1
00:00:44,106 --> 00:00:45,900
LES JOURS OBSCURS
2
00:00:45,900 --> 00:00:50,321
TROIS ANS AVANT
LES PREMIERS HUNGER GAMES ANNUELS
3
00:01:01,206 --> 00:01:02,833
Il y a à manger là-bas ! Vite !
4
00:01:14,845 --> 00:01:15,846
Viens !
5
00:01:34,490 --> 00:01:36,116
Pourquoi il fait ça ?
6
00:01:36,825 --> 00:01:37,993
Il meurt de faim.
7
00:01:59,306 --> 00:02:02,434
Ton père est mort, Coriolanus.
8
00:02:02,434 --> 00:02:04,979
C'était un rebelle, d'après eux.
9
00:02:04,979 --> 00:02:08,982
Ils l'ont piégé dans la forêt,
dans le district Douze.
10
00:02:13,404 --> 00:02:16,574
À nous maintenant de le rendre fier.
11
00:02:23,747 --> 00:02:26,083
1RE PARTIE :
LE MENTOR
12
00:02:43,642 --> 00:02:46,729
DANGER !
MORT AUX RATS !
13
00:03:08,000 --> 00:03:09,001
Tigris ?
14
00:03:10,085 --> 00:03:12,129
Cœur de Panem
15
00:03:12,129 --> 00:03:13,923
Ville glorieuse
16
00:03:13,923 --> 00:03:15,215
Tigris, où est la chemise ?
17
00:03:15,215 --> 00:03:19,261
Tu brilles pour l'éternité
18
00:03:19,261 --> 00:03:23,766
Genou au sol, nous t'honorons
19
00:03:23,766 --> 00:03:26,727
Et te jurons fidélité
20
00:03:26,727 --> 00:03:29,230
C'est magnifique, Grand-M'dame.
21
00:03:29,230 --> 00:03:31,232
Peut-être un peu trop aigu.
22
00:03:31,232 --> 00:03:33,567
Tu as vu Tigris
avec la chemise de mon père ?
23
00:03:33,567 --> 00:03:34,652
Non.
24
00:03:34,652 --> 00:03:35,819
Coryo ?
25
00:03:35,819 --> 00:03:37,655
- Tigris ?
- Désolée, je suis en retard.
26
00:03:37,655 --> 00:03:40,032
Mais j'ai pu le faire.
27
00:03:40,032 --> 00:03:41,909
Enfin, j'ai fait quelque chose.
28
00:03:42,618 --> 00:03:44,119
Je la trouve magnifique.
29
00:03:46,914 --> 00:03:48,123
Elle est superbe.
30
00:03:50,167 --> 00:03:51,460
Tu es la meilleure cousine.
31
00:03:51,460 --> 00:03:52,670
Raconte-moi tout.
32
00:03:52,670 --> 00:03:54,046
Par où commencer ?
33
00:03:54,046 --> 00:03:57,716
J'ai convaincu Fabricia
de blanchir ses rideaux,
34
00:03:57,716 --> 00:04:00,052
puis j'ai mis la chemise dans sa Javel.
35
00:04:00,052 --> 00:04:03,264
- Les boutons de tesselle...
- C'est du carrelage.
36
00:04:03,264 --> 00:04:04,348
Génial.
37
00:04:04,348 --> 00:04:05,849
Tu as trouvé les pommes de terre ?
38
00:04:05,849 --> 00:04:09,144
Je les ai bouillies pour garder l'amidon,
et tu devrais manger.
39
00:04:09,144 --> 00:04:10,396
Garde-les pour Grand-M'dame.
40
00:04:12,940 --> 00:04:14,900
Tu es superbe.
41
00:04:14,900 --> 00:04:17,569
Grand-M'dame ! Viens voir !
42
00:04:17,569 --> 00:04:20,698
Coriolanus Snow,
43
00:04:20,698 --> 00:04:24,159
futur président de Panem.
44
00:04:24,159 --> 00:04:25,703
Nous te saluons.
45
00:04:25,703 --> 00:04:27,162
Un instant.
46
00:04:28,706 --> 00:04:29,707
Attends, Grand-M'dame.
47
00:04:29,707 --> 00:04:33,377
J'en ferai pousser bien d'autres,
après aujourd'hui.
48
00:04:36,255 --> 00:04:38,716
J'ai de bonnes notes,
je n'ai jamais raté les cours.
49
00:04:39,842 --> 00:04:41,260
Dix ans.
50
00:04:41,260 --> 00:04:43,387
Même le doyen Highbottom
ne peut pas refuser.
51
00:04:43,387 --> 00:04:44,847
Le doyen ne te déteste pas.
52
00:04:44,847 --> 00:04:46,640
Il déteste tout le monde.
53
00:04:46,640 --> 00:04:47,850
Il me méprise.
54
00:04:48,767 --> 00:04:51,228
Comment tu vas dépenser l'argent du prix ?
55
00:04:52,021 --> 00:04:53,063
Une nouvelle robe ?
56
00:04:55,441 --> 00:04:56,775
Du chocolat ?
57
00:04:56,775 --> 00:04:58,193
Du chocolat !
58
00:04:59,653 --> 00:05:01,614
C'est le prix Plinth, Tigris.
59
00:05:01,614 --> 00:05:03,866
On pourra payer le loyer.
60
00:05:03,866 --> 00:05:05,618
La neige se pose toujours au sommet.
61
00:05:34,355 --> 00:05:35,856
Tiens tiens, Coriolanus Snow.
62
00:05:38,234 --> 00:05:39,235
Clemmie.
63
00:05:42,279 --> 00:05:43,948
Tu transpires ?
64
00:05:43,948 --> 00:05:45,115
C'est le jour de la Moisson.
65
00:05:45,115 --> 00:05:46,825
On a donné la matinée au chauffeur.
66
00:05:46,825 --> 00:05:49,536
Cet ingrat devrait
te supplier de te conduire.
67
00:05:49,536 --> 00:05:51,372
N'oublie pas ta camarade de classe,
68
00:05:51,372 --> 00:05:53,207
quand tu exulteras pour ton prix.
69
00:05:53,207 --> 00:05:54,667
Mon prix ? Arrête.
70
00:05:54,667 --> 00:05:56,126
Je veux juste servir Panem.
71
00:05:57,920 --> 00:05:58,921
Tu as faim ?
72
00:05:59,713 --> 00:06:01,548
J'ai mangé du steak au déjeuner.
73
00:06:01,548 --> 00:06:02,925
J'ai dû en jeter la moitié.
74
00:06:02,925 --> 00:06:04,134
Honte à toi, Coryo.
75
00:06:04,134 --> 00:06:06,720
Tu sais qu'ils meurent de faim
dans les districts ?
76
00:06:10,182 --> 00:06:11,475
Bonne chance.
77
00:06:11,475 --> 00:06:12,768
Non pas que tu en aies besoin.
78
00:06:13,894 --> 00:06:14,895
Bonjour.
79
00:06:16,814 --> 00:06:18,524
Enfin, l'élève vedette.
80
00:06:18,524 --> 00:06:19,984
Très stylée, cette chemise.
81
00:06:19,984 --> 00:06:21,819
Les boutons, c'est des tesselles ?
82
00:06:22,987 --> 00:06:25,197
Elles me rappellent
la salle de bain de la bonne.
83
00:06:25,197 --> 00:06:26,949
Vous avez goûté l'agneau ? Incroyable.
84
00:06:26,949 --> 00:06:29,952
C'est vulgaire de manger
avec les doigts, Felix.
85
00:06:29,952 --> 00:06:32,371
Papa ne t'a pas appris
les bonnes manières ?
86
00:06:32,371 --> 00:06:34,915
Il était trop occupé à diriger le pays.
87
00:06:35,416 --> 00:06:37,793
Ils nous ont fait venir
pour le prix Plinth, non ?
88
00:06:37,793 --> 00:06:40,421
Il paraît que le Dr Gaul est ici.
89
00:06:41,088 --> 00:06:42,089
"Plinth."
90
00:06:42,089 --> 00:06:43,632
Regardez sa progéniture.
91
00:06:44,300 --> 00:06:47,177
Apparemment, l'argent peut
faire entrer au Capitole.
92
00:06:47,177 --> 00:06:49,513
La classe ne s'achète pas.
93
00:06:49,513 --> 00:06:51,307
Vous avez vu la tenue de sa mère ?
94
00:06:51,307 --> 00:06:53,684
Pardon, de sa maman.
95
00:06:53,684 --> 00:06:56,645
Un navet en robe de bal
finira quand même en purée.
96
00:06:56,645 --> 00:06:58,439
Arrête, on sait que tu l'adores.
97
00:06:58,439 --> 00:06:59,857
Je ne l'adore pas, Arachne.
98
00:06:59,857 --> 00:07:01,275
Je le tolère.
99
00:07:01,275 --> 00:07:02,359
Il est des districts.
100
00:07:02,359 --> 00:07:04,737
- Tolère-le mais ne l'encourage pas.
- C'est ça.
101
00:07:04,737 --> 00:07:07,990
Si j'entends encore dire
que les Hunger Games sont immoraux,
102
00:07:07,990 --> 00:07:09,408
je les mets dans l'arène...
103
00:07:10,784 --> 00:07:11,911
Sejanus.
104
00:07:12,494 --> 00:07:14,163
Quelle surprise de te voir à la Moisson.
105
00:07:14,163 --> 00:07:17,416
Autant que de te voir
recevoir un diplôme, Festus.
106
00:07:17,416 --> 00:07:19,209
Crache. Qui a gagné le prix ?
107
00:07:19,209 --> 00:07:21,378
Je ne vais pas gâcher
le grand jour de mon père.
108
00:07:21,378 --> 00:07:25,257
Personne ne l'aime vraiment,
mais ils aiment son argent.
109
00:07:26,508 --> 00:07:28,594
Tu connais ça, n'est-ce pas, Arachne ?
110
00:07:29,845 --> 00:07:31,055
Très amusant.
111
00:07:40,397 --> 00:07:41,482
Écoute.
112
00:07:42,274 --> 00:07:44,610
Je sais que tu as de grands espoirs.
113
00:07:46,862 --> 00:07:48,364
Mais il n'y aura pas de prix.
114
00:07:50,032 --> 00:07:51,075
Il n'y en a plus.
115
00:07:53,702 --> 00:07:55,162
- Je suis désolé.
- Quoi ?
116
00:08:00,251 --> 00:08:05,214
Comme c'est alléchant
de voir vos jeunes visages brillants
117
00:08:05,214 --> 00:08:08,050
en ce jour si faste.
118
00:08:08,050 --> 00:08:12,221
Je suis le Dr Volumnia Gaul,
votre humble Haute Juge,
119
00:08:12,221 --> 00:08:14,348
responsable du ministère de la Guerre
120
00:08:14,348 --> 00:08:18,769
et des responsabilités qui y sont liées.
121
00:08:18,769 --> 00:08:23,857
Je me suis enfuie de mon laboratoire
pour vous examiner.
122
00:08:23,857 --> 00:08:27,319
Les dirigeants de la prochaine génération.
123
00:08:27,319 --> 00:08:30,823
Après tout,
je ne serai pas là pour toujours.
124
00:08:32,323 --> 00:08:33,909
Et maintenant, à cette fin,
125
00:08:33,909 --> 00:08:36,120
j'ai l'honneur de vous présenter
126
00:08:36,120 --> 00:08:39,206
le créateur des Hunger Games eux-mêmes.
127
00:08:40,541 --> 00:08:43,460
Le doyen Casca Highbottom.
128
00:08:47,214 --> 00:08:48,674
Chers étudiants,
129
00:08:50,301 --> 00:08:51,677
chers professeurs,
130
00:08:53,220 --> 00:08:55,139
et bien sûr, chère Dr Gaul,
131
00:08:56,890 --> 00:08:59,643
je vous ai convoqués ici aujourd'hui
132
00:08:59,643 --> 00:09:02,146
pour la 10e cérémonie annuelle
de la Moisson,
133
00:09:02,146 --> 00:09:06,775
où nous choisirons deux enfants
de chaque district
134
00:09:06,775 --> 00:09:10,195
pour se battre à mort
dans l'arène des Hunger Games.
135
00:09:10,195 --> 00:09:13,032
C'est fou qu'ils le laissent toujours
parler en public.
136
00:09:13,032 --> 00:09:14,617
Et voici...
137
00:09:15,910 --> 00:09:19,288
nos 24 meilleurs espoirs,
138
00:09:19,288 --> 00:09:22,791
attendant les résultats
d'une étude approfondie
139
00:09:22,791 --> 00:09:24,627
de cette prestigieuse institution.
140
00:09:24,627 --> 00:09:27,755
Désireux d'apprendre
qui a gagné le prix Plinth.
141
00:09:29,340 --> 00:09:30,841
Et un avenir radieux.
142
00:09:31,592 --> 00:09:32,718
Cependant,
143
00:09:32,718 --> 00:09:34,136
je suis ici pour vous dire
144
00:09:34,136 --> 00:09:36,889
qu'il y a eu un changement cette année.
145
00:09:37,514 --> 00:09:40,809
Une dernière tâche
pour prouver votre valeur.
146
00:09:40,809 --> 00:09:42,144
Car...
147
00:09:42,144 --> 00:09:45,481
les estimés citoyens du Capitole
148
00:09:45,481 --> 00:09:48,901
se sont lassés des Jeux
et ne les regardent plus.
149
00:09:48,901 --> 00:09:52,571
Et pour que les jeux continuent,
il doit y avoir un public.
150
00:09:52,571 --> 00:09:57,451
La Haute Juge, le Dr Gaul,
s'est donc employée
151
00:09:57,451 --> 00:09:59,203
à encourager les valeurs patriotiques
152
00:09:59,203 --> 00:10:02,873
avec son talent unique,
et cela commence avec vous.
153
00:10:02,873 --> 00:10:07,211
Le prix Plinth ne reviendra plus
au meilleur élève.
154
00:10:07,211 --> 00:10:08,337
Pardon ?
155
00:10:08,337 --> 00:10:11,548
Mais au meilleur mentor
dans les Hunger Games.
156
00:10:12,633 --> 00:10:14,593
C'est un tout nouveau rôle.
157
00:10:15,302 --> 00:10:18,931
Au cours de la Moisson,
j'attribuerai à chaque tribut
158
00:10:18,931 --> 00:10:20,891
un mentor du Capitole, qui, en coulisses,
159
00:10:20,891 --> 00:10:26,480
les convaincra de faire
le spectacle pour les caméras.
160
00:10:26,480 --> 00:10:30,067
Mais le meilleur sera celui
dont le tribut remportera les Jeux.
161
00:10:30,067 --> 00:10:31,735
Et si je tombe sur une avortonne
162
00:10:31,735 --> 00:10:33,862
d'un district pauvre
comme le Huit ou le Douze ?
163
00:10:33,862 --> 00:10:35,656
Ils mourront en deux minutes
164
00:10:35,656 --> 00:10:37,700
comme l'année dernière et celle d'avant.
165
00:10:37,700 --> 00:10:42,454
Votre rôle est d'en faire
un spectacle, Mlle Crane.
166
00:10:42,454 --> 00:10:43,622
Pas des survivants.
167
00:10:44,373 --> 00:10:47,876
La victoire n'est qu'une
de nos considérations.
168
00:10:47,876 --> 00:10:51,088
Votre avenir entier
repose sur ce dernier projet.
169
00:10:51,755 --> 00:10:55,509
Et je dois vous dire
que quiconque trichera
170
00:10:55,509 --> 00:10:58,178
pour donner à ses tributs
un avantage indu...
171
00:11:00,389 --> 00:11:02,474
n'aura aucun avenir tout court.
172
00:11:04,393 --> 00:11:05,436
Allons-y.
173
00:11:08,606 --> 00:11:10,691
Que la cérémonie de la Moisson commence.
174
00:11:11,567 --> 00:11:12,902
District Un.
175
00:11:14,278 --> 00:11:18,449
Le garçon est attribué à Livia Cardew.
176
00:11:22,119 --> 00:11:24,288
La fille est attribuée à Palmyra Monty.
177
00:11:24,830 --> 00:11:27,207
District Deux, le garçon...
178
00:11:28,459 --> 00:11:30,419
{\an8}C'est approprié.
179
00:11:30,419 --> 00:11:32,254
{\an8}Le garçon est attribué à Sejanus Plinth.
180
00:11:33,255 --> 00:11:35,424
Tu as eu le haut du panier.
181
00:11:35,424 --> 00:11:38,260
Tu oublies que je viens du même panier.
182
00:11:38,260 --> 00:11:40,930
Quatre, garçon, Persephone Price.
183
00:11:41,680 --> 00:11:43,849
{\an8}Fille, Festus Creed.
184
00:11:45,643 --> 00:11:48,979
{\an8}Sept, garçon, Vipsania Sickle.
185
00:11:50,231 --> 00:11:51,982
{\an8}Fille, Pup Harrington.
186
00:11:54,151 --> 00:11:57,529
{\an8}Huit, garçon, Juno Phipps.
187
00:12:02,243 --> 00:12:04,828
Dix, garçon,
188
00:12:04,828 --> 00:12:06,413
Domitia Whimsiwick.
189
00:12:07,706 --> 00:12:10,793
{\an8}Fille, Arachne Crane.
190
00:12:11,627 --> 00:12:14,713
{\an8}Onze, garçon, Clemensia Dovecote.
191
00:12:15,005 --> 00:12:18,425
{\an8}Onze, fille, Felix Ravinstill.
192
00:12:19,927 --> 00:12:21,512
{\an8}Douze, garçon,
193
00:12:22,721 --> 00:12:24,515
{\an8}Lysistrata Vickers.
194
00:12:25,057 --> 00:12:27,017
Vous allez être ravie, Mlle Crane.
195
00:12:27,726 --> 00:12:30,729
L'avortonne, district Douze,
196
00:12:30,729 --> 00:12:33,274
est attribuée à Coriolanus Snow.
197
00:12:39,738 --> 00:12:43,158
Lucy Gray Baird.
198
00:12:57,006 --> 00:13:00,050
On va voir si tu t'en sors
en chantant, Lucy Gray.
199
00:13:03,345 --> 00:13:05,180
C'est quoi, cette robe ?
200
00:13:05,180 --> 00:13:07,474
C'est une sorte de clown ?
201
00:13:09,768 --> 00:13:10,853
Lucy Gray.
202
00:13:10,853 --> 00:13:12,479
Je ne savais pas.
203
00:13:12,980 --> 00:13:15,107
Je ne savais pas. Je suis désolé.
204
00:13:33,000 --> 00:13:34,793
Ma fille ! Aidez-la !
205
00:13:35,753 --> 00:13:38,422
- Aidez-la !
- Enlevez-moi ça !
206
00:13:46,889 --> 00:13:48,724
Ça suffit, laissez-la.
207
00:13:58,525 --> 00:14:00,152
Laissez-moi un instant, les garçons.
208
00:14:04,448 --> 00:14:07,952
Vous n'aurez pas mon passé
209
00:14:07,952 --> 00:14:11,538
Vous n'aurez pas mon histoire
210
00:14:12,831 --> 00:14:16,001
Vous pourriez me prendre mon père
211
00:14:16,001 --> 00:14:20,089
Sauf qu'il s'est enfui un soir
212
00:14:21,006 --> 00:14:24,093
Je ne possède rien
213
00:14:27,471 --> 00:14:30,182
Que vous pourriez m'enlever
214
00:14:34,937 --> 00:14:37,189
Je ne possède rien
215
00:14:38,482 --> 00:14:40,276
Que vous pourriez m'enlever
216
00:14:40,276 --> 00:14:41,402
Elle chante ?
217
00:14:41,944 --> 00:14:43,612
Elle est folle ?
218
00:14:48,826 --> 00:14:51,370
Vous n'aurez pas ma beauté
219
00:14:53,539 --> 00:14:56,083
Vous n'aurez pas ma gaieté
220
00:14:58,669 --> 00:15:00,421
Vous pourriez me prendre mes biens
221
00:15:00,421 --> 00:15:02,089
Le Capitole dit de ne pas couper.
222
00:15:02,089 --> 00:15:06,468
Sauf que je n'ai rien de rien
223
00:15:12,349 --> 00:15:15,352
Je ne possède rien
224
00:15:15,352 --> 00:15:18,731
Que vous pourriez m'enlever
225
00:15:21,442 --> 00:15:24,445
Vous n'aurez pas mon franc-parler
226
00:15:24,445 --> 00:15:26,864
{\an8}On ne me fera pas taire
227
00:15:29,617 --> 00:15:32,578
Allez vous faire foutre
228
00:15:50,220 --> 00:15:51,263
Allez, les garçons.
229
00:15:54,683 --> 00:15:56,560
Elle est malade mentalement.
230
00:16:10,491 --> 00:16:12,034
Vous avez votre fierté.
231
00:16:12,534 --> 00:16:13,702
Comme votre père.
232
00:16:14,995 --> 00:16:17,665
Oui. Lui et moi étions meilleurs amis.
233
00:16:18,666 --> 00:16:19,667
À une époque.
234
00:16:20,459 --> 00:16:22,002
Éclairez-moi, M. Snow.
235
00:16:22,002 --> 00:16:24,463
Quels sont vos projets après ces Jeux ?
236
00:16:24,463 --> 00:16:26,882
J'espère aller à l'université, monsieur.
237
00:16:26,882 --> 00:16:27,967
Naturellement.
238
00:16:27,967 --> 00:16:30,761
Et si vous ne remportez pas
le prix Plinth ?
239
00:16:30,761 --> 00:16:32,721
Nous paierons les frais de scolarité.
240
00:16:33,264 --> 00:16:34,265
Regardez-vous.
241
00:16:35,849 --> 00:16:37,393
Votre chemise de fortune
242
00:16:37,393 --> 00:16:41,313
et vos chaussures trop petites.
Vous cherchez à vous intégrer,
243
00:16:41,313 --> 00:16:45,192
mais je sais que les Snow
n'ont pas le sou.
244
00:16:46,235 --> 00:16:48,696
Bonne chance avec
ce pauvre petit oiseau chanteur.
245
00:16:51,282 --> 00:16:52,741
Il nous met des bâtons dans les roues.
246
00:16:52,741 --> 00:16:54,660
Cette fille ne gagnera pas les Jeux.
247
00:16:54,660 --> 00:16:57,705
Tu l'as vue.
Elle est sous-alimentée, instable.
248
00:16:57,705 --> 00:16:59,790
Pour le doyen,
il s'agit pas que de gagner.
249
00:16:59,790 --> 00:17:02,293
Il s'agit toujours de gagner.
250
00:17:02,293 --> 00:17:04,295
Sinon les Jeux, du moins la foule.
251
00:17:05,004 --> 00:17:08,048
Lucy Gray ne survivra pas
une minute dans l'arène.
252
00:17:08,048 --> 00:17:10,883
Il faut donc que chaque seconde
avant ça compte.
253
00:17:12,052 --> 00:17:13,804
Je vais la faire chanter à nouveau.
254
00:17:13,804 --> 00:17:16,806
Je ne chanterais pas une note
pour toi, si j'étais elle.
255
00:17:16,806 --> 00:17:18,516
Je ne ferais rien du tout.
256
00:17:18,516 --> 00:17:19,892
À moins de te faire confiance.
257
00:17:20,519 --> 00:17:21,978
Elle est des districts, Tigris.
258
00:17:21,978 --> 00:17:24,398
Elle sait qu'on la déteste,
et elle veut notre mort.
259
00:17:24,398 --> 00:17:26,859
Comment lui donner confiance ?
260
00:17:26,859 --> 00:17:31,405
Imagine qu'ils aient tiré ton nom
et t'aient arraché de chez toi.
261
00:17:31,405 --> 00:17:34,658
Je voudrais juste
que quelqu'un tienne à moi ici.
262
00:17:34,658 --> 00:17:38,287
Ne la dévalorise pas
parce qu'elle est des districts.
