1 00:00:44,290 --> 00:00:49,494 MRAČNI DANI, 3 GODINE PRE PRVIH GODIŠNJIH IGARA GLADNIH 2 00:01:00,758 --> 00:01:02,252 Ovde ima hrane. Brzo! 3 00:01:14,341 --> 00:01:15,341 Hajde! 4 00:01:34,041 --> 00:01:37,258 Zašto to radiš? - On umire od gladi. 5 00:01:59,073 --> 00:02:04,180 Tvoj otac je mrtav, Koriolenuse. Bio je to buntovnik, kažu. 6 00:02:04,874 --> 00:02:08,238 Klopka u šumi u 12. 7 00:02:13,140 --> 00:02:16,475 Sada je na nama da ga učinimo ponosnim. 8 00:02:24,176 --> 00:02:25,411 I DEO MENTOR 9 00:03:07,507 --> 00:03:08,506 Tajgris? 10 00:03:09,972 --> 00:03:13,940 # Dragulj Panema moćni grad 11 00:03:13,972 --> 00:03:15,307 Tajgris, gde je košulja? 12 00:03:15,340 --> 00:03:19,139 # Kroz vekove iznova sijaš 13 00:03:19,172 --> 00:03:23,840 # Ponizno klečimo pred tvojim idealom 14 00:03:23,873 --> 00:03:26,407 # I obećavamo ti našu ljubav 15 00:03:26,439 --> 00:03:29,005 To je prelepo, bako. 16 00:03:29,039 --> 00:03:30,739 Možda malo neprikladno danas. - Oh. 17 00:03:30,773 --> 00:03:34,539 Jesi li videla Tajgris sa košuljom mog oca? - Ne. 18 00:03:34,573 --> 00:03:37,539 Korio? - Tajgris? - Žao mi je. Znam da kasnim. 19 00:03:37,573 --> 00:03:41,277 Ali vidi, uradila sam. Ili sam nešto uradila. 20 00:03:42,272 --> 00:03:43,767 Mislim da je zaista prelepo. 21 00:03:46,706 --> 00:03:48,072 Prelepo je. 22 00:03:49,906 --> 00:03:51,774 Najbolja rođaka ikad. Reci mi sve. 23 00:03:52,406 --> 00:03:55,239 Gde da počnem? Rekla sam Fabrisiji na poslu 24 00:03:55,272 --> 00:03:57,372 da treba da izbeli njene bele zavese 25 00:03:57,406 --> 00:03:59,840 i uvukla sam košulju kad sam to uradila. 26 00:03:59,873 --> 00:04:03,004 Dugmad za tesere napravila sam od... - Od pločica u kupatilu. 27 00:04:03,038 --> 00:04:06,971 Sjajno. - Oh. Jeste li našli krompir? Skuvala sam ga za skrob 28 00:04:07,004 --> 00:04:10,272 i stvarno bi trebalo nešto da pojedeš danas. - Sačuvaj ih za baku. 29 00:04:12,706 --> 00:04:17,439 Izgledaš tako lepo. Bako! Dođi da vidiš! 30 00:04:17,473 --> 00:04:20,539 Koriolanus Snou. 31 00:04:20,573 --> 00:04:23,174 Budući predsednik Panema. 32 00:04:23,939 --> 00:04:27,071 Pozdravljamo vas. - Samo trenutak. 33 00:04:28,505 --> 00:04:29,372 Čekaj, bako. 34 00:04:29,406 --> 00:04:33,239 Mogu da napredujem još mnogo. Posle danas. 35 00:04:35,939 --> 00:04:40,341 Imam dobre ocene, nikad nisam propustio čas. 10 godina. 36 00:04:40,971 --> 00:04:43,071 Čak nam ni Dekan Hajbotom ne može ovo sada poreći. 37 00:04:43,104 --> 00:04:45,451 Dekan te ne mrzi. - On mrzi sve. 38 00:04:46,505 --> 00:04:47,347 On me prezire. 39 00:04:48,505 --> 00:04:50,390 Na šta ćete prvo potrošiti novac od nagrade? 40 00:04:51,738 --> 00:04:53,438 Nova haljina? 41 00:04:55,271 --> 00:04:58,338 Čokolada? - Čokolada! 42 00:04:59,170 --> 00:05:02,584 To je Plintova nagrada, Tajgris. Moći ćemo da platimo kiriju. 43 00:05:03,672 --> 00:05:05,205 Snou se penje na vrh. 44 00:05:33,970 --> 00:05:35,571 Ma vidi, Koriolanus Snou. 45 00:05:37,838 --> 00:05:39,037 Klemi. 46 00:05:41,904 --> 00:05:44,293 Znojiš li se? - Dan selekcije je. 47 00:05:44,838 --> 00:05:46,271 Vozaču smo dali slobodno jutro. 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,853 Uf! Taj nezahvalnik bi trebao da moli da te vozi okolo danas. 49 00:05:49,304 --> 00:05:51,037 Samo ne zaboravi. Bio sam tvoj partner u 50 00:05:51,070 --> 00:05:52,871 razredu dok si likovao nad Plintovom nagradom. 51 00:05:52,904 --> 00:05:55,827 Nagrada? Molim te. Samo želim da služim Panemu. - Mmm. 52 00:05:57,604 --> 00:05:59,204 Gladan? 53 00:05:59,237 --> 00:06:02,209 Kuvar je poslužio biftek za doručak. Morali smo da bacimo polovinu. 54 00:06:02,671 --> 00:06:05,554 Sram te bilo, Korio. Zar ne znaš da u distrihtima gladuju? 55 00:06:09,804 --> 00:06:11,952 Srećno. Nije da će ti trebati. 56 00:06:13,571 --> 00:06:14,571 Zdravo. 57 00:06:16,504 --> 00:06:18,103 Konačno, zvezdani učenik. 58 00:06:18,137 --> 00:06:21,471 To je sjajna košulja. Kakva su to dugmad, pločice? 59 00:06:21,504 --> 00:06:24,837 Huh. Zato me podsećaju na sobaričino kupatilo. 60 00:06:24,870 --> 00:06:26,447 Jeste li probali ovu jagnjetinu? To je skandalozno. 61 00:06:26,471 --> 00:06:29,437 Uf. Samo vulgarni ljudi jedu prstima, Felikse. 62 00:06:29,471 --> 00:06:31,969 Šta, tata te nije naučio ponašanju za stolom? 63 00:06:32,002 --> 00:06:34,646 Možda bi me naučio da nije bio toliko zauzet vođenjem zemlje. 64 00:06:34,670 --> 00:06:37,069 Hej, pozvani smo ovde zbog Plintove nagrade, zar ne? 65 00:06:37,337 --> 00:06:40,137 Zato što sam čuo dr Gaul u zgradi. 66 00:06:40,670 --> 00:06:43,144 "Plint. " Mislim, pogledaj njegovo potomstvo. 67 00:06:43,837 --> 00:06:46,399 Ko bi pomislio da možeš kupiti svoj put do Prestonice? 68 00:06:46,732 --> 00:06:50,903 Pa, ne možeš kupiti klasu. Jeste li videli odeću njegove majke? 69 00:06:50,937 --> 00:06:53,002 Izvini, njegova "majka. " - Oh. 70 00:06:53,036 --> 00:06:55,862 Obuci repu u balsku haljinu, i još će moliti da se izgnječi. 71 00:06:56,176 --> 00:07:00,010 Ne radi to. Svi znamo da ti se sviđa. - Ne sviđa mi se, Arahne. Tolerišem ga. 72 00:07:00,903 --> 00:07:04,446 On je distiht. Tolerisati ga. - Samo ga nemoj ohrabrivati. - Dobro. Naravno. 73 00:07:04,470 --> 00:07:09,039 Čujem li još jednom koliko su ove Igre gladi nemoralne, staviću ga u arenu svoje... 74 00:07:10,436 --> 00:07:11,055 Sedžanus. 75 00:07:11,937 --> 00:07:14,874 Jednom si došao na selekciju. - I stigao si do mature, Festuse. 76 00:07:15,136 --> 00:07:16,134 Oboje smo šokirani. 77 00:07:17,001 --> 00:07:20,410 Prospi to. Ko je osvojio nagradu? - Oh, ne, neću pokvariti veliki dan mog oca. 78 00:07:20,770 --> 00:07:23,884 Niko ga ovde zapravo ne voli, ali vole njegov novac. 79 00:07:26,069 --> 00:07:27,142 Znaš kako je to, zar ne, Arahne? 80 00:07:29,470 --> 00:07:29,945 Smešno. 81 00:07:39,902 --> 00:07:43,591 Hej slušaj. Hm, znam da polažeš velike nade u ovo. 82 00:07:46,269 --> 00:07:47,302 Ali danas nema nagrade. 83 00:07:49,502 --> 00:07:50,174 Ne više. 84 00:07:53,136 --> 00:07:54,009 Tako mi je žao. - Šta? 85 00:07:59,569 --> 00:08:06,377 Kako je primamljivo videti sva vaša blistava mlada lica na ovaj poseban dan. 86 00:08:07,469 --> 00:08:11,450 Ja sam Dr. Volumnia Gaul, vaš skromni glavni tvorac igre, 87 00:08:11,770 --> 00:08:17,155 zadužena za Ministarstvo rata i svim njegovim povezanim poslovima. 88 00:08:18,175 --> 00:08:22,672 Danas sam se oslobodila svoju laboratoriju, da vas pregledam. 89 00:08:23,302 --> 00:08:25,999 Lideri sledeće generacije. 90 00:08:26,868 --> 00:08:29,324 Na kraju krajeva, neću biti tu zauvek. 91 00:08:31,776 --> 00:08:35,503 I sada u tom cilju, čast mi je da vam predstavim 92 00:08:35,901 --> 00:08:38,221 tvorca Igara gladnih lično. 93 00:08:39,718 --> 00:08:42,697 Dekan Kaska Hajbotom. 94 00:08:42,801 --> 00:08:45,101 Uh... 95 00:08:46,701 --> 00:08:48,268 Izabrani učenici, 96 00:08:49,768 --> 00:08:51,235 fakultet, 97 00:08:52,701 --> 00:08:53,748 i, naravno, dr Gaul, 98 00:08:56,235 --> 00:09:00,846 Sazvao sam vas sve ovde danas na 10. godišnju ceremoniju 99 00:09:01,701 --> 00:09:05,835 selekcije na kojoj biramo 2. dece iz svakog distihta 100 00:09:05,868 --> 00:09:09,093 da ih bacimo u arenu Prestonice da se bore do smrti u Igrama gladnih. 101 00:09:09,534 --> 00:09:12,152 Ne mogu da verujem da mu i dalje dozvoljavaju da govori u javnosti. 102 00:09:12,601 --> 00:09:13,719 I ovde sedi... 103 00:09:15,234 --> 00:09:19,035 njih 24, naša sopstvena vrhunska perspektiva 104 00:09:19,067 --> 00:09:24,034 svi čekaju da čuju rezultate napornog studiranja u ovoj prestižnoj instituciji. 105 00:09:24,067 --> 00:09:27,301 Bez sumnje, željni saznanja ko je osvojio tu Plintovu nagradu. 106 00:09:28,768 --> 00:09:30,334 I zlatnu budućnost. 107 00:09:30,967 --> 00:09:35,744 Međutim, ovde sam da vam kažem da je ove godine došlo do promene. 108 00:09:36,901 --> 00:09:39,639 Još jedan poslednji zadatak da dokažete svoju vrednost. 109 00:09:40,401 --> 00:09:44,901 Jer... cenjenim građanima Prestonice 110 00:09:44,935 --> 00:09:47,811 Igre su dosadile i jednostavno ih više ne gledaju. 111 00:09:47,972 --> 00:09:50,710 A da bi se Igre uopšte nastavile, mora da postoji publika. 112 00:09:51,640 --> 00:09:56,034 Dakle, glavni kreator igre dr. Gaul je pristupila je... 113 00:09:56,901 --> 00:09:58,467 podsticanju patriotskih vrednosti 114 00:09:58,500 --> 00:10:01,604 svojim jedinstvenim duhom, počevši od vas. 115 00:10:02,234 --> 00:10:06,168 Plintova nagrada se više neće dodeljivati onome ko ima najbolje ocene. 116 00:10:06,700 --> 00:10:09,890 Izvinite? - Već prema tome ko je najbolji mentor u Igrama gladnih. 117 00:10:11,967 --> 00:10:13,648 Ovo je potpuno nova uloga. 118 00:10:14,700 --> 00:10:18,266 Kako selekcija bude napredovala uživo, svakom učesniku distihta ću dodeliti 119 00:10:18,300 --> 00:10:23,733 1. mentora Capitol iza kulisa, onog koji samo mora da ih ubedi 120 00:10:23,767 --> 00:10:25,868 da nastupe pred kamerama. 121 00:10:25,901 --> 00:10:29,040 Očigledno, najbolji mentor će biti onaj čiji učesnik pobedi na Igrama. 122 00:10:29,342 --> 00:10:31,066 Šta ako dobijem patetičnu devojčicu iz jednog od 123 00:10:31,099 --> 00:10:32,895 siromašnih distihta, na primer od 8 ili 12 godina? 124 00:10:33,218 --> 00:10:37,033 Umreće za 2' kao prošle i prethodne godine. 125 00:10:37,066 --> 00:10:41,834 Vaša uloga je da ovu decu pretvorit u spektakl, gđice Krejn. 126 00:10:41,867 --> 00:10:45,988 Ne da prežive. Pobeda na Igrama je samo jedan od naših aspekata. 127 00:10:47,206 --> 00:10:49,864 Vaša cela budućnost počiva na ovom poslednjem projektu. 128 00:10:50,560 --> 00:10:54,009 Oh, i moram da vam kažem ako bilo ko bude uhvaćen da vara 129 00:10:54,459 --> 00:10:56,563 da bi svom učesniku dao nepravednu prednost... 130 00:10:59,289 --> 00:11:01,066 jednostavno neće imati nikakvu budućnost. 131 00:11:01,632 --> 00:11:04,497 Oh! Idemo. 132 00:11:07,900 --> 00:11:09,351 Neka ceremonija izbora počne. 133 00:11:10,834 --> 00:11:11,628 Okrug 1. 134 00:11:13,632 --> 00:11:17,413 Dečak ide kod Livije Kardju. 135 00:11:21,299 --> 00:11:24,033 Devojka ide Palmiri Monti. 136 00:11:24,066 --> 00:11:26,566 Dečak iz distihta 2... 137 00:11:27,666 --> 00:11:30,842 Kako prikladno. Dečak odlazi Sedžanu Plint. 138 00:11:32,399 --> 00:11:36,979 Dobio si najboljeg. - Zaboravljaš. Ja sam deo najboljih. 139 00:11:37,666 --> 00:11:39,866 4, dečak, Persefon Prajs. 140 00:11:40,933 --> 00:11:42,438 Devojka, Festus Krid. 141 00:11:44,458 --> 00:11:47,425 7, dečak, Vipsania Sikl. 142 00:11:49,732 --> 00:11:50,960 Devojka, Pup Harington. 143 00:11:52,836 --> 00:11:56,211 8, dečak, Džuno Fips. 144 00:11:57,566 --> 00:12:00,980 Devojka, Hilarijus Hevensbi. 145 00:12:01,698 --> 00:12:04,911 10, dečak, Domišia Vimsivik. 146 00:12:06,299 --> 00:12:09,650 Mmm. Devojka, Arakn Krejn. 147 00:12:10,866 --> 00:12:14,132 11, dečak, Klemenzija Dovkout. 148 00:12:14,165 --> 00:12:17,698 11, devojka, Feliks Ravinstil. 149 00:12:19,298 --> 00:12:23,003 12, dečak, Lisistrata Vikers. 150 00:12:23,038 --> 00:12:26,108 Oh. Bićete srećni zbog ovoga, gđice Krejn. 151 00:12:26,933 --> 00:12:29,965 „Mračna devojka", iz distihta 12 152 00:12:29,998 --> 00:12:32,514 pripada Koriolanu Snou. 153 00:12:38,933 --> 00:12:41,294 Lusi Grej Berd. 154 00:12:56,131 --> 00:12:58,202 Pevaj kako se izvučeš iz ovoga, Lusi Grej. 155 00:13:02,598 --> 00:13:06,466 Kakva je to haljina? Je li ona neka vrsta klovna? 156 00:13:08,231 --> 00:13:09,526 Lusi Grej. 157 00:13:10,064 --> 00:13:14,398 Nisam znao. Nisam znao. Žao mi je. 158 00:13:31,639 --> 00:13:33,686 Moja ćerka! Pomozite joj! 159 00:13:34,898 --> 00:13:39,280 Pomognite joj! Pomognite joj! - Skidaj to! Skidaj to! 160 00:13:45,996 --> 00:13:47,996 Sad je dosta. Ostavite je na miru. 161 00:13:57,698 --> 00:13:58,419 Samo mi dajte minut, momci. 162 00:14:03,530 --> 00:14:07,163 # Ne možete uzeti moju prošlost 163 00:14:07,197 --> 00:14:10,697 # Ne možete uzeti moju istoriju 164 00:14:12,030 --> 00:14:15,197 # Mogli bi uzeti mog tatu 165 00:14:15,230 --> 00:14:20,130 # Ali njegovo ime je misterija 166 00:14:20,163 --> 00:14:23,330 # Ništa što možete uzeti od mene 167 00:14:26,730 --> 00:14:29,362 # nikada nije vredelo čuvanja 168 00:14:34,096 --> 00:14:36,196 # Ništa što možete uzeti 169 00:14:37,730 --> 00:14:40,963 # je li ikada vredelo da pevam? 170 00:14:40,996 --> 00:14:42,697 Je li poludela? 171 00:14:47,996 --> 00:14:50,529 # Ne mogu da prihvatim svoj šarm 172 00:14:52,764 --> 00:14:55,296 # Ne mogu da podnesem svoj humor 173 00:14:57,864 --> 00:15:01,163 # Ne mogu uzeti svoje bogatstvo Prestonica kaže nastavite. 174 00:15:01,198 --> 00:15:05,211 # Zato što je to samo glasina 175 00:15:11,597 --> 00:15:14,930 # Ništa što možete uzeti 176 00:15:14,962 --> 00:15:17,995 # Nikada nije vredelo čuvati 177 00:15:20,663 --> 00:15:23,696 # Ne možešte da me prihvatite 178 00:15:23,729 --> 00:15:26,095 # Ne možete podneti moj pričanje 179 00:15:28,896 --> 00:15:31,696 Možete da me poljubite u dupe! 180 00:15:49,361 --> 00:15:50,395 Hajde, momci. 181 00:15:53,729 --> 00:15:55,629 Pa, ona je psihički bolesna. 182 00:16:09,529 --> 00:16:11,425 Ponosan si, vidim. Kao tvoj otac. 183 00:16:13,929 --> 00:16:15,982 Da. On i ja smo bili najbolji prijatelji. 184 00:16:17,629 --> 00:16:18,444 Nekada. 185 00:16:19,529 --> 00:16:23,001 Prosvetlite me, gdine Snou. kakvi su vam planovi posle ovih Igara? 186 00:16:23,395 --> 00:16:25,339 Nadam se da ću ići na Univerzitet, ser. 187 00:16:25,929 --> 00:16:29,482 Naravno. - A ako ne uspete da osvojite Plint nagradu, šta onda? 188 00:16:30,028 --> 00:16:32,630 Platili bismo školarinu, naravno. - Pogledaj se. 189 00:16:34,829 --> 00:16:37,880 Tvoja improvizovana košulja i tvoje preuske cipele. 190 00:16:37,915 --> 00:16:40,228 Očajnički pokušavaš da se uklopiš dok ja 191 00:16:40,261 --> 00:16:43,877 znam da Snouovi nemaju lonac u koji bi pišali. 192 00:16:45,128 --> 00:16:46,663 Srećno sa tom jadnom pticom pevačicom. 193 00:16:50,160 --> 00:16:52,865 On nas sabotira. Ta devojka neće pobediti na ovim Igrama. 194 00:16:53,528 --> 00:16:55,778 Video si je. Nedovoljno je uhranjena, nestabilna. 195 00:16:56,105 --> 00:16:59,983 Dekan je rekao da se ne radi samo o pobedi. - Sve se vrti oko pobede. 196 00:17:00,538 --> 00:17:02,891 Ako ne Igre sada, onda publika. 197 00:17:03,089 --> 00:17:06,693 Lusi Grej neće preživeti ni minut u toj areni. 198 00:17:06,728 --> 00:17:09,219 To znači da moramo računati svaku sekundu pre toga. 199 00:17:10,142 --> 00:17:12,217 Nateraću je da ponovo peva. 200 00:17:12,310 --> 00:17:15,006 Ne bih ti pevala ni jednu notu da sam na njenom mestu. 201 00:17:15,828 --> 00:17:18,389 Ne bih uradila ništa. Osim ako ti ne mogu verovati. 202 00:17:19,528 --> 00:17:22,983 Ona je iz distihta, Tajgris. Ona zna da je mrzimo, i želi nas mrtve. 203 00:17:23,294 --> 00:17:25,159 Kako da je nateram da mi veruje? 204 00:17:25,160 --> 00:17:29,575 Zamisli da su izvukli tvoje ime i da si bio odveden iz svog doma. 205 00:17:29,664 --> 00:17:33,028 Samo bih želela da znam da je nekome još uvek stalo do mene ovde. 206 00:17:33,527 --> 00:17:36,506 Ne otpisuj je samo zato što je iz distihta, Korio. 