759 Lucy Gray, elle va bien ? 1225 01:27:18,759 --> 01:27:20,261 Elle va bientôt mourir. 1226 01:27:23,180 --> 01:27:24,640 Je te tiens, petit oiseau. 1227 01:27:25,307 --> 01:27:26,308 Attendez. 1228 01:27:26,308 --> 01:27:27,810 Treech, qu'est-ce qu'il a ? 1229 01:27:34,775 --> 01:27:37,236 Coral lui a fait quelque chose ? 1230 01:27:44,868 --> 01:27:46,245 Cours. 1231 01:27:46,245 --> 01:27:47,413 Elle lui a fait quoi ? 1232 01:27:49,832 --> 01:27:52,793 Dissension dans les rangs. Treech est au sol. 1233 01:27:52,793 --> 01:27:54,461 Au revoir, Miss Sickle. 1234 01:28:38,839 --> 01:28:41,759 Ça, ça ne peut pas être bon. 1235 01:28:43,260 --> 01:28:45,304 Faites que ça fonctionne. 1236 01:28:49,850 --> 01:28:51,769 Ça serait amusant si c'était des bonbons. 1237 01:28:56,565 --> 01:28:58,275 C'est terminé ? 1238 01:28:58,776 --> 01:29:01,278 - On peut rentrer, maintenant ? - Wovey. 1239 01:29:01,820 --> 01:29:03,405 - Wovey. - S'il vous plaît ! 1240 01:29:04,657 --> 01:29:05,908 Wovey. 1241 01:29:06,575 --> 01:29:07,618 Wovey. 1242 01:29:11,872 --> 01:29:14,291 Pas de bonbons ! Wovey est tombée. 1243 01:29:26,178 --> 01:29:27,554 À l'aide ! 1244 01:29:28,347 --> 01:29:30,391 - Mizzen, au revoir. - Oui ! 1245 01:29:41,527 --> 01:29:42,820 Lucy Gray, attends ! 1246 01:29:48,325 --> 01:29:49,785 Lucy, je t'en supplie ! 1247 01:29:51,996 --> 01:29:52,997 Ce n'est pas juste. 1248 01:29:53,747 --> 01:29:54,999 Ça ne l'est pas. 1249 01:29:55,541 --> 01:29:57,668 Je ne peux pas les avoir tous tués pour rien. 1250 01:30:06,468 --> 01:30:09,138 Et on dit au revoir à Festus Creed. 1251 01:30:09,138 --> 01:30:10,389 Passe un bel été. 1252 01:30:10,931 --> 01:30:15,144 Maintenant, toutes les couleurs mènent à Gray. 1253 01:30:20,524 --> 01:30:22,067 Elle a gagné. 1254 01:30:23,110 --> 01:30:24,904 C'est terminé, elle a gagné. 1255 01:30:24,904 --> 01:30:26,238 Faites-la sortir. 1256 01:30:26,238 --> 01:30:28,741 Tu n'as pas le pouvoir de donner cet ordre, M. Snow. 1257 01:30:41,670 --> 01:30:45,382 Tu montes au ciel 1258 01:30:46,175 --> 01:30:49,219 Ce bon vieil au-delà 1259 01:30:49,762 --> 01:30:53,891 Et j'ai un pied au-delà 1260 01:30:54,391 --> 01:30:57,102 Mais avant de m'envoler 1261 01:30:57,102 --> 01:30:59,605 J'ai des choses à terminer 1262 01:30:59,605 --> 01:31:04,235 Ici, sur cette bonne vieille terre 1263 01:31:04,235 --> 01:31:06,070 Je vais te rejoindre... 1264 01:31:06,070 --> 01:31:09,365 - Dr Gaul, elle a gagné. - Quand j'aurai fini ma chanson 1265 01:31:09,365 --> 01:31:11,575 - Quand j'aurai fait taire le groupe - C'est fini. 1266 01:31:11,575 --> 01:31:14,119 Quand j'aurai vidé mes cartes 1267 01:31:14,662 --> 01:31:17,456 - Pourquoi n'attaquent-ils pas ? - Quand j'aurai payé mes dettes 1268 01:31:17,456 --> 01:31:20,709 - Je n'ai aucun regret - La chanson doit les apaiser. 1269 01:31:20,709 --> 01:31:22,795 - Sur cette bonne vieille terre - Elle va s'arrêter. 1270 01:31:23,337 --> 01:31:25,297 Je vais te rejoindre 1271 01:31:25,297 --> 01:31:28,717 Quand j'aurai vidé ma coupe 1272 01:31:28,717 --> 01:31:31,845 Quand je n'aurai plus d'amis 1273 01:31:31,845 --> 01:31:35,099 Quand j'aurai brûlé les deux bouts 1274 01:31:35,099 --> 01:31:38,018 Quand j'aurai versé toutes mes larmes 1275 01:31:38,018 --> 01:31:40,479 Quand j'aurai conquis mes peurs 1276 01:31:40,479 --> 01:31:45,526 Ici, sur cette bonne vieille terre 1277 01:31:45,526 --> 01:31:50,906 Quand il ne restera plus rien 1278 01:31:51,448 --> 01:31:53,409 J'apporterai la nouvelle 1279 01:31:53,409 --> 01:31:56,287 Quand j'aurai fini de danser 1280 01:31:56,287 --> 01:31:59,331 Quand mon corps sera épuisé 1281 01:31:59,331 --> 01:32:02,126 Quand mes proches tomberont au sol 1282 01:32:02,126 --> 01:32:04,628 Quand j'aurai compté les points 1283 01:32:04,628 --> 01:32:07,381 Et que je resterai au sol 1284 01:32:07,381 --> 01:32:12,303 Ici, sur cette bonne vieille terre 1285 01:32:13,095 --> 01:32:17,683 Quand il ne restera plus rien 1286 01:32:22,855 --> 01:32:25,941 Quand je serai aussi pure qu'une colombe 1287 01:32:26,483 --> 01:32:33,198 Quand j'aurai appris à aimer 1288 01:32:36,577 --> 01:32:41,498 Ici, sur cette bonne vieille terre 1289 01:32:43,542 --> 01:32:48,505 Quand il ne restera plus rien 1290 01:32:51,967 --> 01:32:54,345 Dr Gaul, je vous en supplie. 1291 01:32:54,345 --> 01:32:56,221 Faites-la sortir. 1292 01:32:57,598 --> 01:33:00,059 Faites-la sortir ! 1293 01:33:00,059 --> 01:33:02,061 - Faites-la sortir ! - Faites-la sortir ! 1294 01:33:02,061 --> 01:33:07,775 Faites-la sortir ! 1295 01:33:08,275 --> 01:33:11,528 Faites-la sortir ! 1296 01:33:11,528 --> 01:33:15,532 Qui regarde des Jeux sans gagnant ? 1297 01:33:15,532 --> 01:33:18,661 Faites-la sortir ! 1298 01:33:23,290 --> 01:33:24,375 Faites-la sortir. 1299 01:33:26,043 --> 01:33:28,295 Elle a gagné ! Lucy Gray ! 1300 01:33:28,295 --> 01:33:32,466 Coriolanus Snow est le gagnant de la 10e édition des Hunger Games. 1301 01:33:33,676 --> 01:33:35,511 Oui ! 1302 01:33:36,303 --> 01:33:37,388 Félicitations ! 1303 01:33:37,888 --> 01:33:38,931 Félicitations ! 1304 01:33:40,933 --> 01:33:42,309 Les Jeux... 1305 01:33:42,309 --> 01:33:44,603 que j'avais... 1306 01:33:44,603 --> 01:33:46,272 prédits ! 1307 01:33:47,606 --> 01:33:48,857 Tigris. 1308 01:33:48,857 --> 01:33:54,446 Snow ! 1309 01:34:04,123 --> 01:34:05,583 Lucy Gray ? 1310 01:34:11,422 --> 01:34:12,548 Lucy Gray ? 1311 01:34:27,021 --> 01:34:29,690 Je t'avais prévenu, M. Snow. 1312 01:34:29,690 --> 01:34:31,942 Les tricheurs seront punis. 1313 01:34:33,235 --> 01:34:35,571 Plus poétiquement que ce que j'aurais espéré. 1314 01:34:35,571 --> 01:34:37,072 Lucy Gray, où est-elle ? 1315 01:34:37,072 --> 01:34:41,201 Je m'inquiéterais davantage pour ma survie, si j'étais toi. 1316 01:34:41,702 --> 01:34:47,374 C'est bien que tes parents soient là pour cette grande réussite. 1317 01:34:47,917 --> 01:34:49,168 Ce poudrier. 1318 01:34:49,168 --> 01:34:53,213 Je me demande combien de fois j'ai vu ta mère l'utiliser 1319 01:34:53,213 --> 01:34:55,966 pour poudrer son beau visage. 1320 01:34:56,675 --> 01:34:57,801 Maintenant, 1321 01:34:57,801 --> 01:35:01,430 nous savons que la fille du district 11 n'est pas morte de maladie. 1322 01:35:02,014 --> 01:35:04,099 Tout comme le bûcheron du district 7. 1323 01:35:04,099 --> 01:35:05,809 Et ce vieux mouchoir 1324 01:35:06,352 --> 01:35:10,064 qu'on a trouvé dans la citerne des serpents 1325 01:35:10,064 --> 01:35:13,108 t'accuse très clairement avec les initiales de ton père. 1326 01:35:14,485 --> 01:35:18,530 Ta famille ne verra jamais l'argent du prix, bien sûr. 1327 01:35:19,615 --> 01:35:22,409 Le président Ravinstill me laisse te punir à mon gré, 1328 01:35:22,409 --> 01:35:24,453 et j'ai décidé de te bannir aux districts 1329 01:35:24,453 --> 01:35:29,250 où tu serviras ton Capitole en exil pour les 20 prochaines années 1330 01:35:29,250 --> 01:35:31,794 en tant que soldat de la paix sans nom. 1331 01:35:38,217 --> 01:35:39,760 Tu entends ça ? 1332 01:35:41,887 --> 01:35:43,055 Enfin. 