263
00:17:38,287 --> 00:17:41,206
Vous avez peut-être plus
en commun que tu ne le crois.
264
00:18:01,602 --> 00:18:03,103
Équipe de transfert, en place !
265
00:18:10,319 --> 00:18:12,238
Descendez du train !
266
00:18:14,073 --> 00:18:15,407
Allez.
267
00:18:15,407 --> 00:18:16,700
Avance.
268
00:18:18,369 --> 00:18:19,370
Sortez !
269
00:18:22,081 --> 00:18:23,332
Sortez !
270
00:18:24,625 --> 00:18:25,876
Allez, j'ai dit !
271
00:18:25,876 --> 00:18:28,295
Non !
272
00:18:28,295 --> 00:18:29,880
Non...
273
00:18:29,880 --> 00:18:31,674
Allez, ne vous arrêtez pas !
274
00:18:33,634 --> 00:18:35,344
- Non !
- Allez.
275
00:18:35,344 --> 00:18:36,845
Non !
276
00:18:39,223 --> 00:18:41,600
Je n'irai pas, non !
277
00:18:41,600 --> 00:18:43,352
Allez, fais-la sortir.
278
00:18:43,352 --> 00:18:44,728
Bienvenue au Capitole.
279
00:18:49,984 --> 00:18:53,529
Ma mère me donnait des bains
de babeurre et de pétales de roses.
280
00:19:02,288 --> 00:19:03,330
Ça me rappelle le coucher.
281
00:19:05,583 --> 00:19:07,251
Tu n'as pas l'air à ta place.
282
00:19:07,251 --> 00:19:09,169
Je ne le suis pas.
283
00:19:09,169 --> 00:19:10,421
Mais je suis ton mentor.
284
00:19:10,963 --> 00:19:12,089
Un rebelle.
285
00:19:13,549 --> 00:19:17,177
Que va faire mon mentor,
à part m'apporter des roses ?
286
00:19:17,177 --> 00:19:19,054
De son mieux pour s'occuper de toi.
287
00:19:19,054 --> 00:19:20,139
Non !
288
00:19:20,764 --> 00:19:22,016
Debout.
289
00:19:22,016 --> 00:19:23,851
Bonne chance, beau gosse.
290
00:19:26,186 --> 00:19:27,771
Allez, en route.
291
00:19:28,314 --> 00:19:29,481
Allez.
292
00:19:29,481 --> 00:19:31,442
Excusez-moi, je peux...
293
00:19:32,234 --> 00:19:34,486
Excusez-moi, j'aimerais accompagner ma...
294
00:19:37,531 --> 00:19:39,158
Montez dans le camion, vite.
295
00:19:42,828 --> 00:19:43,996
Toi, viens là !
296
00:19:43,996 --> 00:19:45,247
Allez.
297
00:19:49,835 --> 00:19:50,836
Monte !
298
00:20:01,847 --> 00:20:02,848
Bonjour.
299
00:20:02,848 --> 00:20:04,391
Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ?
300
00:20:04,391 --> 00:20:05,476
Tu t'es trompé de cage ?
301
00:20:05,476 --> 00:20:06,560
Non.
302
00:20:07,227 --> 00:20:08,354
C'est une superbe cage.
303
00:20:09,104 --> 00:20:10,314
Vas-y, Reaper.
304
00:20:10,314 --> 00:20:11,815
Je vais te tuer ici même.
305
00:20:11,815 --> 00:20:13,442
Il va le faire.
306
00:20:13,442 --> 00:20:16,153
- Il a tué un Pacificateur dans le Onze.
- Tais-toi, Dill.
307
00:20:16,153 --> 00:20:18,447
- On n'a qu'à le tuer tous ensemble.
- Ça me va.
308
00:20:18,447 --> 00:20:21,242
- On n'a plus rien à perdre.
- Vous n'avez pas de la famille ?
309
00:20:21,784 --> 00:20:23,535
Ils s'en prendraient à eux.
310
00:20:23,535 --> 00:20:24,662
Puis à vous.
311
00:20:25,537 --> 00:20:26,872
En plus, c'est mon mentor.
312
00:20:26,872 --> 00:20:28,332
Je vais avoir besoin de lui.
313
00:20:28,332 --> 00:20:29,750
Pourquoi tu as un menteur ?
314
00:20:29,750 --> 00:20:31,335
Un mentor.
315
00:20:31,335 --> 00:20:32,836
Vous en avez tous un.
316
00:20:33,629 --> 00:20:35,756
Et on est censés te faire confiance ?
317
00:20:35,756 --> 00:20:37,341
Je suis là pour vous aider.
318
00:20:38,092 --> 00:20:40,928
Pourquoi la fille arc-en-ciel
a un traitement spécial ?
319
00:20:42,596 --> 00:20:43,931
Où sont nos menteurs ?
320
00:20:45,891 --> 00:20:47,309
Ils ne devaient pas avoir envie.
321
00:20:54,692 --> 00:20:56,735
- Arrête.
- Lâche-moi !
322
00:21:03,284 --> 00:21:04,368
Aïe !
323
00:21:04,368 --> 00:21:06,787
Laissons-les se relever
et reprendre leur souffle.
324
00:21:06,787 --> 00:21:08,122
Je suis jaloux de cette entrée.
325
00:21:08,122 --> 00:21:11,166
Lucrece Flickerman, dit "Lucky".
On ne me présente plus.
326
00:21:11,166 --> 00:21:13,168
Votre présentateur météo
327
00:21:13,168 --> 00:21:14,795
et magicien amateur préféré.
328
00:21:14,795 --> 00:21:17,298
Mais devinez où je me trouve.
Voici un indice.
329
00:21:17,298 --> 00:21:18,966
C'est exact. Au zoo du Capitole,
330
00:21:18,966 --> 00:21:21,677
où les tributs de cette année
seront exposés
331
00:21:21,677 --> 00:21:23,721
derrière ces barreaux pour votre plaisir.
332
00:21:23,721 --> 00:21:24,972
Eh oui.
333
00:21:24,972 --> 00:21:27,600
Tous les 24.
334
00:21:27,600 --> 00:21:29,643
Mais, nom de Panem...
335
00:21:29,643 --> 00:21:32,438
C'est le rouge de l'Académie, non ?
336
00:21:32,438 --> 00:21:34,106
Excusez-moi. Bonjour, monsieur.
337
00:21:34,106 --> 00:21:35,733
Oui, vous, en rouge.
338
00:21:36,275 --> 00:21:39,612
Qui êtes-vous, que faites-vous là-dedans ?
On est en direct.
339
00:21:41,030 --> 00:21:42,656
Le Capitole regarde.
340
00:21:45,868 --> 00:21:46,952
Assume.
341
00:21:47,995 --> 00:21:48,996
Vous allez bien ?
342
00:21:50,998 --> 00:21:53,334
Monsieur ? Qui êtes-vous ?
343
00:21:53,334 --> 00:21:57,087
Lucy Gray Baird,
puis-je te présenter à mes voisins ?
344
00:21:57,087 --> 00:21:59,757
J'aimerais que vous me répondiez,
345
00:21:59,757 --> 00:22:01,634
quelle que soit votre réponse.
346
00:22:04,011 --> 00:22:05,095
Vous m'entendez ?
347
00:22:07,598 --> 00:22:09,224
Ils ne m'entendent pas ?
348
00:22:11,018 --> 00:22:13,145
On ne voit pas ça tous les jours.
349
00:22:13,145 --> 00:22:14,438
Ils se tiennent la main.
350
00:22:14,438 --> 00:22:17,816
Oui, qui êtes-vous, monsieur ?
Que faites-vous dans la cage ?
351
00:22:19,526 --> 00:22:21,445
Bonjour. Ça va ?
352
00:22:21,445 --> 00:22:23,572
Je m'appelle Coriolanus Snow.
353
00:22:23,572 --> 00:22:25,074
Et voici mon tribut.
354
00:22:25,074 --> 00:22:26,742
Lucy Gray Baird, district Douze.
355
00:22:26,742 --> 00:22:28,035
Bonjour.
356
00:22:28,035 --> 00:22:30,496
- Comment tu t'appelles ?
- Pontius.
357
00:22:30,496 --> 00:22:32,790
Enchantée. C'est ta sœur ?
358
00:22:32,790 --> 00:22:34,792
C'est Vénus. Elle n'a que quatre ans.
359
00:22:34,792 --> 00:22:37,127
C'est un très bel âge.
360
00:22:37,127 --> 00:22:39,046
Où tu as trouvé ce serpent ?
361
00:22:39,046 --> 00:22:41,507
C'est lui qui m'a trouvée.
Il doit être mélomane.
362
00:22:41,507 --> 00:22:43,092
J'ai chanté et il s'est calmé.
363
00:22:43,092 --> 00:22:44,635
Je peux toucher ta robe ?
364
00:22:44,635 --> 00:22:46,053
Bien sûr.
365
00:22:46,053 --> 00:22:47,137
J'aime bien la tienne.
366
00:22:48,222 --> 00:22:49,265
Et vous, vous êtes qui ?
367
00:22:49,265 --> 00:22:51,517
Vous ne me connaissez pas ? Ne riez pas.
368
00:22:51,517 --> 00:22:54,353
Tout le monde n'a pas la télé
dans les districts.
369
00:22:54,353 --> 00:22:56,188
Lucretius Flickerman, dit "Lucky".
370
00:22:56,188 --> 00:22:59,692
Et puis-je savoir qui tu es,
Lucy du district Douze ?
371
00:22:59,692 --> 00:23:00,985
C'est Lucy Gray.
372
00:23:00,985 --> 00:23:03,404
Et je ne suis pas vraiment du Douze.
373
00:23:03,404 --> 00:23:04,989
J'appartiens au peuple covey.
374
00:23:04,989 --> 00:23:07,074
On est comme une famille.
On est musiciens,
375
00:23:07,074 --> 00:23:09,702
on se déplace au gré de nos envies.
376
00:23:09,702 --> 00:23:10,786
Enfin, c'était avant
377
00:23:10,786 --> 00:23:12,621
que les Pacificateurs ne nous arrêtent.
378
00:23:12,621 --> 00:23:15,040
Je vois. Et maintenant,
tu es du district Douze.
379
00:23:15,040 --> 00:23:16,542
- Si vous le dites.
- Oui.
380
00:23:16,542 --> 00:23:18,460
Ta robe, elle, n'est pas grise,
381
00:23:18,460 --> 00:23:21,130
et elle a fait sensation
auprès des enfants.
382
00:23:21,130 --> 00:23:23,716
Les Coveys aiment les couleurs vives,
et moi encore plus.
383
00:23:23,716 --> 00:23:26,385
Cette robe était à ma maman,
j'y tiens beaucoup.
384
00:23:26,385 --> 00:23:27,720
Elle est dans le district Douze ?
385
00:23:27,720 --> 00:23:30,472
Seulement ses os, trésor.
Ses os d'un blanc de nacre.
386
00:23:32,766 --> 00:23:33,934
Vous connaissez mon mentor ?
387
00:23:33,934 --> 00:23:37,146
Il s'appelle Coriolanus Snow,
et j'ai eu la crème avec le gâteau,
388
00:23:37,146 --> 00:23:38,981
c'est le seul qui a daigné venir.
389
00:23:40,900 --> 00:23:44,361
Vos professeurs vous ont dit
d'entrer dans la cage ?
390
00:23:44,361 --> 00:23:46,447
Ils ne me l'ont pas interdit.
391
00:23:46,447 --> 00:23:48,407
Ils ont juste dit qu'un mentor devait
392
00:23:48,407 --> 00:23:51,327
présenter nos tributs
aux citoyens de Panem.
393
00:23:51,327 --> 00:23:53,787
Et si Lucy Gray
avait le courage d'être ici,
394
00:23:53,787 --> 00:23:57,082
- pourquoi pas moi ?
- Je n'ai pas eu le choix.
395
00:23:57,458 --> 00:24:00,461
J'ai l'impression
qu'on va vous emmener, jeune homme.
396
00:24:00,461 --> 00:24:01,712
Allez, venez.
397
00:24:01,712 --> 00:24:02,880
Écoute.
398
00:24:02,880 --> 00:24:04,256
Apporte-nous à manger.
399
00:24:04,256 --> 00:24:06,383
On n'a pas mangé depuis la Moisson.
400
00:24:06,383 --> 00:24:08,719
Les 10e Hunger Games annuels approchent.
401
00:24:08,719 --> 00:24:11,764
Alors venez au zoo voir ces tributs
402
00:24:11,764 --> 00:24:15,225
avant qu'il ne soit trop tard.
Et je veux dire... trop tard.
403
00:24:15,225 --> 00:24:18,270
Pour Capitole News, je suis Lucretius...
404
00:24:21,148 --> 00:24:22,316
Flickerman, dit "Lucky".
405
00:24:27,363 --> 00:24:29,573
Votre petite excursion a enfreint
406
00:24:29,573 --> 00:24:33,786
cinq des règles de l'Académie, M. Snow.
407
00:24:33,786 --> 00:24:36,830
En particulier la mise en danger
d'un étudiant du Capitole.
408
00:24:36,830 --> 00:24:38,249
Quoi ? Qui ?
409
00:24:38,249 --> 00:24:39,625
Vous-même.
410
00:24:39,625 --> 00:24:43,629
Je vous fais disqualifier
en tant que mentor.
411
00:24:43,629 --> 00:24:46,590
Il fallait faire jouer nos tributs,
pas se tenir à l'écart.
412
00:24:46,590 --> 00:24:48,717
J'ajoute insubordination.
413
00:24:48,717 --> 00:24:51,303
En lui tenant la main
et en la présentant aux gens,
414
00:24:51,303 --> 00:24:54,056
tu donnes l'impression
qu'on est comme ces animaux.
415
00:24:54,056 --> 00:24:56,809
Il n'a rien montré aux gens
qu'ils ne savaient pas déjà.
416
00:24:56,809 --> 00:24:58,060
Je n'ai pas besoin de ton aide.
417
00:24:58,060 --> 00:25:00,354
Les tributs sont des êtres humains.
418
00:25:00,354 --> 00:25:01,480
Comme nous.
419
00:25:01,480 --> 00:25:03,482
Voilà pourquoi personne ne regarde.
420
00:25:03,482 --> 00:25:05,568
Les gens savent, au fond d'eux,
421
00:25:05,568 --> 00:25:07,319
que gagner une guerre il y a dix ans
422
00:25:07,319 --> 00:25:09,488
ne justifie pas d'affamer des enfants,
423
00:25:09,488 --> 00:25:11,240
d'ôter leurs libertés et leurs droits.
424
00:25:11,240 --> 00:25:15,035
Snow est tombé dans la cage.
425
00:25:15,035 --> 00:25:17,538
Il est tombé dans la cage,
426
00:25:17,538 --> 00:25:19,999
mais il a atterri...
427
00:25:21,417 --> 00:25:22,501
Sur scène.
428
00:25:22,501 --> 00:25:24,295
Vous êtes doué pour les jeux.
429
00:25:24,295 --> 00:25:27,298
Il se peut qu'un jour,
vous travailliez aux Jeux comme moi.
430
00:25:27,298 --> 00:25:29,592
Si les Jeux continuent.
431
00:25:29,592 --> 00:25:31,510
Ils continueront.
432
00:25:32,052 --> 00:25:35,639
Avec des prestations
comme celle de M. Snow au zoo.
433
00:25:36,473 --> 00:25:40,603
Je viens pour poser une question
à votre mentor vedette.
434
00:25:43,272 --> 00:25:46,108
À quoi servent les Hunger Games ?
435
00:25:46,650 --> 00:25:49,987
À punir les districts
pour leur soulèvement,
436
00:25:49,987 --> 00:25:53,240
- pour commémorer la fin de la guerre...
-"Commémorer..."
437
00:25:53,240 --> 00:25:55,159
Comme c'est ennuyeux.
438
00:25:55,159 --> 00:25:58,078
Une punition peut prendre bien des formes.
439
00:25:58,078 --> 00:26:00,956
Larguer des bombes, priver de nourriture,
440
00:26:00,956 --> 00:26:02,708
organiser des exécutions publiques.
441
00:26:02,708 --> 00:26:04,084
Pourquoi des Jeux ?
442
00:26:04,084 --> 00:26:05,419
Et si on se demandait
443
00:26:05,419 --> 00:26:07,671
s'ils sont moraux en premier lieu ?
444
00:26:07,671 --> 00:26:09,256
Mes jeux vous posent problème ?
445
00:26:09,256 --> 00:26:11,926
Certains avaient deux ans
à la fin de la guerre.
446
00:26:11,926 --> 00:26:13,636
Les plus âgés en avaient huit.
447
00:26:14,762 --> 00:26:17,473
Le Capitole est censé
être le gouvernement de tous.
448
00:26:17,473 --> 00:26:19,433
Il est censé protéger tout le monde.
449
00:26:19,433 --> 00:26:23,479
En quoi faire s'affronter
des enfants à la mort
450
00:26:23,479 --> 00:26:24,855
protège qui que ce soit ?
451
00:26:24,855 --> 00:26:29,068
Votre compassion
est en contradiction avec votre tâche.
452
00:26:29,068 --> 00:26:33,489
Les étudiants ne sont peut-être
pas aptes à encadrer les tributs.
453
00:26:33,489 --> 00:26:35,866
Peut-être que l'heure des Jeux
454
00:26:35,866 --> 00:26:37,701
- est passée.
- Le doyen Highbottom a tort.
455
00:26:38,953 --> 00:26:40,537
Mes camarades aussi.
456
00:26:41,956 --> 00:26:43,666
Sejanus a peut-être raison.
457
00:26:43,666 --> 00:26:47,461
Peut-être devrions-nous voir
ces tributs comme des humains.
458
00:26:48,587 --> 00:26:51,507
Vous avez vu ces jeunes au zoo...
459
00:26:51,507 --> 00:26:53,842
Ils voulaient faire connaissance
avec Lucy Gray.
460
00:26:53,842 --> 00:26:55,177
Pour que les gens regardent,
461
00:26:55,177 --> 00:26:58,430
il faudrait les laisser découvrir
les tributs avant les Jeux.
462
00:26:58,430 --> 00:27:00,391
Pour les impliquer davantage.
463
00:27:00,391 --> 00:27:03,811
Qui regardera les Jeux
s'il se soucient des tributs ?
464
00:27:03,811 --> 00:27:05,020
Tout le monde.
465
00:27:06,021 --> 00:27:08,023
S'ils pensent que leur tribut préféré
466
00:27:08,023 --> 00:27:09,525
a une chance de gagner.
467
00:27:09,525 --> 00:27:12,695
Il leur faut quelqu'un à soutenir
et quelqu'un à détester.
468
00:27:12,695 --> 00:27:14,572
Il faut qu'ils s'investissent.
469
00:27:14,572 --> 00:27:16,907
Et en contournant
certaines lois du Capitole,
470
00:27:16,907 --> 00:27:18,784
on pourrait même les faire parier.
471
00:27:20,202 --> 00:27:23,372
Lucy Gray peut très bien
ne pas gagner dans l'arène,
472
00:27:23,372 --> 00:27:25,666
mais si on lui donne une chance,
473
00:27:26,875 --> 00:27:29,962
je parierais le prix Plinth
qu'elle peut marquer les gens.
474
00:27:29,962 --> 00:27:34,383
Soumettez-moi
cette proposition à l'écrit, M. Snow.
475
00:27:34,383 --> 00:27:35,509
Attendez.
476
00:27:36,010 --> 00:27:38,679
Vous envisagez vraiment
d'utiliser ses idées ?
477
00:27:38,679 --> 00:27:40,806
Si cela aide les audiences, pourquoi pas.
478
00:27:40,806 --> 00:27:45,269
Coriolanus et moi sommes binômes, Dr Gaul.
479
00:27:45,269 --> 00:27:47,187
Nous faisons tous nos devoirs ensemble.
480
00:27:51,650 --> 00:27:54,111
Ce sera une évaluation intéressante.
481
00:28:03,245 --> 00:28:06,665
Tu veux engraisser la pauvre fille
pour pouvoir prendre des paris ?
482
00:28:06,665 --> 00:28:11,128
Ils ne donneront rien
à ces gamins sans raison.
483
00:28:11,128 --> 00:28:14,131
Tu crois que ton tribut
aura une chance s'il ne mange pas ?
484
00:28:22,056 --> 00:28:23,974
C'était mon camarade de classe.
485
00:28:23,974 --> 00:28:25,643
Dans le Deux.
486
00:28:26,185 --> 00:28:28,187
- Ce n'est pas ta faute.
- Je sais.
487
00:28:28,187 --> 00:28:30,189
Je m'étouffe de mon innocence.
488
00:28:31,982 --> 00:28:34,485
Mon père me l'a acheté à la Moisson,
489
00:28:35,402 --> 00:28:39,114
pour me montrer
que je ne retournerai jamais au Deux.
490
00:28:43,118 --> 00:28:44,745
Mais être au Capitole, ça va me tuer.
491
00:28:44,745 --> 00:28:46,497
Alors fais quelque chose.
492
00:28:53,003 --> 00:28:54,088
Tu es un sacré rebelle.
493
00:28:54,088 --> 00:28:55,172
Oui.
494
00:28:56,924 --> 00:28:58,300
Un vrai délinquant.
495
00:29:11,438 --> 00:29:13,732
Marcus.
496
00:29:14,775 --> 00:29:15,818
C'est moi.
497
00:29:15,818 --> 00:29:17,236
Marcus, regarde.
498
00:29:17,236 --> 00:29:18,862
Je t'ai apporté à manger.
499
00:29:20,155 --> 00:29:21,156
Tiens.
500
00:29:23,284 --> 00:29:24,285
Viens.
501
00:29:25,327 --> 00:29:26,370
Marcus.
502
00:29:36,046 --> 00:29:37,298
C'est pour nous ?
503
00:29:43,637 --> 00:29:45,848
- Jessup.
- Je n'ai pas faim.
504
00:29:45,848 --> 00:29:48,601
Tu crois que je n'entends pas
ton ventre gargouiller ?
505
00:29:48,601 --> 00:29:49,727
Allez.
506
00:29:55,691 --> 00:29:57,359
Qu'est-ce qu'il a au cou ?
507
00:29:57,902 --> 00:29:59,069
Une morsure de chauve-souris.
508
00:30:00,362 --> 00:30:02,031
La première nuit dans le train,
509
00:30:03,741 --> 00:30:05,034
il n'a pas fermé l'œil,
510
00:30:05,034 --> 00:30:07,620
il repoussait les chauves-souris
pour que je me repose.
511
00:30:10,122 --> 00:30:11,540
Tu peux l'attraper ?
512
00:30:11,540 --> 00:30:13,208
Allez, fais un effort.
513
00:30:13,751 --> 00:30:16,462
J'ai appris dans le Douze
que la faim est une arme.
514
00:30:16,462 --> 00:30:19,298
- Ton amie le sait.
- Ce n'est pas mon amie.
515
00:30:19,298 --> 00:30:21,675
Elle a un beau sourire, mais elle mord.
516
00:30:23,427 --> 00:30:26,931
Tu vas partager
tout ce que je te donne avec Jessup ?
517
00:30:27,473 --> 00:30:28,641
Pourquoi ?
518
00:30:28,641 --> 00:30:32,186
Tu veux me donner des forces
pour l'étrangler dans l'arène ?
519
00:30:32,186 --> 00:30:33,479
Ce n'est pas mon fort.
520
00:30:33,479 --> 00:30:35,189
J'ai une chance de t'aider.
521
00:30:36,232 --> 00:30:39,276
De faire quelques suggestions aux Juges.
522
00:30:39,276 --> 00:30:43,280
Le public pourrait même
t'envoyer des cadeaux.
523
00:30:43,822 --> 00:30:46,909
À manger et à boire, pour t'aider.
524
00:30:46,909 --> 00:30:50,287
Il faut juste que tu chantes
pour séduire le public.
525
00:30:50,287 --> 00:30:53,249
Pas si on me force.
