1
00:00:59,675 --> 00:01:01,627
Ada makanan!
Cepat!
2
00:01:13,524 --> 00:01:14,525
Ayo!
3
00:01:33,402 --> 00:01:35,104
Kenapa dia potong mayat itu?
4
00:01:35,402 --> 00:01:36,536
Dia lapar.
5
00:01:58,424 --> 00:02:01,561
Ayahmu sudah mati, Coriolanus.
6
00:02:01,586 --> 00:02:03,961
Katanya,
ada pemberontakan.
7
00:02:04,033 --> 00:02:06,661
Terjebak di hutan...
8
00:02:06,686 --> 00:02:08,430
Distrik 12.
9
00:02:12,482 --> 00:02:15,820
Kita harus buat dia bangga.
10
00:02:17,044 --> 00:02:19,044
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
11
00:02:19,068 --> 00:02:29,068
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
12
00:02:29,092 --> 00:02:32,092
MAINKAN SEKARANG JUGA
13
00:03:06,899 --> 00:03:07,733
Tigris?
14
00:03:13,348 --> 00:03:14,684
Tigris, mana bajunya?
15
00:03:25,687 --> 00:03:27,780
Bagusnya, Nenek.
16
00:03:27,805 --> 00:03:30,412
Agak nyaring hari ini.
17
00:03:30,437 --> 00:03:32,633
Nenek lihat Tigris
bawa kemeja Ayahku?
18
00:03:32,658 --> 00:03:33,692
Tidak.
19
00:03:33,717 --> 00:03:34,751
Coryo?
20
00:03:34,776 --> 00:03:36,897
- Tigris?
- Maaf. Telat.
21
00:03:36,922 --> 00:03:38,914
Tapi sudah kuselesaikan.
22
00:03:38,939 --> 00:03:41,361
Selesai.
23
00:03:41,513 --> 00:03:43,314
Kemejanya sangat bagus.
24
00:03:45,930 --> 00:03:47,297
Kemeja yang bagus.
25
00:03:49,062 --> 00:03:50,400
Sepupu terbaik-ku.
26
00:03:50,425 --> 00:03:51,647
Bagaimana ceritanya.
27
00:03:51,672 --> 00:03:54,631
Kumulai dari mana ya?
Aku suruh Fabricia...
28
00:03:54,656 --> 00:03:56,928
merubah tirainya putih polos...
29
00:03:56,953 --> 00:03:58,851
lalu aku selipkan kemeja itu.
30
00:03:58,876 --> 00:04:00,444
Kancing tesseraenya aku buat dari...
31
00:04:00,469 --> 00:04:02,303
Ubin kamar mandi.
32
00:04:02,328 --> 00:04:03,496
Hebat.
33
00:04:03,521 --> 00:04:05,956
Sudah lihat kentangnya?
Aku sudah rebus dengan tepung...
34
00:04:05,981 --> 00:04:08,017
jadi makanlah.
35
00:04:08,042 --> 00:04:09,244
Buat Nenek saja.
36
00:04:11,785 --> 00:04:13,787
Kau cakep sekali.
37
00:04:13,812 --> 00:04:16,303
Nenek!
Lihat!
38
00:04:16,828 --> 00:04:19,607
Coriolanus Snow.
39
00:04:19,632 --> 00:04:22,867
Calon presiden Panem mendatang.
40
00:04:23,355 --> 00:04:24,756
Kami bangga padamu.
41
00:04:24,781 --> 00:04:26,482
Lihat ini.
42
00:04:27,782 --> 00:04:28,921
Tunggu, Nenek.
43
00:04:28,946 --> 00:04:32,219
Nenek bisa tanam lagi.
44
00:04:35,164 --> 00:04:37,953
Nilaiku bagus, tak pernah bolos.
45
00:04:38,523 --> 00:04:39,858
10 tahun.
46
00:04:39,883 --> 00:04:42,436
Dekan Highbottom
tak bisa lagi mengelaknya.
47
00:04:42,461 --> 00:04:43,593
Dekan tak membencimu.
48
00:04:43,618 --> 00:04:45,491
Dia benci semuanya.
49
00:04:45,516 --> 00:04:46,867
Dia membenciku.
50
00:04:47,878 --> 00:04:50,109
Kau mau belanjakan apa
hadiah uangnya?
51
00:04:50,729 --> 00:04:52,431
Baju baru?
52
00:04:54,227 --> 00:04:55,328
Cokelat?
53
00:04:55,639 --> 00:04:57,574
Cokelat!
54
00:04:58,390 --> 00:05:00,460
Hadiah Plinth, Tigris.
55
00:05:00,945 --> 00:05:02,531
Bisa buat bayar sewa.
56
00:05:02,866 --> 00:05:04,219
Snow akan jadi juaranya.
57
00:05:33,119 --> 00:05:35,046
Kenapa, Coriolanus Snow.
58
00:05:37,587 --> 00:05:38,787
Clemmie.
59
00:05:41,016 --> 00:05:42,609
Kau keringatan?
60
00:05:42,828 --> 00:05:43,983
Hari Pemungutan.
61
00:05:44,008 --> 00:05:45,442
Kami liburkan sopir pagi ini.
62
00:05:45,467 --> 00:05:47,234
Orang yang sering ngemis...
63
00:05:47,259 --> 00:05:48,438
agar bisa mengantarmu.
64
00:05:48,463 --> 00:05:50,197
Cuma jangan lupa.
Aku teman sekelasmu...
65
00:05:50,222 --> 00:05:52,025
jika kau yang menangkan Hadiah Plinth itu.
66
00:05:52,050 --> 00:05:53,705
Hadiah?
Ayolah.
67
00:05:53,747 --> 00:05:55,883
Aku cuma mau mengabdi untuk Panem.
68
00:05:56,622 --> 00:05:58,091
Lapar?
69
00:05:58,585 --> 00:06:00,487
Sudah sarapan steak tadi.
70
00:06:00,512 --> 00:06:01,959
Terpaksa sisanya kami buang.
71
00:06:01,984 --> 00:06:03,219
Keterlaluan kau, Coryo.
72
00:06:03,244 --> 00:06:05,707
Kau tak kasihan mereka kelaparan?
73
00:06:08,795 --> 00:06:10,062
Semoga berhasil.
74
00:06:10,346 --> 00:06:11,715
Meski tak butuh.
75
00:06:13,036 --> 00:06:14,037
Hai.
76
00:06:15,479 --> 00:06:17,520
Akhirnya,
si bintang dadakan hadir.
77
00:06:17,545 --> 00:06:19,040
Kemejanya keren.
78
00:06:19,065 --> 00:06:20,834
Kancing apa itu, tesserae?
79
00:06:21,985 --> 00:06:24,015
Mengingatkanku kamar mandi pembantu.
80
00:06:24,040 --> 00:06:25,791
Pernah coba daging domba ini?
Memalukan.
81
00:06:25,816 --> 00:06:28,785
Orang pengotor itu
makan pakai tangan, Felix.
82
00:06:28,810 --> 00:06:31,398
Apa,
Ayah tak mengajarimu cara makan?
83
00:06:31,423 --> 00:06:32,265
Pasti akan di ajari...
84
00:06:32,290 --> 00:06:33,992
jika dia tak terlalu sibuk kerja.
85
00:06:34,017 --> 00:06:36,653
Kita di undang
untuk Hadiah Plinth itu, kan?
86
00:06:36,678 --> 00:06:39,481
Katanya Dr. Gaul hadir ya.
87
00:06:39,935 --> 00:06:41,002
"Plinth."
88
00:06:41,027 --> 00:06:43,062
Maksudku, lihatlah keturunannya.
89
00:06:43,087 --> 00:06:44,489
Siapa tahu kau bisa...
90
00:06:44,514 --> 00:06:46,057
menyuap biar bisa masuk ke Capitol?
91
00:06:46,082 --> 00:06:48,317
Jangan beli kelas [Tata Krama].
92
00:06:48,342 --> 00:06:50,028
Lihat pakaian Ibunya?
93
00:06:50,053 --> 00:06:52,314
Maaf, "Ma's" dia.
94
00:06:52,339 --> 00:06:54,842
Mengenakan gaun lobak,
padahal harus dipadukan.
95
00:06:55,773 --> 00:06:57,315
Jangan begitu.
Pasti kau sangat menyukainya.
96
00:06:57,340 --> 00:06:58,808
Aku tak menyukainya, Arachne.
97
00:06:58,833 --> 00:07:00,134
Aku masih mentolerir dia.
98
00:07:00,181 --> 00:07:01,216
Dia orang distrik.
99
00:07:01,241 --> 00:07:02,233
Mentolerir dia.
100
00:07:02,258 --> 00:07:03,712
- Jangan puji dia.
- Baik.
101
00:07:03,737 --> 00:07:05,004
Jika kudengar dia lagi...
102
00:07:05,029 --> 00:07:06,997
di Hunger Games terkutuk ini,
103
00:07:07,022 --> 00:07:08,865
akan kumasukkan dia di arena...
104
00:07:09,616 --> 00:07:11,084
Sejanus.
105
00:07:11,109 --> 00:07:12,944
Akhirnya kau diundang
di Hari Pemungutan ini.
106
00:07:12,969 --> 00:07:14,411
Dan akhirnya kau lulus juga, Festus.
107
00:07:14,436 --> 00:07:16,270
Kita sama-sama terkejut.
108
00:07:16,468 --> 00:07:18,071
Kira-kira siapa yang akan menang?
109
00:07:18,096 --> 00:07:20,187
Aku tak mau
merusak hari penting Ayahku.
110
00:07:20,212 --> 00:07:24,448
Tak ada yang suka dia di sini,
tapi uangnya banyak yang suka.
111
00:07:25,294 --> 00:07:27,122
Kau tahu 'kan, Arachne?
112
00:07:28,519 --> 00:07:29,553
Lucu.
113
00:07:38,986 --> 00:07:40,154
Dengar.
114
00:07:40,179 --> 00:07:43,349
Aku tahu kau sangat berharap.
115
00:07:45,406 --> 00:07:47,208
Tapi hadiah itu tidak ada.
116
00:07:48,666 --> 00:07:49,700
Tak ada lagi.
117
00:07:52,303 --> 00:07:54,405
- Maaf.
- Apa?
118
00:07:58,825 --> 00:08:04,030
Senang rasanya melihat wajah kalian
berseri-seri...
119
00:08:04,055 --> 00:08:06,585
di hari yang baik ini.
120
00:08:06,782 --> 00:08:11,311
Aku Dr. Volumnia Gaul,
Kepala Gamemaker kalian...
121
00:08:11,336 --> 00:08:13,398
dan pimpinan Departemen Peperangan...
122
00:08:13,423 --> 00:08:17,202
dan apapun yang terkait.
123
00:08:17,227 --> 00:08:20,984
Hari ini aku libur kerja di lab,
124
00:08:21,009 --> 00:08:22,577
untuk menilai kalian.
125
00:08:22,719 --> 00:08:26,056
Calon pemimpin generasi mendatang.
126
00:08:26,081 --> 00:08:29,399
Lagipula, aku pasti akan mati.
127
00:08:29,424 --> 00:08:32,899
Dan sekarang...
128
00:08:32,924 --> 00:08:35,101
dengan hormat kuperkenalkan...
129
00:08:35,126 --> 00:08:38,219
pencetus Hunger Games.
130
00:08:39,074 --> 00:08:41,877
Dekan Casca Highbottom.
131
00:08:45,845 --> 00:08:47,413
Para siswa,
132
00:08:49,103 --> 00:08:50,571
fakultas,
133
00:08:51,851 --> 00:08:53,786
dan Dr. Gaul,
134
00:08:55,515 --> 00:08:58,351
aku mengundang kalian hari ini...
135
00:08:58,376 --> 00:09:00,946
untuk menghadiri
Acara Perhelatan ke-10...
136
00:09:00,971 --> 00:09:02,759
memilih 2 anak...
137
00:09:02,784 --> 00:09:04,522
dari tiap distrik...
138
00:09:05,495 --> 00:09:08,985
untuk masuk ke Arena Capitol,
berjuang mati-matian di Hunger Games.
139
00:09:09,010 --> 00:09:10,556
Entah kenapa dia masih diizinkan...
140
00:09:10,581 --> 00:09:11,777
bicara di depan umum.
141
00:09:11,802 --> 00:09:13,604
Telah hadir...
142
00:09:14,345 --> 00:09:18,149
24 calon mahasiswa terbaik kita...
143
00:09:18,174 --> 00:09:21,233
menunggu hasil dari giat belajar mereka...
144
00:09:21,258 --> 00:09:23,085
di lembaga bergengsi ini.
145
00:09:23,110 --> 00:09:26,002
Pasti penasarankan
siapa pemenang Hadiah Plinth itu.
146
00:09:28,109 --> 00:09:29,677
Demi masa depan cerah.
147
00:09:30,013 --> 00:09:31,147
Tapi,
148
00:09:31,249 --> 00:09:32,585
aku harus sampaikan...
149
00:09:32,610 --> 00:09:35,936
kalau ada perubahan tahun ini.
150
00:09:35,961 --> 00:09:39,737
Satu tugas akhir untuk
membuktikan dirimu.
151
00:09:39,762 --> 00:09:40,796
Karena...
152
00:09:40,821 --> 00:09:43,620
warga terhormat Capitol...
153
00:09:43,654 --> 00:09:45,452
sudah jemu melihat...
154
00:09:45,477 --> 00:09:47,413
Games ini lagi.
155
00:09:47,438 --> 00:09:51,119
Jika Games ini bisa berlanjut,
mesti ada penonton.
156
00:09:51,144 --> 00:09:55,115
Jadi, Head Gamemaker Dr. Gaul
terpaksa turun tangan...
157
00:09:55,985 --> 00:09:57,553
memotivasi nilai-nilai patriotik...
158
00:09:57,578 --> 00:10:01,483
dengan gaya uniknya,
yang akan dimulai dari kalian.
159
00:10:01,733 --> 00:10:03,764
Penentuan pemenang
Hadiah Plinth ini...
160
00:10:03,789 --> 00:10:05,632
bukan lagi yang bernilai terbaik.
161
00:10:05,657 --> 00:10:06,776
Apa?
162
00:10:06,809 --> 00:10:09,936
Tapi mentor terbaik di Hunger Games.
163
00:10:11,453 --> 00:10:13,416
Ini peran tugas baru.
164
00:10:13,449 --> 00:10:15,196
Sebelum Reaping [Pemungutan] dimulai,
165
00:10:15,221 --> 00:10:17,405
kalian sebagai mentor Capitol,
akan kubagikan...
166
00:10:17,430 --> 00:10:19,397
tribute [Peserta] tiap distrik...
167
00:10:19,422 --> 00:10:23,053
untuk membujuk mereka....
168
00:10:23,078 --> 00:10:24,761
tampil di depan kamera.
169
00:10:24,786 --> 00:10:27,063
Pastinya mentor terbaik adalah mentor...
170
00:10:27,088 --> 00:10:28,523
yang berhasil memenangkan Games ini.
171
00:10:28,548 --> 00:10:30,386
Seandainya aku dapat
seorang gadis bodoh...
172
00:10:30,411 --> 00:10:32,680
dari distrik miskin, misalnya 8 atau 12?
173
00:10:32,789 --> 00:10:34,350
Dalam 2 menit mereka akan mati....
174
00:10:34,375 --> 00:10:36,178
seperti kejadian tahun lalu.
175
00:10:36,203 --> 00:10:38,613
Tugasmu mengubah anak-anak ini...
176
00:10:38,638 --> 00:10:41,156
jadi daya tarik tontonan, Nn. Crane.
177
00:10:41,181 --> 00:10:42,459
Bukan untuk menyelamatkan.
178
00:10:42,484 --> 00:10:46,121
Pemenang Games ini hanya satu.
179
00:10:46,610 --> 00:10:49,579
Masa depan kalian
bertumpuh pada proyek terakhir ini.
180
00:10:50,000 --> 00:10:54,110
Dan ingat,
jika ada yang kedapatan berbuat...
181
00:10:54,135 --> 00:10:56,804
curang dari tribute mereka...
182
00:10:57,950 --> 00:11:00,718
jangan harap punya masa depan.
183
00:11:00,743 --> 00:11:04,141
Oh! Sudah dimulai.
184
00:11:07,313 --> 00:11:09,615
Acara Pemungutannya dimulai.
185
00:11:10,264 --> 00:11:11,497
Distrik 1.
186
00:11:13,121 --> 00:11:17,564
Laki, diberikan pada Livia Cardew.
187
00:11:20,546 --> 00:11:23,282
Cewek, diberikan pada Palmyra Monty.
188
00:11:23,307 --> 00:11:25,810
Cowok distrik 2...
189
00:11:27,011 --> 00:11:28,546
Sudah tepat.
190
00:11:28,571 --> 00:11:30,806
Laki, diberikan pada Sejanus Plinth.
191
00:11:32,072 --> 00:11:33,793
Kau dapat anak sampahan.
192
00:11:33,818 --> 00:11:36,718
Kau lupa.
Aku juga berasal dari anak sampah.
193
00:11:36,743 --> 00:11:38,382
4, cowok,
194
00:11:38,407 --> 00:11:40,022
Persephone Price.
195
00:11:40,047 --> 00:11:42,350
Cewek, Festus Creed.
196
00:11:43,851 --> 00:11:47,354
7, cowok, Vipsania Sickle.
197
00:11:48,680 --> 00:11:50,832
Cewek, Pup Harrington.
198
00:11:52,348 --> 00:11:56,769
8, cowok, Juno Phipps.
199
00:11:56,794 --> 00:11:59,830
Cewek, Hilarius Heavensbee.
200
00:12:00,556 --> 00:12:02,925
10, cowok,
201
00:12:02,958 --> 00:12:04,560
Whimsiwick.
202
00:12:05,396 --> 00:12:09,708
Cewek, Arachne Crane.
203
00:12:09,733 --> 00:12:13,569
11, cowok, Clemensia Dovecote.
204
00:12:13,594 --> 00:12:17,062
11, cewek, Felix Ravinstill.
205
00:12:18,489 --> 00:12:20,190
12, cowok,
206
00:12:21,090 --> 00:12:22,858
Lysistrata Vickers.
207
00:12:22,883 --> 00:12:26,007
Kau akan senang. Nn. Crane.
208
00:12:26,032 --> 00:12:29,164
"Gadis bodoh", dari Distrik 12,
209
00:12:29,696 --> 00:12:32,161
bersama Coriolanus Snow.
210
00:12:37,883 --> 00:12:41,419
Lucy Gray Baird.
211
00:12:55,247 --> 00:12:58,317
Bernyanyilah agar bisa selamat, Lucy Gray.
212
00:13:01,705 --> 00:13:03,841
Gaun apa itu?
213
00:13:03,866 --> 00:13:05,844
Pakaian badut?
214
00:13:07,673 --> 00:13:09,475
Lucy Gray.
215
00:13:09,500 --> 00:13:11,203
Aku tidak tahu.
216
00:13:11,228 --> 00:13:13,531
Aku tak tahu.
Maafkan aku.
217
00:13:31,046 --> 00:13:33,817
Putriku!
Tolong dia!
218
00:13:33,850 --> 00:13:36,419
- Tolong dia!
- Singkirkan!
219
00:13:44,960 --> 00:13:46,962
Sudah.
Jangan pukul.
220
00:13:56,906 --> 00:13:58,607
Sebentar saja.
221
00:14:38,547 --> 00:14:39,982
Nyanyi?
222
00:14:40,015 --> 00:14:41,844
Dia sudah gila?
223
00:14:58,668 --> 00:15:00,426
Capitol suruh harus direkam.
224
00:15:48,289 --> 00:15:49,485
Ayo.
225
00:15:52,822 --> 00:15:54,969
Dia memang gila.
226
00:16:08,638 --> 00:16:10,640
Sudah merasa bangga.
227
00:16:10,674 --> 00:16:12,071
Kayak Ayahmu.
228
00:16:13,043 --> 00:16:15,779
Ya.
Kami memang sahabat.
229
00:16:17,097 --> 00:16:18,132
Dulu.
230
00:16:18,648 --> 00:16:20,115
Tolong beritahu, Tn. Snow.
231
00:16:20,149 --> 00:16:22,780
Apa rencanamu setelah Games ini?
232
00:16:22,805 --> 00:16:25,021
Jika bisa mau lanjut kuliah, Pak.
233
00:16:25,055 --> 00:16:26,388
Tentu saja.
234
00:16:26,422 --> 00:16:29,312
Terus kalau kau tak menangkan
Hadiah Plinth ini?
235
00:16:29,337 --> 00:16:31,006
Terpaksa biaya kuliahnya
kami harus usahakan.
236
00:16:31,422 --> 00:16:32,494
Lihat dirimu.
237
00:16:33,964 --> 00:16:35,431
Baju lusuh...
238
00:16:35,464 --> 00:16:39,368
dan sepatu sempitmu.
Mati-matian berbaur...
239
00:16:39,401 --> 00:16:43,383
padahal aku tahu keluarga Snow
tak punya apa-apa lagi.
240
00:16:44,273 --> 00:16:46,843
Semoga berhasil
bersama gadis miskin itu.
241
00:16:49,311 --> 00:16:50,914
Dia berusaha menggagalkan kita.
242
00:16:50,947 --> 00:16:52,649
Gadis itu mustahil
memenangkan Games ini.
243
00:16:52,682 --> 00:16:55,539
Dia kelaparan, lemah.
244
00:16:55,564 --> 00:16:57,799
Dekan bilang,
ini bukan sekedar untuk menang.
245
00:16:57,824 --> 00:17:00,192
Semua ini demi kemenangan.
246
00:17:00,389 --> 00:17:02,859
Kalau bukan Games,
menarik minat penonton.
247
00:17:02,892 --> 00:17:06,062
Belum semenit
Lucy Gray akan mati di arena itu.
248
00:17:06,087 --> 00:17:09,155
Jadi kami harus cari kesempatan kedua.
249
00:17:10,132 --> 00:17:12,030
Akan kupaksa dia bernyanyi lagi.
250
00:17:12,055 --> 00:17:14,971
Jika aku jadi dia,
aku takkan mau bernyanyi.
251
00:17:15,005 --> 00:17:16,740
Aku akan menolaknya.
252
00:17:16,773 --> 00:17:18,675
Kecuali aku mempercayaimu.
253
00:17:18,708 --> 00:17:20,257
Dia orang distrik, Tigris.
254
00:17:20,282 --> 00:17:22,671
Tahu kalau kita membencinya,
dan dia mau kita mati.
255
00:17:22,696 --> 00:17:25,015
Mana bisa aku buat dia mempercayaiku?
256
00:17:25,048 --> 00:17:27,249
Bayangkan mereka memilihmu....
257
00:17:27,282 --> 00:17:29,451
dan menyeretmu dari rumah.
258
00:17:29,485 --> 00:17:32,689
Masih adakah yang peduli padaku.
259
00:17:32,722 --> 00:17:36,358
Jangan remehkan dia
cuma karena dia di distrik, Coryo.
260
00:17:36,798 --> 00:17:39,047
Siapa tahu kau menang bersama dia.
261
00:17:59,581 --> 00:18:01,618
Pemindahan tim, ke depan!
262
00:18:08,357 --> 00:18:10,459
Turun!
263
00:18:12,162 --> 00:18:13,663
Jalan.
264
00:18:13,697 --> 00:18:14,864
Ayo pergi.
265
00:18:16,265 --> 00:18:17,599
Keluar!
266
00:18:20,136 --> 00:18:21,570
Keluar!
267
00:18:22,806 --> 00:18:24,040
Kubilang pergi!
268
00:18:24,074 --> 00:18:26,575
Tidak!
269
00:18:26,609 --> 00:18:27,943
Aku tak mau...