1333 01:35:44,682 --> 01:35:48,811 Le son de la neige qui tombe. 1334 01:35:52,481 --> 01:35:56,443 3E PARTIE : LE PACIFICATEUR 1335 01:36:10,541 --> 01:36:11,709 district 8. 1336 01:36:12,376 --> 01:36:14,295 Envoyez-moi au district 12. 1337 01:36:19,758 --> 01:36:21,385 S'il vous plaît. 1338 01:36:35,983 --> 01:36:38,986 Tu sais, je pensais te trouver assis là tout seul. 1339 01:36:39,987 --> 01:36:42,156 - Sejanus, que fais-tu... - À ton avis ? 1340 01:36:42,156 --> 01:36:44,575 Après ce que j'ai fait dans l'arène, 1341 01:36:44,575 --> 01:36:46,827 mon père a dû financer un tout nouveau gymnase 1342 01:36:46,827 --> 01:36:48,287 juste pour que je sois diplômé. 1343 01:36:48,787 --> 01:36:49,830 Il m'a supplié de rester. 1344 01:36:49,830 --> 01:36:52,750 Mais quand j'ai appris où ils t'envoyaient, 1345 01:36:54,043 --> 01:36:56,211 je suis parti en courant. 1346 01:36:56,211 --> 01:36:56,879 J'ai failli manquer le train à cause de mon genou. 1347 01:36:58,631 --> 01:37:00,174 Mais ça va. 1348 01:37:01,050 --> 01:37:02,968 J'ai eu de la morphling pour la douleur. 1349 01:37:02,968 --> 01:37:04,845 Tu es venu volontairement ? 1350 01:37:04,845 --> 01:37:09,433 Je pensais faire l'entraînement de base puis devenir infirmier. 1351 01:37:09,433 --> 01:37:11,143 Pour faire une vraie différence. 1352 01:37:11,143 --> 01:37:12,770 Comme tu l'as dit. 1353 01:37:14,063 --> 01:37:16,232 Ils ne nous ont pas dit ce que tu as fait. 1354 01:37:16,232 --> 01:37:17,733 J'ai triché. 1355 01:37:18,901 --> 01:37:20,945 Pour sauver Lucy Gray des serpents. 1356 01:37:23,447 --> 01:37:24,823 Crois-tu qu'ils l'ont tuée. 1357 01:37:24,823 --> 01:37:26,617 Pourquoi prendraient-ils ce risque ? 1358 01:37:26,617 --> 01:37:28,035 Elle a eu du succès. 1359 01:37:28,035 --> 01:37:29,495 S'il y a des Jeux l'an prochain, 1360 01:37:29,495 --> 01:37:32,373 ils l'inviteront à chanter pour les cérémonies d'ouverture. 1361 01:37:33,832 --> 01:37:37,127 Tu sais, quand tu es arrivé, je considérais les bénéfices d'un suicide. 1362 01:37:37,127 --> 01:37:39,129 Alors qu'on est sur le point d'être libres ? 1363 01:37:40,130 --> 01:37:42,549 Alors que la fille pour laquelle tu as tout risqué 1364 01:37:42,549 --> 01:37:45,552 pourrait t'attendre au bout de ce chemin de fer ? 1365 01:37:45,552 --> 01:37:48,430 Mon ami, ne leur donne pas ce plaisir. 1366 01:37:48,430 --> 01:37:49,932 Ta vie vient de commencer. 1367 01:37:49,932 --> 01:37:51,433 Tu feras de grandes choses. 1368 01:37:54,019 --> 01:37:55,312 On en fera tous les deux. 1369 01:37:56,063 --> 01:37:57,898 Seulement, sois prudent. 1370 01:37:57,898 --> 01:37:59,024 D'accord ? 1371 01:38:02,570 --> 01:38:04,321 C'est un monde différent, là dehors. 1372 01:38:16,333 --> 01:38:21,463 LE VRAI TRAVAIL C'EST LE DISTRICT 12 1373 01:38:25,426 --> 01:38:26,468 Avancez ! 1374 01:38:31,599 --> 01:38:32,975 Bienvenue au district 12. 1375 01:38:32,975 --> 01:38:36,520 Nous sommes fiers que vous soyez là pour servir notre pays. 1376 01:38:36,520 --> 01:38:37,605 CASERNE DE LA 43E GARNISON 12 1377 01:38:37,605 --> 01:38:39,315 Pour les 20 prochaines années, 1378 01:38:39,315 --> 01:38:42,651 les frères et les sœurs de votre escadron seront votre famille. 1379 01:38:42,651 --> 01:38:45,779 Vous vous entraînerez ensemble, vous dormirez et mangerez ensemble. 1380 01:38:45,779 --> 01:38:49,450 Vous vous élèverez et vous tomberez ensemble. 1381 01:38:49,450 --> 01:38:53,245 Vous serez nos yeux et nos oreilles sur la base et à l'extérieur. 1382 01:38:53,787 --> 01:38:57,291 Il est de votre devoir de signaler tout ce que vous voyez de suspect, 1383 01:38:57,291 --> 01:38:58,959 parce que si vous ne le faites pas, 1384 01:38:58,959 --> 01:39:02,171 cela fait de vous un rebelle. 1385 01:39:03,422 --> 01:39:06,508 Le mois dernier, un Pacificateur et deux patrons des mines 1386 01:39:06,508 --> 01:39:09,386 ont été tués dans une mine. 1387 01:39:09,386 --> 01:39:11,388 Nous avons récupéré l'arme du crime 1388 01:39:11,388 --> 01:39:13,098 et vérifié les traces d'ADN. 1389 01:39:13,098 --> 01:39:16,352 Les résultats prouvent hors de tout doute que cet homme, 1390 01:39:16,352 --> 01:39:18,395 Arlo Chance... 1391 01:39:19,104 --> 01:39:20,272 est coupable. 1392 01:39:20,272 --> 01:39:22,316 Alors, regardez bien, vous tous. 1393 01:39:22,316 --> 01:39:26,528 Voici ce qui se passe lorsque vous enfreignez la loi du Capitole. 1394 01:39:26,528 --> 01:39:27,863 - Il est innocent ! - Non ! 1395 01:39:27,863 --> 01:39:29,657 Non ! 1396 01:39:29,657 --> 01:39:31,283 - Il est innocent ! - Lil ! 1397 01:39:31,283 --> 01:39:32,451 - Non, Lil ! - Il est innocent ! 1398 01:39:32,451 --> 01:39:34,328 Enfuis-toi, Lil ! 1399 01:39:36,330 --> 01:39:38,582 Enfuis-toi, Lil ! 1400 01:39:38,582 --> 01:39:39,917 - Non ! - Arlo ! 1401 01:39:39,917 --> 01:39:41,627 - Non ! - Non ! 1402 01:39:42,169 --> 01:39:43,671 - Non ! Arlo ! - Non ! 1403 01:39:44,088 --> 01:39:45,089 Enfuis-toi, Lil ! 1404 01:39:45,089 --> 01:39:47,508 Assassins ! 1405 01:39:47,508 --> 01:39:49,260 Non ! 1406 01:39:49,802 --> 01:39:51,470 - Enfuis-toi, Lil ! - Assassins ! 1407 01:39:51,470 --> 01:39:55,140 Enfuis-toi, Lil ! 1408 01:39:56,725 --> 01:39:58,269 Ce n'est pas lui ! 1409 01:39:59,103 --> 01:40:01,855 Vous êtes tous des assassins ! Faites-moi sortir ! 1410 01:40:01,855 --> 01:40:03,524 Faites-moi sortir ! 1411 01:40:04,608 --> 01:40:06,277 Faites-moi sortir ! 1412 01:40:06,277 --> 01:40:07,611 Arlo ! 1413 01:40:07,611 --> 01:40:08,946 À quoi as-tu pensé ? 1414 01:40:08,946 --> 01:40:11,282 Elle n'a rien fait, Coryo. De quoi est-elle coupable ? 1415 01:40:11,282 --> 01:40:14,159 Elle a un lien direct avec les rebelles. 1416 01:40:14,159 --> 01:40:15,327 Qu'ont-ils besoin de plus ? 1417 01:40:15,327 --> 01:40:17,329 Si elle avait traversé la foule... 1418 01:40:17,329 --> 01:40:19,915 Il ne l'a pas fait ! Je le jure ! 1419 01:40:19,915 --> 01:40:23,586 ... je n'aurai pas pu la tuer. En aurais-tu été capable ? 1420 01:40:23,586 --> 01:40:24,670 Il n'a rien fait ! 1421 01:40:24,670 --> 01:40:27,506 Tu dois trouver le moyen de faire la paix avec notre vie ici. 1422 01:40:27,506 --> 01:40:31,594 Ou demande à ton père de payer ta libération et va faire autre chose. 1423 01:40:31,594 --> 01:40:32,678 Hé. 1424 01:40:32,678 --> 01:40:36,140 Hoff nous donne une permission, pour nous remonter le moral. 1425 01:40:37,725 --> 01:40:38,809 Nous remonter le moral. 1426 01:40:40,436 --> 01:40:41,437 S'il vous plaît. 1427 01:40:43,105 --> 01:40:45,441 Aidez-moi. 1428 01:41:02,458 --> 01:41:04,793 Je vais me prendre un verre. 1429 01:41:15,888 --> 01:41:17,681 Est-ce que vous avez chaud ? 1430 01:41:17,681 --> 01:41:18,849 Ouais ! 1431 01:41:18,849 --> 01:41:22,394 Parce qu'on va réchauffer encore un peu la salle. 1432 01:41:24,438 --> 01:41:28,067 Voici la seule et unique Lucy Gray Baird ! 1433 01:41:37,451 --> 01:41:39,536 Bonsoir, district 12. Je vous ai manqué ? 1434 01:41:39,536 --> 01:41:41,247 Ouais ! 1435 01:41:41,247 --> 01:41:43,332 Vous ne deviez pas vous attendre à me revoir. 1436 01:41:43,332 --> 01:41:46,001 Moi non plus. Mais je suis de retour. 