Je chante si j'ai quelque chose à dire.
526
00:30:53,249 --> 00:30:55,834
Et j'ai vu ton arène. Aucune cachette.
527
00:30:55,834 --> 00:30:57,044
Alors pour quoi faire ?
528
00:30:58,837 --> 00:31:01,298
Les gardes disent
que tu as de l'argent à gagner,
529
00:31:01,298 --> 00:31:04,051
et toi, tu dis vouloir m'aider.
Qu'est-ce qui est vrai ?
530
00:31:05,970 --> 00:31:07,137
Les deux.
531
00:31:11,267 --> 00:31:12,518
Je ne joue pas à ce jeu.
532
00:31:14,228 --> 00:31:15,229
Allez.
533
00:31:17,523 --> 00:31:18,524
Tais-toi.
534
00:31:18,524 --> 00:31:20,734
- Non merci.
- Je t'ai vu le regarder.
535
00:31:20,734 --> 00:31:21,819
S'il te plaît.
536
00:31:23,988 --> 00:31:27,616
Donne-moi quelque chose.
Je suis là depuis 15 minutes !
537
00:31:27,616 --> 00:31:30,452
J'ai toujours cru que
vous ne manquiez de rien au Capitole.
538
00:31:31,036 --> 00:31:33,872
Une fois, pendant la guerre,
j'ai mangé tout un pot de pâte
539
00:31:33,872 --> 00:31:35,624
pour calmer le mal au ventre.
540
00:31:36,208 --> 00:31:37,376
C'était comment ?
541
00:31:40,671 --> 00:31:41,672
Pâteux.
542
00:31:47,052 --> 00:31:48,053
La petite, là.
543
00:31:49,054 --> 00:31:50,889
Elle est tellement gentille.
544
00:31:50,889 --> 00:31:52,433
Tellement jeune.
545
00:31:52,433 --> 00:31:55,269
Elle me rappelle ma cousine Maude Ivory.
546
00:31:57,980 --> 00:32:00,316
Je ne supporte pas
de penser à eux sans moi.
547
00:32:01,692 --> 00:32:02,818
Je suis désolé.
548
00:32:08,908 --> 00:32:11,076
Tu m'as l'air d'un homme bon,
Coriolanus Snow.
549
00:32:14,538 --> 00:32:17,124
J'aurais aimé te rencontrer
dans d'autres circonstances.
550
00:32:19,084 --> 00:32:21,253
- À un de tes spectacles.
- Oui.
551
00:32:21,795 --> 00:32:23,589
On aurait pu prendre un verre.
552
00:32:23,589 --> 00:32:24,924
Danser ensemble.
553
00:32:26,634 --> 00:32:29,470
- Comme si on avait tout le temps du monde.
- Allez, prends-le.
554
00:32:34,725 --> 00:32:35,809
Non !
555
00:32:38,312 --> 00:32:40,147
Tout va bien. Tiens bon.
556
00:32:40,147 --> 00:32:42,149
Regarde-moi. Tiens bon.
557
00:32:42,149 --> 00:32:43,651
Je vais trouver de l'aide.
558
00:32:43,651 --> 00:32:45,027
De l'aide, s'il vous plaît !
559
00:32:56,538 --> 00:32:57,706
- Venez.
- Non.
560
00:33:06,465 --> 00:33:08,467
Ça recommence.
561
00:33:09,343 --> 00:33:11,470
C'est ainsi que ça commence.
562
00:33:12,179 --> 00:33:14,265
- La guerre.
- C'était de ma faute.
563
00:33:14,265 --> 00:33:17,101
J'ai proposé
qu'on se rapproche des tributs.
564
00:33:17,101 --> 00:33:21,855
Tu as de la chance que ton oiseau chanteur
ne t'aie pas crevé les yeux.
565
00:33:21,855 --> 00:33:23,482
Ce n'est pas une rebelle, Grand-M'dame.
566
00:33:23,482 --> 00:33:24,817
C'est juste une fille.
567
00:33:25,818 --> 00:33:29,572
Crois-moi, ce n'est plus
une fille depuis longtemps.
568
00:33:30,698 --> 00:33:33,325
En dehors de ce Capitole,
569
00:33:33,325 --> 00:33:35,119
ce sont des sauvages,
570
00:33:35,119 --> 00:33:36,328
tous, sans exception.
571
00:33:36,328 --> 00:33:39,790
Ils peuvent sourire,
572
00:33:39,790 --> 00:33:41,750
mais elle se servira de toi.
573
00:33:41,750 --> 00:33:44,128
Tu dois te servir d'elle,
574
00:33:44,128 --> 00:33:48,632
ou tu finiras mort dans les arbres
comme ton père.
575
00:34:07,234 --> 00:34:09,028
C'est pour le Dr Gaul, s'il vous plaît.
576
00:34:09,028 --> 00:34:13,449
Malgré les événements tragiques d'hier,
577
00:34:14,658 --> 00:34:18,703
notre président a décidé
que les Jeux doivent continuer
578
00:34:18,703 --> 00:34:22,415
pour montrer que le Capitole
n'a pas peur de tels actes de terreur.
579
00:34:22,415 --> 00:34:25,085
À cette fin, le Dr Gaul
souhaite vous présenter l'arène
580
00:34:25,085 --> 00:34:27,004
cet après-midi avec vos tributs.
581
00:34:27,004 --> 00:34:31,008
Plus tard dans la soirée,
une présentation télévisée
582
00:34:31,008 --> 00:34:34,678
de chaque tribut à notre public
vous apprendra à les connaître.
583
00:34:34,678 --> 00:34:36,805
Vous aurez une heure
pour parler stratégie.
584
00:34:46,357 --> 00:34:47,650
Vous pouvez commencer.
585
00:34:52,654 --> 00:34:54,156
Allez, Marcus.
586
00:34:54,156 --> 00:34:58,911
On ne sera pas amis,
mais il faut que je gagne,
587
00:34:58,911 --> 00:35:03,207
et pour ça,
il faut que tu deviennes plus...
588
00:35:03,207 --> 00:35:04,458
vendable.
589
00:35:04,458 --> 00:35:07,044
Je suis une bonne grimpeuse.
590
00:35:07,044 --> 00:35:09,964
Je grimpais tout le temps
dans l'usine de ma mère.
591
00:35:17,471 --> 00:35:18,931
Ça s'infecte.
592
00:35:19,765 --> 00:35:20,891
C'est rien.
593
00:35:21,684 --> 00:35:23,143
Regarde-moi, Lamina.
594
00:35:23,936 --> 00:35:25,354
Je veux que tu gagnes.
595
00:35:26,188 --> 00:35:27,523
C'est Reaper, c'est ça ?
596
00:35:30,776 --> 00:35:31,860
Je vais te lire ce que...
597
00:35:35,489 --> 00:35:37,157
Désolée pour ta camarade.
598
00:35:38,617 --> 00:35:40,077
Merci.
599
00:35:40,077 --> 00:35:41,745
Ça va ?
600
00:35:43,330 --> 00:35:44,415
La robe de ma maman,
601
00:35:44,415 --> 00:35:46,125
c'est ce qui me fait tenir le coup.
602
00:35:46,125 --> 00:35:49,295
C'est comme si elle me serrait
dans ses bras.
603
00:35:50,212 --> 00:35:53,048
Ma mère avait une odeur de rose.
604
00:35:55,134 --> 00:35:56,635
Elle est morte en couches.
605
00:35:57,720 --> 00:35:59,597
J'allais avoir une petite sœur.
606
00:36:00,389 --> 00:36:02,224
Tes deux parents sont morts ?
607
00:36:05,936 --> 00:36:07,980
Alors tu es orphelin.
608
00:36:07,980 --> 00:36:09,356
Comme moi.
609
00:36:11,734 --> 00:36:12,735
Écoute.
610
00:36:14,320 --> 00:36:18,240
J'ai besoin que tu chantes
pendant l'interview.
611
00:36:18,741 --> 00:36:22,828
On est la veille des Jeux,
il faut que tu séduises les gens.
612
00:36:23,871 --> 00:36:26,373
Sans leur argent, pas de cadeaux.
613
00:36:27,124 --> 00:36:30,711
Peut-être qu'une guitare
pourrait me convaincre.
614
00:36:31,795 --> 00:36:34,757
Tu veux vraiment prendre soin
de moi dans l'arène ?
615
00:36:35,507 --> 00:36:37,885
Commence par croire
en mes chances de gagner.
616
00:36:38,928 --> 00:36:40,220
Snow. Dovecote.
617
00:36:41,680 --> 00:36:42,681
MINISTÈRE DE LA GUERRE
618
00:36:42,681 --> 00:36:45,601
Elle s'imagine qu'on a rédigé
la proposition hier soir ?
619
00:36:45,601 --> 00:36:47,728
J'ai passé la soirée à pleurer.
620
00:36:47,728 --> 00:36:50,856
On l'a fait, on l'a rédigée.
621
00:36:50,856 --> 00:36:52,233
Je l'ai soumise ce matin.
622
00:36:52,233 --> 00:36:54,068
Bon, résume-la-moi.
623
00:37:10,209 --> 00:37:11,585
M. Snow.
624
00:37:11,585 --> 00:37:13,170
Mlle Dovecote.
625
00:37:13,963 --> 00:37:15,839
Venez voir mes nouveaux bébés.
626
00:37:37,111 --> 00:37:38,487
Il y a une raison à leur couleur ?
627
00:37:38,487 --> 00:37:42,324
Il y a une raison à tout,
Mlle Dovecote, ou bien à rien.
628
00:37:42,324 --> 00:37:45,494
Ce qui m'amène à votre proposition.
629
00:37:46,912 --> 00:37:48,539
Lequel d'entre vous l'a rédigée ?
630
00:37:48,539 --> 00:37:51,166
- Eh bien, c'était...
- J'ai été inspirée
631
00:37:51,166 --> 00:37:53,419
par ce qu'a dit Coriolanus hier.
632
00:37:53,419 --> 00:37:56,422
Sa petite idée de pari.
633
00:37:56,422 --> 00:38:00,884
Mais les parrainages
et les cadeaux dans l'arène,
634
00:38:00,884 --> 00:38:02,344
- c'était moi.
- Clemmie ?
635
00:38:04,555 --> 00:38:07,683
C'est donc votre écriture moite
sur la feuille.
636
00:38:07,683 --> 00:38:10,311
Très impressionnant, Mlle Dovecote.
637
00:38:10,311 --> 00:38:14,982
Malheureusement,
mon assistant l'a jetée par erreur,
638
00:38:14,982 --> 00:38:18,861
au fond de cette cage.
639
00:38:18,861 --> 00:38:23,115
Voulez-vous bien la récupérer,
Mlle Dovecote ?
640
00:38:23,115 --> 00:38:26,660
Nous pourrons alors étudier
vos brillantes idées.
641
00:38:28,537 --> 00:38:32,875
Ne vous en faites pas,
mes petits prédateurs sont dociles
642
00:38:32,875 --> 00:38:35,461
avec ceux en qui ils ont confiance.
643
00:38:35,461 --> 00:38:37,963
Si votre odeur leur est familière,
644
00:38:37,963 --> 00:38:41,216
par exemple
si vous avez manipulé leur nourriture,
645
00:38:41,216 --> 00:38:46,263
ou s'ils ont senti la sueur
de votre paume sur une feuille,
646
00:38:46,263 --> 00:38:47,681
ils vous laisseront tranquille.
647
00:38:48,432 --> 00:38:50,643
Une odeur inconnue, cependant...
648
00:38:54,063 --> 00:38:56,482
Et vous aurez du souci à vous faire.
649
00:38:57,358 --> 00:38:58,567
Récupérez-la.
650
00:39:02,029 --> 00:39:03,030
Clemmie.
651
00:39:11,330 --> 00:39:12,581
Clemmie, non !
652
00:39:15,751 --> 00:39:18,504
Vous me demandiez
la raison de leurs couleurs.
653
00:39:18,504 --> 00:39:19,964
Je veux que mes ennemis voient
654
00:39:19,964 --> 00:39:23,175
un arc-en-ciel de destruction
engloutissant le monde.
655
00:39:23,175 --> 00:39:27,513
Je n'ai rien contre le spectacle
pour causer la terreur.
656
00:39:27,513 --> 00:39:33,060
Une stratégie que votre camarade
a très bien exprimée.
657
00:39:34,353 --> 00:39:37,064
Quelles bonnes suggestions !
658
00:39:37,064 --> 00:39:42,570
Je vais en faire appliquer
autant que possible dès demain.
659
00:39:44,280 --> 00:39:45,489
Quoi ?
660
00:39:46,865 --> 00:39:48,492
Est-ce qu'elle va mourir ?
661
00:39:48,492 --> 00:39:53,706
Le plaisir de l'innovation,
c'est de découvrir l'inconnu.
662
00:39:53,706 --> 00:39:56,500
Que le sort de Mlle Dovecote
reste entre nous.
663
00:39:56,500 --> 00:40:01,213
Sa mère n'apprécierait pas
de savoir comment elle a attrapé...
664
00:40:03,090 --> 00:40:04,383
cette grippe.
665
00:40:04,383 --> 00:40:06,760
Maintenant filez,
vous avez une arène à promouvoir,
666
00:40:06,760 --> 00:40:10,347
et c'est l'heure de mon lait
et de mes biscuits.
667
00:40:24,028 --> 00:40:25,195
Bon, allons-y.
668
00:40:34,622 --> 00:40:36,040
Bon spectacle.
669
00:40:39,543 --> 00:40:41,128
Bon spectacle.
670
00:40:43,005 --> 00:40:44,506
Bon spectacle.
671
00:40:45,341 --> 00:40:46,800
Bon spectacle.
672
00:40:48,218 --> 00:40:49,470
Bon spectacle.
673
00:40:50,137 --> 00:40:51,388
Bon spectacle.
674
00:40:55,935 --> 00:40:58,312
- Viens avec moi.
- Toi.
675
00:40:58,312 --> 00:41:00,689
Filme-la. Coral.
676
00:41:26,131 --> 00:41:28,801
Bienvenue dans l'arène
pour la 10e édition des Hunger Games.
677
00:41:28,801 --> 00:41:33,847
Tributs, mentors, vous avez 15 minutes
pour étudier l'espace et vous organiser.
678
00:41:33,847 --> 00:41:36,433
Dill, reste avec moi, d'accord ?
679
00:41:40,062 --> 00:41:41,146
Le bûcheron.
680
00:41:43,065 --> 00:41:44,066
Lamina.
681
00:41:44,900 --> 00:41:45,943
Non, juste toi.
682
00:41:46,777 --> 00:41:47,778
Juste toi.
683
00:41:59,623 --> 00:42:00,666
Jessup ?
684
00:42:01,542 --> 00:42:03,043
Jessup.
685
00:42:05,421 --> 00:42:06,422
S'il te plaît.
686
00:42:07,548 --> 00:42:10,092
Coriolanus, ne me laisse pas
mourir demain.
687
00:42:14,054 --> 00:42:15,055
Merde !
688
00:42:49,757 --> 00:42:51,175
À l'aide !
689
00:43:01,393 --> 00:43:04,605
Ils ont fait sauter la porte.
690
00:43:18,869 --> 00:43:20,746
Allez, la porte est ouverte !
691
00:43:22,331 --> 00:43:24,250
Viens, il ne te sauverait pas.
692
00:43:25,584 --> 00:43:27,836
Ils s'enfuient !
693
00:43:52,653 --> 00:43:53,654
Coryo.
694
00:43:56,448 --> 00:43:57,575
Lucy Gray ?
695
00:43:58,826 --> 00:44:00,661
- Elle est...
- Elle est vivante.
696
00:44:04,498 --> 00:44:05,833
Qu'est-ce qui s'est passé ?
697
00:44:05,833 --> 00:44:08,377
Un attentat rebelle.
698
00:44:08,377 --> 00:44:11,505
Ils devaient le planifier depuis des mois.
699
00:44:11,505 --> 00:44:12,965
Quatre tributs ont été tués.
700
00:44:12,965 --> 00:44:16,093
Tout le monde a peur, Coryo.
701
00:44:16,093 --> 00:44:19,972
Les gens s'enferment chez eux.
702
00:44:19,972 --> 00:44:22,558
Felix Ravinstill
est sous assistance respiratoire.
703
00:44:22,558 --> 00:44:24,184
Vous êtes les...
704
00:44:24,184 --> 00:44:26,228
Les rebelles ont diffusé un message.
705
00:44:26,228 --> 00:44:30,024
Ils voulaient détruire le symbole
des Hunger Games en direct.
706
00:44:30,024 --> 00:44:32,067
... nous ont sauvagement attaqués...
707
00:44:32,067 --> 00:44:33,277
Marcus s'est enfui.
708
00:44:33,277 --> 00:44:35,654
- ... blessant gravement...
- Il est le seul.
709
00:44:35,654 --> 00:44:37,698
Les Pacificateurs le traquent
dans les rues,
710
00:44:37,698 --> 00:44:41,201
mais il a plus de chances
qu'il n'en aurait eu demain.
711
00:44:41,201 --> 00:44:42,286
Demain ?
712
00:44:42,286 --> 00:44:45,205
Ils ne vont quand même pas
ouvrir les Jeux ?
713
00:44:46,457 --> 00:44:48,500
Non, Lucy Gray.
714
00:44:48,500 --> 00:44:50,377
Lucy Gray aurait pu s'enfuir.
715
00:44:50,377 --> 00:44:53,422
- Le spectacle va continuer.
- Mais elle m'a sauvé.
716
00:44:53,422 --> 00:44:55,132
Et notre dernier tribut.
717
00:44:55,132 --> 00:45:00,220
J'ai rencontré cette jeune femme au zoo
il n'y a pas si longtemps.
718
00:45:00,220 --> 00:45:02,264
- Du district Douze...
- Coryo.
719
00:45:02,264 --> 00:45:04,099
... Lucy Gray Baird.
720
00:45:04,099 --> 00:45:06,435
Viens avec ta guitare, l'oiseau chanteur.
721
00:45:11,440 --> 00:45:15,653
Bonsoir, Capitole. Les districts.
722
00:45:15,653 --> 00:45:16,737
{\an8}DONS 0
723
00:45:16,737 --> 00:45:19,740
{\an8}J'ai écrit cette chanson sur un garçon,
j'espère qu'il écoute.
724
00:45:19,740 --> 00:45:24,495
{\an8}Quand j'étais bébé
Je suis tombée dans un vallon
725
00:45:24,495 --> 00:45:28,207
{\an8}Quand j'étais petite
Je suis tombée dans tes bras
726
00:45:28,207 --> 00:45:33,295
Mais les temps étaient durs
Et tout s'est compliqué
727
00:45:33,295 --> 00:45:38,425
{\an8}Toi tu as mal tourné
J'ai vécu de mes charmes
728
00:45:38,425 --> 00:45:39,510
{\an8}DONS
110
729
00:45:39,510 --> 00:45:40,594
{\an8}DONS
138
730
00:45:40,594 --> 00:45:45,307
{\an8}Car un de ces jours, bientôt
Je serai six pieds sous terre
731
00:45:45,307 --> 00:45:49,186
{\an8}Tu ne me verras plus
Il n'y aura rien à faire
732
00:45:49,186 --> 00:45:51,814
{\an8}Et vers qui te tourneras-tu
733
00:45:51,814 --> 00:45:54,316
{\an8}Chéri, dis-moi ?
734
00:45:54,316 --> 00:46:00,030
{\an8}Au pire des moments
Je ne serai plus là
735
00:46:02,449 --> 00:46:06,704
Je suis la seule
À t'avoir jamais vu pleurer
736
00:46:06,704 --> 00:46:10,791
Je connais la belle âme
Que tu tentais de sauver
737
00:46:10,791 --> 00:46:15,588
{\an8}Dommage, tu m'as perdue
Quand on m'a moissonnée
738
00:46:15,588 --> 00:46:17,673
{\an8}Que feras-tu, dis-moi
739
00:46:17,673 --> 00:46:23,345
{\an8}Quand ils m'auront tuée ?
740
00:46:23,345 --> 00:46:24,847
{\an8}DONS
1403
741
00:46:24,847 --> 00:46:26,682
Ding dong ! Regardez-moi ça !
742
00:46:26,682 --> 00:46:30,185
C'est un record pour la soirée.
Le Capitole nous regarde !
743
00:46:30,185 --> 00:46:32,563
{\an8}Les gens envoient des dons.
744
00:46:32,563 --> 00:46:34,648
{\an8}-C'est ça, de se bouger.
- Oui.
745
00:46:34,648 --> 00:46:37,776
{\an8}Les chances sont
peut-être bien en ta faveur.
746
00:46:37,776 --> 00:46:39,194
Merci d'être là.
747
00:46:39,194 --> 00:46:41,155
Mme Lucy Gray, district Douze.
748
00:46:41,155 --> 00:46:42,865
- Tous les deux.
- C'est ça, les amis.
749
00:46:42,865 --> 00:46:45,284
C'est merveilleux d'être là ce soir
750
00:46:45,284 --> 00:46:47,536
{\an8}pour la toute dernière
représentation de quelqu'un.
751
00:46:47,536 --> 00:46:48,829
{\an8}Mlle Lucy Gray, merci.
752
00:46:49,371 --> 00:46:51,206
Rentre te coucher, dors bien.
753
00:46:51,206 --> 00:46:52,666
Grosse journée, demain.
754
00:47:56,981 --> 00:48:00,442
DANGER !
MORT-AUX-RATS !
755
00:48:01,986 --> 00:48:02,987
Lucy Gray.
756
00:48:03,862 --> 00:48:04,905
Lucy Gray.
757
00:48:05,739 --> 00:48:08,284
- Salut.
- Tu es en vie.
758
00:48:08,284 --> 00:48:11,036
L'attentat a tout changé.
759
00:48:11,036 --> 00:48:13,122
Les murs sont détruits.
760
00:48:13,122 --> 00:48:15,666
Tu peux t'échapper par les tribunes.
761
00:48:15,666 --> 00:48:17,418
Il y a un trou dans le sol.
762
00:48:17,418 --> 00:48:20,879
Il mène à des tunnels.
J'ai essayé, tu peux disparaître.
763
00:48:20,879 --> 00:48:24,592
Dès que tu entends la cloche,
tu ignores les armes
764
00:48:24,592 --> 00:48:28,137
et tu fonces vers ce trou.
765
00:48:28,137 --> 00:48:31,181
Et tu trouves un endroit
où te cacher là-dessous. Seule.
766
00:48:32,141 --> 00:48:34,518
- Seule ? Non, Jessup est mon ami.
- Non.
767
00:48:34,518 --> 00:48:36,437
Après la sonnerie,
ne fais confiance à personne.
768
00:48:36,437 --> 00:48:37,855
Même pas à Jessup.
769
00:48:39,565 --> 00:48:41,901
Reste cachée
jusqu'à ce que tu puisses sortir.
770
00:48:41,901 --> 00:48:44,945
Merci de prendre soin de moi.
771
00:48:46,155 --> 00:48:47,615
Je ne peux pas te laisser mourir.
772
00:48:48,490 --> 00:48:49,783
Tu m'as sauvé.
773
00:48:50,409 --> 00:48:52,786
Tu m'as sauvé, Lucy Gray.
774
00:48:55,789 --> 00:48:58,083
Je suis désolée.
775
00:48:58,083 --> 00:49:01,712
J'ai de l'espoir pendant la journée,
mais à la nuit tombée...
776
00:49:01,712 --> 00:49:02,796
Ça va aller.
777
00:49:06,091 --> 00:49:07,092
Ça va aller.
778
00:49:09,678 --> 00:49:11,472
Je vais te faire sortir d'ici.
779
00:49:12,681 --> 00:49:13,682
Promis.
780
00:49:16,393 --> 00:49:18,145
Tu vas retourner chez les Coveys.
781
00:49:30,658 --> 00:49:31,659
C'est sincère ?