270
00:18:27,968 --> 00:18:29,998
Pergi!
Jalan terus!
271
00:18:31,614 --> 00:18:33,616
- Tidak!
- Ayo.
272
00:18:33,650 --> 00:18:35,018
Tidak!
273
00:18:35,051 --> 00:18:37,286
Kubilang pergi!
274
00:18:37,319 --> 00:18:39,354
Aku tak mau.
Tidak.
275
00:18:39,388 --> 00:18:41,691
Ayo, keluarkan dia.
276
00:18:41,725 --> 00:18:43,061
Selamat datang di Capitol.
277
00:18:47,693 --> 00:18:49,928
Dulu sewaktu kecil,
Ibuku sering mandikan aku...
278
00:18:49,953 --> 00:18:51,655
air susu dan mawar.
279
00:19:00,261 --> 00:19:01,888
Rasanya pengen tidur.
280
00:19:03,512 --> 00:19:05,347
Harusnya kau tak di sini.
281
00:19:05,380 --> 00:19:07,282
Memang.
282
00:19:07,316 --> 00:19:08,618
Tapi aku mentormu.
283
00:19:09,085 --> 00:19:10,385
Pemberontak.
284
00:19:11,587 --> 00:19:15,290
Apa lagi tugas mentor
selain membawakanku mawar?
285
00:19:15,324 --> 00:19:17,193
Menjagamu dengan baik.
286
00:19:17,227 --> 00:19:18,895
Tidak!
287
00:19:18,928 --> 00:19:20,163
Berdiri.
288
00:19:20,196 --> 00:19:21,965
Semoga berhasil, ganteng.
289
00:19:24,266 --> 00:19:25,902
Ayo pergi.
290
00:19:26,302 --> 00:19:27,471
Jalan.
291
00:19:27,771 --> 00:19:29,662
Permisi...
292
00:19:30,305 --> 00:19:32,742
Permisi,
aku mau mengawal tributeku...
293
00:19:32,776 --> 00:19:34,010
Masuk.
294
00:19:35,344 --> 00:19:37,412
Ke truk.
Cepat.
295
00:19:39,249 --> 00:19:40,449
Hei!
296
00:19:40,906 --> 00:19:42,074
Jangan lari!
297
00:19:42,099 --> 00:19:43,266
Ayo.
298
00:19:47,842 --> 00:19:48,992
Masuk!
299
00:20:00,003 --> 00:20:01,037
Hai.
300
00:20:01,070 --> 00:20:02,471
Ada masalah, cakep?
301
00:20:02,504 --> 00:20:05,241
- Kau salah tempat?
- Tidak.
302
00:20:05,275 --> 00:20:06,609
Aku suka tempat ini.
303
00:20:07,110 --> 00:20:08,244
Hajar dia, Reaper.
304
00:20:08,278 --> 00:20:10,013
Akan kubunuh kau.
305
00:20:10,046 --> 00:20:11,214
Dia akan membunuhmu juga.
306
00:20:11,261 --> 00:20:13,183
Reaper membunuh Peacekeeper Distrik 11.
307
00:20:13,216 --> 00:20:14,284
Tenang, Dill.
308
00:20:14,316 --> 00:20:16,518
- Ayo kita bunuh dia.
- Aku ikut.
309
00:20:16,552 --> 00:20:17,663
Tak ada yang perlu dikhawatirkan sekarang.
310
00:20:17,687 --> 00:20:19,378
Kalian masih punya keluarga?
311
00:20:19,724 --> 00:20:21,651
Keluarga kita akan dibunuh
jika kau menyakitinya.
312
00:20:21,676 --> 00:20:22,710
Terus kau.
313
00:20:23,567 --> 00:20:25,069
Lagian dia mentorku.
314
00:20:25,094 --> 00:20:26,428
Aku membutuhkannya.
315
00:20:26,461 --> 00:20:27,815
Kok bisa dapat tukang?
316
00:20:27,840 --> 00:20:29,431
Mentor.
317
00:20:29,464 --> 00:20:30,651
Masing-masing dapat mentor.
318
00:20:31,634 --> 00:20:33,970
Apa kami bisa mempercayaimu?
Iya kah?
319
00:20:34,003 --> 00:20:35,972
Aku cuma mau membantumu.
320
00:20:36,005 --> 00:20:39,075
Kenapa gadis pelangi ini
saja diperlakukan khusus?
321
00:20:40,610 --> 00:20:42,078
Tukang kami tak kemari?
322
00:20:43,992 --> 00:20:45,526
Mungkin tak tergugah.
323
00:20:52,484 --> 00:20:54,686
- Pegangan!
- Lepaskan!
324
00:21:01,473 --> 00:21:04,669
Baiknya mereka istirahat dulu.
325
00:21:04,694 --> 00:21:06,229
Aku iri dengan kedatangannya.
326
00:21:06,254 --> 00:21:07,779
Aku Lucretius si "Lucky" Flickerman,
327
00:21:07,804 --> 00:21:09,222
seseorang yang tak perlu
diperkenalkan lagi.
328
00:21:09,247 --> 00:21:10,649
Seorang peramal cuaca...
329
00:21:10,673 --> 00:21:12,909
dan pesulap amatir kesukaan kalian.
330
00:21:12,942 --> 00:21:15,410
Coba tebak aku di mana hari ini.
Petunjuknya begini.
331
00:21:15,444 --> 00:21:16,946
"Benar. Kebun Binatang Capitol,
332
00:21:16,980 --> 00:21:19,682
tempat akan dihelatkan
para tribute tahun ini...
333
00:21:19,716 --> 00:21:21,925
di belakang kurungan ini
untuk menarik minat penonton.
334
00:21:21,950 --> 00:21:23,118
Benar.
335
00:21:23,143 --> 00:21:25,545
Semuanya 24 orang karena...
336
00:21:25,570 --> 00:21:27,706
Siapa pemuda di Panem ini?
337
00:21:27,731 --> 00:21:30,399
Itu seragam merah Akademi, tidak?
338
00:21:30,424 --> 00:21:32,127
Permisi.
Halo, Pak.
339
00:21:32,152 --> 00:21:33,730
Ya, kau.
Seragam merah.
340
00:21:33,763 --> 00:21:35,995
Kau siapa dan kenapa kau ada di situ?
341
00:21:36,020 --> 00:21:37,555
Kami lagi siaran langsung.
342
00:21:38,873 --> 00:21:40,575
Masyarakat Capitol lagi nonton.
343
00:21:43,859 --> 00:21:44,927
Ingatlah.
344
00:21:45,750 --> 00:21:47,151
Kau tak apa?
345
00:21:49,137 --> 00:21:51,438
Pak?
Siapa kau?
346
00:21:51,463 --> 00:21:53,366
Lucy Gray Baird,
347
00:21:53,391 --> 00:21:55,027
mau kuperkenalkan ke tetanggaku?
348
00:21:55,052 --> 00:21:57,073
Tanggapanmu akan sangat dihargai,
349
00:21:57,098 --> 00:21:59,815
tapi lebih baik tanggapi.
350
00:22:01,877 --> 00:22:03,268
Halo?
351
00:22:05,588 --> 00:22:07,489
Apa mereka tak dengar?
352
00:22:08,941 --> 00:22:11,081
Pasti kalian jarang lihat yang beginian.
353
00:22:11,113 --> 00:22:12,385
Mereka bergandengan tangan.
354
00:22:12,699 --> 00:22:13,942
Ya.
355
00:22:13,967 --> 00:22:16,047
Kau siapa, pak?
Kenapa kau ada di kurungan in?
356
00:22:17,418 --> 00:22:19,510
Hai.
Apa kabar?
357
00:22:19,535 --> 00:22:21,605
Namaku Coriolanus Snow.
358
00:22:21,630 --> 00:22:23,120
Dan ini tributeku.
359
00:22:23,145 --> 00:22:24,847
Lucy Gray Baird dari Distrik 12.
360
00:22:24,872 --> 00:22:25,873
Hai.
361
00:22:25,898 --> 00:22:28,432
- Siapa namamu?
- Pontius.
362
00:22:28,457 --> 00:22:30,659
Senang bertemu ya.
Itu adikmu?
363
00:22:30,684 --> 00:22:32,653
Namanya Venus.
Usianya 4 tahun.
364
00:22:32,678 --> 00:22:35,114
Bagiku usia 4 tahun adalah
usia yang sangat pintar.
365
00:22:35,139 --> 00:22:37,026
Dapat dimana ular itu?
366
00:22:37,060 --> 00:22:39,528
Dia yang menemukanku.
Pecinta musik.
367
00:22:39,561 --> 00:22:41,264
Nyanyianku menenangkannya.
368
00:22:41,297 --> 00:22:42,899
Boleh kupegang gaunmu?
369
00:22:42,932 --> 00:22:43,967
Boleh.
370
00:22:44,000 --> 00:22:45,835
Aku juga suka pakaianmu.
371
00:22:45,868 --> 00:22:48,323
- Dan kau siapa?
- Gak tahu siapa aku?
372
00:22:48,348 --> 00:22:49,489
Jangan tertawa.
373
00:22:49,514 --> 00:22:52,183
Lagian tak semua orang
punya televisi di distrik.
374
00:22:52,208 --> 00:22:53,978
Aku Lucretius si "Lucky" Flickerman..
375
00:22:54,003 --> 00:22:55,805
Tapi menariknya, kau siapa,
376
00:22:55,830 --> 00:22:57,565
Lucy dari Distrik 12?
377
00:22:57,590 --> 00:22:58,946
Lucy Gray.
378
00:22:58,971 --> 00:23:01,272
Tapi bukan dari distrik 12.
379
00:23:01,297 --> 00:23:02,733
Juga keluargaku dari Covey.
380
00:23:02,758 --> 00:23:04,993
Kami layaknya sebuah keluarga.
Kami musisi dan...
381
00:23:05,018 --> 00:23:07,307
sudah bepergian ke berbagi tempat.
382
00:23:07,332 --> 00:23:10,702
Dulunya begitu.
Sebelum Peacekeeper menangkap kami.
383
00:23:10,727 --> 00:23:13,027
Begitu.
Jadi sekarang kau di Distrik 12.
384
00:23:13,052 --> 00:23:14,420
- Begitulah.
- Ya.
385
00:23:14,491 --> 00:23:16,392
Gaunmu ternyata bukan abu-abu...
386
00:23:16,417 --> 00:23:18,854
dan kayaknya kau disukai anak-anak.
387
00:23:18,879 --> 00:23:21,782
Benarkah? Warna kesukaan Covey,
ini lebih dari yang lain.
388
00:23:21,807 --> 00:23:24,242
Tapi ini gaun dari Ibuku
jadi sangat istimewa bagiku.
389
00:23:24,267 --> 00:23:25,868
Dan dia di Distrik 12?
390
00:23:25,893 --> 00:23:28,402
Tinggal tengkoraknya saja, sayang.
Tulang putih mutiaranya.
391
00:23:30,294 --> 00:23:31,596
Kenal mentorku?
392
00:23:31,817 --> 00:23:33,485
Namanya Coriolanus Snow...
393
00:23:33,510 --> 00:23:34,921
tadi dia berikan kue krimnya padaku...
394
00:23:34,946 --> 00:23:36,948
karena tidak ada
yang mau repot-repot datang.
395
00:23:38,819 --> 00:23:42,390
Gamemakers menyuruhmu
masuk ke kurungan ini?
396
00:23:42,415 --> 00:23:44,585
Mereka tidak menyuruhku.
397
00:23:44,610 --> 00:23:46,154
Cuma tugas seorang mentor...
398
00:23:46,179 --> 00:23:49,383
memperkenalkan tribute-nya
pada warga Panem.
399
00:23:49,408 --> 00:23:50,577
Lagian,
400
00:23:50,602 --> 00:23:51,813
jika Lucy Gray berani kesini...
401
00:23:51,838 --> 00:23:53,449
kenapa tidak?
402
00:23:53,474 --> 00:23:55,075
Asal tahu saja,
aku tak punya pilihan.
403
00:23:55,100 --> 00:23:58,435
Sepertinya kau akan dikeluarkan, anak muda.
404
00:23:58,460 --> 00:23:59,473
Ayo.
405
00:23:59,498 --> 00:24:00,599
Hei...
406
00:24:00,784 --> 00:24:02,352
Tolong bawakan kami makanan.
407
00:24:02,408 --> 00:24:04,322
Jessup dan aku belum makan.
408
00:24:04,347 --> 00:24:06,783
Perhelatan Hunger Games
ke-10 akan segera dimulai.
409
00:24:06,816 --> 00:24:09,819
Datanglah ke kebun binatang,
dan lihatlah para tribute ini...
410
00:24:09,852 --> 00:24:13,269
sebelum terlambat.
Tapi, sudah terlambat.
411
00:24:13,294 --> 00:24:16,396
Berita Capitol, aku Lucretius..
412
00:24:18,724 --> 00:24:20,253
si "Lucky" Flickerman.
413
00:24:25,100 --> 00:24:27,302
Lawatanmu sudah melanggar....
414
00:24:27,327 --> 00:24:31,465
lima peraturan Akademi, Tn. Snow.
415
00:24:31,568 --> 00:24:34,772
Terutama,
sudah membahayakan siswa Capitol.
416
00:24:34,797 --> 00:24:36,098
Apa?
Siapa?
417
00:24:36,123 --> 00:24:37,390
Kau.
418
00:24:37,434 --> 00:24:39,010
Akan kuminta Gamemakers....
419
00:24:39,035 --> 00:24:41,460
agar mendiskualifikasimu sebagai mentor.
420
00:24:41,485 --> 00:24:43,295
Kau sarankan
agar membujuk tribute tampil,
421
00:24:43,320 --> 00:24:44,465
bukan harus menjauh.
422
00:24:44,490 --> 00:24:46,401
Aku laporkan juga sebagai pembangkang.
423
00:24:46,426 --> 00:24:49,062
Sambil memegang tangannya, Coryo,
memperkenalkan dia ke orang-orang,
424
00:24:49,281 --> 00:24:50,449
dengan kesan...
425
00:24:50,474 --> 00:24:51,852
kalau setara dengan kita.
426
00:24:51,877 --> 00:24:53,345
Coriolanus tak menunjukan orang itu...
427
00:24:53,370 --> 00:24:54,648
sesuatu yang mereka belum ketahui.
428
00:24:54,673 --> 00:24:55,851
Aku tak butuh bantuanmu, Sejanus.
429
00:24:55,876 --> 00:24:58,278
Para Tribute itu juga manusia.
430
00:24:58,303 --> 00:24:59,504
Sama seperti kita.
431
00:24:59,529 --> 00:25:01,231
Makanya tak ada yang minat
nonton Games ini.
432
00:25:01,256 --> 00:25:03,425
Karena orang-orang pada tahu...
433
00:25:03,450 --> 00:25:05,198
memenangkan perang 10 tahun lalu...
434
00:25:05,223 --> 00:25:07,422
tidak dibenarkan
membuat kelaparan anak-anak...
435
00:25:07,447 --> 00:25:09,216
merenggut kebebasan
dan hak-hak mereka.
436
00:25:09,241 --> 00:25:12,945
Snow jatuh tersungkur ke kurungan itu.
437
00:25:12,970 --> 00:25:15,439
Masuk ke kurungan itu...
438
00:25:15,464 --> 00:25:17,966
tapi tiba saat...
439
00:25:19,303 --> 00:25:20,404
Siaran langsung.
440
00:25:20,515 --> 00:25:22,117
Kau jago di Games ini.
441
00:25:22,142 --> 00:25:25,312
Kelak,
kau bisa jadi Gamemaker sepertiku.
442
00:25:25,337 --> 00:25:27,539
Jika Games ini masih ada.
443
00:25:27,564 --> 00:25:29,833
Oh, akan tetap berlanjut.
444
00:25:29,858 --> 00:25:34,163
Berkat pertunjukan Tn. Snow
di kebun binatang itu.
445
00:25:34,188 --> 00:25:38,492
Aku kemari mau bertanya
sama si mentor bintangmu ini.
446
00:25:40,878 --> 00:25:44,148
Untuk apa Hunger Games ini diadakan?
447
00:25:44,268 --> 00:25:45,936
Untuk menghukum distrik...
448
00:25:45,961 --> 00:25:47,463
yang memberontak,
449
00:25:47,700 --> 00:25:49,802
dan memperingati berakhirnya perang...
450
00:25:49,827 --> 00:25:51,042
"Memperingati..."
451
00:25:51,067 --> 00:25:52,969
Bodoh.
452
00:25:53,021 --> 00:25:55,724
Hukuman itu bermacam-macam.
453
00:25:55,749 --> 00:25:58,819
Kenapa tak sekalian bom saja,
menghentikan kiriman makanan,
454
00:25:58,844 --> 00:26:00,393
dan menghukum mati?
455
00:26:00,498 --> 00:26:01,766
Apa tujuan Game ini?
456
00:26:01,846 --> 00:26:03,301
Renungkan saja sendiri...
457
00:26:03,326 --> 00:26:04,970
apa tindakan itu benar atau tidak?
458
00:26:04,995 --> 00:26:06,530
Kau keberatan dengan Gameku?
459
00:26:06,555 --> 00:26:09,492
Anak-anak itu masih berusia 2 tahun
saat perang berakhir.
460
00:26:09,517 --> 00:26:12,353
Sedangkan yang tertua
usianya masih 8 tahun.
461
00:26:12,378 --> 00:26:15,182
Mestinya Capitol sebagai pemerintah.
462
00:26:15,207 --> 00:26:17,341
Melindungi kita semua.
463
00:26:17,366 --> 00:26:19,569
Itu tidak akan melindungi siapa pun...
464
00:26:19,594 --> 00:26:21,163
memaksa anak-anak itu berkelahi...
465
00:26:21,188 --> 00:26:22,455
sampai mati.
466
00:26:22,483 --> 00:26:24,719
Rasa simpati itu akan mengganggu...
467
00:26:24,744 --> 00:26:26,813
tugasmu sebagai mentor.
468
00:26:27,065 --> 00:26:28,837
Para siswa Capitol ini....
469
00:26:28,862 --> 00:26:31,432
belum cocok
jadi mentor para tribute.
470
00:26:31,521 --> 00:26:33,688
Barangkali masa Game ini...
471
00:26:33,832 --> 00:26:35,901
- sudah habis.
- Dekan Highbottom salah.
472
00:26:36,914 --> 00:26:38,549
Teman-teman sekelasku juga.
473
00:26:39,597 --> 00:26:41,666
Mungkin Sejanus memang benar.
474
00:26:41,737 --> 00:26:43,306
Sebaiknya kita memandang....
475
00:26:43,331 --> 00:26:46,166
para tribute itu sebagai manusia juga.
476
00:26:46,191 --> 00:26:49,362
Maksudku,
anak-anak di kebun binatang itu,
477
00:26:49,387 --> 00:26:51,621
cuma mau kenal Lucy Gray saja.
478
00:26:51,646 --> 00:26:53,281
Jika mau menarik minat masyarakat,
479
00:26:53,306 --> 00:26:54,549
biarkan mereka dekat...
480
00:26:54,574 --> 00:26:56,276
dengan para tribute
sebelum Hunger Games ini dimulai.
481
00:26:56,301 --> 00:26:58,235
Agar perhelatan ini makin di minati.
482
00:26:58,260 --> 00:27:00,161
Tak ada yang mau nonton Games ini
jika mereka...
483
00:27:00,186 --> 00:27:01,754
kasihan sama tribute kita?
484
00:27:01,779 --> 00:27:03,648
Semuanya.
485
00:27:03,673 --> 00:27:05,408
Jika mereka anggap
tribute yang mereka sayangi...
486
00:27:05,433 --> 00:27:07,302
berpeluang untuk menang.
487
00:27:07,327 --> 00:27:09,094
Orang-orang butuh yang bisa didukung...
488
00:27:09,119 --> 00:27:10,421
dan yang bisa mereka melawan.
489
00:27:10,446 --> 00:27:12,316
Kita butuh investsi mereka.
490
00:27:12,341 --> 00:27:14,577
Dan jika kita abaikan aturan Capitol,
491
00:27:14,602 --> 00:27:16,637
mereka akan pasang taruhan.
492
00:27:17,861 --> 00:27:21,231
Lucy Gray memang tak bakalan menang...
493
00:27:21,256 --> 00:27:23,625
tapi jika dia beri kesempatan,
494
00:27:24,557 --> 00:27:25,858
aku taruhkan Hadiah Plinth ini....
495
00:27:25,883 --> 00:27:27,885
kalau dia bisa menarik perhatian orang.
496
00:27:27,910 --> 00:27:29,912
Aku akan ajukan....
497
00:27:29,937 --> 00:27:32,239
gagasan ini nanti malam, Tn. Snow.
498
00:27:32,264 --> 00:27:33,666
Tunggu.
499
00:27:33,691 --> 00:27:36,460
Maksudmu, kau terima idenya?
500
00:27:36,485 --> 00:27:38,553
Kalau itu bisa menaikkan rating,
kenapa tidak.
501
00:27:38,578 --> 00:27:42,875
Coriolanus dan aku letting kelas, Dr. Gaul.
502
00:27:42,907 --> 00:27:45,009
Kami sering kerja kelompok.
503
00:27:49,364 --> 00:27:52,099
Ini pasti ujian yang menarik.
504
00:28:00,875 --> 00:28:02,445
Jadi kau mau manfaatkan
gadis miskin itu...
505
00:28:02,470 --> 00:28:04,405
agar kau bisa pasang taruhan?
506
00:28:04,430 --> 00:28:06,633
Kau kira mereka akan
biarkan anak-anak itu berkelahi....
507
00:28:06,658 --> 00:28:08,760
jika mereka tak tahu alasannya?
508
00:28:08,785 --> 00:28:11,722
Apa tributemu bisa menang
jika dia tak diberi makan?
509
00:28:19,394 --> 00:28:21,363
Dia teman kelasku.
510
00:28:21,435 --> 00:28:23,237
Distrik 2.
511
00:28:23,566 --> 00:28:25,668
- Itu bukan salahmu, tapi salahnya.
- Aku tahu.
512
00:28:25,693 --> 00:28:27,795
Memang bukan salahku,
aku hanya akan menyakitinya.
513
00:28:29,550 --> 00:28:32,265
Hadiah dari Ayahku, tahu kan,
saat Pemungutan,
514
00:28:32,947 --> 00:28:34,625
agar aku tahu...
515
00:28:34,688 --> 00:28:37,124
kalau aku tak boleh kembali lagi
ke distrik 2.
516
00:28:40,785 --> 00:28:42,553
Tapi aku bisa terbunuh
berada di Capitol.
517
00:28:42,578 --> 00:28:44,513
Coba saja dulu.
518
00:28:50,780 --> 00:28:51,882
Dia pemberontak.
519
00:28:51,907 --> 00:28:52,941
Oh ya.
520
00:28:54,368 --> 00:28:55,570
Aku orang jahat.
521
00:29:08,959 --> 00:29:11,361
Marcus.
Hei.
522
00:29:12,417 --> 00:29:13,485
Ini aku.
523
00:29:13,510 --> 00:29:14,811
Marcus.
524
00:29:14,836 --> 00:29:16,638
Aku bawakan makanan.
525
00:29:17,764 --> 00:29:18,765
Ini.
526
00:29:20,718 --> 00:29:21,719
Ayolah.
527
00:29:22,951 --> 00:29:23,985
Marcus.
528
00:29:33,635 --> 00:29:34,837
Itu buat kami?
529
00:29:41,071 --> 00:29:42,237
Jessup.
530
00:29:42,262 --> 00:29:43,524
Aku tidak lapar.