207 00:17:36,792 --> 00:17:39,363 Možda imaš više zajedničkog sa njom nego što misliš. 208 00:18:00,359 --> 00:18:02,394 Tranportni tim, napred! 209 00:18:09,126 --> 00:18:11,226 Siđite sa voza! 210 00:18:12,927 --> 00:18:15,627 Mradaj. Idemo. 211 00:18:17,026 --> 00:18:18,359 Izađi! 212 00:18:20,893 --> 00:18:22,326 Izađi napolje! 213 00:18:23,561 --> 00:18:27,326 Rekao sam da idemo! - Ne! Ne! 214 00:18:27,360 --> 00:18:30,594 Neću... - Idi! Nastavi da se krećeš! 215 00:18:32,360 --> 00:18:35,760 Ne! - Hajde. - Ne! 216 00:18:35,793 --> 00:18:38,026 Rekao sam da idemo! 217 00:18:38,059 --> 00:18:40,092 Neću da idem. Neću. Ne. 218 00:18:40,126 --> 00:18:43,591 Hajde, vodite je odatle. - Dobrodošla u Prestonicu. 219 00:18:47,977 --> 00:18:52,460 Kad sam bila mala, mama me je kupala u beloj radi i laticama ruže. 220 00:19:01,026 --> 00:19:02,258 Ima ukus kao vreme za spavanje. 221 00:19:04,225 --> 00:19:06,059 Izgledaš kao da ne bi trebalo da budeš ovde. 222 00:19:06,091 --> 00:19:08,970 Pa, ne bih trebao. Ali ja sam tvoj mentor. 223 00:19:09,793 --> 00:19:11,091 Buntovnik. 224 00:19:12,292 --> 00:19:15,338 Šta moj mentor radi osim što mi donosi ruže? 225 00:19:16,025 --> 00:19:18,261 Dajem sve od sebe da brinem o tebi. - Ne! 226 00:19:19,626 --> 00:19:22,384 Na noge. - Srećno sa tim, lepotice. 227 00:19:24,958 --> 00:19:27,469 Hajde idemo. Kreni. 228 00:19:28,460 --> 00:19:30,958 Izvinite, mogu li... 229 00:19:30,991 --> 00:19:34,692 Izvinite, želeo bih da ispratim svoju izabranicu... - Penjite se. 230 00:19:36,025 --> 00:19:38,091 U kamion. Požuri. 231 00:19:39,926 --> 00:19:42,826 Hej! Ti, hajde! 232 00:19:42,859 --> 00:19:44,025 Hajde. 233 00:19:48,659 --> 00:19:49,659 Ući! 234 00:20:00,659 --> 00:20:02,605 Zdravo. - Šta je bilo, lepi dečko? 235 00:20:03,158 --> 00:20:04,439 U pogrešnom si kavezu? - Ne. 236 00:20:04,931 --> 00:20:08,193 Ovaj kavez je divan. - Hvataj ga Riper. 237 00:20:08,612 --> 00:20:11,271 Ubiću te odmah. - I on će to učiniti. 238 00:20:11,346 --> 00:20:14,202 Riper je ubio Mirotvorca 11. - Tiho, Dil. 239 00:20:14,341 --> 00:20:16,497 Kažem da ga svi ubijemo. - Ja sam za. 240 00:20:16,532 --> 00:20:19,376 Sad nema šta da se izgubi. - Imaš li porodicu kod kuće? 241 00:20:19,595 --> 00:20:22,951 Ubiće njih ako ga povrediš. Onda tebe. 242 00:20:23,112 --> 00:20:25,376 Osim toga, on je moj mentor. 243 00:20:25,411 --> 00:20:29,074 Možda će mi biti potreban. - Kako to da si dobila mentara? - Mentora. 244 00:20:29,167 --> 00:20:30,928 Svaki od vas dobija po jednog. 245 00:20:32,346 --> 00:20:36,096 Oh, i mi ćemo vti samo poverovati za to? Je li? - Ovde sam samo da ti pomognem. 246 00:20:36,625 --> 00:20:39,550 Zašto devojka duginih boja ovde ima poseban tretman, hmm? 247 00:20:41,276 --> 00:20:42,691 Zašto naši mentori nisu ovde? 248 00:20:44,658 --> 00:20:46,407 Nisu inspirisani, pretpostavljam. 249 00:20:53,292 --> 00:20:55,491 U redu, stani! - Silazi sa mene! 250 00:21:00,624 --> 00:21:02,357 Oh! Ah! 251 00:21:02,391 --> 00:21:05,354 Jao. Pa, daćemo im priliku da ustanu i dođu do daha. 252 00:21:05,389 --> 00:21:08,357 Ljubomoran sam na taj ulaz. Ja sam Lukretius "Laki" Flikermen, 253 00:21:08,391 --> 00:21:10,024 čovek kome nije potrebno predstavljanje. 254 00:21:10,057 --> 00:21:12,717 Svi me znate kao svog omiljenog meteorologa i mađioničara amatera. 255 00:21:13,524 --> 00:21:15,764 Ali pogodite gde sam danas. Evo nagoveštaja. 256 00:21:16,024 --> 00:21:19,318 Tako je. Zoološki vrt prestonice, gde će ovogodišnji izabranici biti izloženi, 257 00:21:19,803 --> 00:21:22,035 iza ovih rešetaka za vaše zadovoljstvo gledanja. 258 00:21:22,624 --> 00:21:27,544 Tako je. Svih 24 jer... šta je u dragulju Panema? 259 00:21:28,424 --> 00:21:31,089 Vidite, to je Ruž Akademije, zar ne? 260 00:21:31,123 --> 00:21:34,291 Izvinite. Zdravo ser. Da, vi. U crvenom. 261 00:21:34,324 --> 00:21:37,776 Kote vi i zašto ste tamo sa njima? Mi idemo uživo. 262 00:21:39,724 --> 00:21:41,424 Prestonica gleda. 263 00:21:44,591 --> 00:21:47,329 Obrlati ga. - Jeste li dobro? 264 00:21:49,690 --> 00:21:51,558 Ser? Ko ste vi? 265 00:21:52,023 --> 00:21:55,351 Lusi Grej Berd, mogu li da te upoznam sa svojim komšijama? 266 00:21:55,623 --> 00:21:59,799 Veoma bi cenili odgovor, i sve bi bilo lepo. 267 00:22:02,690 --> 00:22:03,956 Halo? 268 00:22:06,157 --> 00:22:08,056 Zar me ne čuju unutra? 269 00:22:09,490 --> 00:22:12,682 Pa, to je nešto što se ne viđa svaki dan. Oni se drže za ruke. 270 00:22:13,590 --> 00:22:16,118 Da, da, da. Ko ste vi, ser? Šta radite u kavezu? 271 00:22:18,089 --> 00:22:22,156 Zdravo. Kako ste? Moje ime je Koriolanus Snou. 272 00:22:22,190 --> 00:22:25,490 I ovo je mojaučesnica. Lusi Grej Berd iz distihta 12. 273 00:22:25,523 --> 00:22:28,871 Zdravo. Kako se zoveš? - Moje ime je Pontius. 274 00:22:29,123 --> 00:22:31,104 Drago mi je da smo se upoznali. Je li ovo tvoja sestra? 275 00:22:31,356 --> 00:22:33,047 To je Venera. Ona ima samo 4 godine. 276 00:22:33,356 --> 00:22:35,251 Pa, mislim da je imati 4 godine veoma pametno. 277 00:22:35,824 --> 00:22:38,239 Gde si našla tu zmiju? - Pa, ona je našla mene. 278 00:22:38,274 --> 00:22:41,387 Mora da je bila ljubitelj muzike. Moje pevanje ju je odmah smirilo. 279 00:22:41,789 --> 00:22:45,653 Mogu li da ti dodirnem haljinu? - Naravno. I meni se sviđa tvoja haljina. 280 00:22:46,356 --> 00:22:49,821 Oh. A ko bi ti mogao biti? - Ne znaš ko sam ja? Ne smej se. 281 00:22:50,356 --> 00:22:52,025 Nemaju svi televizore u distrihtima. 282 00:22:53,055 --> 00:22:54,823 Ja sam Lukrecije "Laki" Flikermen. 283 00:22:54,856 --> 00:22:57,942 Ali mnogo je zanimljivije, ko si ti, Lusi iz distihta 12? 284 00:22:58,457 --> 00:23:01,988 Oh. Ja sam Lusi Grej. A ja zapravo nisam iz 12.-og. 285 00:23:02,022 --> 00:23:04,043 Ne, moji ljudi su Kovi. Mi smo kao porodica. 286 00:23:04,887 --> 00:23:07,747 Po zanimanju smo muzičari i putujemo od mesta do mesta kgde nas put nanese. 287 00:23:07,923 --> 00:23:11,051 Bar smo nekada. Pre nego što su nas mirotvorci saterali u ćošak. 288 00:23:11,190 --> 00:23:14,445 Vidim. Ali sada si Distrikt 12. - Ako tako kažeš. - Da. 289 00:23:15,123 --> 00:23:19,393 Tvojaa haljina je daleko od sive, i čini se da je veliki hit kod dece. 290 00:23:19,522 --> 00:23:22,302 Oh, jeste? Pa, Kovi vole boje, ja više od većine. 291 00:23:22,456 --> 00:23:24,465 Ali ova haljina je bila mamina, tako da mi je posebna. 292 00:23:24,923 --> 00:23:26,047 Mmm-hmm. I ona je u distihtu 12? 293 00:23:26,556 --> 00:23:28,877 Pa, samo njene kosti, dragi. Samo njene biserno bele kosti. 294 00:23:31,088 --> 00:23:33,652 Poznajete li mog mentora? Kaže da se zove Koriolan Snou 295 00:23:33,687 --> 00:23:35,533 i jasno je da sam dobila kolač sa šlagom 296 00:23:35,556 --> 00:23:37,403 jer se niko drugi nije potrudio da se pojavi. 297 00:23:39,355 --> 00:23:41,992 Jesu li vam tvorci igara dozvolili da uđete u kavez sa njom? 298 00:23:42,954 --> 00:23:46,698 Nisu mi rekli da to ne radim. Samo su rekli da je mentorski posao da 299 00:23:46,722 --> 00:23:49,212 predstavimo naše učesnike građanima Panema. 300 00:23:49,954 --> 00:23:52,256 I pomislio sam, pa, ako je Lusi Grej dovoljno hrabra da bude ovde, 301 00:23:52,389 --> 00:23:55,150 zašto onda ne bih bio i ja? - Hmm. Da se zna, nisam imala izbora. 302 00:23:55,655 --> 00:23:58,300 Za zapisnik, mislim da će te izvesti, mladiću. 303 00:23:59,022 --> 00:24:01,522 Idemo. - Oh. hej... 304 00:24:01,556 --> 00:24:04,731 Donesi nam hranu, molim. Džesap i ja nismo jeli od selekcije. 305 00:24:04,755 --> 00:24:07,089 10. godišnje Igre gladnih približavaju se ubrzano. 306 00:24:07,222 --> 00:24:09,623 Zato dođite u zoološki vrt i pogledajte ove učesnike, 307 00:24:10,063 --> 00:24:12,512 pre nego što bude kasno. I mislim, prekasno. 308 00:24:13,888 --> 00:24:16,987 Za Vesti prestonice, ja sam Lukrecije... 309 00:24:19,688 --> 00:24:20,839 "Laki" Flikermen. 310 00:24:25,855 --> 00:24:28,055 Vaša mala ekskurzija je bila u suprotnosti 311 00:24:28,088 --> 00:24:32,221 sa 5 različitih pravila Akademije, gdine Snou. 312 00:24:32,254 --> 00:24:35,455 Glavno među njima, ugrožavnje studenta Prestonice. 313 00:24:35,488 --> 00:24:38,087 Šta? Koga? - Vas. 314 00:24:38,121 --> 00:24:41,862 Predlaiću da vas Tvorci igara odmah diskvalifikuju kao mentora. 315 00:24:42,121 --> 00:24:43,929 Rekli ste da moramo da privolimo učesnike da nastupe, 316 00:24:43,953 --> 00:24:47,154 ne da da se držimo po strani. - Dodaću i neposlušnost. 317 00:24:47,188 --> 00:24:49,334 Držeći je za ruku, Korjo, predstavljajući je ljudima, 318 00:24:49,854 --> 00:24:52,233 učinio si da izgleda kao da smo jednaki sa tim životinjama. 319 00:24:52,455 --> 00:24:55,014 Koriolan tim ljudima nije pokazao ništa što već nisu znali. 320 00:24:55,254 --> 00:24:58,854 Ne treba mi tvoja pomoć, Sedžane. - Da su učesnici ljudska bića. 321 00:24:58,887 --> 00:25:01,451 Baš kao i mi. Zato niko ne želi da gleda Igre. 322 00:25:01,854 --> 00:25:04,021 To je zato što ljudi duboko u sebi 323 00:25:04,054 --> 00:25:07,954 znaju da pobeda u ratu pre 10 godina ne opravdava izgladnjivanje dece, 324 00:25:07,987 --> 00:25:09,754 oduzimanje njihovih sloboda, prava. 325 00:25:09,787 --> 00:25:13,487 Snou je pao u kavez. 326 00:25:13,520 --> 00:25:15,987 Ušao je u kavez, 327 00:25:16,021 --> 00:25:18,520 ali je sleteo... 328 00:25:19,854 --> 00:25:22,186 Na bini. - Dobar si u igrama. 329 00:25:22,620 --> 00:25:25,445 Možda ćeš jednog dana biti tvorac igara kao ja. 330 00:25:25,821 --> 00:25:29,430 Ako se Igre uopšte nastave. - Oh, one će nastaviti. 331 00:25:30,376 --> 00:25:34,081 Sa nastupima kao što je ovaj mladog gdina Snou u tom zoološkom vrtu. 332 00:25:34,687 --> 00:25:38,493 I došla sam da postavim pitanje vašem mentoru. 333 00:25:41,720 --> 00:25:44,022 Čemu služe Igre gladnih? 334 00:25:45,020 --> 00:25:47,686 Oni treba da kazne distihte za njihov ustanak, 335 00:25:48,253 --> 00:25:53,110 Da obeleže kraj rata... - "Obeleže"? dosadnoo, dosadno, dosadno. 336 00:25:53,687 --> 00:25:56,387 Kazna može imati bezbroj oblika. 337 00:25:56,420 --> 00:25:59,487 Zašto ne bacati bombe, otkazati 338 00:25:59,520 --> 00:26:02,587 pošiljke hrane, scenske egzekucije? Zašto igre? 339 00:26:02,620 --> 00:26:04,743 Zar ne bi trebalo da se zapitamo jesu li one pravedne ili ne? 340 00:26:05,686 --> 00:26:07,220 Imate problem sa mojim igrama? 341 00:26:07,253 --> 00:26:09,871 Neki od tih klinaca su imali 2 godine kad se rat završio. 342 00:26:10,220 --> 00:26:11,763 Najstariji od njih je imao samo 8 godina. 343 00:26:13,086 --> 00:26:15,887 Prestonica bi sada trebalo da bude svačija vlada. 344 00:26:15,921 --> 00:26:17,698 Trebalo bi da štiti sve nas. 345 00:26:18,086 --> 00:26:23,187 Ne vidim kako naterati decu da se bore jedni protiv drugih do smrti štiti bilo koga. 346 00:26:23,220 --> 00:26:27,553 Takva vrsta simpatije bi mogla da ometa vaš mentorski zadatak. 347 00:26:27,586 --> 00:26:31,887 Možda studenti Prestonice nisu pogodni da budu mentori učesnicima. 348 00:26:31,921 --> 00:26:35,807 Možda je vreme igara... prošlo. - Dekan Hajbotom nije u pravu. 349 00:26:37,419 --> 00:26:39,053 Moji drugovi takođe. 350 00:26:40,152 --> 00:26:42,219 Možda je Sedžan na nečemu ovde. 351 00:26:42,252 --> 00:26:46,686 Možda bi na te učesnike trebali da gledamo kao na ljudska bića. 352 00:26:46,719 --> 00:26:49,887 Mislim, videli ste onu decu u zoološkom vrtu, oni samo... 353 00:26:49,921 --> 00:26:53,820 samo su hteli da upoznaju Lusi Grej. Ako nam trebaju ljudi da gledaju, 354 00:26:53,854 --> 00:26:56,820 trebalo bi da ih pustimo da se približe učesnicima pre Igara. 355 00:26:56,854 --> 00:26:58,786 Da bi ulozi bili lični. 356 00:26:58,820 --> 00:27:01,932 Ko će gledati Igre ako ga zanima šta će biti sa učesnicima? 357 00:27:02,352 --> 00:27:02,934 Svi. 358 00:27:04,252 --> 00:27:07,886 Ako bi mislili da učesnilk do kojeg im je stalo ima šanse za pobedu. 359 00:27:07,920 --> 00:27:11,019 Ljudima je potreban neko za koga će navijati i neko protiv koga će navijati. 360 00:27:11,052 --> 00:27:12,920 Trebaju nam da investiraju. 361 00:27:12,952 --> 00:27:15,186 A ako budemo fleksibilni sa nekoliko zakona Prestonice, 362 00:27:15,219 --> 00:27:17,252 mogli bismo čak i da ih nateramo da se klade. 363 00:27:18,386 --> 00:27:21,363 Vidite, znam da Lusi Grej možda neće pobediti u areni, 364 00:27:21,785 --> 00:27:23,124 ali ako joj date šansu, 365 00:27:25,052 --> 00:27:27,731 kladim se u Plintovu nagradu da ona može privući pažnju ljudi. 366 00:27:28,418 --> 00:27:32,449 Želela bih da večeras napišete predlog ovih misli, gdine Snou. 367 00:27:32,785 --> 00:27:36,457 Čekajte. Mislite da biste mogli da iskoristite njegove ideje? 368 00:27:37,019 --> 00:27:38,863 Ako će to pomoći rejtingu, zašto da ne. 369 00:27:39,119 --> 00:27:43,301 Koriolan i ja smo partneri u razredu, dr Gaul. 370 00:27:43,452 --> 00:27:45,107 Sve svoje zadatke radimo zajedno. 371 00:27:49,920 --> 00:27:52,005 Biće to zanimljiv test. 372 00:28:01,518 --> 00:28:04,951 Pokušavaš da ugojiš tu jadnu devojku da konačno možeš da počneš sa klađenjem? 373 00:28:04,984 --> 00:28:08,677 Misliš da će odrati tu decu ako im ne damo razlog da to urade? 374 00:28:09,351 --> 00:28:11,904 Šta misliš kako će tvoj učesnik imati šansu ako ne može da jede? 375 00:28:20,418 --> 00:28:23,407 Bio mi je drug iz razreda. Nazad u 2. 376 00:28:24,251 --> 00:28:26,100 Nisi ti kriv, on je. - Vidiš, znam. 377 00:28:26,385 --> 00:28:28,485 Tako sam neporočan, gušim se. 378 00:28:30,151 --> 00:28:32,617 Moj otac mi ga je kupio, znaš, na selekciji, 379 00:28:33,684 --> 00:28:37,451 samo da bi mi pokazao da se nikada ne mogu vratiti na 2. 380 00:28:41,218 --> 00:28:44,491 Ali to što sam u Prestonici će me ubiti. Zato uradi nešto po tom pitanju. 381 00:28:51,350 --> 00:28:53,384 Baš si buntovnik. - Oh, da. 382 00:28:55,083 --> 00:28:56,284 Ja sam loša vest. 383 00:29:09,684 --> 00:29:11,524 Markus. Hej. 384 00:29:12,950 --> 00:29:16,542 To sam ja. Markuse, vidi. Evo, imam malo hrane za tebe. 385 00:29:18,417 --> 00:29:19,417 Evo. 386 00:29:21,517 --> 00:29:24,617 Hajde. Markus. 387 00:29:34,350 --> 00:29:35,550 Je li to za nas? 388 00:29:41,818 --> 00:29:44,550 Džesap. - Nisam gladan. 389 00:29:44,583 --> 00:29:48,184 Misliš da ne mogu da čujem kako ti stomak grči, Džesap Digs? - Hajde. 390 00:29:53,851 --> 00:29:57,349 Šta mu se desilo sa vratom? - Ugriz slepog miša. 391 00:29:58,583 --> 00:30:00,316 Prve noći u vozu, 392 00:30:01,884 --> 00:30:05,427 nije ni trenuo celo putovanje jer je terao slepe miševe od mene, da bih se malo odmorila. 393 00:30:08,149 --> 00:30:11,651 Možeš li to uzeti? Hajde, potrudi se više od toga. 394 00:30:11,684 --> 00:30:13,882 Jedna stvar koju sam naučila u 12. je da je glad oružje. 395 00:30:14,516 --> 00:30:17,216 Tvoj prijateljica tamo sigurno zna. - Ona mi nije prijateljica. 396 00:30:17,249 --> 00:30:19,464 Ona je otrov sa savršenim zubima. 397 00:30:21,684 --> 00:30:24,817 Hoćeš li sve što ti dam podeliti sa Džesapom? 398 00:30:25,583 --> 00:30:29,151 Šta... Zašto? Misliš da treba da izgradim svoju snagu da ga zadavim u areni? 399 00:30:30,483 --> 00:30:32,867 Nije baš moja jača strana. - Možda imam priliku da ti pomognem. 