1437 01:41:46,001 --> 01:41:47,378 Je suis vraiment de retour ! 1438 01:41:48,545 --> 01:41:50,256 Cette bouteille est là pour moi ? 1439 01:41:50,256 --> 01:41:53,050 Enfin. Vous savez tous que j'ai arrêté de boire à 12 ans. 1440 01:41:55,511 --> 01:41:57,721 C'est pour dégager mes voies. 1441 01:41:57,721 --> 01:41:59,390 Et si je chantais une chanson ? 1442 01:41:59,390 --> 01:42:01,016 Ouais ! 1443 01:42:04,561 --> 01:42:08,023 On ne peut pas me prendre mon passé 1444 01:42:09,024 --> 01:42:12,820 On ne peut pas me prendre mon histoire 1445 01:42:13,445 --> 01:42:16,156 On peut me prendre mon père 1446 01:42:16,156 --> 01:42:20,452 Mais son nom reste un mystère 1447 01:42:21,745 --> 01:42:25,374 Rien de ce qu'on peut me prendre 1448 01:42:25,374 --> 01:42:29,044 Vaut la peine d'être gardé 1449 01:42:31,130 --> 01:42:36,260 Rien de ce qu'on peut me prendre 1450 01:42:37,177 --> 01:42:39,930 Vaut la peine d'être gardé 1451 01:42:44,059 --> 01:42:45,060 Allez ! 1452 01:42:50,566 --> 01:42:52,776 On ne peut pas me prendre mon charme 1453 01:42:52,776 --> 01:42:55,070 On ne peut pas me prendre mon humour 1454 01:42:55,070 --> 01:42:57,323 On peut me prendre ma richesse 1455 01:42:57,323 --> 01:43:00,284 Car ce n'est qu'une rumeur 1456 01:43:00,284 --> 01:43:04,622 Rien de ce qu'on peut me prendre Vaut la peine d'être gardé 1457 01:43:05,247 --> 01:43:09,335 Rien de ce qu'on peut me prendre Vaut la peine d'être gardé 1458 01:43:10,044 --> 01:43:12,504 Tu te crois si fort 1459 01:43:14,506 --> 01:43:17,009 Tu crois avoir le contrôle 1460 01:43:17,009 --> 01:43:19,053 Tu crois pouvoir me changer Me réarranger 1461 01:43:19,053 --> 01:43:22,431 Si c'est là ton but Détrompe-toi 1462 01:43:25,935 --> 01:43:26,936 Lucy Gray ! 1463 01:43:27,978 --> 01:43:29,438 - Lucy Gray ! - Billy Taupe ! 1464 01:43:30,689 --> 01:43:33,234 - Il te manque quelque chose. - Billy ! 1465 01:43:33,234 --> 01:43:36,195 Il te manque quelque chose quand je ne suis pas là. Non ? 1466 01:43:36,195 --> 01:43:37,321 - Billy ! - Je l'ai. 1467 01:43:38,405 --> 01:43:39,698 Billy ! 1468 01:43:40,324 --> 01:43:41,325 Billy ! 1469 01:43:42,618 --> 01:43:45,204 Tu as juré de ne plus jamais jouer avec eux, Billy Taupe. 1470 01:43:47,248 --> 01:43:48,249 Allez. 1471 01:43:48,249 --> 01:43:50,000 Du calme. 1472 01:43:55,297 --> 01:43:57,800 - Je sais que je te manque. - Lâche-moi. 1473 01:43:57,800 --> 01:44:00,344 Lâche-moi, Billy. Lâche-moi, Billy Taupe. 1474 01:44:00,344 --> 01:44:02,554 Après ce que tu m'as fait, lâche-moi maintenant. 1475 01:44:02,554 --> 01:44:04,223 Ou je te jure, je prendrai un serpent et je le ferai... 1476 01:44:04,223 --> 01:44:05,349 Ne la touche pas ! 1477 01:44:08,477 --> 01:44:09,478 Coryo, arrête ! 1478 01:44:09,478 --> 01:44:11,689 - Lâche-moi, lâche-moi ! - T'es fou ou quoi ? 1479 01:44:11,689 --> 01:44:13,190 Allez. On doit sortir d'ici. 1480 01:44:24,535 --> 01:44:26,370 Qui aurait cru que je devrais te sauver ? 1481 01:44:31,959 --> 01:44:33,127 Elle est là. 1482 01:44:34,128 --> 01:44:35,212 Elle est vivante. 1483 01:44:37,172 --> 01:44:38,841 Veux-tu 1484 01:44:39,633 --> 01:44:41,594 Veux-tu 1485 01:44:42,303 --> 01:44:45,848 Au grand arbre me trouver ? 1486 01:44:45,848 --> 01:44:50,019 où ils ont lynché 1487 01:44:51,020 --> 01:44:54,857 leur triple meurtrier ? 1488 01:44:55,774 --> 01:44:59,987 Des choses étranges s'y sont vues 1489 01:45:00,529 --> 01:45:04,491 Moi, j'aurais aimé 1490 01:45:05,034 --> 01:45:10,039 Te revoir à minuit 1491 01:45:10,039 --> 01:45:14,668 À l'arbre du pendu. 1492 01:45:21,383 --> 01:45:23,052 Ils ont dit que je pourrais te trouver ici. 1493 01:45:25,804 --> 01:45:26,805 Désolée... 1494 01:45:29,934 --> 01:45:32,686 J'ai encore un pied dans l'arène. 1495 01:45:38,317 --> 01:45:39,777 Tes cheveux, 1496 01:45:40,277 --> 01:45:41,654 cet uniforme... 1497 01:45:41,654 --> 01:45:42,905 Je te croyais mort. 1498 01:45:43,405 --> 01:45:45,032 Je pensais que je l'étais aussi. 1499 01:45:47,076 --> 01:45:51,080 Mais ton doyen, Highbottom, il les a fait me renvoyer chez moi. 1500 01:45:51,705 --> 01:45:53,165 Highbottom l'a fait ? 1501 01:45:53,165 --> 01:45:55,459 Il m'a mise dans un train, m'a donné de l'argent. 1502 01:45:55,459 --> 01:45:57,336 Il a dit qu'ils t'avaient envoyé au 8. 1503 01:45:57,336 --> 01:45:58,837 Pour avoir enfreint leurs règles. 1504 01:46:00,214 --> 01:46:01,215 Te sauver la vie. 1505 01:46:02,174 --> 01:46:05,052 Mais je les ai payés pour pouvoir venir ici à midi. 1506 01:46:06,845 --> 01:46:08,597 Je devais essayer de te trouver. 1507 01:46:08,597 --> 01:46:10,349 Ton doyen... 1508 01:46:11,767 --> 01:46:13,644 il m'a dit la chose la plus étrange. 1509 01:46:16,981 --> 01:46:20,150 Il a dit qu'il était content que je t'aie survécu. 1510 01:46:21,151 --> 01:46:23,320 Il t'a dit ce que j'ai fait à ce garçon dans l'arène ? 1511 01:46:27,950 --> 01:46:29,034 Je n'avais pas le choix. 1512 01:46:29,952 --> 01:46:31,745 - Cette petite fille, Dill... - Je sais. 1513 01:46:31,745 --> 01:46:33,080 Je pensais que ce serait l'une des autres... 1514 01:46:33,080 --> 01:46:34,623 - peut-être Coral... - Hé. 1515 01:46:35,332 --> 01:46:36,792 Tu n'es pas une tueuse. 1516 01:46:36,792 --> 01:46:38,043 Oui, je le suis. 1517 01:46:41,005 --> 01:46:42,548 Nous le sommes tous les deux. 1518 01:46:44,633 --> 01:46:45,676 Tu es en sécurité. 1519 01:47:06,739 --> 01:47:08,157 Tes amis, les Pacificateurs. 1520 01:47:08,824 --> 01:47:10,075 Je vais m'en occuper. 1521 01:47:10,075 --> 01:47:12,119 Ils sont là à cause du combat d'hier soir. 1522 01:47:13,996 --> 01:47:15,748 Ils ne peuvent pas nous voir ensemble. 1523 01:47:17,416 --> 01:47:19,126 Il y a un lac dans les bois. 1524 01:47:21,378 --> 01:47:23,589 Personne ne le sait à part nous, les Coveys. 1525 01:47:25,341 --> 01:47:26,592 Retrouve-moi ici demain, on ira. 1526 01:47:27,384 --> 01:47:29,887 Nous pouvons être libres là-bas. 1527 01:47:29,887 --> 01:47:31,764 - Maude Ivory, tu as ma guitare ? - Ouais. 1528 01:47:31,764 --> 01:47:32,932 Merci, chéri. 1529 01:47:40,272 --> 01:47:41,607 Je peux m'arranger. 1530 01:47:41,607 --> 01:47:43,108 - D'accord. - Ouais. 1531 01:47:43,651 --> 01:47:44,985 Ton pote arrive. 1532 01:47:45,486 --> 01:47:46,528 À plus tard. 1533 01:47:48,530 --> 01:47:50,199 Hé, tu es de retour. 1534 01:47:51,116 --> 01:47:52,493 Comment va Lucy Gray ? 1535 01:47:53,452 --> 01:47:57,581 Je pensais que ça prendrait un moment, alors j'ai décidé d'explorer la ville. 1536 01:47:59,166 --> 01:48:00,960 Avec Billy Taupe ? 1537 01:48:00,960 --> 01:48:03,045 Et qui est l'autre gars avec lui ? 1538 01:48:03,045 --> 01:48:05,172 Je me souviens de ça, à l'Académie. 1539 01:48:05,172 --> 01:48:06,840 Je te regardais regarder les autres. 1540 01:48:08,008 --> 01:48:09,718 Choisir quand te mouiller. 1541 01:48:09,718 --> 01:48:11,387 T'essaies d'aider ces gens ? 1542 01:48:11,387 --> 01:48:13,430 Tu ne penses pas qu'ils ont besoin d'aide ? 1543 01:48:13,430 --> 01:48:15,057 Ils ont perdu la guerre, Sejanus. 