1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:41,583 --> 00:00:49,083 « دوران تاریک » « سه سال قبل از اولین مسابقات سالانه‌ی عطش » 4 00:00:59,957 --> 00:01:01,856 !یکم غذا اینجاست! زود باش 5 00:01:13,856 --> 00:01:14,856 !بجنب 6 00:01:33,556 --> 00:01:35,256 چرا اون کارو می‌کنه؟ 7 00:01:36,023 --> 00:01:37,156 داره از گشنگی می‌میره 8 00:01:58,588 --> 00:02:01,722 پدرت مُرده، کوریولینوس 9 00:02:01,755 --> 00:02:04,356 میگن کارِ یه شورشی بوده 10 00:02:04,389 --> 00:02:08,521 تله‌ای توی جنگل منطقه‌ی 12 11 00:02:12,655 --> 00:02:15,989 حالا وظیفه‌ی ماست که سربلندش کنیم 12 00:02:22,167 --> 00:02:24,550 « بخش اول: مربی » 13 00:02:38,296 --> 00:02:46,296 « ترجمه از امیر ستارزاده، یاشار جماران و آریـن » .:: Cardinal & TAMAGOTCHi & H1tmaN ::. 14 00:03:07,021 --> 00:03:07,854 تایگرس؟ 15 00:03:09,486 --> 00:03:11,553 ♪ جواهرِ پانم ♪ 16 00:03:11,586 --> 00:03:13,454 ♪ شهر باشکوه ♪ 17 00:03:13,486 --> 00:03:14,821 تایگرس، پیراهنـه کجاست؟ 18 00:03:14,854 --> 00:03:18,653 ♪ در طول عصرها از نو می‌درخشی ♪ 19 00:03:18,686 --> 00:03:23,354 ♪ ما حقیرانه در برابر آرمانت زانو می‌زنیم ♪ 20 00:03:23,387 --> 00:03:25,920 ♪ و با تو عهد عاشقی می‌بندیم ♪ 21 00:03:25,953 --> 00:03:28,519 آوازت خیلی زیباست، مادربزرگ 22 00:03:28,553 --> 00:03:30,253 شاید امروز صدات کمی زیرتره 23 00:03:30,287 --> 00:03:32,987 تایگرس رو ندیدی که پیراهنِ پدرم دستش باشه؟ 24 00:03:33,020 --> 00:03:34,053 نه 25 00:03:34,087 --> 00:03:35,120 کوریو؟ 26 00:03:35,153 --> 00:03:37,053 تایگرس؟ - ببخشید، می‌دونم دیر کردم - 27 00:03:37,087 --> 00:03:39,354 ولی ببین، درستش کردم 28 00:03:39,387 --> 00:03:41,752 حداقل یه کاری کردم 29 00:03:41,786 --> 00:03:43,585 به نظرم خیلی خوشگلـه 30 00:03:46,220 --> 00:03:47,585 قشنگـه 31 00:03:49,419 --> 00:03:50,685 !بهترین دخترعموی دنیا 32 00:03:50,719 --> 00:03:51,886 همه چی رو برام تعریف کن 33 00:03:51,920 --> 00:03:54,753 از کجا شروع کنم؟ به فابریشا سرِ کار گفتم که 34 00:03:54,786 --> 00:03:56,886 باید پرده‌های سفیدش رو با سفیدکننده بشوره و 35 00:03:56,920 --> 00:03:59,353 همزمان پیراهن رو یواشکی گذاشتم بین‌شون 36 00:03:59,386 --> 00:04:00,953 ...دکمه‌های پولکی رو 37 00:04:00,986 --> 00:04:02,518 از کاشی‌های حموم درست کردی 38 00:04:02,552 --> 00:04:04,019 عالیـه 39 00:04:04,052 --> 00:04:06,485 سیب‌زمینی‌ها رو پیدا کردی؟ اونا رو واسه نشاسته جوشوندم 40 00:04:06,518 --> 00:04:08,552 امروز واقعاً باید یه چیزی بخوری 41 00:04:08,585 --> 00:04:09,785 نگهشون دار برای مامان‌بزرگ 42 00:04:12,219 --> 00:04:14,219 خیلی خوش‌تیپ شدی 43 00:04:14,252 --> 00:04:16,952 !مامان‌بزرگ! بیا ببین 44 00:04:16,986 --> 00:04:20,052 کوریولینوس اسنو 45 00:04:20,086 --> 00:04:23,419 رئیس‌جمهور آینده‌ی پانم 46 00:04:23,452 --> 00:04:24,852 بهت ادای احترام می‌کنیم 47 00:04:24,885 --> 00:04:26,584 فقط یه لحظه 48 00:04:28,019 --> 00:04:28,885 صبر کن، مامان‌بزرگ 49 00:04:28,919 --> 00:04:32,752 بعد از امروز می‌تونم یه عالمه از اینا پرورش بدم 50 00:04:35,452 --> 00:04:38,019 .نمراتِ لازم رو گرفتم .توی هیچ کلاسی غیبت نکردم 51 00:04:39,118 --> 00:04:40,452 ده سال 52 00:04:40,484 --> 00:04:42,667 حالا دیگه حتی رئیس هایباتم هم نمی‌تونه جایزه رو بهمون نده 53 00:04:42,668 --> 00:04:44,151 رئیس از تو متنفر نیست 54 00:04:44,185 --> 00:04:45,985 اون از همه متنفره 55 00:04:46,018 --> 00:04:47,985 از من بیزاره 56 00:04:48,018 --> 00:04:50,584 با پول جایزه اول چی می‌خری؟ 57 00:04:51,251 --> 00:04:52,951 لباس جدید؟ 58 00:04:54,784 --> 00:04:55,884 شکلات؟ 59 00:04:55,918 --> 00:04:57,851 !شکلات 60 00:04:58,683 --> 00:05:00,751 جایزه‌ی پلینتـه، تایگرس 61 00:05:00,784 --> 00:05:03,151 می‌تونیم اجاره رو بدیم 62 00:05:03,185 --> 00:05:04,718 برف همیشه روی قله فرود میاد (اسنو همیشه برنده میشه) 63 00:05:33,483 --> 00:05:35,084 به‌به، کوریولینوس اسنو 64 00:05:37,351 --> 00:05:38,550 کلمی 65 00:05:41,417 --> 00:05:43,184 عرق کردی؟ 66 00:05:43,217 --> 00:05:44,317 روز گزینشـه 67 00:05:44,351 --> 00:05:45,783 به راننده صبح رو مرخصی دادیم 68 00:05:45,817 --> 00:05:47,582 اون نمک‌نشناس باید التماس کنه که 69 00:05:47,615 --> 00:05:48,783 امروز برات رانندگی کنه 70 00:05:48,817 --> 00:05:50,449 فقط وقتی بعد از گرفتن جایزه‌ی پلینت 71 00:05:50,473 --> 00:05:52,383 به خودت می‌نازی، یادت نره که من شریکِ کلاسیت بودم 72 00:05:52,416 --> 00:05:53,750 جایزه؟ بیخیال 73 00:05:53,783 --> 00:05:55,917 من فقط می‌خوام به پانم خدمت کنم 74 00:05:57,116 --> 00:05:58,717 گرسنتـه؟ 75 00:05:58,750 --> 00:06:00,650 آشپز واسه صبحونه استیک سرو کرد 76 00:06:00,683 --> 00:06:02,149 مجبور شدیم نصفش رو بریزیم دور 77 00:06:02,183 --> 00:06:03,615 شرم بر تو، کوریو 78 00:06:03,650 --> 00:06:05,783 مگه نمی‌دونی توی مناطق مردم دارن از گرسنگی می‌میرن؟ 79 00:06:09,316 --> 00:06:10,582 شانس باهات یار باشه 80 00:06:10,616 --> 00:06:11,983 البته نیازی بهش نداری 81 00:06:13,083 --> 00:06:14,083 سلام 82 00:06:16,016 --> 00:06:17,615 بالاخره شاگرد نمونه اومد 83 00:06:17,649 --> 00:06:19,183 عجب پیراهنِ شیکی 84 00:06:19,216 --> 00:06:20,983 اون دکمه‌ها چی هستن؟ پولکی؟ 85 00:06:21,016 --> 00:06:22,116 هان 86 00:06:22,149 --> 00:06:24,350 برای همین من رو یاد دستشویی خدمتکاران میندازن 87 00:06:24,383 --> 00:06:26,000 این گوشتِ برّه رو امتحان کردید؟ !محشره 88 00:06:26,001 --> 00:06:28,949 فقط عوام با انگشت‌هاشون غذا می‌خورن، فیلیکس 89 00:06:28,983 --> 00:06:31,481 چیه؟ بابایی بهت آدابِ غذا خوردن یاد نداده؟ 90 00:06:31,514 --> 00:06:32,682 ،شاید بهم یاد می‌داد 91 00:06:32,716 --> 00:06:34,149 اگه سرگرم اداره‌ی مملکت نبود 92 00:06:34,183 --> 00:06:36,816 هی، ما رو برای جایزه‌ی پلینت اینجا جمع کردن، درستـه؟ 93 00:06:36,849 --> 00:06:39,649 چون شنیدم دکتر گاول توی ساختمونـه 94 00:06:40,182 --> 00:06:41,248 «پلینت» 95 00:06:41,282 --> 00:06:43,315 توله‌اش رو نگاه 96 00:06:43,349 --> 00:06:46,315 کی فکرش رو می‌کرد بشه با پول به کپیتول راه پیدا کرد؟ 97 00:06:46,349 --> 00:06:48,582 خب، ولی سلیقه خریدنی نیست 98 00:06:48,615 --> 00:06:50,415 لباس مادرش رو دیدید؟ 99 00:06:50,449 --> 00:06:52,514 شرمنده، لباس مامانش - !اوه - 100 00:06:52,548 --> 00:06:55,125 ،حتی اگه لباس مجلسی تنِ یه شلغم کنی بازم التماس می‌کنه پوره شه 101 00:06:55,667 --> 00:06:57,548 .وانمود نکن .همه می‌دونیم ازش خوشت میاد 102 00:06:57,582 --> 00:06:59,048 من ازش خوشم نمیاد، آراکنی 103 00:06:59,082 --> 00:07:00,382 من تحملش می‌کنم 104 00:07:00,415 --> 00:07:01,449 اون اهل مناطقه 105 00:07:01,481 --> 00:07:02,614 تحملش کن 106 00:07:02,648 --> 00:07:03,948 فقط تشویقش نکن - خیلی‌خب. حتماً - 107 00:07:03,982 --> 00:07:05,248 اگه یه بار دیگه بشنوم 108 00:07:05,282 --> 00:07:07,248 این مسابقات عطش چقدر غیراخلاقی هستن 109 00:07:07,282 --> 00:07:08,881 ...خودم می‌فرستمش توی میدان 110 00:07:09,948 --> 00:07:11,414 سجانوس 111 00:07:11,448 --> 00:07:13,281 یه بار به مراسم گزینش رسیدی 112 00:07:13,314 --> 00:07:14,875 و تو هم به فارغ‌التحصیلی رسیدی، فستس 113 00:07:14,876 --> 00:07:16,480 هر دو شوکه شدیم 114 00:07:16,513 --> 00:07:18,114 بگو ببینم. کی جایزه رو برده؟ 115 00:07:18,147 --> 00:07:20,247 اوه، نه، روزِ بزرگ پدرم رو خراب نمی‌کنم 116 00:07:20,281 --> 00:07:24,513 ،اینجا هیچکس واقعاً ازش خوشش نمیاد ولی پولش رو دوست دارن 117 00:07:25,581 --> 00:07:27,914 می‌دونی که این چجوریـه، مگه نه، آراکنی؟ 118 00:07:28,981 --> 00:07:30,014 نمکدون 119 00:07:39,414 --> 00:07:40,580 هی، گوش کن 120 00:07:40,613 --> 00:07:43,780 می‌دونم خیلی به این جایزه امیدواری 121 00:07:45,780 --> 00:07:47,580 ولی امروز جایزه‌ای در کار نیست 122 00:07:49,014 --> 00:07:50,047 دیگه نیست 123 00:07:52,647 --> 00:07:54,747 خیلی متأسفم - چی؟ - 124 00:07:59,081 --> 00:08:04,280 چقدر وسوسه‌انگیزه که چهره‌های جوان و درخشان شما رو 125 00:08:04,313 --> 00:08:06,946 در این روز خجسته می‌بینم 126 00:08:06,980 --> 00:08:11,280 ،من دکتر ولومنیا گاول هستم بازی‌سازِ ارشد حقیر شما 127 00:08:11,313 --> 00:08:13,380 مسئول وزارت جنگ و 128 00:08:13,413 --> 00:08:17,713 تمام امور مربوط بهش 129 00:08:17,746 --> 00:08:21,180 ،من امروز از آزمایشگاهم خارج شدم 130 00:08:21,213 --> 00:08:22,779 تا شما رو بررسی کنم 131 00:08:22,813 --> 00:08:26,347 رهبرانِ نسل بعد 132 00:08:26,380 --> 00:08:29,713 بالاخره من تا ابد زنده نیستم 133 00:08:29,746 --> 00:08:32,813 ،و حالا به این منظور 134 00:08:32,846 --> 00:08:38,179 مفتخرم که خالق بازی‌های عطش رو به شما معرفی کنم 135 00:08:39,479 --> 00:08:42,279 رئیس کاسکا هایباتم 136 00:08:42,312 --> 00:08:44,612 ...عه 137 00:08:46,212 --> 00:08:47,779 ،دانش‌آموزان برگزیده 138 00:08:49,279 --> 00:08:50,746 ،اعضای هیئت علمی 139 00:08:52,212 --> 00:08:54,145 ،و البته دکتر گاول 140 00:08:55,745 --> 00:08:58,579 من امروز شما رو به اینجا احضار کردم 141 00:08:58,612 --> 00:09:01,179 برای دهمین مراسم گزینش سالانه که 142 00:09:01,212 --> 00:09:05,346 توش دو بچه از هر بخش انتخاب می‌کنیم که 143 00:09:05,379 --> 00:09:09,012 به میدانِ کپیتول بفرستیم که تا حد مرگ در مسابقات عطش بجنگن 144 00:09:09,045 --> 00:09:12,079 باورم نمیشه هنوز بهش اجازه میدن در ملاء عام صحبت کنه 145 00:09:12,112 --> 00:09:13,912 ...و اینجا 146 00:09:14,745 --> 00:09:18,545 ‏24 دانش‌آموز برتر آینده‌دارمون نشستن و 147 00:09:18,578 --> 00:09:21,678 همه‌شون منتظر شنیدن نتایج تحصیل سخت‌شون 148 00:09:21,712 --> 00:09:23,545 در این مؤسسه‌ی مشهور هستن 149 00:09:23,578 --> 00:09:26,812 بی‌شک مشتاقن بفهمن کی جایزه‌ی پلینت رو می‌بره و 150 00:09:28,278 --> 00:09:29,845 صاحب یه آینده‌ی طلایی میشه 151 00:09:30,478 --> 00:09:31,611 ،گر چه 152 00:09:31,645 --> 00:09:32,944 من اومدم به شما بگم که 153 00:09:32,978 --> 00:09:36,378 امسال یه تغییری ایجاد شده 154 00:09:36,412 --> 00:09:39,877 یک مأموریتِ نهایی برای اثبات لیاقت‌تون 155 00:09:39,911 --> 00:09:40,944 ...چون 156 00:09:40,978 --> 00:09:44,412 شهروندان ارجمند کپیتول 157 00:09:44,446 --> 00:09:45,944 از بازی‌ها دلزده شدن و 158 00:09:45,978 --> 00:09:47,944 دیگه تماشا نمی‌کنن 159 00:09:47,978 --> 00:09:51,544 ،و اگه قرار باشه بازی‌ها ادامه پیدا کنن باید مخاطب داشته باشن 160 00:09:51,577 --> 00:09:55,544 ،در نتیجه بازی‌سازِ ارشد، دکتر گاول ...پیش قدم شدن تا 161 00:09:56,411 --> 00:09:57,978 با شمّ منحصربفرد خودشون 162 00:09:58,011 --> 00:10:01,711 .مشوقِ ارزش‌های میهن‌پرستانه باشن .و می‌خوان از شما شروع کنن 163 00:10:01,744 --> 00:10:06,177 جایزه‌ی پلینت دیگه به کسی که بهترین نمرات رو داره تعلق نمی‌گیره 164 00:10:06,210 --> 00:10:07,544 ببخشید؟ 165 00:10:07,577 --> 00:10:10,243 بلکه به بهترین مربی در مسابقاتِ عطش تعلق می‌گیره 166 00:10:11,477 --> 00:10:14,177 این نقشِ جدیدیـه 167 00:10:14,210 --> 00:10:15,644 ،وقتی گزینش به طور زنده انجام میشه 168 00:10:15,677 --> 00:10:17,776 من به هر یک از پیشکش‌های مناطق 169 00:10:17,810 --> 00:10:19,710 در پشت صحنه یه مربی از کپیتول اختصاص میدم 170 00:10:19,743 --> 00:10:23,243 کسی که باید اونا رو متقاعد کنه تا 171 00:10:23,277 --> 00:10:25,378 جلوی دوربین نقش بازی کنن 172 00:10:25,411 --> 00:10:27,444 مشخصاً بهترین مربی اونیـه که 173 00:10:27,476 --> 00:10:28,910 پیشکشش برنده‌ی مسابقات شه 174 00:10:28,943 --> 00:10:30,576 اگه یه دخترِ فسقلی بدبخت 175 00:10:30,609 --> 00:10:32,876 از یکی از مناطق فقیر مثل 8 یا 12 گیرم بیاد چی؟ 176 00:10:32,910 --> 00:10:34,776 اونا توی دو دقیقه‌ی اول می‌میرن 177 00:10:34,810 --> 00:10:36,543 مثل پارسال و سال قبلش 178 00:10:36,576 --> 00:10:38,776 نقش شما تبدیل کردن این بچه‌ها 179 00:10:38,810 --> 00:10:41,344 به شخصیت‌های تماشاییـه، خانم کرین 180 00:10:41,377 --> 00:10:43,010 ما بازمانده نمی‌خوایم 181 00:10:43,042 --> 00:10:46,676 پیروزی در بازی‌ها فقط یکی از معیارهای ماست 182 00:10:46,710 --> 00:10:50,209 کل آینده‌تون به این پروژه‌ی آخر بستگی داره 183 00:10:50,242 --> 00:10:54,377 و باید بهتون بگم هر کسی که تقلبش محرز بشه 184 00:10:54,410 --> 00:10:57,076 ،تا به پیشکشش برتری ناعادلانه بده 185 00:10:58,076 --> 00:11:01,109 دیگه هیچ آینده‌ای براش باقی نمی‌مونه 186 00:11:01,142 --> 00:11:04,476 اوه! شروع شد 187 00:11:07,410 --> 00:11:09,709 !مراسمِ گزینش رو شروع می‌کنیم 188 00:11:10,344 --> 00:11:11,842 منطقه‌ی 1 189 00:11:13,142 --> 00:11:17,275 پسر می‌رسه به لیویا کاردو 190 00:11:20,809 --> 00:11:23,542 دختر می‌رسه به پالمایرا مانتی 191 00:11:23,575 --> 00:11:26,075 ...بخش 2، پسر 192 00:11:27,175 --> 00:11:28,709 چقدر مناسب 193 00:11:28,742 --> 00:11:31,008 پسر می‌رسه به سجانوس پلینت 194 00:11:31,908 --> 00:11:34,275 بهترین‌ توله به تو رسید 195 00:11:34,309 --> 00:11:37,141 یادت رفته. من هم یکی از اون توله‌هام 196 00:11:37,175 --> 00:11:38,608 ...منطقه‌ی 4، پسر 197 00:11:38,642 --> 00:11:40,409 پرسفونی پرایس 198 00:11:40,443 --> 00:11:42,808 دختر، فستس کرید 199 00:11:44,409 --> 00:11:47,908 منطقه‌ی 7، پسر، ویپسانیا سیکل 200 00:11:49,241 --> 00:11:51,141 دختر، پاپ هرینگتون 201 00:11:53,008 --> 00:11:57,041 منطقه‌ی 8، پسر، جونو فیپس 202 00:11:57,075 --> 00:12:00,108 دختر، هیلاریس هونزبی 203 00:12:01,207 --> 00:12:03,574 ،منطقه‌ی 10، پسر 204 00:12:03,607 --> 00:12:05,207 دومیشا ویمزویک 205 00:12:05,808 --> 00:12:10,342 دختر، آراکنی کرین 206 00:12:10,375 --> 00:12:13,641 منطقه‌ی 11، پسر، کلمنسیا دوکوت 207 00:12:13,674 --> 00:12:17,207 منطقه‌ی 11، دختر، فیلیکس ریوین‌استیل 208 00:12:18,807 --> 00:12:20,507 ،منطقه‌ی 12، پسر 209 00:12:21,308 --> 00:12:23,074 لیسیستراتا ویکرز 210 00:12:23,107 --> 00:12:26,408 اوه، از این بابت خوشحال می‌شید، خانم کرین 211 00:12:26,442 --> 00:12:29,473 ،دخترِ فسقلی از منطقه‌ی 12 212 00:12:29,506 --> 00:12:32,040 می‌رسه به کوریولینوس اسنو 213 00:12:34,875 --> 00:12:36,750 « منطقه‌ی 12 » 214 00:12:38,441 --> 00:12:41,974 لوسی گری بیرد 215 00:12:55,640 --> 00:12:58,706 این دفعه هم با آواز خوندن خودت رو خلاص کن، لوسی گری 216 00:13:02,106 --> 00:13:04,240 اون چه لباسیـه؟ 217 00:13:04,274 --> 00:13:06,207 دلقکی چیزیـه؟ 218 00:13:07,739 --> 00:13:09,539 لوسی گری 219 00:13:09,572 --> 00:13:11,572 نمی‌دونستم 220 00:13:11,605 --> 00:13:13,906 نمی‌دونستم. متأسفم 221 00:13:31,605 --> 00:13:34,373 !دخترم! کمکش کنید 222 00:13:34,406 --> 00:13:36,972 !کمکش کنید! کمکش کنید - !بیاریدش بیرون! بیاریدش بیرون - 223 00:13:45,505 --> 00:13:47,504 کافیـه. ولش کنید 224 00:13:57,206 --> 00:13:58,905 فقط یه لحظه بهم وقت بدید، بچه‌ها 225 00:14:03,038 --> 00:14:06,671 ♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪ 226 00:14:06,705 --> 00:14:10,205 ♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪ 227 00:14:11,538 --> 00:14:14,705 ♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪ 228 00:14:14,738 --> 00:14:19,638 ♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪ 229 00:14:19,671 --> 00:14:22,837 ♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪ ♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪ 230 00:14:26,238 --> 00:14:28,870 ♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 231 00:14:33,603 --> 00:14:35,704 ♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ 232 00:14:37,238 --> 00:14:39,004 ♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 233 00:14:39,037 --> 00:14:40,470 آواز می‌خونه؟ 234 00:14:40,503 --> 00:14:42,204 عقلش رو از دست داده؟ 235 00:14:47,503 --> 00:14:50,036 ♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪ 236 00:14:52,271 --> 00:14:54,804 ♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪ 237 00:14:57,371 --> 00:14:59,104 ♪ نمی‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪ 238 00:14:59,137 --> 00:15:00,637 کپیتول میگه به ضبط کردن ادامه بدیم 239 00:15:00,669 --> 00:15:05,071 ♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪ 240 00:15:11,104 --> 00:15:14,437 ♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ 241 00:15:14,469 --> 00:15:17,502 ♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 242 00:15:20,171 --> 00:15:23,203 ♪ نمی‌تونید پرروییم رو بگیرید ♪ 243 00:15:23,236 --> 00:15:25,602 ♪ نمی‌تونید حرف زدنم رو بگیرید ♪ 244 00:15:28,403 --> 00:15:31,203 ♪ !می‌تونید درتون رو بذارید ♪ 245 00:15:48,868 --> 00:15:49,902 بیاید بریم، بچه‌ها 246 00:15:53,236 --> 00:15:55,136 خب، اون بیمار روانیـه 247 00:16:09,035 --> 00:16:11,035 می‌بینم که به خودت افتخار می‌کنی 248 00:16:11,069 --> 00:16:12,202 مثل پدرت 249 00:16:13,436 --> 00:16:16,169 آره. من و اون دوست‌های صمیمی بودیم 250 00:16:17,135 --> 00:16:18,169 یه زمانی 251 00:16:19,035 --> 00:16:20,501 برام توضیح بده، آقای اسنو 252 00:16:20,535 --> 00:16:22,867 برنامه‌ات برای بعد از این مسابقات چیه؟ 253 00:16:22,901 --> 00:16:25,402 امیدوارم بتونم برم دانشگاه، قربان 254 00:16:25,436 --> 00:16:26,767 طبعاً 255 00:16:26,801 --> 00:16:29,500 و اگه موفق نشی جایزه‌ی پلینت رو ببری چی؟ 256 00:16:29,534 --> 00:16:31,202 مسلماً شهریه رو پرداخت می‌کنیم 257 00:16:31,867 --> 00:16:32,867 نگاش کن 258 00:16:34,336 --> 00:16:35,801 با پیراهنِ سردستی و 259 00:16:35,834 --> 00:16:39,734 .کفش‌های تنگت ،به شدت سعی می‌کنی هم‌رنگِ جماعت شی 260 00:16:39,767 --> 00:16:44,600 وقتی من می‌دونم اسنوها آه ندارن با ناله سودا کنن 261 00:16:44,634 --> 00:16:47,201 با اون پرنده کوچولوی آوازخون موفق باشی 262 00:16:49,667 --> 00:16:51,268 اون داره چوب لای چرخ‌مون می‌ذاره 263 00:16:51,301 --> 00:16:53,083 اون دختره قرار نیست توی این مسابقات برنده شه 264 00:16:53,084 --> 00:16:56,125 .دیدیش که. اون دچار سوءتغذیه‌ست .تعادل روانی نداره 265 00:16:56,126 --> 00:16:58,301 رئیس گفت فقط برنده شدن مهم نیست 266 00:16:58,335 --> 00:17:00,701 تنها چیزی که مهمـه برنده شدنـه 267 00:17:00,733 --> 00:17:03,201 ،اگه توی بازی‌ها برنده نشه باید نظر مردم رو جلب کنه 268 00:17:03,234 --> 00:17:06,401 لوسی گری توی اون میدان یه لحظه هم دووم نمیاره 269 00:17:06,435 --> 00:17:09,499 پس این یعنی باید از هر ثانیه قبل از اون استفاده کنیم 270 00:17:10,466 --> 00:17:12,101 وادارش می‌کنم دوباره آواز بخونه 271 00:17:12,134 --> 00:17:15,301 ،اگه جای اون بودم یه کلمه هم واست آواز نمی‌خوندم 272 00:17:15,335 --> 00:17:17,068 هیچ کاری نمی‌کردم 273 00:17:17,101 --> 00:17:19,001 مگر این که می‌تونستم بهت اعتماد کنم 274 00:17:19,034 --> 00:17:20,434 اون اهل مناطقـه، تایگرس 275 00:17:20,466 --> 00:17:22,766 می‌دونه که ازش متنفریم و نمی‌خواد سر به تن‌مون باشه 276 00:17:22,800 --> 00:17:25,334 چطور باید کاری کنم بهم اعتماد کنه؟ 277 00:17:25,367 --> 00:17:27,566 تصور کن اسمِ تو رو انتخاب کرده بودن و 278 00:17:27,599 --> 00:17:29,766 به زور از خونه‌ات جدات می‌کردن 279 00:17:29,800 --> 00:17:33,000 من جاش بودم می‌خواستم بدونم هنوز کسی اینجا بهم اهمیت میده 280 00:17:33,033 --> 00:17:36,666 فقط چون اهل مناطقـه ازش قطع امید نکن، کوریو 281 00:17:36,700 --> 00:17:39,567 شاید بیشتر از اونی که فکر می‌کنی باهاش وجه اشتراک داشته باشی 282 00:17:59,865 --> 00:18:01,900 !