400 00:30:34,249 --> 00:30:36,392 Da dam neke predloge Tvorcima igara. 401 00:30:37,149 --> 00:30:40,837 Možda ću čak uspeti da nateram publiku da ti šalju poklone u arenu. 402 00:30:41,917 --> 00:30:45,216 Hrana i voda za tebe. 403 00:30:45,249 --> 00:30:48,650 Samo moraš ponovo pokušati da pevaš da bi osvojila ljude. 404 00:30:48,683 --> 00:30:50,917 Ne pevam kad mi se kaže. Pevam kad imam šta da kažem. 405 00:30:51,249 --> 00:30:54,821 Osim toga, video sam tvoju arenu. Nema se gde sakriti. Koja je poenta? 406 00:30:57,049 --> 00:30:59,415 Čuvari kažu da ćeš dobiti novac ako nateraš više ljudi da gledaju, a ti kažeš 407 00:30:59,449 --> 00:31:01,714 da želiš da mi pomogneš. Šta je od toga istina? 408 00:31:04,008 --> 00:31:04,901 I jedno i drugo. 409 00:31:08,081 --> 00:31:10,616 Još jednom. - Ne igram ovu igru. 410 00:31:12,382 --> 00:31:13,382 Hajde. 411 00:31:15,650 --> 00:31:18,850 Umukni. - Uh... Ne, hvala. - Videla sam te kako buljiš. 412 00:31:18,883 --> 00:31:20,081 Molim te. 413 00:31:22,015 --> 00:31:25,315 Daj mi nešto. Sedim ovde 15'! 414 00:31:25,348 --> 00:31:27,549 Uvek sam mislila da u Prestonici ima dosta hrane. 415 00:31:28,981 --> 00:31:30,583 Znaš, jednom, tokom rata, pojeo sam celu teglu 416 00:31:30,616 --> 00:31:33,682 paste samo da bih zaustavio bolove u stomaku. 417 00:31:34,382 --> 00:31:35,515 I kako je bilo? 418 00:31:38,782 --> 00:31:39,816 Bljutavo. 419 00:31:45,015 --> 00:31:48,948 Taj mala. Ona je tako sladakta. 420 00:31:48,981 --> 00:31:50,481 Tako mlad. 421 00:31:50,514 --> 00:31:53,104 Nešto me na njoj podseća na moju rođaku Mod Ajvori. 422 00:31:55,649 --> 00:31:57,871 Ne mogu da podnesem da će ostati bez mene ovako. 423 00:31:59,749 --> 00:32:00,398 Žao mi je. 424 00:32:06,916 --> 00:32:08,833 Izgledaš kao dobar čovek, Koriolanus Snou. 425 00:32:12,481 --> 00:32:14,744 Svakako bi bilo lepo upoznati te pod drugačijim okolnostima. 426 00:32:17,047 --> 00:32:19,014 1 od tvojih nastupa, možda.- Da. 427 00:32:19,816 --> 00:32:23,080 Mogli smo popiti piće. Ples ili dva. 428 00:32:24,481 --> 00:32:27,114 Kao da imamo svo vreme ovog sveta. - Hajde, samo uzmi. 429 00:32:30,915 --> 00:32:33,848 Upomoć! - Ne, ne, ne! 430 00:32:36,214 --> 00:32:39,414 U redu je. U redu je. Drži se. Drži se. Hej, pogledaj me. 431 00:32:39,448 --> 00:32:43,181 Hej, sačekaj. U redu je. Dovešću pomoć. Neka nam neko pomogne, molim vas! 432 00:32:49,648 --> 00:32:51,214 Šta... 433 00:32:54,581 --> 00:32:55,748 Idemo. - O, ne. 434 00:33:04,313 --> 00:33:06,280 Počinje ponovo. 435 00:33:07,214 --> 00:33:10,047 Ovako počinje. 436 00:33:10,080 --> 00:33:11,998 Rat. - To je moja krivica. 437 00:33:12,213 --> 00:33:14,392 Predložio sam da se približimo učesnicima. 438 00:33:15,080 --> 00:33:19,448 Imaš sreće što ti ta tvoja ptica pevačica nije iskopala oči. 439 00:33:19,481 --> 00:33:22,515 Ona nije buntovnica, bako. Ona je samo devojka. 440 00:33:24,113 --> 00:33:27,548 Veruj mi, ta odavno nije bila devojka. 441 00:33:28,681 --> 00:33:34,681 Izvan ove Prestonice, oni su divljaci, svi do jednog. 442 00:33:34,714 --> 00:33:39,747 Međutim, oni će se možda osmehnuti, ona će te iskoristiti. 443 00:33:39,780 --> 00:33:45,868 Moraš je iskoristiti ili ćeš završiti mrtav na drvetu kao tvoj otac. 444 00:34:05,046 --> 00:34:06,914 Ovo je za dr Goal, molim. 445 00:34:06,946 --> 00:34:10,510 Uprkos jučerašnjim tragičnim događajima, 446 00:34:12,379 --> 00:34:15,628 naš predsednik je odlučio da Igre moraju da se nastave, 447 00:34:16,713 --> 00:34:20,088 kako bi svima pokazali da se Prestonica ne plaši ovakvih terorističkih akata. 448 00:34:20,279 --> 00:34:22,979 U tom cilju, dr Gaul želi da pogledate 449 00:34:23,013 --> 00:34:25,413 arenu ovog popodneva sa svojim učesnicima. 450 00:34:25,447 --> 00:34:28,914 Kasnije ove večeri biće specijalna televizijska 451 00:34:28,946 --> 00:34:32,231 prezentacija svakogučesnika našoj publici da ih, znate, upozna. 452 00:34:32,513 --> 00:34:34,298 Imaćete sat vremena da razgovarate o strategiji. 453 00:34:44,345 --> 00:34:45,580 Možete početi. 454 00:34:50,580 --> 00:34:54,846 Markuse, hajde. - Ti i ja nećemo biti prijatelji, 455 00:34:54,879 --> 00:35:01,245 ali ja ću pobediti, a da bi se to desilo, moramo da te učinimo više... 456 00:35:01,279 --> 00:35:04,712 marketinškim. - Ja sam stvarno dobar penjač. 457 00:35:04,746 --> 00:35:07,813 Stalno sam se penjao u maminoj fabrici. 458 00:35:15,179 --> 00:35:18,712 Inficiralo se. - Dobro sam. 459 00:35:19,579 --> 00:35:21,746 Pogledaj me, Lamina. 460 00:35:21,779 --> 00:35:25,546 Želim da pobediš. - Riper je, zar ne? 461 00:35:27,846 --> 00:35:29,412 Hm, da ti pročitam šta... 462 00:35:32,978 --> 00:35:35,111 Tako mi je žao zbog tvog druga iz razreda. 463 00:35:36,512 --> 00:35:38,448 Hvala. Jesi li dobro? 464 00:35:40,977 --> 00:35:43,588 To što nosim maminu haljinu je jedina stvar koja me ovde drži zajedno. 465 00:35:43,612 --> 00:35:46,679 Kao da me obavija rukama. 466 00:35:47,977 --> 00:35:50,612 Moja majka je mirisala na ruže. 467 00:35:52,912 --> 00:35:54,512 Umrla je na porođaju. 468 00:35:55,379 --> 00:35:57,446 Hteo sam da imam malu sestru. 469 00:35:58,111 --> 00:35:59,678 Oba roditelja su ti preminula? 470 00:36:03,745 --> 00:36:07,244 Dakle, ti si siroče. Kao ja. 471 00:36:09,545 --> 00:36:15,545 Pogledaj... trebaš kasnije da pevaš u ovim intervjuima. 472 00:36:16,378 --> 00:36:20,645 To je noć uoči Igara i tvoja poslednja šansa da osvojiš ljude. 473 00:36:21,878 --> 00:36:24,845 Ne mogu da ti šaljem poklone u arenu bez njihovog novca. 474 00:36:24,878 --> 00:36:28,312 Možda bi me gitara ubedila. Možda. 475 00:36:29,411 --> 00:36:31,896 Stvarno želiš da se brineš o meni u toj areni, Koriolane? 476 00:36:33,177 --> 00:36:35,342 Počnite tako što ćeš pomisliti da zaista mogu da pobedim. 477 00:36:36,711 --> 00:36:38,143 Snou. Dovkout. 478 00:36:39,311 --> 00:36:41,210 Ne može očekivati da smo 479 00:36:41,244 --> 00:36:43,478 sinoć napisali taj predlog, zar ne? 480 00:36:43,511 --> 00:36:45,578 Satima sam plakala. 481 00:36:45,611 --> 00:36:48,578 Mi smo to... napisali. 482 00:36:48,611 --> 00:36:51,611 Jutros sam ga predao. - U redu, reci mi udarnu stvar. 483 00:37:07,911 --> 00:37:11,076 Gdine Snou. Gđica Dovkout. 484 00:37:11,710 --> 00:37:13,577 Dođite da vidite moje nove bebe. 485 00:37:34,877 --> 00:37:38,181 Ima li boja neko značenje? - Sve ima značenje, gđice Dovkout,, 486 00:37:38,498 --> 00:37:40,010 ili ga uopšte nema. 487 00:37:40,043 --> 00:37:43,310 Što me jasno dovodi do vašeg predloga. 488 00:37:44,410 --> 00:37:46,177 Ko je od vas to zapravo napisao? 489 00:37:46,210 --> 00:37:50,568 Pa, bilo je... - Bio sam inspirisan od Koriolana juče, naravno. 490 00:37:51,109 --> 00:37:54,075 Njegova mala ideja za klađenje. 491 00:37:54,109 --> 00:37:58,243 Ali sponzorstva i pokloni u areni... to su bile moje ideje. 492 00:37:58,277 --> 00:38:00,142 Klemi? 493 00:38:02,142 --> 00:38:05,254 Dakle, to je tvoj znojni rukopis na toj stranici. 494 00:38:05,310 --> 00:38:07,975 Veoma impresivno, gđice Dovkout. 495 00:38:08,009 --> 00:38:10,676 Nažalost, moj pomoćnik ga je jutros zamenio za đubre 496 00:38:10,709 --> 00:38:16,410 i obložio njime policu ovog terarijuma. 497 00:38:16,444 --> 00:38:20,810 Dakle, molim vas, gđice Dovkout, vratite nam ga, hoćete li? 498 00:38:20,843 --> 00:38:24,377 Tako da bismo svi mogli razmotriti vaše inspirativne ideje. 499 00:38:26,042 --> 00:38:30,609 Ne brini, moji mali predatori su savršeno poslušni sa onima 500 00:38:30,643 --> 00:38:33,075 kojima mogu verovati. 501 00:38:33,109 --> 00:38:35,476 Dakle, ako su navikli na vaš miris, 502 00:38:35,509 --> 00:38:38,876 ako ste baratali sa njihovom hranom, na primer, 503 00:38:38,910 --> 00:38:43,370 ili ako su udahnule znoj sa vašeg dlana na stranici, 504 00:38:43,371 --> 00:38:45,376 one će vas ostaviti na miru. 505 00:38:46,009 --> 00:38:48,342 Novi miris, međutim... 506 00:38:51,709 --> 00:38:54,743 bila bi sama, devojčice. 507 00:38:54,776 --> 00:38:56,576 Vrati ga. 508 00:38:59,643 --> 00:39:00,643 Klemi. 509 00:39:08,909 --> 00:39:10,276 Klemi, ne! Ne! 510 00:39:13,209 --> 00:39:16,074 Pitali ste za boje, gđice Dovkout? 511 00:39:16,109 --> 00:39:20,809 Želim da moji neprijatelji vide dugu razaranja koja guta svet. 512 00:39:20,842 --> 00:39:25,074 Nisamprotiv upotrebe spektakla za stvaranje malog terora. 513 00:39:25,109 --> 00:39:27,242 Strategija koju je vaš kolega iz razreda 514 00:39:27,276 --> 00:39:30,642 vrlo dobro artikulisao u svom predlogu. 515 00:39:31,909 --> 00:39:34,708 Dobri su, vaši predlozi. 516 00:39:34,742 --> 00:39:39,442 Preporučiću svom timu da implementira što je više moguće već sutra. 517 00:39:41,842 --> 00:39:43,176 Šta? 518 00:39:44,508 --> 00:39:48,008 Hoće li umreti? - Zadovoljstvo snalaženja u sopstvenom 519 00:39:48,041 --> 00:39:51,208 istraživanju je nešto što vredi otkriti. 520 00:39:51,241 --> 00:39:53,801 Bolje zadržite sudbinu gđice Dovkout između nas. 521 00:39:54,074 --> 00:39:56,341 Mislim da njena majka ne bi bila srećna 522 00:39:56,375 --> 00:39:58,542 da sazna kako ju je iznenada uhvatio ovaj... 523 00:40:00,642 --> 00:40:04,241 grip. Sada požurite, imate arenu za promovisanje 524 00:40:04,275 --> 00:40:06,456 a i vreme je za moje mleko i krekere. 525 00:40:21,408 --> 00:40:23,275 U redu, idemo. 526 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 Uživajte u predstavi. 527 00:40:36,908 --> 00:40:39,041 Uživajte u predstavi. 528 00:40:40,374 --> 00:40:42,175 Uživajte u predstavi. 529 00:40:42,674 --> 00:40:44,407 Uživajte u predstavi. 530 00:40:45,507 --> 00:40:49,041 Uživajte u predstavi. 531 00:40:53,340 --> 00:40:55,841 Pođi sa mnom. Hej ti. 532 00:40:55,874 --> 00:40:58,307 Usmeri tu kameru na nju. Koral. 533 00:41:23,307 --> 00:41:26,407 Dobrodošli u arenu na 10. godišnje Igre gladnih. 534 00:41:26,441 --> 00:41:27,939 Učesnici, mentori, imate 15' da 535 00:41:27,973 --> 00:41:31,240 pregledate prostor i razgovarate o strategiji. 536 00:41:31,274 --> 00:41:34,073 Dil, drži se mene, razumeš? 537 00:41:37,573 --> 00:41:38,640 Hej, drvosečo. 538 00:41:40,473 --> 00:41:45,307 Lamina. - Ne, ne, samo ti. Samo ti. 539 00:41:58,946 --> 00:42:00,506 Džesape? Džesape. 540 00:42:02,807 --> 00:42:03,391 Molim te. 541 00:42:04,740 --> 00:42:07,573 Koriolane, molim te ne dozvoli da umrem ovde sutra. 542 00:42:11,440 --> 00:42:12,440 Sranje! 543 00:42:47,273 --> 00:42:48,639 Pomozite mi! 544 00:42:52,806 --> 00:42:54,272 Kapija je otvorena! 545 00:42:56,705 --> 00:42:57,972 Kapija je otvorena! 546 00:42:58,772 --> 00:43:02,006 Kapija je širom otvorena. 547 00:43:16,138 --> 00:43:18,505 Hajde, kapija je otvorena. 548 00:43:19,705 --> 00:43:21,639 Hajde. On tebe ne bi spasio. 549 00:43:22,906 --> 00:43:25,138 Imamo begunce! 550 00:43:49,938 --> 00:43:51,138 Korio. 551 00:43:53,771 --> 00:43:55,071 Lusi Grej? 552 00:43:56,071 --> 00:43:58,138 Je li... - Živa je. 553 00:44:01,806 --> 00:44:04,471 Šta se desilo? - To je bilo pobunjeničko bombardovanje. 554 00:44:05,571 --> 00:44:08,839 Mora da su to planirali mesecima. 555 00:44:08,872 --> 00:44:10,204 4 učesnika je ubijeno. 556 00:44:10,237 --> 00:44:13,337 Svi su prestravljeni, Korio. 557 00:44:13,371 --> 00:44:17,204 Ljudi se zaključavaju u svoje kuće. 558 00:44:17,237 --> 00:44:20,037 Feliks Ravinstil je na održavanju života. 559 00:44:21,604 --> 00:44:23,438 Pobunjenici su objavili poruku. 560 00:44:23,471 --> 00:44:26,840 Rekli su da žele da sruše simbol Igara gladnih na televiziji uživo. 561 00:44:29,035 --> 00:44:30,207 Napali su nas divljački i kukavički...... Markus je pobegao. 562 00:44:32,154 --> 00:44:33,137 teške povrede predsednika... On je jedini. 563 00:44:33,171 --> 00:44:34,512 Mirovnici ga love na ulicama, ali 564 00:44:36,037 --> 00:44:39,031 on barem ima veće šanse tamo nego što bi to bilo sutra. - Sutra? 565 00:44:39,871 --> 00:44:42,504 Zar neće nastaviti sa igrama? 566 00:44:43,438 --> 00:44:44,861 Oh, ne, Lusi Grej. 567 00:44:45,838 --> 00:44:47,537 Lusi Grai je mogla da pobegne. 568 00:44:47,570 --> 00:44:50,077 Predstava će se nastaviti. - Ali ona me je spasila. 569 00:44:50,771 --> 00:44:52,304 A sada naš poslednji učesnik. 570 00:44:52,337 --> 00:44:55,703 Prvi put sam sreo ovu mladu damu 571 00:44:55,737 --> 00:44:59,603 u zoološkom vrtu ne tako davno. - Iz distihta 12... - Korio. 572 00:44:59,637 --> 00:45:01,271 Lusi Grej Berd. 573 00:45:01,304 --> 00:45:03,703 Dođi ovamo sa tom gitarom, ptico pevačico. 574 00:45:08,503 --> 00:45:12,905 Dobro veče, Prestonice. Distrihti. 575 00:45:12,937 --> 00:45:16,738 Napisala sam ovu pesmu o dečaku koji je imao 12, i nadam se da će je čuti. 576 00:45:16,771 --> 00:45:21,570 # Kad sam bila beba, pala sam dole u rupu 577 00:45:21,603 --> 00:45:25,336 # Kad sam bila devojčica pala sam ti u zagrljaj 578 00:45:25,370 --> 00:45:30,403 # Pali smo u teška vremena i izgubili smo svetlu boju 579 00:45:30,437 --> 00:45:36,303 # Otišao si sa psima i živeo sam od svojih čari 580 00:45:37,637 --> 00:45:42,064 # Pre nego kasnije biću ispod 6 stopa 581 00:45:42,437 --> 00:45:46,303 # Pre nego kasnije ti ćeš biti sam 582 00:45:46,336 --> 00:45:51,083 # Pa kome ćeš se obratiti pitam se sutra 583 00:45:51,437 --> 00:45:57,303 # kada zvono zazvoni ljubavnice, bićeš sam 584 00:45:59,469 --> 00:46:03,703 # Ja sam ta kojoj si dozvolio da te vidi kako plačeš 585 00:46:03,737 --> 00:46:07,770 # Znam dušu koju se boriš da spaseš 586 00:46:07,804 --> 00:46:12,804 # Šteta što sam se kladila da si izgubio u selekciji 587 00:46:12,837 --> 00:46:20,536 # Šta ćeš sad kad odem u svoj grob? 588 00:46:21,936 --> 00:46:25,335 Ding, ding, ding. Pogledaj to. Rekordan za veče. 589 00:46:25,369 --> 00:46:27,302 Prestonica definitivno gleda. 590 00:46:27,335 --> 00:46:31,636 Ljudi koji šalju donacije. Vidite šta se dešava, kada radite stvari? - Da. 591 00:46:31,670 --> 00:46:34,935 Sad, ne volim tvoje šanse, ali neka ti budu naklonjeni. 592 00:46:34,968 --> 00:46:38,436 Hvala vam što ste ovde. - Ms. Lusi Grej, distiht 12. 593 00:46:38,469 --> 00:46:40,469 Oboje. - To prijatelji rade. 594 00:46:40,502 --> 00:46:42,335 Kako je divno ove noći kada smo svi 595 00:46:42,369 --> 00:46:46,335 ovde na nečijem poslednjem nastupu. Gđo Lusi Grej, hvala. 596 00:46:46,369 --> 00:46:50,035 Idi kući, idi u krevet, dobro se naspavaj. Imaš veliki dan sutra. 597 00:47:58,868 --> 00:48:02,134 Lusi Grej. Lusi Grej. 598 00:48:02,802 --> 00:48:05,268 Hej. - Ti si živ. 599 00:48:05,301 --> 00:48:08,467 Te bombe, sve su promenile. 600 00:48:08,500 --> 00:48:10,134 Raznele su zidove. 601 00:48:10,168 --> 00:48:12,768 To znači da možeš pobeći na tribine. 602 00:48:12,802 --> 00:48:16,201 Dole je rupa u podu. Vodi dole do nekih tunela. 603 00:48:16,234 --> 00:48:18,034 Probao sam i ti možeš nestati dole. 604 00:48:18,067 --> 00:48:21,500 Dakle, u trenutku kad čuješ to zvono, ignoriši 605 00:48:21,535 --> 00:48:25,134 oružje u sredini i trči što brže možeš do te rupe. 606 00:48:25,168 --> 00:48:28,300 I naći ćeš mesto gde ćeš se sakriti dole. Sama. 607 00:48:29,101 --> 00:48:31,535 Sama? Ne. - Da. - Džesap je moj prijatelj. - Ne. 608 00:48:31,568 --> 00:48:35,066 U trenutku kad zvono zazvoni, ne možeš verovati nikome. Čak ni Džesapu. 