1544 01:48:15,057 --> 01:48:18,811 Une guerre qu'ils ont commencée qui a rendu ta famille riche. 1545 01:48:19,895 --> 01:48:21,605 Je ne vais pas bousiller une chance 1546 01:48:21,605 --> 01:48:23,941 qui me permettrait de rentrer à la maison un jour 1547 01:48:23,941 --> 01:48:25,651 juste parce que tu te sens coupable. 1548 01:48:27,444 --> 01:48:28,612 Tu comprends. 1549 01:48:29,363 --> 01:48:31,407 J'avais souvent entendu parler 1550 01:48:31,407 --> 01:48:34,243 De Lucy Gray 1551 01:48:34,243 --> 01:48:38,664 Et quand je me promène dans la nature 1552 01:48:38,664 --> 01:48:43,752 Une chance de voir au lever du jour 1553 01:48:43,752 --> 01:48:45,963 L'enfant solitaire 1554 01:48:47,339 --> 01:48:51,969 Et puis ils ont traversé Un champ ouvert 1555 01:48:51,969 --> 01:48:57,141 Les marques étaient toujours les mêmes 1556 01:48:57,141 --> 01:49:01,896 Ils les ont suivies Sans jamais les perdre 1557 01:49:01,896 --> 01:49:06,358 Et ils sont arrivés au pont 1558 01:49:06,358 --> 01:49:11,447 Ils suivirent depuis le banc enneigé 1559 01:49:11,447 --> 01:49:17,411 Ces traces de pas une à une 1560 01:49:17,411 --> 01:49:21,165 Jusqu'au milieu du champ 1561 01:49:21,832 --> 01:49:25,753 Et après, il n'y en avait plus 1562 01:49:26,545 --> 01:49:32,092 Pourtant, certains soutiennent Jusqu'à ce jour 1563 01:49:32,092 --> 01:49:36,931 Que cette enfant est vivante 1564 01:49:36,931 --> 01:49:42,061 Et que tu peux voir la douce Lucy Grey 1565 01:49:42,061 --> 01:49:45,814 Dans la nature solitaire 1566 01:49:50,486 --> 01:49:52,571 Je n'ai jamais vu ces oiseaux auparavant. 1567 01:49:52,571 --> 01:49:55,324 Les geais moqueurs, comme nous les appelons. 1568 01:49:57,076 --> 01:49:58,577 Elle survit ? 1569 01:49:59,995 --> 01:50:03,165 Lucy Gray, dans la chanson. Les empreintes. 1570 01:50:03,165 --> 01:50:05,084 Peut-être qu'elle s'est envolée. 1571 01:50:05,084 --> 01:50:07,211 Je suis sûre qu'elle est là quelque part. 1572 01:50:07,211 --> 01:50:09,046 C'est une survivante. 1573 01:50:09,046 --> 01:50:11,048 Mais c'est un mystère, chéri. 1574 01:50:11,924 --> 01:50:13,008 Exactement comme moi. 1575 01:50:14,551 --> 01:50:15,844 Je t'ai apporté un truc. 1576 01:50:22,393 --> 01:50:23,560 C'était celui de ma mère. 1577 01:50:25,646 --> 01:50:26,939 J'aimerais que tu l'aies. 1578 01:50:31,443 --> 01:50:33,487 Ça sent toujours la rose. 1579 01:50:35,447 --> 01:50:36,448 Merci. 1580 01:50:37,533 --> 01:50:39,285 J'en prendrai bien soin, promis. 1581 01:50:40,202 --> 01:50:42,580 Ta famille doit te manquer tellement ici. 1582 01:50:43,581 --> 01:50:44,623 Oui. 1583 01:50:45,791 --> 01:50:46,917 Je m'inquiète pour eux. 1584 01:50:46,917 --> 01:50:49,003 Mais tu y retournerais ? 1585 01:50:50,087 --> 01:50:51,463 Si tu pouvais ? 1586 01:50:51,964 --> 01:50:53,048 Au Capitole ? 1587 01:50:53,048 --> 01:50:54,383 Je dois. 1588 01:50:54,383 --> 01:50:55,718 C'est chez moi. 1589 01:50:57,261 --> 01:50:59,597 Mais j'espère que tu viendras avec moi. 1590 01:50:59,597 --> 01:51:01,557 Le Capitole n'est pas pour moi. 1591 01:51:01,557 --> 01:51:04,810 Au moins, c'est civilisé. Il y a de l'ordre. 1592 01:51:04,810 --> 01:51:06,687 Les Hunger Games, c'est de l'ordre ? 1593 01:51:07,646 --> 01:51:08,898 Non. 1594 01:51:08,898 --> 01:51:10,274 Non, bien sûr que non. 1595 01:51:11,692 --> 01:51:14,486 Et si ça, c'était notre vie, Coriolanus ? 1596 01:51:14,486 --> 01:51:15,696 Là dehors. 1597 01:51:17,364 --> 01:51:18,741 Se réveiller n'importe quand. 1598 01:51:19,742 --> 01:51:22,119 Attraper notre nourriture, vivre au bord d'un lac. 1599 01:51:22,119 --> 01:51:25,289 Ressentirais-tu encore ce besoin de retourner au Capitole ? 1600 01:51:28,208 --> 01:51:30,544 - Vous venez de cueillir ça tous les deux ? - Ouais. 1601 01:51:30,544 --> 01:51:31,670 Merci. 1602 01:51:34,882 --> 01:51:37,343 Eh bien, il est encore un peu tôt, Maude Ivory. 1603 01:51:37,343 --> 01:51:39,386 - Non. - Non. 1604 01:51:39,386 --> 01:51:40,596 En avance pour quoi ? 1605 01:51:41,597 --> 01:51:42,890 Manger les racines. 1606 01:51:44,266 --> 01:51:46,393 C'est une petite chose, mais c'est déterminé. 1607 01:51:47,227 --> 01:51:49,104 Ils l'appellent pomme de terre des marais. 1608 01:51:49,104 --> 01:51:52,650 Mais je pense que Katniss sonne bien mieux, n'est-ce pas ? 1609 01:51:57,112 --> 01:51:59,156 Hé, tu prends les cannes, CC ? 1610 01:51:59,156 --> 01:52:00,950 On a besoin de poisson à la maison. 1611 01:52:05,371 --> 01:52:06,956 Billy Taupe lui manque. 1612 01:52:08,874 --> 01:52:09,959 Et toi ? 1613 01:52:12,461 --> 01:52:14,296 Pas depuis le châtiment, non. 1614 01:52:16,548 --> 01:52:18,384 Je ne peux plus lui faire confiance. 1615 01:52:19,385 --> 01:52:20,886 La confiance est tout. 1616 01:52:22,263 --> 01:52:23,764 C'est tout pour moi. 1617 01:52:26,141 --> 01:52:27,685 Plus important que l'amour. 1618 01:52:29,144 --> 01:52:31,355 Sans confiance, tu pourrais aussi bien être mort. 1619 01:52:32,773 --> 01:52:34,733 Tu peux me faire confiance. Je te promets. 1620 01:52:34,733 --> 01:52:37,820 Si tu peux faire confiance à quelqu'un dans ce monde, c'est moi. 1621 01:52:41,615 --> 01:52:43,033 Tu peux me faire confiance. 1622 01:52:48,497 --> 01:52:49,498 Soldat Snow ? 1623 01:52:50,416 --> 01:52:51,417 Venez avec nous. 1624 01:53:02,970 --> 01:53:04,138 Snow. 1625 01:53:04,680 --> 01:53:08,559 J'ai reçu les résultats de vos tests d'aptitude de ce matin. 1626 01:53:08,559 --> 01:53:11,770 J'ai examiné vos formations. Vos prestations sont exemplaires. 1627 01:53:12,313 --> 01:53:15,232 La moitié des autres recrues ne sait pas lire, monsieur. 1628 01:53:15,232 --> 01:53:18,569 Vous êtes le fils du général Crassus Snow. 1629 01:53:20,279 --> 01:53:22,072 Qu'avez-vous fait pour finir ici ? 1630 01:53:22,615 --> 01:53:24,533 Je me suis fait un ennemi, monsieur. 1631 01:53:24,533 --> 01:53:25,701 Au Capitole. 1632 01:53:25,701 --> 01:53:29,872 J'ai fait carrière en ruinant les plans de mes ennemis. 1633 01:53:29,872 --> 01:53:33,334 Je vais vous réaffecter à la formation des officiers dans le district 2. 1634 01:53:33,334 --> 01:53:35,502 Vous gagnerez un vrai salaire. 1635 01:53:35,502 --> 01:53:37,713 Vous aurez même une autre chance au Capitole. 1636 01:53:38,255 --> 01:53:40,090 Le train part dans 10 jours. 1637 01:53:40,591 --> 01:53:42,635 Gardez un dossier vierge, 1638 01:53:42,635 --> 01:53:45,888 vous ne reverrez jamais personne du district 12. 1639 01:53:45,888 --> 01:53:47,139 ORDRE DE GARE QUARTIER 2 1640 01:53:49,308 --> 01:53:51,518 Y a-t-il un problème ? 1641 01:53:51,518 --> 01:53:54,271 C'est un honneur, soldat. Pas une option. 1642 01:53:54,897 --> 01:53:55,898 Oui, Monsieur. 1643 01:53:57,107 --> 01:53:58,108 Merci. 1644 01:54:00,903 --> 01:54:02,655 - Coryo ? - Tigris ? 1645 01:54:04,615 --> 01:54:05,616 Coryo ! 1646 01:54:06,408 --> 01:54:08,035 Tigris. 1647 01:54:08,661 --> 01:54:09,870 Tes boucles ! 1648 01:54:09,870 --> 01:54:10,996 Ouais je sais. 1649 01:54:13,707 --> 01:54:14,708 Où es-tu ? 1650 01:54:15,376 --> 01:54:16,377 Coryo, on va bien. 1651 01:54:16,377 --> 01:54:18,212 Tigris, où es-tu ? 