تیم انتقال، بیاید جلو 283 00:18:08,632 --> 00:18:10,732 !از قطار پیاده شید 284 00:18:12,433 --> 00:18:13,932 حرکت کنید 285 00:18:13,966 --> 00:18:15,132 بریم 286 00:18:16,532 --> 00:18:17,864 !بیاید بیرون 287 00:18:20,399 --> 00:18:21,831 !یالا بیاید بیرون 288 00:18:23,066 --> 00:18:24,299 !گفتم بیا بریم 289 00:18:24,333 --> 00:18:26,831 !نه! نه 290 00:18:26,865 --> 00:18:28,299 ...من نمیام 291 00:18:28,333 --> 00:18:30,099 !برو! حرکت کن 292 00:18:31,865 --> 00:18:33,865 !نه - بیخیال - 293 00:18:33,899 --> 00:18:35,266 !نه 294 00:18:35,299 --> 00:18:37,531 !گفتم بیا بریم 295 00:18:37,564 --> 00:18:39,597 من نمیرم. نمیرم. نه 296 00:18:39,631 --> 00:18:41,932 یالا. از اونجا بیاریدش بیرون 297 00:18:41,966 --> 00:18:43,099 به کپیتول خوش اومدی 298 00:18:47,999 --> 00:18:50,231 ،وقتی بچه بودم مامانم من رو توی دوغابِ 299 00:18:50,265 --> 00:18:51,965 پر از گلبرگ‌های رُز حموم می‌کرد 300 00:19:00,531 --> 00:19:01,763 طعم وقتِ خواب میده 301 00:19:03,730 --> 00:19:05,564 به قیافه‌ات می‌خوره نباید اینجا باشی 302 00:19:05,597 --> 00:19:07,497 خب، نباید باشم 303 00:19:07,531 --> 00:19:08,831 ولی من مربی‌ات هستم 304 00:19:09,298 --> 00:19:10,596 یه شورشی 305 00:19:11,797 --> 00:19:15,496 مربی‌ام غیر از رُز آوردن، برام چیکار می‌کنه؟ 306 00:19:15,530 --> 00:19:17,397 تمام تلاشم رو می‌کنم که ازت مراقبت کنم 307 00:19:17,431 --> 00:19:19,098 !نه 308 00:19:19,131 --> 00:19:20,364 پاشو ببینم 309 00:19:20,397 --> 00:19:22,165 موفق باشی، خوش‌تیپ 310 00:19:24,463 --> 00:19:26,098 یالا، بیا بریم 311 00:19:26,763 --> 00:19:27,931 تکون بخورید 312 00:19:27,965 --> 00:19:30,463 ...ببخشید، میشه من 313 00:19:30,496 --> 00:19:32,931 ...ببخشید، می‌خوام پیشکشم رو همراهی کنم 314 00:19:32,964 --> 00:19:34,197 برید توی صف 315 00:19:35,530 --> 00:19:37,596 سوار کامیون شید. عجله کنید 316 00:19:39,431 --> 00:19:40,630 !هی 317 00:19:41,164 --> 00:19:42,331 !تو، بیا اینجا 318 00:19:42,364 --> 00:19:43,530 بیا اینجا 319 00:19:48,164 --> 00:19:49,164 !سوار شو 320 00:20:00,164 --> 00:20:01,197 سلام 321 00:20:01,230 --> 00:20:02,629 جریان چیه، پسر خوشگلـه؟ 322 00:20:02,662 --> 00:20:05,396 اومدی توی قفس اشتباه؟ - نه - 323 00:20:05,430 --> 00:20:06,763 همینجا قفس دلنشینیـه 324 00:20:07,263 --> 00:20:08,396 بگیرش، ریپر 325 00:20:08,430 --> 00:20:10,163 همین الان می‌کُشمت 326 00:20:10,196 --> 00:20:11,363 شوخی نداره 327 00:20:11,396 --> 00:20:13,330 ریپر توی منطقه‌ی 11 یه صلح‌بان رو کُشت 328 00:20:13,363 --> 00:20:14,430 ساکت باش، دیل 329 00:20:14,462 --> 00:20:16,250 به نظرم همه‌مون بکُشیمش - پایه‌ام - 330 00:20:16,274 --> 00:20:17,875 الان چیزی برای از دست دادن نداریم 331 00:20:17,876 --> 00:20:19,862 شماها توی خونه خانواده دارید؟ 332 00:20:19,896 --> 00:20:21,929 اگه به اون صدمه بزنید، اونا رو می‌کُشن 333 00:20:21,963 --> 00:20:22,996 بعدش خودتون رو می‌کُشن 334 00:20:23,695 --> 00:20:25,196 در ضمن، اون مربیِ منـه 335 00:20:25,229 --> 00:20:26,562 شاید بهش نیاز پیدا کنم 336 00:20:26,595 --> 00:20:28,096 چرا تو مربا داری؟ 337 00:20:28,129 --> 00:20:29,561 مربی 338 00:20:29,594 --> 00:20:31,728 همه‌ی شما مربی دارید 339 00:20:31,762 --> 00:20:34,096 و باید سر این بهت اعتماد کنیم؟ درسته؟ 340 00:20:34,129 --> 00:20:36,096 من فقط اومدم بهتون کمک کنم 341 00:20:36,129 --> 00:20:39,196 چرا واسه اون دختر رنگین کمونی پارتی بازی می‌کنن؟ 342 00:20:40,729 --> 00:20:42,196 چرا مرباهای ما نیومدن؟ 343 00:20:44,163 --> 00:20:45,695 گمونم مشتاق نبودن 344 00:20:52,796 --> 00:20:54,995 خیلی‌خب، سفت بشینید - !ولم کن - 345 00:21:00,128 --> 00:21:01,861 !اوه 346 00:21:01,895 --> 00:21:04,795 آخ! خب، بهشون فرصت می‌دیم سرپا شن و نفسی تازه کنن 347 00:21:04,828 --> 00:21:06,362 من به این ورود حسودی‌ام میشه 348 00:21:06,395 --> 00:21:07,861 ،من لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانسم 349 00:21:07,895 --> 00:21:09,528 مردی که نیاز به معرفی نداره 350 00:21:09,560 --> 00:21:10,792 همه‌تون من رو به عنوان هواشناس موردعلاقه‌تون و 351 00:21:10,793 --> 00:21:12,995 یه شعبده‌بازِ آماتور می‌شناسید 352 00:21:13,028 --> 00:21:15,493 .ولی حدس بزنید الان کجام .یه راهنمایی 353 00:21:15,527 --> 00:21:17,028 ،درسته. توی باغ وحش کپیتول 354 00:21:17,062 --> 00:21:19,761 که پیشکش‌های امسال اینجا پشتِ این میله‌ها 355 00:21:19,795 --> 00:21:22,095 به نمایش گذاشته میشن تا از تماشای اونا لذت ببرید 356 00:21:22,128 --> 00:21:23,294 درستـه 357 00:21:23,328 --> 00:21:25,728 ...هر 24 نفرشون چون 358 00:21:25,761 --> 00:21:27,895 اینجا چه خبره؟ 359 00:21:27,928 --> 00:21:30,593 می‌بینید؟ اون لباس قرمز آکادمیـه، نه؟ 360 00:21:30,627 --> 00:21:32,328 ببخشید. سلام، آقا 361 00:21:32,361 --> 00:21:33,795 بله، شما. که قرمز پوشیدید 362 00:21:33,828 --> 00:21:36,328 شما کی هستید و چرا با اونا اون داخلید؟ 363 00:21:36,361 --> 00:21:37,894 در حال پخش زنده هستیم 364 00:21:39,227 --> 00:21:40,927 کپیتول داره تماشا می‌کنه 365 00:21:44,094 --> 00:21:45,161 قبولش کن 366 00:21:45,794 --> 00:21:47,194 خوبید؟ 367 00:21:49,194 --> 00:21:51,493 آقا؟ شما کی هستید؟ 368 00:21:51,526 --> 00:21:53,428 ،لوسی گری بیرد 369 00:21:53,460 --> 00:21:55,094 می‌تونم تو رو به همسایه‌هام معرفی کنم؟ 370 00:21:55,127 --> 00:21:58,027 ،ممنون میشم جواب بدید 371 00:21:58,061 --> 00:21:59,894 ولی هر واکنشی نشون بدید خوبـه 372 00:22:02,194 --> 00:22:03,459 آهای؟ 373 00:22:05,660 --> 00:22:07,559 اونا صدام رو نمی‌شنون؟ 374 00:22:08,994 --> 00:22:11,260 خب، این چیزیـه که هر روز نمی‌بینیم 375 00:22:11,293 --> 00:22:13,060 اونا دستِ همدیگه رو گرفتن 376 00:22:13,093 --> 00:22:14,327 بله، بله، بله 377 00:22:14,393 --> 00:22:16,083 شما کی هستید، آقا؟ توی قفس چیکار می‌کنید؟ 378 00:22:17,592 --> 00:22:19,559 سلام. حالتون چطوره؟ 379 00:22:19,592 --> 00:22:21,660 اسمِ من کوریولینوس اسنوئـه 380 00:22:21,694 --> 00:22:23,260 و این پیشکشِ منـه 381 00:22:23,293 --> 00:22:24,993 لوسی گری بیرد. از منطقه‌ی 12 382 00:22:25,026 --> 00:22:26,026 سلام 383 00:22:26,060 --> 00:22:28,592 اسم تو چیه؟ - اسمِ من پانتیوسـه - 384 00:22:28,626 --> 00:22:30,826 خوشبختم. این خواهرتـه؟ 385 00:22:30,859 --> 00:22:32,826 این ونوسـه. فقط 4 سالشـه 386 00:22:32,859 --> 00:22:35,293 خب، به نظرم بچه‌های 4 ساله خیلی باهوشن 387 00:22:35,327 --> 00:22:37,026 اون ماره رو از کجا پیدا کردی؟ 388 00:22:37,060 --> 00:22:38,375 خب، اون من رو پیدا کرد 389 00:22:38,399 --> 00:22:39,534 حتماً عاشق موسیقی بوده 390 00:22:39,558 --> 00:22:41,260 آواز خوندنم آرومش کرد 391 00:22:41,292 --> 00:22:42,893 میشه به لباست دست بزنم؟ 392 00:22:42,926 --> 00:22:43,960 البته 393 00:22:43,993 --> 00:22:45,826 من هم از لباست خوشم میاد 394 00:22:45,859 --> 00:22:48,458 و شما کی هستید؟ - من رو نمی‌شناسی؟ - 395 00:22:48,491 --> 00:22:49,826 نخندید 396 00:22:49,859 --> 00:22:52,525 توی مناطق همه تلویزیون ندارن 397 00:22:52,558 --> 00:22:54,326 من لوکریشس فیلکرمنِ خوش‌شانسم 398 00:22:54,359 --> 00:22:56,159 ولی سؤال جالب‌تر ،اینـه که تو کی هستی 399 00:22:56,192 --> 00:22:57,925 لوسی از منطقه‌ی 12؟ 400 00:22:57,959 --> 00:22:59,159 اوه. من لوسی گری هستم 401 00:22:59,192 --> 00:23:01,491 و من در واقع اهل منطقه‌ی 12 نیستم 402 00:23:01,525 --> 00:23:02,959 نه، مردمِ من کاوی هستن 403 00:23:02,992 --> 00:23:05,225 .ما مثل یه خانواده‌ایم ما موسیقی‌دانِ حرفه‌ای هستیم و 404 00:23:05,259 --> 00:23:07,458 .از جایی به جای دیگه سفر می‌کنیم .هر جا که دوست داریم 405 00:23:07,459 --> 00:23:10,658 .حداقل قبلاً این کارو می‌کردیم .قبل از این که صلح‌بانان دستگیرمون کنن 406 00:23:10,692 --> 00:23:13,192 متوجهم. ولی الان اهل منطقه‌ی 12 هستی 407 00:23:13,225 --> 00:23:14,591 هرچی شما بگید - بله - 408 00:23:14,625 --> 00:23:16,524 ...لباست اصلاً خاکستری نیست 409 00:23:16,557 --> 00:23:18,992 و به نظر میاد بچه‌ها خیلی بهش علاقه دارن 410 00:23:19,025 --> 00:23:21,925 ،اوه، واقعاً؟ خب، کاوی‌ها عاشق رنگن من بیشتر از دیگران 411 00:23:21,959 --> 00:23:24,391 ولی این لباس مالِ مامانم بود پس برای من خاص‌تره 412 00:23:24,425 --> 00:23:26,025 اوهوم. اون هم توی منطقه‌ی 12ـه؟ 413 00:23:26,059 --> 00:23:28,692 .خب، فقط استخون‌هاش، عزیزم .فقط استخون‌های سفید مرواریدیش 414 00:23:30,591 --> 00:23:31,892 مربی‌ام رو می‌شناسید؟ 415 00:23:31,925 --> 00:23:33,591 میگه اسمش کوریولینوس اسنوئـه و 416 00:23:33,625 --> 00:23:35,024 ،معلومـه من بهترین مربی رو دارم 417 00:23:35,058 --> 00:23:37,058 چون هیچکس دیگه حتی زحمت نکشیده به استقبال بیاد 418 00:23:38,857 --> 00:23:42,425 بازی‌سازها بهت گفتن با اونا بری توی قفس؟ 419 00:23:42,457 --> 00:23:44,625 اونا بهم نگفتن این کارو نکنم 420 00:23:44,658 --> 00:23:46,191 فقط گفتن وظیفه‌ی مربی‌هاست که 421 00:23:46,224 --> 00:23:49,425 پیشکش‌هامون رو به شهروندان پانم معرفی کنیم 422 00:23:49,457 --> 00:23:50,500 ،و من فکر کردم، خب 423 00:23:50,524 --> 00:23:51,917 ،اگه لوسی گری انقدر شجاعـه که اینجا باشه 424 00:23:51,918 --> 00:23:53,490 پس چرا من نباشم؟ 425 00:23:53,524 --> 00:23:55,124 محض اطلاع، من حق انتخاب نداشتم 426 00:23:55,158 --> 00:23:58,489 محض اطلاع، فکر کنم قراره از اینجا ببرنت، مرد جوان 427 00:23:58,524 --> 00:23:59,891 بیا بریم 428 00:23:59,924 --> 00:24:01,024 ...اوه. هی 429 00:24:01,058 --> 00:24:02,624 لطفاً برامون غذا بیار 430 00:24:02,657 --> 00:24:04,224 من و جساپ از زمان گزینش هیچی نخوردیم 431 00:24:04,257 --> 00:24:06,691 دهمین مسابقات سالانه‌ی عطش به زودی آغاز میشه 432 00:24:06,724 --> 00:24:09,724 پس به باغ وحش بیاید و این پیشکش‌ها رو ببینید 433 00:24:09,757 --> 00:24:13,357 .قبل از این کار از کار بگذره !خیلی هم بگذره 434 00:24:13,390 --> 00:24:16,489 ،برای اخبار کپیتول ...من لوکریشس 435 00:24:19,190 --> 00:24:20,489 فیلکرمنِ خوش‌شانسم 436 00:24:25,357 --> 00:24:26,708 ماجراجوییِ کوچیکت 437 00:24:26,732 --> 00:24:31,723 ناقض حدود 5 قانون مختلف آکادمیـه، آقای اسنو 438 00:24:31,756 --> 00:24:34,957 که مهم‌ترین‌شون به خطر انداختن یکی از دانش‌آموزان کپیتولـه 439 00:24:34,990 --> 00:24:36,290 چی؟ کی؟ 440 00:24:36,324 --> 00:24:37,589 خودت 441 00:24:37,623 --> 00:24:39,324 من از بازی‌سازها تقاضا می‌کنم 442 00:24:39,357 --> 00:24:41,589 فوراً صلاحیتِ مربی‌گریت رو سلب کنن 443 00:24:41,623 --> 00:24:43,423 شما گفتید ما باید پیشکش‌هامون رو ،وادار به نقش بازی کردن کنیم 444 00:24:43,455 --> 00:24:44,589 نه این که ازشون فاصله بگیریم 445 00:24:44,623 --> 00:24:46,656 نافرمانی رو هم به تخلفاتت اضافه می‌کنم 446 00:24:46,690 --> 00:24:49,323 دستشو گرفتی و به مردم معرفیش کردی، کوریو 447 00:24:49,356 --> 00:24:51,923 جوری که انگار ما با اون حیوون‌ها یکی هستیم 448 00:24:51,957 --> 00:24:54,723 کوریولینوس به اون مردم چیزی نشون نداد که خودشون قبلاً نمی‌دونستن 449 00:24:54,756 --> 00:24:55,923 من نیازی به کمکت ندارم، سجانوس 450 00:24:55,956 --> 00:24:58,356 این که پیشکش‌ها انسان هستن 451 00:24:58,389 --> 00:24:59,500 درست مثل ما 452 00:24:59,524 --> 00:25:01,323 برای همین هیچکس نمی‌خواد بازی‌ها رو تماشا کنه 453 00:25:01,356 --> 00:25:03,523 به خاطر این که مردم ته دلشون می‌دونن که 454 00:25:03,556 --> 00:25:05,389 پیروزی در جنگی که ،ده سال پیش رخ داده 455 00:25:05,423 --> 00:25:07,456 ،گرسنگی دادن به بچه‌های مردم 456 00:25:07,489 --> 00:25:09,256 گرفتن آزادی و حقوق‌شون رو توجیه نمی‌کنه 457 00:25:09,289 --> 00:25:12,989 اسنو افتاد توی قفس 458 00:25:13,022 --> 00:25:15,488 ...افتاد توی قفس 459 00:25:15,522 --> 00:25:18,022 ...ولی در واقع 460 00:25:19,356 --> 00:25:20,455 روی صحنه قرار گرفتم 461 00:25:20,488 --> 00:25:22,089 تو بازی‌ها رو خوب بلدی 462 00:25:22,122 --> 00:25:25,288 شاید یه روزی مثل من بازی‌ساز بشی 463 00:25:25,322 --> 00:25:27,522 البته اگه مسابقات ادامه پیدا کنن 464 00:25:27,555 --> 00:25:29,822 اوه، ادامه پیدا می‌کنن 465 00:25:29,855 --> 00:25:34,155 با اجراهایی مثل اجرای آقای اسنوی جوان توی اون باغ وحش 466 00:25:34,188 --> 00:25:38,488 من هم اومدم اینجا تا از مربیِ ستاره‌ات یه سؤال بپرسم 467 00:25:41,221 --> 00:25:44,488 هدف از مسابقات عطش چیـه؟ 468 00:25:44,522 --> 00:25:46,188 مجازاتِ مناطق 469 00:25:46,221 --> 00:25:47,721 به خاطر شورش‌شون 470 00:25:47,754 --> 00:25:50,417 ...برای بزرگداشت پایانِ جنگ 471 00:25:50,418 --> 00:25:51,221 «...بزرگداشت» 472 00:25:51,255 --> 00:25:53,155 ...ور، ور، ور 473 00:25:53,188 --> 00:25:55,888 مجازات می‌تونه به اشکالِ گوناگونی انجام شه 474 00:25:55,921 --> 00:25:58,988 چرا بمباران نکنیم؟ ارسال محموله‌های غذا رو متوقف نکنیم؟ 475 00:25:59,021 --> 00:26:00,788 اعدام‌های نمایشی انجام ندیم؟ 476 00:26:00,821 --> 00:26:02,088 چرا مسابقات؟ 477 00:26:02,121 --> 00:26:03,487 ،نباید از خودمون بپرسیم 478 00:26:03,521 --> 00:26:05,155 اصلاً اونا از ریشه درست هستن؟ 479 00:26:05,188 --> 00:26:06,721 تو با مسابقات من مشکل داری؟ 480 00:26:06,754 --> 00:26:09,688 بعضی از اون بچه‌ها وقتی جنگ تموم شد دو سالشون بود 481 00:26:09,721 --> 00:26:12,554 بزرگ‌ترین‌هاشون فقط هشت سالشون بود 482 00:26:12,587 --> 00:26:15,388 کپیتول الان قراره دولتِ همه باشه 483 00:26:15,422 --> 00:26:17,554 قراره از همه‌مون محافظت کنه 484 00:26:17,587 --> 00:26:21,388 من متوجه نمیشم چطور به جونِ هم انداختن بچه‌ها تا حد مرگ 485 00:26:21,422 --> 00:26:22,688 از کسی محافظت می‌کنه 486 00:26:22,721 --> 00:26:27,054 این حس همدردیت ممکنه با مأموریتِ مربی‌گریت تداخل پیدا کنه 487 00:26:27,087 --> 00:26:28,787 شاید دانش‌موزان کپیتول 488 00:26:28,820 --> 00:26:31,388 صلاحیتِ مربی‌گری پیشکش‌ها رو ندارن 489 00:26:31,422 --> 00:26:33,586 شاید دوران مسابقات 490 00:26:33,620 --> 00:26:35,687 تموم شده - رئیس هایباتم اشتباه می‌کنه - 491 00:26:36,920 --> 00:26:38,553 همکلاسی‌هام هم اشتباه می‌کنن 492 00:26:39,653 --> 00:26:41,720 شاید سجانوس منظور خوبی داره 493 00:26:41,753 --> 00:26:46,186 شاید باید اون پیشکش‌ها رو انسان در نظر بگیریم 494 00:26:46,219 --> 00:26:49,387 .یعنی، اون بچه‌ها رو توی باغ وحش دیدید ...اونا فقط 495 00:26:49,421 --> 00:26:51,653 اونا فقط می‌خواستن با لوسی گری آشنا بشن 496 00:26:51,687 --> 00:26:53,320 ،اگه نیاز داریم مردم تماشا کنن 497 00:26:53,354 --> 00:26:56,320 باید بهشون اجازه بدیم قبل از مسابقات به پیشکش‌ها نزدیک بشن 498 00:26:56,354 --> 00:26:58,286 تا مخاطرات رو شخصی کنیم 499 00:26:58,320 --> 00:27:00,219 کی مسابقات رو تماشا می‌کنه ،اگه براشون مهم باشه 500 00:27:00,253 --> 00:27:01,819 چه اتفاقی برای پیشکش‌ها میفته؟ 501 00:27:01,852 --> 00:27:03,719 همه 502 00:27:03,752 --> 00:27:05,486 ،اگه فکر کنن پیشکشی که دوست دارن 503 00:27:05,520 --> 00:27:07,387 شانسِ برنده شدن داره 504 00:27:07,421 --> 00:27:09,186 ،مردم به کسی نیاز دارن که تشویقش کنن 505 00:27:09,219 --> 00:27:10,520 و کسی که آرزو کنن ببازه 506 00:27:10,552 --> 00:27:12,421 ما نیاز داریم سهیم بشن 507 00:27:12,453 --> 00:27:14,686 ،و اگه چندتا از قوانین کپیتول رو تغییر بدیم 508 00:27:14,719 --> 00:27:16,752 حتی می‌تونیم بهشون اجازه‌ی شرط‌بندی بدیم 509 00:27:17,886 --> 00:27:21,253 ببینید، من می‌دونم لوسی گری ،شاید توی میدان برنده نشه 510 00:27:21,285 --> 00:27:23,652 ،ولی اگه بهش یه فرصت بدید 511 00:27:24,552 --> 00:27:26,152 من سر جایزه‌ی پلینت شرط می‌بندم که 512 00:27:26,153 --> 00:27:27,886 می‌تونه توجه مردم رو جلب کنه 513 00:27:27,919 --> 00:27:29,919 ازت می‌خوام امشب یه پیشنهادیه 514 00:27:29,953 --> 00:27:32,252 برحسب این نظرات بنویسی، آقای اسنو 515 00:27:32,285 --> 00:27:33,686 صبر کنید 516 00:27:33,719 --> 00:27:36,485 منظورتون اینـه که شاید واقعاً از ایده‌هاش استفاده کنید؟ 517 00:27:36,519 --> 00:27:38,585 اگه به افزایش تعداد مخاطب‌ها کمک کنه، چرا که نه؟ 518 00:27:38,619 --> 00:27:42,918 من و کوریولینوس شریک‌های کلاسی هستیم، دکتر گاول 519 00:27:42,952 --> 00:27:45,052 تمام تکالیف‌مون رو با هم انجام می‌دیم 520 00:27:49,420 --> 00:27:52,152 این آزمونِ جالبی میشه 521 00:28:01,018 --> 00:28:02,542 ،می‌خوای اون دختر بیچاره رو چاق کنی 522 00:28:02,543 --> 00:28:04,451 تا بتونی از شرط‌بندی پول در بیاری؟ 523 00:28:04,484 --> 00:28:06,685 به نظرت اگه راضی‌شون نکنیم ،چیزی به اون بچه‌ها بدن 524 00:28:06,718 --> 00:28:08,818 یه تیکه نون هم بهشون میدن؟ 525 00:28:08,851 --> 00:28:11,785 ،فکر می‌کنی اگه پیشکشت نتونه غذا بخوره شانسی برای پیروزی داره؟ 526 00:28:19,917 --> 00:28:21,884 اون همکلاسیِ من بود 527 00:28:21,917 --> 00:28:23,717 توی منطقه‌ی 2 528 00:28:23,750 --> 00:28:25,850 تقصیرِ تو نیست، تقصیرِ اونـه - من می‌دونم - 529 00:28:25,884 --> 00:28:27,984 انقدر بی‌تقصیرم که داره خفه‌ام می‌کنه 530 00:28:29,650 --> 00:28:32,117 ،پدرم اون رو توی گزینش برام خرید 531 00:28:33,184 --> 00:28:34,625 ،فقط برای این که نشونم بده 532 00:28:34,626 --> 00:28:36,951 هرگز نمی‌تونم به منطقه‌ی 2 برگردم 533 00:28:40,717 --> 00:28:42,483 ولی بودن توی کپیتول من رو به کُشتن میده 534 00:28:42,517 --> 00:28:44,450 پس یه کاری در موردش بکن 535 00:28:50,850 --> 00:28:51,951 واقعاً شورشی هستی 536 00:28:51,983 --> 00:28:53,016 آره 537 00:28:54,583 --> 00:28:55,784 من دردسرسازم 538 00:29:09,183 --> 00:29:11,582 مارکوس. هی 539 00:29:12,449 --> 00:29:13,516 منم 540 00:29:13,549 --> 00:29:14,849 مارکوس، ببین 541 00:29:14,883 --> 00:29:16,683 بیا، برات یکم غذا آوردم 542 00:29:17,916 --> 00:29:18,916 بیا 543 00:29:21,016 --> 00:29:22,016 یالا 544 00:29:23,083 --> 00:29:24,116 مارکوس 545 00:29:33,849 --> 00:29:35,049 اون برای ماست؟ 546 00:29:41,317 --> 00:29:42,482 جساپ 547 00:29:42,516 --> 00:29:43,542 من گشنه نیستم 548 00:29:43,566 --> 00:29:46,648 فکر می‌کنی صدای قار و قورِ شکمت رو نمی‌شنوم، جساپ دیگز؟ 549 00:29:46,682 --> 00:29:47,682 بیا 550 00:29:53,350 --> 00:29:55,049 گردنش چی شده؟ 551 00:29:55,515 --> 00:29:56,848 خفاش گازش گرفته 552 00:29:58,082 --> 00:29:59,815 ،اولین شبی که سوارِ قطار بودیم 553 00:30:01,382 --> 00:30:02,648 تمام راه یه لحظه هم نخوابید 554 00:30:02,682 --> 00:30:04,215 چون خفاش‌ها رو ازم دور می‌کرد 555 00:30:04,249 --> 00:30:05,282 تا بتونم یکم استراحت کنم 556 00:30:07,648 --> 00:30:09,149 می‌تونی بگیریش؟ 557 00:30:09,182 --> 00:30:11,149 یالا. بیشتر تلاش کن 558 00:30:11,182 --> 00:30:13,981 توی منطقه‌ی 12 یاد گرفتم که گرسنگی یه سلاحـه 559 00:30:14,014 --> 00:30:15,615 قطعاً دوستت که اونجاست این رو می‌دونه 560 00:30:15,648 --> 00:30:16,715 اون دوستِ من نیست 561 00:30:16,748 --> 00:30:19,081 اون یه مارِ سمّی با نیش‌های تیزه 562 00:30:21,182 --> 00:30:24,681 ،هر چی رو که بهت میدم با جساپ تقسیم می‌کنی؟ 563 00:30:25,031 --> 00:30:26,631 چهـ... چطور مگه؟ 