609 00:48:36,467 --> 00:48:38,934 Samo se pritaji dok ne bude bezbedno da izađeš 610 00:48:38,967 --> 00:48:42,100 Hvala ti što brineš o meni. 611 00:48:43,100 --> 00:48:44,635 Ne mogu dozvoliti da umreš. 612 00:48:45,568 --> 00:48:47,467 Spasila si me. 613 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 Spasila si me, Lusi Grej. 614 00:48:52,801 --> 00:48:55,066 Žao mi je. - Hej. 615 00:48:55,100 --> 00:48:58,767 Više se nadam danju, ali kad padne mrak, samo... 616 00:48:58,801 --> 00:49:00,000 U redu je. 617 00:49:03,233 --> 00:49:04,233 U redu je. 618 00:49:06,700 --> 00:49:08,535 Izvući ću te odavde. 619 00:49:09,700 --> 00:49:10,700 Obećavam. 620 00:49:13,467 --> 00:49:15,267 Nazad kod Kovija, Ok? 621 00:49:27,634 --> 00:49:28,634 Je li ovo stvarno? 622 00:49:30,667 --> 00:49:31,867 Samo mi reci. 623 00:49:31,901 --> 00:49:38,099 Ako ću sve da rizikujem. Ta pesma... - Ta pesma je bila osveta, to je sve. 624 00:49:38,132 --> 00:49:41,366 Moj stari momak, Bili Taup, varao me je sa gradonačelnikovom ćerkom. 625 00:49:41,399 --> 00:49:43,576 Devojkasa selekcije. - Da, bila je ludo ljubomorna. 626 00:49:43,600 --> 00:49:45,366 Naterala je tatu da pročita moje ime na toj bini, 627 00:49:45,399 --> 00:49:47,999 i sada će svi znati šta su mi uradili. 628 00:49:51,734 --> 00:49:52,932 Evo. 629 00:49:55,032 --> 00:49:58,999 Ti uzmi ovo. - Ne, ne, previše je u redu. - Ne, nije poklon. 630 00:49:59,032 --> 00:50:02,733 To je zajam. Šta je ovde, ne diraj. 631 00:50:02,766 --> 00:50:05,364 Nemoj ga čak ni udisati jer male količine mogu biti smrtonosne. 632 00:50:06,999 --> 00:50:10,266 Vidiš, video sam šta rat čini ljudima, u redu? 633 00:50:10,299 --> 00:50:13,965 Ja sam to video. I doći će vreme kad će ti ovo trebati. 634 00:50:13,999 --> 00:50:16,266 Kad treba da deluješ. 635 00:50:16,299 --> 00:50:18,999 Svi radimo stvari na koje nismo ponosni da bismo preživeli. 636 00:50:20,866 --> 00:50:22,699 Hej. 637 00:50:22,733 --> 00:50:25,666 Pobedićemo ovo, Lusi Grej. 638 00:50:27,800 --> 00:50:29,365 Pobedićemo ovo zajedno. 639 00:50:34,588 --> 00:50:37,156 II DEO: NAGRADA 640 00:50:43,965 --> 00:50:45,699 Budite se! Na noge! 641 00:50:46,932 --> 00:50:48,165 Džesap. 642 00:51:02,800 --> 00:51:05,298 Taj tvoj prijatelj. Plint. 643 00:51:05,331 --> 00:51:08,533 Možda biste želeli da mu nađete mesto blizu vrata. 644 00:51:11,931 --> 00:51:13,466 Korio. 645 00:51:14,466 --> 00:51:17,533 Hej. - Šta ima? Jesi li dobro? - Bolje. - Ovamo, molim. 646 00:51:20,931 --> 00:51:22,131 Bolje. 647 00:51:25,765 --> 00:51:27,632 Reci mi da će ovo brzo biti gotovo. 648 00:51:30,598 --> 00:51:32,698 Šta je ovo? Rudnici? 649 00:51:32,732 --> 00:51:35,231 Ja... moram da uzmem svoj alat. Tata je rekao... 650 00:51:37,865 --> 00:51:40,931 Idemo. Idemo, svi. Hajde. Hajde idemo. 651 00:51:40,964 --> 00:51:42,230 Sedi, Festuse, hajde. 652 00:51:42,264 --> 00:51:45,799 Svi, kao što znate, idemo uživo. 653 00:51:45,832 --> 00:51:48,991 Samo zato što niste domaćini, ne znači da budete pasivni. Pomozite mi. 654 00:51:49,098 --> 00:51:52,931 Nemojte se izgubiti iza paravana. Bez zevanja, bez žvakanja žvake. 655 00:51:52,964 --> 00:51:56,197 Držite brade dole, glavu gore, ramena unazad. 656 00:51:56,230 --> 00:51:59,365 I osmeh. Zato imamo zube. 657 00:52:00,732 --> 00:52:02,732 Dobro. Spreman? Počećemo, momci. 658 00:52:02,765 --> 00:52:05,030 5, 4, 659 00:52:05,063 --> 00:52:06,831 3, 2... 660 00:52:15,465 --> 00:52:20,631 Dobro jutro, ja sam Lukrecijus "Laki" Flikermen. 661 00:52:20,664 --> 00:52:23,063 Čovek kome nije potrebno predstavljanje. 662 00:52:23,097 --> 00:52:25,731 Meteorolog, mađioničar amater, 663 00:52:25,764 --> 00:52:27,230 a danas, 664 00:52:29,130 --> 00:52:31,097 Čast mi je da kažem... 665 00:52:31,130 --> 00:52:34,531 prvi ikada domaćin Igara gladnih. 666 00:52:35,963 --> 00:52:38,397 U mojoj ruci, koverat, zapečaćen. 667 00:52:38,431 --> 00:52:41,764 Moje predviđanje, otvoriću je sa pobednikom 668 00:52:41,798 --> 00:52:45,130 na kraju velike predstave. Dobro dobro... 669 00:52:45,164 --> 00:52:47,407 Oni su već ovde. Primamo vesti... U redu, počinjemo. 670 00:52:47,431 --> 00:52:50,073 Počinjemo, svi, počinjemo. Srećne igre gladi. Srećna glad... 671 00:52:50,097 --> 00:52:52,431 Zapamtite, kad vaš učesnik umre, gubite se odavde. 672 00:52:59,196 --> 00:53:03,096 Uživajte u predstavi. Uživajte u predstavi. 673 00:53:06,497 --> 00:53:07,831 Uživajte u predstavi. 674 00:53:26,663 --> 00:53:30,029 Stani na svoj znak ili ćeš biti upucan. 675 00:53:34,663 --> 00:53:35,663 Kreni. 676 00:54:11,162 --> 00:54:13,830 Ooh! Markus. 677 00:54:13,863 --> 00:54:17,229 Pretpostavljam da sada svi možemo bolje da spavamo znajući da je van ulice. 678 00:54:19,496 --> 00:54:22,396 Vi ste čudovišta! Svi vi! 679 00:54:28,028 --> 00:54:30,995 10, 9... 680 00:54:31,028 --> 00:54:35,263 8, 7, 6, 681 00:54:36,095 --> 00:54:39,061 5... - Džesape. - 4, 682 00:54:39,695 --> 00:54:43,061 3... - Džesape. - 2, 683 00:54:43,729 --> 00:54:45,028 1. 684 00:54:47,429 --> 00:54:48,428 Trči. 685 00:54:51,729 --> 00:54:54,995 Džesape! Džesape! 686 00:54:55,028 --> 00:54:56,729 Šta to radiš? Trči. 687 00:55:02,896 --> 00:55:04,095 Džes... 688 00:55:11,262 --> 00:55:12,295 Džesape! 689 00:55:36,761 --> 00:55:38,060 Džesape! 690 00:55:49,795 --> 00:55:53,694 Džesape! Džesape! Džesape, moramo da idemo, hajde. 691 00:55:53,728 --> 00:55:55,766 Trebalo bi da idemo odavde. Moramo otići. Moramo otići. 692 00:56:00,128 --> 00:56:03,162 Vrlo brzo su otišli u podzemlje, ali mi smo spremni za ovo. 693 00:56:03,195 --> 00:56:05,994 Idi, idi, idi. - Ono što sada vidite je prenos uživo sigurnosnih kamera. 694 00:56:06,027 --> 00:56:08,161 Hajde! 695 00:56:10,761 --> 00:56:11,795 Hajde! 696 00:56:13,428 --> 00:56:14,628 Idi, idi, idi. 697 00:56:17,728 --> 00:56:21,594 Ovuda. - Haj i Sol sa druge strane, upadaju u Lusi Grej. 698 00:56:23,594 --> 00:56:24,628 Hajde. 699 00:56:30,161 --> 00:56:33,461 Ne! Molim te ne! Ne! 700 00:56:33,494 --> 00:56:36,026 Stiže čopor, iznenađujući Haja i Sola. 701 00:56:37,628 --> 00:56:41,060 Ne! Hajde. 702 00:56:47,760 --> 00:56:50,494 Hej, drvosečo, uđi tamo i izvadi je. 703 00:56:50,527 --> 00:56:53,627 Ne guram glavu unutra. Mogla bi da čeka sa ciglom. 704 00:56:53,660 --> 00:56:56,560 Znao sam da smo trebali regrutovati onog Riper klinca. 705 00:57:03,393 --> 00:57:04,959 Mislite li da su gotovi? 706 00:57:06,627 --> 00:57:07,693 Izgleda tako. 707 00:57:09,293 --> 00:57:14,660 Za decu koja su gledala, to je bilo nasilno, užasno i odvratno. 708 00:57:14,693 --> 00:57:18,777 Gđice Fips, molim vas, ako ćete povraćati, uradite to van kamere. 709 00:57:19,660 --> 00:57:21,326 Ostalo je 13 učesnika. 710 00:57:21,360 --> 00:57:24,460 Riper se još uvek nalazi na vrhu top-lista, 711 00:57:24,493 --> 00:57:27,126 dok Koral i njen čopor pokušavaju da naprave predstavu. 712 00:57:27,160 --> 00:57:30,059 6 učesnika je ubijeno za nekoliko minuta. 713 00:57:30,093 --> 00:57:34,093 Ako nastave ovim tempom, brzo ćemo otići odavde. 714 00:57:35,427 --> 00:57:37,826 Sada, ove rekordno visoke temperature 715 00:57:37,859 --> 00:57:39,493 ne čine nikakvu korist toj vatri koja 716 00:57:39,527 --> 00:57:42,527 nastavlja da gori ovde u Distriktu 9. 717 00:57:42,560 --> 00:57:45,293 Pripaziću na to. U Distriktu 10, ovaj topli 718 00:57:45,326 --> 00:57:50,193 front će se spustiti i sudariti ovde, istiskujući malo kiše. 719 00:57:50,226 --> 00:57:53,692 I konačno, u distihtu 12, a... 720 00:57:58,959 --> 00:58:00,459 Lamina. 721 00:58:38,526 --> 00:58:39,925 Molim te. 722 00:58:41,192 --> 00:58:42,526 Molim te. 723 00:59:00,825 --> 00:59:02,392 Da! 724 00:59:12,558 --> 00:59:14,591 Sistem hladnog pritiska će navaliti, donoseći 725 00:59:14,625 --> 00:59:17,324 niže temperature i potrebno olakšanje našim 726 00:59:17,358 --> 00:59:20,425 rudarima tamo, barem do ranih večernjih sati. 727 00:59:20,458 --> 00:59:22,125 To je vreme. 728 00:59:22,159 --> 00:59:24,691 Je li to bila milost? Je li to bilo ubistvo? 729 00:59:26,158 --> 00:59:29,058 U svakom slučaju, to se dešava kad radite stvari. 730 00:59:29,792 --> 00:59:31,224 Privlačite pažnju. 731 00:59:32,425 --> 00:59:35,425 Građani vam šalju novac. Sada, kada dobije vaš novac, mentor 732 00:59:35,458 --> 00:59:39,358 može izabrati da pošalje hranu ili vodu 733 00:59:39,391 --> 00:59:42,224 koristeći naše novorazvijene dronove iz rata, 734 00:59:42,258 --> 00:59:44,291 reprogramirane sa prepoznavanjem lica. 735 00:59:44,324 --> 00:59:48,291 Ovo osigurava da vaš paket ide direktno vašem učesniku. 736 00:59:48,324 --> 00:59:51,658 Zar nije tako, Pup Herington? - Da. 737 00:59:51,691 --> 00:59:55,024 Imam predosećaj da će Pup iskoristiti priliku. 738 01:00:12,991 --> 01:00:14,424 Šta? 739 01:00:31,024 --> 01:00:33,892 Uh, imamo rezervaciju večeras. Flikermen. 740 01:00:33,924 --> 01:00:35,323 Zabava za dvoje i visoka stolica. 741 01:00:35,357 --> 01:00:38,724 Nećemo biti tamo, hm, na vreme. Žao mi je. 742 01:00:38,757 --> 01:00:41,590 Ja sam... Ja sam domaćin Igara gladnih... 10. godišnjiš, i traje malo 743 01:00:41,624 --> 01:00:46,339 duže nego što se očekivalo, pa me zanima imate li nešto kasnije večeras. 744 01:00:47,357 --> 01:00:50,424 Da. Super. Biću tamo. Jer ovo... 745 01:00:50,457 --> 01:00:52,792 Ako ne... Ako me ne vidiš, ja nisam tamo. 746 01:00:52,824 --> 01:00:55,257 Ne možete je spasiti gledanjem. 747 01:00:56,990 --> 01:01:00,056 Šta hoćeš od te devojke? - Ništa. Želim da živi. - Mmm. 748 01:01:01,657 --> 01:01:05,390 A Plintova nagrada bi bila srećna slučajnost, pretpostavljam. 749 01:01:07,723 --> 01:01:10,424 Verujem da bih imao pravo na nju. 750 01:01:11,457 --> 01:01:14,190 Naravno da imaš. Naravno da imaš. 751 01:01:16,023 --> 01:01:18,123 Nagrada, devojka. 752 01:01:18,157 --> 01:01:21,056 Hmm, kako je zgodno. Ne morate da birate između njih. 753 01:01:21,090 --> 01:01:23,290 Šta mislite ko donosi konačnu odluku 754 01:01:23,323 --> 01:01:26,423 za nagradu koju toliko žudite, gdine Snou? 755 01:01:26,456 --> 01:01:27,990 Probudite se. 756 01:01:28,023 --> 01:01:30,435 Čak i ako Lusi Grej Baird nekako pobedi sve, 757 01:01:31,090 --> 01:01:35,070 učiniću sve što je u mojoj moći da ne vidite ni novčić. 758 01:01:36,857 --> 01:01:40,756 Dakle, zapitajte se, koliko vam je stalo da ona sada živi? 759 01:01:53,356 --> 01:01:55,556 Moramo da budemo tihi ovde dole, Džesap. 760 01:01:56,423 --> 01:01:59,289 Samo želim da spavam. - Hoćeš li malo vode? 761 01:02:08,489 --> 01:02:10,322 Šta si to uradio? 762 01:02:10,356 --> 01:02:12,922 Nisam ništa uradila, Džesap, ja samo... 763 01:02:13,790 --> 01:02:15,189 Jesi li dobro? 764 01:02:16,622 --> 01:02:17,622 U redu je. 765 01:02:20,289 --> 01:02:22,522 Džesap, hajde. 766 01:02:22,555 --> 01:02:25,055 Hajdemo nazad na spavanje, ok? 767 01:02:25,089 --> 01:02:28,689 Znam, znam. U redu je. U redu je. 768 01:02:36,089 --> 01:02:37,655 Gdine Snou. 769 01:02:38,756 --> 01:02:42,055 Šta se desilo? - Da li je Lusi Grej? 770 01:02:42,089 --> 01:02:45,388 Osim ako ne možete da stavite povodac na svoju prevarenu 771 01:02:45,422 --> 01:02:48,922 drugaricu iz razreda, ona bi mogla biti mrtva što se vas tiče. 772 01:02:50,790 --> 01:02:54,622 Sedžanus? - Hlebne mrvice. Verujem da 773 01:02:54,656 --> 01:02:57,889 je hrana za palog druga na njegovom poslednjem putu. 774 01:02:57,921 --> 01:02:59,856 Sujeverje 2. distihta. 775 01:02:59,889 --> 01:03:02,255 Radiću na pronalaženju Mirotvorca kojeg 776 01:03:02,288 --> 01:03:04,758 je podmitio da ga uvuče, i odseći im jezik. 777 01:03:04,855 --> 01:03:10,124 U međuvremenu, treba mi neko da ga izvuče odmah. 778 01:03:10,321 --> 01:03:12,088 Trebalo bi da pošaljete mirovne snage. 779 01:03:12,121 --> 01:03:15,722 Samo da ga nateramo da se sakrije kao zec? 780 01:03:15,755 --> 01:03:19,921 Feliks Ravinstil se bori za život u bolnici, gdine Snou. 781 01:03:19,954 --> 01:03:23,600 Neću dozvoliti da se ovi pobunjenici još više rugaju mojim Igrama. 782 01:03:24,255 --> 01:03:26,850 Ako neko vidi da gubimo kontrolu nad ovom arenom, 783 01:03:27,310 --> 01:03:30,835 to bi takođe moglo da pobudi distihte da se pobune. 784 01:03:32,387 --> 01:03:35,021 Vi birate da budete prijatelji sa ovim radikalom. 785 01:03:36,188 --> 01:03:38,088 Hoćete da večeras završi Igre? 786 01:03:38,121 --> 01:03:40,688 Izgledaće mnogo gore ako učesnici ubiju nas dvoje. 787 01:03:40,722 --> 01:03:42,921 Zato im ne dozvolite. 788 01:03:42,954 --> 01:03:46,454 Ko zna? Izvuci ga nepovređenog, ja ću 789 01:03:46,487 --> 01:03:49,622 šapnuti tvoje ime njegovom ocu u uvo. 790 01:03:50,921 --> 01:03:53,220 Još uvek želiš tu Plintovu nagradu, zar ne? 791 01:03:54,320 --> 01:03:56,987 Zamrznuću hranu na sat vremena. 792 01:03:57,020 --> 01:04:00,688 Procenjujem da je to sve što imamo dok narod ne primeti. 793 01:04:26,854 --> 01:04:27,920 Uživajte u predstavi. 794 01:05:16,319 --> 01:05:18,486 Mislio sam da će poslati moju mamu. 795 01:05:19,720 --> 01:05:21,253 Da, voleo bih da jesu. 796 01:05:25,952 --> 01:05:29,554 Moraš da ideš, Korio. - Voleo bih to. Stvarno bih. 797 01:05:29,586 --> 01:05:31,219 Ali obećao sam da ću te izvući. 798 01:05:32,219 --> 01:05:33,286 Zašto? 799 01:05:34,086 --> 01:05:36,486 Jer si ti moj prijatelj. 800 01:05:36,520 --> 01:05:39,153 Moram ovo da uradim. Morao sam da idem tamo gde su kamere. 801 01:05:39,186 --> 01:05:41,787 Misliš da neko gleda ovo? 802 01:05:41,820 --> 01:05:43,653 Gual je presekla hranu. 803 01:05:43,686 --> 01:05:47,086 Ubiju li te učesnici ovde, ona će samo reći da si umro od gripa. 804 01:05:50,787 --> 01:05:54,086 Moraš odlučiti odmah. 805 01:05:54,119 --> 01:05:57,185 Želiš li da se boriš protiv ovih učesnika ili da se boriš za njih? 806 01:05:57,218 --> 01:05:58,853 Jer ako želiš da napravite stvarnu 807 01:05:58,887 --> 01:06:00,125 promenu, moraš ostati živ da bi to uradio. 808 01:06:00,152 --> 01:06:03,853 Kako mogu da napravim bilo kakvu promenu odatle? - Ti si bogat. 809 01:06:03,887 --> 01:06:06,419 Oštrouman. Stalo ti je. 810 01:06:06,453 --> 01:06:09,318 Ti si jedini koji se suprotstavio Gaul u tom razredu, zar ne? 811 01:06:13,318 --> 01:06:16,252 Mrtvi smo ako ne odemo odmah. 812 01:06:16,285 --> 01:06:18,486 Pođi sa mnom. 813 01:06:18,520 --> 01:06:21,985 Potroši novac svog oca, učini nešto stvarno dobro. 814 01:06:22,018 --> 01:06:24,419 Ili ćeš biti samo još jedno mrtvo telo u Goalinom ratu. 815 01:06:25,786 --> 01:06:28,951 Molim te. Veruj mi. 816 01:06:30,685 --> 01:06:31,685 Ja... 817 01:06:33,385 --> 01:06:34,752 Idi! Idi! 818 01:06:38,285 --> 01:06:39,318 Trči! 819 01:06:47,918 --> 01:06:49,951 Hajde, ustani! - Do kapije! 820 01:06:55,051 --> 01:06:56,152 Ne želim da te povredim! 821 01:06:59,419 --> 01:07:01,719 Uživajte u predstavi. 822 01:07:14,819 --> 01:07:16,017 Hajde, ustani. 823 01:07:18,184 --> 01:07:19,419 Idi! - Kreni! 824 01:07:19,452 --> 01:07:22,385 Otvori kapiju! Otvori kapiju! 825 01:07:30,317 --> 01:07:32,317 Gledajte te ekrane, divno. 826 01:07:32,351 --> 01:07:35,385 Jer možda si mi nedostajao večeras, 827 01:07:35,419 --> 01:07:37,519 ali tvoja ptica pevačica je sledeća na mojoj listi. 828 01:07:38,950 --> 01:07:40,151 Idemo. 