531
00:29:43,549 --> 00:29:46,118
Aku tahu
perutmu sudah keroncongan, Jessup Diggs?
532
00:29:46,143 --> 00:29:47,144
Ayo.
533
00:29:52,953 --> 00:29:54,654
Kenapa lehernya?
534
00:29:55,457 --> 00:29:56,791
Digigit kelelawar.
535
00:29:58,018 --> 00:29:59,753
Malamnya di kereta,
536
00:30:01,211 --> 00:30:02,592
dia begadang semalaman.....
537
00:30:02,617 --> 00:30:04,016
agar kelelawar tak menggigitku,
538
00:30:04,041 --> 00:30:05,211
jadi aku bisa tidur.
539
00:30:07,721 --> 00:30:09,224
Kau bisa ambil?
540
00:30:09,249 --> 00:30:11,218
Ayo, berusahalah.
541
00:30:11,243 --> 00:30:14,045
Di distrik 12,
kelaparan itu adalah senjata.
542
00:30:14,070 --> 00:30:15,672
Temanmu pasti tahu itu.
543
00:30:15,697 --> 00:30:16,765
Dia bukan temanku.
544
00:30:16,790 --> 00:30:19,126
Dia racun bergigi tajam.
545
00:30:21,212 --> 00:30:24,715
Kau akan bagi
yang kuberikan padamu dan Jessup?
546
00:30:24,740 --> 00:30:26,342
Kenapa?
547
00:30:26,367 --> 00:30:29,604
Jadi aku harus perkuat diriku
agar bisa mencekiknya di arena?
548
00:30:29,629 --> 00:30:30,860
Itu bukan keahlianku.
549
00:30:30,885 --> 00:30:33,387
Mungkin aku bisa membantumu.
550
00:30:33,650 --> 00:30:36,520
Berikan saran pada Gamemakers.
551
00:30:36,623 --> 00:30:41,180
Dan juga meminta penonton
memberimu hadiah di arena.
552
00:30:41,205 --> 00:30:44,507
Makanan dan air agar kau tetap kuat.
553
00:30:44,739 --> 00:30:47,075
Kau cuma perlu bernyanyi lagi...
554
00:30:47,100 --> 00:30:48,135
agar orang-orang mendukungmu.
555
00:30:48,160 --> 00:30:49,261
Aku tak bisa jika di paksa.
556
00:30:49,286 --> 00:30:50,686
Kecuali ada yang mau kusampaikan.
557
00:30:50,711 --> 00:30:53,414
Dan aku sudah lihat arenamu.
Tak ada tempat sembunyi.
558
00:30:53,439 --> 00:30:54,707
Untuk apa?
559
00:30:56,449 --> 00:30:57,560
Penjaga bilang kau dapat uang...
560
00:30:57,585 --> 00:30:58,825
jika bisa menarik minat penonton...
561
00:30:58,850 --> 00:31:01,652
dan bilang mau membantuku.
Mana yang benar?
562
00:31:03,373 --> 00:31:04,474
Benar semua.
563
00:31:07,572 --> 00:31:08,707
Sekali lagi.
564
00:31:08,958 --> 00:31:10,493
Aku tak mau lagi.
565
00:31:11,875 --> 00:31:12,876
Ayo.
566
00:31:14,694 --> 00:31:15,895
Diamlah.
567
00:31:15,920 --> 00:31:17,889
- Tak usah.
- Aku lihat kau mau.
568
00:31:18,251 --> 00:31:19,451
Kumohon.
569
00:31:20,957 --> 00:31:22,225
Jawablah.
570
00:31:22,593 --> 00:31:24,595
Sudah 15 menit aku duduk di sini!
571
00:31:25,073 --> 00:31:27,038
Kukira makanan di Capitol banyak.
572
00:31:28,353 --> 00:31:29,859
Pernah sekali saat perang,
573
00:31:29,884 --> 00:31:32,954
aku makan satu stoples pasta
agar perutku tak sakit.
574
00:31:33,586 --> 00:31:34,720
Lalu bagaimana?
575
00:31:37,920 --> 00:31:38,955
Pucat.
576
00:31:44,722 --> 00:31:45,923
Bocah itu.
577
00:31:46,108 --> 00:31:48,010
Dia sangat baik.
578
00:31:48,332 --> 00:31:49,834
Masih muda.
579
00:31:49,930 --> 00:31:52,800
Dia mengingatkanku sama
sepupuku Maude Ivory.
580
00:31:55,508 --> 00:31:58,276
Aku tak sanggup memikirkan
mereka jika aku masih begni.
581
00:31:58,979 --> 00:32:00,246
Maaf.
582
00:32:06,246 --> 00:32:08,547
Kayaknya kau orang baik, Coriolanus Snow.
583
00:32:11,692 --> 00:32:13,128
Pasti menyenangkan bertemu denganmu...
584
00:32:13,153 --> 00:32:14,454
bila situasinya berbeda.
585
00:32:16,389 --> 00:32:18,358
- Mungkin, di pertunjukanmu.
- Ya.
586
00:32:19,097 --> 00:32:20,965
Kita bisa minum.
587
00:32:20,990 --> 00:32:22,357
Berdansa sekali atau 2 kali.
588
00:32:23,907 --> 00:32:25,442
Serasa hidup abadi.
589
00:32:25,467 --> 00:32:26,544
Ayo, ambil.
590
00:32:30,279 --> 00:32:32,080
Tolong!
591
00:32:32,239 --> 00:32:33,340
Tidak!
592
00:32:35,692 --> 00:32:37,594
Tak apa. Bertahanlah.
593
00:32:37,619 --> 00:32:38,887
Hei, lihat aku.
594
00:32:38,912 --> 00:32:41,063
Bertahanlah. Tenang.
Aku akan cari bantuan.
595
00:32:41,088 --> 00:32:42,522
Tolong bantu kami!
596
00:32:49,124 --> 00:32:50,691
Apa...
597
00:32:53,610 --> 00:32:55,012
- Ayo.
- Oh, tidak.
598
00:33:03,726 --> 00:33:05,695
Ini terjadi lagi.
599
00:33:06,567 --> 00:33:09,403
Beginilah awalnya.
600
00:33:09,474 --> 00:33:11,577
- Perang.
- Ini salahku.
601
00:33:11,602 --> 00:33:14,438
Harusnya kami akrab
dengan para tribute itu.
602
00:33:14,463 --> 00:33:17,134
Beruntung burung kicauanmu..
603
00:33:17,159 --> 00:33:18,828
tak mematuk matamu juga.
604
00:33:18,853 --> 00:33:20,922
Dia bukan pemberontak, Nenek.
605
00:33:20,947 --> 00:33:23,149
Dia hanya gadis biasa.
606
00:33:23,174 --> 00:33:26,612
Percayalah, sudah lama
dia tak merasakan jadi seorang wanita.
607
00:33:28,047 --> 00:33:30,610
Di luar Capitol ini,
608
00:33:30,635 --> 00:33:32,435
mereka semua..
609
00:33:32,460 --> 00:33:33,862
seorang pemburu.
610
00:33:33,887 --> 00:33:36,957
Tapi, meski mereka tersenyum,
611
00:33:36,982 --> 00:33:38,917
dia akan membodohimu.
612
00:33:38,942 --> 00:33:41,210
Kau harus perdaya dia....
613
00:33:41,235 --> 00:33:45,540
atau kau akan mati di hutan
seperti Ayahmu.
614
00:34:04,417 --> 00:34:06,287
Ini untuk Dr. Gaul.
615
00:34:06,312 --> 00:34:11,717
Walau adanya kejadian tragis kemarin,
616
00:34:11,742 --> 00:34:16,047
presiden tetap memutuskan
Games harus diadakan...
617
00:34:16,135 --> 00:34:17,603
agar semuanya tahu kalau Capitol...
618
00:34:17,628 --> 00:34:19,663
tak takut dengan aksi teror apapun.
619
00:34:20,011 --> 00:34:22,508
Jadi, Dr. Gaul maunya kalian
meninjau arena...
620
00:34:22,533 --> 00:34:24,936
hari ini bersama tribute kalian.
621
00:34:24,961 --> 00:34:25,995
Malamnya,
622
00:34:26,020 --> 00:34:28,274
ada acara perbincangan khusus...
623
00:34:28,299 --> 00:34:30,803
para tribute untuk penonton agar mereka...
624
00:34:30,828 --> 00:34:32,138
bisa mengenal mereka.
625
00:34:32,163 --> 00:34:34,365
Waktu kalian satu jam
untuk membahas strateginya.
626
00:34:43,538 --> 00:34:44,774
Silahkan mulai.
627
00:34:49,740 --> 00:34:51,174
Marcus, ayo.
628
00:34:51,199 --> 00:34:54,003
Kita berdua tidak akan jadi teman,
629
00:34:54,028 --> 00:34:55,964
tapi aku harus menang,
630
00:34:55,989 --> 00:34:57,356
agar bisa menang,
631
00:34:57,381 --> 00:35:00,384
kami harus memasarkanmu....
632
00:35:00,409 --> 00:35:01,376
dengan baik.
633
00:35:01,413 --> 00:35:03,849
Aku jagonya memanjat.
634
00:35:03,914 --> 00:35:06,984
Aku dulu sering memanjat di pabrik Ibuku.
635
00:35:14,685 --> 00:35:16,486
Lukamu sudah infeksi.
636
00:35:17,030 --> 00:35:18,097
Aku sehat.
637
00:35:18,738 --> 00:35:20,907
Lihat aku, Lamina.
638
00:35:20,932 --> 00:35:22,985
Kau harus menang.
639
00:35:23,010 --> 00:35:24,580
Reaper, kan?
640
00:35:27,178 --> 00:35:28,746
Akan kubacakan...
641
00:35:32,768 --> 00:35:34,904
Aku turut berduka
atas teman sekelasmu.
642
00:35:35,813 --> 00:35:36,881
Makasih.
643
00:35:37,718 --> 00:35:39,054
Kau tak apa?
644
00:35:40,353 --> 00:35:41,588
Karena gaun Ibuku inilah...
645
00:35:41,613 --> 00:35:42,958
aku bisa bertahan di sini.
646
00:35:42,983 --> 00:35:46,053
Serasa dia sedang memelukku.
647
00:35:47,486 --> 00:35:50,123
Ibuku,
baunya bearoma bunga mawar.
648
00:35:52,199 --> 00:35:53,800
Dia meninggal sewaktu bersalin.
649
00:35:54,856 --> 00:35:56,925
Yang harusnya aku punya adik.
650
00:35:57,583 --> 00:35:59,152
Orang tuamu meninggal?
651
00:36:03,043 --> 00:36:05,112
Jadi, kau yatim piatu.
652
00:36:05,137 --> 00:36:06,537
Seperti aku.
653
00:36:08,747 --> 00:36:09,748
Dengar...
654
00:36:11,381 --> 00:36:14,886
kau harus nyanyi saat wawancara nanti.
655
00:36:15,869 --> 00:36:17,453
Ini malam kesempatan terakhirmu...
656
00:36:17,478 --> 00:36:20,131
di Games untuk
memperoleh dukungan orang-orang.
657
00:36:21,319 --> 00:36:24,298
Aku tak bisa berikan hadiah
tanpa uang mereka.
658
00:36:24,322 --> 00:36:28,827
Mungkin gitar bisa membujukku.
659
00:36:28,852 --> 00:36:32,305
Jika kau mau menyelamatkan
di arena itu, Coriolanus?
660
00:36:32,330 --> 00:36:34,800
Yakinlah kalau aku bisa menang.
661
00:36:36,136 --> 00:36:37,570
Snow. Dovecote.
662
00:36:38,652 --> 00:36:40,553
Dia tak bisa meminta kita...
663
00:36:40,578 --> 00:36:42,814
mengajukan itu tadi malam, kan?
664
00:36:42,839 --> 00:36:44,908
Aku menangis berjam-jam.
665
00:36:44,933 --> 00:36:47,903
Kita sudah menulisnya.
666
00:36:47,945 --> 00:36:49,247
Sudah kuserahkan tadi pagi.
667
00:36:49,272 --> 00:36:50,941
Baiklah, apa intinya.
668
00:37:07,142 --> 00:37:08,677
Tn. Snow.
669
00:37:08,756 --> 00:37:10,356
Nn. Dovecote.
670
00:37:10,921 --> 00:37:12,790
Lihatlah bayi baruku.
671
00:37:34,001 --> 00:37:35,278
Apa gunanya warna-warni itu?
672
00:37:35,303 --> 00:37:37,606
Pasti ada gunanya, Nn. Dovecote,
673
00:37:37,639 --> 00:37:39,140
atau tidak ada sama sekali.
674
00:37:39,165 --> 00:37:42,436
Itulah yang membuatku
pertimbangkan usulanmu.
675
00:37:43,849 --> 00:37:45,618
Siapa yang menulisnya?
676
00:37:45,643 --> 00:37:48,312
- Itu...
- Aku terinspirasi...
677
00:37:48,337 --> 00:37:50,504
dari Coriolanus kemarin.
678
00:37:50,529 --> 00:37:53,498
Ide taruhan kecilnya.
679
00:37:53,523 --> 00:37:57,661
Tapi sponsor dan hadiah di arena,
680
00:37:57,957 --> 00:37:59,824
- itu semua ideku.
- Clemmie?
681
00:38:01,099 --> 00:38:02,901
Jadi itu tulisan hasil keringatmu....
682
00:38:02,926 --> 00:38:04,672
di surat itu.
683
00:38:04,809 --> 00:38:07,477
Hebat, Nona Dovecote.
684
00:38:07,519 --> 00:38:10,032
Sayangnya,
asistenku mengira itu...
685
00:38:10,057 --> 00:38:11,859
sampah tadi pagi....
686
00:38:11,884 --> 00:38:15,754
jadi dia membuang kertas itu
di dalam rak terraium ini.
687
00:38:15,779 --> 00:38:20,150
Jadi, tolong, Nn. Dovecote,
ambil-lah kembali, ya?
688
00:38:20,175 --> 00:38:23,712
Agar kami bisa pertimbangkan
ide inspirasimu itu.
689
00:38:25,398 --> 00:38:26,567
Tenang saja,
690
00:38:26,592 --> 00:38:29,962
pedatorku sangat jinak dengan...
691
00:38:29,987 --> 00:38:32,421
orang-orang mereka percayai.
692
00:38:32,446 --> 00:38:35,288
Jika mereka sudah kenal baumu,
693
00:38:35,313 --> 00:38:38,258
dan mengurus makanannya,
694
00:38:38,283 --> 00:38:41,052
misalnya,
jika mereka mencium keringatmu...
695
00:38:41,077 --> 00:38:43,280
di kertas itu,
696
00:38:43,305 --> 00:38:44,741
mereka tidak akan menyakitimu.
697
00:38:45,354 --> 00:38:47,690
Tapi, aroma barumu...
698
00:38:50,959 --> 00:38:53,996
berusahalah sendiri, nona.
699
00:38:54,036 --> 00:38:55,838
Ambil kembali itu.
700
00:38:59,377 --> 00:39:00,378
Clemmie.
701
00:39:08,245 --> 00:39:09,613
Clemmie, tidak!
702
00:39:12,394 --> 00:39:15,262
Kau tanyakan warnanya, Nn. Dovecote?
703
00:39:15,287 --> 00:39:18,149
Musuh-musuhku harus melihat
warna pelangi kehancuran [ular]...
704
00:39:18,174 --> 00:39:19,809
yang akan mengancam dunia.
705
00:39:20,637 --> 00:39:24,375
Aku tak segan pertontonkan ini
untuk memupuk rasa takut.
706
00:39:24,400 --> 00:39:26,477
Penjelasan strategi dari...
707
00:39:26,502 --> 00:39:29,872
teman sekelasmu ini sudah sangat baik
di proposalnya.
708
00:39:31,574 --> 00:39:34,376
Saran-saranmu sangat bagus.
709
00:39:34,401 --> 00:39:36,069
Akan kurekomendasikan ke timku...
710
00:39:36,094 --> 00:39:39,831
menerapkannya besok.
711
00:39:41,158 --> 00:39:42,493
Apa?
712
00:39:43,718 --> 00:39:45,286
Dia akan mati?
713
00:39:45,530 --> 00:39:47,431
Kepuasan saat melakukan....
714
00:39:47,456 --> 00:39:50,627
penelitian adalah
disaat kita menemukan jawabannya.
715
00:39:50,809 --> 00:39:53,611
Sebaiknya kau rahasiakan
nasib Nn. Dovecote.
716
00:39:53,636 --> 00:39:55,703
Kurasa Ibunya takkan senang mendengar...
717
00:39:55,728 --> 00:39:57,897
kalau putrinya tiba-tiba terserang...
718
00:39:59,860 --> 00:40:01,160
flu.
719
00:40:01,458 --> 00:40:03,728
Sekarang kau harus
di promosikan di arena,
720
00:40:03,753 --> 00:40:06,622
dan sudah waktunya
minum susu dan makan biskuitku.
721
00:40:20,677 --> 00:40:22,546
Baiklah, ayo.
722
00:40:31,109 --> 00:40:32,949
Nikmati pertunjukannya.
723
00:40:36,350 --> 00:40:38,485
Nikmati pertunjukannya.
724
00:40:39,743 --> 00:40:41,545
Nikmati pertunjukannya.
725
00:40:42,106 --> 00:40:43,841
Nikmati pertunjukannya.
726
00:40:44,505 --> 00:40:46,507
Nikmati pertunjukannya.
727
00:40:46,932 --> 00:40:48,433
Nikmati acaranya.
728
00:40:52,477 --> 00:40:54,980
Ikuti aku.
Hei kau.
729
00:40:55,005 --> 00:40:57,441
Rekam dia. Coral.
730
00:41:22,827 --> 00:41:24,168
Selamat datang di arena
731
00:41:24,193 --> 00:41:25,782
Hunger Games yang ke-10.
732
00:41:25,807 --> 00:41:27,008
Para tribute, mentor,
733
00:41:27,033 --> 00:41:30,303
waktu kalian 15 menit menjelajahi ruang
dan membahas strategi.
734
00:41:30,328 --> 00:41:33,130
Dill, tetap bersamaku, mengerti?
735
00:41:36,929 --> 00:41:37,997
Hei, si penebang.
736
00:41:39,754 --> 00:41:40,788
Lamina.
737
00:41:41,514 --> 00:41:42,849
Tidak, hanya kau.
738
00:41:43,637 --> 00:41:44,638
Kau saja.
739
00:41:56,121 --> 00:41:57,155
Jessup?
740
00:41:58,036 --> 00:41:59,604
Jessup.
741
00:42:02,203 --> 00:42:03,649
Kumohon.
742
00:42:04,129 --> 00:42:06,965
Coriolanus,
aku tak mau mati di sini besok.
743
00:42:11,103 --> 00:42:12,305
Oh sial!
744
00:42:46,439 --> 00:42:47,807
Tolong!
745
00:42:52,064 --> 00:42:53,532
Gerbangnya terbuka!
746
00:42:56,108 --> 00:42:57,376
Gerbangnya terbuka.
747
00:42:57,952 --> 00:43:01,189
Gerbangnya sudah terbuka.
748
00:43:15,157 --> 00:43:17,526
Ayo, gerbangnya terbuka.
749
00:43:18,710 --> 00:43:20,852
Ayo.
Dia takkan menyelamatkanmu.
750
00:43:22,127 --> 00:43:24,361
Ada yang mau kabur!
751
00:43:49,107 --> 00:43:50,308
Coryo.
752
00:43:53,046 --> 00:43:54,347
Lucy Gray?
753
00:43:55,450 --> 00:43:57,519
- Apa dia...
- Dia masih hidup.
754
00:44:01,175 --> 00:44:02,475
Apa yang terjadi?
755
00:44:02,501 --> 00:44:04,110
Serangan pemberontak.
756
00:44:04,835 --> 00:44:08,106
Mereka pasti sudah lama merencanakannya.
757
00:44:08,373 --> 00:44:09,707
Empat tribute terbunuh.
758
00:44:09,732 --> 00:44:12,835
Semua orang pada ketakutan, Coryo.
759
00:44:12,860 --> 00:44:16,697
Orang-orang tak berani keluar rumah.
760
00:44:16,722 --> 00:44:19,525
Felix Ravinstill masih
menggunakan alat bantu hidup.
761
00:44:20,720 --> 00:44:22,556
Para pemberontak menyampaikan pesan.
762
00:44:22,581 --> 00:44:26,784
Mereka mau menghancurkan simbol
Hunger Games lewat siaran TV.
763
00:44:26,809 --> 00:44:28,687
dengan kejam dan pengecut
menyerang kami...
764
00:44:28,712 --> 00:44:30,015
Marcus kabur.
765
00:44:30,040 --> 00:44:31,476
melukai presiden...
766
00:44:31,501 --> 00:44:32,476
Cuma dia saja.
767
00:44:32,501 --> 00:44:35,337
Peacekeeper sudah mengejarnya tapi...
768
00:44:35,362 --> 00:44:37,165
setidaknya dia berhasil diluar sana...
769
00:44:37,190 --> 00:44:39,159
- lain halnya jika besok.
- Besok?
770
00:44:39,184 --> 00:44:41,819
Mereka masih tak mau
melanjutkan Games itu?
771
00:44:42,621 --> 00:44:44,991
Tidak, Lucy Gray.
772
00:44:45,166 --> 00:44:46,867
Lucy Gray bisa saja kabur.
773
00:44:46,892 --> 00:44:50,062
- Pertunjukan akan terus berlangsung.
- Tapi memilih menyelamatkanku.
774
00:44:50,087 --> 00:44:51,878
Sekarang, tribute terakhir kita.
775
00:44:51,903 --> 00:44:55,164
Aku pernah bertemu
gadis mudah ini di kebun binatang...
776
00:44:55,189 --> 00:44:57,024
belum lama ini.
777
00:44:57,049 --> 00:44:59,051
- Dari Distrik 12...
- Coryo.
778
00:44:59,076 --> 00:45:00,711
Lucy Gray Baird.
779
00:45:00,736 --> 00:45:03,138
Kemarilah dengan gitar itu,
burung pengicau.
780
00:45:07,651 --> 00:45:12,057
Selamat malam, Capitol.
Distrik.
781
00:45:12,347 --> 00:45:14,349
Lagu ini berkisah
tentang seorang anak dari distrik 12,
782
00:45:14,374 --> 00:45:16,144
semoga saja dia mendengarnya.
783
00:46:21,218 --> 00:46:23,220
Ding, ding, ding. Lihat itu.
784
00:46:23,245 --> 00:46:24,781
Rekor tertinggi malam ini.
785
00:46:24,806 --> 00:46:26,741
Capitol pasti menontonnya.
786
00:46:26,766 --> 00:46:28,902
Orang-orang memberi sumbangan.
Lihat hasilnya...
787
00:46:28,927 --> 00:46:31,063
- saat kau bernyanyi?
- Ya.
788
00:46:31,088 --> 00:46:34,357
Aku ragu akan peluangmu,
tapi semoga kau berhasil.
789
00:46:34,382 --> 00:46:35,684
Terima kasih sudah datang.
790
00:46:35,709 --> 00:46:37,845
Nn. Lucy Gray, Distrik 12.
791
00:46:37,870 --> 00:46:38,704
Kalian berdua.
792
00:46:38,729 --> 00:46:39,758
Itulah gunanya teman.
793
00:46:39,783 --> 00:46:41,986
Malam yang luar biasa,
794
00:46:42,011 --> 00:46:44,226
untuk menyaksikan penampilan
tribute terakhir kita.
795
00:46:44,251 --> 00:46:45,851
Nn. Lucy Gray, terima kasih.
796
00:46:45,876 --> 00:46:47,744
Pulanglah,
tidurlah dengan nyenyak.