564 00:30:26,664 --> 00:30:29,898 تو میگی باید خودم حسابی قوی شم که تو میدون خفه‌اش کنم؟ 565 00:30:29,931 --> 00:30:31,132 همچین آدمی نیستم ها 566 00:30:31,165 --> 00:30:33,664 شاید بتونم با تحمیل یه‌سری پیشنهادات 567 00:30:33,697 --> 00:30:36,564 به بازی‌ساز‌ها، کمکت کنم 568 00:30:36,597 --> 00:30:41,331 شاید حتی بشه کاری کنم که بیننده‌ها بتونن یه هدایایی تو میدان بهت برسونن 569 00:30:41,365 --> 00:30:44,664 آب و غذای لازم واسه ادامه دادن 570 00:30:44,697 --> 00:30:47,030 فقط باید سعی کنی دوباره بخونی 571 00:30:47,064 --> 00:30:48,098 تا دلِ مردم رو به‌دست بیاری 572 00:30:48,131 --> 00:30:49,231 حاضر نیستم از سرِ اجبار بخونم 573 00:30:49,265 --> 00:30:50,664 وقتی می‌خونم که حرفی واسه گفتن داشته باشم 574 00:30:50,697 --> 00:30:53,397 درضمن من این میدان‌تون رو دیدم؛ اصلاً جای مخفی‌شدن نداره 575 00:30:53,430 --> 00:30:54,697 پس چه فرقی می‌کنه؟ 576 00:30:56,497 --> 00:30:57,597 نگهبان‌ها میگن اگه تعدادِ بیننده‌ها بره بالا 577 00:30:57,631 --> 00:30:58,863 پول به جیب می‌زنی، ولی 578 00:30:58,897 --> 00:31:01,696 خودت میگی قصدت کمکـه. واقعاً کدومشـه؟ 579 00:31:03,663 --> 00:31:04,763 هر دوش 580 00:31:07,529 --> 00:31:08,663 یه بار دیگه 581 00:31:08,696 --> 00:31:10,064 حوصله‌ی این بازی رو ندارم 582 00:31:11,830 --> 00:31:12,830 یالا دیگه 583 00:31:15,098 --> 00:31:16,297 !خفه 584 00:31:16,330 --> 00:31:18,297 نمی‌خوام. مرسی - فهمیدم هی نگاه می‌کنی - 585 00:31:18,330 --> 00:31:19,529 بفرما 586 00:31:21,463 --> 00:31:22,730 یه چیزی بهم بده 587 00:31:22,763 --> 00:31:24,763 !یه ربعـه این‌جا نشستم 588 00:31:24,796 --> 00:31:26,996 همیشه خیال می‌کردم تو کپیتول سفره‌ی همه پر از غذاهای جورواجور ـه 589 00:31:28,429 --> 00:31:30,030 ببین... یه بار تو دورانِ جنگ 590 00:31:30,063 --> 00:31:33,130 یه ظرف کامل رب خوردم تا گشنگیم رفع بشه 591 00:31:33,829 --> 00:31:34,962 چطور بود؟ 592 00:31:38,230 --> 00:31:39,264 مزه‌ی رب می‌داد دیگه 593 00:31:44,463 --> 00:31:45,662 اون دختر کوچولو 594 00:31:46,495 --> 00:31:48,396 خیلی نازه 595 00:31:48,428 --> 00:31:49,929 خیلی بچه‌ست 596 00:31:49,962 --> 00:31:52,829 یجورایی منو یاد دخترعموم، ماد آیوری، میندازه 597 00:31:55,097 --> 00:31:57,862 خیلی اذیت میشم به تنهایی‌شون فکر می‌کنم 598 00:31:59,196 --> 00:32:00,462 متأسفم 599 00:32:06,363 --> 00:32:08,662 به‌نظر مرد شریفی میای، کوریولینوس اسنو 600 00:32:11,928 --> 00:32:13,363 خیلی خوب می‌شد اگه تو یه شرایط دیگه 601 00:32:13,395 --> 00:32:14,695 سر راه هم قرار می‌گرفتیم 602 00:32:16,495 --> 00:32:18,462 مثلاً تو یکی از اجراهات - آره - 603 00:32:19,263 --> 00:32:21,129 با هم مشروب می‌خوردیم 604 00:32:21,162 --> 00:32:22,528 یکم می‌رقصیدیم 605 00:32:23,928 --> 00:32:25,462 یواش‌یواش با خیالِ راحت 606 00:32:25,494 --> 00:32:26,561 !بیا بگیرش دیگه 607 00:32:30,362 --> 00:32:32,162 !کمک 608 00:32:32,196 --> 00:32:33,295 !نه، نه، نه 609 00:32:35,661 --> 00:32:37,561 !چیزی نیست. خوب میشی طاقت بیار، طاقت بیار 610 00:32:37,594 --> 00:32:38,861 هی! منو ببین 611 00:32:38,895 --> 00:32:41,161 .دووم بیار .چیزی نیست. کمک خبر می‌کنم 612 00:32:41,195 --> 00:32:42,628 !یکی به دادِ ما برسه 613 00:32:49,095 --> 00:32:50,661 ...چیـ 614 00:32:54,028 --> 00:32:55,195 پاشو - !وای، نه - 615 00:33:03,760 --> 00:33:05,727 دوباره داره شروع میشه 616 00:33:06,660 --> 00:33:09,493 شروعش همین‌طوریـه 617 00:33:09,526 --> 00:33:11,627 ...جنگ - تقصیرِ من بود - 618 00:33:11,660 --> 00:33:14,493 پیشنهاد من بود که به پیشکش‌ها نزدیک شیم 619 00:33:14,526 --> 00:33:17,194 شانس باهات یار بوده که 620 00:33:17,227 --> 00:33:18,895 قناری جناب‌عالی هم چشم‌هاتو در نیاورده 621 00:33:18,928 --> 00:33:20,995 اون شورشی نیست، مادربزرگ 622 00:33:21,028 --> 00:33:22,094 یه دختر معمولیـه 623 00:33:23,560 --> 00:33:26,994 مطمئن باش اون دختر خیلی وقتـه هر چی هست جز دختر معمولی 624 00:33:28,127 --> 00:33:30,859 تک‌تک کسایی که 625 00:33:30,894 --> 00:33:32,693 تو کپیتول نیستن 626 00:33:32,727 --> 00:33:34,127 وحشی‌ان 627 00:33:34,160 --> 00:33:37,227 شاید تو روی آدم لبخند بزنن، 628 00:33:37,261 --> 00:33:39,194 ولی ازت سوءاستفاده می‌کنه 629 00:33:39,227 --> 00:33:41,493 تو باید از اون استفاده کنی 630 00:33:41,526 --> 00:33:45,826 وگرنه عین پدرت توی جنگل می‌کُشنت 631 00:34:04,492 --> 00:34:06,360 اگه ممکنـه اینو برسونید به دکتر گاول 632 00:34:06,392 --> 00:34:11,791 علی‌رغم اتفاقات ناگوار روز گذشته 633 00:34:11,825 --> 00:34:16,126 تصمیم رئیس‌جمهورمون بر اینـه که مسابقات حتماً ادامه پیدا کنه 634 00:34:16,159 --> 00:34:17,626 تا نشون بدیم مردم کپیتول 635 00:34:17,658 --> 00:34:19,691 از چنین اقدامات وحشتناکی واهمه‌ای ندارن 636 00:34:19,725 --> 00:34:22,425 در این راستا، دکتر گاول می‌خواد که بعدازظهرِ امروز 637 00:34:22,459 --> 00:34:24,859 همراه با پیشکش‌هاتون بازدیدی اجمالی از میدان داشته باشید 638 00:34:24,893 --> 00:34:25,926 امشب هم 639 00:34:25,959 --> 00:34:28,359 یه مراسم معارفه‌ی ویژه‌ی تلویزیونی 640 00:34:28,391 --> 00:34:30,893 به هر یک از پیشکش‌ها اختصاص داده میشه تا 641 00:34:30,926 --> 00:34:31,926 بیننده‌ها بیشتر باهاشون آشنا شن 642 00:34:31,959 --> 00:34:34,159 یک ساعت برای برنامه‌ریزی فرصت دارید 643 00:34:43,791 --> 00:34:45,025 می‌تونید شروع کنید دیگه 644 00:34:50,025 --> 00:34:51,458 با من حرف بزن، مارکوس 645 00:34:51,491 --> 00:34:54,292 قرار نیست با هم دوست باشیم 646 00:34:54,325 --> 00:34:56,259 ولی من صد درصد برنده میشم و 647 00:34:56,292 --> 00:34:57,657 واسه تحقق این امر 648 00:34:57,690 --> 00:35:00,690 ...باید کاری کنیم که بیشتر 649 00:35:00,724 --> 00:35:01,690 باب میلِ ملت باشی 650 00:35:01,724 --> 00:35:04,158 خوب بلدم از اینور اونور برم بالا 651 00:35:04,192 --> 00:35:07,259 تو کارگاهِ مامانم از در و دیوار می‌رفتم بالا 652 00:35:14,624 --> 00:35:16,423 داره عفونت می‌کنه 653 00:35:17,092 --> 00:35:18,157 چیزیم نیست 654 00:35:19,025 --> 00:35:21,191 منو نگاه کن، لامینا 655 00:35:21,224 --> 00:35:23,390 من می‌خوام که تو برنده شی 656 00:35:23,423 --> 00:35:24,991 اسمت ریپره دیگه، نه؟ 657 00:35:27,291 --> 00:35:28,857 ...بذار بگم کهـ 658 00:35:32,423 --> 00:35:34,557 متأسفم اون اتفاق واسه هم‌کلاسیت افتاد 659 00:35:35,957 --> 00:35:37,024 لطف داری 660 00:35:37,423 --> 00:35:38,757 اوضاعت روبراهـه تو؟ 661 00:35:40,423 --> 00:35:41,656 ،اگه لباسِ مامانم تنم نبود 662 00:35:41,689 --> 00:35:43,024 این‌جا فوری خودمو می‌باختم 663 00:35:43,057 --> 00:35:46,124 یه طوریـه انگار تو بغلشم 664 00:35:47,422 --> 00:35:50,057 مادر من... بوی گل رز می‌داد 665 00:35:52,357 --> 00:35:53,957 سرِ زا رفت 666 00:35:54,824 --> 00:35:56,891 قرار بود خواهردار بشم 667 00:35:57,556 --> 00:35:59,123 پدر و مادرت هردوشون فوت شدن؟ 668 00:36:03,190 --> 00:36:05,257 پس تو هم یتیمی 669 00:36:05,290 --> 00:36:06,689 عین من 670 00:36:08,990 --> 00:36:09,990 ...ببین 671 00:36:11,489 --> 00:36:14,990 باید تو این مصاحبه‌ای که قراره باهاتون بشه، بخونی 672 00:36:15,823 --> 00:36:17,789 شبِ قبل از مسابقاتـه و 673 00:36:17,823 --> 00:36:20,090 آخرین فرصتت برای دلِ مردم رو بردن 674 00:36:21,323 --> 00:36:22,455 بدونِ پول اونا 675 00:36:22,488 --> 00:36:24,290 نمی‌تونم چیزی واست بفرستم تو میدون 676 00:36:24,323 --> 00:36:28,823 ...شاید اگه یه گیتار برام جور کنی راضی شم !البته قول نمیدم ها 677 00:36:28,856 --> 00:36:32,588 واقعاً دلت می‌خواد تو میدان هوامو داشته باشی، کوریولینوس؟ 678 00:36:32,622 --> 00:36:35,090 اول به این باور برس که واقعاً می‌تونم برنده شم 679 00:36:36,155 --> 00:36:37,588 اسنو. دوکوت 680 00:36:38,756 --> 00:36:40,655 اصلاً منطقی نیست انتظار داشته باشه 681 00:36:40,689 --> 00:36:42,923 دیشب پیشنهادیه رو آماده کرده باشیم، مگه نه؟ 682 00:36:42,955 --> 00:36:45,022 من چند ساعت فقط داشتم اشک می‌ریختم 683 00:36:45,055 --> 00:36:48,022 ما... آماده‌اش کردیم 684 00:36:48,055 --> 00:36:49,356 صبح تحویلش دادم 685 00:36:49,388 --> 00:36:51,055 خب پس، نکته‌های مهمش رو به من هم بگو 686 00:37:07,355 --> 00:37:08,889 آقای اسنو 687 00:37:08,922 --> 00:37:10,520 خانم دوکوت 688 00:37:11,155 --> 00:37:13,022 بیاید بچه‌های جدیدم رو ببینید 689 00:37:34,321 --> 00:37:35,587 رنگ‌بندی‌شون دلیل خاصی داره؟ 690 00:37:35,620 --> 00:37:37,921 ،خانم دوکوت، یا پشت هرچیز دلیلی نهفته‌ست 691 00:37:37,954 --> 00:37:39,454 یا همه‌چیز پوچـه 692 00:37:39,487 --> 00:37:42,754 حالا می‌رسیم به بحث طرحی که نوشتید 693 00:37:43,854 --> 00:37:45,621 کدوم‌تون واقعاً اونو نوشته؟ 694 00:37:45,654 --> 00:37:48,320 ...خب راستش ما - من» تحت‌تأثیرِ» - 695 00:37:48,354 --> 00:37:50,519 حرف‌های دیروز کوریولینوس قرار گرفتم 696 00:37:50,553 --> 00:37:53,519 ایده‌اش در مورد شرط‌بندی 697 00:37:53,553 --> 00:37:57,687 اما حمایت و ارسال هدایا به میدان مسابقه 698 00:37:57,721 --> 00:37:59,586 کاملاً ایده‌های خودم بودن - کلمی؟ - 699 00:38:01,586 --> 00:38:03,386 پس نوشته‌های اون صفحه 700 00:38:03,419 --> 00:38:04,721 به قلمِ شماست 701 00:38:04,754 --> 00:38:07,419 واقعاً آفرین، خانم دوکوت 702 00:38:07,453 --> 00:38:10,120 متأسفانه امروز صبح دستیارم 703 00:38:10,153 --> 00:38:11,953 خیال کرده کاغذباطله‌ست و 704 00:38:11,987 --> 00:38:15,853 دقیقاً کف همین محفظه رو باهاش پوشونده 705 00:38:15,887 --> 00:38:20,254 ...حالا، خانم دوکوت بفرما برامون درش بیار، باشه؟ 706 00:38:20,287 --> 00:38:23,820 تا بلکه همه از ایده‌های بکرِ شما استفاده ببریم 707 00:38:25,485 --> 00:38:26,653 نترس 708 00:38:26,686 --> 00:38:30,053 شکارچی‌های کوچولوی من تو برخورد با افراد آشنا 709 00:38:30,087 --> 00:38:32,518 کاملاً اهلی‌ان 710 00:38:32,552 --> 00:38:34,920 یعنی اگه بوی آدم رو بشناسن 711 00:38:34,953 --> 00:38:38,319 مثلاً بهشون غذا داده باشی یا 712 00:38:38,353 --> 00:38:41,119 بوی عرق کف دستت که روی کاغذها بوده 713 00:38:41,152 --> 00:38:43,353 به مشام‌شون رسیده باشه 714 00:38:43,385 --> 00:38:44,820 کاری باهات ندارن 715 00:38:45,452 --> 00:38:47,785 ...اما اگه با بوی ناآشنایی روبرو شن 716 00:38:51,152 --> 00:38:54,186 !دیگه وای به حالت، دخترجون 717 00:38:54,219 --> 00:38:56,019 درش بیار 718 00:38:59,086 --> 00:39:00,086 !کلمی 719 00:39:08,352 --> 00:39:09,719 !نه، کلمی! نه 720 00:39:12,652 --> 00:39:15,517 پرسیدی دلیل رنگ‌بندی‌شون چیـه، خانم دوکوت؟ 721 00:39:15,552 --> 00:39:18,585 می‌خوام دشمن‌هام ببینن که رنگین‌کمانِ نابودی 722 00:39:18,619 --> 00:39:20,252 دنیا رو در بر گرفته 723 00:39:20,285 --> 00:39:24,517 بنده مخالف استفاده از نمایش برای ایجاد یه‌خرده رعب ‌و‌ وحشت نیستم 724 00:39:24,552 --> 00:39:26,685 ایده‌ای که هم‌کلاسیت 725 00:39:26,719 --> 00:39:30,085 تو طرحش اونو به نحو احسن بیان کرده بود 726 00:39:31,352 --> 00:39:34,151 پیشنهادات خوبی دادی 727 00:39:34,185 --> 00:39:35,851 به تیمم توصیه می‌کنم که فردا 728 00:39:35,885 --> 00:39:39,618 تا جای ممکن اونا رو به‌کار بگیرن 729 00:39:41,285 --> 00:39:42,618 چیـه؟ 730 00:39:43,951 --> 00:39:45,517 الان یعنی می‌میره؟ 731 00:39:45,551 --> 00:39:47,450 لذت پیش‌قدم شدن تو یه پژوهش 732 00:39:47,483 --> 00:39:50,651 به فهمیدن همین مسئله‌ست 733 00:39:50,684 --> 00:39:53,483 ،بهتره اینکه چه بلایی سرِ خانم دوکوت اومده بین خودمون بمونه 734 00:39:53,517 --> 00:39:55,784 بعید می‌دونم مادرش از شنیدنِ خبر ابتلای ناگهانیش 735 00:39:55,818 --> 00:39:57,984 ...به این آنفولانزا 736 00:40:00,084 --> 00:40:01,383 خوشحال شه 737 00:40:01,416 --> 00:40:03,684 برو دیگه، جناب‌عالی باید به تبلیغات مسابقه برسی و 738 00:40:03,718 --> 00:40:06,584 وقتِ شیر و بیسکوییت خوردن منـه 739 00:40:20,850 --> 00:40:22,717 خیلی‌خب. راه بیفتید 740 00:40:31,817 --> 00:40:33,483 از برنامه لذت ببرید 741 00:40:36,350 --> 00:40:38,483 از برنامه لذت ببرید 742 00:40:39,817 --> 00:40:41,617 از برنامه لذت ببرید 743 00:40:42,116 --> 00:40:43,849 از برنامه لذت ببرید 744 00:40:44,949 --> 00:40:46,949 از برنامه لذت ببرید 745 00:40:46,983 --> 00:40:48,483 از برنامه لذت ببرید 746 00:40:52,782 --> 00:40:55,283 .همراه من بیا !هی، با توئم 747 00:40:55,316 --> 00:40:57,749 !از اون بگیر !کورال 748 00:41:22,749 --> 00:41:23,915 به میدان برگزاریِ 749 00:41:23,948 --> 00:41:25,848 دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی عطش خوش اومدید 750 00:41:25,882 --> 00:41:27,381 پیشکش‌ها، مربی‌ها 751 00:41:27,415 --> 00:41:30,681 یک ربع برای ارزیابی محیط و برنامه‌ریزی فرصت دارید 752 00:41:30,715 --> 00:41:33,515 دیل، پیش خودم می‌مونی، حلـه؟ 753 00:41:37,015 --> 00:41:38,082 !آهای، چوب‌بُر 754 00:41:39,915 --> 00:41:40,948 لامینا 755 00:41:41,548 --> 00:41:42,882 نه، نه. فقط خودت 756 00:41:43,748 --> 00:41:44,748 خودت 757 00:41:56,648 --> 00:41:57,681 جساپ؟ 758 00:41:58,381 --> 00:41:59,947 جساپ 759 00:42:02,248 --> 00:42:04,147 ...جونِ من 760 00:42:04,181 --> 00:42:07,014 جونِ من نذاری فردا این‌جا کُشته بشم، کوریولینوس 761 00:42:10,881 --> 00:42:11,881 !ای‌وای 762 00:42:46,713 --> 00:42:48,080 !کمک 763 00:42:52,247 --> 00:42:53,713 !در بازه 764 00:42:56,146 --> 00:42:57,413 !در بازه 765 00:42:58,213 --> 00:43:01,446 !در منفجر شده 766 00:43:15,579 --> 00:43:17,945 بدو بیا. در بازه 767 00:43:19,145 --> 00:43:21,079 .بجنب .اون اگه جای تو بود که نجاتت نمی‌داد 768 00:43:22,347 --> 00:43:24,579 !چندتا دارن فرار می‌کنن 769 00:43:49,378 --> 00:43:50,578 کوریو 770 00:43:53,211 --> 00:43:54,511 لوسی گری؟ 771 00:43:55,511 --> 00:43:57,578 ...اونـ - زنده‌ست - 772 00:44:01,246 --> 00:44:02,545 قضیه چی بود؟ 773 00:44:02,578 --> 00:44:03,911 بمب‌گذاریِ شورشی‌ها بود 774 00:44:05,011 --> 00:44:08,279 حتماً چند ماه واسه این عملیات برنامه‌ریزی کردن 775 00:44:08,312 --> 00:44:09,644 چهارتا از پیشکش‌ها کُشته شدن 776 00:44:09,677 --> 00:44:12,777 همه وحشت کردن، کوریو 777 00:44:12,811 --> 00:44:16,644 مردم از خونه‌هاشون نمیان بیرون 778 00:44:16,677 --> 00:44:19,477 فیلیکس ریون‌استیل به لطفِ دستگاه زنده‌ست 779 00:44:21,044 --> 00:44:22,878 شورشی‌ها یه پیغام دادن 780 00:44:22,911 --> 00:44:26,510 اعلام کردن هدف‌شون نابودی نمادِ مسابقات عطش موقع پخش‌زنده بوده 781 00:44:26,544 --> 00:44:29,011 ...وحشیانه و بزدلانه به ما حمله کردند... 782 00:44:29,044 --> 00:44:30,345 مارکوس فرار کرد 783 00:44:30,377 --> 00:44:31,311 ...با مجروحیت حاد رئیسـ... 784 00:44:31,345 --> 00:44:32,577 فقط اون تونست فرار کنه 785 00:44:32,611 --> 00:44:35,444 صلح‌بان‌ها تو خیابون‌ها دنبالشن 786 00:44:35,477 --> 00:44:37,278 اما لااقل اینطوری شانس زنده موندنش 787 00:44:37,311 --> 00:44:39,278 بیشتر از مسابقه‌ی فرداست - !فردا؟ - 788 00:44:39,311 --> 00:44:41,943 نگو که هنوزم می‌خوان مسابقات رو برگزار کنن 789 00:44:42,877 --> 00:44:45,245 وای، نه... لوسی گری 790 00:44:45,278 --> 00:44:46,977 لوسی گری فرصت اینو داشت که فرار کنه 791 00:44:47,010 --> 00:44:50,177 برنامه ادامه دارد - ولی برگشت منو نجات داد - 792 00:44:50,211 --> 00:44:51,743 و حالا نوبت می‌رسه به آخرین پیشکش 793 00:44:51,776 --> 00:44:55,143 همین چند روز پیش برای اولین‌بار توی باغ‌وحش 794 00:44:55,177 --> 00:44:57,010 چشمم به این دخترخانم افتاد 795 00:44:57,043 --> 00:44:59,043 ...از منطقه‌ی ۱۲ - کوریو - 796 00:44:59,077 --> 00:45:00,710 لوسی گری بیرد 797 00:45:00,743 --> 00:45:03,143 !بیا این‌جا با اون گیتارت، قناری 798 00:45:07,943 --> 00:45:12,344 شب‌تون بخیر، مردم کپیتول و مناطق 799 00:45:12,376 --> 00:45:14,376 این ترانه رو وقتی منطقه‌ی ۱۲ بودم واسه یه پسری نوشتم و 800 00:45:14,409 --> 00:45:16,177 امیدوارم الان به گوشش برسه 801 00:45:16,210 --> 00:45:21,009 ♪ وقتی بچه بودم افتادم تو چاله ♪ 802 00:45:21,042 --> 00:45:24,775 ♪ نوجوونی‌هام تو آغوشِ تو ♪ 803 00:45:24,809 --> 00:45:29,842 ♪ به پیسی خوردیم و پژمرده شدیم ♪ 804 00:45:29,876 --> 00:45:35,742 ♪ تو رفتی به‌سمت تباهی و من تکیه کردم به طنازی ♪ 805 00:45:37,076 --> 00:45:41,842 ♪ خیلی زود میرم زیرِ خروارها خاک ♪ 806 00:45:41,876 --> 00:45:45,742 ♪ خیلی زود میشی تنهای تنها ♪ 807 00:45:45,775 --> 00:45:48,442 ♪ دلم می‌خواد بدونم ♪ 808 00:45:48,475 --> 00:45:50,842 ♪ فردا میری سمتِ کی ♪ 809 00:45:50,876 --> 00:45:56,742 ♪ چون وقتی زنگ به‌صدا دربیاد دیگه فقط خودتی و خودت، جانان ♪ 810 00:45:58,908 --> 00:46:03,142 ♪ من اونی‌ام که محرم اشک‌هات شد ♪ 811 00:46:03,176 --> 00:46:07,209 ♪ با اصل وجودت که برای نجاتش دست‌و‌پا می‌زنی آشنام ♪ 812 00:46:07,243 --> 00:46:12,243 ♪ حیف... من همون شرطی‌ام که توی گزینش باختی ♪ 813 00:46:12,276 --> 00:46:14,408 ♪ حالا بعد از مرگِ من ♪ 814 00:46:14,441 --> 00:46:19,975 ♪ ...می‌خوای چیکار کنی ♪ 815 00:46:21,374 --> 00:46:23,374 !دینگ‌دینگ‌دینگ !این‌جا رو باش 816 00:46:23,407 --> 00:46:24,774 رکورد امشب زده شد 817 00:46:24,808 --> 00:46:26,741 مردم کپیتول همه دارن نگاه می‌کنن 818 00:46:26,774 --> 00:46:28,908 !همین‌طور هدایاست که می‌رسه می‌بینی کارِ جالب 819 00:46:28,941 --> 00:46:31,074 چطور نتیجه میده؟ - ...آره - 820 00:46:31,108 --> 00:46:34,374 شخصاً نمی‌تونم بگم شانس بالایی داری، ولی امیدوارم بخت باهات یار باشه 821 00:46:34,407 --> 00:46:35,708 ممنونم که اومدید 822 00:46:35,741 --> 00:46:37,874 خانم لوسی گری از منطقه‌ی ۱۲ 823 00:46:37,907 --> 00:46:38,741 از هردوتون 824 00:46:38,774 --> 00:46:39,907 وظیفه‌ی دوست همینـه 825 00:46:39,940 --> 00:46:41,773 چه فوق‌العاده که امشب 826 00:46:41,807 --> 00:46:44,141 !برای اجرای آخر یه نفر دور هم جمع شدیم 827 00:46:44,175 --> 00:46:45,773 بازم مرسی، خانم لوسی گری 828 00:46:45,807 --> 00:46:47,673 برو خونه. دراز بکش و قشنگ بگیر بخواب 829 00:46:47,707 --> 00:46:49,474 فردا برات روزِ خیلی مهمیـه 830 00:47:58,306 --> 00:47:59,639 لوسی گری 831 00:48:00,340 --> 00:48:01,572 لوسی گری 832 00:48:02,240 --> 00:48:04,705 !سلام - !پس زنده‌ای - 833 00:48:04,738 --> 00:48:07,905 انفجار بمب‌ها... همه‌چی رو زیر و رو کرده 834 00:48:07,938 --> 00:48:09,571 دیوارها خراب شدن 835 00:48:09,605 --> 00:48:12,206 پس یعنی می‌تونی فرار کنی و خودتو به جایگاه تماشاچی‌ها برسونی 836 00:48:12,240 --> 00:48:13,905 یه حفره‌ی بزرگ هم کف زمین درست شده 837 00:48:13,938 --> 00:48:15,638 .به یه‌سری تونل راه داره خودم رفتم دیدم و 838 00:48:15,671 --> 00:48:17,471 اون‌جا قشنگ می‌تونی خودتو گم‌و‌گور کنی 839 00:48:17,504 --> 00:48:20,938 پس تا صدای زنگ به گوشت خورد بی‌خیالِ سلاح‌اینا شو و 840 00:48:20,973 --> 00:48:24,571 با تمام وجود بدو برو سمتِ اون حفره 841 00:48:24,605 --> 00:48:27,738 بعد اون‌جا یه مکان مناسب واسه مخفی شدن پیدا کن. تنها 842 00:48:28,538 --> 00:48:29,605 تنها؟! نمیشه - آره - 843 00:48:29,638 --> 00:48:30,972 جساپ دوستمـه - نه - 844 00:48:31,005 --> 00:48:33,005 ،به‌محض اینکه زنگ به صدا در بیاد دیگه هیچ‌کس قابل‌اعتماد نیست 845 00:48:33,038 --> 00:48:34,504 حتی جساپ 846 00:48:35,904 --> 00:48:38,371 فقط همون‌جا مخفی شو تا اوضاع بیرون امن‌و‌امان شه 847 00:48:38,404 --> 00:48:41,538 مرسی که مراقبمی 848 00:48:42,538 --> 00:48:44,072 محالـه بذارم بمیری 849 00:48:45,005 --> 00:48:46,904 جونمو نجات دادی 850 00:48:46,937 --> 00:48:49,438 تو جونم رو نجات دادی، لوسی گری 851 00:48:52,239 --> 00:48:54,503 ...