829 01:07:45,485 --> 01:07:48,484 Ja sam... žao mi je. Korio, tako mi je žao. 830 01:07:48,518 --> 01:07:51,451 Tako mi je žao. Za sve to. 831 01:07:58,316 --> 01:07:59,384 Moj otac. 832 01:08:00,950 --> 01:08:02,451 Neka kupovina počne. 833 01:08:11,451 --> 01:08:12,451 Ma! 834 01:08:14,818 --> 01:08:17,083 Morao sam nešto da uradim. 835 01:08:26,317 --> 01:08:29,351 Snou je navalio na njegovu glavu. 836 01:08:29,384 --> 01:08:34,319 Srušilo mu se na glavu, a sada je dečak... 837 01:08:40,884 --> 01:08:43,683 Dosta ti je večeras, vidim. 838 01:08:45,384 --> 01:08:48,049 Hajde, sedi. Zašicu te. 839 01:08:49,049 --> 01:08:52,250 Ko bi mogao da zamisli da će se dečak Krasa 840 01:08:52,283 --> 01:08:55,650 Snoua jednog dana boriti za život u areni? 841 01:08:58,116 --> 01:09:02,216 Šta se desilo tamo, to je razgolićeno čovečanstvo. 842 01:09:03,483 --> 01:09:07,150 Podstaknuti užasom da postanemo plen, 843 01:09:07,183 --> 01:09:10,916 vidite koliko brzo postajemo grabežljivci. 844 01:09:10,949 --> 01:09:14,850 Pogledajte kako brzo nestaje civilizacija. 845 01:09:14,884 --> 01:09:18,417 Ti učesnici nemaju izbora. - Govorila sam o tebi. 846 01:09:20,149 --> 01:09:23,350 Svi tvoji fini maniri, obrazovanje, 847 01:09:23,383 --> 01:09:26,450 poreklo, nestali su se u tren oka, 848 01:09:26,483 --> 01:09:29,817 ostavljajući dečaka sa toljagom koji tuče 849 01:09:29,850 --> 01:09:31,417 drugog dečaka na smrt da bi ostao živ. 850 01:09:36,915 --> 01:09:40,617 Želite da zaštitite ljude, gdine Snou? 851 01:09:40,650 --> 01:09:42,583 Da upravljate njima kao vaš otac? 852 01:09:44,483 --> 01:09:47,118 Onda je bitno da prihvatite šta su ljudska bića, 853 01:09:48,316 --> 01:09:50,441 i šta je potrebno da ih kontrolišete. 854 01:10:08,582 --> 01:10:11,416 Poslali su me večeras u arenu, Tajgris. 855 01:10:11,849 --> 01:10:15,149 Šta? - Da izvučem Sedžana. 856 01:10:16,249 --> 01:10:18,716 Šta se desilo? Jesi li dobro? 857 01:10:18,749 --> 01:10:20,382 Ubio sam jednog od učesnika. 858 01:10:22,148 --> 01:10:23,181 Dečaka. 859 01:10:24,516 --> 01:10:28,482 Mora da je bilo grozno. - Bilo je. 860 01:10:30,816 --> 01:10:32,482 Tada sam se osetio... 861 01:10:34,649 --> 01:10:36,014 moćnim. 862 01:10:39,416 --> 01:10:40,482 Korio. 863 01:10:41,981 --> 01:10:44,168 Znam da želiš da budeš kao tvoj otac, 864 01:10:44,482 --> 01:10:47,813 ali ono čega se najviše sećam kod njega 865 01:10:49,556 --> 01:10:53,641 je da je u njegovim očima to bila samo mržnja. 866 01:10:54,947 --> 01:10:58,648 Ne moraš da platiš istu cenu samo da bi preživeo. 867 01:10:58,681 --> 01:11:00,482 Ljudi mogu biti dobri. 868 01:11:02,148 --> 01:11:05,282 Možeš biti dobar. Ti si dobar. 869 01:11:06,047 --> 01:11:07,648 Samo veruj u to. 870 01:11:12,615 --> 01:11:15,515 Budite se, moji prijatelji iz Prestonice. 871 01:11:15,548 --> 01:11:18,748 Ja sam Laki Flikermen i dobrodošli na dan broj 2 872 01:11:18,782 --> 01:11:20,715 10. godišnjih Igara gladnih. 873 01:11:20,748 --> 01:11:23,918 Sad, dok je većina vas spavala sinoć, 874 01:11:24,415 --> 01:11:26,465 dogodilo se nešto sjajno. 875 01:11:26,981 --> 01:11:29,920 Bobin iz distihta 8, zaklan je. 876 01:11:30,581 --> 01:11:34,425 Koja je od ovih zveri ubila Bobin iz distihta 8? 877 01:11:34,460 --> 01:11:35,631 U svakom slučaju, nije važno. 878 01:11:35,914 --> 01:11:39,454 Ostalo je 10 učesnika. Riper je i dalje na vrhu liste. 879 01:11:39,748 --> 01:11:41,902 Ne pokazuju nam šta se desilo tom dečaku. 880 01:11:42,248 --> 01:11:45,409 Očigledno je tamo ubijen. Kamere su svuda. Nema smisla. 881 01:11:45,448 --> 01:11:48,913 Rekli su da su to stare kamere, Lisi. Verovatno neko iz Korala. 882 01:11:49,114 --> 01:11:52,980 Fest, sedi. Ista sedišta. 883 01:12:05,614 --> 01:12:09,214 Šta si mi uradila? - Ništa. - Lisi, šta to radiš? 884 01:12:09,248 --> 01:12:11,555 Nešto nije u redu. Ne bi se ovako okrenuo protiv nje. 885 01:12:11,835 --> 01:12:13,344 Džesap ide na Lusi Grej. 886 01:12:13,379 --> 01:12:16,348 Idi na tribine, idi na tribine. - Prestani da trčiš! - Šta si mi... 887 01:12:17,580 --> 01:12:20,313 Šta si mi uradila? - Nisam ti ništa uradila. 888 01:12:21,313 --> 01:12:23,747 Obe učesnika su iz distihta 12. 889 01:12:23,781 --> 01:12:26,547 Isti Distrikt napada samog sebe. 890 01:12:26,580 --> 01:12:28,913 Čekaj, pogledaj. Pena. 891 01:12:28,946 --> 01:12:31,480 Nisam ti ništa uradila! - Mislim da je besnilo. 892 01:12:31,514 --> 01:12:34,013 Taj ugriz. U tom vozu. 893 01:12:34,046 --> 01:12:36,781 Pošalji mu vodu. - Čekaj šta? 894 01:12:36,814 --> 01:12:39,347 Sećaš li se plakata u ratu? 895 01:12:39,380 --> 01:12:42,180 Besnilo. Učini da se plašiš vode. Pošaljite mu dron. 896 01:12:42,213 --> 01:12:44,380 To će ga uplašiti. - Da. 897 01:12:44,414 --> 01:12:47,163 Udalji ga od nje. Džesap je gotov. 898 01:12:47,614 --> 01:12:50,480 Lisi, ti si jedina koja može da mu je da. 899 01:12:52,080 --> 01:12:54,780 Gđica Vikers rano ide na svoj komunikator. 900 01:12:54,813 --> 01:12:57,714 Hvala ti. - Šalje dron. 901 01:12:57,746 --> 01:13:01,380 Ništa za ponos. - Molim te, molim te, molim te! 902 01:13:01,414 --> 01:13:05,213 Šta nije u redu sa mnom? - Šta si mi uradiila? 903 01:13:10,746 --> 01:13:13,414 Oh! 904 01:13:18,180 --> 01:13:19,546 Džesape? 905 01:13:32,013 --> 01:13:35,945 Ja ne idem nigde. Ok? 906 01:13:38,312 --> 01:13:40,880 Ti si čuvao mene, sad ja čuvam tebe. 907 01:13:40,912 --> 01:13:44,279 Spavaj sada, Džesape, spavaj. 908 01:13:53,212 --> 01:13:54,546 Dobro. 909 01:14:09,112 --> 01:14:11,212 Idemo. 910 01:14:13,645 --> 01:14:15,379 O, ne! 911 01:14:17,012 --> 01:14:20,160 Lusi Grej. - Ostani tamo. 912 01:14:24,465 --> 01:14:27,307 Oh, pogledaj ovo. Čopor radi ono što najbolje radi. Pakuju ga. 913 01:14:28,079 --> 01:14:30,045 Lusi Grej je preplavljena, saterana u ćošak. 914 01:14:30,079 --> 01:14:32,315 Mizen, pokreni svoju mrežu. 915 01:14:32,812 --> 01:14:35,345 Gdin Snou ide po svoj komunikator. 916 01:14:41,578 --> 01:14:45,012 Hej, Koral, nemaš ništa protiv ako uzmem ovaj? - Nema šanse. 917 01:15:03,878 --> 01:15:07,645 Ovi dronovi nisu baš dobri. - Hej! Ne možete napasti učesnike. 918 01:15:07,678 --> 01:15:09,044 Šaljem samo vodu. 919 01:15:20,711 --> 01:15:24,011 Vi idioti. 920 01:15:24,044 --> 01:15:28,111 Kako ste mogli da je pustite da pobegne? - Nisam mogao ništa da vidim. 921 01:15:29,944 --> 01:15:32,311 Stavi ovu vodu na gomilu, drvosečo. 922 01:15:32,345 --> 01:15:36,211 A onda kada završiš, vas dvoje možete da gledate taj 923 01:15:36,245 --> 01:15:39,310 snop dok dovedemo tvog malog prijatelja od kuće barem tamo. 924 01:15:48,511 --> 01:15:49,511 Sada. 925 01:16:08,677 --> 01:16:10,010 Uradi to sada. 926 01:17:28,376 --> 01:17:30,777 Opet pad... 927 01:17:30,810 --> 01:17:34,410 završava igru učesnika. 928 01:17:35,810 --> 01:17:37,042 Probudi se. 929 01:17:38,642 --> 01:17:40,909 Lusi Grej je u pokretu. 930 01:17:40,942 --> 01:17:42,976 Kao i Pup Harrington. Hvala ti, Pup. 931 01:18:09,108 --> 01:18:10,675 Beskoristan si. 932 01:18:15,208 --> 01:18:18,756 Voleo bih da imamo kameru unutar kanala, ali je nemamo. 933 01:18:18,791 --> 01:18:21,675 Ali imaćemo je sledeće godine. 934 01:18:26,675 --> 01:18:27,675 Hej. 935 01:18:29,275 --> 01:18:31,641 Stvarno misliš da zaslužuješ tu vodu sada, Taner? 936 01:18:36,842 --> 01:18:41,442 Vidi, upravo si rekao pazi na snop. 937 01:18:54,275 --> 01:18:56,408 Coral. - To je Vovi. 938 01:18:57,608 --> 01:19:00,941 Mali od 8. - Ovo bi trebalo da bude lako. 939 01:19:07,174 --> 01:19:09,041 Ostalo je 7 učesnika. 940 01:19:09,074 --> 01:19:11,241 Nemilosrdni Mizen, Lukavi Koral, 941 01:19:11,274 --> 01:19:13,107 Izdajnička Tris, Dil, Riper, naravno, 942 01:19:13,141 --> 01:19:17,408 i usamljeni vukovi, mali Vovi i Lusi Grej. 943 01:19:28,174 --> 01:19:29,541 A koga mi ovde imamo? 944 01:19:30,441 --> 01:19:34,374 Ah! Dil je bolestan. Tuberkuloza u nogama. 945 01:20:06,407 --> 01:20:07,407 Dil? 946 01:20:09,173 --> 01:20:10,173 Dil? 947 01:20:11,573 --> 01:20:12,641 Dil, probudi se. 948 01:20:15,473 --> 01:20:18,106 Dil. - Ne. 949 01:20:18,974 --> 01:20:20,173 Šta se desilo? 950 01:20:21,306 --> 01:20:24,006 Dil? - Dil? 951 01:20:24,608 --> 01:20:25,608 Hej. 952 01:20:26,608 --> 01:20:31,306 Dil, hej, probudi se. Dil. Dil! 953 01:20:37,973 --> 01:20:39,673 Tako mi je žao. 954 01:21:43,806 --> 01:21:45,540 Zastava je upravo uklonjena. 955 01:22:10,938 --> 01:22:12,572 Hoćeš li me sada kazniti? 956 01:22:17,172 --> 01:22:18,873 Hoćeš li me kazniti n... 957 01:22:20,873 --> 01:22:24,806 Građani Prestonice, bojim se da moram prekinuti naše Igre 958 01:22:24,839 --> 01:22:29,171 da objavim tragičan gubitak, koji utiče na sve nas. 959 01:22:29,204 --> 01:22:33,438 Feliks Ravinstil, sin našeg voljenog predsednika... 960 01:22:33,472 --> 01:22:36,806 je jutros podlegao povredama zadobijenim u 961 01:22:36,839 --> 01:22:39,773 bombardovanju pobunjenika. 962 01:22:39,806 --> 01:22:42,438 Tamo u distrihtima, 963 01:22:42,472 --> 01:22:46,937 proslaviće smrt ovog mladića kao trijumf. 964 01:22:46,971 --> 01:22:53,071 Neću dozvoliti da moje Igre daju našem neprijatelju takvu pobedu. 965 01:22:53,104 --> 01:22:55,805 Kunem vam se, ovde i sada, 966 01:22:55,838 --> 01:22:59,171 pre nego što sunce večeras zađe, 967 01:22:59,204 --> 01:23:03,204 duga razaranja će progutati našu arenu. 968 01:23:03,238 --> 01:23:07,738 Čak i ako to znači da neće biti pobednika u ovim igrama. 969 01:23:12,238 --> 01:23:15,104 Daj mi piće. Donesi mi piće odmah. 970 01:23:35,971 --> 01:23:38,319 Moram da vidim dr Gaul odmah. 971 01:23:45,738 --> 01:23:48,070 Hej. Idi po koplje. Idi gore. 972 01:23:48,103 --> 01:23:50,903 Gurni ga nazad što je više moguće. Veruj mi. 973 01:23:55,003 --> 01:23:56,936 Došao si da moliš za njen život? 974 01:23:58,371 --> 01:23:59,371 Ne. 975 01:24:00,303 --> 01:24:04,570 Ne, moji šavovi, olabavili su se. 976 01:24:04,604 --> 01:24:06,722 Nisam želeo da doktori postavljaju pitanja. 977 01:24:06,970 --> 01:24:10,465 Hajde, sedi. Skini košulju. 978 01:24:25,470 --> 01:24:27,570 Ššš. Tiho. 979 01:24:27,604 --> 01:24:30,103 Ona je ovde negde. 980 01:24:31,637 --> 01:24:32,804 Ovo može boleti. 981 01:24:43,837 --> 01:24:46,246 Zovemo ih prisluškivačice. 982 01:24:46,902 --> 01:24:50,737 Poslali smo ih tokom rata da čuju razgovore pobunjenika, 983 01:24:50,771 --> 01:24:53,935 da nam ih prenesu od reči do reči. 984 01:24:54,337 --> 01:24:55,337 Gledaj. 985 01:25:01,437 --> 01:25:05,303 Neuspeli eksperiment, ali poučan. 986 01:25:05,337 --> 01:25:07,570 Sada ih šaljem od distihta po distihta 987 01:25:07,603 --> 01:25:11,069 da vidim u koje bolje svrhe mogu da posluže. 988 01:25:12,303 --> 01:25:15,569 Neuspeli eksperiment, ali poučan. 989 01:25:23,935 --> 01:25:25,636 Evo, ptičice, ptičice, ptičice. 990 01:25:33,069 --> 01:25:36,302 Ne boj se. Ne beži. 991 01:25:37,669 --> 01:25:39,503 Lusi. 992 01:25:39,536 --> 01:25:43,201 Vidimo se u dvorani za finale, gdine Snou. 993 01:25:43,235 --> 01:25:45,569 Trebao bi biti ponosan na sebe. 994 01:25:45,603 --> 01:25:49,677 Tvoja ptica pevačica, Lusi Grej, napravila je divnu predstavu. 995 01:26:35,635 --> 01:26:38,535 Ššš. Tiho, tiho. Slušaj. 996 01:27:02,435 --> 01:27:03,435 Koral. 997 01:27:12,301 --> 01:27:14,312 Lusi Grej, je li dobro? - Neće biti još dugo. 998 01:27:17,834 --> 01:27:20,390 Imam te sada, ptico pevačice. - Čekaj. 999 01:27:21,000 --> 01:27:22,442 Šta nije u redu sa Tris? 1000 01:27:29,301 --> 01:27:31,868 Je li Koral uradila nešto Trisu? 1001 01:27:39,567 --> 01:27:42,168 Trči. Trči. - Šta mu je uradila? 1002 01:27:45,067 --> 01:27:47,534 Razdor u redovima. Tris je dole. 1003 01:27:47,567 --> 01:27:49,005 Dobar dan, gđice Sikl. 1004 01:28:33,500 --> 01:28:35,932 To neće biti dobro. 1005 01:28:37,833 --> 01:28:39,633 Radi, molim te. 1006 01:28:44,299 --> 01:28:46,533 Zar ne bi bilo zabavno da su slatkiši? 1007 01:28:51,066 --> 01:28:53,199 Je li gotovo? 1008 01:28:53,233 --> 01:28:56,233 Možemo li sada kući? - Vovi. 1009 01:28:56,266 --> 01:28:58,099 Vovi. - Molim te! 1010 01:28:59,333 --> 01:29:02,299 Vovi. 1011 01:29:06,299 --> 01:29:08,998 Nisu slatkiše! - Vovi je pala. 1012 01:29:20,732 --> 01:29:24,406 Pomoć! - Mizen, reci zbogom! 1013 01:29:24,441 --> 01:29:25,133 Da! 1014 01:29:35,998 --> 01:29:38,632 Lusi Grej, čekaj! 1015 01:29:42,832 --> 01:29:44,399 Lusi, preklinjem te! 1016 01:29:46,532 --> 01:29:49,965 Nije pošteno. Nije. 1017 01:29:49,998 --> 01:29:52,265 Ne mogu ih sve pobiti uzalud. 1018 01:30:00,931 --> 01:30:03,699 I to je zbogom Festis Kridu. 1019 01:30:03,732 --> 01:30:05,265 Želim vam lepo leto. 1020 01:30:05,298 --> 01:30:09,665 Sada, sve boje vode do Grej. 1021 01:30:14,964 --> 01:30:16,565 Ona je... ona je pobedila. 1022 01:30:17,599 --> 01:30:20,599 Gotovo je, pobedila je. Ona je pobedila, pusti je napolje. 1023 01:30:20,632 --> 01:30:23,365 Bojim se da ne odlučujete vi o tome, gdine Snou. 1024 01:30:36,165 --> 01:30:37,796 # Ideš u raj 1025 01:30:37,797 --> 01:30:40,731 # Slatka stara budućnost 1026 01:30:40,765 --> 01:30:47,641 # A ja sam jednom nogom na vratima 1027 01:30:47,676 --> 01:30:51,731 # Ali pre nego što uspem da poletim gore 1028 01:30:51,765 --> 01:30:54,132 # Ne mogu da se vežem 1029 01:30:54,165 --> 01:30:58,831 # Baš ovde u starom pre 1030 01:30:58,865 --> 01:31:02,264 # Biću uz... Dr Gaul, pobedila je. 1031 01:31:02,297 --> 01:31:06,098 # Kad završim pesmu, kad raspustim bend Gotovo je, pusti je da izađe. 1032 01:31:06,131 --> 01:31:08,598 # Kada sam odigrao svoju ruku 1033 01:31:08,631 --> 01:31:09,702 Zašto je ne napadaju? 1034 01:31:09,703 --> 01:31:13,168 # Kad raspustim bend Mora da je pevanje. 1035 01:31:13,203 --> 01:31:15,197 # Ne kajem se... baš ovde To ih smiruje. 1036 01:31:15,231 --> 01:31:17,831 # U starom pre Ne može da peva večno. 1037 01:31:17,565 --> 01:31:22,157 # Stići ću te kad ispraznim šolju 1038 01:31:22,492 --> 01:31:25,800 # Kad istrošim svoje prijatelje 1039 01:31:26,331 --> 01:31:29,698 # Kad izgorim oba kraja 1040 01:31:29,731 --> 01:31:31,920 # Kad budem isplakala sve svoje suze 1041 01:31:32,664 --> 01:31:34,997 # Kada budem pobedila svoje strahove 1042 01:31:35,030 --> 01:31:40,030 # Baš ovde u staro do tada 1043 01:31:40,064 --> 01:31:45,897 # Kad više ništa ne ostane 1044 01:31:45,930 --> 01:31:50,568 # Doneću vesti kad zaplešem iz cipela 1045 01:31:50,864 --> 01:31:53,663 # Kad mi se telo zatvori 1046 01:31:53,697 --> 01:31:56,697 # Kad se moji nasukaju 1047 01:31:56,730 --> 01:31:59,097 # Kada zbrojim rezultat 1048 01:31:59,131 --> 01:32:01,897 # I ja sam na podu 1049 01:32:01,930 --> 01:32:07,597 # Baš ovde u starom ranije 1050 01:32:07,630 --> 01:32:12,196 # Kada više ništa ne ostane 1051 01:32:17,230 --> 01:32:20,797 # Kad budem čista kao golub 1052 01:32:20,830 --> 01:32:27,563 # Kad budem naučila da volim 1053 01:32:30,996 --> 01:32:36,029 # Baš ovde u starom pre 1054 01:32:38,063 --> 01:32:42,230 # Kad više ništa ne ostane 1055 01:32:46,397 --> 01:32:50,263 Dr. Gaul, molim. Izvuci je. 1056 01:32:51,896 --> 01:32:53,005 Izvuci je napolje! - Izvuci je napolje! 1057 01:32:53,029 --> 01:32:56,296 Izvucite je! 1058 01:32:56,330 --> 01:33:02,396 Izvucite je! Izvucite je! 1059 01:33:02,429 --> 01:33:05,864 Izvucite je! Izvucite je! Izvucite je! 1060 01:33:05,896 --> 01:33:09,864 Ko će gledati Igre ako nema pobednika? 