1652 01:54:21,840 --> 01:54:23,175 Nous avons dû déménager. 1653 01:54:24,176 --> 01:54:26,512 Nous louons cet endroit, c'est temporaire. 1654 01:54:26,512 --> 01:54:27,721 Ils vous ont expulsées ? 1655 01:54:27,721 --> 01:54:30,224 Écoute. Je vais bien. 1656 01:54:30,224 --> 01:54:31,517 Grand-M'dame va bien. 1657 01:54:31,517 --> 01:54:34,812 Je ne veux vraiment pas que tu t'inquiètes, d'accord ? 1658 01:54:34,812 --> 01:54:36,730 J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici. 1659 01:54:37,773 --> 01:54:40,150 Je dois réussir la formation des officiers en 2. 1660 01:54:40,150 --> 01:54:42,611 Et puis je pourrai retourner au Capitole. 1661 01:54:43,153 --> 01:54:44,947 - Je vais arranger ça. - D'accord. 1662 01:54:45,906 --> 01:54:46,991 Je vais bientôt rentrer à la maison. 1663 01:54:46,991 --> 01:54:48,117 Je promets. 1664 01:54:48,993 --> 01:54:50,869 Ne me fais pas espérer. 1665 01:55:14,560 --> 01:55:16,061 Sécurisé ! C'est bon ! 1666 01:55:34,955 --> 01:55:37,750 Quoi que tu fasses, tu dois arrêter. 1667 01:55:37,750 --> 01:55:39,043 - De quoi tu... - Arrête. 1668 01:55:39,043 --> 01:55:41,921 Je t'ai vu parler à cette femme en prison. 1669 01:55:41,921 --> 01:55:43,297 Si je ne te dénonce pas... 1670 01:55:43,297 --> 01:55:44,965 Tu n'as rien à signaler. 1671 01:55:44,965 --> 01:55:47,593 Ils savent que nous sommes amis, Sejanus. 1672 01:55:47,593 --> 01:55:50,930 - Tu vas nous faire tuer tous les deux. - Tu m'as dit que je pouvais agir. 1673 01:55:50,930 --> 01:55:53,641 Tu m'as dit que je pouvais faire une différence. 1674 01:55:55,768 --> 01:55:57,561 Il y a un groupe de locaux qui s'enfuient 1675 01:55:57,561 --> 01:55:59,480 - du district 12. - Arrête. Ne dis rien. 1676 01:55:59,480 --> 01:56:01,232 - Je ne veux rien savoir. - Écoute-moi. 1677 01:56:06,528 --> 01:56:10,950 Ils montent vers le nord pour commencer une nouvelle vie loin de Panem. 1678 01:56:11,867 --> 01:56:13,202 Ils ont besoin d'argent. 1679 01:56:13,202 --> 01:56:14,286 ENREGISTRER - JOUER 1680 01:56:14,286 --> 01:56:15,663 Ils m'ont dit que je pouvais venir si je trouvais l'argent. 1681 01:56:15,663 --> 01:56:16,747 Tu peux venir avec nous. 1682 01:56:16,747 --> 01:56:18,916 Tu donnes de l'argent aux locaux. 1683 01:56:18,916 --> 01:56:21,043 T'es fou ? Ce sont tous des rebelles. 1684 01:56:21,043 --> 01:56:22,878 Je ne peux pas rester ici. 1685 01:56:22,878 --> 01:56:24,964 Ils n'ont pas de mauvaises intentions, OK ? 1686 01:56:24,964 --> 01:56:26,757 Tout ceci est dangereux. 1687 01:56:26,757 --> 01:56:29,843 Ils font juste ce que n'importe qui d'autre ferait, Coryo. 1688 01:56:29,843 --> 01:56:33,472 Le leader, Spruce, veut faire sortir sa sœur, Lil, de la prison de la base. 1689 01:56:33,472 --> 01:56:37,017 Hoff va l'exécuter juste parce qu'elle connaît l'homme qu'ils ont tué. 1690 01:56:37,017 --> 01:56:38,310 Ce n'est pas bien. 1691 01:56:38,310 --> 01:56:39,853 Je vais les aider. 1692 01:56:39,853 --> 01:56:42,189 - C'est une trahison, Sejanus. - Personne ne sera blessé. 1693 01:56:42,189 --> 01:56:44,567 Je fais ce que tu m'as dit de faire à l'arène. 1694 01:56:44,567 --> 01:56:46,318 J'essayais juste de te sauver 1695 01:56:46,318 --> 01:56:49,780 la première fois que tu as fait une chose assez stupide pour gâcher ma vie. 1696 01:56:51,490 --> 01:56:53,826 Et s'ils t'attrapent pendant cette évasion ? 1697 01:56:53,826 --> 01:56:55,828 Faire le bon choix en vaut la peine. 1698 01:56:55,828 --> 01:56:56,912 Pour toi. 1699 01:56:56,912 --> 01:57:00,207 Ton père va juste acheter ton salut comme il le fait toujours, 1700 01:57:00,207 --> 01:57:02,876 tandis que je serai pendu juste parce que je te connais. 1701 01:57:04,378 --> 01:57:05,379 S'il te plaît. 1702 01:57:06,422 --> 01:57:08,257 Ne m'oblige pas à te sauver à nouveau. 1703 01:57:08,841 --> 01:57:11,010 Je n'ai pas besoin que tu me sauves, Coryo. 1704 01:57:31,697 --> 01:57:34,700 Ils font juste ce que n'importe qui d'autre ferait, Coryo. 1705 01:57:34,700 --> 01:57:37,995 Le leader, Spruce, veut faire sortir sa sœur, Lil, de la prison... 1706 01:57:48,756 --> 01:57:51,091 {\an8}DR VOLUMNIA GAUL DÉPARTEMENT DE LA GUERRE 1707 01:58:04,897 --> 01:58:08,859 Tout le monde naît Aussi propre qu'un sifflet 1708 01:58:11,820 --> 01:58:14,156 Aussi frais qu'une marguerite 1709 01:58:14,156 --> 01:58:16,367 Et pas du tout fou 1710 01:58:16,367 --> 01:58:20,329 Rester ainsi est une tâche difficile 1711 01:58:20,329 --> 01:58:22,539 Aussi dure que les ronces 1712 01:58:22,539 --> 01:58:25,501 Comme de marcher sur le feu 1713 01:58:28,003 --> 01:58:30,047 Ce monde est sombre 1714 01:58:30,047 --> 01:58:32,466 Ce monde est effrayant 1715 01:58:32,466 --> 01:58:34,009 J'ai pris quelques coups 1716 01:58:34,009 --> 01:58:36,470 Pas étonnant que je me méfie 1717 01:58:36,470 --> 01:58:40,349 C'est pourquoi j'ai besoin de toi 1718 01:58:40,349 --> 01:58:45,354 Tu es aussi pur que l'intense 1719 01:58:45,354 --> 01:58:48,148 Neige 1720 01:59:02,746 --> 01:59:06,584 Froide et propre 1721 01:59:07,126 --> 01:59:11,046 Tourbillonnant sur ma peau 1722 01:59:11,046 --> 01:59:15,342 Tu m'habilles 1723 01:59:15,342 --> 01:59:18,596 Tu m'imprègnes directement 1724 01:59:19,138 --> 01:59:23,517 Ce monde est cruel Avec beaucoup de problèmes 1725 01:59:23,517 --> 01:59:28,063 Tu m'as demandé deux raisons J'en ai vingt-trois 1726 01:59:28,063 --> 01:59:31,942 - C'est pourquoi je te fais confiance - Billy, qu'est-ce que tu fais ? 1727 01:59:31,942 --> 01:59:37,031 Tu es aussi pur que l'intense 1728 01:59:37,031 --> 01:59:39,742 Neige... 1729 01:59:39,742 --> 01:59:42,119 L'argent devait être pour les fournitures. 1730 01:59:42,119 --> 01:59:44,496 Ce sont nos fournitures. Tu prends ça pour un jeu ? 1731 01:59:44,496 --> 01:59:45,873 Tu as dit que personne ne serait blessé. 1732 01:59:45,873 --> 01:59:47,541 - Hé. - Ça fait pas partie du marché. 1733 01:59:48,334 --> 01:59:49,418 Hé, arrêtez ! 1734 01:59:50,586 --> 01:59:52,296 Que fais-tu ? Des armes, Sejanus ? 1735 01:59:52,296 --> 01:59:54,924 Je ne savais pas qu'il y aurait des armes, Coryo. 1736 01:59:54,924 --> 01:59:56,342 Tu croyais qu'ils seraient honnêtes ? 1737 01:59:56,342 --> 01:59:58,510 T'es fou ? Il y a des Pacificateurs juste là. 1738 01:59:58,510 --> 02:00:00,387 Il y en a un autre ici aussi. 1739 02:00:00,387 --> 02:00:01,931 OK, attendez. 1740 02:00:01,931 --> 02:00:03,182 Et la fille du maire ? 1741 02:00:03,182 --> 02:00:04,975 Hé, ça va, Spruce. Il est avec moi. 1742 02:00:04,975 --> 02:00:07,019 Je lui ai dit de venir ici. Il va aider. 1743 02:00:07,019 --> 02:00:08,687 - Hé, où est-ce que... - Attendez. 1744 02:00:08,687 --> 02:00:10,522 T'as invité toute la ville, Plinth ? 1745 02:00:10,522 --> 02:00:13,317 Elle est OK, Spruce. Elle vient aussi. Elle est avec moi. 1746 02:00:13,317 --> 02:00:14,652 Elle quoi ? 1747 02:00:14,652 --> 02:00:16,737 Calme-toi. Je t'expliquerai plus tard. 1748 02:00:16,737 --> 02:00:19,782 J'en ai marre d'écouter tes explications. 