ببخشید - هی - 852 00:48:54,537 --> 00:48:56,370 روزها خیلی به‌درد‌بخورترم، ولی 853 00:48:56,403 --> 00:48:58,205 ...هوا که تاریک میشه 854 00:48:58,239 --> 00:48:59,437 عیب نداره 855 00:49:02,670 --> 00:49:03,670 اشکال نداره 856 00:49:06,137 --> 00:49:07,972 از این مخمصه نجاتت میدم 857 00:49:09,137 --> 00:49:10,137 قول میدم 858 00:49:12,903 --> 00:49:14,704 برمی‌گردی کاوی، باشه؟ 859 00:49:27,071 --> 00:49:28,071 واقعیـه؟ 860 00:49:30,104 --> 00:49:31,304 راستشو بهم بگو 861 00:49:31,338 --> 00:49:34,736 ...وقتی قراره همچین ریسک بزرگی کنم ...اون آهنگ 862 00:49:34,769 --> 00:49:37,536 اون آهنگ فقط‌و‌فقط واسه انتقام بود 863 00:49:37,569 --> 00:49:38,870 از دوست‌پسرِ سابقم، بیلی تاوپ 864 00:49:38,904 --> 00:49:40,803 با دختر شهردار بهم خیانت کرد 865 00:49:40,836 --> 00:49:43,004 همون دختره تو مراسم گزینش - آره، از حسودی داشت می‌ترکید - 866 00:49:43,037 --> 00:49:44,803 واسه همین باباشو مجبور کرد اسم منو بخونه 867 00:49:44,836 --> 00:49:47,436 حالا دیگه همه می‌دونن چه بلایی سر من آوردن 868 00:49:51,170 --> 00:49:52,369 بیا 869 00:49:54,469 --> 00:49:55,802 این پیشت باشه 870 00:49:55,835 --> 00:49:58,436 نه، نه، این زیادی نفیسـه - نه، نمی‌دمش به خودت - 871 00:49:58,469 --> 00:50:00,136 فقط فعلاً پیشت باشه 872 00:50:00,170 --> 00:50:02,170 به چیزی که توشـه دست نزن 873 00:50:02,203 --> 00:50:03,369 حتی بوش هم نکنی ها 874 00:50:03,402 --> 00:50:04,768 چون یه‌ذره‌اش هم ممکنـه کُشنده باشه 875 00:50:06,436 --> 00:50:09,702 گوش کن، من دیدم مردم موقع جنگ چطوری میشن، خب؟ 876 00:50:09,735 --> 00:50:10,870 به چشم خودم دیدم 877 00:50:10,903 --> 00:50:13,401 و یه موقعی میاد که این لازمت میشه 878 00:50:13,435 --> 00:50:15,702 یه‌جایی که مجبوری واکنش نشون بدی 879 00:50:15,735 --> 00:50:18,435 همه‌مون برای زنده موندن مجبوریم به کارهای ناشایستی دست بزنیم 880 00:50:20,302 --> 00:50:22,135 ببین 881 00:50:22,169 --> 00:50:25,102 ما برنده می‌شیم، لوسی گری 882 00:50:27,236 --> 00:50:28,802 دوتایی با هم برنده می‌شیم 883 00:50:34,100 --> 00:50:36,800 « بخش دوم: جایزه » 884 00:50:43,401 --> 00:50:45,135 !پاشید! بر پا 885 00:50:46,368 --> 00:50:47,601 جساپ 886 00:51:02,235 --> 00:51:04,734 واسه اون رفیقِ شفیقت... پلینت 887 00:51:04,767 --> 00:51:07,968 بهتره یه صندلی دمِ در بذاری کنار 888 00:51:11,367 --> 00:51:12,901 کوریو 889 00:51:13,901 --> 00:51:15,667 سلام - حالت چطوره؟ روبراهی؟ - 890 00:51:15,701 --> 00:51:16,968 بهترم - لطفاً این‌جا رو نگاه کنید - 891 00:51:20,367 --> 00:51:21,567 خوبـه 892 00:51:25,201 --> 00:51:27,068 !کاش زود سر و تهش هم بیاد 893 00:51:30,034 --> 00:51:32,134 قضیه چیـه؟ می‌ریم معدن؟ 894 00:51:32,168 --> 00:51:34,666 .من باید وسایلم رو بردارم ...بابام گفتهـ 895 00:51:37,300 --> 00:51:38,466 .برو که رفتیم .همگی آماده 896 00:51:38,499 --> 00:51:40,366 یالا. یالا. بریم 897 00:51:40,399 --> 00:51:41,666 بگیر بشین، فستس. بجنب 898 00:51:41,700 --> 00:51:45,234 بچه‌ها، همون‌طور که می‌دونید الانـه که پخش‌زنده شروع شه 899 00:51:45,267 --> 00:51:46,600 ،اینکه شما مجری نیستید 900 00:51:46,633 --> 00:51:48,499 !دلیل نمیشه هیچ مسئولیتی نداشته باشید ها بهم کمک کنید 901 00:51:48,533 --> 00:51:50,334 پای صفحه‌نمایش همه‌چی یادتون نره 902 00:51:50,366 --> 00:51:52,366 خبری از خمیازه کشیدن و آدامس جویدن نباشه ها 903 00:51:52,399 --> 00:51:55,633 سرها بالا، راست‌و‌درست بشینید 904 00:51:55,666 --> 00:51:57,133 لبخند هم فراموش نشه 905 00:51:57,167 --> 00:51:58,800 !بی‌خود نیست که دندون داریم 906 00:52:00,167 --> 00:52:02,167 خیلی‌خب. آماده؟ شروع می‌کنیم، بچه‌ها 907 00:52:02,200 --> 00:52:04,466 پنج، چهار 908 00:52:04,499 --> 00:52:06,267 ...سه، دو 909 00:52:14,900 --> 00:52:20,067 .صبح‌تون بخیر .بنده لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم 910 00:52:20,100 --> 00:52:22,498 کسی که معرف حضور همه‌تون هست 911 00:52:22,532 --> 00:52:25,166 هواشناس، شعبده‌بازِ آماتور 912 00:52:25,199 --> 00:52:26,665 و امروز 913 00:52:28,565 --> 00:52:30,532 ...افتخار این نصیبم شده تا به‌عنوان 914 00:52:30,565 --> 00:52:33,966 اولین مجری مسابقاتِ عطش در خدمت‌تون باشم 915 00:52:35,398 --> 00:52:37,832 توی پاکت مهروموم‌شده‌ای که دستمـه 916 00:52:37,866 --> 00:52:41,199 پیش‌بینیِ من درباره‌ی برنده نوشته شده که در پایان این مسابقه‌ی بزرگ 917 00:52:41,233 --> 00:52:42,732 بازش می‌کنم 918 00:52:42,765 --> 00:52:44,565 ...خب‌خب 919 00:52:44,598 --> 00:52:45,631 !رسیدن ...اعلام کردن کهـ 920 00:52:45,664 --> 00:52:46,832 خیلی‌خب، الانـه که شروع کنیم 921 00:52:46,866 --> 00:52:48,132 .بچه‌ها، شروع می‌کنیم .شروع می‌کنیم 922 00:52:48,166 --> 00:52:49,497 !شروع عطش مبارک ...عطش 923 00:52:49,531 --> 00:52:51,866 ،حواس‌تون باشه پیشکشِ هر کی مُرد باید پاشه بره 924 00:52:58,631 --> 00:52:59,932 از برنامه لذت ببرید 925 00:52:59,966 --> 00:53:02,531 از برنامه لذت ببرید 926 00:53:05,932 --> 00:53:07,265 از برنامه لذت ببرید 927 00:53:26,098 --> 00:53:29,463 سر جاهای تعیین‌شده وایسید وگرنه بهتون شلیک میشه 928 00:53:34,098 --> 00:53:35,098 !راه برو 929 00:54:10,596 --> 00:54:13,264 ای‌وای! مارکوس 930 00:54:13,297 --> 00:54:16,663 لااقل خیال‌مون راحتـه دیگه تو خیابون ول نمی‌چرخه 931 00:54:18,930 --> 00:54:20,164 ،همه‌تون 932 00:54:20,197 --> 00:54:21,830 !یه‌مشت هیولایید 933 00:54:27,462 --> 00:54:30,429 ...ده، نُه 934 00:54:30,462 --> 00:54:34,697 هشت، هفت، شیش 935 00:54:35,529 --> 00:54:37,063 ...پنج - جساپ - 936 00:54:37,096 --> 00:54:38,495 چهار 937 00:54:39,129 --> 00:54:41,029 ...سه - جساپ - 938 00:54:41,063 --> 00:54:42,495 دو 939 00:54:43,163 --> 00:54:44,462 یک 940 00:54:46,863 --> 00:54:47,729 !بدو 941 00:54:51,163 --> 00:54:52,362 !جساپ 942 00:54:52,996 --> 00:54:54,428 !جساپ 943 00:54:54,461 --> 00:54:56,163 این چه کاریـه؟ بدو دیگه 944 00:55:02,329 --> 00:55:03,528 ...جسـ 945 00:55:10,696 --> 00:55:11,729 !جساپ 946 00:55:36,195 --> 00:55:37,493 !جساپ 947 00:55:49,228 --> 00:55:50,460 !جساپ 948 00:55:51,328 --> 00:55:53,127 !جساپ باید بریم، جساپ. پاشو 949 00:55:53,161 --> 00:55:54,961 .باید از این‌جا بریم .باید بریم. باید بریم 950 00:55:59,561 --> 00:56:01,127 خیلی سریع خودشونو رسوندن به تونل زیرزمینی 951 00:56:01,161 --> 00:56:02,595 ولی ما فکر این‌جاشم کرده بودیم 952 00:56:02,628 --> 00:56:03,727 بدو، بدو، بدو - تصاویری که مشاهده می‌کنید - 953 00:56:03,760 --> 00:56:05,427 پخش‌زنده از دوربین‌های مداربسته‌ی ماست 954 00:56:05,460 --> 00:56:07,594 !یالا 955 00:56:10,194 --> 00:56:11,228 !بیا 956 00:56:12,861 --> 00:56:14,061 بدو، بدو، بدو 957 00:56:17,161 --> 00:56:18,359 از این طرف 958 00:56:18,392 --> 00:56:19,594 های و سول دارن خودشونو می‌رسونن تا 959 00:56:19,627 --> 00:56:21,027 لوسی گری رو محاصره کنن 960 00:56:23,027 --> 00:56:24,061 بدو 961 00:56:29,594 --> 00:56:31,727 !نه! نه تو رو خدا 962 00:56:31,760 --> 00:56:32,894 !نه 963 00:56:32,927 --> 00:56:35,459 این‌جاست که گله از راه می‌رسه و های و سول رو غافلگیر می‌کنه 964 00:56:37,060 --> 00:56:38,392 !نـــه 965 00:56:39,160 --> 00:56:40,493 بیا 966 00:56:47,193 --> 00:56:49,926 برو تو و بکِشش بیرون، چوب‌بُر 967 00:56:49,960 --> 00:56:51,526 من که سرمو نمی‌کنم اون تو 968 00:56:51,559 --> 00:56:53,060 ممکنـه آجر‌به‌دست کمین کرده باشه 969 00:56:53,093 --> 00:56:55,993 می‌دونستم باید اون پسره، ریپر، رو !می‌آوردیم با خودمون 970 00:57:02,826 --> 00:57:04,391 به‌نظرتون فعلاً دست کشیدن؟ 971 00:57:06,060 --> 00:57:07,125 ظاهراً اینطوره 972 00:57:08,726 --> 00:57:11,292 خطاب به بچه‌هایی که بیننده‌مونن میگم ،واقعاً خشن 973 00:57:11,326 --> 00:57:14,092 وحشتناک و زننده بود 974 00:57:14,125 --> 00:57:15,693 ،خانم فیپس 975 00:57:15,726 --> 00:57:19,059 لطفاً اگه بالا میاری جلوی دوربین این کار رو نکن 976 00:57:19,092 --> 00:57:20,758 سیزده پیشکش باقی موندن 977 00:57:20,792 --> 00:57:23,892 فعلاً ریپره که در صدر جدول خوش می‌درخشه 978 00:57:23,925 --> 00:57:26,559 کورال و گله‌اش هم در تلاشن تا خودی نشون بدن 979 00:57:26,593 --> 00:57:29,492 فقط ظرف چند دقیقه، شیش پیشکش جون‌شونو از دست دادن 980 00:57:29,526 --> 00:57:31,459 ،اگه با همین سرعت پیش برن 981 00:57:31,491 --> 00:57:33,525 خیلی سریع می‌ریم سر خونه‌زندگی‌مون 982 00:57:34,859 --> 00:57:37,259 خب... این افزایش دمای بی‌سابقه 983 00:57:37,292 --> 00:57:38,925 به مهار آتیشی که 984 00:57:38,959 --> 00:57:41,959 همچنان منطقه‌ی ۹ رو در بر گرفته هیچ کمکی نمی‌کنه 985 00:57:41,992 --> 00:57:43,258 حواسم بهش هست 986 00:57:43,291 --> 00:57:44,725 در منطقه‌ی ۱۰ 987 00:57:44,758 --> 00:57:48,091 این جبهه‌هوای گرم به سمت جنوب حرکت می‌کنه و با تلاقی در این نقطه 988 00:57:48,124 --> 00:57:49,625 بارش خفیف باران رو در پی داره 989 00:57:49,658 --> 00:57:53,124 ...و در پایان منطقه‌ی ۱۲ 990 00:57:58,391 --> 00:57:59,891 لامینا 991 00:58:37,957 --> 00:58:39,357 لطفاً 992 00:58:40,624 --> 00:58:41,957 ...لطفاً 993 00:59:00,257 --> 00:59:01,823 !همینـه 994 00:59:11,990 --> 00:59:14,022 با ورود جبهه‌هوای سرد و 995 00:59:14,056 --> 00:59:16,756 کاهش دما، خیال معدن‌چی‌های زغال‌سنگِ منطقه 996 00:59:16,790 --> 00:59:19,856 حداقل تا غروب راحت میشه 997 00:59:19,889 --> 00:59:21,556 اینم از پیش‌بینیِ آب‌و‌هوا 998 00:59:21,590 --> 00:59:24,122 در حقش لطف کرد؟ یا اونو به قتل رسوند؟ 999 00:59:25,590 --> 00:59:28,489 به‌هر‌حال نتیجه‌ی حرکت جالب اینـه 1000 00:59:29,223 --> 00:59:30,655 توجه‌ها بهت جلب میشه 1001 00:59:31,856 --> 00:59:33,122 کمک‌های مالی رو بفرستید، مردم 1002 00:59:33,156 --> 00:59:34,856 خب، وقتی پول برسه 1003 00:59:34,889 --> 00:59:38,789 مربی می‌تونه بین ارسال آب و غذا انتخاب کنه 1004 00:59:38,822 --> 00:59:41,655 اونم با استفاده از پهپادهای جنگی پیشرفته‌مون که دستی هم به سر و روشون 1005 00:59:41,689 --> 00:59:43,722 کشیده شده و به قابلیت تشخیص‌چهره مجهز شدن 1006 00:59:43,755 --> 00:59:47,722 اینطوری دیگه قطعاً بسته‌ی ارسالی مستقیماً به پیشکش مورد نظر می‌رسه 1007 00:59:47,755 --> 00:59:49,655 درست نمیگم، پاپ هرنینگتون؟ 1008 00:59:49,689 --> 00:59:51,088 چرا 1009 00:59:51,121 --> 00:59:54,455 یه حسی بهم میگه پاپ این فرصت رو غنیمت می‌شمره 1010 01:00:12,422 --> 01:00:13,855 !یعنی چی؟ 1011 01:00:30,454 --> 01:00:33,322 .واسه امشب یه میز رزرو کرده بودیم .به‌نام فلیکرمن 1012 01:00:33,354 --> 01:00:34,754 دو نفره با یه صندلی بچه 1013 01:00:34,788 --> 01:00:38,154 متأسفانه نمی‌تونیم به‌موقع برسیم 1014 01:00:38,187 --> 01:00:39,654 مجری‌گری مسابقات عطش با منـه 1015 01:00:39,688 --> 01:00:41,020 دهمین دوره‌اش 1016 01:00:41,054 --> 01:00:43,354 داره یکم بیشتر از اونقدری که فکر می‌کردیم طول می‌کشه 1017 01:00:43,387 --> 01:00:44,521 خواستم ببینم واسه آخر شب 1018 01:00:44,554 --> 01:00:46,753 جای خالی هست؟ 1019 01:00:46,787 --> 01:00:48,787 .پس هست! عالی .خدمت می‌رسم 1020 01:00:48,820 --> 01:00:49,854 ...چون‌که 1021 01:00:49,887 --> 01:00:52,222 اگهـ... اگه باشم قطعاً متوجه می‌شید 1022 01:00:52,255 --> 01:00:54,687 فقط با نگاه کردن نمی‌تونی !نجاتش بدی ها 1023 01:00:56,421 --> 01:00:57,553 از اون دختر چی می‌خوای؟ 1024 01:00:57,587 --> 01:00:59,486 هیچی. می‌خوام زنده بمونه - ...هوم - 1025 01:01:01,087 --> 01:01:03,787 شاید دست‌بر‌قضا جایزه‌ی پلینت رو هم 1026 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 با خودش بیاره 1027 01:01:07,154 --> 01:01:09,854 به‌نظرم واقعاً حقمـه 1028 01:01:10,887 --> 01:01:13,620 !البته که حقتـه. صد البته 1029 01:01:15,453 --> 01:01:17,553 هم جایزه، هم دختره 1030 01:01:17,587 --> 01:01:20,486 چقدرم عالی که مجبور نیستی بین‌شون یکی رو انتخاب کنی 1031 01:01:20,520 --> 01:01:22,720 به‌نظرت واسه این جایزه‌ای که 1032 01:01:22,753 --> 01:01:25,853 حسابی براش دندون تیز کردی کی تصمیم نهایی رو می‌گیره، آقای اسنو؟ 1033 01:01:25,886 --> 01:01:27,420 !به خودت بیا 1034 01:01:27,453 --> 01:01:30,486 حتی اگه معجزه شه و برنده ،لوسی گری بیرد باشه 1035 01:01:30,520 --> 01:01:32,919 من از نهایت قدرتم استفاده می‌کنم تا 1036 01:01:32,953 --> 01:01:35,619 !هیچی به جناب‌عالی نرسه 1037 01:01:36,287 --> 01:01:38,321 حالا اینو از خودت بپرس 1038 01:01:38,353 --> 01:01:40,786 با این اوصاف واقعاً چقدر برات مهمـه که زنده بمونه؟ 1039 01:01:52,786 --> 01:01:54,985 نباید سر و صدا کنیم، جساپ 1040 01:01:55,853 --> 01:01:57,286 فقط می‌خوام بگیرم بخوابم 1041 01:01:57,320 --> 01:01:58,719 یکم آب می‌خوای؟ 1042 01:02:07,918 --> 01:02:09,751 !چیکارش کردی؟ 1043 01:02:09,785 --> 01:02:12,352 !کاریش نکردم ...جساپ، فقط 1044 01:02:13,220 --> 01:02:14,618 حالِت خوبـه؟ 1045 01:02:16,052 --> 01:02:17,052 نگران نباش 1046 01:02:19,718 --> 01:02:21,952 بیا، جساپ 1047 01:02:21,985 --> 01:02:24,484 همون بگیریم بخوابیم، باشه؟ 1048 01:02:24,518 --> 01:02:28,119 .می‌فهمم. می‌فهمم .چیزی نیست. چیزی نیست 1049 01:02:35,518 --> 01:02:37,084 آقای اسنو 1050 01:02:38,185 --> 01:02:39,384 چی شده؟ 1051 01:02:39,951 --> 01:02:41,484 لوسی گری چیزیش شده؟ 1052 01:02:41,518 --> 01:02:44,817 ،اگه هم‌کلاسی متوهمت رو مهار نکنی 1053 01:02:44,851 --> 01:02:48,351 دیگه مُرده و زنده‌ی دختره واسه شما فرقی نداره 1054 01:02:50,219 --> 01:02:51,518 سجانوس؟ 1055 01:02:51,551 --> 01:02:54,051 خرده‌نون برده براش 1056 01:02:54,085 --> 01:02:55,917 توشه‌ی راه برای هم‌رزم وقتی 1057 01:02:55,951 --> 01:02:57,319 راهی سفر آخرت میشه 1058 01:02:57,351 --> 01:02:59,285 از خرافاتِ منطقه‌ی ۲ ـه 1059 01:02:59,319 --> 01:03:01,684 سپردم صلح‌بانی که رشوه گرفته و گذاشته بره تو رو پیدا کنن 1060 01:03:01,717 --> 01:03:04,252 تا زبون‌شو از حلقومش بکشم بیرون 1061 01:03:04,284 --> 01:03:06,318 ،حالا تا اون پیدا میشه 1062 01:03:06,350 --> 01:03:09,717 یکی باید فوراً بره بیاردش بیرون 1063 01:03:09,750 --> 01:03:11,517 باید صلح‌بان‌ها رو بفرستید سراغش دیگه 1064 01:03:11,550 --> 01:03:15,151 که بپره و مثل خرگوش قایم شه؟ 1065 01:03:15,184 --> 01:03:17,318 فیلیکس ریون‌استیل داره توی بیمارستان 1066 01:03:17,350 --> 01:03:19,350 با مرگ دست‌و‌پنجه نرم می‌کنه، آقای اسنو 1067 01:03:19,383 --> 01:03:21,983 اجازه نمیدم این شورشی‌ها بیشتر از این مسابقات منو 1068 01:03:22,016 --> 01:03:23,650 به سخره بگیرن 1069 01:03:23,684 --> 01:03:26,684 ،هرکی ببینه کنترل میدان از دست‌‌مون خارج شده 1070 01:03:26,717 --> 01:03:29,716 حکم شیپور شروع دوباره‌ی شورش مناطق رو 1071 01:03:29,749 --> 01:03:30,916 داره 1072 01:03:31,816 --> 01:03:34,450 خودت این آدم ساختارشکن رو به‌عنوان دوست انتخاب کردی 1073 01:03:35,616 --> 01:03:37,516 نکنه می‌خوای امشب ریشه‌ی مسابقات رو بزنه؟ 1074 01:03:37,549 --> 01:03:40,117 اگه پیشکش‌ها هردومون رو بکُشن که خیلی بدتر میشه 1075 01:03:40,151 --> 01:03:42,349 پس نذار همچین اتفاقی بیفته 1076 01:03:42,382 --> 01:03:45,883 خدا رو چه دیدی؟ شاید اگه صحیح‌و‌سالم بیاریش بیرون 1077 01:03:45,916 --> 01:03:49,051 منم در گوش پدرش اسمت رو بخونم 1078 01:03:50,349 --> 01:03:52,649 هنوزم دنبال جایزه‌ی پلینت هستی، مگه نه؟ 1079 01:03:53,749 --> 01:03:56,416 پخش‌زنده رو یک ساعت متوقف می‌کنم 1080 01:03:56,449 --> 01:04:00,116 حدسم اینـه فقط همین‌قدر زمان داریم تا مردم بو ببرن 1081 01:04:26,282 --> 01:04:27,348 از برنامه لذت ببرید 1082 01:05:15,747 --> 01:05:17,914 گفتم حتماً مامانم رو می‌فرستن 1083 01:05:19,148 --> 01:05:20,681 کاش اونو فرستاده بودن 1084 01:05:25,380 --> 01:05:26,514 تو باید از این‌جا بری، کوریو 1085 01:05:26,547 --> 01:05:28,981 از خدامـه. جدی میگم 1086 01:05:29,014 --> 01:05:30,647 ولی قول دادم تو رو هم با خودم ببرم 1087 01:05:31,646 --> 01:05:32,713 واسه چی؟ 1088 01:05:33,514 --> 01:05:35,914 واسه اینکه دوستمی 1089 01:05:35,948 --> 01:05:38,580 .باید این کار رو بکنم .باید میومدم جلوی دوربین‌ها 1090 01:05:38,613 --> 01:05:41,215 خیال کردی الان کسی داره می‌بینه؟ 1091 01:05:41,248 --> 01:05:43,081 گاول پخش‌زنده رو قطع کرده 1092 01:05:43,114 --> 01:05:46,513 این‌جا بمونی پیشکش‌ها می‌کُشنت و اون برمی‌گرده میگه آنفولانزا گرفتی 1093 01:05:50,214 --> 01:05:53,513 فوراً باید تصمیمت رو بگیری 1094 01:05:53,546 --> 01:05:55,214 می‌خوای مقابل این پیشکش‌ها بجنگی یا 1095 01:05:55,247 --> 01:05:56,613 برای نجات‌شون؟ 1096 01:05:56,646 --> 01:05:58,280 چون اگه واقعاً دنبال تغییر اساسی هستی 1097 01:05:58,314 --> 01:05:59,546 لازمـه که زنده بمونی 1098 01:05:59,580 --> 01:06:01,847 آخه بیرون از این میدون چه تغییری می‌تونم ایجاد کنم؟ 1099 01:06:01,880 --> 01:06:03,280 ،پول‌داری 1100 01:06:03,314 --> 01:06:05,846 باهوشی، دل‌سوزی 1101 01:06:05,880 --> 01:06:07,379 توی اون کلاس تنها کسی بودی که 1102 01:06:07,413 --> 01:06:08,745 جلوی گاول در اومد، غیر از اینـه؟ 1103 01:06:12,745 --> 01:06:15,679 اگه فوراً نریم بیرون فاتحه‌مون خونده‌ست 1104 01:06:15,712 --> 01:06:17,913 بیا با هم بریم 1105 01:06:17,947 --> 01:06:21,412 از پول پدرت استفاده کن و کار خیر درست‌حسابی انجام بده 1106 01:06:21,445 --> 01:06:23,846 وگرنه میری قاتیِ خروارها قربانیِ جنگِ گاول 1107 01:06:25,214 --> 01:06:26,412 خواهش می‌کنم 1108 01:06:27,180 --> 01:06:28,378 به من اعتماد کن 1109 01:06:30,113 --> 01:06:31,113 ...منـ 1110 01:06:32,812 --> 01:06:34,179 !بدو! بدو 1111 01:06:37,712 --> 01:06:38,745 !فرار کن 1112 01:06:47,345 --> 01:06:49,378 !پاشو! سریع !بدو سمت خروجی 1113 01:06:54,478 --> 01:06:55,578 !من نمی‌خوام بلایی سرت بیارم 1114 01:06:58,846 --> 01:07:01,146 از برنامه لذت ببرید 1115 01:07:14,245 --> 01:07:15,444 !پاشو! سریع 1116 01:07:17,611 --> 01:07:18,846 !بدو - !بجنبید - 1117 01:07:18,879 --> 01:07:21,812 !در رو باز کنید !در رو باز کنید 1118 01:07:29,743 --> 01:07:31,743 !بشین و خوب تماشا کن، خوشگله 1119 01:07:31,777 --> 01:07:34,811 ،چون شاید امشب خودت از چنگم در رفته باشی 1120 01:07:34,845 --> 01:07:36,945 ولی نفر بعدی که دخلشو میارم، قناریتـه 1121 01:07:38,377 --> 01:07:39,577 بیاید بریم 1122 01:07:44,911 --> 01:07:46,145 مـ... معذرت می‌خوام 1123 01:07:46,178 --> 01:07:47,911 جداً متأسفم، کوریو 1124 01:07:47,945 --> 01:07:48,978 خیلی‌خیلی متأسفم 1125 01:07:49,845 --> 01:07:50,878 به‌خاطر همه‌ی این اتفاق‌ها 1126 01:07:57,743 --> 01:07:58,811 پدرم 1127 01:08:00,376 --> 01:08:01,878 الان وقتشـه از جیبش مایه بذاره 1128 01:08:10,877 --> 01:08:11,877 !مامان 1129 01:08:14,244 --> 01:08:16,510 نمی‌شد دست‌رو‌دست بذارم 1130 01:08:25,743 --> 01:08:28,777 اسنو طوفان به‌پا کرد 1131 01:08:28,810 --> 01:08:30,144 طوفانی که اونو در هم کوبید 1132 01:08:30,177 --> 01:08:32,342 کوبید و 1133 01:08:32,375 --> 01:08:35,777 ...