1061 01:33:09,896 --> 01:33:12,963 Izvucite je! Izvucite je! 1062 01:33:17,629 --> 01:33:18,729 Izvuci je. 1063 01:33:20,229 --> 01:33:22,462 Ona je pobedila! Lusi Grej! 1064 01:33:22,496 --> 01:33:26,797 Koriolanus Snou je pobednik 10. 1065 01:33:28,195 --> 01:33:31,895 godišnjih Igara gladnih. Da! Da! Da! - Čestitke! 1066 01:33:32,295 --> 01:33:35,295 Čestitke! - Vuuu! 1067 01:33:35,329 --> 01:33:38,895 Igre... da sam imao... 1068 01:33:38,928 --> 01:33:40,962 predvideo! Vuuu! 1069 01:33:40,995 --> 01:33:43,129 Da! Odustani od toga! - Tajgris. 1070 01:33:43,162 --> 01:33:48,762 Snou! Snou! Snou! 1071 01:33:58,462 --> 01:33:59,495 Lusi Grej? 1072 01:34:05,695 --> 01:34:06,995 Lusi Grej? 1073 01:34:21,161 --> 01:34:24,161 Upozorio sam vas, gdine Snou. 1074 01:34:24,194 --> 01:34:26,294 Varanje će biti kažnjeno. 1075 01:34:27,328 --> 01:34:29,829 Poetičnije nego što sam se mogao nadati. 1076 01:34:29,863 --> 01:34:32,796 Lusi Grej, gde je ona? - Više bih se brinuo za tvoj 1077 01:34:32,829 --> 01:34:35,863 opstanak da sam na tvom mestu. 1078 01:34:35,895 --> 01:34:39,128 Prikladno je da oba tvoja roditelja 1079 01:34:39,161 --> 01:34:41,595 mogu biti ovde za tvoj veliki trenutak. 1080 01:34:42,261 --> 01:34:44,994 Taj kompakt. Koliko sam puta video tvoju 1081 01:34:45,027 --> 01:34:47,528 majku da ga koristi, pitam se... 1082 01:34:47,561 --> 01:34:50,261 da napuderiše njeno lepo lice? 1083 01:34:50,862 --> 01:34:56,094 Hajde sad, oboje znamo da dete iz 11. nije umrlo od bolesti. 1084 01:34:56,128 --> 01:34:58,428 Ili onaj drvoseča iz 7.. 1085 01:34:58,461 --> 01:35:00,361 I tu staru maramicu, našli smo je 1086 01:35:00,395 --> 01:35:04,194 u rezervoaru za zmije, prikladno... 1087 01:35:04,228 --> 01:35:07,361 osuđuju vas inicijali vađeg oca. 1088 01:35:08,695 --> 01:35:13,560 Vaša porodica, naravno, nikada neće videti taj novac od nagrade. 1089 01:35:13,594 --> 01:35:16,494 Predsednik Ravinstil mi je prepustio način vašeg 1090 01:35:16,527 --> 01:35:18,627 kažnjavanja, a ja sam odlučio da vas proteram u 1091 01:35:18,660 --> 01:35:20,821 distihte gde ćete služiti svoju Prestonicu u egzilu 1092 01:35:21,158 --> 01:35:25,849 narednih 20 godina kao anonimni, mirotvorac. 1093 01:35:32,160 --> 01:35:33,961 Čuješ li to, dečko? 1094 01:35:36,193 --> 01:35:37,327 Konačno. 1095 01:35:38,828 --> 01:35:43,127 Zvuk snega koji pada. 1096 01:35:47,777 --> 01:35:50,145 TREĆI DEO: MIROTVORAC 1097 01:36:04,727 --> 01:36:08,493 8. Pošaljite me u 12. 1098 01:36:13,893 --> 01:36:15,327 Molim vas. 1099 01:36:29,960 --> 01:36:33,259 Znaš, mislio sam da ću te naći ovde kako sediš sam. 1100 01:36:34,060 --> 01:36:36,192 Sedžane, šta radiš... - Šta misliš? 1101 01:36:36,226 --> 01:36:38,526 Posle onoga što sam uradio u areni, moj otac 1102 01:36:38,559 --> 01:36:40,993 je morao da kupi Akademiji potpuno novu 1103 01:36:41,025 --> 01:36:44,192 teretanu samo da bih mogao da dobijem diplomu. Molio me je da ostanem. 1104 01:36:44,226 --> 01:36:47,727 Ali kada sam saznao gde te šalju, 1105 01:36:47,761 --> 01:36:50,326 nisam mogao da izađem dovoljno brzo. 1106 01:36:50,359 --> 01:36:52,860 Jedva sam stigao do voza zbog ovog glupog kolena. 1107 01:36:52,892 --> 01:36:54,992 Ali to je u redu. 1108 01:36:55,025 --> 01:36:58,925 Dali su mi malo morfijuma za bol. - Dobrovoljno si se javio za ovo? 1109 01:36:58,959 --> 01:37:01,226 Pretpostavljam da ću proći osnovne 1110 01:37:01,259 --> 01:37:03,627 i onda možda postati medicinar. 1111 01:37:03,659 --> 01:37:07,025 Uradim nešto značajno ovde. Baš kao što si rekao. 1112 01:37:08,059 --> 01:37:11,992 Nikada nam nisu rekli šta si uradio. - Varao sam. 1113 01:37:12,925 --> 01:37:14,925 Da spasim Lusi Grej od zmija. 1114 01:37:17,525 --> 01:37:19,873 Mislite da su je ubili? - Zašto bi rizikovali? 1115 01:37:20,760 --> 01:37:23,425 Bila je veliki hit. Ako sledeće godine budu Igre, 1116 01:37:23,458 --> 01:37:26,458 verovatno će je pozvati da peva na ceremoniji otvaranja. 1117 01:37:27,860 --> 01:37:31,126 Znaš, kad si došao, razmišljao sam o samoubistvu. 1118 01:37:31,159 --> 01:37:34,059 Kada ćemo biti slobodni? 1119 01:37:34,092 --> 01:37:36,492 Kada bi te devojka zbog koje si rizikovao sve 1120 01:37:36,525 --> 01:37:39,458 možda čekala na kraju ove staze? 1121 01:37:39,492 --> 01:37:42,559 Prijatelju moj, ne daj im to zadovoljstvo. 1122 01:37:42,593 --> 01:37:45,525 Tvoj život je tek počeo. Proći ćeš jako dobro. 1123 01:37:47,991 --> 01:37:53,191 Obojice ćemo biti sjajni. - Samo budi oprezan. Ok? 1124 01:37:56,626 --> 01:37:58,425 Ovde je drugačiji svet. 1125 01:38:19,425 --> 01:38:20,458 Makni se! 1126 01:38:25,558 --> 01:38:29,125 Dobrodošli u 12. Ponosni smo što svako od 1127 01:38:29,158 --> 01:38:33,091 vas ovde služi svojoj zemlji. U narednih 20 godina, braća 1128 01:38:33,125 --> 01:38:36,625 i sestre u vašem neposrednom odredu postaće vaša porodica. 1129 01:38:36,658 --> 01:38:39,592 Zajedno ćete trenirati, spavati zajedno, jesti zajedno. 1130 01:38:39,625 --> 01:38:43,525 Zajedno ćete ustati i zajedno ćete pasti. 1131 01:38:43,558 --> 01:38:47,725 Bićete naše oči i uši ovde na mojoj bazi kao i van nje. 1132 01:38:47,759 --> 01:38:51,391 I biće vaša dužnost da prijavite bilo šta sumnjivo što vidite, 1133 01:38:51,424 --> 01:38:56,023 jer ako to ne učinite, bićete isti kao i pobunjenici. 1134 01:38:57,257 --> 01:39:00,558 Prošlog meseca, u jamama su 1135 01:39:00,592 --> 01:39:03,257 ubijeni Mirotvorac i 2 šefa za miniranje. 1136 01:39:03,290 --> 01:39:07,023 Uzeli smo oružje ubistva. Uzeli smo bris na DNK. 1137 01:39:07,057 --> 01:39:10,424 I rezultati su nesumnjivo pokazali 1138 01:39:10,458 --> 01:39:14,357 da je ovaj čovek, Arlo Čens... kriv. 1139 01:39:14,391 --> 01:39:18,057 Dakle, gledajte svi. Ovo se dešava kad osporite 1140 01:39:18,090 --> 01:39:21,824 vladavinu zakona Prestonice. - On je nevin! - Ne, ne, ne! 1141 01:39:21,858 --> 01:39:25,157 Ne, ne, ne! - On je nevin! - Lil, Lil, Lil! 1142 01:39:25,190 --> 01:39:28,357 Ne, Lil! - On je nevin! - Trči, Lil, beži! 1143 01:39:30,157 --> 01:39:33,858 Trči, Lil! Trči, Lil! - Ne, ne, ne! - Arlo! 1144 01:39:33,890 --> 01:39:35,990 Ne! Ne! - Ne, ne, ne! 1145 01:39:36,023 --> 01:39:38,990 Ne! Arlo! - Ne, ne, ne! - Trči, Lil! 1146 01:39:39,023 --> 01:39:41,524 Vi ste ubice! 1147 01:39:41,557 --> 01:39:43,491 Ne! Ne! 1148 01:39:43,524 --> 01:39:45,890 Trči, Lil, beži! Vi ste ubice! 1149 01:39:45,923 --> 01:39:49,156 Trči, Lil, beži! 1150 01:39:50,390 --> 01:39:52,923 On to nije uradio! 1151 01:39:52,957 --> 01:39:55,791 Svi ste vi ubice! Pusti me! 1152 01:39:55,824 --> 01:39:57,491 Pusti me! 1153 01:39:58,557 --> 01:40:01,356 Pusti me! Arlo! 1154 01:40:01,391 --> 01:40:05,123 Šta si mislio tamo? - Nije ništa uradila, Korio. Šta je ona kriva? 1155 01:40:05,156 --> 01:40:07,989 Biti direktno povezan sa pobunjenicima. 1156 01:40:08,022 --> 01:40:11,156 Šta im više treba? - Da je prošla kroz gomilu... 1157 01:40:11,189 --> 01:40:13,624 On to nije uradio! Kunem se da to nije uradio! 1158 01:40:13,657 --> 01:40:17,557 Mislim da ne bih mogao da je ustrelim. Bi li ti? 1159 01:40:17,591 --> 01:40:19,089 Ništa nije uradio! 1160 01:40:19,123 --> 01:40:21,367 Morate pronaći način da se pomirite sa našim životom ovde sada. 1161 01:40:21,391 --> 01:40:25,557 Ili neka ti otac kupi otpusnicu i uradi nešto drugo. 1162 01:40:25,590 --> 01:40:28,922 Hej. Hof nam je svima dao propusnice za vikend. 1163 01:40:28,956 --> 01:40:30,156 Povećajte moral. 1164 01:40:31,623 --> 01:40:32,889 Povećajte moral. 1165 01:40:33,889 --> 01:40:35,391 Molim te. 1166 01:40:36,922 --> 01:40:39,390 Molim vas pomozite. 1167 01:40:56,188 --> 01:40:58,656 Hej, uh, idem na piće. 1168 01:41:09,723 --> 01:41:13,021 Je li vruće ovde? - Da! 1169 01:41:13,055 --> 01:41:16,323 Jer planiramo da ga grejemo još jedan set. 1170 01:41:18,155 --> 01:41:21,888 Jedina, jedina, Lusi Grej Berd! 1171 01:41:31,255 --> 01:41:35,021 Pa, zdravo, distihtu 12, jesam li vam nedostajala? - Da! 1172 01:41:35,055 --> 01:41:37,088 Kladim se da niste očekivali da ćete me ikada više videti. 1173 01:41:37,122 --> 01:41:39,789 I, da vam kažem, to ide u oba smera. Ali vratila sam se. 1174 01:41:39,822 --> 01:41:43,589 Sigurno sam se vratila! Oh! Je li ta boca tu za mene? 1175 01:41:43,622 --> 01:41:46,689 Oh, hajde, svi. Znate, prestala sam da pijem kad sam imala 12 godina. 1176 01:41:49,255 --> 01:41:51,722 To je da pročistim moje cevi, svi. Da očistim svoje cevi. 1177 01:41:51,756 --> 01:41:54,789 A sad, šta kažete na pesmu, a? - Da! 1178 01:41:58,322 --> 01:42:01,455 # Ne mogu uzeti svoju prošlost 1179 01:42:02,921 --> 01:42:07,187 # Ne mogu uzeti moju istoriju 1180 01:42:07,221 --> 01:42:15,422 # Možeš uzeti mog tatu ali njegovo ime je misterija Da! 1181 01:42:15,455 --> 01:42:19,187 # Ništa što bi mogao uzeti od mene 1182 01:42:19,221 --> 01:42:22,489 # Nikada nije bilo vredno čuvanja 1183 01:42:23,589 --> 01:42:29,589 # Oh, ništa ne možeš uzeti 1184 01:42:30,987 --> 01:42:35,588 # ikada vredelo čuvanja 1185 01:42:37,788 --> 01:42:38,987 Hajde! 1186 01:42:44,454 --> 01:42:46,688 # Ne mogu uzeti moj šarm 1187 01:42:46,721 --> 01:42:48,920 # Ne mogu uzeti moj humor 1188 01:42:48,954 --> 01:42:51,121 # Mogao bi uzeti moje bogatstvo 1189 01:42:51,154 --> 01:42:54,087 # Jer su to samo glasine 1190 01:42:54,121 --> 01:42:58,987 # Ništa što možeš uzeti nije vredelo čuvanja 1191 01:42:59,020 --> 01:43:03,821 # Oh, ništa što možeš uzeti nije vredelo čuvanja 1192 01:43:03,855 --> 01:43:06,321 # Misliti da si tako dobro 1193 01:43:08,221 --> 01:43:10,920 # Misliš da imaš kontrolu 1194 01:43:10,954 --> 01:43:12,887 # Misliš da ćeš me promeniti možda me preurediti 1195 01:43:12,920 --> 01:43:16,221 # Razmisli ponovo je li to tvoj cilj 1196 01:43:17,588 --> 01:43:20,621 # Ooh Lusi Grej! 1197 01:43:21,621 --> 01:43:23,221 Lusi Grej! - Bili Taup! 1198 01:43:24,254 --> 01:43:27,120 Zvučiš nekako mršavo, Lusi Grej. - Bili! Bili! 1199 01:43:27,153 --> 01:43:29,886 Svi zvučite mršavo bez mene. Ne? 1200 01:43:29,919 --> 01:43:33,421 Bili! - Ja ga imam. - Bili! 1201 01:43:34,153 --> 01:43:36,153 Bili! 1202 01:43:36,187 --> 01:43:39,053 Zakleo si se da se više nećeš igrati sa njima, Bili Taupe. 1203 01:43:40,886 --> 01:43:43,720 Hajde. - Smirite se, smirite se. 1204 01:43:48,919 --> 01:43:51,553 Znam da ti nedostajem, Lusi Grej. - Sklanjaj ruke sa mene odmah. 1205 01:43:51,587 --> 01:43:53,929 Skidaj ruke sa mene, Bili. Sklanjaj ruke sa mene, Bili Taup. 1206 01:43:53,953 --> 01:43:56,330 Posle onoga što si mi uradio, skidaj ruke sa mene. 1207 01:43:56,353 --> 01:43:59,154 Ili se kunem da ću uzeti zmiju i ja ću... - Ne diraj je! 1208 01:44:02,254 --> 01:44:05,253 Korio, stani! - Skidaj se sa mene! - Šta si ti, ludak? 1209 01:44:05,286 --> 01:44:06,720 Hajde. Moramo da odemo odavde. 1210 01:44:18,253 --> 01:44:20,253 Ko bi rekao da ću morati da te spasavam? 1211 01:44:25,620 --> 01:44:29,018 Ona je ovde. Ona je živa. 1212 01:44:30,885 --> 01:44:32,952 # Hoćeš li 1213 01:44:33,453 --> 01:44:35,952 # hoćeš li 1214 01:44:35,985 --> 01:44:39,653 doći na drvo? 1215 01:44:39,686 --> 01:44:42,853 # Gde su okačili čoveka 1216 01:44:44,753 --> 01:44:49,320 # Kažu da je ubio 3. 1217 01:44:49,353 --> 01:44:54,120 # Ovde su se dešavale čudne stvari 1218 01:44:54,153 --> 01:44:58,719 # Ne bi bili stranci 1219 01:44:58,753 --> 01:45:03,885 # Da smo se sreli u ponoć 1220 01:45:03,918 --> 01:45:10,452 # Na drvu za vešanje 1221 01:45:14,819 --> 01:45:16,619 Rekli su da ću te možda naći ovde. 1222 01:45:19,452 --> 01:45:20,452 Izvini ja... 1223 01:45:23,386 --> 01:45:25,918 Još uvek sam jednom nogom u areni. 1224 01:45:31,853 --> 01:45:35,119 Tvoja kosa, ta uniforma... 1225 01:45:35,152 --> 01:45:38,619 Mislio sam da si mrtva. - Da, i ja sam mislila. 1226 01:45:40,452 --> 01:45:44,619 Ali vaš dekan, Hajbotom, naterao ih je da me pošalju kući. 1227 01:45:45,352 --> 01:45:48,984 Hajbotom? - Ubacio me u voz, dao mi nešto novca. 1228 01:45:49,017 --> 01:45:52,452 Rekao je da su te poslali u 8. - Zbog kršenja njihovih pravila. 1229 01:45:53,718 --> 01:45:56,951 Spašavanje života. Ali dao sam im poslednji cent 1230 01:45:56,984 --> 01:45:58,618 da bih mogao da dođem ovde u 12. 1231 01:46:00,252 --> 01:46:04,219 Zato što sam morao da pokušam da te nađem. - Vaš dekan, on... 1232 01:46:05,185 --> 01:46:07,285 rekao mi je najčudniju stvar. On... 1233 01:46:10,351 --> 01:46:13,181 Rekao je da mu je drago što sam preživela tebe. 1234 01:46:14,485 --> 01:46:16,355 Rekao ti je šta sam uradio onom dečaku u areni? 1235 01:46:21,451 --> 01:46:25,184 Nisam imao izbora. - Ta devojčica, Dil... - Znam. 1236 01:46:25,218 --> 01:46:28,718 Mislila sam da će to biti neko od ostalih... - Možda Koral... - Hej. 1237 01:46:28,752 --> 01:46:30,821 Ti nisi ubica, Lusi Grej. - Da, jesam. 1238 01:46:34,551 --> 01:46:36,151 Oboje smo sada. 1239 01:46:38,251 --> 01:46:39,251 Bezbedna si. 1240 01:47:00,017 --> 01:47:03,418 Vaši mirotvorci. Ja ću se pobrinuti za ovo. 1241 01:47:03,451 --> 01:47:05,212 Biće ovde zbog tuče sinoć. 1242 01:47:07,517 --> 01:47:09,487 Hej, ne smeju da nas vide zajedno. 1243 01:47:10,851 --> 01:47:12,349 U šumi je jezero. 1244 01:47:14,817 --> 01:47:16,797 Niko ne zna mnogo o tome osim nas Kovija. 1245 01:47:18,784 --> 01:47:20,151 Nađimo se ovde sutra, idemo. 1246 01:47:20,817 --> 01:47:22,790 Možemo biti slobodni tamo. 1247 01:47:23,217 --> 01:47:26,450 Maude Ivori, imaš li moju gitaru? - Da. - Hvala, dušo. 1248 01:47:33,784 --> 01:47:37,016 Mogu nešto da sastavim. - U redu. - Da. 1249 01:47:37,050 --> 01:47:40,117 Tvoj dečak dolazi. Vidimo se kasnije. 1250 01:47:41,915 --> 01:47:43,650 Hej, vratio si se. 1251 01:47:44,584 --> 01:47:46,650 Kako je Lusi Grej? 1252 01:47:46,684 --> 01:47:50,276 Mislio sam da ćeš se zadržati, pa sam odlučio da istražim grad. 1253 01:47:51,183 --> 01:47:54,283 Oh. Sa Bili Taupom? 1254 01:47:54,317 --> 01:47:56,357 A ko je drugi sa njim? 1255 01:47:56,384 --> 01:48:00,350 Sećam se toga sa Akademije. Gledam te gledam sve. 1256 01:48:01,283 --> 01:48:04,816 Pažljivo birajući kada ćete vagati. - Pokušavaš li da pomogneš ovim ljudima? 1257 01:48:04,850 --> 01:48:07,876 Zar ne mislite da im treba pomoć? - Izgubili su rat, Sedžane. 1258 01:48:08,384 --> 01:48:12,057 Rat koji su započeli koji je tvoju porodicu obogatio. 1259 01:48:13,183 --> 01:48:14,950 Ne nameravam da odbacim bilo kakvu 1260 01:48:14,983 --> 01:48:17,217 šansu da se jednog dana vratim kući 1261 01:48:17,250 --> 01:48:18,819 samo zato što se osećaš pomalo krivim. 1262 01:48:20,883 --> 01:48:21,656 Razumeš? 1263 01:48:22,850 --> 01:48:24,916 # Često sam čula za Lusi Grej 1264 01:48:24,950 --> 01:48:30,908 # I kada pređem divljinu 1265 01:48:30,943 --> 01:48:35,739 # Prilika da je vidim u svitanje dana 1266 01:48:37,216 --> 01:48:39,383 # Usamljeno dete 1267 01:48:40,816 --> 01:48:45,349 # A onda su prešli otvoreno polje 1268 01:48:45,383 --> 01:48:49,546 # Oznake su i dalje bile iste 1269 01:48:50,516 --> 01:48:54,652 # Pratili su ih nikada se nisu izgubili 1270 01:48:55,349 --> 01:49:00,249 # I do mosta su došli 1271 01:49:00,282 --> 01:49:05,316 # Pratili su ga sa snežne obale 1272 01:49:05,349 --> 01:49:09,615 # Ti tragovi stopala jedan po jedan 1273 01:49:10,982 --> 01:49:15,182 # U sredinu daske 1274 01:49:15,216 --> 01:49:18,349 # I dalje ih nije bilo 1275 01:49:19,982 --> 01:49:25,548 # Ipak, neki to tvrde do danas 1276 01:49:25,582 --> 01:49:30,315 # Ona je živo dete 1277 01:49:30,348 --> 01:49:35,715 # Da možeš videti slatku Lusi Grej 1278 01:49:35,749 --> 01:49:39,115 # u samotnoj divljini 1279 01:49:43,816 --> 01:49:45,882 Nikada ranije nisam video te ptice. 