782
00:49:33,661 --> 00:49:34,703
Dis-moi.
783
00:49:34,703 --> 00:49:38,415
Si je dois tout risquer. Cette chanson...
784
00:49:38,415 --> 00:49:41,168
C'était juste une revanche.
785
00:49:41,168 --> 00:49:42,419
Mon ex petit ami, Billy Taupe,
786
00:49:42,419 --> 00:49:44,505
me trompait avec la fille du maire.
787
00:49:44,505 --> 00:49:46,757
- La fille de la Moisson.
- Elle était jalouse.
788
00:49:46,757 --> 00:49:48,676
Son père a lu mon nom sur scène,
789
00:49:48,676 --> 00:49:50,886
et tout le monde va savoir
ce qu'ils m'ont fait.
790
00:49:54,765 --> 00:49:55,766
Tiens.
791
00:49:58,143 --> 00:49:59,520
Prends ça.
792
00:49:59,520 --> 00:50:03,232
- Non, c'est trop beau.
- Non, je te le prête.
793
00:50:03,774 --> 00:50:05,901
Ne touche pas le contenu.
794
00:50:05,901 --> 00:50:08,320
Ne le respire même pas, c'est très mortel.
795
00:50:10,114 --> 00:50:14,618
J'ai vu de mes yeux
ce que la guerre fait aux gens.
796
00:50:14,618 --> 00:50:17,037
Il viendra un moment
où tu en auras besoin.
797
00:50:17,037 --> 00:50:18,372
Pour passer à l'acte.
798
00:50:19,498 --> 00:50:21,917
On fait tous des choses
dont on n'est pas fiers pour survivre.
799
00:50:25,796 --> 00:50:28,716
On va gagner, Lucy Gray.
800
00:50:30,843 --> 00:50:32,344
On va gagner ensemble.
801
00:50:37,808 --> 00:50:40,769
2E PARTIE :
LE PRIX
802
00:50:47,610 --> 00:50:48,777
Levez-vous ! Debout !
803
00:50:50,154 --> 00:50:51,155
Jessup.
804
00:51:05,920 --> 00:51:08,047
Votre ami, Plinth.
805
00:51:08,589 --> 00:51:11,967
Trouvez-lui une place près de la porte.
806
00:51:11,967 --> 00:51:15,012
LES 10E HUNGER GAMES
807
00:51:15,012 --> 00:51:16,555
Coryo.
808
00:51:17,806 --> 00:51:19,433
- Salut.
- Comment tu vas ?
809
00:51:19,433 --> 00:51:20,643
- Mieux.
- Par ici, je vous prie.
810
00:51:24,104 --> 00:51:25,105
Mieux.
811
00:51:28,901 --> 00:51:30,736
Dis-moi que ce sera vite fini.
812
00:51:33,322 --> 00:51:35,824
C'est quoi, ça, les mines ?
813
00:51:35,824 --> 00:51:38,285
Il me faut mes outils. Papa a dit...
814
00:51:40,579 --> 00:51:42,206
Allez, allons-y.
815
00:51:42,206 --> 00:51:44,083
Allez, commençons.
816
00:51:44,083 --> 00:51:45,459
Assieds-toi, Festus, allez.
817
00:51:45,459 --> 00:51:48,921
Comme vous le savez,
nous allons passer en direct.
818
00:51:48,921 --> 00:51:52,258
Vous ne présentez pas,
mais vous devez m'aider.
819
00:51:52,258 --> 00:51:54,051
Ne restez pas collés à votre écran.
820
00:51:54,051 --> 00:51:56,095
Pas de bâillement, pas de chewing-gum.
821
00:51:56,095 --> 00:51:59,181
Menton baissé, tête levée,
épaules relâchées.
822
00:51:59,181 --> 00:52:00,808
Et souriez.
823
00:52:00,808 --> 00:52:02,434
Nos dents servent à ça.
824
00:52:03,894 --> 00:52:05,854
D'accord. Prêts ? On va commencer.
825
00:52:05,854 --> 00:52:08,232
Cinq, quatre,
826
00:52:08,232 --> 00:52:10,025
trois, deux...
827
00:52:18,826 --> 00:52:23,747
Bonjour, je suis
Lucretius "Lucky" Flickerman.
828
00:52:23,747 --> 00:52:26,292
Un homme qui n'a pas besoin
d'être présenté.
829
00:52:26,292 --> 00:52:28,877
Présentateur météo, magicien amateur,
830
00:52:28,877 --> 00:52:30,296
et aujourd'hui,
831
00:52:32,423 --> 00:52:34,341
j'ai l'honneur de dire que je suis...
832
00:52:34,341 --> 00:52:38,012
le tout premier présentateur
des Hunger Games.
833
00:52:39,054 --> 00:52:41,724
À la main, j'ai une enveloppe scellée.
834
00:52:41,724 --> 00:52:44,893
Ma prédiction
sur l'identité du gagnant que j'ouvrirai
835
00:52:44,893 --> 00:52:46,770
à la fin de ce grand spectacle.
836
00:52:46,770 --> 00:52:48,230
Eh bien.
837
00:52:48,230 --> 00:52:50,733
Ils sont là. On apprend que...
Bien, ça va commencer.
838
00:52:50,733 --> 00:52:53,235
Ça va commencer, tout le monde.
Joyeux Hunger Games.
839
00:52:53,235 --> 00:52:55,571
Souvenez-vous,
sortez à la mort de votre tribut.
840
00:53:02,578 --> 00:53:03,871
Profitez du spectacle.
841
00:53:04,788 --> 00:53:06,206
Profitez du spectacle.
842
00:53:09,668 --> 00:53:10,836
Profitez du spectacle.
843
00:53:30,272 --> 00:53:33,108
Restez à votre place
ou nous ouvrirons le feu.
844
00:53:37,905 --> 00:53:38,906
Avance.
845
00:54:15,651 --> 00:54:16,694
Marcus.
846
00:54:17,444 --> 00:54:20,406
On peut tous mieux dormir
en sachant qu'il a été retrouvé.
847
00:54:22,741 --> 00:54:23,993
Vous êtes des monstres !
848
00:54:23,993 --> 00:54:25,619
Vous tous !
849
00:54:31,417 --> 00:54:33,919
Dix, neuf,
850
00:54:34,545 --> 00:54:38,507
huit, sept, six,
851
00:54:39,508 --> 00:54:41,010
- cinq...
- Jessup.
852
00:54:41,010 --> 00:54:42,219
... quatre,
853
00:54:43,012 --> 00:54:44,513
- trois...
- Jessup.
854
00:54:45,055 --> 00:54:46,223
... deux,
855
00:54:47,099 --> 00:54:48,100
un.
856
00:54:50,686 --> 00:54:51,770
Cours.
857
00:54:55,065 --> 00:54:56,108
Jessup !
858
00:54:56,859 --> 00:54:58,068
Jessup !
859
00:54:58,611 --> 00:55:00,070
Qu'est-ce que tu fais ? Cours !
860
00:55:14,501 --> 00:55:15,502
Jessup !
861
00:55:40,152 --> 00:55:41,278
Jessup !
862
00:55:53,207 --> 00:55:54,208
Jessup !
863
00:55:55,334 --> 00:55:57,294
Jessup ! On doit y aller, viens.
864
00:55:57,294 --> 00:55:58,921
On doit sortir d'ici. Viens.
865
00:56:03,634 --> 00:56:06,136
Ils sont passés sous terre,
mais nous y étions préparés.
866
00:56:06,136 --> 00:56:07,805
- Allez.
- Ce que vous voyez
867
00:56:07,805 --> 00:56:09,473
provient des caméras de surveillance.
868
00:56:10,182 --> 00:56:11,433
Allez !
869
00:56:14,228 --> 00:56:15,229
Viens !
870
00:56:16,772 --> 00:56:18,065
Allez.
871
00:56:21,151 --> 00:56:22,361
Par ici.
872
00:56:22,361 --> 00:56:25,030
Hy et Sol attaquent
Lucy Gray en tenailles.
873
00:56:26,991 --> 00:56:28,075
Allez.
874
00:56:34,290 --> 00:56:35,583
Non ! Je vous en prie.
875
00:56:35,583 --> 00:56:36,834
Non !
876
00:56:36,834 --> 00:56:39,545
La Meute prend Hy et Sol par surprise.
877
00:56:41,255 --> 00:56:42,256
Non !
878
00:56:43,215 --> 00:56:44,383
Allez.
879
00:56:51,515 --> 00:56:53,976
Hé, le bûcheron, va la chercher.
880
00:56:53,976 --> 00:56:55,644
Je ne vais pas y passer ma tête.
881
00:56:55,644 --> 00:56:57,313
Elle pourrait être prête et armée.
882
00:56:58,022 --> 00:57:00,190
Je savais qu'on aurait dû recruter Reaper.
883
00:57:07,072 --> 00:57:08,282
Ils abandonnent, tu crois ?
884
00:57:10,117 --> 00:57:11,201
On dirait bien.
885
00:57:12,912 --> 00:57:15,331
Pour les enfants qui regardent,
c'était violent,
886
00:57:15,331 --> 00:57:18,083
horrifiant et dégoûtant.
887
00:57:18,083 --> 00:57:19,835
Mlle Phipps,
888
00:57:19,835 --> 00:57:23,047
je vous en prie,
ne vomissez pas devant les caméras.
889
00:57:23,047 --> 00:57:24,924
Il reste 13 tributs.
890
00:57:24,924 --> 00:57:28,093
Reaper est encore favori
avec une large marge.
891
00:57:28,093 --> 00:57:30,220
Coral et sa Meute
essaient de jouer le jeu.
892
00:57:30,763 --> 00:57:33,557
Six tributs sont morts
en quelques minutes.
893
00:57:33,557 --> 00:57:35,100
S'ils gardent ce rythme,
894
00:57:35,768 --> 00:57:37,478
nous ne resterons pas ici longtemps.
895
00:57:39,104 --> 00:57:41,315
Maintenant, ces records de chaleur
896
00:57:41,315 --> 00:57:45,945
n'aident en rien le district 9
où des incendies continuent de faire rage.
897
00:57:45,945 --> 00:57:47,321
Je les garde à l'œil.
898
00:57:47,321 --> 00:57:48,906
Dans le district 10,
899
00:57:48,906 --> 00:57:52,117
un front froid descend
et va entrer en collision ici,
900
00:57:52,117 --> 00:57:53,786
provoquant un peu de pluie.
901
00:57:53,786 --> 00:57:57,164
Enfin, dans le district 12...
902
00:58:02,544 --> 00:58:03,963
Lamina.
903
00:58:42,042 --> 00:58:43,335
Je t'en supplie.
904
00:58:44,628 --> 00:58:46,046
Je t'en supplie.
905
00:59:06,066 --> 00:59:08,360
LAMINA-DISTRICT 07
DONS 110
906
00:59:16,368 --> 00:59:18,370
Un système d'air froid à basse pression
907
00:59:18,370 --> 00:59:20,956
apportera des températures plus froides
qui soulageront
908
00:59:20,956 --> 00:59:23,709
nos mineurs de charbon,
du moins, jusqu'en début de soirée.
909
00:59:23,709 --> 00:59:25,377
C'était la météo.
910
00:59:25,878 --> 00:59:28,297
Était-ce de la pitié ?
Était-ce un meurtre ?
911
00:59:28,297 --> 00:59:29,798
PANEM
BULLETIN MÉTÉO
912
00:59:29,798 --> 00:59:32,509
Dans tous les cas,
c'est ce qui arrive quand on agit.
913
00:59:33,427 --> 00:59:34,720
On attire l'attention.
914
00:59:35,971 --> 00:59:37,264
Les citoyens font des dons.
915
00:59:37,264 --> 00:59:39,183
Lorsqu'ils reçoivent vos dons,
916
00:59:39,183 --> 00:59:43,103
les mentors peuvent choisir
d'envoyer de la nourriture ou de l'eau
917
00:59:43,103 --> 00:59:45,940
grâce à nos drones
améliorés après la guerre,
918
00:59:45,940 --> 00:59:48,025
programmés avec la reconnaissance faciale.
919
00:59:48,025 --> 00:59:52,154
Cela garantit que le paquet est livré
directement au tribut.
920
00:59:52,154 --> 00:59:54,573
- N'est-ce pas, Pup Harrington ?
- Oui.
921
00:59:55,574 --> 00:59:58,160
J'ai l'intuition
que Pup va sauter sur l'occasion.
922
00:59:58,160 --> 00:59:59,703
{\an8}EAU
923
01:00:17,429 --> 01:00:18,430
Quoi ?
924
01:00:34,780 --> 01:00:37,616
Nous avons une réservation
pour ce soir. Flickerman.
925
01:00:37,616 --> 01:00:39,118
Deux personnes et une chaise haute.
926
01:00:39,118 --> 01:00:42,329
Nous allons être en retard.
Je suis désolé.
927
01:00:42,329 --> 01:00:45,374
J'anime les Hunger Games,
la 10e édition annuelle,
928
01:00:45,374 --> 01:00:47,793
et ça sera un peu plus long que prévu.
929
01:00:47,793 --> 01:00:51,088
J'aimerais savoir
si vous aurez de la place plus tard.
930
01:00:51,088 --> 01:00:54,133
Vous en avez. Génial.
Je serai là. Parce que c'est...
931
01:00:54,133 --> 01:00:56,468
Si vous ne me voyez pas,
je ne viendrai pas.
932
01:00:56,468 --> 01:00:58,804
Tu ne peux pas la sauver en regardant.
933
01:01:00,681 --> 01:01:03,517
- Qu'attends-tu de cette fille ?
- Rien. Je veux qu'elle vive.
934
01:01:05,561 --> 01:01:08,898
Et le prix Plinth ne serait
qu'une heureuse coïncidence.
935
01:01:11,400 --> 01:01:14,028
Je crois que j'y aurais droit.
936
01:01:15,321 --> 01:01:17,740
Bien sûr.
937
01:01:19,783 --> 01:01:21,785
Le prix, la fille.
938
01:01:22,328 --> 01:01:24,830
Comme c'est pratique.
Tu n'as pas à faire un choix.
939
01:01:24,830 --> 01:01:30,002
À ton avis, à qui appartient la décision
quant au prix que tu désires, M. Snow ?
940
01:01:30,002 --> 01:01:31,712
Réveille-toi.
941
01:01:31,712 --> 01:01:35,007
Même si Lucy Gray Baird
réussit à tout gagner,
942
01:01:35,007 --> 01:01:39,845
je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour que tu ne reçoives pas un sou.
943
01:01:40,638 --> 01:01:45,517
Alors, pose-toi la question, à quel point
te soucies-tu de sa victoire ?
944
01:01:57,279 --> 01:01:59,323
On ne doit pas faire de bruit, Jessup.
945
01:02:00,115 --> 01:02:01,617
Je veux seulement dormir.
946
01:02:01,617 --> 01:02:02,952
Tu veux un peu d'eau ?
947
01:02:12,211 --> 01:02:13,462
Qu'est-ce que tu y as fait ?
948
01:02:14,296 --> 01:02:17,508
Rien, Jessup, j'ai juste...
949
01:02:17,508 --> 01:02:18,842
Est-ce que ça va ?
950
01:02:20,386 --> 01:02:21,387
Ça va.
951
01:02:23,973 --> 01:02:26,225
Jessup, allez.
952
01:02:26,225 --> 01:02:28,102
Dormons encore un peu, d'accord ?
953
01:02:28,978 --> 01:02:32,439
Je sais. Ça va aller.
954
01:02:32,439 --> 01:02:34,858
LA 10E ÉDITION DES HUNGER GAMES
955
01:02:40,030 --> 01:02:41,782
M. Snow.
956
01:02:42,616 --> 01:02:43,617
Que s'est-il passé ?
957
01:02:44,326 --> 01:02:45,494
C'est Lucy Gray ?
958
01:02:46,036 --> 01:02:49,373
À moins de tenir en laisse
ton collègue qui s'est laissé berner,
959
01:02:49,373 --> 01:02:53,168
elle pourrait tout aussi bien être morte,
en ce qui te concerne.
960
01:02:54,628 --> 01:02:55,963
Sejanus ?
961
01:02:55,963 --> 01:02:58,382
Des miettes de pain, je crois.
962
01:02:58,382 --> 01:03:01,719
De la subsistance pour le dernier voyage
d'un camarade décédé.
963
01:03:01,719 --> 01:03:03,679
Une superstition du district 2.
964
01:03:03,679 --> 01:03:06,181
Je cherche le Pacificateur qu'il a soudoyé
965
01:03:06,181 --> 01:03:08,642
pour le laisser entrer
afin de lui couper la langue.
966
01:03:08,642 --> 01:03:10,728
Pendant ce temps,
967
01:03:10,728 --> 01:03:14,231
il me faut quelqu'un
pour le faire sortir maintenant.
968
01:03:14,231 --> 01:03:15,983
Envoyez les Pacificateurs.
969
01:03:15,983 --> 01:03:18,694
Pour qu'il prenne la fuite
et se cache comme un lapin ?
970
01:03:19,612 --> 01:03:23,782
Felix Ravinstill se bat pour sa vie
à l'hôpital, M. Snow.
971
01:03:23,782 --> 01:03:28,162
Je ne laisserai pas ces rebelles
se moquer davantage de mes Jeux.
972
01:03:28,162 --> 01:03:31,206
Si quelqu'un nous voit
perdre le contrôle de l'arène,
973
01:03:31,206 --> 01:03:35,669
cela pourrait faire sonner le cor
pour appeler les districts à la révolte.
974
01:03:36,420 --> 01:03:38,714
Tu as choisi
d'être l'ami de cet extrémiste.
975
01:03:40,257 --> 01:03:42,009
Veux-tu qu'il mette fin aux Jeux ce soir ?
976
01:03:42,009 --> 01:03:44,511
Ce sera bien pire
si les tributs nous tuent.
977
01:03:44,511 --> 01:03:46,347
Alors ne les laisse pas faire.
978
01:03:46,889 --> 01:03:49,600
Qui sait ? Ramène-le en sécurité,
979
01:03:50,559 --> 01:03:53,479
et je murmurerai ton nom
à l'oreille de son père.
980
01:03:54,897 --> 01:03:57,024
Tu veux toujours ce prix Plinth, non ?
981
01:03:58,400 --> 01:04:00,945
La diffusion sera sur pause
pendant une heure.
982
01:04:00,945 --> 01:04:04,573
C'est le temps qu'on a
avant que des gens le remarquent.
983
01:04:30,474 --> 01:04:31,892
Profitez du spectacle.
984
01:05:20,482 --> 01:05:21,984
Je pensais qu'ils enverraient ma mère.
985
01:05:23,736 --> 01:05:25,154
Ouais, j'aurais préféré ça.
986
01:05:30,034 --> 01:05:31,160
Tu dois partir, Coryo.
987
01:05:31,160 --> 01:05:33,495
J'aimerais le faire. Vraiment.
988
01:05:33,495 --> 01:05:35,122
Mais j'ai promis de te faire sortir.
989
01:05:36,123 --> 01:05:37,207
Pourquoi ?
990
01:05:38,208 --> 01:05:39,752
Parce que tu es mon ami.
991
01:05:40,878 --> 01:05:43,213
Je devais le faire là où sont les caméras.
992
01:05:43,213 --> 01:05:45,799
Tu crois que des gens nous regardent ?
993
01:05:45,799 --> 01:05:47,927
Gaul a coupé la diffusion.
994
01:05:47,927 --> 01:05:51,180
Si des tributs te tuent,
elle dira qu'une grippe t'a tué.
995
01:05:54,808 --> 01:05:58,103
Tu dois prendre une décision maintenant.
996
01:05:58,103 --> 01:06:01,065
Veux-tu te battre contre ces tributs,
ou te battre pour eux ?
997
01:06:01,065 --> 01:06:02,900
Si tu veux changer les choses,
998
01:06:02,900 --> 01:06:06,403
- tu dois rester en vie.
- Comment changer les choses dehors ?
999
01:06:06,403 --> 01:06:07,863
Tu es riche.
1000
01:06:07,863 --> 01:06:10,574
Brillant. Sensible.
1001
01:06:10,574 --> 01:06:13,452
Tu es le seul à t'être dressé
devant Gaul dans cette classe.
1002
01:06:18,040 --> 01:06:20,542
On va mourir si on ne part pas maintenant.
1003
01:06:21,669 --> 01:06:22,670
Viens avec moi.
1004
01:06:22,670 --> 01:06:26,048
Dépense l'argent de ton père,
fais une vraie différence.
1005
01:06:26,048 --> 01:06:28,384
Ou va rejoindre les morts
dans la guerre de Gaul.
1006
01:06:29,843 --> 01:06:30,844
Je t'en prie.
1007
01:06:31,804 --> 01:06:32,805
Fais-moi confiance.
1008
01:06:34,723 --> 01:06:35,724
Je...
1009
01:06:37,351 --> 01:06:38,811
Allez !
1010
01:06:42,231 --> 01:06:43,274
Cours !
1011
01:06:52,741 --> 01:06:54,285
Allez, lève-toi ! Cours !
1012
01:06:59,248 --> 01:07:00,332
Je ne veux pas te blesser !
1013
01:07:03,836 --> 01:07:05,212
Profitez du spectacle.
1014
01:07:18,976 --> 01:07:19,977
Allez, lève-toi.
1015
01:07:22,438 --> 01:07:23,647
- Allez !
- Courez !
1016
01:07:23,647 --> 01:07:26,442
Ouvrez la porte !
1017
01:07:34,617 --> 01:07:36,535
Va regarder tes écrans, mon beau.
1018
01:07:36,535 --> 01:07:38,996
Je t'ai peut-être manqué ce soir,
1019
01:07:39,705 --> 01:07:41,624
mais ton oiseau chanteur
reste sur ma liste.
1020
01:07:43,125 --> 01:07:44,126
On y va.
1021
01:07:49,590 --> 01:07:50,799
Je suis désolé.
1022
01:07:50,799 --> 01:07:52,509
Coryo, je suis désolé.
1023
01:07:52,509 --> 01:07:53,636
Je suis désolé.
1024
01:07:54,595 --> 01:07:55,638
Pour tout.
1025
01:08:02,353 --> 01:08:03,437
Mon père.
1026
01:08:05,147 --> 01:08:06,565
Que les achats commencent.
1027
01:08:15,532 --> 01:08:16,532
Maman !
1028
01:08:18,994 --> 01:08:20,454
Je devais faire quelque chose.
1029
01:08:30,631 --> 01:08:33,384
Snow y est allé,
1030
01:08:33,384 --> 01:08:34,843
et il a été ciblé.
1031
01:08:34,843 --> 01:08:37,095
Il a été ciblé,
1032
01:08:37,095 --> 01:08:40,432
et maintenant, le garçon est...
1033
01:08:45,104 --> 01:08:47,898
Tu as assez vu les Jeux pour ce soir,
je vois.
1034
01:08:49,524 --> 01:08:50,526
Viens, assieds-toi.
1035
01:08:50,526 --> 01:08:52,318
Je vais te soigner.
1036
01:08:53,320 --> 01:08:56,532
Qui aurait cru que le fils de Crassus Snow
1037
01:08:56,532 --> 01:08:59,492
se battrait pour sa vie
dans l'arène un jour ?
1038
01:09:02,412 --> 01:09:06,541
Ce qui s'est passé,
c'est l'humanité toute nue.
1039
01:09:07,876 --> 01:09:11,421
Alimenté par la terreur
de devenir la proie,
1040
01:09:11,421 --> 01:09:15,134
on devient rapidement le prédateur.
1041
01:09:15,134 --> 01:09:19,054
Tu as vu la vitesse à laquelle
la civilisation disparaît.
1042
01:09:19,054 --> 01:09:20,889
Ces tributs n'ont pas le choix.
1043
01:09:20,889 --> 01:09:22,558
Je parlais de toi.