797
00:46:47,769 --> 00:46:49,537
Besok hari besar kamu.
798
00:47:58,525 --> 00:47:59,859
Lucy Gray.
799
00:48:00,218 --> 00:48:01,451
Lucy Gray.
800
00:48:02,080 --> 00:48:04,548
- Hei.
- Kau masih hidup.
801
00:48:04,573 --> 00:48:07,743
Karena bom itu semuanya berubah.
802
00:48:07,768 --> 00:48:09,403
Mereka sudah hancurkan tembok itu.
803
00:48:09,437 --> 00:48:12,040
Jadi kau bisa kabur lewat tribun.
804
00:48:12,065 --> 00:48:13,732
Ada lubang di lantai itu.
805
00:48:13,757 --> 00:48:15,459
Menuju ke terowongan.
Aku sudah coba...
806
00:48:15,484 --> 00:48:17,286
kau bisa kabur lewat terowongan itu.
807
00:48:17,311 --> 00:48:20,748
Begitu belnya berbunyi,
abaikan saja senjata yang ada...
808
00:48:20,773 --> 00:48:24,375
dan lari sekencangnya ke lubang itu.
809
00:48:24,400 --> 00:48:27,536
Temukan tempat
persembunyian itu. Sendirian.
810
00:48:28,444 --> 00:48:29,512
- Sendiri? Tidak.
- Ya.
811
00:48:29,545 --> 00:48:30,881
- Jessup temanku.
- Tidak.
812
00:48:30,906 --> 00:48:32,908
Saat belnya berbunyi,
jangan percaya siapa pun.
813
00:48:32,933 --> 00:48:34,400
Meski Jessup.
814
00:48:35,810 --> 00:48:38,279
Bersembunyilah di sana
sampai kau aman keluar.
815
00:48:38,304 --> 00:48:41,441
Terima kasih sudah membantuku.
816
00:48:42,591 --> 00:48:44,127
Aku tak mau kau mati.
817
00:48:44,717 --> 00:48:46,618
Kau sudah menyelamatkanku.
818
00:48:46,643 --> 00:48:49,146
Kau menyelamatkanku, Lucy Gray.
819
00:48:51,779 --> 00:48:54,271
- Maaf.
- Hei.
820
00:48:54,296 --> 00:48:56,131
Aku lebih suka di siang hari,
821
00:48:56,156 --> 00:48:57,959
tapi kalau malam hari, aku...
822
00:48:57,984 --> 00:48:59,184
Tak apa.
823
00:49:02,369 --> 00:49:03,370
Tak apa.
824
00:49:06,075 --> 00:49:07,911
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
825
00:49:09,023 --> 00:49:10,024
Aku janji.
826
00:49:12,738 --> 00:49:14,540
Kembali ke Covey, oke?
827
00:49:26,972 --> 00:49:27,973
Sungguh?
828
00:49:30,008 --> 00:49:31,209
Katakan.
829
00:49:31,243 --> 00:49:34,645
Jika aku mau pertaruhkan semuanya.
Lagu itu...
830
00:49:34,678 --> 00:49:37,448
Lagu itu adalah balasannya.
831
00:49:37,481 --> 00:49:38,783
Pacar lamaku, Billy Taupe,
832
00:49:38,808 --> 00:49:40,718
dia selingkuh dengan putri walikota.
833
00:49:40,751 --> 00:49:42,930
- Gadis dari Reaping itu.
- Dia sangat cemburu.
834
00:49:42,954 --> 00:49:44,722
Dia suruh Ayahnya bacakan namaku
di atas panggung...
835
00:49:44,755 --> 00:49:47,358
dan semua orang sudah tahu
mereka akan apakan diriku.
836
00:49:51,096 --> 00:49:52,296
Ini.
837
00:49:54,398 --> 00:49:55,733
Ambil ini.
838
00:49:55,766 --> 00:49:58,369
- Tidak, tak apa.
- Tidak, ini bukan hadiah.
839
00:49:58,402 --> 00:50:00,071
Tapi pinjaman.
840
00:50:00,105 --> 00:50:02,107
Yang ada di sini, jangan sentuh.
841
00:50:02,140 --> 00:50:03,163
Jangan menciumnya...
842
00:50:03,188 --> 00:50:04,740
karena meski sedikit saja
bisa mematikan.
843
00:50:06,377 --> 00:50:09,655
Aku sudah lihat dampak
perang terhadap manusia, oke?
844
00:50:09,680 --> 00:50:10,816
Aku sudah melihatnya.
845
00:50:10,849 --> 00:50:13,350
Dan suatu saat
kau akan membutuhkannya.
846
00:50:13,384 --> 00:50:15,653
Saat keadaan terpaksa.
847
00:50:15,686 --> 00:50:18,389
Ada hal-hal yang tidak kita sukai
untuk bertahan hidup.
848
00:50:20,258 --> 00:50:21,679
Hei.
849
00:50:21,860 --> 00:50:24,796
Kita akan memenangkan ini, Lucy Gray.
850
00:50:27,128 --> 00:50:28,695
Memenangkannya bersama-sama.
851
00:50:42,934 --> 00:50:44,670
Bangun!
Berdiri!
852
00:50:46,420 --> 00:50:47,655
Jessup.
853
00:51:02,234 --> 00:51:04,735
Itu temanmu.
Plinth.
854
00:51:04,768 --> 00:51:07,973
Barangkali kau mau carikan
kursi dekat pintu.
855
00:51:11,375 --> 00:51:12,911
Coryo.
856
00:51:13,912 --> 00:51:15,679
- Hei.
- Apa kabar? Kau tak apa?
857
00:51:15,713 --> 00:51:17,073
- Sudah baikan.
- Lihatlah kemari.
858
00:51:20,384 --> 00:51:21,585
Lebih baik.
859
00:51:25,223 --> 00:51:27,092
Apa ini akan segera berakhir.
860
00:51:30,061 --> 00:51:32,163
Apa ini?
Distrik penambang?
861
00:51:32,197 --> 00:51:34,698
Aku mau ambil peralatanku.
Pa bilang...
862
00:51:37,335 --> 00:51:38,511
Kita mulai, semuanya.
863
00:51:38,535 --> 00:51:40,404
Ayo.
Cepat.
864
00:51:40,437 --> 00:51:41,705
Duduk, Festus, ayo.
865
00:51:41,739 --> 00:51:45,277
Kalian sudah tahu,
ini siaran langsung.
866
00:51:45,310 --> 00:51:46,644
Meski kau bukan tuan rumah,
867
00:51:46,677 --> 00:51:48,545
bukan berarti kau bisa lepas tangan.
Bantu aku.
868
00:51:48,579 --> 00:51:50,382
Jangan lengah di balik layar.
869
00:51:50,414 --> 00:51:52,416
Jangan menguap,
dan makan permen karet.
870
00:51:52,449 --> 00:51:55,632
Tetap menunduk, kepala tegak,
busungkan dada.
871
00:51:55,657 --> 00:51:57,126
Dan tersenyum.
872
00:51:57,151 --> 00:51:58,786
Makanya kita punya gigi.
873
00:52:00,225 --> 00:52:02,227
Oke. Siap?
Kita mulai, teman-teman.
874
00:52:02,260 --> 00:52:04,528
Lima, empat,
875
00:52:04,561 --> 00:52:06,331
tiga, dua...
876
00:52:14,973 --> 00:52:20,030
Selamat pagi,
aku Lucretius si "Lucky" Flickerman.
877
00:52:20,055 --> 00:52:22,456
Seorang yang tak perlu diperkenalkan.
878
00:52:22,481 --> 00:52:25,250
Peramal cuaca, pesulap amatir,
879
00:52:25,283 --> 00:52:26,750
dan hari ini,
880
00:52:28,519 --> 00:52:30,488
aku merasa terhormat...
881
00:52:30,513 --> 00:52:33,918
sebagai pembawa acara
Hunger Games yang pertama.
882
00:52:35,335 --> 00:52:37,772
Di tanganku, amplop, masih tersegel.
883
00:52:37,797 --> 00:52:41,133
Prediksiku, pemenangnya
akan di bacakan oleh saya sendiri...
884
00:52:41,158 --> 00:52:42,659
setelah pertunjukan besar ini selesai.
885
00:52:42,684 --> 00:52:44,485
Baik...
886
00:52:44,510 --> 00:52:45,744
Itu mereka.
Ada kabar...
887
00:52:45,769 --> 00:52:46,948
Oke, kita mulai.
888
00:52:46,972 --> 00:52:48,249
Kita mulai, semuanya,
kita akan mulai.
889
00:52:48,273 --> 00:52:49,616
Selamat bermain Hunger Games.
890
00:52:49,640 --> 00:52:51,977
Ingat, jika tributemu mati,
keluarlah dari sini.
891
00:52:58,592 --> 00:53:00,060
Nikmati pertunjukannya.
892
00:53:00,085 --> 00:53:02,653
Nikmati pertunjukannya.
893
00:53:05,681 --> 00:53:07,016
Nikmati acaranya.
894
00:53:26,041 --> 00:53:29,410
Tetaplah di tempatmu
atau kau akan ditembak.
895
00:53:34,080 --> 00:53:35,081
Jalan.
896
00:54:10,630 --> 00:54:13,300
Marcus.
897
00:54:13,325 --> 00:54:16,695
Akhirnya kita bisa tidur nyenyak
karena dia sudah di singkirkan.
898
00:54:18,980 --> 00:54:20,215
Dasar monster!
899
00:54:20,240 --> 00:54:21,875
Kalian semua!
900
00:54:27,444 --> 00:54:30,414
10, 9....
901
00:54:30,439 --> 00:54:34,678
... 8, 7, 6,
902
00:54:35,534 --> 00:54:37,070
- 5...
- Jessup.
903
00:54:37,095 --> 00:54:38,495
4...
904
00:54:38,920 --> 00:54:40,822
- 3....
- Jessup.
905
00:54:41,059 --> 00:54:42,492
2,
906
00:54:43,036 --> 00:54:44,336
1.
907
00:54:46,715 --> 00:54:47,582
Lari.
908
00:54:51,099 --> 00:54:52,299
Jessup!
909
00:54:52,612 --> 00:54:54,046
Jessup!
910
00:54:54,370 --> 00:54:56,073
Apa yang kau lakukan?
Lari.
911
00:55:02,157 --> 00:55:03,357
Lari.
912
00:55:10,468 --> 00:55:11,502
Jessup!
913
00:55:36,271 --> 00:55:37,571
Jessup!
914
00:55:49,066 --> 00:55:50,299
Jessup!
915
00:55:51,576 --> 00:55:53,377
Jessup!
Kita harus pergi, ayo.
916
00:55:53,402 --> 00:55:55,442
Kita harus keluar dari sini.
Cepat.
917
00:55:59,574 --> 00:56:01,152
Mereka cepat sekali bersembunyi,
918
00:56:01,177 --> 00:56:02,513
tapi kita sudah antisipasi ini.
919
00:56:02,538 --> 00:56:04,044
- Ayo, cepat.
- Siaran yang kalian...
920
00:56:04,068 --> 00:56:05,677
ini dari CCTV.
921
00:56:05,702 --> 00:56:07,839
Ayo!
922
00:56:10,148 --> 00:56:11,183
Ayo!
923
00:56:12,801 --> 00:56:14,152
Pergi.
924
00:56:16,996 --> 00:56:18,196
Lewat sini.
925
00:56:18,221 --> 00:56:19,597
Hy dan Sol di sebelah,
926
00:56:19,622 --> 00:56:21,023
mengejar Lucy Gray.
927
00:56:23,245 --> 00:56:24,280
Ayo.
928
00:56:29,529 --> 00:56:31,664
Tidak!
Kumohon tidak!
929
00:56:31,689 --> 00:56:32,824
Tidak!
930
00:56:32,849 --> 00:56:35,384
Datanglah sekawanan kejutan
Hy dan Sol.
931
00:56:36,871 --> 00:56:38,204
Tidak!
932
00:56:38,996 --> 00:56:40,330
Ayo.
933
00:56:47,373 --> 00:56:50,109
Hei, si penebang,
masuk dan keluarkan dia.
934
00:56:50,134 --> 00:56:51,711
Aku tak mau masuk.
935
00:56:51,736 --> 00:56:53,238
Dia bisa saja menghantamku batu bata.
936
00:56:53,325 --> 00:56:56,228
Harusnya kita merekrut
si bocah Reaper itu.
937
00:57:03,146 --> 00:57:04,713
Apa mereka sudah selesai?
938
00:57:06,109 --> 00:57:07,176
Kayaknya.
939
00:57:08,880 --> 00:57:11,449
Tontonan ini sangat kejam,
mengerikan,
940
00:57:11,474 --> 00:57:14,097
dan menjijikkan,
tak pantas buat anak-anak.
941
00:57:14,122 --> 00:57:15,691
Nn. Phipps,
942
00:57:15,716 --> 00:57:19,053
jika mau muntah,
jangan di depan kamera.
943
00:57:19,078 --> 00:57:20,746
Tinggal 13 tribute.
944
00:57:20,771 --> 00:57:23,874
Reaper masih mendominasi,
945
00:57:23,899 --> 00:57:26,535
sementara Coral dan seKawanannya
berusaha membuat kejutan.
946
00:57:26,560 --> 00:57:29,462
6 tribute sudah mati dalam hitungan menit.
947
00:57:29,498 --> 00:57:31,433
Jika mereka masih begini,
948
00:57:31,458 --> 00:57:33,494
kita keluar dari sini.
949
00:57:34,736 --> 00:57:37,138
Sekarang, rekor suhu tinggi ini...
950
00:57:37,163 --> 00:57:38,798
tak membantu api...
951
00:57:38,823 --> 00:57:41,826
yang terus berkobar di Distrik 9.
952
00:57:41,851 --> 00:57:43,119
Akan kupantau.
953
00:57:43,144 --> 00:57:44,579
Di Distrik 10,
954
00:57:44,604 --> 00:57:47,941
udara panas akan bertabrakan di sini,
955
00:57:47,966 --> 00:57:49,468
menyebabkan gerimis.
956
00:57:49,493 --> 00:57:52,963
Dan terakhir, di Distrik 12...
957
00:57:58,439 --> 00:58:00,153
Lamina.
958
00:58:37,993 --> 00:58:39,394
Tolong.
959
00:58:40,412 --> 00:58:41,747
Kumohon.
960
00:59:00,191 --> 00:59:01,759
Ya!
961
00:59:12,169 --> 00:59:14,204
Sistem tekanan dingin akan masuk,
962
00:59:14,229 --> 00:59:16,931
sehingga suhunya akan lebih sejuk
dan itu sangat dibutuhkan...
963
00:59:16,956 --> 00:59:19,675
para penambang di sana,
setidaknya sampai sore hari.
964
00:59:19,700 --> 00:59:21,368
Itulah prakiraan cuacanya.
965
00:59:21,584 --> 00:59:24,119
Apa itu belas kasihan?
Atau pembunuhan?
966
00:59:25,385 --> 00:59:28,287
Yang pasti,
itulah akibatnya atas perbuatanmu.
967
00:59:29,279 --> 00:59:30,713
Kalian sudah menarik perhatian.
968
00:59:31,814 --> 00:59:33,081
Masyarakat menyumbangkan uang.
969
00:59:33,106 --> 00:59:34,808
Begitu uangnya sudah diterima,
970
00:59:34,833 --> 00:59:38,737
mentor bisa mengirimkan
makanan atau air....
971
00:59:38,762 --> 00:59:41,795
dengan drone perang terbaru,
972
00:59:41,820 --> 00:59:43,855
yang sudah diprogram ulang
dengan pengenalan wajah.
973
00:59:43,880 --> 00:59:47,851
Agar paketnya
bisa sampai ke tangan tribute kalian.
974
00:59:47,876 --> 00:59:49,308
Benarkan, Pup Harrington?
975
00:59:49,333 --> 00:59:50,734
Ya.
976
00:59:51,200 --> 00:59:54,081
Aku yakin Pup
akan memanfaatkan kesempatan ini.
977
01:00:12,765 --> 01:00:14,200
Apa?
978
01:00:30,502 --> 01:00:33,373
Kami sudah pesan malam ini.
Flickerman.
979
01:00:33,398 --> 01:00:34,799
Pesta dua orang dan kursi bayi.
980
01:00:34,824 --> 01:00:38,194
Kami takkan tiba, tepat waktu.
Maaf.
981
01:00:38,219 --> 01:00:39,697
Aku lagi membawakan acara
Hunger Games...
982
01:00:39,722 --> 01:00:41,056
yang ke-10,
983
01:00:41,081 --> 01:00:43,370
dan pertunjukan ini lebih lama
dari perkiraan,
984
01:00:43,395 --> 01:00:44,792
jadi aku mau tahu...
985
01:00:44,817 --> 01:00:47,019
sudah kau siapkan semuanya
untuk nanti malam.
986
01:00:47,044 --> 01:00:48,792
Sudah, baguslah.
Nanti aku kesana.
987
01:00:48,817 --> 01:00:49,852
Karena ini...
988
01:00:49,877 --> 01:00:52,214
Jika kau tidak melihatku,
berarti aku tak hadir.
989
01:00:52,239 --> 01:00:54,674
Kau tak bisa selamatkan dia
jika diam saja.
990
01:00:56,286 --> 01:00:57,430
Apa yang kau mau dari gadis itu?
991
01:00:57,455 --> 01:00:59,356
Tidak ada.
Berharap dia hidup.
992
01:01:01,089 --> 01:01:03,636
Hadiah Plinth ini memang menyenangkan,
993
01:01:03,661 --> 01:01:04,662
aku yakin.
994
01:01:07,061 --> 01:01:09,764
Aku yakin akulah yang berhak.
995
01:01:10,837 --> 01:01:13,573
Tentu saja.
Jelas kau.
996
01:01:15,509 --> 01:01:17,611
Hadiahnya, gadis itu.
997
01:01:17,636 --> 01:01:20,538
Mudah sekali.
Tak perlu memilih mereka.
998
01:01:20,563 --> 01:01:22,765
Jadi siapa yang menentukan pemenangnya...
999
01:01:22,790 --> 01:01:25,722
atas hadiah yang sangat
kau inginkan itu, Tn. Snow?
1000
01:01:25,747 --> 01:01:27,282
Sadarlah.
1001
01:01:27,521 --> 01:01:30,557
Meski Lucy Gray Baird yang menang,
1002
01:01:30,582 --> 01:01:32,984
akan kulakukan apapun agar...
1003
01:01:33,009 --> 01:01:35,678
kau tidak mendapatkan apapun.
1004
01:01:36,224 --> 01:01:38,260
Jadi, coba pikirkan,
1005
01:01:38,285 --> 01:01:40,721
sebesar apa rasa pedulimu
jika dia masih hidup?
1006
01:01:52,442 --> 01:01:54,644
Tenanglah, Jessup.
1007
01:01:55,630 --> 01:01:57,065
Aku cuma mau tidur.
1008
01:01:57,090 --> 01:01:58,490
Kau mau air?
1009
01:02:07,793 --> 01:02:09,628
Kau mau apakan itu?
1010
01:02:09,653 --> 01:02:12,222
Tak ada, Jessup,
aku hanya...
1011
01:02:13,226 --> 01:02:14,626
Kau tak apa?
1012
01:02:15,826 --> 01:02:16,827
Tak apa.
1013
01:02:18,659 --> 01:02:20,895
Jessup, ayo.
1014
01:02:21,500 --> 01:02:24,002
Tidur lagi, oke?
1015
01:02:24,027 --> 01:02:27,631
Aku tahu. Tak apa.
1016
01:02:35,617 --> 01:02:37,185
Tn. Snow.
1017
01:02:38,287 --> 01:02:39,487
Apa yang terjadi?
1018
01:02:39,961 --> 01:02:41,495
Lucy Gray?
1019
01:02:41,520 --> 01:02:44,823
Kecuali jika kau bisa kendalikan
teman sekelasmu itu,
1020
01:02:44,848 --> 01:02:48,351
yang bagimu,
dia sebaiknya harus mati.
1021
01:02:50,122 --> 01:02:51,422
Sejanus?
1022
01:02:51,447 --> 01:02:53,839
Remah roti.
Aku yakin...
1023
01:02:53,864 --> 01:02:55,698
itu bekal kawanmu yang gugur...
1024
01:02:55,723 --> 01:02:57,354
dalam perjalanan terakhirnya.
1025
01:02:57,379 --> 01:02:59,315
Kepercayaan takhayul Distrik 2.
1026
01:02:59,340 --> 01:03:01,708
Akan kutemukan Peacekeeper
yang dia sogok...
1027
01:03:01,733 --> 01:03:04,270
untuk meloloskan dia,
dan memotong lidah mereka.
1028
01:03:04,295 --> 01:03:06,331
Sekarang,
1029
01:03:06,356 --> 01:03:09,726
aku butuh yang bisa menyelamatkan dia.
1030
01:03:09,751 --> 01:03:11,520
Kau harus tugaskan Peacekeepers.
1031
01:03:11,545 --> 01:03:14,823
Agar dia bisa kabur
dan bersembunyi kayak kelinci?
1032
01:03:14,932 --> 01:03:17,068
Felix Ravinstill sekarat...
1033
01:03:17,093 --> 01:03:19,095
di rumah sakit, Tn. Snow.
1034
01:03:19,120 --> 01:03:21,723
Aku tak mau
para pemberontak ini mengejek...
1035
01:03:21,748 --> 01:03:23,383
Permainanku lagi.
1036
01:03:23,692 --> 01:03:26,695
Jika ada yang tahu kita sudah kalap
di arena ini,
1037
01:03:26,720 --> 01:03:29,558
sama saja memberi isyarat
ke distrik-distrik...
1038
01:03:29,583 --> 01:03:30,751
untuk memberontak.
1039
01:03:31,856 --> 01:03:34,492
Kau mau berteman
dengan orang radikal ini.
1040
01:03:35,707 --> 01:03:37,609
Kau mau dia hentikan
Hunger Games malam ini?
1041
01:03:37,634 --> 01:03:40,042
Akan jauh lebih parah
jika para tribute itu membunuh kita berdua.
1042
01:03:40,067 --> 01:03:42,268
Jadi jangan sampai.
1043
01:03:42,386 --> 01:03:45,890
Siapa tahu?
Kau bisa selamatkan dia tanpa terluka,
1044
01:03:45,915 --> 01:03:49,053
akan kurekomendasikan namamu ke Ayahnya.
1045
01:03:50,329 --> 01:03:52,631
Masih menginginkan Hadiah Plinth itu, kan?
1046
01:03:53,795 --> 01:03:56,465
Aku akan hentikan siarannya sejam.
1047
01:03:56,490 --> 01:04:00,161
Cuma itu yang bisa dilakukan
sebelum orang-orang menyadarinya.
1048
01:04:25,698 --> 01:04:28,011
Nikmati perhelatannya.
1049
01:04:31,535 --> 01:04:41,535
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
1050
01:04:41,559 --> 01:04:44,559
MAINKAN SEKARANG JUGA
1051
01:05:16,065 --> 01:05:18,234
Kukira Ibuku yang akan kemari.
1052
01:05:19,157 --> 01:05:20,691
Mauku begitu.
1053
01:05:25,458 --> 01:05:26,593
Pergilah, Coryo.
1054
01:05:26,618 --> 01:05:29,055
Aku mau.
Mau sekali.
1055
01:05:29,080 --> 01:05:30,714
Tapi aku sudah janji
akan mengeluarkanmu.
1056
01:05:31,465 --> 01:05:32,533
Kenapa?
1057
01:05:33,444 --> 01:05:35,847
Karena kau temanku.
1058
01:05:35,918 --> 01:05:38,553
Aku harus.
Pergi ke tempat yang ada CCTV-nya.