1280 01:49:45,915 --> 01:49:48,615 Šojke rugalice, mi ih zovemo. 1281 01:49:50,482 --> 01:49:52,081 Preživljava li ona? 1282 01:49:53,215 --> 01:49:56,548 Lusi Grej, u pesmi? Otisci stopala? 1283 01:49:56,582 --> 01:49:58,281 Možda je odletela. 1284 01:49:58,315 --> 01:50:02,248 Sigurna sam da je negde tamo. Preživela je. 1285 01:50:02,281 --> 01:50:04,139 Ali to je misterija, dušo. 1286 01:50:05,348 --> 01:50:06,448 Baš kao ja. 1287 01:50:07,849 --> 01:50:09,281 Doneo sam ti nešto. 1288 01:50:15,714 --> 01:50:17,215 Bio je od moje majke. 1289 01:50:18,914 --> 01:50:20,415 Voleo bih da ga imaš. 1290 01:50:22,448 --> 01:50:23,914 Mmm. 1291 01:50:24,748 --> 01:50:26,981 Još miriše na ruže. 1292 01:50:28,748 --> 01:50:29,948 Hvala. 1293 01:50:30,815 --> 01:50:33,314 Dobro ću se pobrinuti za to, obećavam. 1294 01:50:33,347 --> 01:50:36,048 Mora da ti nedostaje tvoja porodica ovde. 1295 01:50:36,849 --> 01:50:40,129 Nedostaje mi. Stalno brinem o njima. 1296 01:50:40,148 --> 01:50:41,885 Bi li se zaista vratio? 1297 01:50:43,414 --> 01:50:45,599 Ako možeš? U Prestonicu? 1298 01:50:46,447 --> 01:50:48,325 Moram. Tamo pripadam. 1299 01:50:50,347 --> 01:50:52,650 Ali nadam se da ćeš se vratiti sa mnom. 1300 01:50:52,881 --> 01:50:54,438 Prestonica nije za mene. 1301 01:50:54,849 --> 01:50:57,665 Barem je civilizovano. Ima reda. 1302 01:50:58,047 --> 01:50:59,618 Igre gladnih su red? 1303 01:51:00,849 --> 01:51:02,893 Ne. Ne, naravno da nisu. 1304 01:51:04,880 --> 01:51:07,231 Šta ako je ovo naš život, Koriolane? 1305 01:51:07,781 --> 01:51:09,080 Ovde. 1306 01:51:10,614 --> 01:51:11,964 Budiš se kad hoćeš. 1307 01:51:12,913 --> 01:51:15,431 Hvatamo svoju hranu, živimo pored jezera. 1308 01:51:15,466 --> 01:51:18,430 Mislim, bi li i tada osećao potrebu za Prestonicaom? 1309 01:51:18,581 --> 01:51:19,646 Uh... 1310 01:51:21,280 --> 01:51:24,136 Jeste li vas dvoje upravo ubrali ovo? - Da. - Hvala. 1311 01:51:28,013 --> 01:51:29,658 Pa, još je malo rano, Maud Ajvori. 1312 01:51:30,748 --> 01:51:33,140 Nije. - Nije. - Rano za šta? 1313 01:51:34,781 --> 01:51:36,117 Da jedem korenje. 1314 01:51:37,313 --> 01:51:39,161 Prilično mala stvar, ali je odlučna. 1315 01:51:40,279 --> 01:51:41,923 Neki ljudi to zovu "močvarski krompir". 1316 01:51:42,246 --> 01:51:45,494 Ali mislim da "katnis" mnogo lepše zvuči, zar ne? 1317 01:51:50,380 --> 01:51:53,587 Hej, uhvati štapove, CC? Moglo bi nam koristiti još ribe kod kuće. 1318 01:51:58,646 --> 01:52:00,246 Nedostaje mu Bil Taup. 1319 01:52:02,179 --> 01:52:03,579 Je li? 1320 01:52:05,646 --> 01:52:07,409 Ne od selekcije, ne. 1321 01:52:09,714 --> 01:52:11,119 Ne mogu mu više verovati. 1322 01:52:12,580 --> 01:52:13,579 Poverenje je sve. 1323 01:52:15,480 --> 01:52:17,079 Za mene je to sve. 1324 01:52:19,179 --> 01:52:20,847 Važnije čak i od ljubavi. 1325 01:52:22,146 --> 01:52:24,102 Bez poverenja, mogao bi da budeš mrtav za mene. 1326 01:52:25,879 --> 01:52:29,813 Možeš mi verovati. To ti obećavam. Ako možeš verovati bilo kome na 1327 01:52:29,847 --> 01:52:31,459 ovom svetu, možeš verovati meni. 1328 01:52:34,747 --> 01:52:36,279 I ti meni možeš verovati. 1329 01:52:41,612 --> 01:52:43,894 Redove Snou? Pođi sa nama. 1330 01:52:56,212 --> 01:53:01,052 Snou. Dobio sam rezultate vaših testova sposobnosti jutros. 1331 01:53:01,445 --> 01:53:04,560 Pregledao sam i tvoj dosije treninga. Tvoj učinak je uzoran. 1332 01:53:05,278 --> 01:53:07,565 Pa, polovina ostalih regruta ne zna da čita, ser. 1333 01:53:07,600 --> 01:53:11,352 Ti si sin generala Krasa Snoua. 1334 01:53:13,245 --> 01:53:14,903 Šta si uradio da završiš ovde? 1335 01:53:15,713 --> 01:53:18,312 Stekao sam neprijatelja, ser. U Prestonici. 1336 01:53:19,112 --> 01:53:22,945 Napravio sam karijeru tako što sam uništio planove svojih neprijatelja. 1337 01:53:22,978 --> 01:53:26,356 Prebaciću te na obuku za oficire u Distrikt 2. 1338 01:53:26,545 --> 01:53:28,536 Zaradićeš pravu platu. 1339 01:53:28,571 --> 01:53:30,893 Možda čak jednog dana još jednom probam Prestonicu. 1340 01:53:31,412 --> 01:53:32,733 Voz polazi za 10 dana. 1341 01:53:33,679 --> 01:53:34,705 Čuvajte čist dosije, 1342 01:53:35,579 --> 01:53:37,738 nikada više nećete videti nikoga iz Distrikta 12. 1343 01:53:42,444 --> 01:53:44,478 Ima li problema? 1344 01:53:44,511 --> 01:53:47,137 Ovo je čast, redove. Nije opcija. 1345 01:53:47,911 --> 01:53:48,699 Da, ser. 1346 01:53:50,245 --> 01:53:51,245 Hvala vam. 1347 01:53:53,812 --> 01:53:55,911 Korio? - Tajgris? 1348 01:53:57,645 --> 01:54:01,177 Korio! - Tajgris. 1349 01:54:01,712 --> 01:54:05,211 Tvoje lokne! - Da, znam. 1350 01:54:06,712 --> 01:54:09,511 Gde si? - Korio, dobro smo. 1351 01:54:09,545 --> 01:54:10,568 Tajgris, gde si? 1352 01:54:14,846 --> 01:54:17,111 Morali smo da se iselimo. 1353 01:54:17,144 --> 01:54:20,559 Iznajmljujemo ovo mesto samo za sada. - Iselili su vas? 1354 01:54:20,811 --> 01:54:24,159 Slušaj. Dobro sam. Baka je dobro. 1355 01:54:24,444 --> 01:54:27,349 Zaista ne želim da brineš, Ok? 1356 01:54:27,877 --> 01:54:29,342 Mislim da sam našao izlaz odavde. 1357 01:54:30,478 --> 01:54:33,177 Samo moram da prođem obuku za oficire u 2. 1358 01:54:33,212 --> 01:54:36,044 A onda mogu da se vratim u Prestonicu. 1359 01:54:36,077 --> 01:54:37,667 Srediću ovo. - U redu. 1360 01:54:38,877 --> 01:54:40,488 Uskoro ću biti kući. Obećavam ti. 1361 01:54:41,845 --> 01:54:43,511 Ne teraj me da se nadam. 1362 01:55:07,578 --> 01:55:09,010 Obezbeđenje! Dobro je! 1363 01:55:27,876 --> 01:55:30,744 Šta god da radiš, moraš to da zaustaviš. 1364 01:55:30,777 --> 01:55:32,009 Šta si ti... - Nemoj. 1365 01:55:32,043 --> 01:55:34,190 Video sam te kako razgovaraš sa onom ženom u zatvoru. 1366 01:55:34,909 --> 01:55:37,909 Ako te sada ne prijavim... - Ne znaš šta da prijaviš. 1367 01:55:37,943 --> 01:55:39,969 Oni znaju da smo prijatelji, Sedžane. 1368 01:55:40,343 --> 01:55:43,876 Oboje ćeš nas pobiti. - Rekao si mi da mogu nešto da uradim. 1369 01:55:43,909 --> 01:55:46,172 Ti si mi rekao da mogu da uradim nešto značajno. 1370 01:55:48,510 --> 01:55:50,577 Postoji grupa meštana koji se zauvek izvlače iz Distrikta 12. 1371 01:55:50,610 --> 01:55:53,693 Nemoj. Prestani da pričaš. - Ne čujem ovo. - Slušaj me. 1372 01:55:59,510 --> 01:56:03,112 Oni idu na sever... da započnu novi život daleko od Panema. 1373 01:56:04,976 --> 01:56:06,333 Potreban im je novac za zalihe. 1374 01:56:06,334 --> 01:56:08,477 Rekli su mi da mogu da idem ako im ga nabavim. 1375 01:56:08,510 --> 01:56:10,795 Mogao bi sa nama. - Daješ novac meštanima. 1376 01:56:11,610 --> 01:56:13,918 Jesi li poludeo? Svi su pobunjenici. 1377 01:56:13,976 --> 01:56:18,000 Ne mogu da ostanem ovde. Neću. - Ne planiraju da urade ništa opasno, u redu? 1378 01:56:18,035 --> 01:56:19,510 Sve je to opasno. 1379 01:56:19,543 --> 01:56:21,564 Oni samo rade ono što bi bilo ko drugi, Korio. 1380 01:56:22,510 --> 01:56:26,092 Vođa, Sprus, želi da izvuče svoju sestru Lil iz zatvora u bazi. 1381 01:56:26,477 --> 01:56:29,892 Hof će je pogubiti samo zato što poznaje čoveka kojeg su ubili. 1382 01:56:29,942 --> 01:56:32,577 To je pogrešno. Ja ću im pomoći da je izvuku. 1383 01:56:32,610 --> 01:56:34,992 To je izdaja, Sedžane. - Niko neće biti povređen. 1384 01:56:35,027 --> 01:56:37,188 Samo radim ono što si mi rekao da radim u areni. 1385 01:56:37,577 --> 01:56:38,843 Samo sam pokušavao da te spasem 1386 01:56:39,400 --> 01:56:42,133 kad si prvi put uradio nešto dovoljno glupo da mi uništiš život. 1387 01:56:44,142 --> 01:56:46,419 Šta ako te uhvate kako dovodiš ovu ženu sa baze? 1388 01:56:46,776 --> 01:56:49,434 Vredi rizikovati da uradiš pravu stvar. - Za tebe. 1389 01:56:50,042 --> 01:56:52,393 Tvoj otac će te samo kupiti kao i uvek, 1390 01:56:53,075 --> 01:56:55,274 dok ću ja biti obešen samo zato što te poznajem. 1391 01:56:57,342 --> 01:56:57,910 Molim te. 1392 01:56:59,175 --> 01:57:00,800 Nemoj me terati da te ponovo spašavam. 1393 01:57:01,709 --> 01:57:03,399 Ne trebaš da me spašavaš, Korio. 1394 01:57:24,274 --> 01:57:26,849 Oni samo rade ono što bi bilo ko drugi, Korio. 1395 01:57:27,642 --> 01:57:30,880 Vođa, Sprus, želi da izvuče svoju sestru Lil iz zatvora... 1396 01:57:57,541 --> 01:58:01,409 # Svi su rođeni čisti kao zvižduk 1397 01:58:04,742 --> 01:58:07,041 # Sveži kao tratinčica I nimalo lud 1398 01:58:07,074 --> 01:58:13,174 # Ostati takav je težak posao za okopavanje 1399 01:58:13,208 --> 01:58:18,375 # Grub kao šik kao hodanje kroz vatru 1400 01:58:20,874 --> 01:58:24,666 # Ovaj svet je mračan, ovaj svet je strašan 1401 01:58:24,701 --> 01:58:29,475 # Imao sam nekoliko pogodaka, zato nije ni čudo što sam oprezan 1402 01:58:29,508 --> 01:58:33,173 # Zato mi trebaš 1403 01:58:33,207 --> 01:58:41,040 # Čist si kao prognani sneg 1404 01:58:41,775 --> 01:58:46,006 # Oh 1405 01:58:46,475 --> 01:58:49,240 # Oh 1406 01:58:55,640 --> 01:58:59,906 # Hladno i čisto 1407 01:58:59,940 --> 01:59:03,906 # Vrtnja preko moje kože 1408 01:59:03,940 --> 01:59:08,140 # Oblačiš me 1409 01:59:08,173 --> 01:59:11,906 # Upijaš se pravo u 1410 01:59:11,940 --> 01:59:15,970 # Ovaj svet, okrutan je sa mnogo nevolja 1411 01:59:16,307 --> 01:59:20,906 # Pitao si me iz 2 razloga zašto imam 3 i 20 1412 01:59:20,940 --> 01:59:24,807 # Zašto ti verujem Bili, šta dođavola radiš? 1413 01:59:24,841 --> 01:59:29,973 # Čist si kao prognani sneg 1414 01:59:30,006 --> 01:59:34,468 Rekao si da je novac za snabdevanje na sever. Ovo su zalihe. 1415 01:59:36,039 --> 01:59:38,642 Šta, jesi li mislio da je ovo igra? - Rekao si da niko neće biti povređen. 1416 01:59:38,807 --> 01:59:42,207 To nije deo dogovora. - Hej. Hej, stani! 1417 01:59:43,172 --> 01:59:45,230 Šta radiš? Oružje, Sedžane? 1418 01:59:45,265 --> 01:59:47,456 Nisam znao tamo će biti oružje, Korio. Lagali su me. 1419 01:59:47,707 --> 01:59:51,171 Mislio si da će biti iskreni? Jesi li lud? Tamo su Mirotvorci. 1420 01:59:51,207 --> 01:59:53,699 Ovde je sada još jedan. - Ok, čekaj. 1421 01:59:54,840 --> 01:59:57,912 A ćerka gradonačelnika? - Hej, u redu je, Sprus. On je sa mnom. 1422 01:59:57,947 --> 02:00:01,173 Rekao sam mu da dođe ovamo. On će pomoći. - Hej, gde bi... - Čekaj, čekaj, čekaj. 1423 02:00:01,207 --> 02:00:03,973 Pozivaš ceo grad, Plint? - Ona je dobro, Sprus. 1424 02:00:04,440 --> 02:00:06,613 I ona nam se pridružuje. Ona je sa mnom. - Ona šta? 1425 02:00:07,517 --> 02:00:09,152 Pusti sad to. Objasniću ti kasnije. 1426 02:00:09,377 --> 02:00:11,923 Mislim da sam završila sa slušanjem tvojih objašnjenja. 1427 02:00:12,573 --> 02:00:15,312 Ona ne ide nigde. A nećeš ni ti. 1428 02:00:16,072 --> 02:00:19,207 Moj tata će vas sve srediti za ovo. - Zaustaviti! 1429 02:00:19,240 --> 02:00:21,872 Ona će reći svima, idiote. - Ona će nas sve obesiti. - On je u pravu. 1430 02:00:21,905 --> 02:00:23,581 Ne, neće, Sprus. Ona samo priča, nema akcije. 1431 02:00:24,005 --> 02:00:25,972 Šta misliš, Lusi Grej? 1432 02:00:26,673 --> 02:00:28,306 Da li sam sve pričao, a nema akcije? 1433 02:00:28,339 --> 02:00:31,606 Hej, usput, kako si uživao u Prestonici? 1434 02:00:32,872 --> 02:00:35,573 Vidimo se na drvu za vešanje. - Ne, ne! 1435 02:00:36,840 --> 02:00:38,272 Čekaj. 1436 02:00:40,773 --> 02:00:42,373 Mejfer! 1437 02:00:42,406 --> 02:00:45,272 # Ostanite na sunčanoj strani života... 1438 02:00:47,673 --> 02:00:49,806 Koriolanus, šta si upravo uradio? 1439 02:00:49,840 --> 02:00:52,722 Pa, upravo si upucao gradonačelnikovu ćerku, sine. - Šta si upravo uradio? 1440 02:00:52,971 --> 02:00:56,805 Ako ranije nisi bio buntovnik, sada jesi. - Ti si je ubio. - Tiho, Bili Taup. 1441 02:00:56,839 --> 02:00:59,215 Ti si dobro. Ti i ja, bićemo dobro. 1442 02:00:59,239 --> 02:01:02,604 Niko neće pomisliti da smo to bili mi. - Misliš da ćeš slobodno otići odavde? 1443 02:01:03,871 --> 02:01:06,038 Svaliti ovo na mene, možda? - Rekao sam, dole. 1444 02:01:06,071 --> 02:01:09,004 Stiže iznenađenje, momče iz Prestonice. 1445 02:01:09,038 --> 02:01:11,772 Ako ću ja visiti zbog ovoga, i ti ćeš se ljuljati sa mnom. 1446 02:01:14,505 --> 02:01:16,472 Oh! 1447 02:01:16,505 --> 02:01:18,938 lonako mu nisam verovao. - Bili Taup! 1448 02:01:18,971 --> 02:01:21,405 Pogledaj me. Pogledaj me. Pogledaj me. Pogledaj me. 1449 02:01:21,438 --> 02:01:23,861 Vratićeš se na tu binu i pevaćeš. 1450 02:01:23,904 --> 02:01:26,947 Pevaćeš kao da ništa nije u redu. I ja ću da nam nađem izlaz iz ovoga, Ok? 1451 02:01:26,971 --> 02:01:30,176 Ok. - Dobro? Kunem se. Kunem se. - Idi. Idi. 1452 02:01:31,638 --> 02:01:35,472 Otarasi se ovih pištolja. Idi. Idi, Sprus, idi. 1453 02:01:35,505 --> 02:01:38,082 Nije trebalo da bude ovako. Niko nije trebalo da bude povređen. 1454 02:01:38,106 --> 02:01:41,538 Bar jednom, umukni. - To je sve moja krivica! - Sve ovo je tvoja krivica. 1455 02:01:41,572 --> 02:01:44,238 Biće samo gore ako se ne sabereš. 1456 02:01:44,271 --> 02:01:48,105 Ako sada udahneš reč, obojica, završili smo. Tako da se vratimo tamo i 1457 02:01:48,138 --> 02:01:50,672 ponašamo se kao da ništa nije u redu. 1458 02:01:50,705 --> 02:01:52,205 Ne znam... - Hej. 1459 02:01:53,538 --> 02:01:55,171 Hej, pogledaj me. 1460 02:01:55,205 --> 02:01:57,100 Moraš se sabrati. Moraš se sabrati. 1461 02:01:58,037 --> 02:01:59,701 Došao si ovde zbog mene, zar ne? 1462 02:02:00,838 --> 02:02:02,870 Mi smo braća? Braća. 1463 02:02:04,138 --> 02:02:07,456 Pa šta god da si uradio, kunem se da ću te čuvati. 1464 02:02:08,771 --> 02:02:11,371 Ti pištolji su bili jedini problem pored nas četvorice. 1465 02:02:11,903 --> 02:02:13,037 Tako da ćemo biti u redu. 1466 02:02:14,003 --> 02:02:16,996 Ok? Ni reč. - Ok. - OK? 1467 02:02:23,305 --> 02:02:27,105 Hej, Bini. - Da? - Ko je ta devojka sa kojom si plesao, čoveče? 1468 02:02:27,138 --> 02:02:28,903 Mislim da se zvala Džozi. 1469 02:02:28,937 --> 02:02:31,771 Hajde, svi, gore! Svi gore! 1470 02:02:31,804 --> 02:02:34,404 Idemo! - Smajli, šta se dešava? 1471 02:02:35,637 --> 02:02:39,081 Hof gubi razum. Gradonačelnikova ćerka je ubijena, a i njen dečko. 1472 02:02:39,105 --> 02:02:42,422 On šalje sve što imamo, da pronađemo oružje koje je to uradilo. 1473 02:02:47,537 --> 02:02:51,371 Naša je dužnost da čuvamo mir u ovom distihtu. 1474 02:02:51,404 --> 02:02:54,251 Tako da će ove ubice biti izvedene pred lice pravde. 1475 02:02:54,304 --> 02:02:56,324 Naći ćemo njihovo oružje za ubistvo. 1476 02:02:56,571 --> 02:02:58,940 Ako su ubice još uvek u Panemovom zahvatu, 1477 02:02:59,771 --> 02:03:02,522 obesiće se pre isteka nedelje. 1478 02:03:03,637 --> 02:03:06,803 Tačno tamo. Ne mrdaj, u redu? - Proveri drugu. 