1749 02:00:19,782 --> 02:00:21,867 Elle ne va nulle part. 1750 02:00:21,867 --> 02:00:23,410 Et vous non plus. 1751 02:00:23,410 --> 02:00:25,788 Mon père va vous pendre pour ça. 1752 02:00:25,788 --> 02:00:27,790 - Arrête ! - Elle le dira à tout le monde. 1753 02:00:27,790 --> 02:00:29,124 - Elle nous fera tous pendre. - Il a raison. 1754 02:00:29,124 --> 02:00:31,293 Non, Spruce. Elle parle mais elle n'agit pas. 1755 02:00:31,293 --> 02:00:33,170 Qu'en penses-tu, Lucy Gray ? 1756 02:00:34,004 --> 02:00:35,756 Est-ce que je parle sans agir ? 1757 02:00:35,756 --> 02:00:38,926 Hé, d'ailleurs, ça t'a plu, le Capitole ? 1758 02:00:40,261 --> 02:00:41,804 On se voit à l'arbre du pendu. 1759 02:00:41,804 --> 02:00:42,888 Non, non ! 1760 02:00:44,640 --> 02:00:45,641 Attends. 1761 02:00:48,185 --> 02:00:49,186 Mayfair ! 1762 02:00:49,186 --> 02:00:52,523 Restez du côté ensoleillé de la vie 1763 02:00:55,025 --> 02:00:57,152 Coriolanus, qu'est-ce que tu viens de faire ? 1764 02:00:57,152 --> 02:00:59,029 Tu viens de tuer la fille du maire, mec. 1765 02:00:59,029 --> 02:01:00,114 Qu'as-tu fait ? 1766 02:01:00,114 --> 02:01:02,283 Maintenant, tu es un rebelle, comme nous. 1767 02:01:02,283 --> 02:01:04,201 - Tu l'as tuée. - Du calme, Billy Taupe. 1768 02:01:04,743 --> 02:01:06,662 Tout va bien. Toi et moi, tout ira bien. 1769 02:01:06,662 --> 02:01:07,955 Personne ne pensera que c'était nous. 1770 02:01:07,955 --> 02:01:09,957 Tu penses que tu vas sortir librement ? 1771 02:01:11,292 --> 02:01:13,502 - Et me foutre ça sur le dos ? - Calme-toi. 1772 02:01:13,502 --> 02:01:15,462 Tu vas avoir une surprise. 1773 02:01:16,505 --> 02:01:19,174 Si je dois être pendu pour ça, tu te balanceras avec moi. 1774 02:01:24,054 --> 02:01:25,264 Je n'avais pas confiance. 1775 02:01:25,264 --> 02:01:27,600 - Billy Taupe ! - Regardez-moi. Regardez-moi. 1776 02:01:27,600 --> 02:01:28,934 Regardez-moi. 1777 02:01:28,934 --> 02:01:31,270 Tu vas retourner sur cette scène et chanter. 1778 02:01:31,270 --> 02:01:32,855 Comme si de rien n'était. 1779 02:01:32,855 --> 02:01:34,356 Je vais nous trouver un moyen. 1780 02:01:34,356 --> 02:01:36,734 - D'accord. D'accord. - D'accord ? Je jure. Je jure. 1781 02:01:36,734 --> 02:01:37,943 Allez. Allez. 1782 02:01:39,028 --> 02:01:40,029 Fais disparaître ces armes. 1783 02:01:40,029 --> 02:01:41,447 Allez. 1784 02:01:41,447 --> 02:01:42,740 Vas-y, Spruce, vas-y. 1785 02:01:42,740 --> 02:01:45,534 Ça ne devait pas se passer comme ça. Personne devait être blessé. 1786 02:01:45,534 --> 02:01:47,369 - Pour une fois, tais-toi. - Ce n'est pas de ma faute ! 1787 02:01:47,369 --> 02:01:48,871 Tout ça, c'est de ta faute. 1788 02:01:48,871 --> 02:01:51,749 Ça ne fera qu'empirer si tu ne te ressaisis pas. 1789 02:01:51,749 --> 02:01:54,084 Si tu dis un mot maintenant, c'est fini pour nous. 1790 02:01:54,084 --> 02:01:57,004 Alors on retourne là-bas et on fait comme si de rien n'était. 1791 02:01:58,130 --> 02:01:59,506 - Je ne sais pas... - Hé. 1792 02:02:00,925 --> 02:02:03,344 Hé, regarde-moi. Il faut te ressaisir. 1793 02:02:03,344 --> 02:02:04,762 Tu dois te ressaisir. 1794 02:02:05,554 --> 02:02:07,139 Tu es venu ici pour moi, non ? 1795 02:02:08,307 --> 02:02:09,391 Nous sommes frères ? 1796 02:02:10,142 --> 02:02:11,268 Frères. 1797 02:02:11,268 --> 02:02:15,439 Alors quoi que tu aies fait, je jure que je te garderai en sécurité. 1798 02:02:16,482 --> 02:02:19,318 Ces armes étaient la seule preuve à part nous quatre. 1799 02:02:19,318 --> 02:02:20,653 Donc tout ira bien. 1800 02:02:21,528 --> 02:02:23,489 D'accord ? Pas un mot. 1801 02:02:23,489 --> 02:02:24,657 - D'accord. - D'accord ? 1802 02:02:30,913 --> 02:02:32,414 - Hé, Beanie. - Ouais ? 1803 02:02:32,414 --> 02:02:34,625 Qui est cette fille avec qui tu dansais, mec ? 1804 02:02:34,625 --> 02:02:36,293 Je pense qu'elle s'appelait Josie. 1805 02:02:36,293 --> 02:02:39,213 Allez, tout le monde, debout ! Tout le monde debout ! 1806 02:02:39,213 --> 02:02:41,799 - Allons-y ! - Smiley, que se passe-t-il ? 1807 02:02:43,092 --> 02:02:44,677 Hoff perd la tête. 1808 02:02:44,677 --> 02:02:46,804 La fille du maire et son petit ami sont morts. 1809 02:02:46,804 --> 02:02:50,057 Il envoie tous les soldats pour trouver les armes qui ont fait ça. 1810 02:02:55,229 --> 02:02:58,983 Il est de notre devoir de maintenir la paix dans ce quartier. 1811 02:02:58,983 --> 02:03:01,860 Alors ces meurtriers seront traduits en justice. 1812 02:03:01,860 --> 02:03:04,196 Nous trouverons les armes du crime. 1813 02:03:04,196 --> 02:03:07,199 Si les tueurs sont toujours à Panem, 1814 02:03:07,199 --> 02:03:09,785 ils seront pendus avant la fin de la semaine. 1815 02:03:11,370 --> 02:03:12,997 Hé. Ne bouge pas, d'accord ? 1816 02:03:12,997 --> 02:03:14,290 Vérifiez l'autre. 1817 02:03:14,290 --> 02:03:15,416 Je n'ai rien fait ! 1818 02:03:15,416 --> 02:03:16,750 Allez, allez ! 1819 02:03:17,626 --> 02:03:19,795 - Dos au mur ! - Ce sont des enfants ! 1820 02:03:21,964 --> 02:03:23,132 - Rien ! - Rien ! 1821 02:03:32,808 --> 02:03:33,934 Tu vas bien ? 1822 02:03:33,934 --> 02:03:36,270 Le maire va me faire tuer. Coriolanus. 1823 02:03:36,270 --> 02:03:37,646 Il pense que c'était moi. 1824 02:03:37,646 --> 02:03:39,440 Billy Taupe et Mayfair, morts. 1825 02:03:39,440 --> 02:03:41,609 S'ils attrapent Spruce ou si Sejanus parle... 1826 02:03:41,609 --> 02:03:44,486 - Sejanus ne parlera pas. - Comment sais-tu ça ? 1827 02:03:44,486 --> 02:03:47,114 Ils torturent les gens et obtiennent des informations. 1828 02:03:47,114 --> 02:03:48,574 Même les Pacificateurs. 1829 02:03:48,574 --> 02:03:49,783 Je suis désolé. 1830 02:03:50,492 --> 02:03:53,287 Je suis désolé. J'aurais dû m'occuper de ces armes moi-même. 1831 02:03:53,954 --> 02:03:55,581 Et Mayfair... 1832 02:03:56,290 --> 02:03:59,126 - Je n'avais pas les idées claires. - Je dois courir. Au nord. 1833 02:03:59,126 --> 02:04:01,211 Comme Billy Taupe et les autres ont dit. 1834 02:04:01,211 --> 02:04:02,755 Loin des quartiers. 1835 02:04:02,755 --> 02:04:04,256 Si je reste ici, je suis presque morte. 1836 02:04:04,256 --> 02:04:05,674 Et les Coveys ? 1837 02:04:05,674 --> 02:04:07,343 Ils peuvent s'occuper les uns des autres. 1838 02:04:08,761 --> 02:04:10,220 Je voulais te dire au revoir. 1839 02:04:15,267 --> 02:04:16,977 Je viendrai avec toi. 1840 02:04:16,977 --> 02:04:19,396 - Et ta famille ? - Regarde. 1841 02:04:19,396 --> 02:04:21,774 Hoff m'envoie au 2 pour la formation des officiers, 1842 02:04:21,774 --> 02:04:24,026 - mais ça n'a plus d'importance. - Tu allais partir. 1843 02:04:24,026 --> 02:04:26,362 C'est tout Panem. 1844 02:04:26,362 --> 02:04:29,281 Dès qu'ils trouveront cette arme, ils me pendront. 1845 02:04:29,281 --> 02:04:30,950 Peu importe où je suis. 1846 02:04:32,201 --> 02:04:33,285 Quand peux-tu partir ? 1847 02:04:36,580 --> 02:04:37,873 Demain. 1848 02:04:37,873 --> 02:04:39,166 - À l'aube. - D'accord. 1849 02:04:40,584 --> 02:04:41,585 D'accord. 1850 02:04:43,712 --> 02:04:46,799 Retrouve-moi à l'arbre du pendu. À l'aube. 1851 02:04:56,725 --> 02:04:58,852 On en tient un. Je crois qu'on en tient un. 1852 02:04:58,852 --> 02:05:01,188 FIDÉLITÉ À PANEM 1853 02:05:01,188 --> 02:05:03,148 Il paraît qu'il s'appelle Spruce. 