1059
01:05:38,578 --> 01:05:41,182
Apa masih ada yang menonton ini?
1060
01:05:41,207 --> 01:05:43,042
Gaul sudah menghentikan siarannya.
1061
01:05:43,067 --> 01:05:46,470
Jika "Tribute" itu membunuhmu,
palingan dia bilang kau mati karena flu.
1062
01:05:50,208 --> 01:05:53,510
Putuskan sekarang.
1063
01:05:53,535 --> 01:05:55,205
Kau mau melawan tribute ini,
1064
01:05:55,230 --> 01:05:56,597
atau melawan mereka?
1065
01:05:56,622 --> 01:05:58,258
Jika kau mau membawa perubahan,
1066
01:05:58,283 --> 01:05:59,526
kau harus hidup untuk merubahnya.
1067
01:05:59,551 --> 01:06:01,820
Mana bisa aku merubahnya?
1068
01:06:01,845 --> 01:06:03,247
Kau kaya.
1069
01:06:03,272 --> 01:06:05,807
Cerdas dan peduli.
1070
01:06:05,832 --> 01:06:07,253
Apa bukan kau yang melawan...
1071
01:06:07,278 --> 01:06:08,612
Gaul di kelas itu.
1072
01:06:13,207 --> 01:06:16,144
Kita akan mati jika masih di sini.
1073
01:06:16,169 --> 01:06:18,159
Ikutlah.
1074
01:06:18,184 --> 01:06:21,386
Habiskan uang ayahmu,
berbuatlah hal baik.
1075
01:06:21,448 --> 01:06:23,851
Atau mati dalam perang Gaul.
1076
01:06:25,056 --> 01:06:26,256
Tolong.
1077
01:06:27,141 --> 01:06:28,341
Percayalah.
1078
01:06:30,241 --> 01:06:31,242
Aku...
1079
01:06:32,701 --> 01:06:34,269
Pergi!
1080
01:06:37,566 --> 01:06:38,600
Lari!
1081
01:06:47,507 --> 01:06:49,542
Berdiri!
Ke gerbang!
1082
01:06:54,647 --> 01:06:55,749
Aku tak mau menyakitimu!
1083
01:06:58,994 --> 01:07:01,296
Nikmati perhelatannya.
1084
01:07:14,224 --> 01:07:15,424
Ayo, berdiri.
1085
01:07:17,533 --> 01:07:18,843
- Pergi!
- Minggir!
1086
01:07:18,868 --> 01:07:22,072
Buka gerbangnya!
1087
01:07:29,816 --> 01:07:31,818
Lihatlah nanti di layar-layar itu, ganteng.
1088
01:07:31,843 --> 01:07:34,880
Karena kau lolos dariku malam ini,
1089
01:07:34,905 --> 01:07:37,007
tapi burung kicauanmu itu
yang berikutnya.
1090
01:07:38,200 --> 01:07:39,402
Ayo.
1091
01:07:44,796 --> 01:07:46,031
Maaf.
1092
01:07:46,211 --> 01:07:47,946
Coryo, maaf.
1093
01:07:47,971 --> 01:07:49,005
Maafkan aku.
1094
01:07:49,602 --> 01:07:50,636
Atas semuanya.
1095
01:07:57,578 --> 01:07:58,647
Ayahku.
1096
01:08:00,386 --> 01:08:01,889
Ayo kita mulai berbelanja.
1097
01:08:10,617 --> 01:08:11,618
Bu!
1098
01:08:14,276 --> 01:08:16,544
Aku harus lakukan sesuatu.
1099
01:08:25,709 --> 01:08:28,746
Snow berlari ke bawah...
1100
01:08:28,771 --> 01:08:30,106
dia menuju ke bawah.
1101
01:08:30,131 --> 01:08:32,299
Dia dengan cepat berlari,
1102
01:08:32,324 --> 01:08:35,729
dan sekarang bocah itu...
1103
01:08:40,259 --> 01:08:43,061
Sudah muak dengan perhelatan
Hunger Games malam ini.
1104
01:08:44,794 --> 01:08:46,162
Ayo, duduk.
1105
01:08:46,187 --> 01:08:47,453
Akan kujahit lukamu.
1106
01:08:48,527 --> 01:08:51,731
Siapa yang tahu
putra Crassus Snow...
1107
01:08:51,756 --> 01:08:55,127
sekarat di arena suatu hari nanti?
1108
01:08:57,508 --> 01:09:01,479
Dengan kejadian tadi,
itulah keserakahan atau kebencian.
1109
01:09:02,731 --> 01:09:06,401
Dipicu oleh rasa takut untuk di mangsa,
1110
01:09:06,429 --> 01:09:10,166
tahu seberapa cepat kita jadi pemangsa.
1111
01:09:10,191 --> 01:09:14,096
Tahu seberapa cepatnya peradaban hilang.
1112
01:09:14,121 --> 01:09:15,956
Mereka tak punya pilihan lain.
1113
01:09:15,981 --> 01:09:17,650
Maksudku adalah kau.
1114
01:09:19,487 --> 01:09:22,691
Kebaikan, pendidikan, latar belakangmu,
1115
01:09:22,716 --> 01:09:25,786
akan hilang dalam sekejap,
1116
01:09:25,811 --> 01:09:29,148
karena memberikan tongkat pada anak
untuk membunuh anak lainnya...
1117
01:09:29,173 --> 01:09:30,742
agar tak mati.
1118
01:09:36,191 --> 01:09:39,896
Kau mau melindungi orang-orang, Tn. Snow?
1119
01:09:39,921 --> 01:09:41,856
Memerintah mereka seperti ayahmu?
1120
01:09:43,977 --> 01:09:47,781
Maka kau harus menerima manusia...
1121
01:09:47,845 --> 01:09:50,081
dan apa saja untuk mengendalikan mereka.
1122
01:10:08,156 --> 01:10:10,993
Mereka tadi mengirimku ke arena, Tigris.
1123
01:10:11,018 --> 01:10:12,687
Apa?
1124
01:10:12,846 --> 01:10:14,447
Untuk mengeluarkan Sejanus.
1125
01:10:15,605 --> 01:10:18,074
Apa yang terjadi?
Kau tak apa?
1126
01:10:18,099 --> 01:10:19,734
Aku sudah bunuh
salah satu Tribute itu.
1127
01:10:21,416 --> 01:10:22,450
Seorang laki-laki.
1128
01:10:23,817 --> 01:10:26,735
Pasti menyakitkan.
1129
01:10:26,760 --> 01:10:27,928
Tadinya.
1130
01:10:30,326 --> 01:10:31,994
Lalu terasa...
1131
01:10:34,014 --> 01:10:35,381
dahsyat.
1132
01:10:38,817 --> 01:10:39,884
Coryo.
1133
01:10:41,463 --> 01:10:43,933
Aku tahu kau mau seperti Ayahmu,
1134
01:10:43,958 --> 01:10:48,894
tapi ada yang tak bisa kulupakan....
1135
01:10:48,919 --> 01:10:51,756
di mata ayahmu,
1136
01:10:51,781 --> 01:10:54,217
penuh kebencian.
1137
01:10:54,242 --> 01:10:56,012
Jangan menangung kesalahan yang sama....
1138
01:10:56,037 --> 01:10:57,939
hanya agar bisa bertahan hidup.
1139
01:10:57,964 --> 01:10:59,766
Orang bisa baik.
1140
01:11:01,589 --> 01:11:04,726
Kau bisa baik.
Kau baik.
1141
01:11:05,382 --> 01:11:06,985
Yakinlah akan hal itu.
1142
01:11:12,136 --> 01:11:15,039
Bangun, teman-teman Capitolku.
1143
01:11:15,064 --> 01:11:18,175
Aku si Lucky Flickerman
dan selamat datang di hari kedua...
1144
01:11:18,200 --> 01:11:20,135
perhelatan Hunger Games yang ke-10.
1145
01:11:20,527 --> 01:11:23,987
Pasti banyak dari kalian
tertidur lelap tadi malam,
1146
01:11:24,012 --> 01:11:26,456
ada sesuatu yang menarik terjadi.
1147
01:11:26,481 --> 01:11:28,651
Bobbin dari Distrik 8,
1148
01:11:28,892 --> 01:11:30,260
dibantai.
1149
01:11:30,285 --> 01:11:32,503
Bajingan bejat mana yang membunuh...
1150
01:11:32,528 --> 01:11:34,064
Bobbin dari Distrik 8?
1151
01:11:34,089 --> 01:11:35,380
Itu tidaklah masalah.
1152
01:11:35,405 --> 01:11:36,774
Tinggal 10 tribute lagi.
1153
01:11:36,799 --> 01:11:39,237
Reaper masih yang tertinggi.
1154
01:11:39,262 --> 01:11:40,292
Mereka tak beritahu kita...
1155
01:11:40,317 --> 01:11:41,651
yang menimpa bocah itu.
1156
01:11:41,676 --> 01:11:43,010
Dia jelas-jelas dibunuh di sana.
1157
01:11:43,035 --> 01:11:44,846
Ada kamera di mana-mana.
Itu tak masuk akal.
1158
01:11:44,871 --> 01:11:47,106
Katanya itu kamera tua, Lyssie.
1159
01:11:47,131 --> 01:11:48,508
Mungkin salah satu anggota Coral.
1160
01:11:48,533 --> 01:11:50,401
Festus, duduk.
1161
01:11:51,390 --> 01:11:52,590
Kursi yang sama.
1162
01:12:05,096 --> 01:12:07,064
- Kau apakan aku?
- Tidak ada!
1163
01:12:07,089 --> 01:12:08,690
Lyssie, apa yang dia lakukan?
1164
01:12:08,715 --> 01:12:11,150
Ada yang tak beres.
Dia takkan berbalik menyerangnya.
1165
01:12:11,187 --> 01:12:12,675
Jessup mengejar Lucy Gray.
1166
01:12:12,700 --> 01:12:14,274
Pergi ke tribun.
1167
01:12:14,299 --> 01:12:16,073
Jangan lari! Kau sudah apakan...
1168
01:12:17,291 --> 01:12:20,027
- Kau apakan aku?
- Aku tak apakan.
1169
01:12:21,011 --> 01:12:23,253
Kedua tribute itu dari Distrik 12.
1170
01:12:23,278 --> 01:12:26,047
Distrik yang hancur dengan sendirinya.
1171
01:12:26,072 --> 01:12:27,274
Lihatlah.
1172
01:12:27,299 --> 01:12:28,399
Berbusa.
1173
01:12:28,424 --> 01:12:29,498
Aku tak apakan kau!
1174
01:12:29,523 --> 01:12:31,059
Kurasa itu rabies.
1175
01:12:31,084 --> 01:12:33,585
Gigitan itu.
Saat di kereta.
1176
01:12:33,610 --> 01:12:35,180
Berikan dia air.
1177
01:12:35,315 --> 01:12:36,450
Tunggu, apa?
1178
01:12:36,475 --> 01:12:38,800
Masih ingat poster-poster perang itu?
1179
01:12:38,825 --> 01:12:41,628
Rabies. Takut dengan air.
Kirimkan dia drone.
1180
01:12:41,653 --> 01:12:43,690
- Untuk menakutinya.
- Ya.
1181
01:12:43,724 --> 01:12:45,592
Untuk menjauhi dia.
1182
01:12:45,617 --> 01:12:46,885
Jessup sudah selesai.
1183
01:12:46,910 --> 01:12:49,779
Lyssie, cuma kau yang bisa
mengirim itu ke dia.
1184
01:12:51,570 --> 01:12:54,273
Nn. Vickers mengirim communipad-nya.
1185
01:12:54,298 --> 01:12:55,566
Terima kasih.
1186
01:12:55,591 --> 01:12:57,193
Mengirim drone.
1187
01:12:57,218 --> 01:12:58,353
Tak ada yang perlu dibanggakan.
1188
01:12:58,378 --> 01:13:00,848
Kumohon, jangan!
1189
01:13:01,107 --> 01:13:03,034
Kenapa denganku?
1190
01:13:03,059 --> 01:13:04,902
Sudah kau apakan aku?
1191
01:13:17,516 --> 01:13:18,884
Jessup?
1192
01:13:31,364 --> 01:13:33,298
Aku takkan kemana-mana.
1193
01:13:34,240 --> 01:13:35,440
Oke?
1194
01:13:37,779 --> 01:13:40,349
Dulu kau menjagaku
sekarang aku menjagamu.
1195
01:13:40,779 --> 01:13:44,150
Tidurlah, Jessup, tidur.
1196
01:13:52,459 --> 01:13:53,794
Oke.
1197
01:14:08,407 --> 01:14:10,509
Inilah saatnya.
1198
01:14:12,928 --> 01:14:14,663
Oh tidak!
1199
01:14:16,198 --> 01:14:18,334
Lucy Gray.
1200
01:14:18,359 --> 01:14:20,093
Tetap disitu.
1201
01:14:23,671 --> 01:14:24,706
Oh, lihatlah.
1202
01:14:24,731 --> 01:14:27,321
Kawanan itu akan berusaha seperti biasa.
Bersiaplah.
1203
01:14:27,346 --> 01:14:29,314
Lucy Gray dikepung, terpojok.
1204
01:14:29,339 --> 01:14:32,042
Mizzen, memutar jaringnya.
1205
01:14:32,067 --> 01:14:34,603
Tn. Snow masuk ke communipad-nya.
1206
01:14:40,929 --> 01:14:43,298
Hei, Coral,
tak apa kalau aku ambil ini?
1207
01:14:43,582 --> 01:14:44,855
Jangan harap.
1208
01:15:03,463 --> 01:15:04,897
Dronenya lumayan.
1209
01:15:04,922 --> 01:15:07,058
Hei!
Jangan serang tribute itu.
1210
01:15:07,083 --> 01:15:08,451
Aku cuma kirimkan air.
1211
01:15:20,024 --> 01:15:23,327
Dasar idiot.
1212
01:15:23,360 --> 01:15:27,431
- Kenapa kau lepaskan dia?
- Aku tak bisa melihat.
1213
01:15:29,360 --> 01:15:31,729
Sembunyikan air ini, si penebang.
1214
01:15:31,754 --> 01:15:35,624
Jika selesai,
kalian baru bisa melihat sinaran itu...
1215
01:15:35,649 --> 01:15:38,718
dan kami akan bawa
teman kecilmu itu ke sana.
1216
01:15:47,954 --> 01:15:48,955
Sekarang.
1217
01:16:08,217 --> 01:16:09,552
Lakukan sekarang.
1218
01:17:27,787 --> 01:17:30,191
Satu lagi tumbang...
1219
01:17:30,216 --> 01:17:33,819
mengakhiri permainan para tribute.
1220
01:17:35,253 --> 01:17:36,486
Sadarlah.
1221
01:17:37,805 --> 01:17:40,162
Lucy Gray pergi.
1222
01:17:40,187 --> 01:17:42,223
Dan juga Pup Harrington.
Terima kasih, Pup.
1223
01:18:08,310 --> 01:18:09,878
Dasar tak berguna.
1224
01:18:14,315 --> 01:18:17,118
Berharap ada kamera
di terowongan itu,
1225
01:18:17,143 --> 01:18:18,512
tapi sayangnya tidak ada.
1226
01:18:18,537 --> 01:18:21,362
Tapi tahun depan sudah ada.
1227
01:18:26,051 --> 01:18:27,052
Hei.
1228
01:18:29,139 --> 01:18:31,508
Jangan kira
kau pantas menerima air itu, Tanner.
1229
01:18:36,104 --> 01:18:40,708
Tadi kau bilang nontonlah siaran itu.
1230
01:18:53,108 --> 01:18:54,209
Coral.
1231
01:18:54,798 --> 01:18:55,799
Wovey.
1232
01:18:56,829 --> 01:18:58,263
Si bocah dari distrik 8.
1233
01:18:58,854 --> 01:19:00,188
Harusnya mudah.
1234
01:19:06,678 --> 01:19:08,546
Tersisa 7 tribute lagi.
1235
01:19:08,571 --> 01:19:10,740
Merciless Mizzen, Cunning Coral,
1236
01:19:10,821 --> 01:19:12,884
Treacherous Treech, Dill, Reaper,
1237
01:19:12,909 --> 01:19:16,878
dan serigala penyendiri,
si kecil Wovey dan Lucy Grey.
1238
01:19:27,668 --> 01:19:29,284
Siapakah dia?
1239
01:19:29,718 --> 01:19:31,787
Si Dill penyakitan.
1240
01:19:31,867 --> 01:19:33,702
TBC berjalan.
1241
01:20:05,807 --> 01:20:06,808
Dill?
1242
01:20:08,388 --> 01:20:09,389
Dil?
1243
01:20:10,829 --> 01:20:11,898
Dill, bangun.
1244
01:20:14,733 --> 01:20:15,734
Dill.
1245
01:20:16,081 --> 01:20:17,314
Tidak.
1246
01:20:18,214 --> 01:20:19,415
Apa yang terjadi?
1247
01:20:20,776 --> 01:20:21,811
Dill?
1248
01:20:22,184 --> 01:20:23,384
Dill?
1249
01:20:24,252 --> 01:20:25,253
Hei.
1250
01:20:25,731 --> 01:20:27,598
Dill, hei, bangun.
1251
01:20:28,171 --> 01:20:29,172
Dill.
1252
01:20:29,862 --> 01:20:30,863
Dil!
1253
01:20:36,857 --> 01:20:38,559
Maafkan aku.
1254
01:21:43,227 --> 01:21:44,962
Dia merobek benderanya.
1255
01:22:10,229 --> 01:22:11,865
Kau akan menghukumku?
1256
01:22:16,523 --> 01:22:18,226
Kau akan menghukumku...
1257
01:22:20,159 --> 01:22:21,592
Warga Capitol,
1258
01:22:21,851 --> 01:22:24,321
sayangnya aku harus menghentikan
perheletan Games ini...
1259
01:22:24,346 --> 01:22:26,447
untuk melaporkan kerugian tragis ini,
1260
01:22:26,472 --> 01:22:28,674
yang berdampak pada kita semua.
1261
01:22:28,699 --> 01:22:33,207
Felix Ravinstill,
putra dari presiden kita...
1262
01:22:33,232 --> 01:22:34,737
Pagi ini,
1263
01:22:34,762 --> 01:22:36,198
dia meninggal karena lukanya...
1264
01:22:36,223 --> 01:22:39,160
dalam serangan pemberontak.
1265
01:22:39,185 --> 01:22:41,820
Di distrik luar sana,
1266
01:22:41,991 --> 01:22:44,831
mereka akan merayakan kematian
pemuda ini...
1267
01:22:44,856 --> 01:22:46,390
sebagai sebuah kemenangan.
1268
01:22:46,415 --> 01:22:49,285
Aku tak sudi perhelatan Games-ku ini...
1269
01:22:49,310 --> 01:22:52,512
memenangkan musuh kita.
1270
01:22:52,537 --> 01:22:55,241
Aku bersumpah,
1271
01:22:55,266 --> 01:22:58,602
sebelum matahari terbenam,
1272
01:22:58,631 --> 01:23:02,635
arena kita akan dipenuhi
pelangi kehancuran [ular].
1273
01:23:02,660 --> 01:23:06,769
Meski tidak ada pemenang
dalam perhelatan Hunger Games ini.
1274
01:23:11,341 --> 01:23:14,210
Ambilkan minum.
1275
01:23:35,113 --> 01:23:38,049
Aku harus temui Dr. Gaul.
1276
01:23:45,812 --> 01:23:47,822
Hei. Bawa tombak.
Pergilah ke sana.
1277
01:23:47,847 --> 01:23:50,650
Desak dia sebisamu.
Percayalah.
1278
01:23:54,393 --> 01:23:56,328
Kemari untuk menyelamatkan dia?
1279
01:23:57,756 --> 01:23:58,757
Tidak.
1280
01:23:59,276 --> 01:24:01,446
Tidak, jahitan lukaku,
1281
01:24:01,978 --> 01:24:03,644
terlepas.
1282
01:24:04,121 --> 01:24:06,455
Jangan sampai dokter menanyakan itu.
1283
01:24:06,730 --> 01:24:08,832
Duduklah.
1284
01:24:08,857 --> 01:24:10,226
Lepas bajumu.
1285
01:24:24,727 --> 01:24:26,829
Diam.
1286
01:24:26,933 --> 01:24:29,434
Dia pasti ada di sini.
1287
01:24:31,032 --> 01:24:32,200
Ini mungkin sakit.
1288
01:24:43,198 --> 01:24:46,235
Namanya Jabberjays.
1289
01:24:46,368 --> 01:24:48,245
Kami kirim mereka saat perang...
1290
01:24:48,270 --> 01:24:50,138
untuk mendengar percakapan
para pemberontak,
1291
01:24:50,163 --> 01:24:53,331
dan melaporkannya ke kami.
1292
01:24:53,427 --> 01:24:54,428
Lihat.
1293
01:25:00,980 --> 01:25:04,850
Eksperimen yang gagal,
tapi ada satu yang menarik.
1294
01:25:04,875 --> 01:25:06,980
Aku sedang mengumpulkan
dari distrik ke distrik...
1295
01:25:07,005 --> 01:25:10,474
untuk tahu tujuan baik apa
yang mereka bisa layani.
1296
01:25:11,684 --> 01:25:13,352
Eksperimen yang gagal,
1297
01:25:13,377 --> 01:25:14,946
tapi ada satu yang menarik.
1298
01:25:23,415 --> 01:25:25,118
Di sini, burung.
1299
01:25:32,543 --> 01:25:33,879
Jangan takut.
1300
01:25:34,151 --> 01:25:35,578
Jangan lari.
1301
01:25:37,045 --> 01:25:38,881
Lucy.
1302
01:25:39,109 --> 01:25:42,778
Sampai ketemu
di auditorium untuk finalnya, Tn. Snow.
1303
01:25:42,803 --> 01:25:45,139
Kau harus bangga.
1304
01:25:45,164 --> 01:25:49,467
Burung kicauanmu, Lucy Gray,
sudah tampil luar biasa.
1305
01:26:35,023 --> 01:26:37,926
Diam.
Dengar.
1306
01:27:01,679 --> 01:27:02,680
Coral.
1307
01:27:11,519 --> 01:27:12,754
Lucy Gray,
apa dia baik-baik saja?
1308
01:27:12,779 --> 01:27:14,280
Dia takkan bertahan lama.
1309
01:27:17,243 --> 01:27:18,778
Tertangkap kau sekarang,
burung penyanyi.
1310
01:27:19,521 --> 01:27:20,355
Tunggu.
1311
01:27:20,629 --> 01:27:22,132
Kenapa Treech?
1312
01:27:28,884 --> 01:27:31,454
Apa Coral mencelakai Treech?
1313
01:27:39,145 --> 01:27:40,413
Lari.
1314
01:27:40,438 --> 01:27:41,739
Carol sudah apakan dia?
1315
01:27:44,550 --> 01:27:47,020
Pertikaian dalam perebutan posisi.
Treech tumbang.
1316
01:27:47,045 --> 01:27:48,714
Selamat siang, Nn. Sickle.
1317
01:28:32,829 --> 01:28:35,263
Ini bahaya.
1318
01:28:37,134 --> 01:28:38,936
Kumohon, berhasil-lah.
1319
01:28:43,803 --> 01:28:46,039
Andai itu permen lebih mengasyikkan.
1320
01:28:50,537 --> 01:28:52,673
Sudah berakhir?
1321
01:28:52,731 --> 01:28:55,734
- Kita bisa pulang sekarang?
- Wovey.
1322
01:28:55,867 --> 01:28:57,702
- Wovey.
- Kumohon!
1323
01:28:58,274 --> 01:28:59,974
Wovey.
1324
01:29:00,571 --> 01:29:01,805
Wovey.