1479 02:03:06,837 --> 02:03:09,837 Nisam ništa uradio! - Idi! 1480 02:03:09,869 --> 02:03:12,371 Leđa ka zidu! - Ovo su deca, molim vas! 1481 02:03:14,170 --> 02:03:15,604 Čisto! - Čisto! 1482 02:03:25,371 --> 02:03:28,737 Jesi li dobro? - Gradonačelnik će me ubiti, Koriolane. 1483 02:03:28,770 --> 02:03:31,869 On već misli da sam to bila ja. Bili Taup, Mejfer, oboje mrtvi. 1484 02:03:31,902 --> 02:03:34,037 Ako sada uhvate Sprusa, ili Sedžan priča... 1485 02:03:34,070 --> 02:03:37,137 Sedžanus neće da priča. - Kako znaš da neće? 1486 02:03:37,170 --> 02:03:39,636 Oni ovde muče ljude koje hvataju za informacije. 1487 02:03:39,670 --> 02:03:42,336 Čak i mirovnjaci. - Žao mi je. 1488 02:03:42,902 --> 02:03:45,913 Tako mi je žao. Trebao sam se sam pozabaviti tim pištoljem. 1489 02:03:46,470 --> 02:03:49,779 I Mejfer... Samo nisam dobro razmišljao. 1490 02:03:49,803 --> 02:03:53,703 Moram da bežim. Sever. Kao Bili Taup i ostali o kojima su pričali. 1491 02:03:53,737 --> 02:03:56,746 Daleko od distihta. Ako sada ostanem ovde, i ja sam kao mrtav. 1492 02:03:56,770 --> 02:03:59,969 Šta je sa Coveijem? - Oni mogu da se brinu jedni o drugima. 1493 02:04:01,103 --> 02:04:03,103 Samo sam htela da se pozdravim. 1494 02:04:07,703 --> 02:04:11,503 Idem sa tobom. - Šta je sa tvojom porodicom? - Pogledaj. 1495 02:04:11,536 --> 02:04:13,288 Upravo sam saznao da me Hof šalje u 2 na obuku oficira 1496 02:04:13,289 --> 02:04:14,403 ali ništa od toga sada nije važno. 1497 02:04:14,436 --> 02:04:16,536 Hteo si da odeš. 1498 02:04:16,570 --> 02:04:18,802 Sve je to Panem. 1499 02:04:18,836 --> 02:04:21,736 Čim nađu taj pištolj, obesiće me. 1500 02:04:21,769 --> 02:04:23,436 Bez obzira u kom sam distihtu. 1501 02:04:24,635 --> 02:04:25,901 Kada možeš da odeš? 1502 02:04:28,936 --> 02:04:31,602 Sutra. - Zora. - Dobro. 1503 02:04:33,136 --> 02:04:34,136 Dobro. 1504 02:04:36,036 --> 02:04:39,303 Nađimo se kod drva za vešanje. Prvo svetlo. 1505 02:04:47,969 --> 02:04:51,335 Vhoo-hoo! - Imamo jednog. Mislim da imamo jednog. 1506 02:04:53,469 --> 02:04:55,569 Kažu da se zove Sprus. 1507 02:05:00,435 --> 02:05:02,002 3 godine... 1508 02:05:02,035 --> 02:05:05,302 Borio sam se za Prestonicu tokom rata. 1509 02:05:05,335 --> 02:05:07,302 Bio sam ljut. 1510 02:05:07,335 --> 02:05:10,968 Ali ovo je prvi put da se stidim. 1511 02:05:11,001 --> 02:05:13,035 Dovedi drugog ovamo. 1512 02:05:27,335 --> 02:05:28,402 Korio. 1513 02:05:29,502 --> 02:05:33,068 Korio. Korio. - Prestonica je dobio vest preko jabberjai-a da 1514 02:05:33,102 --> 02:05:36,435 su se ova 2 čoveka urotila da provale u 1515 02:05:36,469 --> 02:05:38,235 zatvor naše baze i pobegnu na sever kako bi 1516 02:05:38,268 --> 02:05:41,716 oslobodili ovog teroriste iz zatočeništva. 1517 02:05:41,751 --> 02:05:45,901 Očekivao bih ovo od pobunjenika, ali ne od nekog od naših. 1518 02:05:45,935 --> 02:05:48,801 Ovo je izdaja, jasna i jednostavna. 1519 02:05:48,836 --> 02:05:51,836 Pustite snimak! - Vođa, Sprus, želi da izvuče 1520 02:05:51,868 --> 02:05:54,877 svoju sestru Lil iz zatvora u bazi. Hof će je pogubiti... 1521 02:05:54,901 --> 02:05:56,001 Ne, Korio. Korio, pomozi! 1522 02:05:56,035 --> 02:05:57,601 samo zato što poznaje čoveka – da su ubili. To je pogrešno. 1523 02:05:57,634 --> 02:06:00,836 Ne ne ne! Ma! Pomoć! Ma! Ma! 1524 02:06:03,901 --> 02:06:05,101 Upomoć! 1525 02:06:06,601 --> 02:06:09,568 Ma! Ma! Ne, ne! 1526 02:06:09,601 --> 02:06:13,067 Ma! Ma! Ma! 1527 02:06:15,534 --> 02:06:18,234 Pomoć! Ma! Pomoć! 1528 02:06:55,667 --> 02:06:56,867 Ne. 1529 02:06:59,734 --> 02:07:01,000 Žao mi je. 1530 02:07:02,167 --> 02:07:03,300 Žao mi je. 1531 02:07:11,467 --> 02:07:17,200 # Jel', jel' dolaziš na drvo 1532 02:07:17,435 --> 02:07:21,621 # Gde su nanizali čoveka 1533 02:07:22,166 --> 02:07:25,856 # Kažu ko je ubio troje 1534 02:07:26,233 --> 02:07:30,100 # Čudne stvari su se dešavale ovde 1535 02:07:30,133 --> 02:07:33,633 # Ne bi bili stranci 1536 02:07:33,667 --> 02:07:37,899 # Da smo se sreli u ponoć 1537 02:07:37,933 --> 02:07:42,999 # Na Drvetu za vešanje 1538 02:07:43,599 --> 02:07:47,499 # Jel', jel' dolaziš do drveta 1539 02:07:47,532 --> 02:07:53,966 # Gde je mrtav povikao 1540 02:07:53,999 --> 02:07:57,100 # Da njegova ljubav pobegne? 1541 02:07:57,133 --> 02:08:00,734 # Čudne stvari su se dešavale ovde 1542 02:08:00,767 --> 02:08:03,734 # Ne bi billi stranci 1543 02:08:03,767 --> 02:08:07,226 # Da smo se sreli u ponoć 1544 02:08:07,800 --> 02:08:11,449 # Na Drvetu za vešanje Misliš li na Sedžanusa? 1545 02:08:12,499 --> 02:08:14,383 Samo bih voleo da sam mogao više da uradim. 1546 02:08:18,399 --> 02:08:20,228 Žao mi je što moraš da napustiš ovo mesto. 1547 02:08:21,700 --> 02:08:23,834 Da, nedostajaće mi Kovi. 1548 02:08:23,866 --> 02:08:25,524 Nadam se da će me pratiti jednog dana. 1549 02:08:28,132 --> 02:08:31,094 Znaš šta mi neće nedostajati? Ljudi. 1550 02:08:32,566 --> 02:08:33,605 Ljudi nisu tako loši. 1551 02:08:34,799 --> 02:08:35,597 Ne baš. 1552 02:08:36,965 --> 02:08:38,357 To je ono što im svet radi. 1553 02:08:39,733 --> 02:08:41,309 Kao i svi mi u areni. 1554 02:08:43,932 --> 02:08:46,979 Mislim da je prirodna dobrota rođena u svima nama. 1555 02:08:47,532 --> 02:08:48,253 Ne stvarno. 1556 02:08:49,132 --> 02:08:54,024 Možete ili preći tu granicu u zlo... ili ne. 1557 02:08:55,629 --> 02:08:57,972 I naše je životno delo da ostanemo na pravoj strani te linije. 1558 02:09:00,099 --> 02:09:02,299 Nije uvek tako jednostavno. - Mmm. Znam. 1559 02:09:03,799 --> 02:09:04,805 Ja sam pobednik. 1560 02:09:06,199 --> 02:09:08,655 Sigurno bi bilo lepo da ne morate da ubijete nikog drugog na severu, a? 1561 02:09:09,598 --> 02:09:10,760 3 su mi dovoljno. 1562 02:09:12,132 --> 02:09:13,843 Napraviću štap za hodanje. Hoćeš i ti 1? 1563 02:09:15,632 --> 02:09:16,965 Ubio si 3.? 1564 02:09:19,365 --> 02:09:21,965 Ko je 3.? - Šta? 1565 02:09:21,998 --> 02:09:24,699 Osoba koju si ubio, Koriolane. Rekao si da si ubio 3. ljudi. 1566 02:09:24,733 --> 02:09:26,401 Znam samo za 2. Nemoj da me lažeš. 1567 02:09:28,331 --> 02:09:30,955 Možete li mi pomoći da ovo izvadim? - Bio je Bobbin u areni i Mejfer. 1568 02:09:30,990 --> 02:09:32,535 A ko je 3.? 1569 02:09:37,231 --> 02:09:38,331 Moj stari. 1570 02:09:40,298 --> 02:09:43,098 Ubio sam ga da bih mogao poći sa tobom. 1571 02:09:46,765 --> 02:09:47,964 Hajde. 1572 02:09:54,798 --> 02:09:56,298 Zašto ne ostanemo ovde u kolibi? 1573 02:09:56,331 --> 02:09:58,893 Da sačekaš oluju? - Trebalo bi da nastavimo. 1574 02:09:59,098 --> 02:10:02,267 Trebaće nam hrana, Lusi Grej. Hajde da uhvatimo ribu dok smo ovde. 1575 02:10:13,497 --> 02:10:16,497 Ako želiš da pecaš, ispod poda su štapovi. 1576 02:10:25,765 --> 02:10:28,063 Ovi? - Aha. 1577 02:11:21,329 --> 02:11:22,329 Šta je to? 1578 02:11:34,930 --> 02:11:36,463 To je pištolj. 1579 02:11:37,597 --> 02:11:39,930 Onaj koji si ispalio na Mejfer. 1580 02:11:39,962 --> 02:11:44,262 Sprus je sigurno znala za ovo mesto. Ako uništimo taj pištolj, slobodan si. 1581 02:11:45,797 --> 02:11:48,167 Možeš se vratiti kući. Hoćeš li? 1582 02:11:52,962 --> 02:11:54,116 Nema više problema. 1583 02:11:55,962 --> 02:11:56,734 Osim mene. 1584 02:12:00,379 --> 02:12:01,197 Osim tebe? 1585 02:12:05,129 --> 02:12:05,994 Ne bi nikome rekla. 1586 02:12:08,730 --> 02:12:09,840 'Naravno da ne bih. 1587 02:12:17,029 --> 02:12:18,995 Idem da iskopam malo Katnisa. 1588 02:12:19,029 --> 02:12:22,660 Ima dobro mesto dole pored jezera. - Mislio sam da je prerano za to. 1589 02:12:22,929 --> 02:12:24,652 Pa, svet se menja strašno brzo. 1590 02:12:26,162 --> 02:12:27,196 Lusi Grej. 1591 02:12:31,062 --> 02:12:33,129 Još uvek pada kiša. 1592 02:12:35,295 --> 02:12:37,328 Pa, nisam napravljena od šećera. 1593 02:13:10,562 --> 02:13:11,628 Lusi Grej? 1594 02:13:14,161 --> 02:13:15,295 Lusi Grej? 1595 02:13:21,495 --> 02:13:23,295 Lusi Grej, gde si? 1596 02:13:25,328 --> 02:13:26,362 Halo? 1597 02:13:30,762 --> 02:13:32,937 Hej, jel' se nešto desilo? Jer ako se nešto dogodilo, 1598 02:13:32,961 --> 02:13:34,227 možemo razgovarati o tome. 1599 02:13:37,095 --> 02:13:38,894 Kriješ li se od mene? 1600 02:13:43,362 --> 02:13:44,528 Lusi... 1601 02:13:59,328 --> 02:14:00,328 Au! 1602 02:14:09,794 --> 02:14:13,728 Je li to otrovno? Pokušavaš da me ubiješ? 1603 02:14:13,761 --> 02:14:15,060 Lusi Grej? 1604 02:14:16,860 --> 02:14:18,627 Lusi Grej! 1605 02:14:18,661 --> 02:14:21,428 Rekao sam, pokušavaš li da me ubiješ? 1606 02:14:22,761 --> 02:14:24,561 Nakon svega što sam uradio za tebe! 1607 02:17:32,825 --> 02:17:33,990 # Jesi li 1608 02:17:35,791 --> 02:17:37,125 # Jesi li 1609 02:17:38,890 --> 02:17:41,924 # Dolazim do drveta 1610 02:17:43,458 --> 02:17:47,825 # Nositi ogrlicu od užeta 1611 02:17:47,857 --> 02:17:50,225 Lusi Grej? # Rame uz rame 1612 02:17:50,258 --> 02:17:53,024 # Sa mnom Dosta je bilo. 1613 02:17:53,057 --> 02:17:56,125 # Ovde su se desile čudne stvari 1614 02:17:56,158 --> 02:17:58,890 Lusi Grej, rekao sam... 1615 02:17:58,924 --> 02:18:01,924 # Ne bi bio stranac 1616 02:18:01,957 --> 02:18:03,624 # Da se sretnemo u ponoć 1617 02:18:05,691 --> 02:18:06,455 Ućuti! 1618 02:18:07,558 --> 02:18:10,766 # na drvu za vešanje 1619 02:19:34,690 --> 02:19:37,443 Ser. - Kako je ruka, redove? 1620 02:19:38,190 --> 02:19:40,357 Lekar je rekao da ste zagrizli prilično. 1621 02:19:40,390 --> 02:19:44,052 Ništa što neću zaboraviti dok stignem do 2, ser. 1622 02:19:45,323 --> 02:19:48,555 Došlo je do promene plana, redove Snou. 1623 02:19:57,090 --> 02:19:59,922 Čestitam, gdine Snou. 1624 02:20:01,156 --> 02:20:04,056 Prošao si sve moje testove. 1625 02:20:04,090 --> 02:20:06,190 Zamolio sam predsednika Ravinstila 1626 02:20:06,222 --> 02:20:10,189 da vam odobri potpuno pomilovanje, koje stupa na snagu odmah. 1627 02:20:10,222 --> 02:20:14,697 Takođe sam mu rekla da ste previše obećavajući da biste dangubiili u vojsci. 1628 02:20:15,402 --> 02:20:18,498 Dakle, sada ćeš studirati pod mojom nastavom na Univerzitetu Capitol. 1629 02:20:19,723 --> 02:20:21,169 Ne mogu priuštiti Univerzitet. 1630 02:20:21,255 --> 02:20:24,022 Izvesni gdin Strejbon Plint 1631 02:20:24,055 --> 02:20:26,596 je ponudio da plati sve što vam treba dok ste tamo. 1632 02:20:27,589 --> 02:20:31,358 Sve zato što si bio tako dobar prijatelj njegovom Sedžanu. 1633 02:20:31,589 --> 02:20:34,475 On, naravno, ne zna koliko si dobar prijatelj bio. 1634 02:20:35,714 --> 02:20:38,198 Nikad nisam spomenula tvoj mali snimak. 1635 02:20:39,788 --> 02:20:44,251 Prilično impresivno, kako si poslao svog jedinog prijatelja u omču 1636 02:20:44,822 --> 02:20:48,511 samo da privučeš moju pažnju. - Nisam to uradio. - Jesi li siguran? 1637 02:20:48,988 --> 02:20:52,212 Jer mislim da ti je to ipak donelo Plintovu nagradu. 1638 02:20:54,122 --> 02:20:57,575 Predsednik je pristao na još jednu godinu Igara. 1639 02:20:58,988 --> 02:21:02,502 Ljudi su gledali. I moram vam zahvaliti za to. 1640 02:21:05,122 --> 02:21:07,621 Ali pre nego što vas uzmem pod svoje, 1641 02:21:07,655 --> 02:21:11,530 posle svega što ste videli tamo u stvarnom svetu, 1642 02:21:11,955 --> 02:21:14,018 dozvolite mi da vas pitam još jednom. 1643 02:21:15,621 --> 02:21:17,611 Čemu služe Igre gladnih? 1644 02:21:22,421 --> 02:21:26,703 Nekada sam mislio da su Igre gladnih kazna za distihte. 1645 02:21:29,221 --> 02:21:31,154 Onda sam pomislio da su nam ovde u 1646 02:21:31,188 --> 02:21:33,621 Prestonici poslužile kao upozorenje na 1647 02:21:33,655 --> 02:21:36,070 pretnju koju su distihti predstavljali. 1648 02:21:39,088 --> 02:21:41,349 Sada znam da je ceo svet arena. 1649 02:21:43,188 --> 02:21:44,672 I trebaju nam Igre gladnih. 1650 02:21:46,288 --> 02:21:47,135 Svake godine. 1651 02:21:49,121 --> 02:21:52,762 Da nas sve podsete ko smo zaista. 1652 02:21:53,954 --> 02:21:56,281 A ko si ti, određuješ li? 1653 02:21:59,221 --> 02:22:00,088 Pobednik. 1654 02:22:01,054 --> 02:22:03,405 Dobro došli kući, gdine Snou. 1655 02:22:32,587 --> 02:22:33,954 Oh! 1656 02:22:33,986 --> 02:22:37,253 Izgledaš tako lepo. 1657 02:22:39,886 --> 02:22:41,153 Šta misliš? 1658 02:22:42,986 --> 02:22:47,051 Mislim da ličiš na svog oca, Koriolan. 1659 02:23:05,821 --> 02:23:08,619 Lične stvari Sedžanusa Plinta iz distihta 12. 1660 02:23:16,353 --> 02:23:19,753 Hteo sam da vratim ovo njegovim roditeljima večeras. Kao poklon. 1661 02:23:20,020 --> 02:23:23,233 Bio bi to njegov 19. rođendan. - Ali mislim... 1662 02:23:25,953 --> 02:23:27,554 više bi voleli samo ovo. 1663 02:23:30,419 --> 02:23:31,359 Najbolji prijatelj. 1664 02:23:33,052 --> 02:23:36,108 Poraslo ti je srce u distrihtima. - Ne, ne u distrihtima. 1665 02:23:36,986 --> 02:23:38,619 U Igrama gladnih. 1666 02:23:39,821 --> 02:23:41,252 Trebalo bih da vam se zahvalim. 1667 02:23:41,287 --> 02:23:44,059 Zasluge za Igre gladnih pripadaju tvom ocu. 1668 02:23:45,316 --> 02:23:46,726 Bar polovina. 1669 02:23:47,219 --> 02:23:49,659 Samo sam ih sanjao kao zadatak. 1670 02:23:50,453 --> 02:23:53,210 Šala. - Bio sam pijan. 1671 02:23:54,419 --> 02:23:58,152 Smislite tako ekstremnu kaznu za naše neprijatelje da 1672 02:23:58,186 --> 02:24:01,441 nikada neće zaboraviti koliko su nam nepravdu naneli. 1673 02:24:05,319 --> 02:24:07,552 Kad sam se otreznio, hteo sam da je uništim. 1674 02:24:07,585 --> 02:24:11,231 Ali tvoj otac, moj najbolji prijatelj, 1675 02:24:11,386 --> 02:24:12,780 on ga je ukrao od mene. 1676 02:24:14,119 --> 02:24:17,725 Stavi oba naša imena na to, odnese ga u Galiju da se sam podigne. 1677 02:24:22,452 --> 02:24:24,186 Pokušao sam da se preobrazim... 1678 02:24:25,852 --> 02:24:28,028 noći kada je palo prvo dete. 1679 02:24:30,686 --> 02:24:32,922 Nadao sam se da bi Igre mogle izumreti. 1680 02:24:34,919 --> 02:24:37,031 Pokušao sam da ih zaustavim koliko god sam mogao. 1681 02:24:40,418 --> 02:24:41,808 Ali onda si ti došao. 1682 02:24:42,318 --> 02:24:46,635 Sada će krv još toliko generacija biti na mojim rukama. 1683 02:24:46,670 --> 02:24:50,582 Zato što ste nam pokazali cenu koju su ljudi spremni da plate za dobru predstavu. 1684 02:24:54,185 --> 02:24:55,251 Kaži mi... 1685 02:24:56,819 --> 02:24:59,218 je li je bila tužna kada si otišao sa 12 godina? 1686 02:25:00,418 --> 02:25:02,031 Tvoja mala ptica pevačica? 1687 02:25:03,151 --> 02:25:05,162 Očekujem da nas je oboje rastužilo. 1688 02:25:05,485 --> 02:25:08,575 Moji kontakti me obaveštavaju da je nestala. 1689 02:25:09,185 --> 02:25:11,806 Da ju je gradonačelnik možda ubio tamo. 1690 02:25:11,841 --> 02:25:13,215 Ali nema dokaza. 1691 02:25:13,785 --> 02:25:14,956 To je misterija. 1692 02:25:15,819 --> 02:25:18,143 A misterije imaju način da izlude ljude. 1693 02:25:21,819 --> 02:25:23,984 Pogledaj se. 1694 02:25:24,018 --> 02:25:27,218 Naslednik Plintovog bogatstva, ništa ti ne stoji na putu. 1695 02:25:28,785 --> 02:25:30,086 Snou dolazi na vrh. 1696 02:25:32,063 --> 02:25:33,016 Da. 1697 02:26:54,416 --> 02:26:57,293 To su stvari koje najviše volimo 1698 02:26:58,617 --> 02:26:59,879 koji nas uništavaju. 1699 02:27:06,129 --> 02:27:08,091 IGRE GLADNIH 1700 02:27:08,687 --> 02:27:13,367 BALADA O PTICI PEVAČICI I ZMIJAMA 1701 02:27:24,300 --> 02:27:26,879 BAZIRANO NA NOVELI SUZAN KOLINS 1702 02:27:27,005 --> 02:27:31,743 Preveo: suadnovic