حالا پسره 1134 01:08:40,610 --> 01:08:43,409 ‫می‌بینم که امشب به قدر کافی ‫طعم مسابقات رو چشیدی 1135 01:08:45,110 --> 01:08:46,476 ‫بیا، بشین 1136 01:08:46,510 --> 01:08:47,775 ‫برات بخیه‌ می‌زنم 1137 01:08:48,775 --> 01:08:51,976 ‫کی فکرشو می‌کرد که ‫پسر کوچولوی کراسس اسنو 1138 01:08:52,008 --> 01:08:55,376 ‫یه روز توی میدان سر جونش بجنگه؟ 1139 01:08:57,842 --> 01:09:01,941 ‫چیزی که شاهدش بودیم، ‫خوی واقعی بشریتـه 1140 01:09:03,209 --> 01:09:06,875 ‫ببین که چطور از ترسِ شکار شدن، غریزه‌ی بقا 1141 01:09:06,908 --> 01:09:10,641 ‫در آنی شکارچی وجود آدم رو برملا می‌کنه 1142 01:09:10,674 --> 01:09:14,575 ‫ببین چقدر سریع فرهنگ و تمدن ‫به فراموشی سپرده میشه 1143 01:09:14,609 --> 01:09:16,442 ‫اون پیشکش‌ها چاره‌ای ندارن 1144 01:09:16,475 --> 01:09:18,143 ‫داشتم تو رو می‌گفتم 1145 01:09:19,875 --> 01:09:23,076 ‫تمام اخلاق و رفتار خوب و ‫تحصیلات و سابقه‌ات 1146 01:09:23,109 --> 01:09:26,175 ‫توی یه چشم به هم زدن کنار رفتن و 1147 01:09:26,208 --> 01:09:29,542 ‫موند پسری با یه چماق که پسر دیگه‌ای رو ‫تا حد مرگ کتک می‌زنه 1148 01:09:29,575 --> 01:09:31,142 ‫تا زنده بمونه 1149 01:09:36,641 --> 01:09:40,342 ‫می‌خوای از مردم محافظت کنی، آقای اسنو؟ 1150 01:09:40,375 --> 01:09:42,308 ‫مثل پدرت روشون کنترل داشته باشی؟ 1151 01:09:44,208 --> 01:09:48,008 ‫پس واجبـه که بپذیری ذات انسان‌ها چیه و 1152 01:09:48,041 --> 01:09:50,275 ‫واسه کنترل کردن‌‌شون چی لازمـه 1153 01:09:57,000 --> 01:09:58,600 ‫« حکم تخلیه » 1154 01:10:08,307 --> 01:10:11,141 ‫امشب منو فرستادن تو میدان، تایگرس 1155 01:10:11,574 --> 01:10:13,241 ‫چی؟ 1156 01:10:13,274 --> 01:10:14,874 ‫تا سجانوس رو بیرون بیارم 1157 01:10:15,974 --> 01:10:18,441 ‫چی شد؟ حالت خوبـه؟ 1158 01:10:18,474 --> 01:10:20,107 ‫یکی از پیشکش‌ها رو کُشتم 1159 01:10:21,873 --> 01:10:22,906 ‫یه پسر 1160 01:10:24,241 --> 01:10:26,407 ‫حتماً خیلی دردناک بوده 1161 01:10:27,040 --> 01:10:28,207 ‫آره، بود 1162 01:10:30,541 --> 01:10:32,207 ‫بعدش حسِ... 1163 01:10:34,374 --> 01:10:35,739 ‫قدرت داشت 1164 01:10:39,141 --> 01:10:40,207 ‫کوریو 1165 01:10:41,706 --> 01:10:44,174 ‫می‌دونم می‌خوای مثل پدرت باشی 1166 01:10:44,207 --> 01:10:49,273 ‫ولی ازش فقط چشماش رو یادم میاد 1167 01:10:49,306 --> 01:10:52,140 ‫توی چشماش 1168 01:10:52,173 --> 01:10:54,607 ‫فقط نفرت بود 1169 01:10:54,672 --> 01:10:56,440 ‫تو مجبور نیستی واسه نجات پیدا کردن 1170 01:10:56,473 --> 01:10:58,373 ‫همون تاوان رو پس بدی 1171 01:10:58,406 --> 01:11:00,206 ‫آدما می‌تونن خوب باشن 1172 01:11:01,872 --> 01:11:05,006 ‫تو می‌تونی خوب باشی. تو خوبی 1173 01:11:05,771 --> 01:11:07,373 ‫فقط به این باور داشته باش 1174 01:11:12,340 --> 01:11:15,240 ‫بیدار شید، دوستانِ کپیتولی من 1175 01:11:15,273 --> 01:11:18,472 ‫من فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم و ‫به روز شماره‌ی دو از 1176 01:11:18,506 --> 01:11:20,439 ‫دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی ‫عطش خوش اومدید 1177 01:11:20,472 --> 01:11:24,106 ‫حالا، دیشب موقعی که اکثرتون ‫توی خوابِ ناز بودید 1178 01:11:24,140 --> 01:11:26,671 ‫یه اتفاق هیجان‌انگیز افتاد 1179 01:11:26,705 --> 01:11:28,873 ‫بابین از منطقه‌ی هشت 1180 01:11:28,906 --> 01:11:30,272 ‫سلاخی شد 1181 01:11:30,305 --> 01:11:32,200 ‫کدوم یکی از این هیولاها 1182 01:11:32,201 --> 01:11:34,372 ‫بابین از منطقه‌ی هشت رو سلاخی کرد؟ 1183 01:11:34,405 --> 01:11:35,606 ‫به‌ هر حال، مهم نیست 1184 01:11:35,638 --> 01:11:36,771 ‫ده‌تا پیشکش باقی موندن 1185 01:11:36,805 --> 01:11:39,439 ‫ریپر همچنان توی صدر جدولـه 1186 01:11:39,472 --> 01:11:40,572 ‫نشون‌مون نمیدن 1187 01:11:40,606 --> 01:11:41,938 ‫چه اتفاقی واسه اون پسرک افتاد 1188 01:11:41,972 --> 01:11:43,305 ‫مشخصـه همونجا کُشته شده 1189 01:11:43,339 --> 01:11:45,139 ‫همه جا دوربین هست. ‫با عقل جور در نمیاد. 1190 01:11:45,172 --> 01:11:47,405 ‫اونا گفتن دوربین‌ها قدیمی بودن، لیسی 1191 01:11:47,439 --> 01:11:48,804 ‫احتمالاً این هم یکی دیگه از ‫قربانی‌های کورال بوده 1192 01:11:48,838 --> 01:11:50,704 ‫فستس، بشین 1193 01:11:51,506 --> 01:11:52,704 ‫همون صندلی دیروزی 1194 01:12:05,338 --> 01:12:07,304 ‫- با من چیکار کردی؟ ‫- هیچی! 1195 01:12:07,338 --> 01:12:08,938 ‫لیسی، اون داره چیکار می‌کنه؟ 1196 01:12:08,972 --> 01:12:11,404 ‫یه مشکلی هست. ‫محالـه اینطوری به جونش بیفته. 1197 01:12:11,438 --> 01:12:12,770 ‫جساپ افتاده دنبال لوسی گری 1198 01:12:12,805 --> 01:12:14,171 ‫برو توی جایگاه، برو توی جایگاه 1199 01:12:14,204 --> 01:12:16,071 ‫وایسا! با من چیکار... 1200 01:12:17,304 --> 01:12:20,037 ‫- با من چیکار کردی؟ ‫- هیچ کاری نکردم 1201 01:12:21,037 --> 01:12:23,471 ‫هر دو پیشکشِ منطقه‌ی 12 هستن 1202 01:12:23,505 --> 01:12:26,271 ‫پیشکش‌های یه منطقه به جون هم افتادن 1203 01:12:26,304 --> 01:12:27,505 ‫وایسا، نگاه کن 1204 01:12:27,538 --> 01:12:28,637 ‫اون کف 1205 01:12:28,669 --> 01:12:29,636 ‫من هیچ کاری باهات نکردم! 1206 01:12:29,669 --> 01:12:31,204 ‫گمونم هاریـه 1207 01:12:31,238 --> 01:12:33,736 ‫اون گاز گرفتگی. توی قطار 1208 01:12:33,769 --> 01:12:35,338 ‫براش آب بفرست 1209 01:12:35,371 --> 01:12:36,504 ‫وایسا، چی؟ 1210 01:12:36,537 --> 01:12:39,071 ‫اطلاعیه‌های جنگ رو یادت میاد؟ 1211 01:12:39,104 --> 01:12:41,904 ‫هاری باعث میشه از آب بترسی. ‫یه پهپاد براش بفرست. 1212 01:12:41,937 --> 01:12:44,104 ‫- اونو می‌ترسونه ‫- آره 1213 01:12:44,138 --> 01:12:46,004 ‫از لوسی دورش می‌کنه 1214 01:12:46,037 --> 01:12:47,303 ‫جساپ کارش تمومـه 1215 01:12:47,337 --> 01:12:50,203 ‫لیسی، تو تنها کسی هستی که می‌تونه ‫پهپاد رو صاف بفرسته پیش جساپ 1216 01:12:51,804 --> 01:12:54,504 ‫خانم ویکرز خیلی زود ‫سراغ پنل ارتباطیش میره 1217 01:12:54,537 --> 01:12:55,804 ‫ممنون 1218 01:12:55,837 --> 01:12:57,200 ‫داره یه پهپاد می‌فرسته 1219 01:12:57,201 --> 01:12:58,600 ‫اصلاً کار جالبی نیست 1220 01:12:58,636 --> 01:13:01,103 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم! 1221 01:13:01,137 --> 01:13:03,370 ‫من چه مرگمـه؟ 1222 01:13:03,403 --> 01:13:04,936 ‫با من چیکار کردی؟ 1223 01:13:10,470 --> 01:13:13,137 ‫اوه! 1224 01:13:17,903 --> 01:13:19,270 ‫جساپ؟ 1225 01:13:31,736 --> 01:13:33,668 ‫من هیچ جا نمیرم 1226 01:13:34,469 --> 01:13:35,668 ‫باشه؟ 1227 01:13:38,035 --> 01:13:40,603 ‫تو مراقبم بودی، ‫حالا من مراقبتم 1228 01:13:40,635 --> 01:13:44,002 ‫حالا بخواب، جساپ. بخواب 1229 01:13:52,935 --> 01:13:54,269 ‫خیلی‌خب 1230 01:14:08,835 --> 01:14:10,935 ‫برو که رفتیم 1231 01:14:13,368 --> 01:14:15,101 ‫وای، نه! 1232 01:14:16,735 --> 01:14:18,869 ‫لوسی گری 1233 01:14:18,902 --> 01:14:20,634 ‫سر جات بمون 1234 01:14:24,201 --> 01:14:25,235 ‫اینجا رو نگاه کنید 1235 01:14:25,268 --> 01:14:27,767 ‫گله داره همون کاری رو می‌کنه که ‫توش بهترینـه. کار رو یک‌سره می‌کنه 1236 01:14:27,801 --> 01:14:29,767 ‫لوسی گری محاصره شده. دوره‌اش کردن 1237 01:14:29,801 --> 01:14:32,502 ‫میزن، داره دندون تیز می‌کنه 1238 01:14:32,535 --> 01:14:35,068 ‫آقای اسنو سراغ پنل ارتباطیش میره 1239 01:14:41,301 --> 01:14:43,667 ‫آهای کورال، میشه خودم ‫ترتیب این یکی رو بدم؟ 1240 01:14:43,701 --> 01:14:44,734 ‫صد سال سیاه 1241 01:15:03,601 --> 01:15:05,033 ‫این پهپادها زیاد خوب نیستن 1242 01:15:05,067 --> 01:15:07,367 ‫آهای! نمی‌تونی به پیشکش‌ها حمله کنی 1243 01:15:07,400 --> 01:15:08,766 ‫من فقط دارم آب می‌فرستم 1244 01:15:20,433 --> 01:15:23,733 ‫ای احمق‌ها 1245 01:15:23,766 --> 01:15:27,833 ‫- آخه چطوری گذاشتید فرار کنه؟ ‫- نفهمیدم چی شد 1246 01:15:29,666 --> 01:15:32,033 ‫این آب‌ها رو یه جا جمع کن، چوب‌بُر 1247 01:15:32,067 --> 01:15:35,933 ‫بعد وقتی کارت تموم شد، ‫شما دوتا حواس‌تون به اون ستون باشه 1248 01:15:35,967 --> 01:15:39,032 ‫تا اقلاً ما دخل اون دوستِ ‫هم‌منطقه‌ایت رو بیاریم 1249 01:15:48,233 --> 01:15:49,233 ‫حالا 1250 01:16:08,398 --> 01:16:09,732 ‫همین الان برو سراغش 1251 01:17:28,097 --> 01:17:30,498 ‫دوباره، یه مرگ 1252 01:17:30,531 --> 01:17:34,130 ‫پایان بازی یه پیشکش 1253 01:17:35,531 --> 01:17:36,763 ‫حواس‌تون کجاست؟ 1254 01:17:38,363 --> 01:17:40,630 ‫لوسی گری داره میره 1255 01:17:40,663 --> 01:17:42,697 ‫همینطور پاپ هرنینگتون. ‫ممنون، پاپ. 1256 01:18:08,829 --> 01:18:10,395 ‫بی‌خاصیت‌ها! 1257 01:18:14,929 --> 01:18:17,729 ‫ای‌کاش داخل اون کانال هوا ‫هم دوربین داشتیم 1258 01:18:17,762 --> 01:18:19,129 ‫ولی نداریم 1259 01:18:19,162 --> 01:18:21,395 ‫ولی سال بعد حتماً می‌ذاریم 1260 01:18:26,395 --> 01:18:27,395 ‫آهای 1261 01:18:28,995 --> 01:18:31,362 ‫واقعاً خیال می‌کنی الان ‫اون آب به تو می‌رسه، تنر؟ 1262 01:18:36,563 --> 01:18:41,162 ‫ببین، تو فقط گفتی حواس‌تون به ستون باشه 1263 01:18:53,995 --> 01:18:55,095 ‫کورال 1264 01:18:55,128 --> 01:18:56,128 ‫واویـه 1265 01:18:57,328 --> 01:18:58,761 ‫دختر کوچولوی منطقه‌ی هشت 1266 01:18:59,328 --> 01:19:01,000 ‫کُشتن این یکی کاری نداره 1267 01:19:06,894 --> 01:19:08,761 ‫هفت پیشکش باقی موندن 1268 01:19:08,794 --> 01:19:10,961 ‫میزنِ بی‌رحم، کورالِ حیله‌گر 1269 01:19:10,994 --> 01:19:12,827 ‫تریچِ نابکار، دیل، و صد البته ریپر و 1270 01:19:12,861 --> 01:19:17,128 ‫گرگ‌های تنها، واوی کوچولو ‫و لوسی گری 1271 01:19:27,894 --> 01:19:29,261 ‫اینجا کی رو داریم؟ 1272 01:19:30,161 --> 01:19:32,227 ‫آها! دیلِ مریضـه 1273 01:19:32,260 --> 01:19:34,094 ‫علائم بیماری سل روی پاهاش هست 1274 01:20:06,127 --> 01:20:07,127 ‫دیل؟ 1275 01:20:08,893 --> 01:20:09,893 ‫دیل؟ 1276 01:20:11,292 --> 01:20:12,360 ‫دیل، بیدار شو 1277 01:20:15,192 --> 01:20:16,192 ‫دیل 1278 01:20:16,594 --> 01:20:17,826 ‫نه 1279 01:20:18,693 --> 01:20:19,893 ‫چی شد؟ 1280 01:20:21,025 --> 01:20:22,059 ‫دیل؟ 1281 01:20:22,527 --> 01:20:23,726 ‫دیل؟ 1282 01:20:24,327 --> 01:20:25,327 ‫هی 1283 01:20:26,327 --> 01:20:28,192 ‫دیل، بیدار شو 1284 01:20:28,226 --> 01:20:29,226 ‫دیل 1285 01:20:30,259 --> 01:20:31,259 ‫دیل! 1286 01:20:37,692 --> 01:20:39,393 ‫خیلی متأسفم 1287 01:21:43,525 --> 01:21:45,258 ‫پرچم رو کشید پایین 1288 01:22:10,656 --> 01:22:12,290 ‫الان قراره مجازاتم کنید؟ 1289 01:22:16,890 --> 01:22:18,591 ‫الان قراره مجازاتم کنیـ... 1290 01:22:20,591 --> 01:22:22,022 ‫شهروندان کپیتول 1291 01:22:22,056 --> 01:22:24,524 ‫متأسفانه مجبورم مسابقات رو قطع کنم تا 1292 01:22:24,557 --> 01:22:26,656 ‫مرگِ دلخراشی رو به اطلاع‌تون برسونم 1293 01:22:26,690 --> 01:22:28,889 ‫مرگی که همه‌مون رو ناراحت می‌کنه 1294 01:22:28,922 --> 01:22:33,156 ‫فیلیکس ریون‌استیل، پسر ‫رئیس‌جمهور محبوب‌مون 1295 01:22:33,190 --> 01:22:34,889 ‫امروز صبح 1296 01:22:34,922 --> 01:22:36,524 ‫بر اثر جراحات وارده 1297 01:22:36,557 --> 01:22:39,491 ‫در بمب‌گذاری شورشی‌ها فوت شد 1298 01:22:39,524 --> 01:22:42,156 ‫توی مناطق 1299 01:22:42,190 --> 01:22:45,089 ‫اونا مرگ این پسر جوان رو ‫به‌عنوان یه پیروزی 1300 01:22:45,123 --> 01:22:46,655 ‫جشن می‌گیرن 1301 01:22:46,689 --> 01:22:49,556 ‫من اجازه نمیدم مسابقاتی که مدیرش منم 1302 01:22:49,590 --> 01:22:52,789 ‫همچین پیروزی‌ای برای ‫دشمنان‌مون رقم بزنه 1303 01:22:52,822 --> 01:22:55,523 ‫همینجا و همین الان، ‫جلوی شما قسم می‌خورم 1304 01:22:55,556 --> 01:22:58,889 ‫امشب قبل از غروب آفتاب 1305 01:22:58,922 --> 01:23:02,922 ‫رنگین‌کمانی از نابودی ‫میدان نبردمون رو فرا می‌گیره 1306 01:23:02,956 --> 01:23:07,456 ‫حتی اگه معنیش این باشه که ‫این مسابقات هیچ برنده‌ای نداشته باشه 1307 01:23:11,955 --> 01:23:14,821 ‫یه نوشیدنی برام بیار. ‫همین الان یه نوشیدنی برام بیار. 1308 01:23:35,688 --> 01:23:38,621 ‫باید فوراً دکتر گاول رو ببینم 1309 01:23:45,455 --> 01:23:47,788 ‫برو یه نیزه بردار. ‫برو اون بالا. 1310 01:23:47,821 --> 01:23:50,621 ‫تا جایی که می‌تونی وادارش کن ‫بیاد عقب. بهم اعتماد کن 1311 01:23:54,721 --> 01:23:56,654 ‫اومدی واسه نجات جونش التماس کنی؟ 1312 01:23:58,088 --> 01:23:59,088 ‫نه 1313 01:24:00,020 --> 01:24:02,188 ‫نه، بخیه‌هام 1314 01:24:02,222 --> 01:24:04,288 ‫شل شدن 1315 01:24:04,322 --> 01:24:06,653 ‫نمی‌خواستم دکترها سین‌جیمم کنن 1316 01:24:06,687 --> 01:24:08,787 ‫بیا، بشین 1317 01:24:08,820 --> 01:24:10,188 ‫پیراهنت رو بده پایین 1318 01:24:25,187 --> 01:24:27,287 ‫هیس. ساکت 1319 01:24:27,321 --> 01:24:29,820 ‫یه جایی همین بالاهاست 1320 01:24:31,354 --> 01:24:32,521 ‫شاید دردت بگیره 1321 01:24:43,553 --> 01:24:46,587 ‫بهشون می‌گیم زاغ خبرچین 1322 01:24:46,619 --> 01:24:48,553 ‫حین جنگ اونا رو می‌فرستادیم تا 1323 01:24:48,587 --> 01:24:50,453 ‫مکالمات شورشی‌ها رو حفظ کنن و 1324 01:24:50,487 --> 01:24:53,652 ‫اونا رو کلمه به کلمه برامون بازگو کنن 1325 01:24:54,054 --> 01:24:55,054 ‫تماشا کن 1326 01:25:01,153 --> 01:25:05,019 ‫یه آزمایش ناموفق، ولی آموزنده 1327 01:25:05,053 --> 01:25:07,286 ‫حالا منطقه به منطقه جمع‌شون می‌کنم 1328 01:25:07,320 --> 01:25:10,786 ‫تا ببینم بیشتر به چه کاری میان 1329 01:25:12,019 --> 01:25:13,686 ‫یه آزمایش ناموفق 1330 01:25:13,719 --> 01:25:15,286 ‫ولی آموزنده 1331 01:25:23,651 --> 01:25:25,353 ‫بیا اینجا، جوجه 1332 01:25:32,785 --> 01:25:34,120 ‫نترس 1333 01:25:34,618 --> 01:25:36,019 ‫فرار نکن 1334 01:25:37,385 --> 01:25:39,219 ‫لوسی 1335 01:25:39,252 --> 01:25:42,918 ‫توی سالن کنفرانس واسه ‫فینال می‌بینمت، آقای اسنو 1336 01:25:42,952 --> 01:25:45,285 ‫باید به خودت افتخار کنی 1337 01:25:45,319 --> 01:25:49,618 ،‫پرنده‌ی آوازخونت، لوسی گری ‫نمایش فوق‌العاده‌ای به پا کرد 1338 01:26:02,042 --> 01:26:07,042 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 1339 01:26:35,351 --> 01:26:38,251 ‫هیس. ساکت، ساکت. گوش کن 1340 01:27:02,150 --> 01:27:03,150 ‫کورال 1341 01:27:12,016 --> 01:27:13,250 ‫لوسی گری حالش خوبه؟ 1342 01:27:13,283 --> 01:27:14,783 ‫فعلاً آره، ولی نه زیاد 1343 01:27:17,550 --> 01:27:19,083 ‫گیرت آوردم، قناری 1344 01:27:19,849 --> 01:27:20,682 ‫وایسا 1345 01:27:20,715 --> 01:27:22,217 ‫تریچ چشـه؟ 1346 01:27:29,016 --> 01:27:31,583 ‫کورال بلایی سر تریچ آورد؟ 1347 01:27:39,282 --> 01:27:40,549 ‫فرار کن. فرار کن 1348 01:27:40,583 --> 01:27:41,883 ‫اون باهاش چیکار کرد؟ 1349 01:27:44,782 --> 01:27:47,249 ‫اختلاف در گله. تریچ از پا در اومد 1350 01:27:47,282 --> 01:27:48,949 ‫عصر بخیر، خانم سیکل 1351 01:28:33,215 --> 01:28:35,647 ‫خدا خودش رحم کنه 1352 01:28:37,548 --> 01:28:39,348 ‫جواب بده. خواهش می‌کنم 1353 01:28:44,014 --> 01:28:46,248 ‫حال نمی‌داد پاستیل باشه؟ 1354 01:28:50,780 --> 01:28:52,914 ‫تموم شد؟ 1355 01:28:52,948 --> 01:28:55,948 ‫- میشه الان بریم خونه؟ ‫- واوی 1356 01:28:55,981 --> 01:28:57,814 ‫- واوی ‫- خواهش می‌کنم! 1357 01:28:59,048 --> 01:29:00,746 ‫واوی 1358 01:29:00,781 --> 01:29:02,014 ‫واوی 1359 01:29:06,014 --> 01:29:08,713 پاستیل نیست! واوی هم پر 1360 01:29:20,447 --> 01:29:21,947 ‫کمک! 1361 01:29:22,581 --> 01:29:23,612 ‫میزن 1362 01:29:23,645 --> 01:29:25,847 ‫- غزل خداحافظی رو بخون! ‫- آره! 1363 01:29:35,712 --> 01:29:38,346 ‫لوسی گری، وایسا! 1364 01:29:42,546 --> 01:29:44,113 ‫لوسی، بهت التماس می‌کنم! 1365 01:29:46,246 --> 01:29:47,246 ‫این انصاف نیست 1366 01:29:48,079 --> 01:29:49,679 ‫انصاف نیست 1367 01:29:49,712 --> 01:29:51,979 ‫نمیشه که همه‌شون رو واسه ‫هیچ و پوچ کُشته باشم 1368 01:30:00,645 --> 01:30:02,279 ‫اینجاست که باید از فستس کرید 1369 01:30:02,313 --> 01:30:03,413 خداحافظی کنیم 1370 01:30:03,446 --> 01:30:04,979 ‫تابستون خوبی داشته باشی 1371 01:30:05,012 --> 01:30:09,379 ‫حالا، همه‌ی رنگ‌ها به خاکستری ختم میشن ‫(گری = خاکستری) 1372 01:30:14,678 --> 01:30:16,279 ‫اون... اون برنده شد 1373 01:30:17,312 --> 01:30:19,213 ‫تموم شد. اون برنده شده 1374 01:30:19,245 --> 01:30:20,312 ‫اون برنده شده. بذارید بیاد بیرون 1375 01:30:20,345 --> 01:30:23,079 ‫متأسفانه این تصمیم با تو نیست، آقای اسنو 1376 01:30:35,878 --> 01:30:40,445 ‫♪ تو به سمت بهشت میری ♪ 1377 01:30:40,479 --> 01:30:43,911 ‫♪ همون زندگی شیرین پس از مرگ ♪ 1378 01:30:43,945 --> 01:30:48,610 ‫♪ من هنوز یه پام گیره ♪ 1379 01:30:48,643 --> 01:30:51,444 ‫♪ ولی قبل اینکه بتونم به آسمون پرواز کنم ♪ 1380 01:30:51,478 --> 01:30:53,845 ‫♪ کارهای ناتمومی دارم که باید تموم کنم ♪ 1381 01:30:53,878 --> 01:30:58,544 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1382 01:30:58,578 --> 01:31:00,311 ‫♪ من همینجا کنارِ... ♪ 1383 01:31:00,344 --> 01:31:01,978 ‫دکتر گاول، اون برنده شده 1384 01:31:02,011 --> 01:31:04,078 ‫♪ وقتی که آوازم رو تموم کنم ♪ ‫♪ وقتی که گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪ 1385 01:31:04,112 --> 01:31:05,811 ‫تموم شد. بذارید بیاد بیرون 1386 01:31:05,845 --> 01:31:08,311 ‫♪ وقتی تمام توانم رو برای هدفم گذاشتم ♪ 1387 01:31:08,344 --> 01:31:09,911 ‫چرا بهش حمله نمی‌کنن؟ 1388 01:31:09,945 --> 01:31:11,711 ‫♪ وقتی گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪ 1389 01:31:11,744 --> 01:31:13,144 ‫- حتماً به خاطر آواز خوندنشـه ‫- ♪ اصلاً پشیمون نیستم ♪ 1390 01:31:13,177 --> 01:31:14,910 ‫- ♪ همینجا... ♪ ‫- داره آرومشون می‌کنه 1391 01:31:14,944 --> 01:31:17,544 ‫- ♪ توی زندگی مادی ♪ ‫- تا ابد که نمی‌تونه آواز بخونه 1392 01:31:17,578 --> 01:31:19,578 ‫♪ باهات می‌زنم گپی ♪ 1393 01:31:19,610 --> 01:31:22,910 ‫♪ هر وقت شد لیوانم خالی ♪ 1394 01:31:22,944 --> 01:31:26,010 ‫♪ وقتی دوستام رو از دست دادم ♪ 1395 01:31:26,044 --> 01:31:29,411 ‫♪ وقتی از جون مایه گذاشتم ♪ 1396 01:31:29,444 --> 01:31:32,344 ‫♪ وقتی که ریختم همه‌ی اشک‌هام ♪ 1397 01:31:32,377 --> 01:31:34,710 ‫♪ وقتی غلبه کردم به ترس‌هام ♪ 1398 01:31:34,743 --> 01:31:39,743 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1399 01:31:39,777 --> 01:31:45,610 ‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪ 1400 01:31:45,643 --> 01:31:47,643 ‫♪ میارم با خودم خبرها ♪ 1401 01:31:47,677 --> 01:31:50,543 ‫♪ وقتی اونقدر رقصیدم که افتادم از پا ♪ 1402 01:31:50,577 --> 01:31:53,376 ‫♪ وقتی از کار افتاد بدنم ♪ 1403 01:31:53,410 --> 01:31:56,410 ‫♪ وقتی شکست خوردن دوستانم ♪ 1404 01:31:56,443 --> 01:31:58,809 ‫♪ وقتی حساب‌ها رو کردم پاک ♪ 1405 01:31:58,843 --> 01:32:01,610 ‫♪ و افتادم روی خاک ♪ 1406 01:32:01,643 --> 01:32:07,310 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1407 01:32:07,343 --> 01:32:11,909 ‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪ 1408 01:32:16,943 --> 01:32:20,509 ‫♪ وقتی مثل یه کبوتر پاکم ♪ 1409 01:32:20,542 --> 01:32:27,275 ‫♪ وقتی یاد گرفتم چطور عاشق باشم ♪ 1410 01:32:30,709 --> 01:32:35,742 ‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪ 1411 01:32:37,776 --> 01:32:41,942 ‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪ 1412 01:32:46,109 --> 01:32:48,442 ‫دکتر گاول، خواهش می‌کنم 1413 01:32:48,476 --> 01:32:49,975 ‫بیاریدش بیرون 1414 01:32:51,608 --> 01:32:52,708 ‫- بیاریدش بیرون! ‫- بیاریدش بیرون! 1415 01:32:52,741 --> 01:32:54,209 ‫بیاریدش بیرون! 1416 01:32:54,242 --> 01:32:56,008 ‫بیاریدش بیرون! 