1325
01:29:05,738 --> 01:29:08,259
Bukan permen!
Wovey tumbang.
1326
01:29:20,154 --> 01:29:21,656
Tolong!
1327
01:29:22,346 --> 01:29:23,386
Mizzen,
1328
01:29:23,411 --> 01:29:24,673
- selesai!
- Ya!
1329
01:29:35,600 --> 01:29:38,237
Lucy Gray, tunggu!
1330
01:29:42,316 --> 01:29:43,885
Lucy, kumohon!
1331
01:29:46,004 --> 01:29:47,005
Tidak adil.
1332
01:29:47,410 --> 01:29:49,011
Ini tak adil.
1333
01:29:49,036 --> 01:29:51,306
Aku takkan membunuh mereka
dengan sia-sia.
1334
01:30:00,129 --> 01:30:01,765
Dan selamat tinggal...
1335
01:30:01,790 --> 01:30:02,891
untuk Festus Creed.
1336
01:30:02,916 --> 01:30:04,451
Selamat berlibur di musim panas.
1337
01:30:04,812 --> 01:30:09,183
Sekarang, ular warna warni itu
menuju ke Gray.
1338
01:30:14,458 --> 01:30:16,060
Dia menang.
1339
01:30:16,955 --> 01:30:18,857
Selesai, dia menang.
1340
01:30:18,882 --> 01:30:20,357
Dia menang, lepaskan dia.
1341
01:30:20,382 --> 01:30:22,328
Sayangnya,
bukan aku yang putuskan, Tn. Snow.
1342
01:31:00,007 --> 01:31:01,492
Dr. Gaul, dia menang.
1343
01:31:03,621 --> 01:31:05,322
Selesai, lepaskan dia.
1344
01:31:08,171 --> 01:31:09,739
Kenapa ular itu tak serang dia?
1345
01:31:11,557 --> 01:31:12,968
Pasti karena nyanyiannya.
1346
01:31:12,993 --> 01:31:14,728
Nyanyiannya menenangkan mereka.
1347
01:31:14,753 --> 01:31:17,172
Dia takkan bisa bernyanyi lagi.
1348
01:32:45,880 --> 01:32:48,215
Tolong, Dr. Gaul.
1349
01:32:48,413 --> 01:32:49,914
Bebaskan dia.
1350
01:32:51,198 --> 01:32:52,308
- Keluarkan dia!
- Lepaskan dia!
1351
01:32:52,333 --> 01:32:53,802
Bebaskan dia!
1352
01:32:53,857 --> 01:32:55,625
Bebaskan dia!
1353
01:32:55,650 --> 01:32:58,853
Lepaskan dia!
1354
01:32:58,878 --> 01:33:01,715
Lepaskan dia!
1355
01:33:01,740 --> 01:33:05,178
Lepaskan dia!
1356
01:33:05,203 --> 01:33:09,175
Mana ada yang mau tonton perhelatan
Games ini jika tidak ada pemenangnya?
1357
01:33:09,200 --> 01:33:12,270
Bebaskan dia!
1358
01:33:16,949 --> 01:33:18,050
Keluarkan dia.
1359
01:33:19,708 --> 01:33:21,943
Pemenangnya!
Lucy Gray!
1360
01:33:21,968 --> 01:33:26,273
Coriolanus Snow adalah pemenang
perhelatan Hunger Games yang ke-10.
1361
01:33:27,657 --> 01:33:30,060
Ya!
1362
01:33:30,085 --> 01:33:31,353
Selamat!
1363
01:33:31,411 --> 01:33:32,279
Selamat!
1364
01:33:34,432 --> 01:33:35,687
Perhelatan Games....
1365
01:33:35,712 --> 01:33:37,914
yang sudah aku...
1366
01:33:38,356 --> 01:33:40,445
prediksi!
1367
01:33:41,191 --> 01:33:43,327
- Berikan tepuk tangan!
- Tigris.
1368
01:33:43,359 --> 01:33:45,494
Snow!
1369
01:33:45,519 --> 01:33:47,521
Snow!
1370
01:33:47,546 --> 01:33:48,948
Snow!
1371
01:33:57,854 --> 01:33:58,889
Lucy Gray?
1372
01:34:05,158 --> 01:34:06,459
Lucy Gray?
1373
01:34:20,702 --> 01:34:23,705
Aku sudah memperingatkanmu, Tn. Snow.
1374
01:34:23,730 --> 01:34:25,832
Yang curang akan dihukum.
1375
01:34:26,812 --> 01:34:29,315
Lebih puitis dari yang kuharapkan.
1376
01:34:29,340 --> 01:34:30,907
Lucy Gray, dimana dia?
1377
01:34:30,932 --> 01:34:32,268
Aku akan lebih mementingkan...
1378
01:34:32,293 --> 01:34:35,330
hidupmu jika aku jadi kau.
1379
01:34:35,355 --> 01:34:38,592
Sudah selayaknya orang tuamu...
1380
01:34:38,617 --> 01:34:41,053
bisa hadir di sini.
1381
01:34:41,644 --> 01:34:42,879
Kosmetik itu.
1382
01:34:43,084 --> 01:34:44,552
Sudah berapa kali aku melihat...
1383
01:34:44,577 --> 01:34:47,080
Ibumu pakai itu,
aku penasaran...
1384
01:34:47,105 --> 01:34:49,808
mau membedaki wajah cantiknya?
1385
01:34:50,519 --> 01:34:51,652
Ayolah,
1386
01:34:51,677 --> 01:34:53,546
kita tahu kalau anak dari Distrik 11 itu...
1387
01:34:53,571 --> 01:34:55,740
tidak mati karena penyakit.
1388
01:34:55,765 --> 01:34:57,859
Atau si penebang itu dari distrik 7.
1389
01:34:57,884 --> 01:34:59,786
Dan saputangan tua itu,
1390
01:34:59,811 --> 01:35:03,614
kami temukan di tangki ular,
maka tepat sekali bila....
1391
01:35:03,766 --> 01:35:06,902
menghukum-mu dengan inisial ayahmu.
1392
01:35:07,940 --> 01:35:09,240
Yang jelas keluargamu
tak mungkin melihat...
1393
01:35:09,265 --> 01:35:12,802
hadiah uang itu.
1394
01:35:12,954 --> 01:35:15,857
Presiden Ravinstill sudah
menyerahkan hukumanmu padaku,
1395
01:35:15,882 --> 01:35:17,984
dan aku akan mengasingkanmu
ke distrik-distrik...
1396
01:35:18,009 --> 01:35:22,714
di mana kau akan melayani Capitol
selama 20 tahun....
1397
01:35:22,739 --> 01:35:25,441
sebagai prajurit Peacekeeper tanpa nama.
1398
01:35:31,578 --> 01:35:33,380
Kau mengerti, Nak?
1399
01:35:35,615 --> 01:35:36,750
Akhirnya.
1400
01:35:38,182 --> 01:35:42,486
Terdengar suara salju turun.
1401
01:36:03,881 --> 01:36:05,148
Distrik 8.
1402
01:36:05,679 --> 01:36:07,581
Tugaskan aku ke distrik 12.
1403
01:36:13,321 --> 01:36:14,756
Tolong.
1404
01:36:29,131 --> 01:36:30,776
Sudah kuduga akan menemukanmu di sini...
1405
01:36:30,801 --> 01:36:32,426
duduk sendirian.
1406
01:36:33,680 --> 01:36:36,018
- Sejanus, apa yang kau lakukan...
- Menurutmu?
1407
01:36:36,043 --> 01:36:38,345
Setelah kujalani perhelatan di arena,
1408
01:36:38,370 --> 01:36:40,487
ayahku harus belikan
sasana baru untuk Akademi...
1409
01:36:40,512 --> 01:36:42,349
agar aku bisa lulus.
1410
01:36:42,374 --> 01:36:43,675
Dia ingin aku tetap di sini.
1411
01:36:43,700 --> 01:36:47,057
Begitu aku tahu kau ditugaskan dimana,
1412
01:36:47,082 --> 01:36:49,650
aku tak sabar keluar.
1413
01:36:49,793 --> 01:36:52,297
Aku sulit naik kereta
karena lutut bodoh ini.
1414
01:36:52,322 --> 01:36:54,424
Tapi tenang saja.
1415
01:36:54,449 --> 01:36:56,451
Ada morfin
yang bisa hilangkan rasa sakitnya.
1416
01:36:56,665 --> 01:36:58,533
Kau mau mendaftar juga?
1417
01:36:58,558 --> 01:37:00,827
Kan aku sudah punya dasar....
1418
01:37:00,852 --> 01:37:03,222
dan mungkin aku bisa jadi petugas medis.
1419
01:37:03,247 --> 01:37:04,948
Membantu orang-orang di luar.
1420
01:37:04,973 --> 01:37:06,607
Seperti katamu.
1421
01:37:07,559 --> 01:37:10,129
Mereka tak mau
beritahu kami kesalahanmu.
1422
01:37:10,154 --> 01:37:11,488
Aku curang.
1423
01:37:12,430 --> 01:37:14,432
Untuk menyelamatkan Lucy Gray
dari ular-ular itu.
1424
01:37:16,925 --> 01:37:18,293
Apa mereka membunuhnya?
1425
01:37:18,318 --> 01:37:20,121
Untuk apa mereka membunuhnya?
1426
01:37:20,148 --> 01:37:21,688
Dia sudah terkenal.
1427
01:37:21,713 --> 01:37:23,026
Jika tahun depan diadakan lagi
perhelatan Games ini,
1428
01:37:23,051 --> 01:37:24,245
mereka pasti mengundangnya...
1429
01:37:24,270 --> 01:37:25,791
bernyanyi di acara pembukaan.
1430
01:37:27,325 --> 01:37:28,592
Saat kau masuk,
1431
01:37:28,617 --> 01:37:30,586
aku mempertimbangkan untuk bunuh diri.
1432
01:37:30,611 --> 01:37:33,514
Kapan kami akan bebas?
1433
01:37:33,539 --> 01:37:35,942
Kapan gadis yang kau bahayakan itu...
1434
01:37:36,022 --> 01:37:38,958
menunggumu di ujung trek ini?
1435
01:37:38,983 --> 01:37:42,053
Temanku,
jangan puaskan mereka.
1436
01:37:42,078 --> 01:37:43,445
Hidupmu baru saja dimulai.
1437
01:37:43,470 --> 01:37:45,005
Kau pasti bisa.
1438
01:37:47,406 --> 01:37:48,808
Kita berdua pasti bisa.
1439
01:37:49,278 --> 01:37:50,848
Berhati-hatilah.
1440
01:37:51,350 --> 01:37:52,384
Oke?
1441
01:37:55,972 --> 01:37:57,773
Berbeda sekali dengan di sini.
1442
01:38:18,628 --> 01:38:19,662
Keluar!
1443
01:38:24,730 --> 01:38:26,671
Selamat datang di distrik 12.
1444
01:38:26,696 --> 01:38:28,832
Kami bangga bisa melayani...
1445
01:38:28,857 --> 01:38:31,151
negeri ini bersama kalian semua.
1446
01:38:31,176 --> 01:38:32,610
Selama 20 tahun mendatang.
1447
01:38:32,635 --> 01:38:34,768
saudara-saudara dalam skuadmu...
1448
01:38:34,793 --> 01:38:36,034
akan jadi keluarga kalian.
1449
01:38:36,373 --> 01:38:39,310
Kalian akan berlatih, tidur
dan makan bersama.
1450
01:38:39,335 --> 01:38:42,948
Kalian akan jatuh dan bangkit bersama.
1451
01:38:42,973 --> 01:38:44,507
Kalian sebagai mata-mata kami...
1452
01:38:44,532 --> 01:38:47,135
di markas sini maupun di luar markas.
1453
01:38:47,160 --> 01:38:48,926
Dan tugas kalian...
1454
01:38:48,951 --> 01:38:50,916
melaporkan jika ada yang mencurigakan,
1455
01:38:50,941 --> 01:38:52,442
karena jika tidak,
1456
01:38:52,467 --> 01:38:55,536
kalian dianggap seorang pemberontak.
1457
01:38:56,586 --> 01:38:59,643
Bulan lalu, satu petugas Peacekeeper
dan dua bos tambang...
1458
01:38:59,668 --> 01:39:02,336
ditembak mati di dalam lubang.
1459
01:39:02,805 --> 01:39:04,975
Kami menyita senjata pembunuh.
1460
01:39:05,000 --> 01:39:06,533
Sampel DNA-nya sudah ada.
1461
01:39:06,558 --> 01:39:09,928
Dan hasilnya sudah jelas terbukti
kalau orang ini,
1462
01:39:09,953 --> 01:39:11,921
Arlo Chance...
1463
01:39:12,473 --> 01:39:13,641
bersalah.
1464
01:39:13,666 --> 01:39:15,668
Jadi, berhati-hatilah.
1465
01:39:15,796 --> 01:39:17,431
Beginilah akibatnya...
1466
01:39:17,597 --> 01:39:19,933
jika kalian menantang aturan hukum Capitol.
1467
01:39:19,958 --> 01:39:21,336
- Dia tak bersalah!
- Tidak!
1468
01:39:21,399 --> 01:39:23,200
Tidak!
1469
01:39:23,225 --> 01:39:24,692
- Dia tak bersalah!
- Lil!
1470
01:39:24,717 --> 01:39:26,020
- Tidak, Lil!
- Dia tak bersalah!
1471
01:39:26,045 --> 01:39:27,879
Pergi, Lil, pergi!
1472
01:39:29,777 --> 01:39:32,143
Pergi, Lil!
1473
01:39:32,168 --> 01:39:33,403
- Tidak!
- Arlo!
1474
01:39:33,428 --> 01:39:35,530
- Tidak!
- Tidak!
1475
01:39:35,555 --> 01:39:37,457
- Tidak! Arlo!
- Tidak!
1476
01:39:38,557 --> 01:39:40,768
- Pergi, Lil!
- Dasar pembunuh!
1477
01:39:40,793 --> 01:39:42,729
Tidak!
1478
01:39:42,754 --> 01:39:45,198
- Pergi, Lil, pergi!
- Dasar pembunuh!
1479
01:39:45,223 --> 01:39:46,826
Pergi, Lil, pergi!
1480
01:39:46,851 --> 01:39:48,452
Pergi, Lil, pergi!
1481
01:39:49,593 --> 01:39:52,128
Dia tidak bersalah!
1482
01:39:52,153 --> 01:39:54,990
Kalianlah para pembunuh!
Lepaskan aku!
1483
01:39:55,015 --> 01:39:56,684
Lepaskan aku!
1484
01:39:57,472 --> 01:39:59,240
Lepaskan!
1485
01:39:59,701 --> 01:40:00,702
Arlo!
1486
01:40:00,815 --> 01:40:02,382
Apa-apaan kau tadi itu?
1487
01:40:02,407 --> 01:40:04,543
Dia tak bersalah, Coryo.
Salah apa dia?
1488
01:40:04,568 --> 01:40:07,404
Berkomplot dengan pemberontak.
1489
01:40:07,532 --> 01:40:08,667
Mereka butuh apa lagi?
1490
01:40:08,692 --> 01:40:10,604
Jika dia berhasil menembus kerumunan tadi...
1491
01:40:10,629 --> 01:40:13,066
Dia tak bersalah!
Sumpah dia bukan pemberontak!
1492
01:40:13,091 --> 01:40:15,928
Aku tak tega menembaknya.
1493
01:40:15,953 --> 01:40:16,987
Bisa?
1494
01:40:17,012 --> 01:40:18,042
Dia tidak bersalah!
1495
01:40:18,067 --> 01:40:20,690
Kau harus terbiasa
dengan kehidupan di sini.
1496
01:40:20,735 --> 01:40:24,905
Atau mintalah ayahmu membelikanmu
pembebasan dan kerja lain.
1497
01:40:24,930 --> 01:40:26,263
Hei.
1498
01:40:26,288 --> 01:40:28,806
Hoff mencutikan kita akhir pekan ini.
1499
01:40:28,831 --> 01:40:30,032
Agar lebih bersemangat.
1500
01:40:31,017 --> 01:40:32,284
Agar lebih bersemangat.
1501
01:40:33,604 --> 01:40:35,107
Kumohon.
1502
01:40:35,985 --> 01:40:38,456
Tolong.
1503
01:40:55,716 --> 01:40:58,186
Hei, aku akan cari minuman.
1504
01:41:09,021 --> 01:41:10,956
Kalian sudah gerah?
1505
01:41:10,981 --> 01:41:12,314
Ya!
1506
01:41:12,592 --> 01:41:15,863
Karena kami mau memanaskannya lagi.
1507
01:41:17,681 --> 01:41:20,721
Yang paling dirindukan,
Lucy Gray Baird!
1508
01:41:30,521 --> 01:41:32,724
Distrik 12, kalian rindu?
1509
01:41:33,032 --> 01:41:34,565
Ya!
1510
01:41:34,599 --> 01:41:36,510
Kukira kalian tak berharap
melihatku lagi.
1511
01:41:36,535 --> 01:41:37,878
Asal tahu saja, itu bisa berarti lain.
1512
01:41:37,903 --> 01:41:39,038
Tapi aku sudah kembali.
1513
01:41:39,063 --> 01:41:41,264
Aku pasti kembali!
1514
01:41:41,575 --> 01:41:43,111
Apa minuman itu untukku?
1515
01:41:43,136 --> 01:41:44,260
Oh, ayolah.
1516
01:41:44,285 --> 01:41:46,073
Sejak usia 12 tahun
aku tak minum lagi.
1517
01:41:48,673 --> 01:41:51,143
Cuma buat bersihin ususku.
1518
01:41:51,168 --> 01:41:52,736
Mau kunyanyikan sebuah lagu?
1519
01:41:52,761 --> 01:41:54,196
Ya!
1520
01:42:13,477 --> 01:42:14,713
Ya!
1521
01:42:37,200 --> 01:42:38,400
Ayo!
1522
01:43:19,076 --> 01:43:20,077
Lucy Gray!
1523
01:43:20,882 --> 01:43:22,484
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1524
01:43:23,565 --> 01:43:25,308
Kau sudah tak menjanjikan, Lucy Gray.
1525
01:43:25,333 --> 01:43:26,435
Billy!
1526
01:43:26,460 --> 01:43:29,196
Kalian juga tak menjanjikan tanpa aku.
Tidak?
1527
01:43:29,221 --> 01:43:30,456
- Billy!
- Aku tahu.
1528
01:43:30,885 --> 01:43:32,325
Billy!
1529
01:43:33,310 --> 01:43:35,312
Billy!
1530
01:43:35,768 --> 01:43:38,637
Kau janji tak sudi lagi
bermain sama mereka, Billy Taupe.
1531
01:43:41,082 --> 01:43:42,116
Ayolah.
1532
01:43:42,141 --> 01:43:43,910
Jangan bikin keributan.
1533
01:43:48,301 --> 01:43:49,536
Aku tahu kau merindukanku, Lucy Gray.
1534
01:43:49,608 --> 01:43:50,976
Lepaskan aku.
1535
01:43:51,001 --> 01:43:52,202
Lepaskan, Billy.
1536
01:43:52,227 --> 01:43:53,337
Lepaskan, Billy Taupe.
1537
01:43:53,370 --> 01:43:54,471
Setelah perbuatanmu padaku,
1538
01:43:54,537 --> 01:43:55,782
jangan ganggu aku lagi.
1539
01:43:55,807 --> 01:43:57,350
Atau kau akan di patuk ular
dan aku akan...
1540
01:43:57,438 --> 01:43:58,674
Jangan ganggu dia!
1541
01:44:01,454 --> 01:44:02,488
Coryo, hentikan!
1542
01:44:02,513 --> 01:44:04,659
- Lepaskan aku!
- Apa kau sudah gila?
1543
01:44:04,684 --> 01:44:06,119
Ayo.
Kita pergi.
1544
01:44:17,752 --> 01:44:19,754
Tak disangka aku harus menyelamatkanmu?
1545
01:44:25,118 --> 01:44:26,452
Dia datang.
1546
01:44:27,050 --> 01:44:28,000
Dia masih hidup.
1547
01:45:14,281 --> 01:45:16,083
Katanya kau biasa ada di sini.
1548
01:45:18,794 --> 01:45:19,795
Maaf, aku...
1549
01:45:23,287 --> 01:45:25,438
Aku masih harus dihadirkan di arena.
1550
01:45:31,371 --> 01:45:32,578
Rambutmu,
1551
01:45:33,355 --> 01:45:34,657
seragam itu...
1552
01:45:34,682 --> 01:45:36,416
Kukira kau sudah mati.
1553
01:45:36,441 --> 01:45:38,144
Ya, aku juga.
1554
01:45:39,885 --> 01:45:44,056
Tapi dekanmu, Highbottom,
dia mengirimku pulang.
1555
01:45:44,571 --> 01:45:45,772
Highbottom?
1556
01:45:45,797 --> 01:45:48,198
Dia sendiri yang antar aku ke kereta,
dan berikan uang.
1557
01:45:48,366 --> 01:45:50,235
Katanya kau ditugaskan ke distrik 8.
1558
01:45:50,448 --> 01:45:51,984
Karena melanggar aturan mereka.
1559
01:45:53,454 --> 01:45:54,654
Menyelamatkanmu.
1560
01:45:54,878 --> 01:45:56,212
Tapi aku sudah suap mereka...
1561
01:45:56,237 --> 01:45:58,267
agar aku di tugaskan di distrik 12.
1562
01:45:59,799 --> 01:46:01,454
Karena aku mau mencarimu.
1563
01:46:01,859 --> 01:46:03,761
Dekanmu, dia...
1564
01:46:04,704 --> 01:46:06,948
bicaranya aneh.
1565
01:46:10,034 --> 01:46:12,884
Katanya dia senang
karena aku selamat darimu.
1566
01:46:13,914 --> 01:46:16,516
Dia kasih tahu
kuapakan bocah itu di arena?
1567
01:46:21,168 --> 01:46:22,775
Aku tak punya pilihan.
1568
01:46:22,800 --> 01:46:24,735
- Gadis kecil itu, Dill...
- Aku tahu.
1569
01:46:24,760 --> 01:46:26,118
Kayaknya itu ulah salah seorang...
1570
01:46:26,143 --> 01:46:28,178
- mungkin Carol...
- Hei.
1571
01:46:28,203 --> 01:46:29,871
Kau bukan pembunuh, Lucy Gray.
1572
01:46:29,896 --> 01:46:31,031
Ya, memang.
1573
01:46:33,907 --> 01:46:35,376
Sekarang kita berdua.
1574
01:46:37,469 --> 01:46:38,470
Kau aman.
1575
01:46:59,539 --> 01:47:01,141
Teman Peacekeeper-mu.
1576
01:47:01,753 --> 01:47:02,787
Aku urus.
1577
01:47:02,812 --> 01:47:04,748
Mereka datang
karena perkelahian semalam.
1578
01:47:06,797 --> 01:47:08,565
Hei, kita tak dilihat oleh mereka.
1579
01:47:10,283 --> 01:47:12,051
Ada danau di dalam hutan.
1580
01:47:14,268 --> 01:47:16,637
Cuma orang Covey yang tahu.
1581
01:47:18,230 --> 01:47:19,598
Besok ketemunya disitu.
1582
01:47:20,391 --> 01:47:22,760
Kita bisa bebas di sana.
1583
01:47:22,785 --> 01:47:24,351
Maude Ivory,
tolong bawa gitarku?
1584
01:47:24,376 --> 01:47:25,945
- Ya.
- Makasih, sayang.
1585
01:47:32,897 --> 01:47:34,210
Aku bisa persiapkan semuanya.
1586
01:47:34,235 --> 01:47:35,819
- Baiklah.