1854 02:05:07,987 --> 02:05:09,238 Trois ans... 1855 02:05:09,238 --> 02:05:12,783 J'ai combattu pour le Capitole pendant la guerre. 1856 02:05:12,783 --> 02:05:14,243 J'ai été en colère. 1857 02:05:15,119 --> 02:05:18,163 Mais c'est la première fois que j'ai si honte. 1858 02:05:18,706 --> 02:05:20,499 Amenez l'autre ici. 1859 02:05:34,888 --> 02:05:35,973 Coryo. 1860 02:05:37,099 --> 02:05:38,475 Coryo. Coryo. 1861 02:05:38,475 --> 02:05:40,769 Le Capitole a reçu un message via Jabberjay, 1862 02:05:40,769 --> 02:05:42,187 ces deux hommes ont conspiré 1863 02:05:42,187 --> 02:05:45,983 et sont entrés par effraction dans la prison de notre base et fui vers le nord 1864 02:05:45,983 --> 02:05:49,528 pour libérer ce terroriste de la captivité. 1865 02:05:49,528 --> 02:05:53,574 J'attendrais ça d'un rebelle, mais pas de l'un des nôtres. 1866 02:05:53,574 --> 02:05:56,452 C'est une trahison pure et simple. 1867 02:05:56,452 --> 02:05:58,370 Jouez l'enregistrement ! 1868 02:05:58,370 --> 02:05:59,455 Le chef, Spruce, 1869 02:05:59,455 --> 02:06:01,749 il veut faire sortit sa sœur, Lil, de la prison. 1870 02:06:01,749 --> 02:06:03,626 - Hoff va l'exécuter... - Non, Coryo. 1871 02:06:03,626 --> 02:06:04,919 - ... parce qu'elle connaît l'homme... - À l'aide ! 1872 02:06:04,919 --> 02:06:07,171 - ... qu'ils ont tué. Ce n'est pas bien. - Non ! Maman ! À l'aide ! Maman ! 1873 02:06:07,171 --> 02:06:08,547 Maman ! 1874 02:06:11,634 --> 02:06:12,843 À l'aide ! 1875 02:06:14,261 --> 02:06:16,096 Maman ! Maman ! 1876 02:06:16,096 --> 02:06:17,181 Non, non ! 1877 02:06:17,181 --> 02:06:20,851 Maman ! Maman ! Maman ! 1878 02:06:23,187 --> 02:06:25,856 À l'aide ! Maman ! À l'aide ! 1879 02:07:03,394 --> 02:07:04,395 Non. 1880 02:07:07,481 --> 02:07:08,566 Je suis désolé. 1881 02:07:09,775 --> 02:07:10,901 Je suis désolé. 1882 02:07:19,285 --> 02:07:20,494 Veux-tu 1883 02:07:21,120 --> 02:07:22,913 Veux-tu 1884 02:07:22,913 --> 02:07:25,791 Au grand arbre me trouver 1885 02:07:25,791 --> 02:07:29,712 où ils ont lynché 1886 02:07:29,712 --> 02:07:33,424 Leur triple meurtrier ? 1887 02:07:33,882 --> 02:07:37,678 Des choses étranges s'y sont vues 1888 02:07:37,678 --> 02:07:41,098 Moi, j'aurais aimé 1889 02:07:41,098 --> 02:07:45,519 Te revoir à minuit 1890 02:07:45,519 --> 02:07:50,649 À l'arbre du pendu 1891 02:07:51,275 --> 02:07:52,693 Veux-tu 1892 02:07:53,193 --> 02:07:55,112 Veux-tu 1893 02:07:55,112 --> 02:07:58,282 Au grand arbre me trouver 1894 02:07:58,282 --> 02:08:01,702 Là où le mort a appelé 1895 02:08:01,702 --> 02:08:04,830 Pour que son amour s'enfuie ? 1896 02:08:04,830 --> 02:08:08,375 Des choses étranges s'y sont vues 1897 02:08:08,375 --> 02:08:11,378 Moi, j'aurais aimé 1898 02:08:11,378 --> 02:08:15,299 Te revoir à minuit 1899 02:08:15,299 --> 02:08:17,676 À l'arbre du pendu 1900 02:08:17,676 --> 02:08:19,511 Tu penses à Sejanus ? 1901 02:08:20,512 --> 02:08:22,431 J'aurais aimé pouvoir faire plus. 1902 02:08:26,477 --> 02:08:28,270 Je suis désolé que tu doives partir. 1903 02:08:29,521 --> 02:08:31,607 Ouais, les Coveys vont me manquer. 1904 02:08:31,607 --> 02:08:33,484 J'espère qu'ils me suivront un jour. 1905 02:08:36,070 --> 02:08:37,529 Tu sais ce qui manquera pas ? 1906 02:08:38,614 --> 02:08:39,615 Les gens. 1907 02:08:40,366 --> 02:08:41,700 Ils ne sont pas si mauvais. 1908 02:08:42,660 --> 02:08:43,869 Pas vraiment. 1909 02:08:44,870 --> 02:08:46,538 C'est ce que le monde leur fait. 1910 02:08:47,581 --> 02:08:49,375 Comme nous tous dans l'arène. 1911 02:08:51,835 --> 02:08:55,256 Je pense qu'il y a une bonté naturelle en chacun de nous. 1912 02:08:55,256 --> 02:08:57,007 Pour de vrai. 1913 02:08:57,007 --> 02:09:00,803 Tu peux franchir cette ligne vers le mal... 1914 02:09:01,637 --> 02:09:02,846 ou pas. 1915 02:09:03,347 --> 02:09:06,225 Et c'est notre travail de rester du bon côté de cette ligne. 1916 02:09:08,143 --> 02:09:09,687 Ce n'est pas toujours si simple. 1917 02:09:09,687 --> 02:09:10,771 Je sais. 1918 02:09:11,689 --> 02:09:12,856 Je suis un vainqueur. 1919 02:09:14,191 --> 02:09:17,361 Ce sera bien de devoir tuer personne dans le nord, non ? 1920 02:09:17,361 --> 02:09:18,737 Trois, ça me suffit. 1921 02:09:20,114 --> 02:09:22,449 Je vais fabriquer une canne. Tu en veux une ? 1922 02:09:23,492 --> 02:09:24,660 Tu en as tué trois ? 1923 02:09:27,162 --> 02:09:28,455 Qui est le troisième ? 1924 02:09:29,456 --> 02:09:31,292 - Quoi ? - La personne que tu as tuée. 1925 02:09:31,292 --> 02:09:34,295 Tu as tué trois personnes. J'en connais que deux. Ne me mens pas. 1926 02:09:35,879 --> 02:09:38,340 - Tu m'aides à sortir ça ? - Bobbin dans l'arène 1927 02:09:38,340 --> 02:09:40,759 et Mayfair. Qui est le troisième ? 1928 02:09:45,014 --> 02:09:46,140 Mon ancien moi. 1929 02:09:48,350 --> 02:09:50,853 Je l'ai tué pour pouvoir venir avec toi. 1930 02:09:54,690 --> 02:09:55,691 Allez. 1931 02:10:02,740 --> 02:10:05,618 On s'arrête ici, à la cabane ? On attend la fin de la tempête. 1932 02:10:05,618 --> 02:10:07,036 On devrait continuer. 1933 02:10:07,036 --> 02:10:10,414 On va avoir besoin de nourriture. Allons attraper du poisson. 1934 02:10:21,383 --> 02:10:24,428 Si tu veux pêcher, il y a des cannes sous le plancher. 1935 02:10:33,729 --> 02:10:34,772 Ici ? 1936 02:11:29,243 --> 02:11:30,286 Quoi ? 1937 02:11:43,007 --> 02:11:44,425 C'est l'arme. 1938 02:11:45,593 --> 02:11:47,052 Avec laquelle tu as tué Mayfair. 1939 02:11:48,053 --> 02:11:49,888 Spruce devait connaître cet endroit. 1940 02:11:49,888 --> 02:11:52,182 Si on détruit cette arme, tu es libre. 1941 02:11:53,851 --> 02:11:55,102 Tu peux rentrer chez toi. 1942 02:11:55,894 --> 02:11:57,146 Tu iras ? 1943 02:12:01,025 --> 02:12:02,192 Plus de preuve. 1944 02:12:04,028 --> 02:12:05,446 À part moi. 1945 02:12:08,449 --> 02:12:09,575 À part toi ? 1946 02:12:13,120 --> 02:12:14,538 Tu ne le dirais à personne. 1947 02:12:16,790 --> 02:12:17,958 Bien sûr que non. 1948 02:12:25,174 --> 02:12:27,092 Je vais juste aller chercher du Katniss. 1949 02:12:27,092 --> 02:12:29,219 Il y a un bon coin au bord du lac. 1950 02:12:29,219 --> 02:12:30,971 Je pensais qu'il était trop tôt. 1951 02:12:30,971 --> 02:12:33,182 Eh bien, le monde change très vite. 1952 02:12:34,099 --> 02:12:35,184 Lucy Gray. 1953 02:12:39,230 --> 02:12:41,106 Il pleut toujours. 1954 02:12:43,525 --> 02:12:45,319 Je ne suis pas en sucre. 1955 02:13:18,644 --> 02:13:19,728 Lucy Gray ? 1956 02:13:22,147 --> 02:13:23,315 Lucy Gray ? 1957 02:13:29,572 --> 02:13:31,323 Lucy Gray, où es-tu ? 1958 02:13:33,367 --> 02:13:34,410 Hé ? 1959 02:13:38,706 --> 02:13:39,915 Hé, il s'est passé un truc ? 1960 02:13:39,915 --> 02:13:42,418 S'il s'est passé un truc, on peut en parler. 1961 02:13:45,337 --> 02:13:46,839 Tu te caches ? 1962 02:13:51,427 --> 02:13:52,678 Lucy... 1963 02:14:17,995 --> 02:14:20,039 C'est toxique ? 1964 02:14:20,039 --> 02:14:21,874 Tu veux me tuer ? 1965 02:14:21,874 --> 02:14:23,083 Lucy Gray ? 