1417 01:32:56,042 --> 01:32:59,242 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1418 01:32:59,275 --> 01:33:02,109 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1419 01:33:02,142 --> 01:33:05,576 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1420 01:33:05,608 --> 01:33:09,576 ‫اگه برنده‌ای نداشته باشیم، ‫دیگه کی مسابقات رو تماشا می‌کنه؟ 1421 01:33:09,608 --> 01:33:12,675 ‫بیاریدش بیرون! ‫بیاریدش بیرون! 1422 01:33:17,341 --> 01:33:18,441 ‫بیاریدش بیرون 1423 01:33:19,941 --> 01:33:22,174 ‫اون برنده شد! لوسی گری! 1424 01:33:22,208 --> 01:33:26,509 ‫کوریولینوس اسنو برنده‌ی دهمین دوره‌ی ‫مسابقات سالانه‌ی عطشـه 1425 01:33:27,907 --> 01:33:30,308 ‫آره! آره! آره! 1426 01:33:30,341 --> 01:33:31,607 ‫تبریک! 1427 01:33:32,007 --> 01:33:32,874 ‫تبریک! 1428 01:33:32,907 --> 01:33:35,007 ‫هورا! 1429 01:33:35,041 --> 01:33:36,373 ‫نتیجه‌ای... 1430 01:33:36,407 --> 01:33:38,607 ‫که من... 1431 01:33:38,640 --> 01:33:40,674 ‫پیش‌بینی کرده بودم! هورا! 1432 01:33:40,707 --> 01:33:42,841 ‫- آره! تشویقش کنید! ‫- تایگرس 1433 01:33:42,874 --> 01:33:45,007 ‫اسنو! اسنو! اسنو! 1434 01:33:45,041 --> 01:33:47,041 ‫اسنو! اسنو! اسنو! 1435 01:33:47,074 --> 01:33:48,474 ‫اسنو! اسنو! اسنو! 1436 01:33:58,173 --> 01:33:59,207 ‫لوسی گری؟ 1437 01:34:05,407 --> 01:34:06,706 ‫لوسی گری؟ 1438 01:34:20,873 --> 01:34:23,873 ‫بهت هشدار داده بودم، آقای اسنو 1439 01:34:23,906 --> 01:34:26,006 ‫تقلب مجازات در پی داره 1440 01:34:27,040 --> 01:34:29,540 ‫راستش این وضعیت شاعرانه‌تر ‫از چیزی بود که انتظارش رو داشتم 1441 01:34:29,574 --> 01:34:31,139 ‫لوسی گری کجاست؟ 1442 01:34:31,172 --> 01:34:32,507 ‫اگه من جات بودم 1443 01:34:32,540 --> 01:34:35,574 ‫الان بیشتر نگران نجات پیدا کردن خودم می‌بودم 1444 01:34:35,606 --> 01:34:38,400 ‫چه خوب شد که پدر و مادرت 1445 01:34:38,401 --> 01:34:41,306 ‫تونستن توی این لحظه‌ی سرنوشت‌سازت اینجا باشن 1446 01:34:41,972 --> 01:34:43,206 ‫اون آینه‌ی جیبی 1447 01:34:43,239 --> 01:34:44,705 ‫برام سؤالـه که 1448 01:34:44,738 --> 01:34:47,239 ‫چند بار دیدم مادرت ازش واسه 1449 01:34:47,272 --> 01:34:49,972 ‫آرایش کردن صورتِ زیباش استفاده کنه؟ 1450 01:34:50,573 --> 01:34:51,705 ‫ادا در نیار 1451 01:34:51,738 --> 01:34:53,605 ‫جفت‌مون هم می‌دونیم ‫اون بچه‌ی اهل منطقه‌ی یازده 1452 01:34:53,638 --> 01:34:55,805 ‫به خاطر بیماری نمُرد 1453 01:34:55,839 --> 01:34:58,139 ‫یا اون چوب‌بُر اهل منطقه‌ی هفت 1454 01:34:58,172 --> 01:35:00,072 ‫و اون دستمال جیبی قدیمی 1455 01:35:00,106 --> 01:35:03,905 ‫توی مخزن مارها پیداش کردیم و در واقع جالبـه که 1456 01:35:03,939 --> 01:35:07,072 ‫حروف اول نام و نام خانوادگی پدرت ‫محکومیتت رو اثبات می‌کنه 1457 01:35:08,000 --> 01:35:09,705 ‫صد البته که الان دیگه 1458 01:35:09,738 --> 01:35:13,271 ‫خانواده‌ات رنگِ پول جایزه‌‌ رو نمی‌بینن 1459 01:35:13,305 --> 01:35:16,205 ‫رئیس‌جمهور ریون‌استیل نحوه‌ی مجازاتت رو ‫به من سپرده و 1460 01:35:16,238 --> 01:35:18,338 ‫من هم تصمیم گرفتم به مناطق تبعید بشی 1461 01:35:18,371 --> 01:35:23,071 ‫که بیست سال آینده رو به‌عنوان ‫یه سرباز بی‌نام و نشونِ دون‌پایه‌ی صلح‌بان 1462 01:35:23,105 --> 01:35:25,804 ‫به کپیتول خدمت کنی 1463 01:35:31,871 --> 01:35:33,671 ‫شنیدی، پسر؟ 1464 01:35:35,904 --> 01:35:37,038 ‫بالاخره 1465 01:35:38,538 --> 01:35:42,838 ‫صدای بارش برف (سقوط اسنو) 1466 01:35:47,000 --> 01:35:48,839 ‫« بخش سوم:‫ صلح‌بان » 1467 01:36:04,438 --> 01:36:05,703 ‫منطقه‌ی 8 1468 01:36:06,304 --> 01:36:08,204 ‫منو به منطقه‌ی 12 بفرستید 1469 01:36:13,603 --> 01:36:15,037 ‫خواهش می‌کنم 1470 01:36:29,670 --> 01:36:31,703 ‫فکر می‌کردم شاید اینجا پیدات کنم که 1471 01:36:31,736 --> 01:36:32,969 ‫تک و تنها نشستی 1472 01:36:33,770 --> 01:36:35,002 ‫سجانوس، تو اینجا چیکار... 1473 01:36:35,036 --> 01:36:35,902 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 1474 01:36:35,936 --> 01:36:38,236 ‫بعد از کاری که توی میدان کردم 1475 01:36:38,269 --> 01:36:40,703 ‫پدرم مجبور شد واسه آکادمی ‫یه باشگاه کاملاً جدید بخره 1476 01:36:40,735 --> 01:36:42,571 ‫تا بتونم دیپلمم رو بگیرم 1477 01:36:42,603 --> 01:36:43,902 ‫التماسم کرد که بمونم 1478 01:36:43,936 --> 01:36:47,437 ،‫ولی وقتی فهمیدم دارن تو رو کجا می‌فرستن 1479 01:36:47,471 --> 01:36:50,036 ‫دوتا پای دیگه هم قرض کردم تا بیام 1480 01:36:50,069 --> 01:36:52,570 ‫با این وضعیت زانوم ‫به زور خودمو به قطار رسوندم 1481 01:36:52,602 --> 01:36:54,702 ‫ولی طوری نیست 1482 01:36:54,735 --> 01:36:56,735 ‫واسه دردش بهم یکم مورفلینگ دادن 1483 01:36:56,769 --> 01:36:58,635 ‫تو واسه این کار داوطلب شدی؟ 1484 01:36:58,669 --> 01:37:00,936 ‫با خودم گفتم آموزشی رو تموم می‌کنم و 1485 01:37:00,969 --> 01:37:03,336 ‫بعدش شاید پزشک بشم 1486 01:37:03,369 --> 01:37:05,069 ‫یه تفاوتی ایجاد کنم 1487 01:37:05,103 --> 01:37:06,735 ‫به قول خودت 1488 01:37:07,769 --> 01:37:10,336 ‫اصلاً بهمون نگفتن چیکار کردی 1489 01:37:10,369 --> 01:37:11,702 ‫تقلب کردم 1490 01:37:12,635 --> 01:37:14,635 ‫تا لوسی گری رو از دست مارها نجات بدم 1491 01:37:17,235 --> 01:37:18,602 ‫به نظرت کُشتنش؟ 1492 01:37:18,635 --> 01:37:20,436 ‫چرا باید همچین خطری رو به جون بخرن؟ 1493 01:37:20,470 --> 01:37:21,702 ‫اون حسابی محبوب شده 1494 01:37:21,734 --> 01:37:23,135 ،‫اگه سال بعد مسابقاتی در کار باشه 1495 01:37:23,168 --> 01:37:24,668 ‫احتمالاً دعوتش می‌کنن تا 1496 01:37:24,701 --> 01:37:26,168 ‫توی مراسم افتتاحیه آواز بخونه 1497 01:37:27,569 --> 01:37:28,835 ،‫راستش وقتی اومدی 1498 01:37:28,868 --> 01:37:30,835 ‫داشتم محاسن خودکشی رو می‌سنجیدم 1499 01:37:30,868 --> 01:37:33,768 ‫اون هم وقتی که چیزی نمونده آزاد بشیم؟ 1500 01:37:33,801 --> 01:37:36,500 ‫وقتی دختری که همه چیزت رو ،‫به خاطرش به خطر انداختی 1501 01:37:36,501 --> 01:37:39,168 ‫ممکنه آخر این مسیر منتظرت باشه؟ 1502 01:37:39,202 --> 01:37:42,268 ‫دوست من، اون چیزی که دنبالش هستن رو ‫دودستی تقدیم‌شون نکن 1503 01:37:42,302 --> 01:37:43,668 ‫زندگیت تازه شروع شده 1504 01:37:43,701 --> 01:37:45,234 ‫قراره کارهای بزرگی بکنی 1505 01:37:47,701 --> 01:37:49,101 ‫جفت‌مون قراره کارهای بزرگی بکنیم 1506 01:37:49,734 --> 01:37:51,302 ‫فقط مراقب باش 1507 01:37:51,868 --> 01:37:52,901 ‫خب؟ 1508 01:37:56,335 --> 01:37:58,134 ‫اینجا با اونجا زمین تا آسمون فرق داره 1509 01:38:19,000 --> 01:38:20,400 !بیاید بیرون 1510 01:38:25,267 --> 01:38:26,667 ‫به منطقه‌ی 12 خوش اومدید 1511 01:38:26,700 --> 01:38:28,834 ‫باعث افتخارمونـه که تک‌تک‌تون اینجایید و 1512 01:38:28,867 --> 01:38:31,334 ‫به کشورتون خدمت می‌کنید ‫«پادگان نظامی منقطه‌ی 12» 1513 01:38:31,367 --> 01:38:32,800 ‫تا بیست سال آینده 1514 01:38:32,834 --> 01:38:35,133 ‫برادرها و خواهرهایی که ،‫توی جوخه کنارتون هستن 1515 01:38:35,166 --> 01:38:36,334 ‫میشن خانواده‌تون 1516 01:38:36,367 --> 01:38:39,301 ‫با همدیگه تمرین می‌کنید، ‫با همدیگه می‌خوابید، با همدیگه غذا می‌خورید 1517 01:38:39,334 --> 01:38:43,234 ‫با همدیگه به عرش می‌رسید و با همدیگه تا فرش میاید پایین 1518 01:38:43,267 --> 01:38:45,200 ‫چه اینجا توی پایگاه، چه بیرونش 1519 01:38:45,201 --> 01:38:47,434 ‫چشم و گوش ما می‌شید و 1520 01:38:47,468 --> 01:38:48,899 ‫وظیفه‌ی شماست که 1521 01:38:48,933 --> 01:38:51,100 ‫هر چیز مشکوکی رو دیدید گزارش بدید 1522 01:38:51,133 --> 01:38:52,632 ،‫چون اگه گزارش ندید 1523 01:38:52,666 --> 01:38:55,732 ‫با شورشی جماعت هیچ فرقی ندارید 1524 01:38:56,966 --> 01:39:00,266 ‫ماه قبل، یه صلح‌بان و دو رئیس معدن 1525 01:39:00,300 --> 01:39:02,966 ‫به طرز فجیعی تیر خوردن و مُردن 1526 01:39:02,999 --> 01:39:05,166 ‫ما آلت قتاله رو بازیابی کردیم 1527 01:39:05,200 --> 01:39:06,732 ‫روش آزمایش دی‌ان‌ی انجام دادیم و 1528 01:39:06,766 --> 01:39:10,132 ،‫نتایجش ثابت کرد که بدون شک این مرد 1529 01:39:10,166 --> 01:39:12,132 ،‫آرلو چنس 1530 01:39:12,899 --> 01:39:14,065 ‫گناهکاره 1531 01:39:14,099 --> 01:39:16,099 ‫پس همگی تماشا کنید 1532 01:39:16,132 --> 01:39:18,400 ،‫وقتی حاکمیتِ قانون کپیتول رو زیر سؤال ببرید 1533 01:39:18,401 --> 01:39:20,132 ‫این اتفاق میفته 1534 01:39:20,166 --> 01:39:21,533 ‫- اون بی‌گناهـه ‫- نه، نه، نه! 1535 01:39:21,567 --> 01:39:23,366 ‫نه، نه، نه! 1536 01:39:23,400 --> 01:39:24,865 ‫- اون بی‌گناهـه! ‫- لیل، لیل، لیل! 1537 01:39:24,898 --> 01:39:26,200 ‫- نه، لیل! ‫- اون بی‌گناهـه! 1538 01:39:26,233 --> 01:39:28,065 ‫فرار کن، لیل. فرار کن! 1539 01:39:29,865 --> 01:39:32,300 ‫فرار کن، لیل! فرار کن، لیل! 1540 01:39:32,333 --> 01:39:33,566 ‫- نه، نه، نه! ‫- آرلو! 1541 01:39:33,598 --> 01:39:35,698 ‫- نه! نه! ‫- نه، نه، نه! 1542 01:39:35,731 --> 01:39:37,631 ‫- نه! آرلو! ‫- نه، نه، نه! 1543 01:39:37,665 --> 01:39:38,698 ‫فرار کن، لیل! 1544 01:39:38,731 --> 01:39:41,232 ‫ای قاتل‌ها! 1545 01:39:41,265 --> 01:39:43,199 ‫نه! نه! 1546 01:39:43,232 --> 01:39:45,598 ‫- فرار کن، لیل. فرار کن! ‫- ای قاتل‌ها! 1547 01:39:45,631 --> 01:39:47,232 ‫فرار کن، لیل. فرار کن! 1548 01:39:47,265 --> 01:39:48,865 ‫فرار کن، لیل. فرار کن! 1549 01:39:50,098 --> 01:39:52,631 !کار اون نبوده 1550 01:39:52,665 --> 01:39:55,499 ‫شما همگی قاتل هستید! ‫بذارید بیام بیرون! 1551 01:39:55,532 --> 01:39:57,199 ‫ولم کنید بیام بیرون! 1552 01:39:58,265 --> 01:40:00,031 ‫بذارید بیام بیرون! 1553 01:40:00,064 --> 01:40:01,064 ‫آرلو! 1554 01:40:01,099 --> 01:40:02,665 ‫اونجا چی تو فکرت بود؟ 1555 01:40:02,697 --> 01:40:04,831 ‫اون دختره هیچ کاری نکرده، کوریو. ‫گناهش چیه؟ 1556 01:40:04,864 --> 01:40:07,697 ‫ارتباط مستقیم با شورشی‌ها 1557 01:40:07,730 --> 01:40:08,864 ‫بیشتر از این چه بهانه‌ای نیاز دارن؟ 1558 01:40:08,897 --> 01:40:10,864 ‫اگه از وسط جمعیت عبور کرده بود... 1559 01:40:10,897 --> 01:40:13,332 ‫اون این کار رو نکرده! ‫قسم می‌خورم اون این کار رو نکرده! 1560 01:40:13,365 --> 01:40:16,199 ‫فکر کنم نمی‌تونستم بهش شلیک کنم 1561 01:40:16,232 --> 01:40:17,265 ‫تو بودی می‌تونستی؟ 1562 01:40:17,299 --> 01:40:18,797 ‫اون هیچ کاری نکرده! 1563 01:40:18,831 --> 01:40:21,064 ‫باید یه راهی پیدا کنی که با ‫زندگی جدیدی که اینجا داریم کنار بیای، 1564 01:40:21,099 --> 01:40:25,264 ‫یا به پدرت بگو ترخیصت رو ‫با پول بخره و یه کار دیگه بکن 1565 01:40:25,298 --> 01:40:26,630 ‫آهای 1566 01:40:26,664 --> 01:40:28,630 ‫هاف به همه‌مون برگه مرخصی ‫آخر هفته داده 1567 01:40:28,664 --> 01:40:29,864 ‫واسه تقویت روحیه 1568 01:40:31,331 --> 01:40:32,597 ‫تقویت روحیه 1569 01:40:33,597 --> 01:40:35,098 ‫خواهش می‌کنم 1570 01:40:36,630 --> 01:40:39,098 ‫خواهش می‌کنم کمک کنید 1571 01:40:55,896 --> 01:40:58,363 ‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم 1572 01:41:09,430 --> 01:41:11,363 ‫بوی سوختگی حس نمی‌کنید؟ 1573 01:41:11,397 --> 01:41:12,729 ‫آره! 1574 01:41:12,763 --> 01:41:16,030 ‫چون قراره کل اینجا رو بترکونیم! 1575 01:41:17,862 --> 01:41:21,596 ‫این هم از خودِ خودِ لوسی گری بیرد! 1576 01:41:30,962 --> 01:41:33,163 ‫خب، سلام عرض شد منطقه‌ی 12، ‫دلتون برام تنگ شده بود؟ 1577 01:41:33,197 --> 01:41:34,728 ‫آره! 1578 01:41:34,762 --> 01:41:36,795 ‫شرط می‌بندم اصلاً انتظارش رو ‫نداشتید که دوباره منو ببینید و 1579 01:41:36,829 --> 01:41:38,329 ‫بذارید اینو بگم که ‫من هم اصلاً انتظارش رو نداشتم 1580 01:41:38,362 --> 01:41:39,496 ‫ولی من برگشتم 1581 01:41:39,529 --> 01:41:41,728 ‫حسابی هم برگشتم! 1582 01:41:41,762 --> 01:41:43,296 ‫اوه! اون بطری مال منـه؟ 1583 01:41:43,329 --> 01:41:44,563 ‫بیخیال بابا 1584 01:41:44,595 --> 01:41:46,396 ‫می‌دونید 12 سالم که بود ‫مشروب خوردن رو ترک کردم 1585 01:41:48,962 --> 01:41:51,429 ‫فقط واسه باز کردن صدام بود، دوستان. ‫فقط واسه باز شدن گلوم بود. 1586 01:41:51,463 --> 01:41:53,029 ‫حالا با یه آهنگ چطورید؟ 1587 01:41:53,062 --> 01:41:54,496 ‫آره! 1588 01:41:58,029 --> 01:42:01,162 ‫♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪ 1589 01:42:02,628 --> 01:42:06,894 ‫♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪ 1590 01:42:06,928 --> 01:42:09,727 ‫♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪ 1591 01:42:09,761 --> 01:42:13,861 ‫♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪ 1592 01:42:13,894 --> 01:42:15,129 ‫آره! 1593 01:42:15,162 --> 01:42:18,894 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪ ♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪ 1594 01:42:18,928 --> 01:42:22,195 ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1595 01:42:23,295 --> 01:42:29,295 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ 1596 01:42:30,694 --> 01:42:35,295 ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1597 01:42:37,495 --> 01:42:38,694 ‫یالا! 1598 01:42:44,161 --> 01:42:46,395 ‫♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪ 1599 01:42:46,428 --> 01:42:48,626 ‫♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪ 1600 01:42:48,660 --> 01:42:50,827 ‫♪ می‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪ 1601 01:42:50,860 --> 01:42:53,793 ‫♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪ 1602 01:42:53,827 --> 01:42:58,693 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1603 01:42:58,726 --> 01:43:03,527 ‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪ ‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪ 1604 01:43:03,561 --> 01:43:06,028 ‫♪ خیال کردید خیلی خوبید ♪ 1605 01:43:07,928 --> 01:43:10,626 ‫♪ خیال کردید صاحب اختیارید ♪ 1606 01:43:10,660 --> 01:43:12,593 ‫♪ خیال کردید تغییرم می‌دید ♪ ‫♪ شایدم عوضم می‌کنید ♪ 1607 01:43:12,626 --> 01:43:15,927 ‫♪ اگه هدف‌تون اینـه ♪ ‫♪ کور خوندید ♪ 1608 01:43:19,327 --> 01:43:20,327 ‫لوسی گری! 1609 01:43:21,327 --> 01:43:22,927 ‫- لوسی گری! ‫- بیلی تاوپ! 1610 01:43:23,960 --> 01:43:25,692 ‫صدات یجورایی زیره، لوسی گری 1611 01:43:25,725 --> 01:43:26,826 ‫بیلی! بیلی! 1612 01:43:26,859 --> 01:43:29,592 ‫همه‌تون بدون من صداتون زیر میشه. نه؟ 1613 01:43:29,625 --> 01:43:30,859 ‫- بیلی! ‫- حواسم هست 1614 01:43:31,725 --> 01:43:33,127 ‫بیلی! 1615 01:43:33,859 --> 01:43:35,859 ‫بیلی! 1616 01:43:35,893 --> 01:43:38,759 ‫قسم خوردی دیگه باهاشون ‫آهنگ نمی‌زنی، بیلی تاوپ 1617 01:43:40,592 --> 01:43:41,625 ‫بیخیال 1618 01:43:41,659 --> 01:43:43,426 ‫آروم باشید. آروم باشید 1619 01:43:48,625 --> 01:43:49,859 ‫می‌‌دونم دلت برام تنگ شده بود، لوسی گری 1620 01:43:49,893 --> 01:43:51,259 ‫دستت رو بکش، همین الان 1621 01:43:51,293 --> 01:43:52,493 ‫به من دست نزن، بیلی 1622 01:43:52,526 --> 01:43:53,625 ‫دستت از سرم بردار، بیلی تاوپ 1623 01:43:53,659 --> 01:43:54,759 ‫بعد از کاری که با من کردی 1624 01:43:54,792 --> 01:43:56,026 ‫دست از سرم بردار، همین الان 1625 01:43:56,059 --> 01:43:57,592 ‫وگرنه قسم می‌خورم یه مار در میارم و... 1626 01:43:57,625 --> 01:43:58,859 ‫بهش دست نزن! 1627 01:44:01,959 --> 01:44:02,992 ‫کوریو، بس کن! 1628 01:44:03,026 --> 01:44:04,959 ‫- ولم کن! ولم کن! ‫- نکنه دیوونه شدی؟ 1629 01:44:04,992 --> 01:44:06,426 ‫زود باش. باید از اینجا بریم 1630 01:44:17,959 --> 01:44:19,959 ‫کی فکرش رو می‌کرد ‫من مجبور شم نجاتت بدم؟ 1631 01:44:25,325 --> 01:44:26,658 ‫اون اینجاست 1632 01:44:27,459 --> 01:44:28,724 ‫زنده‌ست 1633 01:44:30,591 --> 01:44:32,658 ♪ ...تو ♪ 1634 01:44:33,158 --> 01:44:35,658 ♪ ...میای ♪ 1635 01:44:35,691 --> 01:44:39,358 ♪ پیش درختی ♪ 1636 01:44:39,392 --> 01:44:42,559 ♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪ 1637 01:44:44,459 --> 01:44:49,025 ♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪ 1638 01:44:49,058 --> 01:44:53,825 ‫♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪ 1639 01:44:53,858 --> 01:44:58,424 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 1640 01:44:58,458 --> 01:45:03,590 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 1641 01:45:03,623 --> 01:45:10,157 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 1642 01:45:14,524 --> 01:45:16,324 ‫گفته بودن ممکنه اینجا پیدات کنم 1643 01:45:19,157 --> 01:45:20,157 ‫شرمنده، من... 1644 01:45:23,091 --> 01:45:25,622 ‫هنوز یه پام توی میدانـه 1645 01:45:31,557 --> 01:45:33,091 ‫موهات 1646 01:45:33,523 --> 01:45:34,824 ‫اون یونیفرم 1647 01:45:34,857 --> 01:45:36,589 ‫فکر می‌کردم مُردی 1648 01:45:36,622 --> 01:45:38,323 ‫آره، خودم هم همین فکر رو می‌کردم 1649 01:45:40,157 --> 01:45:44,323 ‫ولی رئیس‌تون، هایباتم، ‫بهشون گفت منو بفرستن خونه 1650 01:45:45,057 --> 01:45:46,256 ‫هایباتم این کار رو کرد؟ 1651 01:45:46,290 --> 01:45:48,689 ‫خودش منو سوار قطار کرد. ‫یه‌ مقدار پول بهم داد. 1652 01:45:48,722 --> 01:45:50,589 ‫گفت قراره تو رو بفرستن منطقه‌ی هشت 1653 01:45:50,622 --> 01:45:52,156 ‫برای شکستن قوانین‌شون 1654 01:45:53,423 --> 01:45:54,622 ‫نجات دادن جون تو 1655 01:45:55,323 --> 01:45:56,656 ‫ولی آخرین ته‌ مونده‌ی پولم رو بهشون دادم 1656 01:45:56,689 --> 01:45:58,323 ‫تا بتونم بیام منطقه‌ی 12 1657 01:45:59,956 --> 01:46:01,989 ‫چون باید سعیم رو می‌کردم تا پیدات کنم 1658 01:46:02,023 --> 01:46:03,923 ‫رئیس‌تون، اون... 1659 01:46:04,889 --> 01:46:06,989 ‫یه چیزی گفت شاخ در آوردم. اون... 1660 01:46:10,056 --> 01:46:13,090 ‫گفت خوشحالـه که از دست تو ‫جون سالم به در بردم 1661 01:46:14,190 --> 01:46:16,789 ‫بهت گفت توی میدان ‫چه بلایی سر اون پسر آوردم؟ 1662 01:46:21,156 --> 01:46:22,923 ‫چاره‌ای نداشتم 1663 01:46:22,956 --> 01:46:24,889 ‫- اون دختر کوچولو، دیل... ‫- می‌دونم 1664 01:46:24,923 --> 01:46:26,355 ‫فکر می‌کردم یکی از اونا قراره... 1665 01:46:26,389 --> 01:46:28,422 ‫- مثلاً کورال... ‫- ببین 1666 01:46:28,456 --> 01:46:30,122 ‫تو قاتل نیستی، لوسی گری 1667 01:46:30,155 --> 01:46:31,289 ‫چرا، هستم 1668 01:46:34,255 --> 01:46:35,855 ‫الان هر دومون قاتلیم 1669 01:46:37,955 --> 01:46:38,955 ‫تو در امانی 1670 01:46:59,721 --> 01:47:01,321 ‫دوستای صلح‌بانت 1671 01:47:02,089 --> 01:47:03,122 ‫خودم حلش می‌کنم 1672 01:47:03,154 --> 01:47:05,089 ‫لابد بابت دعوای دیشب اومدن 1673 01:47:07,221 --> 01:47:08,988 ‫نباید ما رو با هم ببینن 1674 01:47:10,555 --> 01:47:12,321 ‫یه دریاچه وسط جنگل هست 1675 01:47:14,521 --> 01:47:16,887 ‫کسی ازش چیز زیادی نمی‌دونه ‫جز ما کاوی‌ها 1676 01:47:18,488 --> 01:47:19,854 ‫فردا همینجا بیا ملاقاتم. میریم اونجا 1677 01:47:20,521 --> 01:47:22,887 ‫می‌تونیم اونجا آزاد باشیم 1678 01:47:22,921 --> 01:47:24,555 ‫ماد آیوری، گیتارم رو آوردی؟ 1679 01:47:24,587 --> 01:47:26,154 ‫- آره ‫- مرسی، عزیزم 1680 01:47:33,487 --> 01:47:34,619 ‫من می‌تونم یه چیزی جور کنم 1681 01:47:34,654 --> 01:47:36,720 ‫- خیلی‌خب ‫- آره 1682 01:47:36,754 --> 01:47:38,188 ‫دوستت داره میاد 1683 01:47:38,586 --> 01:47:39,821 ‫بعداً می‌بینمت 1684 01:47:41,619 --> 01:47:43,353 ‫سلام، پس برگشتی 1685 01:47:44,287 --> 01:47:46,353 ‫لوسی گری حالش چطوره؟ 