- Ya.
1587
01:47:36,375 --> 01:47:37,810
Temanmu datang.
1588
01:47:38,390 --> 01:47:39,626
Sampai ketemu lagi.
1589
01:47:41,355 --> 01:47:43,091
Hei, sudah kembali.
1590
01:47:43,909 --> 01:47:45,335
Bagaimana Lucy Gray?
1591
01:47:46,339 --> 01:47:50,179
Kukira kau akan lama,
jadi aku jalan-jalan sebentar.
1592
01:47:51,864 --> 01:47:53,532
Dengan Billy Taupe?
1593
01:47:53,691 --> 01:47:55,726
Terus pria satunya?
1594
01:47:55,955 --> 01:47:58,223
Seperti saat di Akademi.
1595
01:47:58,248 --> 01:47:59,916
Melihatmu mengawasi semua orang.
1596
01:48:00,812 --> 01:48:02,915
Pilihlah dengan tepat
ketika mempertimbangkannya.
1597
01:48:02,957 --> 01:48:04,358
Kau mau bantu orang-orang ini?
1598
01:48:04,383 --> 01:48:06,385
Mereka butuh bantuan, kan?
1599
01:48:06,410 --> 01:48:07,879
Mereka kalah perang, Sejanus.
1600
01:48:07,904 --> 01:48:11,807
Keluargamu kaya karena perang.
1601
01:48:12,631 --> 01:48:14,400
Aku tak mau sia-siakan...
1602
01:48:14,425 --> 01:48:16,661
kesempatanku untuk pulang...
1603
01:48:16,686 --> 01:48:18,621
cuma karena kau merasa bersalah.
1604
01:48:20,230 --> 01:48:21,890
Mengerti?
1605
01:49:43,075 --> 01:49:45,143
Belum pernah kulihat burung beginian.
1606
01:49:45,581 --> 01:49:47,788
Namanya Mockingjays.
1607
01:49:50,013 --> 01:49:51,614
Apa dia selamat?
1608
01:49:52,702 --> 01:49:56,038
Lucy Gray, dalam lagunya?
Footprints?
1609
01:49:56,063 --> 01:49:57,764
Mungkin dia terbang.
1610
01:49:57,789 --> 01:50:00,091
Aku yakin dia di luar sana.
1611
01:50:00,116 --> 01:50:01,718
Cuma dia yang selamat.
1612
01:50:02,183 --> 01:50:04,352
Tapi masih misteri, sayang.
1613
01:50:04,715 --> 01:50:07,007
Seperti aku.
1614
01:50:07,032 --> 01:50:08,465
Kubawakan sesuatu.
1615
01:50:15,200 --> 01:50:16,702
Milik Ibuku.
1616
01:50:18,271 --> 01:50:19,773
Kau harus pakai.
1617
01:50:23,957 --> 01:50:26,192
Baunya masih berbau mawar.
1618
01:50:28,123 --> 01:50:29,324
Terima kasih.
1619
01:50:30,168 --> 01:50:31,827
Aku akan simpan dengan baik.
1620
01:50:33,000 --> 01:50:35,703
Pasti kau sangat rindu keluargamu.
1621
01:50:36,302 --> 01:50:37,535
Ya.
1622
01:50:38,444 --> 01:50:39,588
Aku selalu memikirkannya.
1623
01:50:39,776 --> 01:50:41,978
Beneran kau mau kembali?
1624
01:50:42,475 --> 01:50:44,343
Seandainya bisa?
1625
01:50:44,486 --> 01:50:45,587
Ke Capitol?
1626
01:50:45,612 --> 01:50:46,847
Pasti bisa.
1627
01:50:47,264 --> 01:50:48,666
Disanalah tempatku.
1628
01:50:50,010 --> 01:50:52,514
Tapi aku mau kau kembali bersamaku.
1629
01:50:52,539 --> 01:50:54,475
Capitol bukan tempatku.
1630
01:50:54,500 --> 01:50:57,399
Setidaknya di sana lebih beradab.
Aman.
1631
01:50:57,424 --> 01:50:59,459
Hunger Games itu aman?
1632
01:51:00,131 --> 01:51:01,564
Tidak.
1633
01:51:01,660 --> 01:51:02,894
Ya, tentu saja.
1634
01:51:04,339 --> 01:51:07,210
Meski dengan hidup kita, Coriolanus?
1635
01:51:07,563 --> 01:51:08,863
Di sini.
1636
01:51:09,968 --> 01:51:12,237
Kita bebas bangun kapan saja.
1637
01:51:12,372 --> 01:51:14,708
Cari makanan sendiri,
tinggal di tepi danau.
1638
01:51:14,733 --> 01:51:18,003
Dan kau masih mau ke Capitol?
1639
01:51:20,802 --> 01:51:23,194
- Kalian yang ambil ini?
- Ya.
1640
01:51:23,219 --> 01:51:24,453
Terima kasih.
1641
01:51:27,502 --> 01:51:29,499
Mungkin agak terlalu cepat, Maude Ivory.
1642
01:51:30,044 --> 01:51:31,944
- Tidak.
- Tidak.
1643
01:51:32,214 --> 01:51:33,515
Cepat apanya?
1644
01:51:34,191 --> 01:51:35,625
Memakan akarnya.
1645
01:51:36,953 --> 01:51:39,655
Tanaman cantik,
tapi sangat dibutuhkan.
1646
01:51:39,686 --> 01:51:41,622
Orang-orang menyebutnya "kentang rawa".
1647
01:51:41,647 --> 01:51:45,417
Tapi lebih bagus di namakan "katniss", kan?
1648
01:51:49,752 --> 01:51:51,620
Ambil tongkat pancing, CC?
1649
01:51:51,872 --> 01:51:53,708
Kita akan puas makan ikan.
1650
01:51:58,112 --> 01:51:59,714
Dia merindukan Billy Taupe.
1651
01:52:01,477 --> 01:52:02,545
Benarkah?
1652
01:52:04,986 --> 01:52:07,255
Tidak semenjak Reaping itu, tidak.
[Pemungutan]
1653
01:52:09,050 --> 01:52:10,918
Aku tak mempercayainya lagi.
1654
01:52:11,997 --> 01:52:13,598
Kepercayaan sangatlah penting.
1655
01:52:14,721 --> 01:52:16,322
Sangat penting bagiku.
1656
01:52:18,587 --> 01:52:20,389
Bahkan lebih penting dari cinta.
1657
01:52:21,385 --> 01:52:23,754
Tanpa kepercayaan,
kau sudah kuanggap mati.
1658
01:52:25,287 --> 01:52:27,289
Percayalah padaku.
Aku janji.
1659
01:52:27,314 --> 01:52:29,091
Jika ada yang bisa
kau percayai di dunia ini,
1660
01:52:29,116 --> 01:52:30,509
itulah aku.
1661
01:52:34,273 --> 01:52:35,806
Kau juga bisa mempercayaiku.
1662
01:52:41,074 --> 01:52:42,075
Prajurit Snow?
1663
01:52:42,955 --> 01:52:43,956
Ikut kami.
1664
01:52:55,408 --> 01:52:56,877
Snow.
1665
01:52:57,137 --> 01:52:58,437
Hasil tes perilakumu...
1666
01:52:58,462 --> 01:53:00,831
sudah kuterima tadi pagi.
1667
01:53:01,036 --> 01:53:02,895
Aku juga lihat
catatan pelatihanmu.
1668
01:53:02,920 --> 01:53:04,588
Prestasimu luar biasa.
1669
01:53:04,613 --> 01:53:06,778
Sebagian pendaftar lainnya
tak bisa baca, Pak.
1670
01:53:06,803 --> 01:53:11,207
Kau putra Jenderal Crassus Snow.
1671
01:53:12,669 --> 01:53:14,567
Apa kesalahamu hingga dikirim ke sini?
1672
01:53:14,904 --> 01:53:16,873
Aku membuat permusuhan, Pak.
1673
01:53:17,383 --> 01:53:18,750
Di Capitol.
1674
01:53:18,775 --> 01:53:22,036
Aku punya karir karena sudah
menghancurkan rencana musuhku.
1675
01:53:22,608 --> 01:53:23,872
Kutugaskan kau kembali...
1676
01:53:23,897 --> 01:53:25,723
ke pelatihan perwira di Distrik 2.
1677
01:53:25,748 --> 01:53:27,809
Kau akan di gaji.
1678
01:53:27,918 --> 01:53:30,669
Bisa jadi kau berkesempatan
balik di Capitol.
1679
01:53:30,694 --> 01:53:32,930
Kereta berangkat 10 hari lagi.
1680
01:53:33,054 --> 01:53:34,921
Pertahankan catatan bersihmu,
1681
01:53:34,946 --> 01:53:38,482
kau tak bisa lagi bertemu siapa pun
dari distrik 12.
1682
01:53:42,000 --> 01:53:43,981
Ada masalah?
1683
01:53:44,006 --> 01:53:46,614
Ini suatu kehormatan, Prajurit.
Bukan pilihan.
1684
01:53:47,127 --> 01:53:48,329
Ya, Pak.
1685
01:53:49,582 --> 01:53:50,583
Terima kasih.
1686
01:53:53,225 --> 01:53:55,326
- Coryo?
- Tigris?
1687
01:53:57,294 --> 01:53:58,329
Coryo!
1688
01:53:58,354 --> 01:54:00,567
Tigris.
1689
01:54:01,170 --> 01:54:02,370
Rambutmu!
1690
01:54:02,395 --> 01:54:04,664
Aku tahu.
1691
01:54:06,175 --> 01:54:07,375
Lagi di mana?
1692
01:54:07,763 --> 01:54:08,797
Coryo, kami baik-baik saja.
1693
01:54:08,822 --> 01:54:10,590
Tigris, kau dimana?
1694
01:54:14,208 --> 01:54:16,378
Kami harus pindah.
1695
01:54:16,453 --> 01:54:18,923
Kami tak bisa sewa tempat itu lagi.
1696
01:54:18,948 --> 01:54:20,083
Kalian diusir?
1697
01:54:20,297 --> 01:54:22,866
Aku baik-baik saja.
1698
01:54:22,891 --> 01:54:24,011
Nenek juga.
1699
01:54:24,036 --> 01:54:27,441
Tak usah kau khawatir, oke?
1700
01:54:27,466 --> 01:54:29,902
Aku sudah temukan jalan keluarnya.
1701
01:54:29,965 --> 01:54:32,601
Aku harus lulus
Pelatihan Perwira di distrik 2.
1702
01:54:32,626 --> 01:54:35,529
Baru aku bisa pulang ke Capitol.
1703
01:54:35,554 --> 01:54:37,590
- Akan kuperbaiki masalah ini.
- Oke.
1704
01:54:38,224 --> 01:54:39,525
Tak lama lagi aku pulang.
1705
01:54:39,550 --> 01:54:40,805
Aku janji.
1706
01:54:40,830 --> 01:54:42,523
Jangan buat aku berharap.
1707
01:55:06,399 --> 01:55:08,287
Aman!
Siap berangkat!
1708
01:55:27,305 --> 01:55:30,176
Pokoknya, kau harus hentikan.
1709
01:55:30,201 --> 01:55:31,434
- Apa...
- Jangan.
1710
01:55:31,459 --> 01:55:34,295
Kau bicara dengan wanita itu di penjara.
1711
01:55:34,320 --> 01:55:35,700
Jika aku tak laporkan...
1712
01:55:35,725 --> 01:55:37,393
Kau mau laporkan apa.
1713
01:55:37,418 --> 01:55:39,787
Mereka tahu kita berteman, Sejanus.
1714
01:55:39,812 --> 01:55:41,318
Kita bisa terbunuh.
1715
01:55:41,343 --> 01:55:43,178
Katanya aku bisa membantu.
1716
01:55:43,203 --> 01:55:45,907
Kau bilang aku bisa bantu orang-orang.
1717
01:55:48,085 --> 01:55:50,154
Ada sekumpulan
penduduk setempat yang akan...
1718
01:55:50,179 --> 01:55:51,889
- meninggalkan Distrik 12 selamanya.
- Jangan. Diamlah.
1719
01:55:51,914 --> 01:55:53,849
- Aku tak mau dengar ini.
- Dengar dulu.
1720
01:55:58,814 --> 01:56:00,481
Mereka mau ke Utara...
1721
01:56:00,506 --> 01:56:03,342
memulai hidup baru,
jauh dari Panem.
1722
01:56:04,433 --> 01:56:05,668
Mereka butuh perbekalan.
1723
01:56:05,693 --> 01:56:07,930
Katanya aku bisa ikut
jika aku berikan uang.
1724
01:56:07,955 --> 01:56:09,089
Kau bisa ikut juga.
1725
01:56:09,114 --> 01:56:11,016
Kau berikan uang
sama penduduk setempat itu.
1726
01:56:11,270 --> 01:56:13,482
Sudah gila kau?
Mereka itu pemberontak.
1727
01:56:13,507 --> 01:56:15,225
Aku tak mau tinggal lagi di sini.
1728
01:56:15,250 --> 01:56:17,485
Mereka tak ada niat
lakukan hal berbahaya, oke?
1729
01:56:17,518 --> 01:56:19,098
Mereka semua itu berbahaya.
1730
01:56:19,123 --> 01:56:22,060
Mereka sama dengan yang lainnya, Coryo.
1731
01:56:22,085 --> 01:56:24,841
Pemimpinnya, Spruce,
mau mengeluarkan adiknya, Lil,
1732
01:56:24,866 --> 01:56:25,968
dari penjara.
1733
01:56:26,000 --> 01:56:27,204
Hoff akan mengeksekusinya...
1734
01:56:27,229 --> 01:56:29,530
karena dia kenal yang mereka bunuh.
1735
01:56:29,564 --> 01:56:30,798
Itu salah.
1736
01:56:30,832 --> 01:56:32,201
Akan kubantu membebaskan dia.
1737
01:56:32,234 --> 01:56:34,535
- Itu pengkhianatan, Sejanus.
- Tidak ada yang akan terluka.
1738
01:56:34,569 --> 01:56:36,973
Kuturuti yang kau perintahkan di arena.
1739
01:56:36,998 --> 01:56:38,614
Aku berusaha menyelamatkanmu...
1740
01:56:38,639 --> 01:56:40,770
karena perbuatan bodohmu yang bisa...
1741
01:56:40,795 --> 01:56:42,262
menghancurkan hidupku.
1742
01:56:43,778 --> 01:56:46,382
Apa jadinya jika kau ditangkap
mengeluarkan wanita itu dari pangkalan?
1743
01:56:46,415 --> 01:56:48,384
Resikonya setimpal untuk berbuat benar.
1744
01:56:48,417 --> 01:56:49,434
Bagimu.
1745
01:56:49,459 --> 01:56:51,071
Ayahmu akan membebaskanmu...
1746
01:56:51,096 --> 01:56:52,463
seperti biasanya,
1747
01:56:52,488 --> 01:56:55,358
dan aku akan digantung
cuma karena mengenalmu.
1748
01:56:56,701 --> 01:56:57,702
Tolong.
1749
01:56:58,598 --> 01:57:00,480
Jangan sampai aku menyelamatkanmu lagi.
1750
01:57:01,050 --> 01:57:03,083
Aku tak butuh penyelamatanmu, Coryo.
1751
01:57:23,527 --> 01:57:24,997
Mereka sama....
1752
01:57:25,022 --> 01:57:26,790
dengan orang pada umumnya, Coryo.
1753
01:57:27,259 --> 01:57:28,626
Pemimpinnya, Spruce,
1754
01:57:28,651 --> 01:57:30,430
mau mengeluarkan adiknya,
Lil, dari penjara.
1755
01:59:22,143 --> 01:59:24,478
Billy, apa-apaan kau ini?
1756
01:59:31,584 --> 01:59:34,528
Uang itu untuk perbekalan ke utara, kan?
1757
01:59:34,553 --> 01:59:35,620
Ini perbekalannya.
1758
01:59:35,645 --> 01:59:36,809
Kau anggap ini sebuah permainan?
1759
01:59:36,834 --> 01:59:38,244
Kau bilang tidak ada yang akan terluka.
1760
01:59:38,269 --> 01:59:39,345
- Itu sudah melanggar kesepakatan.
- Hei.
1761
01:59:40,311 --> 01:59:41,547
Hei, berhenti!
1762
01:59:42,755 --> 01:59:44,524
Apa yang akan kau lakukan?
Senjata, Sejanus?
1763
01:59:44,549 --> 01:59:47,161
Aku tak tahu kalau ada senjata, Coryo.
Mereka membohongiku.
1764
01:59:47,186 --> 01:59:48,721
Mengira mereka jujur?
1765
01:59:48,777 --> 01:59:50,689
Kau gila apa?
Ada Peacekeepers di sana.
1766
01:59:50,714 --> 01:59:52,552
Ada juga satu di sini.
1767
01:59:52,577 --> 01:59:54,112
Oke, tunggu.
1768
01:59:54,261 --> 01:59:55,361
Putri walikota?
1769
01:59:55,386 --> 01:59:57,409
Hei, tenang, Spruce.
Dia temanku.
1770
01:59:57,434 --> 01:59:59,098
Aku menyuruhnya kemari.
Dia akan bantu.
1771
01:59:59,123 --> 02:00:00,721
- Hei, di mana...
- Tunggu.
1772
02:00:00,746 --> 02:00:02,739
Kau undang semua penduduk kota, Plinth?
1773
02:00:02,764 --> 02:00:04,067
Dia tak apa, Spruce.
1774
02:00:04,092 --> 02:00:05,645
Dia juga mau ikut.
Dia temanku.
1775
02:00:05,670 --> 02:00:06,704
Dia apanya?
1776
02:00:06,729 --> 02:00:08,916
Tenang, Mayfair.
Nanti aku jelaskan.
1777
02:00:08,941 --> 02:00:12,144
Aku tak mau lagi
dengar penjelasanmu.
1778
02:00:12,169 --> 02:00:14,028
Dia takkan kemana-mana.
1779
02:00:14,053 --> 02:00:15,454
Kau juga.
1780
02:00:15,479 --> 02:00:17,749
Ayahku akan menggantung kalian.
1781
02:00:17,774 --> 02:00:18,608
Jangan!
1782
02:00:18,653 --> 02:00:19,744
Dia akan beritahu orang-orang, bodoh.
1783
02:00:19,769 --> 02:00:21,278
- Kita bisa digantung.
- Dia benar.
1784
02:00:21,303 --> 02:00:23,544
Dia takkan begitu, Spruce.
Dia cuma omong doang.
1785
02:00:23,606 --> 02:00:25,916
Menurutmu, Lucy Gray?
1786
02:00:25,941 --> 02:00:27,576
Apa aku cuma omong doang?
1787
02:00:27,928 --> 02:00:31,198
Dan bagaimana kesanmu tentang Capitol?
1788
02:00:32,318 --> 02:00:33,987
Sampai ketemu di "Hanging Tree".
1789
02:00:34,012 --> 02:00:35,216
Tidak!
1790
02:00:36,134 --> 02:00:37,419
Tunggu.
1791
02:00:40,179 --> 02:00:41,192
Mayfair!
1792
02:00:46,952 --> 02:00:49,087
Coriolanus,
apa yang sudah kau lakukan?
1793
02:00:49,112 --> 02:00:50,980
Kau menembak putri walikota, Nak.
1794
02:00:51,005 --> 02:00:52,223
Apa yang sudah kau lakukan?
1795
02:00:52,248 --> 02:00:54,465
Jika kau bukan pemberontak,
sekarang kau pemberontak.
1796
02:00:54,490 --> 02:00:56,359
- Kau bunuh dia.
- Tenang, Billy Taupe.
1797
02:00:56,384 --> 02:00:57,550
Kau tak apa.
1798
02:00:57,576 --> 02:00:58,754
Kau dan aku,
kita akan baik-baik saja.
1799
02:00:58,779 --> 02:01:00,114
Tidak akan ada yang mencurigai kita.
1800
02:01:00,139 --> 02:01:02,139
Memangnya kau bisa pergi
dengan bebas?
1801
02:01:03,333 --> 02:01:05,666
- Menyalahkanku, mungkin?
- Kubilang, diam.
1802
02:01:05,691 --> 02:01:08,278
Ada kejutan lain
yang menantimu, anak Capitol.
1803
02:01:08,303 --> 02:01:11,075
Jika aku yang digantung karena ini,
kau juga.
1804
02:01:16,163 --> 02:01:18,028
- Lagian aku tak percaya sama dia.
- Billy Taupe!
1805
02:01:18,053 --> 02:01:21,065
Lihat aku.
1806
02:01:21,090 --> 02:01:23,525
Kau akan kembali ke panggung
dan bernyanyi.
1807
02:01:23,550 --> 02:01:25,120
Bernyanyilah seperti biasanya.
1808
02:01:25,145 --> 02:01:26,697
Dan akan kuselesaikan masalah ini, oke?
1809
02:01:26,722 --> 02:01:28,942
- Oke.
- Oke? Aku janji.
1810
02:01:28,967 --> 02:01:30,068
Pergi.
1811
02:01:31,135 --> 02:01:33,442
Singkirkan senjata ini.
Cepat.
1812
02:01:33,467 --> 02:01:35,232
Ayo, Spruce, cepat.
1813
02:01:35,257 --> 02:01:36,568
Kenapa bisa jadi begini.
1814
02:01:36,593 --> 02:01:37,837
Tidak ada yang seharusnya terluka.
1815
02:01:37,862 --> 02:01:39,427
- Diamlah.
- Ini semua salahku!
1816
02:01:39,452 --> 02:01:41,078
Semua ini salahmu.
1817
02:01:41,103 --> 02:01:43,772
Akan tambah berbahaya
jika kau tak bisa tenangkan dirimu.
1818
02:01:43,797 --> 02:01:46,233
Jika kau bicara lagi,
kita berdua, selesai.
1819
02:01:46,258 --> 02:01:47,626
Jadi kita keluar...
1820
02:01:47,651 --> 02:01:49,958
dan bersikap seolah tak ada masalah.
1821
02:01:49,983 --> 02:01:51,485
- Aku tidak tahu...
- Hei.
1822
02:01:51,510 --> 02:01:53,848
Hei, dengar.
1823
02:01:53,873 --> 02:01:57,466
Tenangkan dirimu.
Kau harus tenang.
1824
02:01:57,496 --> 02:01:59,364
Kau kemari karena aku, kan?
1825
02:02:00,240 --> 02:02:01,508
Kita bersaudara?
1826
02:02:02,031 --> 02:02:03,294
Kakak-adik.
1827
02:02:03,319 --> 02:02:07,924
Apa pun salahmu,
aku janji akan menjagamu.
1828
02:02:08,345 --> 02:02:11,262
Cuma senjata itu yang harus
di singkirkan selain kita berempat.
1829
02:02:11,287 --> 02:02:13,114
Jadi kita akan baik-baik saja.
1830
02:02:13,427 --> 02:02:15,429
Oke?
Jangan ngelantur lagi.
1831
02:02:15,454 --> 02:02:16,522
- Oke.
- Oke?
1832
02:02:22,605 --> 02:02:24,239
- Hei, Beanie.
- Ya?
1833
02:02:24,264 --> 02:02:26,401
Siapa gadis yang kau ajak dansa itu?
1834
02:02:26,481 --> 02:02:28,248
Kalau tak salah Josie.
1835
02:02:28,273 --> 02:02:31,110
Semuanya, bangun!
Bangun!
1836
02:02:31,135 --> 02:02:33,738
- Ayo!
- Smiley, ada apa?
1837
02:02:35,028 --> 02:02:36,563
Hoff menggila.
1838
02:02:36,605 --> 02:02:38,888
Putri walikota tertembak,
dan pacarnya juga.
1839
02:02:38,913 --> 02:02:40,708
Dia kerahkan semua pasukan,
1840
02:02:40,733 --> 02:02:42,520
untuk menemukan senjata pembunuhnya.
1841
02:02:47,104 --> 02:02:50,942
Menjaga ketentraman di distrik ini
sudah tugas kita.
1842
02:02:50,967 --> 02:02:53,836
Para pembunuh itu harus diadili.
1843
02:02:53,925 --> 02:02:56,160
Kita pasti temukan senjata pembunuhnya.
1844
02:02:56,185 --> 02:02:59,223
Jika para pembunuh itu
masih dalam area kekuasaan Panem,
1845
02:02:59,248 --> 02:03:01,851
tak cukup seminggu
mereka sudah digantung.
1846
02:03:03,024 --> 02:03:04,960
Disitu.
Jangan bergerak, oke?
1847
02:03:04,985 --> 02:03:06,196
Periksa yang satunya.
1848
02:03:06,221 --> 02:03:07,287
Aku tak bersalah!
1849
02:03:07,312 --> 02:03:09,153
Ayo!
1850
02:03:09,178 --> 02:03:10,255
Bersandar ke tembok!
1851
02:03:10,280 --> 02:03:11,683
Tolong, ini anak-anak!
1852
02:03:13,841 --> 02:03:15,276
- Aman!
- Aman!
1853
02:03:24,731 --> 02:03:26,069
Kau tak apa?
1854
02:03:26,094 --> 02:03:28,270
Walikota akan membunuhku, Coriolanus.
1855
02:03:28,295 --> 02:03:29,596
Mungkin dia sudah mencurigaiku.
1856
02:03:29,621 --> 02:03:31,388
Billy Taupe, Mayfair, tewas.
1857
02:03:31,413 --> 02:03:33,466
Jika mereka menangkap Spruce juga,
atau Sejanus beritahu...
1858
02:03:33,491 --> 02:03:36,561
- Sejanus takkan bocorkan.
- Memangnya kau tahu?
1859
02:03:36,586 --> 02:03:38,052
Yang mereka tangkap akan disiksa...
1860
02:03:38,077 --> 02:03:39,111
untuk tahu pelakunya.
1861
02:03:39,136 --> 02:03:40,552
Peacekeepers juga.
1862
02:03:40,577 --> 02:03:41,747
Maaf.
1863
02:03:42,375 --> 02:03:43,480
Maafkan aku.
1864
02:03:43,505 --> 02:03:45,306
Mestinya aku yang tangani
senjata-senjata itu.
1865
02:03:45,730 --> 02:03:47,932
Dan Mayfair...
1866
02:03:47,957 --> 02:03:48,966
Aku sudah hilang akal.
1867
02:03:48,991 --> 02:03:51,174
Aku harus kabur.
Ke Utara.
1868
02:03:51,199 --> 02:03:53,134
Seperti yang sudah
Billy Taupe dan lainnya bahas.
1869
02:03:53,159 --> 02:03:54,560
Jauh dari distrik.
1870
02:03:54,585 --> 02:03:56,163
Jika aku masih di sini,
aku bisa mati juga.
1871
02:03:56,188 --> 02:03:57,489
Kalau Covey?
1872
02:03:57,514 --> 02:03:59,382
Mereka bisa saling melindungi.
1873
02:04:00,558 --> 02:04:02,560
Aku cuma mau pamitan.
1874
02:04:06,866 --> 02:04:08,668
Aku ikut.
1875
02:04:08,819 --> 02:04:10,788
- Bagaimana keluargamu?
- Dengar.
1876
02:04:11,134 --> 02:04:13,797
Aku sudah ditugaskan Hoff ke distrik 2
untuk Pelatihan Perwira...
1877
02:04:13,822 --> 02:04:15,891
- tapi itu tak penting sekarang.
- Kau mau pergi.
1878
02:04:15,916 --> 02:04:18,151
Untuk Panem.
1879
02:04:18,176 --> 02:04:21,079
Jika mereka temukan senjata itu,
aku akan digantung.
1880
02:04:21,104 --> 02:04:23,070
Masa bodah aku di distrik mana.
1881
02:04:23,906 --> 02:04:25,326
Kapan kau pergi?
1882
02:04:28,286 --> 02:04:29,754
Besok.
1883
02:04:29,779 --> 02:04:30,947
- Pagi.
- Oke.
1884
02:04:32,442 --> 02:04:33,443
Oke.
1885
02:04:35,408 --> 02:04:38,678
Ketemuan di Hanging Tree.
Besok pagi.
1886
02:04:48,334 --> 02:04:51,016
Ketemu satu.
Kita sudah temukan satu.
1887
02:04:52,890 --> 02:04:54,992
Namanya Spruce.
1888
02:04:59,619 --> 02:05:01,031
Tiga tahun...
1889
02:05:01,329 --> 02:05:04,484
Aku bertempur untuk Capitol
saat perang berkecamuk.
1890
02:05:04,509 --> 02:05:06,478
Aku sangat marah.
1891
02:05:06,990 --> 02:05:09,797
Tapi barusan kali ini,
aku dipermalukan.
1892
02:05:10,487 --> 02:05:12,523
Bawa yang satunya lagi.
1893
02:05:26,564 --> 02:05:27,742
Coryo.
1894
02:05:28,803 --> 02:05:30,352
Coryo.
1895
02:05:30,377 --> 02:05:32,609
Capitol sudah tahu lewat jabberjay....
1896
02:05:32,634 --> 02:05:35,970
kalau kedua orang ini
bersekongkol masuk ke penjara...
1897
02:05:35,995 --> 02:05:37,763
dan kabur ke utara...
1898
02:05:37,914 --> 02:05:41,318
karena membebaskan teroris ini.
1899
02:05:41,343 --> 02:05:45,547
Awalnya kukira ulah pemberontak,
tapi ternyata anggota kita.
1900
02:05:45,572 --> 02:05:48,086
Ini sudah jelas pengkhianatan.
1901
02:05:48,345 --> 02:05:49,672
Putar rekaman itu!
1902
02:05:49,697 --> 02:05:51,367
Pemimpinnya, Spruce,
1903
02:05:51,392 --> 02:05:52,773
mau membebaskan adiknya, Lil,
1904
02:05:52,805 --> 02:05:54,382
dari penjara.
Hoff akan mengeksekusinya...
1905
02:05:54,407 --> 02:05:55,508
Tidak, Coryo.
Coryo, tolong!
1906
02:05:55,533 --> 02:05:57,101
Cuma karena dia kenal pria...
1907
02:05:57,126 --> 02:05:59,071
- yang mereka bunuh. Itu salah.
- Tidak! Bu! Tolong Bu!
1908
02:05:59,096 --> 02:06:00,332
Bu!
1909
02:06:03,377 --> 02:06:04,579
Tolong!
1910
02:06:06,064 --> 02:06:07,966
Bu!
1911
02:06:07,991 --> 02:06:09,026
Tidak!
1912
02:06:09,051 --> 02:06:12,521
Bu!
1913
02:06:14,876 --> 02:06:17,711
Tolong! Bu!
1914
02:06:54,986 --> 02:06:56,187
Tidak.
1915
02:06:59,010 --> 02:07:00,277
Maafkan aku.
1916
02:07:01,405 --> 02:07:02,540
Maaf.
1917
02:08:09,092 --> 02:08:11,727
Masih memikirkan Sejanus?
1918
02:08:11,818 --> 02:08:14,187
Berharap aku bisa berbuat lebih.
1919
02:08:18,021 --> 02:08:20,123
Maaf kau harus pergi dari kota ini.
1920
02:08:21,082 --> 02:08:23,218
Aku akan merindukan Covey.
1921
02:08:23,243 --> 02:08:25,345
Semoga kelak
mereka akan mengikutiku.
1922
02:08:27,724 --> 02:08:29,492
Apa yang tidak akan kurindukan?
1923
02:08:30,214 --> 02:08:31,414
Rakyat.
1924
02:08:31,983 --> 02:08:33,451
Masyarakatnya tak begitu buruk.
1925
02:08:34,063 --> 02:08:35,860
Tidak juga.
1926
02:08:36,535 --> 02:08:38,470
Tapi dunia begitu kejam terhadap mereka.
1927
02:08:39,135 --> 02:08:40,969
Layaknya seperti di arena.
1928
02:08:43,486 --> 02:08:45,383
Sifat baik dalam diri kita sudah ada....
1929
02:08:45,408 --> 02:08:46,910
sejak kita dilahirkan.
1930
02:08:46,935 --> 02:08:48,504
Benarkan.
1931
02:08:48,529 --> 02:08:52,500
Tergantung dirimu mau jadi jahat...
1932
02:08:53,158 --> 02:08:54,825
atau tidak.
1933
02:08:54,850 --> 02:08:55,829
Dan kewajiban kita...
1934
02:08:55,854 --> 02:08:57,722
tetap berada dijalur benar itu.
1935
02:08:59,668 --> 02:09:01,404
Tak segampang itu.
1936
02:09:01,429 --> 02:09:02,678
Aku tahu.
1937
02:09:03,163 --> 02:09:04,497
Aku seorang pemenang.
1938
02:09:05,461 --> 02:09:07,172
Akan lebih bagus
jika tak membunuh orang...
1939
02:09:07,197 --> 02:09:08,832
di utara.
1940
02:09:09,077 --> 02:09:10,512
Tiga sudah cukup.
1941
02:09:11,538 --> 02:09:12,813
Aku akan buat tongkat.
1942
02:09:12,838 --> 02:09:14,907
Kau mau?
1943
02:09:14,932 --> 02:09:16,266
Kau bunuh tiga?
1944
02:09:18,705 --> 02:09:19,939
Siapa yang ketiga?
1945
02:09:20,746 --> 02:09:21,580
Apa?
1946
02:09:21,605 --> 02:09:22,727
Orang yang kau bunuh, Coriolanus.
1947
02:09:22,760 --> 02:09:23,883
Katanya kau bunuh tiga orang.
1948
02:09:23,908 --> 02:09:25,821
Yang kutahu cuma 2.
Jangan bohong.
1949
02:09:27,906 --> 02:09:29,918
- Bisa bantu keluarkan ini?
- Cuma Bobbin dan Mayfair...
1950
02:09:29,943 --> 02:09:32,612
di arena.
Siapa yang ketiga?
1951
02:09:36,518 --> 02:09:37,619
Diriku yang dulu.
1952
02:09:39,877 --> 02:09:42,680
Aku membunuhnya
agar aku bisa ikut bersamamu.
1953
02:09:46,190 --> 02:09:47,390
Ayo.
1954
02:09:54,328 --> 02:09:55,996
Gimana kalau kita berteduh
di pondok ini dulu?
1955
02:09:56,021 --> 02:09:58,633
- Tunggu badainya reda?
- Kita harus lanjut berjalan.
1956
02:09:58,658 --> 02:10:00,559
Kita akan butuh makanan, Lucy Gray.
1957
02:10:00,584 --> 02:10:02,104
Kita bisa pancing ikan di sini.
1958
02:10:12,649 --> 02:10:13,776
Kalau mau mancing,
1959
02:10:13,801 --> 02:10:15,903
ada pancing di bawah lantai.
1960
02:10:25,343 --> 02:10:26,411
Di sini?
1961
02:11:20,606 --> 02:11:21,607
Ada apa?
1962
02:11:34,359 --> 02:11:35,571
Senjata
1963
02:11:36,689 --> 02:11:38,337
Senjata yang kau tembakkan ke Mayfair.
1964
02:11:39,414 --> 02:11:43,718
Spruce pasti tahu tempat ini.
Jika kita buang senjata itu, kau bebas.
1965
02:11:45,058 --> 02:11:46,425
Kau bisa pulang.
1966
02:11:47,308 --> 02:11:48,643
Benarkan?
1967
02:11:52,293 --> 02:11:53,561
Tak boleh ada lagi jejak.
1968
02:11:55,266 --> 02:11:56,734
Selain aku.
1969
02:11:59,857 --> 02:12:01,149
Selain kau?
1970
02:12:04,465 --> 02:12:05,834
Jangan beri tahu siapa pun.
1971
02:12:08,031 --> 02:12:09,364
Jelas tidak.
1972
02:12:16,479 --> 02:12:18,447
Aku mau cari dulu katniss.
1973
02:12:18,472 --> 02:12:20,741
Ada tempat bagus di tepi danau.
1974
02:12:20,845 --> 02:12:22,413
Terlalu cepat.
1975
02:12:22,438 --> 02:12:24,740
Dunia berubah begitu cepat.
1976
02:12:25,509 --> 02:12:26,555
Lucy Gray.
1977
02:12:30,713 --> 02:12:32,126
Masih hujan.
1978
02:12:34,764 --> 02:12:36,799
Aku dibuat bukan dari gula.
1979
02:13:10,051 --> 02:13:11,118
Lucy Gray?
1980
02:13:13,402 --> 02:13:14,537
Lucy Gray?
1981
02:13:20,745 --> 02:13:22,546
Lucy Gray, kau dimana?
1982
02:13:24,636 --> 02:13:25,672
Halo?
1983
02:13:30,193 --> 02:13:31,233
Hei, ada apa?
1984
02:13:31,258 --> 02:13:32,367
Bila ada masalah,
1985
02:13:32,392 --> 02:13:33,660
kita bisa bicarakan.
1986
02:13:36,461 --> 02:13:38,262
Apa kau sembunyi dariku?
1987
02:13:42,689 --> 02:13:43,856
Lucy...
1988
02:14:09,179 --> 02:14:11,247
Apa ularnya berbisa?
1989
02:14:11,272 --> 02:14:13,109
Kau mau membunuhku?
1990
02:14:13,134 --> 02:14:14,434
Lucy Gray?
1991
02:14:16,252 --> 02:14:18,021
Lucy Gray!
1992
02:14:18,046 --> 02:14:20,815
Apa kau mau membunuhku?
1993
02:14:22,261 --> 02:14:24,547
Setelah semua yang kulakukan untukmu?
1994
02:17:47,229 --> 02:17:50,101
Lucy Gray?
1995
02:17:50,132 --> 02:17:52,711
Sudah cukup.
1996
02:17:55,759 --> 02:17:57,586
Lucy Gray, kubilang...
1997
02:18:04,869 --> 02:18:06,704
Diam!
1998
02:19:34,092 --> 02:19:35,328
Pak.
1999
02:19:35,744 --> 02:19:37,312
Bagaimana tanganmu, Prajurit?
2000
02:19:37,861 --> 02:19:40,030
Dokter bilang kau dipatuk ular.
2001
02:19:40,055 --> 02:19:43,687
Aku tidak akan lupakan
saat aku tiba di distrik 2, Pak.
2002
02:19:44,852 --> 02:19:48,508
Rencana berubah, Prajurit Snow.
2003
02:19:56,795 --> 02:19:59,133
Selamat, Tn. Snow.
2004
02:20:00,662 --> 02:20:02,914
Kau lulus dari semua ujian.
2005
02:20:03,515 --> 02:20:05,855
Aku sudah bermohon
ke Presiden Ravinstill...
2006
02:20:05,880 --> 02:20:08,049
agar kau diampuni,
2007
02:20:08,074 --> 02:20:09,734
secepatnya.
2008
02:20:09,759 --> 02:20:12,930
Juga patut disayangkan jika kau...
2009
02:20:12,955 --> 02:20:14,423
di pecat dari militer.
2010
02:20:14,598 --> 02:20:16,733
Sekarang kau akan kuliah
di bawah pengawasanku...
2011
02:20:16,758 --> 02:20:19,260
di Universitas Capitol.
2012
02:20:19,285 --> 02:20:20,786
Aku tak mampu bayar biayai kuliahnya.
2013
02:20:20,821 --> 02:20:23,591
Tn. Strabo mau bantu....
2014
02:20:23,616 --> 02:20:25,285
akan menanggung semua...
2015
02:20:25,310 --> 02:20:27,112
biaya kuliahmu.
2016
02:20:27,137 --> 02:20:29,594
Itu berkat karena
kau sudah jadi teman baik...
2017
02:20:29,619 --> 02:20:30,921
putranya Sejanus.
2018
02:20:30,954 --> 02:20:35,058
Tapi dia tak tahu
seberapa baiknya kau jadi temannya.
2019
02:20:35,083 --> 02:20:38,187
Karena aku tak ungkit
soal rekamanmu itu.
2020
02:20:39,319 --> 02:20:40,821
Cerdik juga,
2021
02:20:40,846 --> 02:20:44,316
menyeret temanmu di tiang gantungan...
2022
02:20:44,341 --> 02:20:46,142
untuk menarik perhatianku.
2023
02:20:46,167 --> 02:20:48,469
- Aku tak begitu.
- Yang benar?
2024
02:20:48,494 --> 02:20:51,798
Karena kecerdikanmu,
Hadiah Plinth bisa kau menangkan.
2025
02:20:53,589 --> 02:20:57,660
Presiden sudah setuju, tahun depan
akan di adakan perhelatan Games lagi.
2026
02:20:58,343 --> 02:21:00,079
Banyak yang mau menontonya.
2027
02:21:00,104 --> 02:21:02,125
Dan aku harus berterima kasih padamu.
2028
02:21:04,709 --> 02:21:06,898
Tapi sebelum aku membimbingmu,
2029
02:21:07,236 --> 02:21:11,141
dan yang kau lihat kehidupan diluar sana,
2030
02:21:11,643 --> 02:21:14,289
aku akan tanya untuk terakhir kali.
2031
02:21:14,766 --> 02:21:17,236
Apa tujuan dari Hunger Games?
2032
02:21:21,815 --> 02:21:24,184
Dulunya aku mengira
kalau Hunger Games ini...
2033
02:21:24,209 --> 02:21:26,478
hukuman bagi distrik-distrik.
2034
02:21:28,802 --> 02:21:30,601
Dan ternyata tujuannya
sebagai peringatan...
2035
02:21:30,626 --> 02:21:33,061
bagi kita di Capitol...
2036
02:21:33,086 --> 02:21:35,388
tentang ancaman dari distrik-distrik.
2037
02:21:38,481 --> 02:21:41,383
Sekarang aku baru tahu
seluruh dunia adalah sebuah arena.
2038
02:21:42,705 --> 02:21:44,807
Dan kita butuh Hunger Games.
2039
02:21:45,433 --> 02:21:46,851
Tiap tahunnya.
2040
02:21:48,612 --> 02:21:52,359
Sebagai pengingat,
siapa sebenarnya kita.
2041
02:21:53,356 --> 02:21:55,875
Siapa kau dan apa tekadmu?
2042
02:21:58,316 --> 02:21:59,828
Pemenang.
2043
02:22:00,589 --> 02:22:03,492
Selamat datang, Tn. Snow.
2044
02:22:33,281 --> 02:22:36,508
Cucuku tambah ganteng.
2045
02:22:39,226 --> 02:22:40,494
Bagaimana?
2046
02:22:42,446 --> 02:22:46,918
Mirip sama Ayahmu, Coriolanus.
2047
02:23:04,953 --> 02:23:06,952
Barang pribadi Sejanus Plinth...
2048
02:23:06,977 --> 02:23:08,203
dari Distrik 12.
2049
02:23:16,167 --> 02:23:18,669
Mau kukembalikan
nanti malam ke orang tuanya.
2050
02:23:18,694 --> 02:23:19,795
Sebagai hadiah.
2051
02:23:19,820 --> 02:23:21,937
Di hari ulang tahunnya ke 19.
2052
02:23:21,962 --> 02:23:23,196
Tapi kayaknya...
2053
02:23:25,456 --> 02:23:27,706
pasti mereka lebih suka yang ini.
2054
02:23:29,818 --> 02:23:31,386
Sahabat.
2055
02:23:32,453 --> 02:23:34,223
Kau sangat berbelas kasih di distrik ini.
2056
02:23:34,248 --> 02:23:35,683
Tidak, bukan di distrik.
2057
02:23:36,321 --> 02:23:37,956
Tapi di Hunger Games.
2058
02:23:39,158 --> 02:23:40,825
Seharusnya aku yang berterima kasih.
2059
02:23:41,242 --> 02:23:42,828
Penghargaan untuk Hunger Games...
2060
02:23:42,853 --> 02:23:44,989
diberikan kepada Ayahmu.
2061
02:23:45,014 --> 02:23:46,616
Setidaknya setengahnya.
2062
02:23:46,641 --> 02:23:49,844
Itu sudah sebagai tugasku.
2063
02:23:49,869 --> 02:23:51,370
Bercanda.
2064
02:23:51,725 --> 02:23:53,062
Aku lagi mabuk.
2065
02:23:53,889 --> 02:23:57,626
Buatlah hukuman yang menakutkan
untuk musuh-musuh kita,
2066
02:23:57,652 --> 02:24:01,422
agar mereka sadar
betapa bejatnya mereka terhadap kita.
2067
02:24:04,847 --> 02:24:06,906
Setelah sadar,
aku ingin menghancurkannya.
2068
02:24:06,931 --> 02:24:10,336
Tapi ayahmu, sahabatku,
2069
02:24:10,727 --> 02:24:12,828
mencurinya dariku.
2070
02:24:13,696 --> 02:24:14,897
Memasukkan nama kami berdua,
2071
02:24:14,922 --> 02:24:17,891
membawanya ke Gaul
untuk melawannya sendiri.
2072
02:24:21,826 --> 02:24:23,561
Aku makai morfin...
2073
02:24:25,252 --> 02:24:27,621
pada malam pertama anak itu tersingkir.
2074
02:24:30,155 --> 02:24:32,723
Berharap perhelatan Games ini dihentikan.
2075
02:24:34,446 --> 02:24:36,948
Aku berusaha menghentikannya sebisaku.
2076
02:24:39,816 --> 02:24:41,203
Malah kau ikut.
2077
02:24:41,860 --> 02:24:44,226
Akan banyak lagi nyawa generasi...
2078
02:24:44,251 --> 02:24:46,220
bergantung padaku.
2079
02:24:46,584 --> 02:24:48,086
Karena harga yang kau perlihatkan...
2080
02:24:48,111 --> 02:24:50,562
orang-orang rela membayar
demi pertunjukan yang bagus.
2081
02:24:53,404 --> 02:24:54,471
Katakan...
2082
02:24:56,275 --> 02:24:58,676
dia sedih saat kau meninggalkan distrik 12?
2083
02:24:59,721 --> 02:25:01,657
Burung kicaunmu itu?
2084
02:25:02,534 --> 02:25:04,601
Kami berdua sedih.
2085
02:25:05,222 --> 02:25:08,892
Informanku bilang kalau dia menghilang.
2086
02:25:08,917 --> 02:25:10,875
Barangkali walikota sudah membunuhnya.
2087
02:25:10,900 --> 02:25:13,037
Tapi tidak ada bukti.
2088
02:25:13,086 --> 02:25:15,088
Itu masih misteri.
2089
02:25:15,529 --> 02:25:18,961
Dan misteri bisa membuat orang gila.
2090
02:25:21,150 --> 02:25:22,740
Lihat dirimu.
2091
02:25:23,423 --> 02:25:26,626
Pewaris kekayaan Plinth,
tak ada yang menghalangimu.
2092
02:25:28,047 --> 02:25:29,848
Snow juaranya.
2093
02:25:31,348 --> 02:25:32,349
Ya.
2094
02:25:37,673 --> 02:25:49,673
DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA
2095
02:26:54,116 --> 02:26:57,186
Yang paling kita cintailah...
2096
02:26:57,797 --> 02:26:59,070
yang menghancurkan kita.
2097
02:26:59,094 --> 02:27:01,094
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
2098
02:27:01,118 --> 02:27:11,118
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
2099
02:27:11,142 --> 02:27:14,142
MAINKAN SEKARANG JUGA