1966 02:14:25,085 --> 02:14:26,754 Lucie Gray ! 1967 02:14:26,754 --> 02:14:29,548 Tu essaies de me tuer ? 1968 02:14:30,966 --> 02:14:32,718 Après tout ce que j'ai fait pour toi ! 1969 02:17:41,240 --> 02:17:42,241 Veux-tu 1970 02:17:44,075 --> 02:17:45,411 Veux-tu 1971 02:17:47,162 --> 02:17:50,124 Au grand arbre me trouver 1972 02:17:51,917 --> 02:17:56,088 Porter un collier de corde 1973 02:17:56,088 --> 02:17:58,591 - Lucy Gray ? - Côte à côte 1974 02:17:58,591 --> 02:18:00,634 - Avec moi - C'est assez. 1975 02:18:01,427 --> 02:18:04,680 Des choses étranges s'y sont vues... 1976 02:18:04,680 --> 02:18:06,307 Lucy Gray, j'ai dit... 1977 02:18:14,106 --> 02:18:15,149 Ferme-la ! 1978 02:19:14,250 --> 02:19:15,459 DIPLÔME 1979 02:19:43,195 --> 02:19:44,487 Monsieur. 1980 02:19:45,072 --> 02:19:46,740 Comment va votre bras, soldat ? 1981 02:19:46,740 --> 02:19:48,993 Le médecin a dit que ce n'était pas beau. 1982 02:19:48,993 --> 02:19:53,122 Rien que je n'aurai pas oublié au moment où je serai au 2, monsieur. 1983 02:19:53,998 --> 02:19:57,376 Il y a eu un changement de plan, soldat Snow. 1984 02:20:05,718 --> 02:20:08,304 Félicitations, M. Snow. 1985 02:20:09,805 --> 02:20:12,182 Vous avez réussi tous mes tests. 1986 02:20:12,725 --> 02:20:16,812 J'ai demandé au président Ravinstill de vous accorder un pardon total, 1987 02:20:16,812 --> 02:20:18,814 en vigueur immédiatement. 1988 02:20:18,814 --> 02:20:23,569 Je lui ai aussi dit que vous étiez trop prometteur pour vous gaspiller à l'armée. 1989 02:20:23,569 --> 02:20:28,198 Alors vous allez étudier avec moi maintenant à l'Université Capitole. 1990 02:20:28,198 --> 02:20:29,867 Je ne peux pas payer l'université. 1991 02:20:29,867 --> 02:20:34,246 Un certain M. Strabo Plinth a proposé de payer tout ce dont tu as besoin 1992 02:20:34,246 --> 02:20:36,040 tant que tu y seras. 1993 02:20:36,040 --> 02:20:40,169 Tout ça pour avoir été un si bon ami avec son Sejanus. 1994 02:20:40,169 --> 02:20:44,214 Il ne sait pas à quel point vous étiez un bon ami, bien sûr. 1995 02:20:44,214 --> 02:20:47,551 Je n'ai jamais parlé de votre petit enregistrement. 1996 02:20:48,385 --> 02:20:49,970 Assez impressionnant, 1997 02:20:49,970 --> 02:20:55,142 d'envoyer votre seul ami au nœud coulant, juste pour attirer mon attention. 1998 02:20:55,142 --> 02:20:57,561 - Ce n'est pas ce que j'ai fait. - En êtes-vous sûr ? 1999 02:20:57,561 --> 02:21:01,315 Parce que je pense que cela vous a valu le prix Plinth, après tout. 2000 02:21:02,816 --> 02:21:06,654 Le président a accepté une autre année de Jeux. 2001 02:21:07,613 --> 02:21:09,281 Les gens regardaient. 2002 02:21:09,281 --> 02:21:11,617 Et je dois vous remercier pour cela. 2003 02:21:13,827 --> 02:21:16,413 Mais avant de vous prendre sous mon aile, 2004 02:21:16,413 --> 02:21:20,542 après tout ce que vous avez vu là-bas dans le monde réel, 2005 02:21:20,542 --> 02:21:23,671 laissez-moi vous le demander une dernière fois. 2006 02:21:24,213 --> 02:21:26,590 À quoi servent les Hunger Games ? 2007 02:21:31,220 --> 02:21:35,557 Je pensais que les Hunger Games étaient une punition pour les quartiers. 2008 02:21:38,185 --> 02:21:42,189 Puis j'ai pensé qu'ils servaient d'avertissement à nous ici au Capitole 2009 02:21:42,189 --> 02:21:44,400 sur la menace que représentent les quartiers. 2010 02:21:47,820 --> 02:21:50,447 Maintenant, je sais que le monde entier est une arène. 2011 02:21:51,949 --> 02:21:53,826 Et nous avons besoin des Hunger Games. 2012 02:21:54,827 --> 02:21:55,953 Chaque année. 2013 02:21:57,871 --> 02:22:01,875 Pour nous rappeler à tous qui nous sommes vraiment. 2014 02:22:02,668 --> 02:22:05,296 Et vous, qui êtes-vous ? 2015 02:22:07,756 --> 02:22:09,258 Le vainqueur. 2016 02:22:09,800 --> 02:22:12,428 Bienvenue à la maison, M. Snow. 2017 02:22:42,750 --> 02:22:45,878 Tu es très beau. 2018 02:22:48,589 --> 02:22:49,757 Qu'en penses-tu ? 2019 02:22:51,759 --> 02:22:56,096 Je pense que tu ressembles à ton père, Coriolanus. 2020 02:23:14,573 --> 02:23:17,368 Les effets personnels de Sejanus Plinth du district 12. 2021 02:23:25,584 --> 02:23:28,712 J'allais rendre ça à ses parents ce soir. Comme cadeau. 2022 02:23:28,712 --> 02:23:32,216 Ça aurait été son 19e anniversaire. Mais je pense... 2023 02:23:34,760 --> 02:23:36,262 qu'ils préféreraient la justice. 2024 02:23:39,098 --> 02:23:40,849 Meilleurs amis. 2025 02:23:41,892 --> 02:23:43,560 Les quartiers vous ont donné un cœur. 2026 02:23:43,560 --> 02:23:44,979 Non, pas les quartiers. 2027 02:23:45,813 --> 02:23:47,356 Dans les Hunger Games. 2028 02:23:48,607 --> 02:23:50,150 Je devrais vous remercier. 2029 02:23:50,150 --> 02:23:54,238 Le crédit des Hunger Games va à votre père. 2030 02:23:54,238 --> 02:23:55,573 Au moins la moitié. 2031 02:23:56,115 --> 02:23:59,076 Je ne les ai imaginés que comme une mission. 2032 02:23:59,076 --> 02:24:01,078 Une blague. 2033 02:24:01,078 --> 02:24:02,580 J'étais ivre. 2034 02:24:03,372 --> 02:24:07,001 Concevoir une punition pour nos ennemis si extrêmes, 2035 02:24:07,001 --> 02:24:10,546 ils n'oublieront jamais à quel point ils nous ont fait du tort. 2036 02:24:14,258 --> 02:24:16,218 À nouveau sobre, j'ai voulu le détruire. 2037 02:24:16,218 --> 02:24:19,763 Mais ton père, mon meilleur ami, 2038 02:24:19,763 --> 02:24:21,765 il me l'avait volé. 2039 02:24:23,058 --> 02:24:24,226 Il a mis nos deux noms dessus, 2040 02:24:24,226 --> 02:24:27,313 et l'a offert à Gaul pour se relever. 2041 02:24:31,191 --> 02:24:32,860 J'ai essayé le morphling... 2042 02:24:34,695 --> 02:24:36,906 la nuit où le premier enfant est tombé. 2043 02:24:39,491 --> 02:24:41,952 J'espérais que les Jeux pourraient disparaître. 2044 02:24:43,787 --> 02:24:46,165 J'ai essayé de les arrêter comme je le pouvais. 2045 02:24:49,168 --> 02:24:50,753 Mais ensuite, tu es arrivé. 2046 02:24:51,295 --> 02:24:55,758 Maintenant le sang de tant de générations sera sur mes mains. 2047 02:24:55,758 --> 02:24:58,594 Tu nous as montré le prix que les gens sont prêts à payer 2048 02:24:58,594 --> 02:25:00,304 pour un bon spectacle. 2049 02:25:02,890 --> 02:25:03,974 Dis-moi... 2050 02:25:05,684 --> 02:25:07,937 était-elle triste quand tu es parti du 12 ? 2051 02:25:09,188 --> 02:25:11,148 Ton petit oiseau chanteur ? 2052 02:25:12,107 --> 02:25:14,109 Ça nous a rendus tous les deux tristes. 2053 02:25:14,109 --> 02:25:18,155 Mes contacts m'informent qu'elle a disparu, 2054 02:25:18,155 --> 02:25:20,366 que le maire aurait pu la tuer là-bas. 2055 02:25:20,366 --> 02:25:22,576 Mais il n'y a aucune preuve. 2056 02:25:22,576 --> 02:25:23,911 C'est un mystère. 2057 02:25:24,703 --> 02:25:28,499 Et les mystères peuvent rendre les gens fous. 2058 02:25:30,709 --> 02:25:31,961 Regarde-toi. 2059 02:25:32,962 --> 02:25:36,006 Héritier de la fortune de Plinth, rien sur ton chemin. 2060 02:25:37,675 --> 02:25:39,426 Snow au sommet. 2061 02:25:40,928 --> 02:25:41,929 Ouais. 2062 02:27:03,719 --> 02:27:06,305 Ce sont les choses que nous aimons le plus... 2063 02:27:07,556 --> 02:27:08,766 qui nous détruisent.