1686 01:47:46,387 --> 01:47:50,854 ‫با خودم گفتم اومدنت طول می‌کشه، ‫پس تصمیم گرفتم شهر رو بگردم 1687 01:47:50,887 --> 01:47:52,287 ‫اوه 1688 01:47:52,320 --> 01:47:53,986 ‫با بیلی تاوپ؟ 1689 01:47:54,020 --> 01:47:56,053 ‫اون یارویی که باهاش بود کی بود؟ 1690 01:47:56,087 --> 01:47:58,353 ‫این نگاه رو از زمان آکادمی یادمـه 1691 01:47:58,387 --> 01:48:00,053 ‫می‌دیدم که حواست به همه هست 1692 01:48:00,986 --> 01:48:03,087 ‫با دقت انتخاب می‌کردی که ‫چه زمانی وارد بحث بشی 1693 01:48:03,120 --> 01:48:04,520 ‫سعی داری به این آدما کمک کنی؟ 1694 01:48:04,554 --> 01:48:06,554 ‫به نظرت به کمک نیاز ندارن؟ 1695 01:48:06,585 --> 01:48:08,053 ‫اونا جنگ رو باختن، سجانوس 1696 01:48:08,087 --> 01:48:11,986 ‫جنگی که اونا شروعش کرد و ‫خانواده‌ی تو رو ثروتمند کرد 1697 01:48:12,886 --> 01:48:14,653 ‫اگه ذره‌ای امید هم برای 1698 01:48:14,686 --> 01:48:16,920 ‫رفتن به خونه وجود داشته باشه، ‫نمی‌خوام به‌خاطر اینکه 1699 01:48:16,953 --> 01:48:19,200 ‫جناب‌عالی یه‌چُسه ‫عذاب وجدان داری به باد فنا بره 1700 01:48:20,586 --> 01:48:22,519 فهمیدی؟ 1701 01:48:22,553 --> 01:48:24,619 ♪ خیلی به گوشم خورده ♪ 1702 01:48:24,653 --> 01:48:27,486 ♪ اسم لوسی گری ♪ 1703 01:48:27,519 --> 01:48:31,820 ♪ و وقتی به دل طبیعت میرم ♪ 1704 01:48:31,853 --> 01:48:36,885 ♪ احتمال داره که کله‌ی سحر ♪ 1705 01:48:36,919 --> 01:48:39,086 ♪ اون بچه‌ی تنها رو ببینم ♪ 1706 01:48:40,519 --> 01:48:45,052 ♪ بعد از دشتی باز گذشتن ♪ 1707 01:48:45,086 --> 01:48:50,186 ♪ نشانه‌هاش نکرده بودن تغییر ♪ 1708 01:48:50,219 --> 01:48:52,485 ♪ اونا رو دنبال کردن ♪ 1709 01:48:52,518 --> 01:48:55,019 ♪ و اصلاً نشدن گم ♪ 1710 01:48:55,052 --> 01:48:59,952 ♪ تا اینکه رسیدن به پل ♪ 1711 01:48:59,985 --> 01:49:05,019 ♪ در میان اون برف و بوران ♪ 1712 01:49:05,052 --> 01:49:09,318 ♪ یکی‌یکی اون ردپاها رو کردن دنبال ♪ 1713 01:49:10,685 --> 01:49:14,884 ♪ تا رسیدن به وسط پل ♪ 1714 01:49:14,918 --> 01:49:18,051 ♪ بعد دیگه ردپایی وجود نداشت ♪ 1715 01:49:19,685 --> 01:49:25,251 ♪ ولی یه عده تا امروز باور دارن ♪ 1716 01:49:25,285 --> 01:49:30,018 ♪ اون بچه هنوز زنده‌ست ♪ 1717 01:49:30,051 --> 01:49:35,417 ♪ که شاید تونستید ببینید لوسی گری رو ♪ 1718 01:49:35,451 --> 01:49:38,818 ♪ تنها توی طبیعت ♪ 1719 01:49:43,518 --> 01:49:45,584 اولین باره این پرنده‌ها رو می‌بینم 1720 01:49:45,617 --> 01:49:48,317 بهشون میگیم زاغ مقلد 1721 01:49:50,184 --> 01:49:51,784 زنده می‌مونه؟ 1722 01:49:52,917 --> 01:49:56,250 لوسی گریِ توی آهنگ؟ اون ردپاها؟ 1723 01:49:56,284 --> 01:49:57,983 شاید پرواز کرده و رفته 1724 01:49:58,017 --> 01:50:00,317 مطمئنم یه جایی زنده‌ست 1725 01:50:00,350 --> 01:50:01,950 سخت‌جونـه 1726 01:50:01,983 --> 01:50:04,150 ولی یه معماست، عزیزم 1727 01:50:05,050 --> 01:50:06,150 عین خودم 1728 01:50:07,551 --> 01:50:08,983 یه چیزی برات آوردم 1729 01:50:15,416 --> 01:50:16,917 مال مادرم بود 1730 01:50:18,616 --> 01:50:20,117 می‌خوام بدمش به تو 1731 01:50:24,450 --> 01:50:26,683 هنوز بوی گل رُز میده 1732 01:50:28,450 --> 01:50:29,650 مرسی 1733 01:50:30,517 --> 01:50:33,016 قول میدم خوب ازش مراقبت کنم 1734 01:50:33,049 --> 01:50:35,750 حتماً خیلی دلت برای خانوادت تنگ شده 1735 01:50:36,551 --> 01:50:37,782 آره 1736 01:50:38,683 --> 01:50:39,816 همیشه نگران‌شونم 1737 01:50:39,849 --> 01:50:42,049 ولی واقعاً حاضری برگردی؟ 1738 01:50:43,116 --> 01:50:44,982 اگه می‌تونستی؟ 1739 01:50:45,016 --> 01:50:46,116 برگردی کپیتول؟ 1740 01:50:46,149 --> 01:50:47,383 مجبورم 1741 01:50:47,416 --> 01:50:48,816 خونه‌ام اونجاست 1742 01:50:50,049 --> 01:50:52,550 ولی امیدوارم تو هم باهام برگردی 1743 01:50:52,582 --> 01:50:54,516 کپیتول جای من نیست 1744 01:50:54,550 --> 01:50:57,715 حداقل متمدنـه. نظم داره 1745 01:50:57,749 --> 01:50:59,782 مسابقات عطش شدن نظم؟ 1746 01:51:00,550 --> 01:51:01,982 نه 1747 01:51:02,016 --> 01:51:03,248 نه، معلومـه که نه 1748 01:51:04,582 --> 01:51:07,450 اگه زندگی‌مون همین باشه چی، کوریولینوس؟ 1749 01:51:07,483 --> 01:51:08,782 اینجا 1750 01:51:10,315 --> 01:51:12,582 هر وقت بخوایم بیدار شیم 1751 01:51:12,615 --> 01:51:14,948 .غذای خودمونو شکار کنیم .کنار دریاچه زندگی کنیم 1752 01:51:14,981 --> 01:51:18,248 اونموقع بازم حس می‌کنی به کپیتول نیاز داری؟ 1753 01:51:18,282 --> 01:51:19,348 ...آه 1754 01:51:20,981 --> 01:51:23,483 الان این رو چیدی؟ - آره - 1755 01:51:23,516 --> 01:51:24,748 مرسی 1756 01:51:27,714 --> 01:51:29,681 خب، هنوز نرسیده، ماد آیوری 1757 01:51:30,449 --> 01:51:32,348 نه - نه - 1758 01:51:32,382 --> 01:51:33,681 یعنی چی نرسیده؟ 1759 01:51:34,482 --> 01:51:35,915 هنوز زوده ریشه‌اش رو بخوریم 1760 01:51:37,015 --> 01:51:39,948 کوچولوی قشنگیـه ولی عزم راسخی داره 1761 01:51:39,981 --> 01:51:41,915 «بعضیا بهش میگن «سیب‌زمینی مرداب 1762 01:51:41,948 --> 01:51:45,714 ولی به نظرم «کتنیس» اسم قشنگ‌تریـه، نه؟ 1763 01:51:50,081 --> 01:51:51,947 هی، چوب‌های ماهیگیری رو میاری، سی‌سی؟ 1764 01:51:51,980 --> 01:51:53,815 بد نیست توی خونه بازم ماهی داشته باشیم 1765 01:51:58,347 --> 01:51:59,947 دلش برای بیلی تاوپ تنگ شده 1766 01:52:01,880 --> 01:52:02,947 دل تو چی؟ 1767 01:52:05,347 --> 01:52:07,214 بعد از گزینش، نه 1768 01:52:09,415 --> 01:52:11,281 دیگه نمی‌تونم بهش اعتماد کنم 1769 01:52:12,281 --> 01:52:13,880 اعتماد همه چیزه 1770 01:52:15,181 --> 01:52:16,780 برای من که همه چیزه 1771 01:52:18,880 --> 01:52:20,680 از عشق هم مهم‌تره 1772 01:52:21,847 --> 01:52:24,213 ،اگه به کسی اعتماد نداشته باشم مُرده و زنده‌اش برام فرقی نداره 1773 01:52:25,580 --> 01:52:27,580 .تو می‌تونی بهم اعتماد کنی .بهت قول میدم 1774 01:52:27,613 --> 01:52:29,514 ،اگه توی دنیا فقط به یه نفر بتونی اعتماد کنی 1775 01:52:29,548 --> 01:52:30,814 اون یه نفر منم 1776 01:52:34,448 --> 01:52:35,979 تو هم می‌تونی بهم اعتماد کنی 1777 01:52:41,313 --> 01:52:42,313 سرباز اسنو؟ 1778 01:52:43,246 --> 01:52:44,246 باهامون بیا 1779 01:52:55,913 --> 01:52:57,380 اسنو 1780 01:52:57,413 --> 01:53:01,113 امروز صبح نتایج تست استعدادت به دستم رسید 1781 01:53:01,146 --> 01:53:03,245 سوابق تعلیماتت رو هم بررسی کردم 1782 01:53:03,279 --> 01:53:04,946 عملکردت مثال‌زدنیـه 1783 01:53:04,979 --> 01:53:07,145 خب، نصف سربازهای دیگه سواد خوندن ندارن، قربان 1784 01:53:07,179 --> 01:53:11,579 تو پسر ژنرال کراسس اسنو هستی 1785 01:53:12,945 --> 01:53:15,380 چیکار کردی که سر از اینجا در آوردی؟ 1786 01:53:15,413 --> 01:53:17,380 واسه خودم دشمن تراشیدم، قربان 1787 01:53:17,413 --> 01:53:18,778 توی کپیتول 1788 01:53:18,812 --> 01:53:22,645 من با خراب کردن نقشه‌های دشمن‌هام به اینجا رسیدم 1789 01:53:22,678 --> 01:53:26,212 منتقلت می‌کنم تربیت افسرِ منطقه‌ی دو 1790 01:53:26,245 --> 01:53:28,145 اینطوری یه حقوق درست حسابی گیرت میاد 1791 01:53:28,179 --> 01:53:31,079 شاید حتی یه روزی هم تونستی برگردی کپیتول 1792 01:53:31,112 --> 01:53:33,346 قطارت ده روز دیگه حرکت می‌کنه 1793 01:53:33,379 --> 01:53:35,245 ،اگه پرونده‌ات رو سفید نگه داری 1794 01:53:35,280 --> 01:53:38,812 دیگه هیچکدوم از اهالی منطقه‌ی 12 رو نمی‌بینی 1795 01:53:42,145 --> 01:53:44,178 مشکلی هست؟ 1796 01:53:44,211 --> 01:53:47,078 .این یه افتخاره، سرباز .حق انتخاب نداری 1797 01:53:47,611 --> 01:53:48,812 بله، قربان 1798 01:53:49,945 --> 01:53:50,944 ممنونم 1799 01:53:53,512 --> 01:53:55,611 کوریو؟ - تایگرس؟ - 1800 01:53:57,345 --> 01:53:58,379 !کوریو 1801 01:53:58,412 --> 01:54:00,877 تایگرس 1802 01:54:01,412 --> 01:54:02,611 !موهات 1803 01:54:02,644 --> 01:54:04,911 آره، می‌دونم 1804 01:54:06,412 --> 01:54:07,610 شما کجایید؟ 1805 01:54:08,178 --> 01:54:09,211 کوریو، حال‌مون خوبـه 1806 01:54:09,245 --> 01:54:11,011 تایگرس، کجایید؟ 1807 01:54:14,545 --> 01:54:16,811 مجبور شدیم اسباب‌کشی کنیم 1808 01:54:16,844 --> 01:54:19,311 فعلاً اینجا رو اجاره کردیم 1809 01:54:19,344 --> 01:54:20,478 بیرون‌تون کردن؟ 1810 01:54:20,511 --> 01:54:23,078 گوش کن. من خوبم 1811 01:54:23,111 --> 01:54:24,110 مامان‌بزرگ هم خوبـه 1812 01:54:24,143 --> 01:54:27,545 واقعاً نمی‌خوام نگران باشی، خب؟ 1813 01:54:27,577 --> 01:54:30,143 فکر کنم یه راه پیدا کردم از اینجا برم 1814 01:54:30,177 --> 01:54:32,811 فقط باید تربیت افسر منطقه‌ی دو رو تموم کنم 1815 01:54:32,844 --> 01:54:35,744 بعد می‌تونم برگردم کپیتول 1816 01:54:35,777 --> 01:54:37,810 درستش می‌کنم - باشه - 1817 01:54:38,577 --> 01:54:39,876 زود برمی‌گردم خونه 1818 01:54:39,910 --> 01:54:41,511 قول میدم 1819 01:54:41,545 --> 01:54:43,211 بهم امید واهی نده 1820 01:55:07,277 --> 01:55:08,709 !آماده‌ست! شروع کنید 1821 01:55:27,575 --> 01:55:30,443 ،هر کاری می‌کنی باید تمومش کنی 1822 01:55:30,476 --> 01:55:31,708 ...منظورت - نه - 1823 01:55:31,742 --> 01:55:34,575 دیدم با اون زنـه توی زندان حرف می‌زدی 1824 01:55:34,608 --> 01:55:35,909 ...اگه الان گزارشت نکنم 1825 01:55:35,942 --> 01:55:37,608 چیزی نمی‌دونی که گزارش کنی 1826 01:55:37,642 --> 01:55:40,009 می‌دونن با هم دوستیم، سجانوس 1827 01:55:40,042 --> 01:55:41,708 جفتمونو به کُشتن میدی 1828 01:55:41,742 --> 01:55:43,575 بهم گفتی می‌تونم یه کاری بکنم 1829 01:55:43,608 --> 01:55:46,309 بهم گفتی می‌تونم یه تفاوتی ایجاد کنم 1830 01:55:48,209 --> 01:55:50,276 یه گروه از محلی‌ها هستن که می‌خوان 1831 01:55:50,309 --> 01:55:52,008 برای همیشه از منطقه‌ی 12 برن - نه. دیگه چیزی نگو - 1832 01:55:52,041 --> 01:55:53,974 نباید اینا رو بشنوم - !‌گوش کن - 1833 01:55:59,209 --> 01:56:00,874 می‌خوان برن شمال 1834 01:56:00,908 --> 01:56:03,741 تا دور از پانم یه زندگی جدید رو شروع کنن 1835 01:56:04,674 --> 01:56:05,908 برای آذوقه پول لازم دارن 1836 01:56:05,941 --> 01:56:08,176 ،بهم گفتن اگه براشون جورش کنم می‌تونم باهاشون برم 1837 01:56:08,209 --> 01:56:09,342 می‌تونی باهامون بیای 1838 01:56:09,376 --> 01:56:11,276 پس به محلی‌ها پول میدی 1839 01:56:11,309 --> 01:56:13,641 زده به سرت؟ همشون شورشی‌ان 1840 01:56:13,674 --> 01:56:15,309 نمی‌تونم اینجا بمونم. نمی‌مونم 1841 01:56:15,341 --> 01:56:17,574 نمی‌خوان کار خطرناکی بکنن، خب؟ 1842 01:56:17,607 --> 01:56:19,209 کلاً خطرناکـه 1843 01:56:19,241 --> 01:56:22,175 فقط کاری رو می‌کنن که هر کسی می‌کرد، کوریو 1844 01:56:22,208 --> 01:56:25,008 رهبرشون، اسپروس، می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ 1845 01:56:25,041 --> 01:56:26,141 پایگاه آزاد کنه 1846 01:56:26,175 --> 01:56:27,275 هاف می‌خواد اعدامش کنه 1847 01:56:27,308 --> 01:56:29,607 فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته 1848 01:56:29,641 --> 01:56:30,874 این کار اشتباهـه 1849 01:56:30,908 --> 01:56:32,275 من کمکشون می‌کنم آزادش کنن 1850 01:56:32,308 --> 01:56:34,607 این کار خیانتـه، سجانوس - کسی صدمه نمی‌بینه - 1851 01:56:34,641 --> 01:56:37,241 من فقط دارم کاری رو می‌کنم که توی میدان بهم گفتی 1852 01:56:37,275 --> 01:56:38,674 من فقط می‌خواستم نجاتت بدم 1853 01:56:38,707 --> 01:56:41,075 اولین باری که یه کار احمقانه کردی تا 1854 01:56:41,108 --> 01:56:42,574 زندگیم رو خراب کنی 1855 01:56:43,840 --> 01:56:46,442 اگه موقع فراری دادن این زن بگیرنت چی؟ 1856 01:56:46,475 --> 01:56:48,442 انجام دادن کار درست ارزش به جون خریدن خطر رو داره 1857 01:56:48,475 --> 01:56:49,706 واسه تو، آره 1858 01:56:49,740 --> 01:56:51,341 پدرت مثل همیشه پول میده و 1859 01:56:51,375 --> 01:56:52,740 ،آزادت می‌کنه 1860 01:56:52,773 --> 01:56:55,640 ولی من فقط چون تو رو می‌شناسم، اعدام میشم 1861 01:56:57,040 --> 01:56:58,040 خواهش می‌کنم 1862 01:56:58,873 --> 01:57:01,374 مجبورم نکن دوباره نجاتت بدم 1863 01:57:01,407 --> 01:57:03,706 لازم نیست نجاتم بدی، کوریو 1864 01:57:23,972 --> 01:57:27,307 فقط کاری رو می‌کنن که هر کسی می‌کرد، کوریو 1865 01:57:27,340 --> 01:57:28,705 ،رهبرشون، اسپروس 1866 01:57:28,739 --> 01:57:30,506 ...می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ 1867 01:57:41,000 --> 01:57:43,500 « دکتر ولومنیا گاول » « وزارت جنگ » 1868 01:57:57,239 --> 01:58:01,106 ♪ ،همه پاکِ پاک به دنیا میان ♪ 1869 01:58:04,440 --> 01:58:06,738 ♪ تر و تازه، عین گل مینای ناب ♪ 1870 01:58:06,771 --> 01:58:08,905 ♪ نداره مخ‌شون تاب ♪ 1871 01:58:08,938 --> 01:58:12,871 ♪ اینطوری موندن کار خیلی سختیـه ♪ 1872 01:58:12,905 --> 01:58:15,239 ♪ نمیشه که بشه ♪ 1873 01:58:15,273 --> 01:58:18,073 ♪ عین راه رفتن تو آتیشـه ♪ 1874 01:58:20,571 --> 01:58:22,638 ♪ این دنیا تاریکـه ♪ 1875 01:58:22,671 --> 01:58:25,172 ♪ این دنیا ترسناکـه ♪ 1876 01:58:25,205 --> 01:58:26,604 ♪ خوردم ضربه بسیار ♪ 1877 01:58:26,638 --> 01:58:29,172 ♪ پس معلومـه الان هستم هوشیار ♪ 1878 01:58:29,205 --> 01:58:32,870 ♪ واسه همینـه که لازمت دارم ♪ 1879 01:58:32,904 --> 01:58:38,072 ♪ چون قلبت پاکـه عینِ ♪ 1880 01:58:38,105 --> 01:58:40,737 ♪ برف ♪ ♪ (اسنو) ♪ 1881 01:58:55,337 --> 01:58:59,603 ♪ سرد و بی‌آلایشی ♪ 1882 01:58:59,637 --> 01:59:03,603 ♪ روی پوستم می‌چرخی ♪ 1883 01:59:03,637 --> 01:59:07,837 ♪ میشی لباس روی تنم ♪ 1884 01:59:07,870 --> 01:59:11,603 ♪ میشی جذب بدنم ♪ 1885 01:59:11,637 --> 01:59:15,970 ♪ این دنیا ظالمـه و مشکلاتش خدا تا ♪ 1886 01:59:16,004 --> 01:59:20,603 ♪ دو تا دلیل ازم خواستی و ♪ ♪ من دارم بیست و سه‌تا ♪ 1887 01:59:22,171 --> 01:59:24,504 بیلی، چه غلطی می‌کنی؟ 1888 01:59:32,071 --> 01:59:34,602 گفتی که اون پولـه رو برای آذوقه واسه سفر به شمال می‌خوای 1889 01:59:34,636 --> 01:59:35,702 اینا هم آذوقه‌ان دیگه 1890 01:59:35,736 --> 01:59:37,037 چیـه؟ خیال کردی این بازیـه؟ 1891 01:59:37,071 --> 01:59:38,470 گفتی کسی صدمه نمی‌بینه 1892 01:59:38,503 --> 01:59:39,569 این جزو قرارمون نبود 1893 01:59:40,669 --> 01:59:41,904 !هی، بس کنید 1894 01:59:42,869 --> 01:59:44,636 چیکار می‌کنید؟ تفنگ، سجانوس؟ 1895 01:59:44,669 --> 01:59:47,370 .نمی‌دونستم تفنگی در کاره، کوریو .بهم دروغ گفتن 1896 01:59:47,403 --> 01:59:48,937 خیال می‌کردی باهات صادقن؟ 1897 01:59:48,969 --> 01:59:50,869 زده به سرتون؟ اون بیرون پر از صلح‌بانـه 1898 01:59:50,904 --> 01:59:52,936 یکی‌شون هم الان اینجاست 1899 01:59:52,969 --> 01:59:54,503 باشه، صبر کن 1900 01:59:54,537 --> 01:59:55,636 تازه دختر شهردار هم هست 1901 01:59:55,669 --> 01:59:57,503 .هی، مشکلی نیست، اسپروس .اون با منـه 1902 01:59:57,537 --> 01:59:59,437 .من بهش گفتم بیاد اینجا .کمک‌مون می‌کنه 1903 01:59:59,470 --> 02:00:00,869 ...هی، کجا - وایسا، وایسا، وایسا - 1904 02:00:00,903 --> 02:00:03,036 کل شهر رو دعوت کردی، پلینت؟ 1905 02:00:03,070 --> 02:00:04,103 اون خطری نداره، اسپروس 1906 02:00:04,136 --> 02:00:05,869 .اون هم می‌خواد بهمون ملحق شه .با منـه 1907 02:00:05,903 --> 02:00:06,936 با توئـه؟ 1908 02:00:06,969 --> 02:00:09,003 .ساکت، می‌فیر .بعداً توضیح میدم 1909 02:00:09,036 --> 02:00:12,236 فکر کنم دیگه نمی‌خوام توضیح‌دادن‌هات رو بشنوم 1910 02:00:12,270 --> 02:00:14,303 اون هیچ جا نمیره 1911 02:00:14,335 --> 02:00:15,735 تو هم همینطور 1912 02:00:15,768 --> 02:00:18,036 بابام همتون رو به خاطر این کار دار می‌زنه 1913 02:00:18,070 --> 02:00:18,903 !وایسا 1914 02:00:18,936 --> 02:00:20,036 اون به همه میگه، احمق 1915 02:00:20,070 --> 02:00:21,568 سر هممونو به باد میده - راست میگه - 1916 02:00:21,601 --> 02:00:23,668 .نه، نمیگه، اسپروس .اون فقط لب و دهنـه 1917 02:00:23,701 --> 02:00:25,668 نظر تو چیـه، لوسی گری؟ 1918 02:00:26,369 --> 02:00:28,002 من فقط لب و دهنم؟ 1919 02:00:28,035 --> 02:00:31,302 راستی کپیتول خوش گذشت؟ 1920 02:00:32,568 --> 02:00:34,235 کنار درخت دار می‌بینم‌تون 1921 02:00:34,269 --> 02:00:35,269 !نه، نه 1922 02:00:36,536 --> 02:00:37,968 وایسا 1923 02:00:40,469 --> 02:00:42,069 !می‌فیر 1924 02:00:47,369 --> 02:00:49,501 کوریولینوس، چیکار کردی؟ 1925 02:00:49,535 --> 02:00:51,401 خب، الان به دختر شهردار شلیک کردی، پسر 1926 02:00:51,435 --> 02:00:52,634 !چیکار کردی؟ 1927 02:00:52,667 --> 02:00:54,600 ،اگه قبلاً شورشی نبودی الان دیگه هستی 1928 02:00:54,634 --> 02:00:56,501 کُشتیش - ساکت، بیلی تاوپ - 1929 02:00:56,535 --> 02:00:57,700 چیزی نیست 1930 02:00:57,734 --> 02:00:58,902 مشکلی برای ما پیش نمیاد 1931 02:00:58,935 --> 02:01:00,268 هیچکس فکر نمی‌کنه کار ما بوده 1932 02:01:00,301 --> 02:01:02,268 خیال کردید همینطوری از اینجا میرید بیرون؟ 1933 02:01:03,567 --> 02:01:05,734 کاسه کوزه‌ها رو سر من خراب می‌کنید؟ - گفتم آروم بگیر - 1934 02:01:05,767 --> 02:01:08,700 یه سورپرایز برات دارم، بچه کپیتولی 1935 02:01:08,734 --> 02:01:11,468 ،اگه قراره به خاطر این اعدام شم تو هم باهام اعدام میشی 1936 02:01:14,201 --> 02:01:16,168 !اوه 1937 02:01:16,201 --> 02:01:18,634 به هر حال بهش اعتماد نداشتم - !بیلی تاوپ - 1938 02:01:18,667 --> 02:01:21,101 ببین منو. ببین منو. ببین منو 1939 02:01:21,134 --> 02:01:23,567 الان برمی‌گردی روی صحنه و آهنگتو می‌خونی 1940 02:01:23,599 --> 02:01:25,168 جوری آواز می‌خونی که انگار هیچ مشکلی نیست 1941 02:01:25,201 --> 02:01:26,633 من هم یه راه نجات واسه خودمون پیدا می‌کنم، خب؟ 1942 02:01:26,666 --> 02:01:29,134 باشه. باشه - باشه؟ قول میدم. قول میدم - 1943 02:01:29,168 --> 02:01:30,268 برو. برو 1944 02:01:31,334 --> 02:01:33,901 شر این تفنگ‌ها رو کم کن. برو 1945 02:01:33,934 --> 02:01:35,168 برو، اسپروس. برو 1946 02:01:35,201 --> 02:01:36,500 قرار نبود اینطوری بشه 1947 02:01:36,534 --> 02:01:37,766 هیچکس قرار نبود صدمه ببینه 1948 02:01:37,801 --> 02:01:39,633 یه بار هم که شده خفه شو - !همش تقصیر منـه - 1949 02:01:39,666 --> 02:01:41,233 اینا کلاً تقصیر توئـه 1950 02:01:41,267 --> 02:01:43,934 ،اگه به خودت نیای وضعیت بدتر هم میشه 1951 02:01:43,967 --> 02:01:46,400 ،الان اگه یه کلمه چیزی بگی کار جفت‌مون تمومـه 1952 02:01:46,434 --> 02:01:47,801 پس برمی‌گردیم اون بیرون و 1953 02:01:47,834 --> 02:01:50,367 وانمود می‌کنیم آب از آب تکون نخورده 1954 02:01:50,400 --> 02:01:51,900 ...نمی‌دونم - هی - 1955 02:01:53,233 --> 02:01:54,866 هی، ببین منو 1956 02:01:54,900 --> 02:01:57,699 .باید خودت رو جمع و جور کنی .باید خودتو کنترل کنی 1957 02:01:57,732 --> 02:01:59,599 تو به خاطر من اومدی اینجا، درستـه؟ 1958 02:02:00,534 --> 02:02:01,800 ما برادریم، نه؟ 1959 02:02:02,400 --> 02:02:03,800 برادریم 1960 02:02:03,833 --> 02:02:08,434 ،پس هر کاری هم که کرده باشی قول میدم نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد 1961 02:02:08,466 --> 02:02:11,565 ،جز خودمون چهارتا تنها سرنخی که می‌تونن پیدا کنن، اون تفنگ‌هان 1962 02:02:11,598 --> 02:02:13,000 پس مشکلی برامون پیش نمیاد 1963 02:02:13,698 --> 02:02:15,698 باشه؟ هیچی نمیگی 1964 02:02:15,733 --> 02:02:16,800 باشه - باشه؟ - 1965 02:02:23,000 --> 02:02:24,632 هی، بینی؟ - بله؟ - 1966 02:02:24,665 --> 02:02:26,800 اون دختره که باهاش می‌رقصیدی کی بود؟ 1967 02:02:26,833 --> 02:02:28,598 فکر کنم اسمش جوزی بود 1968 02:02:28,632 --> 02:02:31,466 !