1044
01:09:24,475 --> 01:09:27,604
Toutes tes bonnes manières,
ton éducation, ta provenance,
1045
01:09:27,604 --> 01:09:30,816
oubliées en un clin d'œil,
1046
01:09:30,816 --> 01:09:32,276
ne laissant qu'un garçon armé
1047
01:09:32,276 --> 01:09:35,571
qui en bat un autre à mort
pour rester en vie.
1048
01:09:41,201 --> 01:09:44,162
Tu veux protéger le peuple, M. Snow ?
1049
01:09:44,872 --> 01:09:46,790
Les gouverner comme ton père ?
1050
01:09:48,918 --> 01:09:52,588
Alors, il est essentiel que tu acceptes
ce que sont les êtres humains
1051
01:09:52,588 --> 01:09:54,757
et ce que ça prend pour les contrôler.
1052
01:10:00,387 --> 01:10:03,515
AVIS D'EXPULSION
1053
01:10:13,108 --> 01:10:15,653
Ils m'ont envoyé dans l'arène,
ce soir, Tigris.
1054
01:10:16,195 --> 01:10:17,738
Quoi ?
1055
01:10:17,738 --> 01:10:19,323
Pour faire sortir Sejanus.
1056
01:10:20,699 --> 01:10:22,952
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
1057
01:10:22,952 --> 01:10:24,578
J'ai tué un tribut.
1058
01:10:26,330 --> 01:10:27,373
Un garçon.
1059
01:10:28,791 --> 01:10:31,460
Ça a dû être horrible.
1060
01:10:31,460 --> 01:10:33,337
Oui.
1061
01:10:35,172 --> 01:10:36,757
Puis, je me suis senti...
1062
01:10:38,968 --> 01:10:40,719
puissant.
1063
01:10:43,597 --> 01:10:44,682
Coryo.
1064
01:10:46,350 --> 01:10:48,602
Je sais que tu veux être comme ton père,
1065
01:10:48,602 --> 01:10:53,774
mais ce dont je me souviens de lui,
1066
01:10:53,774 --> 01:10:56,610
dans ses yeux,
1067
01:10:56,610 --> 01:10:58,612
il n'y avait que de la haine.
1068
01:10:59,280 --> 01:11:02,449
Tu n'as pas à payer le même prix
juste pour survivre.
1069
01:11:03,117 --> 01:11:04,743
Les gens peuvent être bons.
1070
01:11:06,662 --> 01:11:09,540
Tu peux être bon. Tu es bon.
1071
01:11:10,457 --> 01:11:12,001
Tu dois y croire.
1072
01:11:17,423 --> 01:11:19,967
Réveillez-vous, mes amis du Capitole.
1073
01:11:19,967 --> 01:11:23,012
Je suis Lucky Flickerman.
Bienvenue au deuxième jour
1074
01:11:23,012 --> 01:11:25,264
de la 10e édition annuelle
des Hunger Games.
1075
01:11:25,264 --> 01:11:28,851
Alors que la plupart d'entre vous
se sont bien reposés la nuit dernière,
1076
01:11:28,851 --> 01:11:31,395
il y a eu de l'animation.
1077
01:11:31,395 --> 01:11:35,065
Bobbin du district 8 a été massacré.
1078
01:11:35,065 --> 01:11:38,861
Laquelle de ces bêtes a massacré
Bobbin du district 8 ?
1079
01:11:38,861 --> 01:11:40,321
Ça n'a aucune importance.
1080
01:11:40,321 --> 01:11:41,447
Il reste 10 tributs.
1081
01:11:41,447 --> 01:11:44,325
Reaper est toujours le favori.
1082
01:11:44,325 --> 01:11:46,660
Ils ne nous montrent pas
ce qui lui est arrivé.
1083
01:11:46,660 --> 01:11:47,912
Il a dû être tué sur place.
1084
01:11:47,912 --> 01:11:49,914
Il y a des caméras partout.
Ça n'a aucun sens.
1085
01:11:49,914 --> 01:11:51,999
Les caméras sont vieilles, Lyssie.
1086
01:11:51,999 --> 01:11:53,500
Ce doit être encore Coral.
1087
01:11:53,500 --> 01:11:55,169
Festus, assieds-toi.
1088
01:11:56,211 --> 01:11:57,212
Aux mêmes places.
1089
01:12:10,476 --> 01:12:11,894
- Tu m'as fait quoi ?
- Rien !
1090
01:12:11,894 --> 01:12:13,687
Lyssie, qu'est-ce qu'il fait ?
1091
01:12:13,687 --> 01:12:16,148
Ça ne va pas.
Il ne se tournerait pas contre elle.
1092
01:12:16,148 --> 01:12:18,984
- Jessup attaque Lucy Gray.
- Va aux tribunes.
1093
01:12:18,984 --> 01:12:22,112
Arrête-toi ! Tu m'as...
1094
01:12:22,112 --> 01:12:24,615
- Tu m'as fait quoi ?
- Rien.
1095
01:12:25,866 --> 01:12:28,118
Les deux tributs du district 12.
1096
01:12:28,118 --> 01:12:30,871
L'alliance du district s'effondre.
1097
01:12:30,871 --> 01:12:32,164
Attends, regarde.
1098
01:12:32,164 --> 01:12:34,333
- La mousse.
- Je ne t'ai rien fait !
1099
01:12:34,333 --> 01:12:35,793
Il doit avoir la rage.
1100
01:12:35,793 --> 01:12:38,462
La morsure. Dans le train.
1101
01:12:38,462 --> 01:12:39,713
Envoie-lui de l'eau.
1102
01:12:40,756 --> 01:12:43,884
- Attends, quoi ?
- Les affiches pendant la guerre.
1103
01:12:43,884 --> 01:12:46,679
La rage provoque une peur de l'eau.
Envoie-lui un drone.
1104
01:12:46,679 --> 01:12:48,681
- Ça lui fera peur.
- Oui.
1105
01:12:48,681 --> 01:12:50,557
Il doit s'éloigner d'elle.
1106
01:12:50,557 --> 01:12:51,684
Jessup ne survivra pas.
1107
01:12:51,684 --> 01:12:54,853
Lyssie, tu es la seule
qui peut lui en envoyer.
1108
01:12:56,730 --> 01:12:59,233
{\an8}Miss Vickers rejoint
rapidement son communipad.
1109
01:12:59,567 --> 01:13:00,568
Merci.
1110
01:13:00,568 --> 01:13:02,111
Elle envoie un drone.
1111
01:13:02,111 --> 01:13:03,362
Je n'en tire aucune fierté.
1112
01:13:03,904 --> 01:13:05,948
Je t'en prie !
1113
01:13:06,907 --> 01:13:09,535
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
1114
01:13:22,756 --> 01:13:23,757
Jessup ?
1115
01:13:36,562 --> 01:13:38,230
Je n'irai nulle part.
1116
01:13:39,231 --> 01:13:40,232
D'accord ?
1117
01:13:42,943 --> 01:13:45,404
Tu as veillé sur moi,
je veillerai sur toi maintenant.
1118
01:13:46,572 --> 01:13:48,657
Endors-toi, maintenant, Jessup.
1119
01:13:57,583 --> 01:13:59,043
D'accord.
1120
01:14:13,724 --> 01:14:15,392
Et voilà.
1121
01:14:18,145 --> 01:14:19,855
Non !
1122
01:14:21,607 --> 01:14:23,734
Lucy Gray.
1123
01:14:23,734 --> 01:14:25,277
Reste où tu es.
1124
01:14:28,948 --> 01:14:31,367
Regardez ça.
La Meute fait ce qu'elle fait de mieux.
1125
01:14:31,367 --> 01:14:32,618
Elle attaque en meute.
1126
01:14:32,618 --> 01:14:34,620
Lucy Gray est encerclée, coincée.
1127
01:14:34,620 --> 01:14:37,289
{\an8}Mizzen prépare son filet.
1128
01:14:37,289 --> 01:14:39,833
{\an8}M. Snow rejoint son communipad.
1129
01:14:46,340 --> 01:14:48,550
Hé, Coral, je peux m'occuper de celle-là ?
1130
01:14:48,550 --> 01:14:49,635
Dans tes rêves.
1131
01:15:08,487 --> 01:15:10,364
- Ces drones ne sont pas très bons.
- Hé !
1132
01:15:10,364 --> 01:15:12,157
Tu ne peux pas attaquer les tributs.
1133
01:15:12,157 --> 01:15:13,492
J'envoie juste de l'eau.
1134
01:15:26,797 --> 01:15:28,882
Imbéciles.
1135
01:15:28,882 --> 01:15:31,427
Comment avez-vous pu
la laisser s'échapper ?
1136
01:15:31,427 --> 01:15:32,595
Je ne voyais rien.
1137
01:15:34,597 --> 01:15:37,016
Rassemble les bouteilles d'eau,
le bûcheron.
1138
01:15:37,016 --> 01:15:40,894
Quand tu auras terminé,
tous les deux, surveillez cette poutre
1139
01:15:40,894 --> 01:15:44,106
pendant qu'on va chercher
ta petite amie de la maison.
1140
01:15:53,115 --> 01:15:54,116
Maintenant.
1141
01:16:13,302 --> 01:16:14,511
Fais-le maintenant.
1142
01:17:33,257 --> 01:17:39,054
Encore une fois,
une chute met fin au jeu d'un tribut.
1143
01:17:40,723 --> 01:17:41,724
Réveillez-vous.
1144
01:17:43,350 --> 01:17:45,644
Lucy Gray est en mouvement.
1145
01:17:45,644 --> 01:17:47,771
Tout comme Pup Harrington. Merci, Pup.
1146
01:18:13,923 --> 01:18:15,049
Vous ne servez à rien.
1147
01:18:19,637 --> 01:18:24,058
J'aimerais avoir une caméra
dans ce conduit, mais il n'y en a pas.
1148
01:18:24,058 --> 01:18:26,894
Il y en aura une l'an prochain.
1149
01:18:31,440 --> 01:18:32,441
Hé.
1150
01:18:34,193 --> 01:18:36,445
Crois-tu vraiment
mériter cette eau, Tanner ?
1151
01:18:41,659 --> 01:18:46,163
Écoute, tu m'as demandé
de surveiller la poutre.
1152
01:18:58,968 --> 01:19:00,052
Coral.
1153
01:19:00,052 --> 01:19:01,637
C'est Wovey.
1154
01:19:02,388 --> 01:19:03,722
La petite du district 8.
1155
01:19:04,390 --> 01:19:05,557
Ça devrait être facile.
1156
01:19:12,106 --> 01:19:13,899
Il reste sept tributs.
1157
01:19:13,899 --> 01:19:16,151
Mizzen le sans merci,
la Coral la cauteleuse,
1158
01:19:16,151 --> 01:19:17,987
Treech, Dill, Reaper, bien sûr,
1159
01:19:17,987 --> 01:19:22,157
{\an8}et les louves solitaires,
la petite Wovey et Lucy Gray.
1160
01:19:33,127 --> 01:19:34,336
Qu'avons-nous ici ?
1161
01:19:36,005 --> 01:19:37,256
C'est Dill la malade.
1162
01:19:37,256 --> 01:19:39,174
De la tuberculose sur les jambes.
1163
01:20:11,248 --> 01:20:12,249
Dill ?
1164
01:20:13,918 --> 01:20:14,919
Dill ?
1165
01:20:16,420 --> 01:20:17,504
Dill, réveille-toi.
1166
01:20:20,299 --> 01:20:21,300
Dill.
1167
01:20:21,800 --> 01:20:22,801
Non.
1168
01:20:23,928 --> 01:20:24,929
Que s'est-il passé ?
1169
01:20:26,221 --> 01:20:27,222
Dill ?
1170
01:20:27,723 --> 01:20:28,724
Dill ?
1171
01:20:29,516 --> 01:20:30,517
Hé.
1172
01:20:31,477 --> 01:20:33,270
Dill, réveille-toi.
1173
01:20:33,270 --> 01:20:34,355
Dill.
1174
01:20:35,397 --> 01:20:36,398
Dill !
1175
01:20:42,947 --> 01:20:44,573
Je suis désolée.
1176
01:21:48,804 --> 01:21:50,472
Il a arraché le drapeau.
1177
01:22:15,998 --> 01:22:18,083
Allez-vous me punir maintenant ?
1178
01:22:22,296 --> 01:22:23,881
Allez-vous me punir...
1179
01:22:23,881 --> 01:22:25,841
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE
1180
01:22:25,841 --> 01:22:27,426
Citoyens du Capitole,
1181
01:22:27,426 --> 01:22:31,972
je me dois d'interrompre nos Jeux
pour annoncer une perte tragique
1182
01:22:31,972 --> 01:22:34,266
qui nous touche tous.
1183
01:22:34,266 --> 01:22:38,729
{\an8}Felix Ravinstill,
le fils de notre bien-aimé président,
1184
01:22:38,729 --> 01:22:41,815
{\an8}a succombé à ses blessures ce matin.
1185
01:22:41,815 --> 01:22:44,777
{\an8}Il avait été blessé
dans l'attentat des rebelles.
1186
01:22:44,777 --> 01:22:47,613
{\an8}Dans les districts,
1187
01:22:47,613 --> 01:22:51,533
{\an8}ils célébreront la mort
de ce jeune garçon comme un triomphe.
1188
01:22:52,076 --> 01:22:57,790
{\an8}Je ne laisserai pas mes Jeux
donner une telle victoire à notre ennemi.
1189
01:22:58,332 --> 01:23:00,834
{\an8}Je vous le jure, ici et maintenant,
1190
01:23:00,834 --> 01:23:04,296
{\an8}qu'avant le coucher du soleil ce soir,
1191
01:23:04,296 --> 01:23:08,342
{\an8}un arc-en-ciel de destruction
engouffrera notre arène.
1192
01:23:08,342 --> 01:23:12,763
Même si cela signifie
qu'il n'y aura pas de gagnant à ces Jeux.
1193
01:23:17,434 --> 01:23:20,062
Il me faut un verre. Maintenant.
1194
01:23:41,125 --> 01:23:43,794
Je dois voir le Dr Gaul immédiatement.
1195
01:23:50,843 --> 01:23:53,220
Va chercher une lance. Va là-haut.
1196
01:23:53,220 --> 01:23:55,806
Pousse-la le plus loin possible.
Fais-moi confiance.
1197
01:24:00,185 --> 01:24:01,854
Tu viens plaider pour sa vie ?
1198
01:24:03,397 --> 01:24:04,398
Non.
1199
01:24:05,316 --> 01:24:07,484
Mes points de suture,
1200
01:24:07,484 --> 01:24:08,944
ils ont lâché.
1201
01:24:09,945 --> 01:24:12,114
Les médecins poseraient des questions.
1202
01:24:13,157 --> 01:24:14,241
Viens, assieds-toi.
1203
01:24:14,241 --> 01:24:15,534
Enlève ton chandail.
1204
01:24:31,592 --> 01:24:32,635
Silence.
1205
01:24:32,635 --> 01:24:35,137
Elle est là, quelque part.
1206
01:24:36,764 --> 01:24:37,932
Ça pourrait faire mal.
1207
01:24:49,026 --> 01:24:52,029
On les appelle les Jabberjays.
1208
01:24:52,029 --> 01:24:55,866
On les envoyait pendant la guerre
écouter les conversations des rebelles,
1209
01:24:55,866 --> 01:24:58,911
et ils nous les rapportaient mot pour mot.
1210
01:24:59,411 --> 01:25:00,412
Regarde.
1211
01:25:06,794 --> 01:25:09,755
Une expérience ratée, mais instructive.
1212
01:25:10,673 --> 01:25:12,841
Je les rassemble
district par district maintenant
1213
01:25:12,841 --> 01:25:16,095
pour voir si je peux leur trouver
une meilleure utilité.
1214
01:25:17,638 --> 01:25:20,766
Une expérience ratée, mais instructive.
1215
01:25:29,191 --> 01:25:30,818
Viens là, petit oiseau.
1216
01:25:38,367 --> 01:25:39,577
N'aie pas peur.
1217
01:25:40,202 --> 01:25:41,453
Ne t'enfuis pas.
1218
01:25:42,871 --> 01:25:44,873
Lucy.
1219
01:25:44,873 --> 01:25:48,502
Nous nous reverrons
dans l'auditorium pour la finale, M. Snow.
1220
01:25:48,502 --> 01:25:50,963
Tu devrais être fier de toi.
1221
01:25:50,963 --> 01:25:55,301
Ton oiseau chanteur, Lucy Gray,
a donné un merveilleux spectacle.
1222
01:26:41,555 --> 01:26:43,766
Silence. Écoute.
1223
01:27:07,665 --> 01:27:08,666
Coral.
1224
01:27:17,675 --> 01:27:18,759
Lucy Gray, elle va bien ?
1225
01:27:18,759 --> 01:27:20,261
Elle va bientôt mourir.
1226
01:27:23,180 --> 01:27:24,640
Je te tiens, petit oiseau.
1227
01:27:25,307 --> 01:27:26,308
Attendez.
1228
01:27:26,308 --> 01:27:27,810
Treech, qu'est-ce qu'il a ?
1229
01:27:34,775 --> 01:27:37,236
Coral lui a fait quelque chose ?
1230
01:27:44,868 --> 01:27:46,245
Cours.
1231
01:27:46,245 --> 01:27:47,413
Elle lui a fait quoi ?
1232
01:27:49,832 --> 01:27:52,793
Dissension dans les rangs.
Treech est au sol.
1233
01:27:52,793 --> 01:27:54,461
Au revoir, Miss Sickle.
1234
01:28:38,839 --> 01:28:41,759
Ça, ça ne peut pas être bon.
1235
01:28:43,260 --> 01:28:45,304
Faites que ça fonctionne.
1236
01:28:49,850 --> 01:28:51,769
Ça serait amusant si c'était des bonbons.
1237
01:28:56,565 --> 01:28:58,275
C'est terminé ?
1238
01:28:58,776 --> 01:29:01,278
- On peut rentrer, maintenant ?
- Wovey.
1239
01:29:01,820 --> 01:29:03,405
- Wovey.
- S'il vous plaît !
1240
01:29:04,657 --> 01:29:05,908
Wovey.
1241
01:29:06,575 --> 01:29:07,618
Wovey.
1242
01:29:11,872 --> 01:29:14,291
Pas de bonbons ! Wovey est tombée.
1243
01:29:26,178 --> 01:29:27,554
À l'aide !
1244
01:29:28,347 --> 01:29:30,391
- Mizzen, au revoir.
- Oui !
1245
01:29:41,527 --> 01:29:42,820
Lucy Gray, attends !
1246
01:29:48,325 --> 01:29:49,785
Lucy, je t'en supplie !
1247
01:29:51,996 --> 01:29:52,997
Ce n'est pas juste.
1248
01:29:53,747 --> 01:29:54,999
Ça ne l'est pas.
1249
01:29:55,541 --> 01:29:57,668
Je ne peux pas
les avoir tous tués pour rien.
1250
01:30:06,468 --> 01:30:09,138
Et on dit au revoir à Festus Creed.
1251
01:30:09,138 --> 01:30:10,389
Passe un bel été.
1252
01:30:10,931 --> 01:30:15,144
Maintenant,
toutes les couleurs mènent à Gray.
1253
01:30:20,524 --> 01:30:22,067
Elle a gagné.
1254
01:30:23,110 --> 01:30:24,904
C'est terminé, elle a gagné.
1255
01:30:24,904 --> 01:30:26,238
Faites-la sortir.
1256
01:30:26,238 --> 01:30:28,741
Tu n'as pas le pouvoir
de donner cet ordre, M. Snow.
1257
01:30:41,670 --> 01:30:45,382
Tu montes au ciel
1258
01:30:46,175 --> 01:30:49,219
Ce bon vieil au-delà
1259
01:30:49,762 --> 01:30:53,891
Et j'ai un pied au-delà
1260
01:30:54,391 --> 01:30:57,102
Mais avant de m'envoler
1261
01:30:57,102 --> 01:30:59,605
J'ai des choses à terminer
1262
01:30:59,605 --> 01:31:04,235
Ici, sur cette bonne vieille terre
1263
01:31:04,235 --> 01:31:06,070
Je vais te rejoindre...
1264
01:31:06,070 --> 01:31:09,365
- Dr Gaul, elle a gagné.
- Quand j'aurai fini ma chanson
1265
01:31:09,365 --> 01:31:11,575
- Quand j'aurai fait taire le groupe
- C'est fini.
1266
01:31:11,575 --> 01:31:14,119
Quand j'aurai vidé mes cartes
1267
01:31:14,662 --> 01:31:17,456
- Pourquoi n'attaquent-ils pas ?
- Quand j'aurai payé mes dettes
1268
01:31:17,456 --> 01:31:20,709
- Je n'ai aucun regret
- La chanson doit les apaiser.
1269
01:31:20,709 --> 01:31:22,795
- Sur cette bonne vieille terre
- Elle va s'arrêter.
1270
01:31:23,337 --> 01:31:25,297
Je vais te rejoindre
1271
01:31:25,297 --> 01:31:28,717
Quand j'aurai vidé ma coupe
1272
01:31:28,717 --> 01:31:31,845
Quand je n'aurai plus d'amis
1273
01:31:31,845 --> 01:31:35,099
Quand j'aurai brûlé les deux bouts
1274
01:31:35,099 --> 01:31:38,018
Quand j'aurai versé toutes mes larmes
1275
01:31:38,018 --> 01:31:40,479
Quand j'aurai conquis mes peurs
1276
01:31:40,479 --> 01:31:45,526
Ici, sur cette bonne vieille terre
1277
01:31:45,526 --> 01:31:50,906
Quand il ne restera plus rien
1278
01:31:51,448 --> 01:31:53,409
J'apporterai la nouvelle
1279
01:31:53,409 --> 01:31:56,287
Quand j'aurai fini de danser
1280
01:31:56,287 --> 01:31:59,331
Quand mon corps sera épuisé
1281
01:31:59,331 --> 01:32:02,126
Quand mes proches tomberont au sol
1282
01:32:02,126 --> 01:32:04,628
Quand j'aurai compté les points
1283
01:32:04,628 --> 01:32:07,381
Et que je resterai au sol
1284
01:32:07,381 --> 01:32:12,303
Ici, sur cette bonne vieille terre
1285
01:32:13,095 --> 01:32:17,683
Quand il ne restera plus rien
1286
01:32:22,855 --> 01:32:25,941
Quand je serai aussi pure qu'une colombe
1287
01:32:26,483 --> 01:32:33,198
Quand j'aurai appris à aimer
1288
01:32:36,577 --> 01:32:41,498
Ici, sur cette bonne vieille terre
1289
01:32:43,542 --> 01:32:48,505
Quand il ne restera plus rien
1290
01:32:51,967 --> 01:32:54,345
Dr Gaul, je vous en supplie.
1291
01:32:54,345 --> 01:32:56,221
Faites-la sortir.
1292
01:32:57,598 --> 01:33:00,059
Faites-la sortir !
1293
01:33:00,059 --> 01:33:02,061
- Faites-la sortir !
- Faites-la sortir !
1294
01:33:02,061 --> 01:33:07,775
Faites-la sortir !
1295
01:33:08,275 --> 01:33:11,528
Faites-la sortir !
1296
01:33:11,528 --> 01:33:15,532
Qui regarde des Jeux sans gagnant ?
1297
01:33:15,532 --> 01:33:18,661
Faites-la sortir !
1298
01:33:23,290 --> 01:33:24,375
Faites-la sortir.
1299
01:33:26,043 --> 01:33:28,295
Elle a gagné ! Lucy Gray !
1300
01:33:28,295 --> 01:33:32,466
Coriolanus Snow est le gagnant
de la 10e édition des Hunger Games.
1301
01:33:33,676 --> 01:33:35,511
Oui !
1302
01:33:36,303 --> 01:33:37,388
Félicitations !
1303
01:33:37,888 --> 01:33:38,931
Félicitations !
1304
01:33:40,933 --> 01:33:42,309
Les Jeux...
1305
01:33:42,309 --> 01:33:44,603
que j'avais...
1306
01:33:44,603 --> 01:33:46,272
prédits !
1307
01:33:47,606 --> 01:33:48,857
Tigris.
1308
01:33:48,857 --> 01:33:54,446
Snow !
1309
01:34:04,123 --> 01:34:05,583
Lucy Gray ?
1310
01:34:11,422 --> 01:34:12,548
Lucy Gray ?
1311
01:34:27,021 --> 01:34:29,690
Je t'avais prévenu, M. Snow.
1312
01:34:29,690 --> 01:34:31,942
Les tricheurs seront punis.
1313
01:34:33,235 --> 01:34:35,571
Plus poétiquement
que ce que j'aurais espéré.
1314
01:34:35,571 --> 01:34:37,072
Lucy Gray, où est-elle ?
1315
01:34:37,072 --> 01:34:41,201
Je m'inquiéterais davantage
pour ma survie, si j'étais toi.
1316
01:34:41,702 --> 01:34:47,374
C'est bien que tes parents soient là
pour cette grande réussite.
1317
01:34:47,917 --> 01:34:49,168
Ce poudrier.
1318
01:34:49,168 --> 01:34:53,213
Je me demande combien de fois
j'ai vu ta mère l'utiliser
1319
01:34:53,213 --> 01:34:55,966
pour poudrer son beau visage.
1320
01:34:56,675 --> 01:34:57,801
Maintenant,
1321
01:34:57,801 --> 01:35:01,430
nous savons que la fille du district 11
n'est pas morte de maladie.
1322
01:35:02,014 --> 01:35:04,099
Tout comme le bûcheron du district 7.
1323
01:35:04,099 --> 01:35:05,809
Et ce vieux mouchoir
1324
01:35:06,352 --> 01:35:10,064
qu'on a trouvé
dans la citerne des serpents
1325
01:35:10,064 --> 01:35:13,108
t'accuse très clairement
avec les initiales de ton père.
1326
01:35:14,485 --> 01:35:18,530
Ta famille ne verra jamais
l'argent du prix, bien sûr.
1327
01:35:19,615 --> 01:35:22,409
Le président Ravinstill
me laisse te punir à mon gré,
1328
01:35:22,409 --> 01:35:24,453
et j'ai décidé de te bannir aux districts
1329
01:35:24,453 --> 01:35:29,250
où tu serviras ton Capitole
en exil pour les 20 prochaines années
1330
01:35:29,250 --> 01:35:31,794
en tant que soldat de la paix sans nom.
1331
01:35:38,217 --> 01:35:39,760
Tu entends ça ?
1332
01:35:41,887 --> 01:35:43,055
Enfin.
1333
01:35:44,682 --> 01:35:48,811
Le son de la neige qui tombe.
1334
01:35:52,481 --> 01:35:56,443
3E PARTIE :
LE PACIFICATEUR
1335
01:36:10,541 --> 01:36:11,709
district 8.
1336
01:36:12,376 --> 01:36:14,295
Envoyez-moi au district 12.
1337
01:36:19,758 --> 01:36:21,385
S'il vous plaît.
1338
01:36:35,983 --> 01:36:38,986
Tu sais, je pensais
te trouver assis là tout seul.
1339
01:36:39,987 --> 01:36:42,156
- Sejanus, que fais-tu...
- À ton avis ?
1340
01:36:42,156 --> 01:36:44,575
Après ce que j'ai fait dans l'arène,
1341
01:36:44,575 --> 01:36:46,827
mon père a dû financer
un tout nouveau gymnase
1342
01:36:46,827 --> 01:36:48,287
juste pour que je sois diplômé.
1343
01:36:48,787 --> 01:36:49,830
Il m'a supplié de rester.
1344
01:36:49,830 --> 01:36:52,750
Mais quand j'ai appris
où ils t'envoyaient,
1345
01:36:54,043 --> 01:36:56,211
je suis parti en courant.
1346
01:36:56,211 --> 01:36:56,879
J'ai failli manquer le train
à cause de mon genou.
1347
01:36:58,631 --> 01:37:00,174
Mais ça va.
1348
01:37:01,050 --> 01:37:02,968
J'ai eu de la morphling pour la douleur.
1349
01:37:02,968 --> 01:37:04,845
Tu es venu volontairement ?
1350
01:37:04,845 --> 01:37:09,433
Je pensais faire l'entraînement de base
puis devenir infirmier.
1351
01:37:09,433 --> 01:37:11,143
Pour faire une vraie différence.
1352
01:37:11,143 --> 01:37:12,770
Comme tu l'as dit.
1353
01:37:14,063 --> 01:37:16,232
Ils ne nous ont pas dit ce que tu as fait.
1354
01:37:16,232 --> 01:37:17,733
J'ai triché.
1355
01:37:18,901 --> 01:37:20,945
Pour sauver Lucy Gray des serpents.
1356
01:37:23,447 --> 01:37:24,823
Crois-tu qu'ils l'ont tuée.
1357
01:37:24,823 --> 01:37:26,617
Pourquoi prendraient-ils ce risque ?
1358
01:37:26,617 --> 01:37:28,035
Elle a eu du succès.
1359
01:37:28,035 --> 01:37:29,495
S'il y a des Jeux l'an prochain,
1360
01:37:29,495 --> 01:37:32,373
ils l'inviteront à chanter
pour les cérémonies d'ouverture.
1361
01:37:33,832 --> 01:37:37,127
Tu sais, quand tu es arrivé,
je considérais les bénéfices d'un suicide.
1362
01:37:37,127 --> 01:37:39,129
Alors qu'on est
sur le point d'être libres ?
1363
01:37:40,130 --> 01:37:42,549
Alors que la fille
pour laquelle tu as tout risqué
1364
01:37:42,549 --> 01:37:45,552
pourrait t'attendre
au bout de ce chemin de fer ?
1365
01:37:45,552 --> 01:37:48,430
Mon ami, ne leur donne pas ce plaisir.
1366
01:37:48,430 --> 01:37:49,932
Ta vie vient de commencer.
1367
01:37:49,932 --> 01:37:51,433
Tu feras de grandes choses.
1368
01:37:54,019 --> 01:37:55,312
On en fera tous les deux.
1369
01:37:56,063 --> 01:37:57,898
Seulement, sois prudent.
1370
01:37:57,898 --> 01:37:59,024
D'accord ?
1371
01:38:02,570 --> 01:38:04,321
C'est un monde différent, là dehors.
1372
01:38:16,333 --> 01:38:21,463
LE VRAI TRAVAIL C'EST
LE DISTRICT 12
1373
01:38:25,426 --> 01:38:26,468
Avancez !
1374
01:38:31,599 --> 01:38:32,975
Bienvenue au district 12.
1375
01:38:32,975 --> 01:38:36,520
Nous sommes fiers que vous soyez là
pour servir notre pays.
1376
01:38:36,520 --> 01:38:37,605
CASERNE DE LA 43E GARNISON 12
1377
01:38:37,605 --> 01:38:39,315
Pour les 20 prochaines années,
1378
01:38:39,315 --> 01:38:42,651
les frères et les sœurs
de votre escadron seront votre famille.
1379
01:38:42,651 --> 01:38:45,779
Vous vous entraînerez ensemble,
vous dormirez et mangerez ensemble.
1380
01:38:45,779 --> 01:38:49,450
Vous vous élèverez
et vous tomberez ensemble.
1381
01:38:49,450 --> 01:38:53,245
Vous serez nos yeux et nos oreilles
sur la base et à l'extérieur.
1382
01:38:53,787 --> 01:38:57,291
Il est de votre devoir de signaler
tout ce que vous voyez de suspect,
1383
01:38:57,291 --> 01:38:58,959
parce que si vous ne le faites pas,
1384
01:38:58,959 --> 01:39:02,171
cela fait de vous un rebelle.
1385
01:39:03,422 --> 01:39:06,508
Le mois dernier, un Pacificateur
et deux patrons des mines
1386
01:39:06,508 --> 01:39:09,386
ont été tués dans une mine.
1387
01:39:09,386 --> 01:39:11,388
Nous avons récupéré l'arme du crime
1388
01:39:11,388 --> 01:39:13,098
et vérifié les traces d'ADN.
1389
01:39:13,098 --> 01:39:16,352
Les résultats prouvent
hors de tout doute que cet homme,
1390
01:39:16,352 --> 01:39:18,395
Arlo Chance...
1391
01:39:19,104 --> 01:39:20,272
est coupable.
1392
01:39:20,272 --> 01:39:22,316
Alors, regardez bien, vous tous.
1393
01:39:22,316 --> 01:39:26,528
Voici ce qui se passe lorsque
vous enfreignez la loi du Capitole.
1394
01:39:26,528 --> 01:39:27,863
- Il est innocent !
- Non !
1395
01:39:27,863 --> 01:39:29,657
Non !
1396
01:39:29,657 --> 01:39:31,283
- Il est innocent !
- Lil !
1397
01:39:31,283 --> 01:39:32,451
- Non, Lil !
- Il est innocent !
1398
01:39:32,451 --> 01:39:34,328
Enfuis-toi, Lil !
1399
01:39:36,330 --> 01:39:38,582
Enfuis-toi, Lil !
1400
01:39:38,582 --> 01:39:39,917
- Non !
- Arlo !
1401
01:39:39,917 --> 01:39:41,627
- Non !
- Non !
1402
01:39:42,169 --> 01:39:43,671
- Non ! Arlo !
- Non !
1403
01:39:44,088 --> 01:39:45,089
Enfuis-toi, Lil !
1404
01:39:45,089 --> 01:39:47,508
Assassins !
1405
01:39:47,508 --> 01:39:49,260
Non !
1406
01:39:49,802 --> 01:39:51,470
- Enfuis-toi, Lil !
- Assassins !
1407
01:39:51,470 --> 01:39:55,140
Enfuis-toi, Lil !
1408
01:39:56,725 --> 01:39:58,269
Ce n'est pas lui !
1409
01:39:59,103 --> 01:40:01,855
Vous êtes tous des assassins !
Faites-moi sortir !
1410
01:40:01,855 --> 01:40:03,524
Faites-moi sortir !
1411
01:40:04,608 --> 01:40:06,277
Faites-moi sortir !
1412
01:40:06,277 --> 01:40:07,611
Arlo !
1413
01:40:07,611 --> 01:40:08,946
À quoi as-tu pensé ?
1414
01:40:08,946 --> 01:40:11,282
Elle n'a rien fait, Coryo.
De quoi est-elle coupable ?
1415
01:40:11,282 --> 01:40:14,159
Elle a un lien direct avec les rebelles.
1416
01:40:14,159 --> 01:40:15,327
Qu'ont-ils besoin de plus ?
1417
01:40:15,327 --> 01:40:17,329
Si elle avait traversé la foule...
1418
01:40:17,329 --> 01:40:19,915
Il ne l'a pas fait ! Je le jure !
1419
01:40:19,915 --> 01:40:23,586
... je n'aurai pas pu la tuer.
En aurais-tu été capable ?
1420
01:40:23,586 --> 01:40:24,670
Il n'a rien fait !
1421
01:40:24,670 --> 01:40:27,506
Tu dois trouver le moyen
de faire la paix avec notre vie ici.
1422
01:40:27,506 --> 01:40:31,594
Ou demande à ton père de payer
ta libération et va faire autre chose.
1423
01:40:31,594 --> 01:40:32,678
Hé.
1424
01:40:32,678 --> 01:40:36,140
Hoff nous donne une permission,
pour nous remonter le moral.
1425
01:40:37,725 --> 01:40:38,809
Nous remonter le moral.
1426
01:40:40,436 --> 01:40:41,437
S'il vous plaît.
1427
01:40:43,105 --> 01:40:45,441
Aidez-moi.
1428
01:41:02,458 --> 01:41:04,793
Je vais me prendre un verre.
1429
01:41:15,888 --> 01:41:17,681
Est-ce que vous avez chaud ?
1430
01:41:17,681 --> 01:41:18,849
Ouais !
1431
01:41:18,849 --> 01:41:22,394
Parce qu'on va réchauffer
encore un peu la salle.
1432
01:41:24,438 --> 01:41:28,067
Voici la seule et unique Lucy Gray Baird !
1433
01:41:37,451 --> 01:41:39,536
Bonsoir, district 12. Je vous ai manqué ?
1434
01:41:39,536 --> 01:41:41,247
Ouais !
1435
01:41:41,247 --> 01:41:43,332
Vous ne deviez pas
vous attendre à me revoir.
1436
01:41:43,332 --> 01:41:46,001
Moi non plus. Mais je suis de retour.
1437
01:41:46,001 --> 01:41:47,378
Je suis vraiment de retour !
1438
01:41:48,545 --> 01:41:50,256
Cette bouteille est là pour moi ?
1439
01:41:50,256 --> 01:41:53,050
Enfin. Vous savez tous
que j'ai arrêté de boire à 12 ans.
1440
01:41:55,511 --> 01:41:57,721
C'est pour dégager mes voies.
1441
01:41:57,721 --> 01:41:59,390
Et si je chantais une chanson ?
1442
01:41:59,390 --> 01:42:01,016
Ouais !
1443
01:42:04,561 --> 01:42:08,023
On ne peut pas me prendre mon passé
1444
01:42:09,024 --> 01:42:12,820
On ne peut pas me prendre mon histoire
1445
01:42:13,445 --> 01:42:16,156
On peut me prendre mon père
1446
01:42:16,156 --> 01:42:20,452
Mais son nom reste un mystère
1447
01:42:21,745 --> 01:42:25,374
Rien de ce qu'on peut me prendre
1448
01:42:25,374 --> 01:42:29,044
Vaut la peine d'être gardé
1449
01:42:31,130 --> 01:42:36,260
Rien de ce qu'on peut me prendre
1450
01:42:37,177 --> 01:42:39,930
Vaut la peine d'être gardé
1451
01:42:44,059 --> 01:42:45,060
Allez !
1452
01:42:50,566 --> 01:42:52,776
On ne peut pas me prendre mon charme
1453
01:42:52,776 --> 01:42:55,070
On ne peut pas me prendre mon humour
1454
01:42:55,070 --> 01:42:57,323
On peut me prendre ma richesse
1455
01:42:57,323 --> 01:43:00,284
Car ce n'est qu'une rumeur
1456
01:43:00,284 --> 01:43:04,622
Rien de ce qu'on peut me prendre
Vaut la peine d'être gardé
1457
01:43:05,247 --> 01:43:09,335
Rien de ce qu'on peut me prendre
Vaut la peine d'être gardé
1458
01:43:10,044 --> 01:43:12,504
Tu te crois si fort
1459
01:43:14,506 --> 01:43:17,009
Tu crois avoir le contrôle
1460
01:43:17,009 --> 01:43:19,053
Tu crois pouvoir me changer
Me réarranger
1461
01:43:19,053 --> 01:43:22,431
Si c'est là ton but
Détrompe-toi
1462
01:43:25,935 --> 01:43:26,936
Lucy Gray !
1463
01:43:27,978 --> 01:43:29,438
- Lucy Gray !
- Billy Taupe !
1464
01:43:30,689 --> 01:43:33,234
- Il te manque quelque chose.
- Billy !
1465
01:43:33,234 --> 01:43:36,195
Il te manque quelque chose
quand je ne suis pas là. Non ?
1466
01:43:36,195 --> 01:43:37,321
- Billy !
- Je l'ai.
1467
01:43:38,405 --> 01:43:39,698
Billy !
1468
01:43:40,324 --> 01:43:41,325
Billy !
1469
01:43:42,618 --> 01:43:45,204
Tu as juré de ne plus jamais
jouer avec eux, Billy Taupe.
1470
01:43:47,248 --> 01:43:48,249
Allez.
1471
01:43:48,249 --> 01:43:50,000
Du calme.
1472
01:43:55,297 --> 01:43:57,800
- Je sais que je te manque.
- Lâche-moi.
1473
01:43:57,800 --> 01:44:00,344
Lâche-moi, Billy. Lâche-moi, Billy Taupe.
1474
01:44:00,344 --> 01:44:02,554
Après ce que tu m'as fait,
lâche-moi maintenant.
1475
01:44:02,554 --> 01:44:04,223
Ou je te jure,
je prendrai un serpent et je le ferai...
1476
01:44:04,223 --> 01:44:05,349
Ne la touche pas !
1477
01:44:08,477 --> 01:44:09,478
Coryo, arrête !
1478
01:44:09,478 --> 01:44:11,689
- Lâche-moi, lâche-moi !
- T'es fou ou quoi ?
1479
01:44:11,689 --> 01:44:13,190
Allez. On doit sortir d'ici.
1480
01:44:24,535 --> 01:44:26,370
Qui aurait cru que je devrais te sauver ?
1481
01:44:31,959 --> 01:44:33,127
Elle est là.
1482
01:44:34,128 --> 01:44:35,212
Elle est vivante.
1483
01:44:37,172 --> 01:44:38,841
Veux-tu
1484
01:44:39,633 --> 01:44:41,594
Veux-tu
1485
01:44:42,303 --> 01:44:45,848
Au grand arbre me trouver ?
1486
01:44:45,848 --> 01:44:50,019
Là où ils ont lynché
1487
01:44:51,020 --> 01:44:54,857
leur triple meurtrier ?
1488
01:44:55,774 --> 01:44:59,987
Des choses étranges s'y sont vues
1489
01:45:00,529 --> 01:45:04,491
Moi, j'aurais aimé
1490
01:45:05,034 --> 01:45:10,039
Te revoir à minuit
1491
01:45:10,039 --> 01:45:14,668
À l'arbre du pendu.
1492
01:45:21,383 --> 01:45:23,052
Ils ont dit
que je pourrais te trouver ici.
1493
01:45:25,804 --> 01:45:26,805
Désolée...
1494
01:45:29,934 --> 01:45:32,686
J'ai encore un pied dans l'arène.
1495
01:45:38,317 --> 01:45:39,777
Tes cheveux,
1496
01:45:40,277 --> 01:45:41,654
cet uniforme...
1497
01:45:41,654 --> 01:45:42,905
Je te croyais mort.
1498
01:45:43,405 --> 01:45:45,032
Je pensais que je l'étais aussi.
1499
01:45:47,076 --> 01:45:51,080
Mais ton doyen, Highbottom,
il les a fait me renvoyer chez moi.
1500
01:45:51,705 --> 01:45:53,165
Highbottom l'a fait ?
1501
01:45:53,165 --> 01:45:55,459
Il m'a mise dans un train,
m'a donné de l'argent.
1502
01:45:55,459 --> 01:45:57,336
Il a dit qu'ils t'avaient envoyé au 8.
1503
01:45:57,336 --> 01:45:58,837
Pour avoir enfreint leurs règles.
1504
01:46:00,214 --> 01:46:01,215
Te sauver la vie.
1505
01:46:02,174 --> 01:46:05,052
Mais je les ai payés
pour pouvoir venir ici à midi.
1506
01:46:06,845 --> 01:46:08,597
Je devais essayer de te trouver.
1507
01:46:08,597 --> 01:46:10,349
Ton doyen...
1508
01:46:11,767 --> 01:46:13,644
il m'a dit la chose la plus étrange.
1509
01:46:16,981 --> 01:46:20,150
Il a dit qu'il était content
que je t'aie survécu.
1510
01:46:21,151 --> 01:46:23,320
Il t'a dit ce que j'ai fait
à ce garçon dans l'arène ?
1511
01:46:27,950 --> 01:46:29,034
Je n'avais pas le choix.
1512
01:46:29,952 --> 01:46:31,745
- Cette petite fille, Dill...
- Je sais.
1513
01:46:31,745 --> 01:46:33,080
Je pensais
que ce serait l'une des autres...
1514
01:46:33,080 --> 01:46:34,623
- peut-être Coral...
- Hé.
1515
01:46:35,332 --> 01:46:36,792
Tu n'es pas une tueuse.
1516
01:46:36,792 --> 01:46:38,043
Oui, je le suis.
1517
01:46:41,005 --> 01:46:42,548
Nous le sommes tous les deux.
1518
01:46:44,633 --> 01:46:45,676
Tu es en sécurité.
1519
01:47:06,739 --> 01:47:08,157
Tes amis, les Pacificateurs.
1520
01:47:08,824 --> 01:47:10,075
Je vais m'en occuper.
1521
01:47:10,075 --> 01:47:12,119
Ils sont là à cause du combat d'hier soir.
1522
01:47:13,996 --> 01:47:15,748
Ils ne peuvent pas nous voir ensemble.
1523
01:47:17,416 --> 01:47:19,126
Il y a un lac dans les bois.
1524
01:47:21,378 --> 01:47:23,589
Personne ne le sait
à part nous, les Coveys.
1525
01:47:25,341 --> 01:47:26,592
Retrouve-moi ici demain, on ira.
1526
01:47:27,384 --> 01:47:29,887
Nous pouvons être libres là-bas.
1527
01:47:29,887 --> 01:47:31,764
- Maude Ivory, tu as ma guitare ?
- Ouais.
1528
01:47:31,764 --> 01:47:32,932
Merci, chéri.
1529
01:47:40,272 --> 01:47:41,607
Je peux m'arranger.
1530
01:47:41,607 --> 01:47:43,108
- D'accord.
- Ouais.
1531
01:47:43,651 --> 01:47:44,985
Ton pote arrive.
1532
01:47:45,486 --> 01:47:46,528
À plus tard.
1533
01:47:48,530 --> 01:47:50,199
Hé, tu es de retour.
1534
01:47:51,116 --> 01:47:52,493
Comment va Lucy Gray ?
1535
01:47:53,452 --> 01:47:57,581
Je pensais que ça prendrait un moment,
alors j'ai décidé d'explorer la ville.
1536
01:47:59,166 --> 01:48:00,960
Avec Billy Taupe ?
1537
01:48:00,960 --> 01:48:03,045
Et qui est l'autre gars avec lui ?
1538
01:48:03,045 --> 01:48:05,172
Je me souviens de ça, à l'Académie.
1539
01:48:05,172 --> 01:48:06,840
Je te regardais regarder les autres.
1540
01:48:08,008 --> 01:48:09,718
Choisir quand te mouiller.
1541
01:48:09,718 --> 01:48:11,387
T'essaies d'aider ces gens ?
1542
01:48:11,387 --> 01:48:13,430
Tu ne penses pas
qu'ils ont besoin d'aide ?
1543
01:48:13,430 --> 01:48:15,057
Ils ont perdu la guerre, Sejanus.
1544
01:48:15,057 --> 01:48:18,811
Une guerre qu'ils ont commencée
qui a rendu ta famille riche.
1545
01:48:19,895 --> 01:48:21,605
Je ne vais pas bousiller une chance
1546
01:48:21,605 --> 01:48:23,941
qui me permettrait
de rentrer à la maison un jour
1547
01:48:23,941 --> 01:48:25,651
juste parce que tu te sens coupable.
1548
01:48:27,444 --> 01:48:28,612
Tu comprends.
1549
01:48:29,363 --> 01:48:31,407
J'avais souvent entendu parler
1550
01:48:31,407 --> 01:48:34,243
De Lucy Gray
1551
01:48:34,243 --> 01:48:38,664
Et quand je me promène dans la nature
1552
01:48:38,664 --> 01:48:43,752
Une chance de voir au lever du jour
1553
01:48:43,752 --> 01:48:45,963
L'enfant solitaire
1554
01:48:47,339 --> 01:48:51,969
Et puis ils ont traversé
Un champ ouvert
1555
01:48:51,969 --> 01:48:57,141
Les marques étaient toujours les mêmes
1556
01:48:57,141 --> 01:49:01,896
Ils les ont suivies
Sans jamais les perdre
1557
01:49:01,896 --> 01:49:06,358
Et ils sont arrivés au pont
1558
01:49:06,358 --> 01:49:11,447
Ils suivirent depuis le banc enneigé
1559
01:49:11,447 --> 01:49:17,411
Ces traces de pas une à une
1560
01:49:17,411 --> 01:49:21,165
Jusqu'au milieu du champ
1561
01:49:21,832 --> 01:49:25,753
Et après, il n'y en avait plus
1562
01:49:26,545 --> 01:49:32,092
Pourtant, certains soutiennent
Jusqu'à ce jour
1563
01:49:32,092 --> 01:49:36,931
Que cette enfant est vivante
1564
01:49:36,931 --> 01:49:42,061
Et que tu peux voir la douce Lucy Grey
1565
01:49:42,061 --> 01:49:45,814
Dans la nature solitaire
1566
01:49:50,486 --> 01:49:52,571
Je n'ai jamais vu ces oiseaux auparavant.
1567
01:49:52,571 --> 01:49:55,324
Les geais moqueurs,
comme nous les appelons.
1568
01:49:57,076 --> 01:49:58,577
Elle survit ?
1569
01:49:59,995 --> 01:50:03,165
Lucy Gray, dans la chanson.
Les empreintes.
1570
01:50:03,165 --> 01:50:05,084
Peut-être qu'elle s'est envolée.
1571
01:50:05,084 --> 01:50:07,211
Je suis sûre qu'elle est là quelque part.
1572
01:50:07,211 --> 01:50:09,046
C'est une survivante.
1573
01:50:09,046 --> 01:50:11,048
Mais c'est un mystère, chéri.
1574
01:50:11,924 --> 01:50:13,008
Exactement comme moi.
1575
01:50:14,551 --> 01:50:15,844
Je t'ai apporté un truc.
1576
01:50:22,393 --> 01:50:23,560
C'était celui de ma mère.
1577
01:50:25,646 --> 01:50:26,939
J'aimerais que tu l'aies.
1578
01:50:31,443 --> 01:50:33,487
Ça sent toujours la rose.
1579
01:50:35,447 --> 01:50:36,448
Merci.
1580
01:50:37,533 --> 01:50:39,285
J'en prendrai bien soin, promis.
1581
01:50:40,202 --> 01:50:42,580
Ta famille doit te manquer tellement ici.
1582
01:50:43,581 --> 01:50:44,623
Oui.
1583
01:50:45,791 --> 01:50:46,917
Je m'inquiète pour eux.
1584
01:50:46,917 --> 01:50:49,003
Mais tu y retournerais ?
1585
01:50:50,087 --> 01:50:51,463
Si tu pouvais ?
1586
01:50:51,964 --> 01:50:53,048
Au Capitole ?
1587
01:50:53,048 --> 01:50:54,383
Je dois.
1588
01:50:54,383 --> 01:50:55,718
C'est chez moi.
1589
01:50:57,261 --> 01:50:59,597
Mais j'espère que tu viendras avec moi.
1590
01:50:59,597 --> 01:51:01,557
Le Capitole n'est pas pour moi.
1591
01:51:01,557 --> 01:51:04,810
Au moins, c'est civilisé.
Il y a de l'ordre.
1592
01:51:04,810 --> 01:51:06,687
Les Hunger Games, c'est de l'ordre ?
1593
01:51:07,646 --> 01:51:08,898
Non.
1594
01:51:08,898 --> 01:51:10,274
Non, bien sûr que non.
1595
01:51:11,692 --> 01:51:14,486
Et si ça, c'était notre vie, Coriolanus ?
1596
01:51:14,486 --> 01:51:15,696
Là dehors.
1597
01:51:17,364 --> 01:51:18,741
Se réveiller n'importe quand.
1598
01:51:19,742 --> 01:51:22,119
Attraper notre nourriture,
vivre au bord d'un lac.
1599
01:51:22,119 --> 01:51:25,289
Ressentirais-tu encore ce besoin
de retourner au Capitole ?
1600
01:51:28,208 --> 01:51:30,544
- Vous venez de cueillir ça tous les deux ?
- Ouais.
1601
01:51:30,544 --> 01:51:31,670
Merci.
1602
01:51:34,882 --> 01:51:37,343
Eh bien, il est encore un peu tôt,
Maude Ivory.
1603
01:51:37,343 --> 01:51:39,386
- Non.
- Non.
1604
01:51:39,386 --> 01:51:40,596
En avance pour quoi ?
1605
01:51:41,597 --> 01:51:42,890
Manger les racines.
1606
01:51:44,266 --> 01:51:46,393
C'est une petite chose,
mais c'est déterminé.
1607
01:51:47,227 --> 01:51:49,104
Ils l'appellent pomme de terre des marais.
1608
01:51:49,104 --> 01:51:52,650
Mais je pense que Katniss
sonne bien mieux, n'est-ce pas ?
1609
01:51:57,112 --> 01:51:59,156
Hé, tu prends les cannes, CC ?
1610
01:51:59,156 --> 01:52:00,950
On a besoin de poisson à la maison.
1611
01:52:05,371 --> 01:52:06,956
Billy Taupe lui manque.
1612
01:52:08,874 --> 01:52:09,959
Et toi ?
1613
01:52:12,461 --> 01:52:14,296
Pas depuis le châtiment, non.
1614
01:52:16,548 --> 01:52:18,384
Je ne peux plus lui faire confiance.
1615
01:52:19,385 --> 01:52:20,886
La confiance est tout.
1616
01:52:22,263 --> 01:52:23,764
C'est tout pour moi.
1617
01:52:26,141 --> 01:52:27,685
Plus important que l'amour.
1618
01:52:29,144 --> 01:52:31,355
Sans confiance,
tu pourrais aussi bien être mort.
1619
01:52:32,773 --> 01:52:34,733
Tu peux me faire confiance.
Je te promets.
1620
01:52:34,733 --> 01:52:37,820
Si tu peux faire confiance à quelqu'un
dans ce monde, c'est moi.
1621
01:52:41,615 --> 01:52:43,033
Tu peux me faire confiance.
1622
01:52:48,497 --> 01:52:49,498
Soldat Snow ?
1623
01:52:50,416 --> 01:52:51,417
Venez avec nous.
1624
01:53:02,970 --> 01:53:04,138
Snow.
1625
01:53:04,680 --> 01:53:08,559
J'ai reçu les résultats
de vos tests d'aptitude de ce matin.
1626
01:53:08,559 --> 01:53:11,770
J'ai examiné vos formations.
Vos prestations sont exemplaires.
1627
01:53:12,313 --> 01:53:15,232
La moitié des autres recrues
ne sait pas lire, monsieur.
1628
01:53:15,232 --> 01:53:18,569
Vous êtes le fils du général Crassus Snow.
1629
01:53:20,279 --> 01:53:22,072
Qu'avez-vous fait pour finir ici ?
1630
01:53:22,615 --> 01:53:24,533
Je me suis fait un ennemi, monsieur.
1631
01:53:24,533 --> 01:53:25,701
Au Capitole.
1632
01:53:25,701 --> 01:53:29,872
J'ai fait carrière en ruinant
les plans de mes ennemis.
1633
01:53:29,872 --> 01:53:33,334
Je vais vous réaffecter à la formation
des officiers dans le district 2.
1634
01:53:33,334 --> 01:53:35,502
Vous gagnerez un vrai salaire.
1635
01:53:35,502 --> 01:53:37,713
Vous aurez même
une autre chance au Capitole.
1636
01:53:38,255 --> 01:53:40,090
Le train part dans 10 jours.
1637
01:53:40,591 --> 01:53:42,635
Gardez un dossier vierge,
1638
01:53:42,635 --> 01:53:45,888
vous ne reverrez jamais personne
du district 12.
1639
01:53:45,888 --> 01:53:47,139
ORDRE DE GARE
QUARTIER 2
1640
01:53:49,308 --> 01:53:51,518
Y a-t-il un problème ?
1641
01:53:51,518 --> 01:53:54,271
C'est un honneur, soldat. Pas une option.
1642
01:53:54,897 --> 01:53:55,898
Oui, Monsieur.
1643
01:53:57,107 --> 01:53:58,108
Merci.
1644
01:54:00,903 --> 01:54:02,655
- Coryo ?
- Tigris ?
1645
01:54:04,615 --> 01:54:05,616
Coryo !
1646
01:54:06,408 --> 01:54:08,035
Tigris.
1647
01:54:08,661 --> 01:54:09,870
Tes boucles !
1648
01:54:09,870 --> 01:54:10,996
Ouais je sais.
1649
01:54:13,707 --> 01:54:14,708
Où es-tu ?
1650
01:54:15,376 --> 01:54:16,377
Coryo, on va bien.
1651
01:54:16,377 --> 01:54:18,212
Tigris, où es-tu ?
1652
01:54:21,840 --> 01:54:23,175
Nous avons dû déménager.
1653
01:54:24,176 --> 01:54:26,512
Nous louons cet endroit,
c'est temporaire.
1654
01:54:26,512 --> 01:54:27,721
Ils vous ont expulsées ?
1655
01:54:27,721 --> 01:54:30,224
Écoute. Je vais bien.
1656
01:54:30,224 --> 01:54:31,517
Grand-M'dame va bien.
1657
01:54:31,517 --> 01:54:34,812
Je ne veux vraiment pas
que tu t'inquiètes, d'accord ?
1658
01:54:34,812 --> 01:54:36,730
J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici.
1659
01:54:37,773 --> 01:54:40,150
Je dois réussir
la formation des officiers en 2.
1660
01:54:40,150 --> 01:54:42,611
Et puis je pourrai retourner au Capitole.
1661
01:54:43,153 --> 01:54:44,947
- Je vais arranger ça.
- D'accord.
1662
01:54:45,906 --> 01:54:46,991
Je vais bientôt rentrer à la maison.
1663
01:54:46,991 --> 01:54:48,117
Je promets.
1664
01:54:48,993 --> 01:54:50,869
Ne me fais pas espérer.
1665
01:55:14,560 --> 01:55:16,061
Sécurisé ! C'est bon !
1666
01:55:34,955 --> 01:55:37,750
Quoi que tu fasses,
tu dois arrêter.
1667
01:55:37,750 --> 01:55:39,043
- De quoi tu...
- Arrête.
1668
01:55:39,043 --> 01:55:41,921
Je t'ai vu parler à cette femme en prison.
1669
01:55:41,921 --> 01:55:43,297
Si je ne te dénonce pas...
1670
01:55:43,297 --> 01:55:44,965
Tu n'as rien à signaler.
1671
01:55:44,965 --> 01:55:47,593
Ils savent que nous sommes amis, Sejanus.
1672
01:55:47,593 --> 01:55:50,930
- Tu vas nous faire tuer tous les deux.
- Tu m'as dit que je pouvais agir.
1673
01:55:50,930 --> 01:55:53,641
Tu m'as dit
que je pouvais faire une différence.
1674
01:55:55,768 --> 01:55:57,561
Il y a un groupe de locaux qui s'enfuient
1675
01:55:57,561 --> 01:55:59,480
- du district 12.
- Arrête. Ne dis rien.
1676
01:55:59,480 --> 01:56:01,232
- Je ne veux rien savoir.
- Écoute-moi.
1677
01:56:06,528 --> 01:56:10,950
Ils montent vers le nord pour
commencer une nouvelle vie loin de Panem.
1678
01:56:11,867 --> 01:56:13,202
Ils ont besoin d'argent.
1679
01:56:13,202 --> 01:56:14,286
ENREGISTRER - JOUER
1680
01:56:14,286 --> 01:56:15,663
Ils m'ont dit que je pouvais venir
si je trouvais l'argent.
1681
01:56:15,663 --> 01:56:16,747
Tu peux venir avec nous.
1682
01:56:16,747 --> 01:56:18,916
Tu donnes de l'argent aux locaux.
1683
01:56:18,916 --> 01:56:21,043
T'es fou ?
Ce sont tous des rebelles.
1684
01:56:21,043 --> 01:56:22,878
Je ne peux pas rester ici.
1685
01:56:22,878 --> 01:56:24,964
Ils n'ont pas
de mauvaises intentions, OK ?
1686
01:56:24,964 --> 01:56:26,757
Tout ceci est dangereux.
1687
01:56:26,757 --> 01:56:29,843
Ils font juste ce que
n'importe qui d'autre ferait, Coryo.
1688
01:56:29,843 --> 01:56:33,472
Le leader, Spruce, veut faire sortir
sa sœur, Lil, de la prison de la base.
1689
01:56:33,472 --> 01:56:37,017
Hoff va l'exécuter juste parce qu'elle
connaît l'homme qu'ils ont tué.
1690
01:56:37,017 --> 01:56:38,310
Ce n'est pas bien.
1691
01:56:38,310 --> 01:56:39,853
Je vais les aider.
1692
01:56:39,853 --> 01:56:42,189
- C'est une trahison, Sejanus.
- Personne ne sera blessé.
1693
01:56:42,189 --> 01:56:44,567
Je fais ce que tu m'as dit
de faire à l'arène.
1694
01:56:44,567 --> 01:56:46,318
J'essayais juste de te sauver
1695
01:56:46,318 --> 01:56:49,780
la première fois que tu as fait une chose
assez stupide pour gâcher ma vie.
1696
01:56:51,490 --> 01:56:53,826
Et s'ils t'attrapent
pendant cette évasion ?
1697
01:56:53,826 --> 01:56:55,828
Faire le bon choix en vaut la peine.
1698
01:56:55,828 --> 01:56:56,912
Pour toi.
1699
01:56:56,912 --> 01:57:00,207
Ton père va juste acheter ton salut
comme il le fait toujours,
1700
01:57:00,207 --> 01:57:02,876
tandis que je serai pendu
juste parce que je te connais.
1701
01:57:04,378 --> 01:57:05,379
S'il te plaît.
1702
01:57:06,422 --> 01:57:08,257
Ne m'oblige pas à te sauver à nouveau.
1703
01:57:08,841 --> 01:57:11,010
Je n'ai pas besoin
que tu me sauves, Coryo.
1704
01:57:31,697 --> 01:57:34,700
Ils font juste ce que
n'importe qui d'autre ferait, Coryo.
1705
01:57:34,700 --> 01:57:37,995
Le leader, Spruce, veut
faire sortir sa sœur, Lil, de la prison...
1706
01:57:48,756 --> 01:57:51,091
{\an8}DR VOLUMNIA GAUL
DÉPARTEMENT DE LA GUERRE
1707
01:58:04,897 --> 01:58:08,859
Tout le monde naît
Aussi propre qu'un sifflet
1708
01:58:11,820 --> 01:58:14,156
Aussi frais qu'une marguerite
1709
01:58:14,156 --> 01:58:16,367
Et pas du tout fou
1710
01:58:16,367 --> 01:58:20,329
Rester ainsi est une tâche difficile
1711
01:58:20,329 --> 01:58:22,539
Aussi dure que les ronces
1712
01:58:22,539 --> 01:58:25,501
Comme de marcher sur le feu
1713
01:58:28,003 --> 01:58:30,047
Ce monde est sombre
1714
01:58:30,047 --> 01:58:32,466
Ce monde est effrayant
1715
01:58:32,466 --> 01:58:34,009
J'ai pris quelques coups
1716
01:58:34,009 --> 01:58:36,470
Pas étonnant que je me méfie
1717
01:58:36,470 --> 01:58:40,349
C'est pourquoi j'ai besoin de toi
1718
01:58:40,349 --> 01:58:45,354
Tu es aussi pur que l'intense
1719
01:58:45,354 --> 01:58:48,148
Neige
1720
01:59:02,746 --> 01:59:06,584
Froide et propre
1721
01:59:07,126 --> 01:59:11,046
Tourbillonnant sur ma peau
1722
01:59:11,046 --> 01:59:15,342
Tu m'habilles
1723
01:59:15,342 --> 01:59:18,596
Tu m'imprègnes directement
1724
01:59:19,138 --> 01:59:23,517
Ce monde est cruel
Avec beaucoup de problèmes
1725
01:59:23,517 --> 01:59:28,063
Tu m'as demandé deux raisons
J'en ai vingt-trois
1726
01:59:28,063 --> 01:59:31,942
- C'est pourquoi je te fais confiance
- Billy, qu'est-ce que tu fais ?
1727
01:59:31,942 --> 01:59:37,031
Tu es aussi pur que l'intense
1728
01:59:37,031 --> 01:59:39,742
Neige...
1729
01:59:39,742 --> 01:59:42,119
L'argent devait être pour les fournitures.
1730
01:59:42,119 --> 01:59:44,496
Ce sont nos fournitures.
Tu prends ça pour un jeu ?
1731
01:59:44,496 --> 01:59:45,873
Tu as dit que personne ne serait blessé.
1732
01:59:45,873 --> 01:59:47,541
- Hé.
- Ça fait pas partie du marché.
1733
01:59:48,334 --> 01:59:49,418
Hé, arrêtez !
1734
01:59:50,586 --> 01:59:52,296
Que fais-tu ? Des armes, Sejanus ?
1735
01:59:52,296 --> 01:59:54,924
Je ne savais pas
qu'il y aurait des armes, Coryo.
1736
01:59:54,924 --> 01:59:56,342
Tu croyais qu'ils seraient honnêtes ?
1737
01:59:56,342 --> 01:59:58,510
T'es fou ?
Il y a des Pacificateurs juste là.
1738
01:59:58,510 --> 02:00:00,387
Il y en a un autre ici aussi.
1739
02:00:00,387 --> 02:00:01,931
OK, attendez.
1740
02:00:01,931 --> 02:00:03,182
Et la fille du maire ?
1741
02:00:03,182 --> 02:00:04,975
Hé, ça va, Spruce. Il est avec moi.
1742
02:00:04,975 --> 02:00:07,019
Je lui ai dit de venir ici. Il va aider.
1743
02:00:07,019 --> 02:00:08,687
- Hé, où est-ce que...
- Attendez.
1744
02:00:08,687 --> 02:00:10,522
T'as invité toute la ville, Plinth ?
1745
02:00:10,522 --> 02:00:13,317
Elle est OK, Spruce.
Elle vient aussi. Elle est avec moi.
1746
02:00:13,317 --> 02:00:14,652
Elle quoi ?
1747
02:00:14,652 --> 02:00:16,737
Calme-toi.
Je t'expliquerai plus tard.
1748
02:00:16,737 --> 02:00:19,782
J'en ai marre d'écouter tes explications.
1749
02:00:19,782 --> 02:00:21,867
Elle ne va nulle part.
1750
02:00:21,867 --> 02:00:23,410
Et vous non plus.
1751
02:00:23,410 --> 02:00:25,788
Mon père va vous pendre pour ça.
1752
02:00:25,788 --> 02:00:27,790
- Arrête !
- Elle le dira à tout le monde.
1753
02:00:27,790 --> 02:00:29,124
- Elle nous fera tous pendre.
- Il a raison.
1754
02:00:29,124 --> 02:00:31,293
Non, Spruce.
Elle parle mais elle n'agit pas.
1755
02:00:31,293 --> 02:00:33,170
Qu'en penses-tu, Lucy Gray ?
1756
02:00:34,004 --> 02:00:35,756
Est-ce que je parle sans agir ?
1757
02:00:35,756 --> 02:00:38,926
Hé, d'ailleurs, ça t'a plu, le Capitole ?
1758
02:00:40,261 --> 02:00:41,804
On se voit à l'arbre du pendu.
1759
02:00:41,804 --> 02:00:42,888
Non, non !
1760
02:00:44,640 --> 02:00:45,641
Attends.
1761
02:00:48,185 --> 02:00:49,186
Mayfair !
1762
02:00:49,186 --> 02:00:52,523
Restez du côté ensoleillé de la vie
1763
02:00:55,025 --> 02:00:57,152
Coriolanus,
qu'est-ce que tu viens de faire ?
1764
02:00:57,152 --> 02:00:59,029
Tu viens de tuer la fille du maire, mec.
1765
02:00:59,029 --> 02:01:00,114
Qu'as-tu fait ?
1766
02:01:00,114 --> 02:01:02,283
Maintenant, tu es un rebelle, comme nous.
1767
02:01:02,283 --> 02:01:04,201
- Tu l'as tuée.
- Du calme, Billy Taupe.
1768
02:01:04,743 --> 02:01:06,662
Tout va bien.
Toi et moi, tout ira bien.
1769
02:01:06,662 --> 02:01:07,955
Personne ne pensera que c'était nous.
1770
02:01:07,955 --> 02:01:09,957
Tu penses que tu vas sortir librement ?
1771
02:01:11,292 --> 02:01:13,502
- Et me foutre ça sur le dos ?
- Calme-toi.
1772
02:01:13,502 --> 02:01:15,462
Tu vas avoir une surprise.
1773
02:01:16,505 --> 02:01:19,174
Si je dois être pendu pour ça,
tu te balanceras avec moi.
1774
02:01:24,054 --> 02:01:25,264
Je n'avais pas confiance.
1775
02:01:25,264 --> 02:01:27,600
- Billy Taupe !
- Regardez-moi. Regardez-moi.
1776
02:01:27,600 --> 02:01:28,934
Regardez-moi.
1777
02:01:28,934 --> 02:01:31,270
Tu vas retourner sur cette scène
et chanter.
1778
02:01:31,270 --> 02:01:32,855
Comme si de rien n'était.
1779
02:01:32,855 --> 02:01:34,356
Je vais nous trouver un moyen.
1780
02:01:34,356 --> 02:01:36,734
- D'accord. D'accord.
- D'accord ? Je jure. Je jure.
1781
02:01:36,734 --> 02:01:37,943
Allez. Allez.
1782
02:01:39,028 --> 02:01:40,029
Fais disparaître ces armes.
1783
02:01:40,029 --> 02:01:41,447
Allez.
1784
02:01:41,447 --> 02:01:42,740
Vas-y, Spruce, vas-y.
1785
02:01:42,740 --> 02:01:45,534
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Personne devait être blessé.
1786
02:01:45,534 --> 02:01:47,369
- Pour une fois, tais-toi.
- Ce n'est pas de ma faute !
1787
02:01:47,369 --> 02:01:48,871
Tout ça, c'est de ta faute.
1788
02:01:48,871 --> 02:01:51,749
Ça ne fera qu'empirer
si tu ne te ressaisis pas.
1789
02:01:51,749 --> 02:01:54,084
Si tu dis un mot maintenant,
c'est fini pour nous.
1790
02:01:54,084 --> 02:01:57,004
Alors on retourne là-bas
et on fait comme si de rien n'était.
1791
02:01:58,130 --> 02:01:59,506
- Je ne sais pas...
- Hé.
1792
02:02:00,925 --> 02:02:03,344
Hé, regarde-moi.
Il faut te ressaisir.
1793
02:02:03,344 --> 02:02:04,762
Tu dois te ressaisir.
1794
02:02:05,554 --> 02:02:07,139
Tu es venu ici pour moi, non ?
1795
02:02:08,307 --> 02:02:09,391
Nous sommes frères ?
1796
02:02:10,142 --> 02:02:11,268
Frères.
1797
02:02:11,268 --> 02:02:15,439
Alors quoi que tu aies fait,
je jure que je te garderai en sécurité.
1798
02:02:16,482 --> 02:02:19,318
Ces armes étaient la seule preuve
à part nous quatre.
1799
02:02:19,318 --> 02:02:20,653
Donc tout ira bien.
1800
02:02:21,528 --> 02:02:23,489
D'accord ? Pas un mot.
1801
02:02:23,489 --> 02:02:24,657
- D'accord.
- D'accord ?
1802
02:02:30,913 --> 02:02:32,414
- Hé, Beanie.
- Ouais ?
1803
02:02:32,414 --> 02:02:34,625
Qui est cette fille
avec qui tu dansais, mec ?
1804
02:02:34,625 --> 02:02:36,293
Je pense qu'elle s'appelait Josie.
1805
02:02:36,293 --> 02:02:39,213
Allez, tout le monde, debout !
Tout le monde debout !
1806
02:02:39,213 --> 02:02:41,799
- Allons-y !
- Smiley, que se passe-t-il ?
1807
02:02:43,092 --> 02:02:44,677
Hoff perd la tête.
1808
02:02:44,677 --> 02:02:46,804
La fille du maire
et son petit ami sont morts.
1809
02:02:46,804 --> 02:02:50,057
Il envoie tous les soldats
pour trouver les armes qui ont fait ça.
1810
02:02:55,229 --> 02:02:58,983
Il est de notre devoir
de maintenir la paix dans ce quartier.
1811
02:02:58,983 --> 02:03:01,860
Alors ces meurtriers
seront traduits en justice.
1812
02:03:01,860 --> 02:03:04,196
Nous trouverons les armes du crime.
1813
02:03:04,196 --> 02:03:07,199
Si les tueurs sont toujours à Panem,
1814
02:03:07,199 --> 02:03:09,785
ils seront pendus
avant la fin de la semaine.
1815
02:03:11,370 --> 02:03:12,997
Hé. Ne bouge pas, d'accord ?
1816
02:03:12,997 --> 02:03:14,290
Vérifiez l'autre.
1817
02:03:14,290 --> 02:03:15,416
Je n'ai rien fait !
1818
02:03:15,416 --> 02:03:16,750
Allez, allez !
1819
02:03:17,626 --> 02:03:19,795
- Dos au mur !
- Ce sont des enfants !
1820
02:03:21,964 --> 02:03:23,132
- Rien !
- Rien !
1821
02:03:32,808 --> 02:03:33,934
Tu vas bien ?
1822
02:03:33,934 --> 02:03:36,270
Le maire va me faire tuer. Coriolanus.
1823
02:03:36,270 --> 02:03:37,646
Il pense que c'était moi.
1824
02:03:37,646 --> 02:03:39,440
Billy Taupe et Mayfair, morts.
1825
02:03:39,440 --> 02:03:41,609
S'ils attrapent Spruce
ou si Sejanus parle...
1826
02:03:41,609 --> 02:03:44,486
- Sejanus ne parlera pas.
- Comment sais-tu ça ?
1827
02:03:44,486 --> 02:03:47,114
Ils torturent les gens
et obtiennent des informations.
1828
02:03:47,114 --> 02:03:48,574
Même les Pacificateurs.
1829
02:03:48,574 --> 02:03:49,783
Je suis désolé.
1830
02:03:50,492 --> 02:03:53,287
Je suis désolé. J'aurais dû m'occuper
de ces armes moi-même.
1831
02:03:53,954 --> 02:03:55,581
Et Mayfair...
1832
02:03:56,290 --> 02:03:59,126
- Je n'avais pas les idées claires.
- Je dois courir. Au nord.
1833
02:03:59,126 --> 02:04:01,211
Comme Billy Taupe et les autres ont dit.
1834
02:04:01,211 --> 02:04:02,755
Loin des quartiers.
1835
02:04:02,755 --> 02:04:04,256
Si je reste ici,
je suis presque morte.
1836
02:04:04,256 --> 02:04:05,674
Et les Coveys ?
1837
02:04:05,674 --> 02:04:07,343
Ils peuvent s'occuper les uns des autres.
1838
02:04:08,761 --> 02:04:10,220
Je voulais te dire au revoir.
1839
02:04:15,267 --> 02:04:16,977
Je viendrai avec toi.
1840
02:04:16,977 --> 02:04:19,396
- Et ta famille ?
- Regarde.
1841
02:04:19,396 --> 02:04:21,774
Hoff m'envoie au 2
pour la formation des officiers,
1842
02:04:21,774 --> 02:04:24,026
- mais ça n'a plus d'importance.
- Tu allais partir.
1843
02:04:24,026 --> 02:04:26,362
C'est tout Panem.
1844
02:04:26,362 --> 02:04:29,281
Dès qu'ils trouveront cette arme,
ils me pendront.
1845
02:04:29,281 --> 02:04:30,950
Peu importe où je suis.
1846
02:04:32,201 --> 02:04:33,285
Quand peux-tu partir ?
1847
02:04:36,580 --> 02:04:37,873
Demain.
1848
02:04:37,873 --> 02:04:39,166
- À l'aube.
- D'accord.
1849
02:04:40,584 --> 02:04:41,585
D'accord.
1850
02:04:43,712 --> 02:04:46,799
Retrouve-moi à l'arbre du pendu.
À l'aube.
1851
02:04:56,725 --> 02:04:58,852
On en tient un.
Je crois qu'on en tient un.
1852
02:04:58,852 --> 02:05:01,188
FIDÉLITÉ À PANEM
1853
02:05:01,188 --> 02:05:03,148
Il paraît qu'il s'appelle Spruce.
1854
02:05:07,987 --> 02:05:09,238
Trois ans...
1855
02:05:09,238 --> 02:05:12,783
J'ai combattu pour le Capitole
pendant la guerre.
1856
02:05:12,783 --> 02:05:14,243
J'ai été en colère.
1857
02:05:15,119 --> 02:05:18,163
Mais c'est la première fois
que j'ai si honte.
1858
02:05:18,706 --> 02:05:20,499
Amenez l'autre ici.
1859
02:05:34,888 --> 02:05:35,973
Coryo.
1860
02:05:37,099 --> 02:05:38,475
Coryo. Coryo.
1861
02:05:38,475 --> 02:05:40,769
Le Capitole
a reçu un message via Jabberjay,
1862
02:05:40,769 --> 02:05:42,187
ces deux hommes ont conspiré
1863
02:05:42,187 --> 02:05:45,983
et sont entrés par effraction dans la
prison de notre base et fui vers le nord
1864
02:05:45,983 --> 02:05:49,528
pour libérer ce terroriste
de la captivité.
1865
02:05:49,528 --> 02:05:53,574
J'attendrais ça d'un rebelle,
mais pas de l'un des nôtres.
1866
02:05:53,574 --> 02:05:56,452
C'est une trahison pure et simple.
1867
02:05:56,452 --> 02:05:58,370
Jouez l'enregistrement !
1868
02:05:58,370 --> 02:05:59,455
Le chef, Spruce,
1869
02:05:59,455 --> 02:06:01,749
il veut faire sortit sa sœur, Lil,
de la prison.
1870
02:06:01,749 --> 02:06:03,626
- Hoff va l'exécuter...
- Non, Coryo.
1871
02:06:03,626 --> 02:06:04,919
- ... parce qu'elle connaît l'homme...
- À l'aide !
1872
02:06:04,919 --> 02:06:07,171
- ... qu'ils ont tué. Ce n'est pas bien.
- Non ! Maman ! À l'aide ! Maman !
1873
02:06:07,171 --> 02:06:08,547
Maman !
1874
02:06:11,634 --> 02:06:12,843
À l'aide !
1875
02:06:14,261 --> 02:06:16,096
Maman ! Maman !
1876
02:06:16,096 --> 02:06:17,181
Non, non !
1877
02:06:17,181 --> 02:06:20,851
Maman ! Maman ! Maman !
1878
02:06:23,187 --> 02:06:25,856
À l'aide ! Maman ! À l'aide !
1879
02:07:03,394 --> 02:07:04,395
Non.
1880
02:07:07,481 --> 02:07:08,566
Je suis désolé.
1881
02:07:09,775 --> 02:07:10,901
Je suis désolé.
1882
02:07:19,285 --> 02:07:20,494
Veux-tu
1883
02:07:21,120 --> 02:07:22,913
Veux-tu
1884
02:07:22,913 --> 02:07:25,791
Au grand arbre me trouver
1885
02:07:25,791 --> 02:07:29,712
Là où ils ont lynché
1886
02:07:29,712 --> 02:07:33,424
Leur triple meurtrier ?
1887
02:07:33,882 --> 02:07:37,678
Des choses étranges s'y sont vues
1888
02:07:37,678 --> 02:07:41,098
Moi, j'aurais aimé
1889
02:07:41,098 --> 02:07:45,519
Te revoir à minuit
1890
02:07:45,519 --> 02:07:50,649
À l'arbre du pendu
1891
02:07:51,275 --> 02:07:52,693
Veux-tu
1892
02:07:53,193 --> 02:07:55,112
Veux-tu
1893
02:07:55,112 --> 02:07:58,282
Au grand arbre me trouver
1894
02:07:58,282 --> 02:08:01,702
Là où le mort a appelé
1895
02:08:01,702 --> 02:08:04,830
Pour que son amour s'enfuie ?
1896
02:08:04,830 --> 02:08:08,375
Des choses étranges s'y sont vues
1897
02:08:08,375 --> 02:08:11,378
Moi, j'aurais aimé
1898
02:08:11,378 --> 02:08:15,299
Te revoir à minuit
1899
02:08:15,299 --> 02:08:17,676
À l'arbre du pendu
1900
02:08:17,676 --> 02:08:19,511
Tu penses à Sejanus ?
1901
02:08:20,512 --> 02:08:22,431
J'aurais aimé pouvoir faire plus.
1902
02:08:26,477 --> 02:08:28,270
Je suis désolé que tu doives partir.
1903
02:08:29,521 --> 02:08:31,607
Ouais, les Coveys vont me manquer.
1904
02:08:31,607 --> 02:08:33,484
J'espère qu'ils me suivront un jour.
1905
02:08:36,070 --> 02:08:37,529
Tu sais ce qui manquera pas ?
1906
02:08:38,614 --> 02:08:39,615
Les gens.
1907
02:08:40,366 --> 02:08:41,700
Ils ne sont pas si mauvais.
1908
02:08:42,660 --> 02:08:43,869
Pas vraiment.
1909
02:08:44,870 --> 02:08:46,538
C'est ce que le monde leur fait.
1910
02:08:47,581 --> 02:08:49,375
Comme nous tous dans l'arène.
1911
02:08:51,835 --> 02:08:55,256
Je pense qu'il y a une bonté naturelle
en chacun de nous.
1912
02:08:55,256 --> 02:08:57,007
Pour de vrai.
1913
02:08:57,007 --> 02:09:00,803
Tu peux franchir cette ligne
vers le mal...
1914
02:09:01,637 --> 02:09:02,846
ou pas.
1915
02:09:03,347 --> 02:09:06,225
Et c'est notre travail
de rester du bon côté de cette ligne.
1916
02:09:08,143 --> 02:09:09,687
Ce n'est pas toujours si simple.
1917
02:09:09,687 --> 02:09:10,771
Je sais.
1918
02:09:11,689 --> 02:09:12,856
Je suis un vainqueur.
1919
02:09:14,191 --> 02:09:17,361
Ce sera bien de devoir tuer personne
dans le nord, non ?
1920
02:09:17,361 --> 02:09:18,737
Trois, ça me suffit.
1921
02:09:20,114 --> 02:09:22,449
Je vais fabriquer une canne.
Tu en veux une ?
1922
02:09:23,492 --> 02:09:24,660
Tu en as tué trois ?
1923
02:09:27,162 --> 02:09:28,455
Qui est le troisième ?
1924
02:09:29,456 --> 02:09:31,292
- Quoi ?
- La personne que tu as tuée.
1925
02:09:31,292 --> 02:09:34,295
Tu as tué trois personnes.
J'en connais que deux. Ne me mens pas.
1926
02:09:35,879 --> 02:09:38,340
- Tu m'aides à sortir ça ?
- Bobbin dans l'arène
1927
02:09:38,340 --> 02:09:40,759
et Mayfair. Qui est le troisième ?
1928
02:09:45,014 --> 02:09:46,140
Mon ancien moi.
1929
02:09:48,350 --> 02:09:50,853
Je l'ai tué pour pouvoir venir avec toi.
1930
02:09:54,690 --> 02:09:55,691
Allez.
1931
02:10:02,740 --> 02:10:05,618
On s'arrête ici, à la cabane ?
On attend la fin de la tempête.
1932
02:10:05,618 --> 02:10:07,036
On devrait continuer.
1933
02:10:07,036 --> 02:10:10,414
On va avoir besoin de nourriture.
Allons attraper du poisson.
1934
02:10:21,383 --> 02:10:24,428
Si tu veux pêcher,
il y a des cannes sous le plancher.
1935
02:10:33,729 --> 02:10:34,772
Ici ?
1936
02:11:29,243 --> 02:11:30,286
Quoi ?
1937
02:11:43,007 --> 02:11:44,425
C'est l'arme.
1938
02:11:45,593 --> 02:11:47,052
Avec laquelle tu as tué Mayfair.
1939
02:11:48,053 --> 02:11:49,888
Spruce devait connaître cet endroit.
1940
02:11:49,888 --> 02:11:52,182
Si on détruit cette arme, tu es libre.
1941
02:11:53,851 --> 02:11:55,102
Tu peux rentrer chez toi.
1942
02:11:55,894 --> 02:11:57,146
Tu iras ?
1943
02:12:01,025 --> 02:12:02,192
Plus de preuve.
1944
02:12:04,028 --> 02:12:05,446
À part moi.
1945
02:12:08,449 --> 02:12:09,575
À part toi ?
1946
02:12:13,120 --> 02:12:14,538
Tu ne le dirais à personne.
1947
02:12:16,790 --> 02:12:17,958
Bien sûr que non.
1948
02:12:25,174 --> 02:12:27,092
Je vais juste aller chercher du Katniss.
1949
02:12:27,092 --> 02:12:29,219
Il y a un bon coin au bord du lac.
1950
02:12:29,219 --> 02:12:30,971
Je pensais qu'il était trop tôt.
1951
02:12:30,971 --> 02:12:33,182
Eh bien, le monde change très vite.
1952
02:12:34,099 --> 02:12:35,184
Lucy Gray.
1953
02:12:39,230 --> 02:12:41,106
Il pleut toujours.
1954
02:12:43,525 --> 02:12:45,319
Je ne suis pas en sucre.
1955
02:13:18,644 --> 02:13:19,728
Lucy Gray ?
1956
02:13:22,147 --> 02:13:23,315
Lucy Gray ?
1957
02:13:29,572 --> 02:13:31,323
Lucy Gray, où es-tu ?
1958
02:13:33,367 --> 02:13:34,410
Hé ?
1959
02:13:38,706 --> 02:13:39,915
Hé, il s'est passé un truc ?
1960
02:13:39,915 --> 02:13:42,418
S'il s'est passé un truc,
on peut en parler.
1961
02:13:45,337 --> 02:13:46,839
Tu te caches ?
1962
02:13:51,427 --> 02:13:52,678
Lucy...
1963
02:14:17,995 --> 02:14:20,039
C'est toxique ?
1964
02:14:20,039 --> 02:14:21,874
Tu veux me tuer ?
1965
02:14:21,874 --> 02:14:23,083
Lucy Gray ?
1966
02:14:25,085 --> 02:14:26,754
Lucie Gray !
1967
02:14:26,754 --> 02:14:29,548
Tu essaies de me tuer ?
1968
02:14:30,966 --> 02:14:32,718
Après tout ce que j'ai fait pour toi !
1969
02:17:41,240 --> 02:17:42,241
Veux-tu
1970
02:17:44,075 --> 02:17:45,411
Veux-tu
1971
02:17:47,162 --> 02:17:50,124
Au grand arbre me trouver
1972
02:17:51,917 --> 02:17:56,088
Porter un collier de corde
1973
02:17:56,088 --> 02:17:58,591
- Lucy Gray ?
- Côte à côte
1974
02:17:58,591 --> 02:18:00,634
- Avec moi
- C'est assez.
1975
02:18:01,427 --> 02:18:04,680
Des choses étranges s'y sont vues...
1976
02:18:04,680 --> 02:18:06,307
Lucy Gray, j'ai dit...
1977
02:18:14,106 --> 02:18:15,149
Ferme-la !
1978
02:19:14,250 --> 02:19:15,459
DIPLÔME
1979
02:19:43,195 --> 02:19:44,487
Monsieur.
1980
02:19:45,072 --> 02:19:46,740
Comment va votre bras, soldat ?
1981
02:19:46,740 --> 02:19:48,993
Le médecin a dit que ce n'était pas beau.
1982
02:19:48,993 --> 02:19:53,122
Rien que je n'aurai pas oublié
au moment où je serai au 2, monsieur.
1983
02:19:53,998 --> 02:19:57,376
Il y a eu un changement de plan,
soldat Snow.
1984
02:20:05,718 --> 02:20:08,304
Félicitations, M. Snow.
1985
02:20:09,805 --> 02:20:12,182
Vous avez réussi tous mes tests.
1986
02:20:12,725 --> 02:20:16,812
J'ai demandé au président Ravinstill
de vous accorder un pardon total,
1987
02:20:16,812 --> 02:20:18,814
en vigueur immédiatement.
1988
02:20:18,814 --> 02:20:23,569
Je lui ai aussi dit que vous étiez trop
prometteur pour vous gaspiller à l'armée.
1989
02:20:23,569 --> 02:20:28,198
Alors vous allez étudier avec moi
maintenant à l'Université Capitole.
1990
02:20:28,198 --> 02:20:29,867
Je ne peux pas payer l'université.
1991
02:20:29,867 --> 02:20:34,246
Un certain M. Strabo Plinth a proposé
de payer tout ce dont tu as besoin
1992
02:20:34,246 --> 02:20:36,040
tant que tu y seras.
1993
02:20:36,040 --> 02:20:40,169
Tout ça pour avoir été un si bon ami
avec son Sejanus.
1994
02:20:40,169 --> 02:20:44,214
Il ne sait pas à quel point
vous étiez un bon ami, bien sûr.
1995
02:20:44,214 --> 02:20:47,551
Je n'ai jamais parlé
de votre petit enregistrement.
1996
02:20:48,385 --> 02:20:49,970
Assez impressionnant,
1997
02:20:49,970 --> 02:20:55,142
d'envoyer votre seul ami au nœud coulant,
juste pour attirer mon attention.
1998
02:20:55,142 --> 02:20:57,561
- Ce n'est pas ce que j'ai fait.
- En êtes-vous sûr ?
1999
02:20:57,561 --> 02:21:01,315
Parce que je pense que cela vous a valu
le prix Plinth, après tout.
2000
02:21:02,816 --> 02:21:06,654
Le président a accepté
une autre année de Jeux.
2001
02:21:07,613 --> 02:21:09,281
Les gens regardaient.
2002
02:21:09,281 --> 02:21:11,617
Et je dois vous remercier pour cela.
2003
02:21:13,827 --> 02:21:16,413
Mais avant de vous prendre sous mon aile,
2004
02:21:16,413 --> 02:21:20,542
après tout ce que vous avez vu
là-bas dans le monde réel,
2005
02:21:20,542 --> 02:21:23,671
laissez-moi vous le demander
une dernière fois.
2006
02:21:24,213 --> 02:21:26,590
À quoi servent les Hunger Games ?
2007
02:21:31,220 --> 02:21:35,557
Je pensais que les Hunger Games
étaient une punition pour les quartiers.
2008
02:21:38,185 --> 02:21:42,189
Puis j'ai pensé qu'ils servaient
d'avertissement à nous ici au Capitole
2009
02:21:42,189 --> 02:21:44,400
sur la menace
que représentent les quartiers.
2010
02:21:47,820 --> 02:21:50,447
Maintenant, je sais
que le monde entier est une arène.
2011
02:21:51,949 --> 02:21:53,826
Et nous avons besoin des Hunger Games.
2012
02:21:54,827 --> 02:21:55,953
Chaque année.
2013
02:21:57,871 --> 02:22:01,875
Pour nous rappeler à tous
qui nous sommes vraiment.
2014
02:22:02,668 --> 02:22:05,296
Et vous, qui êtes-vous ?
2015
02:22:07,756 --> 02:22:09,258
Le vainqueur.
2016
02:22:09,800 --> 02:22:12,428
Bienvenue à la maison, M. Snow.
2017
02:22:42,750 --> 02:22:45,878
Tu es très beau.
2018
02:22:48,589 --> 02:22:49,757
Qu'en penses-tu ?
2019
02:22:51,759 --> 02:22:56,096
Je pense que tu ressembles à ton père, Coriolanus.
2020
02:23:14,573 --> 02:23:17,368
Les effets personnels de Sejanus Plinth
du district 12.
2021
02:23:25,584 --> 02:23:28,712
J'allais rendre ça
à ses parents ce soir. Comme cadeau.
2022
02:23:28,712 --> 02:23:32,216
Ça aurait été son 19e anniversaire.
Mais je pense...
2023
02:23:34,760 --> 02:23:36,262
qu'ils préféreraient la justice.
2024
02:23:39,098 --> 02:23:40,849
Meilleurs amis.
2025
02:23:41,892 --> 02:23:43,560
Les quartiers vous ont donné un cœur.
2026
02:23:43,560 --> 02:23:44,979
Non, pas les quartiers.
2027
02:23:45,813 --> 02:23:47,356
Dans les Hunger Games.
2028
02:23:48,607 --> 02:23:50,150
Je devrais vous remercier.
2029
02:23:50,150 --> 02:23:54,238
Le crédit des Hunger Games
va à votre père.
2030
02:23:54,238 --> 02:23:55,573
Au moins la moitié.
2031
02:23:56,115 --> 02:23:59,076
Je ne les ai imaginés
que comme une mission.
2032
02:23:59,076 --> 02:24:01,078
Une blague.
2033
02:24:01,078 --> 02:24:02,580
J'étais ivre.
2034
02:24:03,372 --> 02:24:07,001
Concevoir une punition
pour nos ennemis si extrêmes,
2035
02:24:07,001 --> 02:24:10,546
ils n'oublieront jamais
à quel point ils nous ont fait du tort.
2036
02:24:14,258 --> 02:24:16,218
À nouveau sobre,
j'ai voulu le détruire.
2037
02:24:16,218 --> 02:24:19,763
Mais ton père, mon meilleur ami,
2038
02:24:19,763 --> 02:24:21,765
il me l'avait volé.
2039
02:24:23,058 --> 02:24:24,226
Il a mis nos deux noms dessus,
2040
02:24:24,226 --> 02:24:27,313
et l'a offert à Gaul pour se relever.
2041
02:24:31,191 --> 02:24:32,860
J'ai essayé le morphling...
2042
02:24:34,695 --> 02:24:36,906
la nuit où le premier enfant est tombé.
2043
02:24:39,491 --> 02:24:41,952
J'espérais que les Jeux
pourraient disparaître.
2044
02:24:43,787 --> 02:24:46,165
J'ai essayé de les arrêter
comme je le pouvais.
2045
02:24:49,168 --> 02:24:50,753
Mais ensuite, tu es arrivé.
2046
02:24:51,295 --> 02:24:55,758
Maintenant le sang de tant de générations
sera sur mes mains.
2047
02:24:55,758 --> 02:24:58,594
Tu nous as montré
le prix que les gens sont prêts à payer
2048
02:24:58,594 --> 02:25:00,304
pour un bon spectacle.
2049
02:25:02,890 --> 02:25:03,974
Dis-moi...
2050
02:25:05,684 --> 02:25:07,937
était-elle triste
quand tu es parti du 12 ?
2051
02:25:09,188 --> 02:25:11,148
Ton petit oiseau chanteur ?
2052
02:25:12,107 --> 02:25:14,109
Ça nous a rendus tous les deux tristes.
2053
02:25:14,109 --> 02:25:18,155
Mes contacts m'informent
qu'elle a disparu,
2054
02:25:18,155 --> 02:25:20,366
que le maire aurait pu la tuer là-bas.
2055
02:25:20,366 --> 02:25:22,576
Mais il n'y a aucune preuve.
2056
02:25:22,576 --> 02:25:23,911
C'est un mystère.
2057
02:25:24,703 --> 02:25:28,499
Et les mystères peuvent
rendre les gens fous.
2058
02:25:30,709 --> 02:25:31,961
Regarde-toi.
2059
02:25:32,962 --> 02:25:36,006
Héritier de la fortune de Plinth,
rien sur ton chemin.
2060
02:25:37,675 --> 02:25:39,426
Snow au sommet.
2061
02:25:40,928 --> 02:25:41,929
Ouais.
2062
02:27:03,719 --> 02:27:06,305
Ce sont les choses
que nous aimons le plus...
2063
02:27:07,556 --> 02:27:08,766
qui nous détruisent.