همه سریع بیدار شید !همه بیدار شید 1969 02:02:31,499 --> 02:02:34,099 !زود باشید - اسمایلی، چی شده؟ - 1970 02:02:35,332 --> 02:02:36,865 هاف قاتی کرده 1971 02:02:36,899 --> 02:02:38,765 دختر شهردار و دوست‌پسرش رو با اسلحه کُشتن 1972 02:02:38,799 --> 02:02:40,732 می‌خواد تمام نیروها رو بفرسته 1973 02:02:40,765 --> 02:02:42,299 تفنگ‌ها رو پیدا کنن 1974 02:02:47,232 --> 02:02:51,066 وظیفه‌ی ما حفظ امنیت این منطقه‌ست 1975 02:02:51,099 --> 02:02:53,965 پس این قاتل‌ها باید به سزای اعمال‌شون برسن 1976 02:02:53,999 --> 02:02:56,231 ما آلات قتاله‌شون رو پیدا می‌کنیم 1977 02:02:56,265 --> 02:02:59,432 ،اگه قاتل‌ها هنوز داخل پانم باشن 1978 02:02:59,465 --> 02:03:02,066 تا آخر هفته حلق‌آویز میشن 1979 02:03:03,331 --> 02:03:05,265 اونجا. حرکت نکن، خب؟ 1980 02:03:05,298 --> 02:03:06,498 اون یکی رو بگرد 1981 02:03:06,532 --> 02:03:07,597 !من که کاری نکردم 1982 02:03:07,631 --> 02:03:09,532 !برید 1983 02:03:09,564 --> 02:03:10,631 !پشت به دیوار 1984 02:03:10,664 --> 02:03:12,065 !اینا بچه‌ان! خواهش می‌کنم 1985 02:03:13,864 --> 02:03:15,298 !امنـه - !امنـه - 1986 02:03:25,065 --> 02:03:26,165 حالت خوبـه؟ 1987 02:03:26,198 --> 02:03:28,431 شهردار من رو می‌کُشه، کوریولینوس 1988 02:03:28,464 --> 02:03:29,764 همینطوریش فکر می‌کنه کار منـه 1989 02:03:29,798 --> 02:03:31,563 بیلی تاوپ و می‌فیر جفتشون مُردن 1990 02:03:31,596 --> 02:03:33,731 ،اگه اسپروس رو بگیرن ...یا سجانوس زبون باز کنه 1991 02:03:33,764 --> 02:03:36,831 سجانوس نم پس نمیده - از کجا می‌دونی؟ - 1992 02:03:36,864 --> 02:03:39,330 ،اینجا هر کی رو واسه اطلاعات می‌گیرن شکنجه می‌کنن 1993 02:03:39,364 --> 02:03:40,898 حتی صلح‌بان‌ها رو 1994 02:03:40,931 --> 02:03:42,031 متأسفم 1995 02:03:42,596 --> 02:03:43,798 واقعاً متأسفم 1996 02:03:43,831 --> 02:03:45,630 خودم باید اون تفنگ‌ها رو گم و گور می‌کردم 1997 02:03:46,164 --> 02:03:48,364 ...می‌فیر هم 1998 02:03:48,397 --> 02:03:49,464 مغزم درست کار نکرد 1999 02:03:49,497 --> 02:03:51,431 باید فرار کنم. سمت شمال 2000 02:03:51,464 --> 02:03:53,397 همونطور که بیلی تاوپ و بقیه می‌خواستن برن 2001 02:03:53,431 --> 02:03:54,830 دور از مناطق 2002 02:03:54,863 --> 02:03:56,431 ،اگه اینجا بمونم فاتحه‌ی من هم خونده‌ست 2003 02:03:56,464 --> 02:03:57,763 پس مردم کاوی چی؟ 2004 02:03:57,797 --> 02:03:59,663 می‌تونن مراقب همدیگه باشن 2005 02:04:00,797 --> 02:04:02,797 فقط می‌خواستم خداحافظی کنم 2006 02:04:07,397 --> 02:04:09,197 من هم باهات میام 2007 02:04:09,230 --> 02:04:11,197 خانوادت چی؟ - ،ببین - 2008 02:04:11,230 --> 02:04:14,097 تازه فهمیدم هاف می‌خواد من رو برای تربیت افسر بفرسته منطقه‌ی دو 2009 02:04:14,130 --> 02:04:16,229 ولی الان دیگه اصلاً مهم نیست - می‌خواستی بری؟ - 2010 02:04:16,263 --> 02:04:18,496 اونجا هم پانمـه 2011 02:04:18,530 --> 02:04:21,430 ،به محض اینکه اون تفنگ رو پیدا کنن اعدامم می‌کنن 2012 02:04:21,463 --> 02:04:23,129 توی هر منطقه‌ای که باشم 2013 02:04:24,329 --> 02:04:25,595 کِی می‌تونی بری؟ 2014 02:04:28,630 --> 02:04:30,096 فردا 2015 02:04:30,129 --> 02:04:31,296 صبح زود - باشه - 2016 02:04:32,829 --> 02:04:33,829 باشه 2017 02:04:35,729 --> 02:04:38,996 کله‌ی سحر کنار درخت دار می‌بینمت 2018 02:04:48,729 --> 02:04:51,029 یکی رو گرفتیم. فکر کنم یکی رو گرفتیم 2019 02:04:53,163 --> 02:04:55,262 میگن اسمش اسپروسـه 2020 02:05:00,128 --> 02:05:01,695 ...من سه سال 2021 02:05:01,729 --> 02:05:04,995 دوران جنگ برای کپیتول جنگیدم 2022 02:05:05,028 --> 02:05:06,995 من عصبانی بودم 2023 02:05:07,028 --> 02:05:10,662 ولی این اولین باریـه که احساس شرمساری می‌کنم 2024 02:05:10,695 --> 02:05:12,729 اون یکی رو بیارید بالا 2025 02:05:27,028 --> 02:05:28,095 کوریو 2026 02:05:29,195 --> 02:05:30,328 کوریو. کوریو 2027 02:05:30,361 --> 02:05:32,761 کپیتول از طریق یه زاغ خبرچین مطلع شده که 2028 02:05:32,795 --> 02:05:36,128 این دو نفر نقشه کشیدن وارد زندان پایگاه‌مون بشن و 2029 02:05:36,162 --> 02:05:37,928 ،به سمت شمال فرار کنن 2030 02:05:37,961 --> 02:05:41,361 تا این تروریست رو آزاد کنن 2031 02:05:41,394 --> 02:05:45,594 ،این رو از یه شورشی انتظار داشتم ولی نه از یکی از افراد خودمون 2032 02:05:45,628 --> 02:05:48,494 عین روز روشنـه که خیانتـه 2033 02:05:48,529 --> 02:05:50,127 !صداش رو پخش کنید 2034 02:05:50,161 --> 02:05:51,529 ،رهبرشون، اسپروس 2035 02:05:51,561 --> 02:05:52,960 می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ 2036 02:05:52,994 --> 02:05:54,561 .پایگاه نجات بده ...هاف می‌خواد اعدامش کنه 2037 02:05:54,594 --> 02:05:55,694 !نه، کوریو. کوریو، کمک 2038 02:05:55,727 --> 02:05:57,294 فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته 2039 02:05:57,327 --> 02:05:59,261 این کار اشتباهـه - !نه، نه، نه! مامان! کمک! مامان - 2040 02:05:59,294 --> 02:06:00,529 !مامان 2041 02:06:03,593 --> 02:06:04,794 !کمک 2042 02:06:06,294 --> 02:06:08,194 !مامان! مامان 2043 02:06:08,227 --> 02:06:09,261 !نه، نه 2044 02:06:09,294 --> 02:06:12,760 !مامان! مامان! مامان 2045 02:06:15,226 --> 02:06:17,927 !کمک! مامان! کمک 2046 02:06:32,300 --> 02:06:34,800 « پلینت، سجانوس » 2047 02:06:55,359 --> 02:06:56,559 نه 2048 02:06:59,426 --> 02:07:00,692 متأسفم 2049 02:07:01,859 --> 02:07:02,993 متأسفم 2050 02:07:11,359 --> 02:07:12,592 ♪ ...تو ♪ 2051 02:07:13,325 --> 02:07:15,192 ♪ ...میای ♪ 2052 02:07:15,225 --> 02:07:17,892 ♪ پیش درختی ♪ 2053 02:07:17,925 --> 02:07:21,825 ♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪ 2054 02:07:21,858 --> 02:07:25,892 ♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪ 2055 02:07:25,925 --> 02:07:29,792 ♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪ 2056 02:07:29,825 --> 02:07:33,324 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 2057 02:07:33,358 --> 02:07:37,591 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 2058 02:07:37,625 --> 02:07:42,691 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 2059 02:07:43,291 --> 02:07:44,725 ♪ ...تو ♪ 2060 02:07:45,224 --> 02:07:47,191 ♪ ...میای ♪ 2061 02:07:47,224 --> 02:07:50,358 ♪ پیش درختی که ♪ 2062 02:07:50,392 --> 02:07:53,658 ♪ مُرده‌ها از عشق‌شون ♪ 2063 02:07:53,691 --> 02:07:56,791 ♪ به فرار میگن؟ ♪ 2064 02:07:56,824 --> 02:08:00,426 ♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪ 2065 02:08:00,459 --> 02:08:03,426 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 2066 02:08:03,459 --> 02:08:07,458 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 2067 02:08:07,491 --> 02:08:09,491 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 2068 02:08:09,525 --> 02:08:12,158 تو فکر سجانوسی؟ 2069 02:08:12,191 --> 02:08:14,557 فقط کاش می‌تونستم کمکش کنم 2070 02:08:18,091 --> 02:08:20,190 شرمنده که مجبوری از اینجا بری 2071 02:08:21,391 --> 02:08:23,525 آره، دلم برای کاوی تنگ میشه 2072 02:08:23,557 --> 02:08:25,657 ولی امیدوارم یه روزی مثل من فرار کنن 2073 02:08:27,824 --> 02:08:29,590 می‌دونی دلم برای چی تنگ نمیشه؟ 2074 02:08:30,458 --> 02:08:31,657 آدما 2075 02:08:32,257 --> 02:08:33,723 آدما چندان بد نیستن 2076 02:08:34,491 --> 02:08:36,624 نه زیاد 2077 02:08:36,656 --> 02:08:38,589 دنیا کاری می‌کنه بد بشن 2078 02:08:39,425 --> 02:08:41,257 عین ماهایی که توی میدان بودیم 2079 02:08:43,623 --> 02:08:47,190 به نظرم هممون ذاتاً خوب به دنیا میایم 2080 02:08:47,223 --> 02:08:48,790 نه، بی‌شوخی 2081 02:08:48,823 --> 02:08:52,790 ...یا از خط قرمز رد میشی و آدم بدی میشی 2082 02:08:53,457 --> 02:08:55,123 یا نمیشی 2083 02:08:55,157 --> 02:08:58,023 ما هم باید کل عمر تلاش کنیم از اون خط قرمز رد نشیم 2084 02:08:59,790 --> 02:09:01,524 همیشه به این سادگی نیست 2085 02:09:01,556 --> 02:09:02,756 می‌دونم 2086 02:09:03,490 --> 02:09:04,823 من برنده‌ی مسابقاتم 2087 02:09:05,890 --> 02:09:09,256 ولی اینِ شمال خوبـه که مجبور نیستیم اونجا کسی رو بکُشیم، نه؟ 2088 02:09:09,289 --> 02:09:10,723 سه نفر برام کافی بود 2089 02:09:11,822 --> 02:09:13,189 یه عصا درست می‌کنم 2090 02:09:13,222 --> 02:09:15,289 تو هم یکی می‌خوای؟ 2091 02:09:15,323 --> 02:09:16,655 سه نفر رو کُشتی؟ 2092 02:09:19,056 --> 02:09:20,289 سومی کیـه؟ 2093 02:09:20,822 --> 02:09:21,655 چی؟ 2094 02:09:21,688 --> 02:09:22,989 سومین کسی که کُشتی، کوریولینوس؟ 2095 02:09:23,022 --> 02:09:24,390 گفتی سه نفر رو کُشتی 2096 02:09:24,423 --> 02:09:26,122 .من فقط دوتا رو می‌دونم .بهم دروغ نگو 2097 02:09:28,022 --> 02:09:30,022 کمکم می‌کنی این رو در بیارم؟ - بابین توی میدان و - 2098 02:09:30,056 --> 02:09:32,722 می‌فیر. سومی کیـه؟ 2099 02:09:36,922 --> 02:09:38,022 کسی که قبلاً بودم 2100 02:09:39,989 --> 02:09:42,789 کُشتمش تا بتونم با تو بیام 2101 02:09:46,456 --> 02:09:47,655 یالا 2102 02:09:54,489 --> 02:09:55,988 چطوره توی کلبه بمونیم؟ 2103 02:09:56,021 --> 02:09:58,754 صبر کنیم طوفان تموم شه؟ - بهتره ادامه بدیم - 2104 02:09:58,788 --> 02:10:00,687 غذا لازم داریم، لوسی گری 2105 02:10:00,721 --> 02:10:02,188 بیا تا اینجاییم چندتا ماهی بگیریم 2106 02:10:13,188 --> 02:10:14,055 ،اگه می‌خوای ماهی بگیری 2107 02:10:14,088 --> 02:10:16,187 زیر تخته‌های کف چوبِ ماهیگیری هست 2108 02:10:25,455 --> 02:10:26,522 اینا؟ 2109 02:10:26,554 --> 02:10:27,754 آها 2110 02:11:21,019 --> 02:11:22,019 چیـه؟ 2111 02:11:34,619 --> 02:11:36,152 تفنگـه‌ست 2112 02:11:37,286 --> 02:11:39,619 همونی که باهاش به می‌فیر شلیک کردی 2113 02:11:39,652 --> 02:11:43,951 .اسپروس حتماً اینجا رو می‌شناخته .اگه نابودش کنیم، آزادی 2114 02:11:45,486 --> 02:11:46,851 می‌تونی برگردی خونه 2115 02:11:47,585 --> 02:11:48,918 میری؟ 2116 02:11:52,652 --> 02:11:53,918 دیگه سرنخی براشون نمی‌مونه 2117 02:11:55,651 --> 02:11:57,118 جز من 2118 02:12:00,153 --> 02:12:01,253 جز تو؟ 2119 02:12:04,818 --> 02:12:06,186 تو که به کسی نمیگی 2120 02:12:08,419 --> 02:12:09,751 معلومـه نمیگم 2121 02:12:16,718 --> 02:12:18,684 میرم یکم کتنیس جمع کنم 2122 02:12:18,718 --> 02:12:20,984 کنار دریاچه کتنیس‌های خوبی هست 2123 02:12:21,017 --> 02:12:22,584 مگه نگفتی هنوز نرسیدن؟ 2124 02:12:22,618 --> 02:12:24,917 خب، دنیا خیلی سریع تغییر می‌کنه 2125 02:12:25,850 --> 02:12:26,884 لوسی گری 2126 02:12:30,750 --> 02:12:32,817 هنوز داره بارون میاد 2127 02:12:34,984 --> 02:12:37,017 خب، بارونـه. قیر که نیست 2128 02:13:10,251 --> 02:13:11,317 لوسی گری؟ 2129 02:13:13,849 --> 02:13:14,983 لوسی گری؟ 2130 02:13:21,184 --> 02:13:22,983 لوسی گری، کجایی؟ 2131 02:13:25,016 --> 02:13:26,051 آهای؟ 2132 02:13:30,450 --> 02:13:31,483 هی، چیزی شده؟ 2133 02:13:31,517 --> 02:13:32,616 ،چون اگه چیزی شده 2134 02:13:32,649 --> 02:13:33,916 می‌تونیم دربارش صحبت کنیم 2135 02:13:36,783 --> 02:13:38,582 از دستم قایم شدی؟ 2136 02:13:43,050 --> 02:13:44,216 ...لوسی 2137 02:13:59,016 --> 02:14:00,016 !آخ 2138 02:14:09,482 --> 02:14:11,548 مارش سمی بود؟ 2139 02:14:11,581 --> 02:14:13,416 می‌خوای منو بکُشی؟ 2140 02:14:13,449 --> 02:14:14,748 لوسی گری؟ 2141 02:14:16,548 --> 02:14:18,315 !لوسی گری 2142 02:14:18,349 --> 02:14:21,115 !گفتم می‌خوای منو بکُشی؟ 2143 02:14:22,449 --> 02:14:24,249 !بعد تمام کارهایی که برات کردم؟ 2144 02:17:32,511 --> 02:17:33,676 ♪ ...تو ♪ 2145 02:17:35,477 --> 02:17:36,811 ♪ ...میای ♪ 2146 02:17:38,576 --> 02:17:41,610 ♪ کنار درخت تا ♪ 2147 02:17:43,144 --> 02:17:47,511 ♪ کنارم یه حلقه‌ی طناب ♪ 2148 02:17:47,543 --> 02:17:49,910 لوسی گری؟ - ♪ ...بندازی - ♪ 2149 02:17:49,943 --> 02:17:52,709 ♪ دور گردنت؟ - ♪ بسه دیگه - 2150 02:17:52,742 --> 02:17:55,810 ♪ اتفاقات عجیبی افتادن و ♪ 2151 02:17:55,843 --> 02:17:58,575 ...لوسی گری، گفتم 2152 02:17:58,609 --> 02:18:01,609 ‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪ 2153 02:18:01,642 --> 02:18:03,310 ‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪ 2154 02:18:05,376 --> 02:18:07,210 !خفه شید 2155 02:18:07,243 --> 02:18:10,777 ‫♪ پای درختِ دار ♪ 2156 02:18:59,000 --> 02:19:00,500 « پلینت، سجانوس » 2157 02:19:05,324 --> 02:19:06,824 « مدرک فارغ‌التحصیلی » 2158 02:19:34,374 --> 02:19:36,241 قربان 2159 02:19:36,274 --> 02:19:37,841 دستت چطوره، سرباز؟ 2160 02:19:37,875 --> 02:19:40,041 دکتر گفتش مار ناجور نیشت زده 2161 02:19:40,074 --> 02:19:44,974 تا برسم به منطقه‌ی دو فراموشش کردم، قربان 2162 02:19:45,007 --> 02:19:48,707 برنامه‌مون تغییر کرده، سرباز اسنو 2163 02:19:56,774 --> 02:19:59,606 تبریک میگم، آقای اسنو 2164 02:20:00,840 --> 02:20:03,740 توی تمام آزمون‌هام قبول شدی 2165 02:20:03,774 --> 02:20:05,874 از رئیس‌جمهور ریون‌استیل خواستم 2166 02:20:05,907 --> 02:20:08,074 در اسرع وقت بهت 2167 02:20:08,107 --> 02:20:09,874 یه عفو کامل بده 2168 02:20:09,907 --> 02:20:14,673 بعلاوه گفتم انقدر بااستعدادی که توی ارتش حیف میشی 2169 02:20:14,707 --> 02:20:16,840 پس الان زیر نظر من درس می‌خونی 2170 02:20:16,874 --> 02:20:19,373 توی دانشگاه کپیتول 2171 02:20:19,407 --> 02:20:20,906 من پول شهریه‌ی دانشگاه ندارم 2172 02:20:20,939 --> 02:20:23,707 آقای استریبو پلینت پیشنهاد دادن 2173 02:20:23,740 --> 02:20:27,240 تمام مخارج دانشگاهت رو تقبل کنن 2174 02:20:27,273 --> 02:20:31,240 فقط چون همچین دوستی خوبی برای پسرش، سجانوس، بودی 2175 02:20:31,273 --> 02:20:35,373 البته نمی‌دونه چه رفیق شفیقی بودی 2176 02:20:35,407 --> 02:20:38,773 درباره‌ی اون پیام ضبط‌شده چیزی بهش نگفتم 2177 02:20:39,472 --> 02:20:40,973 واقعاً تحسین برانگیزه که 2178 02:20:41,006 --> 02:20:44,472 ،تنها دوستت رو فرستادی پای چوبه‌ی دار 2179 02:20:44,506 --> 02:20:46,305 تا توجه من رو جلب کنی 2180 02:20:46,339 --> 02:20:48,639 من همچین کاری نکردم - مطمئنی؟ - 2181 02:20:48,672 --> 02:20:51,973 چون فکر کنم به خاطر همین کار جایزه‌ی پلینت رو مال خودت کردی 2182 02:20:53,806 --> 02:20:57,873 رئیس‌جمهور قبول کردن یه سال دیگه هم مسابقات رو برگزار کنیم 2183 02:20:58,672 --> 02:21:00,406 ملت تماشا کردن 2184 02:21:00,439 --> 02:21:02,538 از این بابت باید از تو ممنون باشم 2185 02:21:04,805 --> 02:21:07,305 ،ولی قبل اینکه بگیرمت زیر پر و بال خودم 2186 02:21:07,339 --> 02:21:11,605 ،بعد تمام چیزایی که توی دنیای واقعی دیدی 2187 02:21:11,638 --> 02:21:15,272 برای آخرین بار این رو ازت می‌پرسم 2188 02:21:15,305 --> 02:21:17,772 هدف از مسابقات عطش چیـه؟ 2189 02:21:22,105 --> 02:21:24,471 قبلاً خیال می‌کردم مسابقات عطش 2190 02:21:24,505 --> 02:21:26,772 مجازاتیـه برای مناطق 2191 02:21:28,905 --> 02:21:30,838 بعدش فکر می‌کردم هشداریـه برای 2192 02:21:30,872 --> 02:21:33,304 ما اهالی کپیتول 2193 02:21:33,338 --> 02:21:35,638 تا بدونیم مناطق چه تهدید بزرگی هستن 2194 02:21:38,772 --> 02:21:41,671 الان می‌دونم کل دنیا یه میدان مبارزه‌ست 2195 02:21:42,871 --> 02:21:44,971 ما هم به مسابقات عطش نیاز داریم 2196 02:21:45,971 --> 02:21:47,071 هر سال 2197 02:21:48,804 --> 02:21:53,604 تا بهمون یادآوری کنن واقعاً کی هستیم 2198 02:21:53,637 --> 02:21:56,304 اونوقت به نظر خودت کی هستی؟ 2199 02:21:58,904 --> 02:22:00,704 برنده 2200 02:22:00,737 --> 02:22:03,637 به خونه خوش اومدی، آقای اسنو 2201 02:22:22,300 --> 02:22:24,300 « پلینت، سجانوس » 2202 02:22:32,270 --> 02:22:33,636 !اوه 2203 02:22:33,669 --> 02:22:36,936 خیلی خوشتیپ شدی 2204 02:22:39,569 --> 02:22:40,836 نظر تو چیـه؟ 2205 02:22:42,669 --> 02:22:47,137 به نظرم عین پدرت شدی، کوریولینوس 2206 02:23:05,504 --> 02:23:08,302 لوازم شخصی سجانوس پلینت از منطقه‌ی دوازده 2207 02:23:16,036 --> 02:23:18,535 می‌خواستم امشب اینا رو به والدینش پس بدم 2208 02:23:18,568 --> 02:23:19,668 به عنوان هدیه 2209 02:23:19,702 --> 02:23:22,136 امروز می‌شد تولد 19 سالگیش 2210 02:23:22,169 --> 02:23:23,169 ...ولی فکر کنم 2211 02:23:25,635 --> 02:23:27,235 فقط همین یدونه رو ترجیح بدن 2212 02:23:30,101 --> 02:23:31,668 دوست‌های صمیمی 2213 02:23:32,735 --> 02:23:34,503 توی مناطق مهربون شدی 2214 02:23:34,535 --> 02:23:35,968 نه، توی مناطق نه 2215 02:23:36,668 --> 02:23:38,301 توی مسابقات عطش 2216 02:23:39,503 --> 02:23:41,168 باید از تو ممنون باشم 2217 02:23:41,201 --> 02:23:45,235 مسابقات عطش حاصل زحمات پدرت بود 2218 02:23:45,268 --> 02:23:46,868 حداقل نصف زحماتش رو اون کشید 2219 02:23:46,901 --> 02:23:50,101 طرح مسابقات برای من فقط یه تکلیف بود 2220 02:23:50,135 --> 02:23:51,634 یه جوک 2221 02:23:52,135 --> 02:23:54,068 مست بودم 2222 02:23:54,101 --> 02:23:57,834 می‌خواستم چنان مجازات شدیدی برای دشمن‌هامون طراحی کنم که 2223 02:23:57,868 --> 02:24:01,634 هیچوقت فراموش نکنن چه ظلمی در حق‌مون کردن 2224 02:24:05,001 --> 02:24:07,234 ،وقتی مستی از سرم پرید می‌خواستم نابودش کنم 2225 02:24:07,267 --> 02:24:11,034 ،ولی پدرت، رفیقِ صمیمیِ من 2226 02:24:11,067 --> 02:24:12,801 از من دزدیده بودش 2227 02:24:13,801 --> 02:24:15,000 اسم جفتمونو نوشته بود روش و 2228 02:24:15,034 --> 02:24:18,000 ،برای اینکه خودش به چشم بیاد اون رو تحویل گاول داده بود 2229 02:24:22,134 --> 02:24:23,867 ،شبی که اولین بچه مُرد 2230 02:24:25,534 --> 02:24:27,900 به مورفلینگ رو آوردم 2231 02:24:30,368 --> 02:24:32,933 امیدوار بودم مسابقات دیگه ادامه پیدا نکنن 2232 02:24:34,600 --> 02:24:37,100 سعی کردم هر طور شده جلوشونو بگیرم 2233 02:24:40,100 --> 02:24:41,967 ولی بعدش تو پیدات شد 2234 02:24:42,000 --> 02:24:46,600 الان دست‌هات قراره به خون کلی از نسل‌های آینده آلوده بشه 2235 02:24:46,633 --> 02:24:48,133 چون نشون‌مون دادی ملت حاضرن 2236 02:24:48,166 --> 02:24:51,166 واسه یه برنامه‌ی خوب تا کجا پیش برن 2237 02:24:53,867 --> 02:24:54,932 ...بگو ببینم 2238 02:24:56,501 --> 02:24:58,899 وقتی از منطقه‌ی دوازده رفتی ناراحت بود؟ 2239 02:25:00,099 --> 02:25:02,033 پرنده‌ی آوازخونِ کوچولوت رو میگم 2240 02:25:02,832 --> 02:25:05,133 فکر کنم جفتمون از این بابت ناراحت شدیم 2241 02:25:05,166 --> 02:25:08,832 رابط‌هام بهم گفتن که ناپدید شده 2242 02:25:08,866 --> 02:25:11,266 که شاید شهردار اون رو کُشته باشه 2243 02:25:11,299 --> 02:25:13,434 ولی مدرکی در کار نیست 2244 02:25:13,466 --> 02:25:15,466 یه معماست 2245 02:25:15,500 --> 02:25:19,298 معماها هم معمولاً آدم رو دیوونه می‌کنن 2246 02:25:21,500 --> 02:25:23,665 نگاش کن 2247 02:25:23,699 --> 02:25:26,899 الان وارث میراث پلینتی و هیچی جلودارت نیست 2248 02:25:28,466 --> 02:25:30,265 برف همیشه روی قله فرود میاد 2249 02:25:31,866 --> 02:25:32,866 آره 2250 02:25:59,990 --> 02:26:07,990 « ترجمه از امیر ستارزاده، یاشار جماران و آریـن » .:: Cardinal & TAMAGOTCHi & H1tmaN ::. 2251 02:26:54,096 --> 02:26:57,163 ،چیزهایی که برامون عزیزن 2252 02:26:58,297 --> 02:27:00,196 ما رو نابود می‌کنن 2253 02:27:00,220 --> 02:27:08,220 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2254 02:27:08,244 --> 02:27:16,244 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez