0
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
The Hunger Games.The Ballad of Songbirds & Snakes (2023)
24 fps runtime 02:28:50
1
00:00:35,882 --> 00:00:42,882
เดอะ ฮังเกอร์เกมส์ ปฐมบทเกมล่าเกม
ลำนำแห่งนกร้องเพลงและอสรพิษ
2
00:00:44,140 --> 00:00:45,607
ยุคมืด...
3
00:00:45,691 --> 00:00:48,867
3 ปี ก่อนมีการจัดแข่งฮังเกอร์เกมส์
4
00:00:48,951 --> 00:00:50,068
ครั้งแรก
5
00:01:00,202 --> 00:01:02,815
ตรงนี้มีอาหารด้วย เร็ว!
6
00:01:14,082 --> 00:01:15,807
มาเร็ว!
7
00:01:33,806 --> 00:01:35,373
เขาทำแบบนั้นทำไม?
8
00:01:36,162 --> 00:01:37,399
เขาหิวจัด
9
00:01:58,807 --> 00:02:02,176
พ่อของเธอตายแล้ว โคริโอเลนัส
10
00:02:02,260 --> 00:02:04,717
พวกเขาบอกว่าเกิดการกบฏ
11
00:02:04,801 --> 00:02:08,808
มีการวางกับดักในป่า ในเขต 12
12
00:02:12,986 --> 00:02:16,807
ต้องเป็นเราแล้ว
ที่จะทำให้พ่อเธอภูมิใจ
13
00:02:23,345 --> 00:02:26,109
[ตอนที่ I: เมนเทอร์]
14
00:03:07,564 --> 00:03:08,584
ไทกริส?
15
00:03:13,808 --> 00:03:15,254
ไทกริสเสื้อเชิ้ตล่ะ?
16
00:03:26,908 --> 00:03:28,574
ร้องเพราะจังครับย่า
17
00:03:28,657 --> 00:03:30,802
- วันนี้ย่าร้องคีย์สูงขึ้น
- เหรอ
18
00:03:30,886 --> 00:03:33,266
เห็นไทกริสมั้ยครับ?
แล้วเสื้อเชิ้ตของพ่อล่ะครับ?
19
00:03:33,350 --> 00:03:35,221
- ไม่เห็น
- โคริโอ้?
20
00:03:35,305 --> 00:03:37,605
- ไทกริส
- ขอโทษนะ ฉันรู้ฉันมาสาย
21
00:03:37,689 --> 00:03:39,428
แต่ดูนี่ ฉันทำให้แล้ว
22
00:03:39,512 --> 00:03:41,476
ฉันลองทำบางอย่าง
23
00:03:42,176 --> 00:03:44,177
ฉันว่ามันสวยมากเลย
24
00:03:46,391 --> 00:03:47,840
มันสวยจริงๆ
25
00:03:49,551 --> 00:03:52,189
สุดยอดเลยพี่สาว
เล่าให้ฟังหน่อยว่าทำยังไง
26
00:03:52,272 --> 00:03:53,619
จะเริ่มตรงไหนดี?
27
00:03:53,703 --> 00:03:55,520
ฉันบอกฟาบริเซียที่ทำงานว่า
28
00:03:55,603 --> 00:03:59,485
เธอต้องฟอกผ้าม่านสีขาวของเธอ
แล้วแอบสอดเสื้อตัวนี้ลงไป
29
00:03:59,569 --> 00:04:03,803
- ส่วนกระดุุมสีนั่น ฉันทำจาก...
- กระเบื้องห้องน้ำ เยี่ยมเลย
30
00:04:04,198 --> 00:04:05,638
เห็นมันฝรั่งรึยัง?
31
00:04:05,721 --> 00:04:06,931
ฉันโม่จนเป็นแป้ง
32
00:04:07,014 --> 00:04:09,923
- วันนี้เธอควรกินอะไรหน่อยนะ
- เก็บไว้ให้ย่ากินเถอะ
33
00:04:11,823 --> 00:04:14,279
เธอดูหล่อสุดๆ เลย!
34
00:04:14,363 --> 00:04:16,822
คุณย่า มาดูสิคะ!
35
00:04:17,334 --> 00:04:19,815
โคริโอเลนัส สโนว์...
36
00:04:20,270 --> 00:04:23,256
ประธานาธิบดีพาเน็มในอนาคต
37
00:04:23,807 --> 00:04:27,206
- ยินดีด้วยนะ
- เดี๋ยวยังไม่ครบ
38
00:04:28,153 --> 00:04:31,717
- เดี๋ยวครับย่า
- ย่าปลูกได้อีกเยอะน่า
39
00:04:31,801 --> 00:04:33,411
หลังจากวันนี้
40
00:04:35,615 --> 00:04:38,809
เกรดผมดี ไม่เคยขาดเรียน
41
00:04:39,129 --> 00:04:43,061
10 ปีเต็มๆ คณบดีไฮบอททอม
คงปฏิเสธเราไม่ได้หรอก
42
00:04:43,145 --> 00:04:45,778
- เขาไม่ได้เกลียดเธอ
- เขาเกลียดทุกคน
43
00:04:46,228 --> 00:04:47,735
เขาชิงชังฉัน
44
00:04:47,971 --> 00:04:51,028
ถ้าได้เงินรางวัลมา
เธอจะทำอะไรเป็นอย่างแรก
45
00:04:51,331 --> 00:04:52,838
ซื้อชุดใหม่เหรอ
46
00:04:54,757 --> 00:04:57,800
- ย่าก็ซื้อช็อคโกแลต?
- ช็อคโกแลต!
47
00:04:59,009 --> 00:05:01,007
รางวัลพลิ้นท์เลยนะไทกริส
48
00:05:01,465 --> 00:05:02,993
เราจะมีเงินจ่ายค่าเช่า
49
00:05:03,076 --> 00:05:04,939
ตระกูลสโนว์ดังแน่งานนี้
50
00:05:33,625 --> 00:05:35,633
โคริโอเลนัส สโนว์
51
00:05:38,148 --> 00:05:39,318
เคลมมี่
52
00:05:41,613 --> 00:05:43,308
นี่เธอเหงื่อออกเหรอ?
53
00:05:43,391 --> 00:05:44,740
นี่วันเก็บเกี่ยว
54
00:05:44,824 --> 00:05:46,231
คนขับรถเลยหยุดงาน
55
00:05:46,523 --> 00:05:49,476
วันนี้คนเนรคุณนั่น
ควรคุกเข่าขอขับรถให้เธอ
56
00:05:49,560 --> 00:05:51,797
อย่าลืมฉันล่ะ
ตอนเธอมองรางวัลพลิ้นท์ในมือ
57
00:05:51,881 --> 00:05:54,275
- พวกเราเป็นคู่หูนะ
- รางวัลอะไรกัน อย่าพูดงั้นสิ
58
00:05:54,359 --> 00:05:56,390
เรารับใช้พาเน็ม
59
00:05:57,161 --> 00:05:58,509
หิวมั้ว?
60
00:05:58,890 --> 00:06:02,493
เมื่อเช้าพ่อครัวทำเสต็กให้กิน
กินไม่หมดจนต้องเททิ้งเลย
61
00:06:02,577 --> 00:06:03,979
นิสัยเสียโคริโอ้
62
00:06:04,062 --> 00:06:06,209
ไม่รู้เหรอในหลายเขตผู้คนจะอดตาย
63
00:06:09,389 --> 00:06:10,708
โชคดีนะ
64
00:06:10,791 --> 00:06:12,811
บางคนไม่ต้องให้โชคช่วย
65
00:06:13,539 --> 00:06:14,792
หวัดดี
66
00:06:16,192 --> 00:06:18,294
มาจนได้ นักเรียนยอดเยี่ยม
67
00:06:18,377 --> 00:06:19,427
เชิ้ตสวยดีนะ
68
00:06:19,511 --> 00:06:21,436
กระดุมทำจากอะไร กระเบื้องเหรอ?
69
00:06:21,519 --> 00:06:24,622
ถึงว่าสิ
เห็นแล้วนึกถึงห้องน้ำสาวใช้
70
00:06:24,706 --> 00:06:26,977
ชิมเนื้อแกะรึยัง
รสชาติห่วยเป็นบ้าเลย
71
00:06:27,060 --> 00:06:30,143
มีแต่พวกไพร่ที่ใช้มือกินนะ
รู้มั้ยเนี่ย
72
00:06:30,227 --> 00:06:32,970
- พ่อไม่ได้สอนเรื่องมารยาทเหรอ?
- พ่อคงมีเวลาสอน
73
00:06:33,054 --> 00:06:34,704
ถ้าไม่ต้องบริหารประเทศ
74
00:06:34,930 --> 00:06:37,379
พวกเขาเรียกเรามา
เรื่องรางวัลพลิ้นท์ใช่มั้ย?
75
00:06:37,462 --> 00:06:40,419
เพราะได้ยินว่าดร.กอลมาด้วย
76
00:06:40,667 --> 00:06:43,284
"พลิ้นท์" ดูลูกเขาสิ
77
00:06:43,804 --> 00:06:46,623
ใครจะคิดว่าใช้เงิน
เบิกทางมาเมืองหลวงได้
78
00:06:46,707 --> 00:06:49,059
เงินช่วยอัพชนชั้นไม่ได้
79
00:06:49,142 --> 00:06:50,725
เห็นชุดที่แม่เขาใส่มั้ย?
80
00:06:50,808 --> 00:06:52,533
งานนี้ต้องเรียกว่าขุนแม๊
81
00:06:52,617 --> 00:06:55,634
เอาหัวผักกาดมาใส่ชุดราตรี
ก็ยังเป็นหัวผักกาดอยู่ดี
82
00:06:55,718 --> 00:07:00,552
- ทำเป็นพูด เรารู้ว่าเธอชอบเขา
- ฉันไม่ได้ชอบเขา ฉันแค่ทนคบเขา
83
00:07:00,802 --> 00:07:02,116
เพราะเขาเป็ชาวเขต
84
00:07:02,199 --> 00:07:04,678
ทนคบเขา แต่อย่าให้ท้ายเขาแล้วกัน
85
00:07:04,762 --> 00:07:07,250
ฉันเคยได้ยินว่าฮังเกอร์เกมส์
มันแย่มากๆ
86
00:07:07,334 --> 00:07:09,059
ฉันจะจับเขาลงสนามแข่ง
87
00:07:10,098 --> 00:07:11,350
เซเจนัส
88
00:07:11,806 --> 00:07:13,621
นายมาร่วมวันเก็บเกี่ยวจนได้
89
00:07:13,705 --> 00:07:16,707
ส่วนนายก็เรียนจนจบ เราช็อคกันหมดเลย
90
00:07:16,996 --> 00:07:18,517
บอกมา ใครได้รางวัล?
91
00:07:18,600 --> 00:07:20,989
ไม่ ไม่อยากทำลายวันสำคัญของพ่อฉัน
92
00:07:21,080 --> 00:07:22,815
ที่นี่ไม่มีใครชอบเขา
93
00:07:22,898 --> 00:07:25,193
แต่ทุกคนรักเงินของเขา
94
00:07:25,805 --> 00:07:27,413
เธอก็รู้ดีนี่ อารัคเน่
95
00:07:28,856 --> 00:07:30,572
ตลกนะ
96
00:07:39,600 --> 00:07:40,867
นี่ฟังนะ
97
00:07:40,950 --> 00:07:44,801
ฉันรู้ว่านายหวังสูงมาก
เรื่องรางวัล
98
00:07:46,044 --> 00:07:48,573
แต่วันนี้ไม่มีรางวัลหรอก
99
00:07:49,308 --> 00:07:51,374
ไม่มีอีกแล้ว
100
00:07:53,078 --> 00:07:54,966
- เสียใจด้วย
- อะไรนะ?
101
00:07:59,471 --> 00:08:01,883
มันช่างเย้ายวนใจยิ่งนัก
102
00:08:01,967 --> 00:08:06,613
ที่เห็นใบหน้าใสๆ ของพวกเธอ
ในวันที่เป็นมงคลเช่นนี้
103
00:08:07,535 --> 00:08:09,994
ฉันดร.โวลุมเนีย กอล
104
00:08:10,077 --> 00:08:12,720
หัวหน้าทีมสร้างเกมที่แสนต่ำต้อย
105
00:08:12,804 --> 00:08:18,164
ผู้ดูแลกระทรวงการสงคราม
และทุกข้อกังวลที่เกี่ยวข้อง
106
00:08:18,248 --> 00:08:21,437
วันนี้ฉันยอมออกจากห้องทดลองมา
107
00:08:21,521 --> 00:08:23,477
เพื่อทดสอบพวกเธอ
108
00:08:23,561 --> 00:08:26,454
เหล่าผู้นำในรุ่นต่อไป
109
00:08:26,800 --> 00:08:29,808
เพราะคงไม่อยู่เป็นอมตะแน่
110
00:08:31,724 --> 00:08:33,576
และด้วยเหตุผลนั้น
111
00:08:33,659 --> 00:08:38,625
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้แนะนำ
ผู้ที่สร้างฮังเกอร์เกมส์ขึ้นมา
112
00:08:39,657 --> 00:08:42,617
คณบดีแคสก้า ไฮบอททอม
113
00:08:46,337 --> 00:08:48,358
นักเรียนที่ถูกเลือก...
114
00:08:49,404 --> 00:08:50,948
จากทุกคณะ
115
00:08:52,334 --> 00:08:54,748
และแน่นอน ดร.กอล
116
00:08:55,977 --> 00:08:58,929
ผมเรียกคุณๆ ทุกคนมาวันนี้
117
00:08:59,012 --> 00:09:01,624
เพื่อร่วมพิธีวันเก็บเกี่ยว
118
00:09:01,708 --> 00:09:05,278
ซึ่งเราจะเลือกเด็ก 2 คน จากแต่ละเขต
119
00:09:06,037 --> 00:09:09,715
เพื่อก้าวสู่สนามแข่ง
และต่อสู้จนตายในฮังเกอร์เกมส์
120
00:09:09,799 --> 00:09:12,337
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกนั้น
ยังยอมให้เขาออกมาพูดอีก
121
00:09:12,421 --> 00:09:14,282
และที่นั่งอยู่นี่
122
00:09:14,945 --> 00:09:18,714
เหล่าผู้ที่มีความหวัง 24 คน
123
00:09:18,798 --> 00:09:21,747
ที่ต่างเฝ้ารอจะได้หยิบ
ผลลัพท์ของความเพียร
124
00:09:21,830 --> 00:09:24,013
ในการเรียนในสถาบันทรงเกียรติ
125
00:09:24,097 --> 00:09:27,243
พวกเขาอยากรู้ว่า
ใครจะคว้ารางวัลพลิ้นท์ไป
126
00:09:28,512 --> 00:09:30,608
พร้อมอนาคตเจิดจรัส
127
00:09:30,692 --> 00:09:32,123
อย่างไรก็ดี
128
00:09:32,206 --> 00:09:34,621
ผมมาเพื่อบอกว่าในปีนี้
129
00:09:34,704 --> 00:09:36,452
มีการเปลี่ยนแปลง
130
00:09:36,536 --> 00:09:40,258
ยังมีภารกิจสุดท้าย
ที่ทุกคนต้องพิสูจน์ตัว
131
00:09:40,342 --> 00:09:41,421
เพราะว่า
132
00:09:41,504 --> 00:09:44,084
พลเมืองผู้ภาคภูมิของแคปปิตัล
133
00:09:44,519 --> 00:09:46,178
เริ่มเบื่อฮังเกอร์เกมส์
134
00:09:46,261 --> 00:09:47,975
และจะเลิกดูกันแล้ว
135
00:09:48,059 --> 00:09:51,708
ซึ่งถ้าจะจัดเกมนี้ต่อไปก็ต้องมีคนดู
136
00:09:51,818 --> 00:09:55,827
ฉะนั้น ดร.กอลผู้สร้างเกมจึงเข้ามา
137
00:09:56,705 --> 00:09:59,620
เพื่อกระตุ้นความรักชาติด้วยการ
138
00:09:59,704 --> 00:10:02,362
ใช้ไหวพริบของเธอ
139
00:10:02,446 --> 00:10:06,505
รางวัลพลิ้นท์จึงไม่ตัดสิ้น
ด้วยการเรียนได้เกรดดีที่สุดแล้ว
140
00:10:06,589 --> 00:10:07,596
ว่าไงนะ
141
00:10:07,680 --> 00:10:10,710
แต่เป็นเมนเทอร์ทีมเก่งที่สุด
ในฮังเกอร์เกมส์
142
00:10:11,803 --> 00:10:13,815
นี่คือบทบาทใหม่
143
00:10:14,353 --> 00:10:16,620
คณะพิธีเก็บเกี่ยวดำเนินไป
144
00:10:16,703 --> 00:10:19,154
ผมจะจัดสรรเมนเทอร์จากแค็ปปิตัล
145
00:10:19,243 --> 00:10:21,457
ที่อยู่เบื้องหลัง ให้ตัวแทนแต่ละเขต
146
00:10:21,541 --> 00:10:25,599
เป็นคนที่จะต้องเป็นคนเกลี้ยกล่อม
ให้ตัวบรรณาการแสดงหน้ากล้อง
147
00:10:25,696 --> 00:10:29,363
เมนเทอร์ที่เก่งที่สุดคือคนที่
ทำให้บรรณาการชนะเกมนี้เหรอ?
148
00:10:29,447 --> 00:10:33,392
ถ้าฉันได้ผู้หญิงตัวเล็กน่าสมเพช
จากเขตจนๆ อย่าง 8 รึ 12 ล่ะ
149
00:10:33,476 --> 00:10:36,871
พวกเธอคงตายตั้งแต่ 2 นาทีแรก
เหมือนปีที่แล้วและปีก่อน
150
00:10:36,955 --> 00:10:41,354
หน้าที่เธอคือเปลี่ยนเด็กนั่น
ให้เป็นดาวเด่น
151
00:10:41,631 --> 00:10:43,296
ไม่ใช่แค่เข้ารอบ
152
00:10:43,380 --> 00:10:46,806
ชัยชนะในเกมนี้
คือหนึ่งในดุลพินิจของเรา
153
00:10:47,258 --> 00:10:50,662
อนาคตของพวกคุณ ขึ้นอยู่กับโปรเจคนี้
154
00:10:50,746 --> 00:10:54,384
ต้องบอกก่อนว่า
ถ้าคนไหนโดนจับได้ว่าโกง
155
00:10:54,467 --> 00:10:57,582
โดยการยื่นข้อได้เปรียบ
ให้กับบรรณาการ
156
00:10:59,476 --> 00:11:01,491
อนาคตสูญสิ้นทันที
157
00:11:01,799 --> 00:11:04,804
เอ้า! พิธีเริ่มแล้ว
158
00:11:07,331 --> 00:11:10,465
พิธีเก็บเกี่ยวเริ่มต้นได้เลย
159
00:11:10,663 --> 00:11:12,672
เขตที่ 1
160
00:11:13,476 --> 00:11:15,996
ผู้ดูแลเด็กชายคือ
161
00:11:16,490 --> 00:11:18,490
ลิเวียร์ คานิวส์
162
00:11:21,233 --> 00:11:23,810
เด็กหญิงคือพัลไมรา มอนตี้
163
00:11:24,197 --> 00:11:26,209
เขตที่ 2 เด็กชาย...
164
00:11:27,486 --> 00:11:31,650
เหมาะมาก ผู้ดูแลเด็กชายคือ
คือเซเจนัส พลิ้นท์
165
00:11:32,545 --> 00:11:34,388
นายได้ตัวดีสุดในครอกเลยนะ
166
00:11:34,471 --> 00:11:37,163
นายคงลืมไปว่า ฉันก็อยู่ครอกนั้น
167
00:11:37,247 --> 00:11:40,579
เขต 4 เด็กชาย เพอร์เซโฟนี่ ไพรซ์
168
00:11:40,663 --> 00:11:43,092
เด็กหญิง เฟสทัส ครีด
169
00:11:44,512 --> 00:11:48,016
เขต 7 ชาย วิปเซเนีย ซิกเคิล
170
00:11:49,413 --> 00:11:51,930
หญิง พัพ แฮร์ริงตัน
171
00:11:52,813 --> 00:11:57,149
เขต 8 ชาย จูโน่ ฟิปส์
172
00:11:57,462 --> 00:12:00,409
หญิง ฮิลาเรียส เฮเว่นสบี
173
00:12:01,236 --> 00:12:05,803
เขต 10 ชาย โดมิเทีย วิมซิวิค
174
00:12:06,205 --> 00:12:10,042
หญิง อารัคเน่ เครน
175
00:12:10,556 --> 00:12:13,805
เขต 11 ชาย คลีเมนเซีย โดฟโคต
176
00:12:14,202 --> 00:12:18,032
เขต 11 หญิง เฟลิกซ์ เรวินสติล
177
00:12:18,810 --> 00:12:23,430
เขต 12 ชาย ลีซิสทราตร้า วิคเกอร์ส
178
00:12:23,514 --> 00:12:26,597
เธอคงแฮปปี้น่าดู เครน
179
00:12:26,753 --> 00:12:27,986
เด็กหญิงแคระ
180
00:12:28,070 --> 00:12:29,513
จากเขต 12
181
00:12:30,211 --> 00:12:32,872
เป็นเด็กของโคริโอเลนัส สโนว์
182
00:12:38,697 --> 00:12:41,703
ลูซี่ เกรย์ แบรด
183
00:12:55,994 --> 00:12:58,808
ใช้เสียงเพลงเอาตัวรอดสิ ลูซี่ เกรย์
184
00:13:02,682 --> 00:13:04,191
ใส่ชุดอะไรน่ะ?
185
00:13:04,708 --> 00:13:06,804
เธอเป็นตัวตลกเหรอ?
186
00:13:08,728 --> 00:13:10,068
ลูซี่ เกรย์...
187
00:13:10,374 --> 00:13:11,817
ฉันไม่รู้เรื่อง
188
00:13:12,011 --> 00:13:14,734
ฉันไม่รู้ ฉันเสียใจ
189
00:13:31,720 --> 00:13:34,717
ลูกสาวฉัน! ช่วยเธอเร็ว! ช่วยเธอ!
190
00:13:34,808 --> 00:13:38,804
- ช่วยเธอ!
- เร็วเข้า เอามันออกไป!
191
00:13:45,979 --> 00:13:48,807
นี่พอได้แล้ว ไปอยู่ข้างหลัง
192
00:13:57,504 --> 00:13:59,357
ขอเวลาฉันเดี๋ยวค่ะ
193
00:14:03,257 --> 00:14:06,803
# เอาอดีตฉันไปไม่ได้ #
194
00:14:07,220 --> 00:14:10,819
# เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ #
195
00:14:11,719 --> 00:14:14,724
# คุณเอาพ่อฉันไป #
196
00:14:14,864 --> 00:14:18,876
# แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา #
197
00:14:19,800 --> 00:14:22,816
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ #
198
00:14:26,256 --> 00:14:28,808
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
199
00:14:33,800 --> 00:14:36,341
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ #
200
00:14:37,181 --> 00:14:38,990
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
201
00:14:39,074 --> 00:14:40,547
ร้องเพลงเรอะ?
202
00:14:40,842 --> 00:14:42,699
คงเสียสติไปแล้ว
203
00:14:44,036 --> 00:14:46,136
เขต 12 ลูซี่ เกรย์
204
00:14:47,554 --> 00:14:50,801
# เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ #
205
00:14:52,343 --> 00:14:55,343
# เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ #
206
00:14:57,492 --> 00:14:59,234
# เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ #
207
00:14:59,317 --> 00:15:01,045
แคปปิตัลสั่งให้ถ่ายต่อไป
208
00:15:01,129 --> 00:15:05,250
# เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ #
209
00:15:11,050 --> 00:15:13,811
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ #
210
00:15:14,606 --> 00:15:17,801
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
211
00:15:20,388 --> 00:15:23,386
# เอาความกล้าฉันไปไม่ได้ #
212
00:15:23,545 --> 00:15:26,809
# เอาคำพูดฉันไปไม่ได้ #
213
00:15:28,303 --> 00:15:31,374
มาจูบก้นฉันเลยยยยยย!!!
214
00:15:48,802 --> 00:15:50,806
ไปได้แล้ว
215
00:15:53,566 --> 00:15:55,817
เธอสติไม่ดีแน่เลย
216
00:16:09,147 --> 00:16:10,613
งามสง่า
217
00:16:11,263 --> 00:16:12,814
เหมือนพ่อเธอเลย
218
00:16:13,700 --> 00:16:16,592
ใช่ ฉันกับพ่อเธอเป็นเพื่อนกัน
219
00:16:17,716 --> 00:16:19,083
เคยเป็น
220
00:16:19,167 --> 00:16:20,823
ชาวยบอกหน่อยคุณสโนว์
221
00:16:20,906 --> 00:16:23,176
เธอยังทำอะไรหลังจากจบเกมนี้?
222
00:16:23,690 --> 00:16:26,927
ผมหวังว่าจะได้เรียนต่อมหาลัย
เหมือนคนอื่นเขา
223
00:16:27,011 --> 00:16:29,716
ถ้าเธอไม่ได้รางวัลพลิ้นท์ล่ะ?
จะทำยังไง?
224
00:16:29,800 --> 00:16:31,922
ถ้าไม่ได้รางวัลก็ไม่มีค่าเทอมสิ
225
00:16:32,005 --> 00:16:33,309
ดูเธอสิ
226
00:16:34,799 --> 00:16:36,213
เสื้อเชิ้ตตัวเก่า
227
00:16:36,296 --> 00:16:38,166
รองเท้าก็คับติ้ว
228
00:16:38,249 --> 00:16:40,024
พยายามจะเข้าสังคม
229
00:16:40,108 --> 00:16:42,368
ทั้งๆ ที่ฉันก็รู้ว่าครอบครัวสโนว์
230
00:16:42,451 --> 00:16:44,724
ไม่มีปัญญาแม้แต่ซื้อกระโถนฉี่
231
00:16:44,808 --> 00:16:47,701
โชคดีกับแม่นักร้องเจื้อยแจ้วนั่นนะ
232
00:16:49,810 --> 00:16:51,350
เขาตั้งใจทำลายเรา
233
00:16:51,433 --> 00:16:53,332
เด็กนั่นไม่มีทางชนะอยู่แล้ว
234
00:16:53,416 --> 00:16:55,818
เห็นสภาพเธอแล้วเหมือนกับขาดสารอาหาร
235
00:16:55,902 --> 00:16:58,631
- จิตนังนั่นคง...
- คณบดีบอก มันไม่ใช่แค่การชนะ
236
00:16:58,714 --> 00:17:00,729
ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการชนะ
237
00:17:01,077 --> 00:17:03,349
ไม่ชนะเกม ก็ต้องชนะใจคน
238
00:17:03,942 --> 00:17:07,102
ลูซี่ เกรย์ไม่มีทางรอด
เกิน 1 นาทีในสนามแข่ง
239
00:17:07,186 --> 00:17:10,187
เพราะงั้นเราต้องทำให้ทุกวินาที
เกิดประโยชน์สูงสุด
240
00:17:10,756 --> 00:17:12,305
ฉันจะให้เธอร้องเพลงอีก
241
00:17:12,940 --> 00:17:15,448
ฉันจะไม่ร้องซักแอะ
ถ้าฉันเป็นเด็กนั่น
242
00:17:15,721 --> 00:17:17,203
ฉันจะไม่ทำอะไรเลย
243
00:17:17,286 --> 00:17:18,730
ถ้าฉันไม่ไว้ใจเธอ
244
00:17:19,380 --> 00:17:20,899
เธอมาจากเขตนะ ไทกริส
245
00:17:20,982 --> 00:17:23,463
เธอรู้เราเกลียดเธอ
เธอก็อยากให้เราตาย
246
00:17:23,547 --> 00:17:25,596
ฉันจะทำให้เธอไว้ใจได้ยังไงกัน?
247
00:17:25,680 --> 00:17:28,433
ลองนึกสิว่า
ถ้าเป็นตัวเองโดนจับขึ้นมา
248
00:17:28,516 --> 00:17:29,811
แล้วโดนพรากจากบ้าน
249
00:17:30,120 --> 00:17:33,419
ตัวฉันแค่อยากให้มีใครซักคน
ที่ยังห่วงใยฉัน
250
00:17:33,807 --> 00:17:36,807
อย่ามองแค่ว่าเด็กผู้หญิงคนนั้น
มาจากเขต 12
251
00:17:37,377 --> 00:17:40,380
เธออาจจะที่มีบางอย่าง
ที่เหมือนเด็กผู้หญิงคนนั้น
252
00:17:59,815 --> 00:18:01,819
ทีมขนย้าย มาเร็ว!
253
00:18:08,808 --> 00:18:10,806
ลงจากรถไฟ!
254
00:18:12,582 --> 00:18:13,607
ไป
255
00:18:14,009 --> 00:18:15,400
เดินไป
256
00:18:16,809 --> 00:18:17,809
ลงมา!
257
00:18:20,466 --> 00:18:22,471
ลงมาเดี๋ยวนี้ เร็ว!
258
00:18:23,715 --> 00:18:26,806
- บอกให้ลงมา!
- ไม่ๆ
259
00:18:26,895 --> 00:18:29,816
- ฉันไม่ลง!
- เดินไปดีๆ!
260
00:18:31,825 --> 00:18:33,826
- เร็ว!
- ไม่!
261
00:18:34,560 --> 00:18:37,623
- ไม่!
- บอกให้เดินไป เร็ว!
262
00:18:38,005 --> 00:18:41,807
- หยุดนะ! ไม่!
- เอาตัวมา เร็ว!
263
00:18:41,970 --> 00:18:43,977
ขอต้อนรับสู่แค็ปปิตัล
264
00:18:48,625 --> 00:18:51,999
ตอนยังเด็กแม่เคยให้ฉัน
นอนแช่น้ำนมโรยกลีบกุหลาบ
265
00:19:00,752 --> 00:19:02,753
รสชาติเหมือนตอนเข้านอน
266
00:19:04,265 --> 00:19:05,724
ทำหน้าเหมือนนายไม่ควรมา
267
00:19:05,808 --> 00:19:07,813
ฉันก็ไม่ควรมาจริงๆ
268
00:19:07,896 --> 00:19:09,413
แต่ฉันคือเมนเทอร์เธอ
269
00:19:09,497 --> 00:19:11,156
แหวกแนวดี
270
00:19:12,044 --> 00:19:13,966
เมนเทอร์ของฉันต้องทำอะไร
271
00:19:14,213 --> 00:19:15,707
นอกจากให้ดอกไม้
272
00:19:15,805 --> 00:19:17,369
ฉันต้องดูแลเธอให้ดีที่สุด
273
00:19:17,452 --> 00:19:18,800
ไม่!
274
00:19:19,244 --> 00:19:20,576
ลุกขึ้นมา!
275
00:19:21,017 --> 00:19:22,588
ขอให้โชคดีรูปหล่อ
276
00:19:24,803 --> 00:19:26,715
มาๆ เร็วเข้า เดินไปๆ
277
00:19:26,799 --> 00:19:29,809
- ไปสิ
- โทษนะ...?
278
00:19:30,804 --> 00:19:33,380
โทษนะ ผมอยากขอดูบรรณาการ...
279
00:19:36,250 --> 00:19:38,803
ขึ้นรถไป เร็วเข้า
280
00:19:39,803 --> 00:19:41,820
- เฮ้ย!
- ตามไป! จับให้ได้!
281
00:20:00,550 --> 00:20:02,806
- หวัดดี
- เกิดอะไรขึ้นไอ้หน้าหล่อ?
282
00:20:02,890 --> 00:20:04,135
เข้าผิดกรงเหรอ?
283
00:20:04,218 --> 00:20:07,080
เปล่า พอดีเห็นตรงนี้มันน่าอยู่ดี
284
00:20:07,204 --> 00:20:09,157
- กวนตีนเหรอ
- หุบปาก
285
00:20:09,241 --> 00:20:11,627
- ฉันจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้!
- เขาทำจริงนะ
286
00:20:12,010 --> 00:20:14,720
- รีปเปอร์ฆ่าผู้รักษาความสงบในเขต11
- เงียบน่า ดริล
287
00:20:14,804 --> 00:20:16,914
- เราควรฆ่าเขาซะ
- ฉันเอาด้วย
288
00:20:16,998 --> 00:20:18,466
ไม่มีอะไรจะเสียอีกแล้วนี่หว่า
289
00:20:18,549 --> 00:20:20,094
ทุกคนมีครอบครัวนะ
290
00:20:20,178 --> 00:20:21,810
ฆ่าเขา พ่อแม่นายตาย
291
00:20:22,137 --> 00:20:23,806
นายก็ตาย
292
00:20:24,137 --> 00:20:25,549
เขาเป็นเมนเทอร์ฉัน
293
00:20:25,878 --> 00:20:27,050
ฉันต้องมีเขา
294
00:20:27,134 --> 00:20:29,841
- เธอมีเม็นเด้อได้ไง?
- เมนเทอร์
295
00:20:29,925 --> 00:20:31,963
มีทุกคนแหละ
296
00:20:32,047 --> 00:20:34,491
อ๋อ แล้วทุกคนต้องไว้ใจนายเหรอ?
297
00:20:34,574 --> 00:20:36,367
ฉันมาเพื่อช่วยเธอ
298
00:20:36,518 --> 00:20:39,811
ทำไมแม่สายรุ่งนี่
ได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ?
299
00:20:40,812 --> 00:20:43,081
ทำไมเม็นเด้อคนอื่นไม่มา?
300
00:20:44,392 --> 00:20:46,035
คงไม่มีไฟล่ะมั้ง
301
00:21:02,910 --> 00:21:05,601
เอาจะให้โอกาสพวกเขาได้ยืน
และหายใจก่อนนะครับ
302
00:21:05,684 --> 00:21:06,853
เปิดตัวได้อลังการดี
303
00:21:06,937 --> 00:21:10,585
ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
ไม่ต้องแนะนำตัวเยอะผมดังอยู่แล้ว
304
00:21:10,669 --> 00:21:13,143
ผมเป็นทั้งนักพยากรอากาศและนักมายากล
305
00:21:13,363 --> 00:21:16,091
วันนี้ผมอยู่ที่ไหน... นี่คือคำใบ้
306
00:21:16,175 --> 00:21:17,906
ใช่แล้ว สวนสัตว์แค็ปปิตัล
307
00:21:17,989 --> 00:21:19,731
ที่ขังเหล่าบรรณาการในปีนี้
308
00:21:19,815 --> 00:21:23,159
พวกเขาจะอยู่หลังลูกกรง
ให้คุณเข้าชมก่อน ใช่แล้ว
309
00:21:23,504 --> 00:21:25,277
ทั้งหมด 24 คน
310
00:21:25,824 --> 00:21:27,810
ณ ใจกลางพาเน็ม
311
00:21:28,334 --> 00:21:30,711
นั่นใช่เครื่องแบบอคาเดมี่มั้ยน่ะ
312
00:21:30,936 --> 00:21:34,649
โทษทีนะครับ? คุณครับ
คุณนั่นแหละ ที่สวมเสื้อสีแดง
313
00:21:34,733 --> 00:21:37,809
คุณเป็นใคร? ทำไมไปอยู่กับพวกนั้น?
เรากำลังไลฟ์สด
314
00:21:39,210 --> 00:21:41,570
แค็ปปิตัลดูอยู่
315
00:21:44,200 --> 00:21:45,708
ใช้มันซะ
316
00:21:46,641 --> 00:21:48,641
โอเคมั้ย? คุณเป็นใคร?
317
00:21:49,438 --> 00:21:51,803
ทำไมไม่ตอบครับ? คุณต้องการอะไร?
318
00:21:51,887 --> 00:21:53,365
ลูซี่ เกรย์ แบรด
319
00:21:53,973 --> 00:21:55,715
ฉันขอแนะนำเธอกับเพื่อนบ้าน
320
00:21:55,799 --> 00:22:00,240
ช่วยตอบหน่อยได้มั้ย?
นายช่วยพูดดีๆ หน่อยนะ
321
00:22:02,132 --> 00:22:03,817
ฮัลโหล?
322
00:22:06,002 --> 00:22:08,239
นี่พวกเขาไม่ได้ยินเราเหรอ?
323
00:22:09,453 --> 00:22:12,810
เราไม่ได้เห็นภาพแบบนี้ทุกวันนะ
พวกเขาจับมือกัน
324
00:22:13,212 --> 00:22:14,270
ใช่ๆ ๆ
325
00:22:14,353 --> 00:22:16,319
คุณเป็นใคร? จับมือกันทำไม?
326
00:22:16,402 --> 00:22:19,027
- ต้องการอะไรถึงเข้าไปในกรง?
- หวัดดี
327
00:22:19,110 --> 00:22:21,806
สบายดีมั้ย ผมโคริโอเลนัส สโนว์
328
00:22:21,890 --> 00:22:23,578
นี่คือบรรณาการผม
329
00:22:23,661 --> 00:22:25,352
ลูซี่ เกรย์ แบรด จากเขต 12
330
00:22:25,436 --> 00:22:26,460
หวัดดี
331
00:22:26,544 --> 00:22:27,749
เธอชื่ออะไร?
332
00:22:27,832 --> 00:22:29,353
ผมชื่อปอนติอุส
333
00:22:29,437 --> 00:22:31,240
สวัสดีจ๊ะ นั่นน้องเธอเหรอ?
334
00:22:31,323 --> 00:22:33,302
นี่วีนัส อายุ 4 ขวบ
335
00:22:33,392 --> 00:22:35,515
4 ขวบเป็นช่วงวัยที่ฉลาดมากเลยจ้า
336
00:22:35,599 --> 00:22:38,885
- ไปจับงูจากที่ไหนคะ
- อ๋อ งูเจอพี่
337
00:22:38,969 --> 00:22:40,362
มันคงชอบฟังเพลง
338
00:22:40,445 --> 00:22:41,643
เสียงพี่ทำให้มันสงบ
339
00:22:41,727 --> 00:22:43,525
หนูขอจับชุดได้มั้ย?
340
00:22:43,609 --> 00:22:46,098
ได้สิ พี่ก็ชอบชุดหนูนะ...
341
00:22:46,471 --> 00:22:47,719
แล้วคุณเป็นใคร?
342
00:22:47,803 --> 00:22:49,902
เราไม่ดังจริงเหรอวะเนี่ย
อย่าหัวเราะนะ
343
00:22:49,985 --> 00:22:52,802
ในเขตนั้นใช่ว่าทุกคนจะมีทีวีดูกัน
344
00:22:52,962 --> 00:22:54,880
ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
345
00:22:54,963 --> 00:22:58,079
แต่ที่น่าสนใจกว่า
เธอคือใครลูซี่จากเขต 12?
346
00:22:58,163 --> 00:23:01,802
ฉันลูซี่ เกรย์
จริงๆ ฉันไม่ได้มาจากเขต 12
347
00:23:01,956 --> 00:23:03,384
ฉันเป็นชาวโควี่ย์
348
00:23:03,467 --> 00:23:04,831
เราเหมือนครอบครัว
349
00:23:04,914 --> 00:23:06,144
เราเป็นนักดนตรีอาชีพ
350
00:23:06,228 --> 00:23:07,932
เราจะเดินทางไปเรื่อยตามอารมณ์
351
00:23:08,015 --> 00:23:09,713
อย่างน้อยเราก็เคยเป็นแบบนั้น
352
00:23:09,797 --> 00:23:13,414
- ก่อนทหารจะจับเรามา เข้าใจมั้ย
- ครับ แตาตอนนี้คือเขต 12
353
00:23:13,498 --> 00:23:14,877
ว่างั้นก็ได้
354
00:23:14,960 --> 00:23:16,966
ชุดเธอมันทำให้เธอใสซื่อ
355
00:23:17,050 --> 00:23:19,572
และ... เหมือนจะถูกใจเด็กๆ ซะด้วย
356
00:23:19,656 --> 00:23:22,608
เหรอคะ ชาวโควี่ย์ชอบสีสัน
ฉันนี่ตัวจี๊ดเลย
357
00:23:22,692 --> 00:23:24,655
แต่นี่เป็นชุดแม่ฉัน มันจึงพิเศษมาก
358
00:23:24,739 --> 00:23:26,473
แม่อยู่เขต 12 เหรอ?
359
00:23:26,557 --> 00:23:29,021
กระดูกแม่ฉันอยู่ที่นั่นค่ะ
กระดูกขาวจั๊วะ
360
00:23:29,538 --> 00:23:31,120
คนสวยเล่นมุขกระดูก
361
00:23:31,204 --> 00:23:34,173
นี่เมนเทอร์ของฉัน
เขาชื่อโคริโอเลนัส สโนว์
362
00:23:34,257 --> 00:23:38,140
ฉันได้คนเก่งที่สุดแล้ว
เพราะคนอื่นไม่มีใครโผล่หัวมาเลย
363
00:23:39,173 --> 00:23:42,564
คนสร้างเกมบอกให้นาย
เข้าไปอยู่ในกรงกับพวกเขา?
364
00:23:42,961 --> 00:23:44,807
พวกเขาไม่ได้ห้ามผมนะ
365
00:23:45,044 --> 00:23:46,992
พวกเขาบอกแค่ว่าเป็นที่ของเมนเทอร์
366
00:23:47,075 --> 00:23:49,615
เพื่อแนะนำบรรณาการ
ให้ชาวพาเน็มได้รู้จัก
367
00:23:50,014 --> 00:23:53,455
ถ้าลูซี่ เกรย์กล้าพอที่จะมาที่นี่
ทำไมผมจะไม่กล้าล่ะ
368
00:23:53,805 --> 00:23:55,690
บอกก่อนนะว่า ฉันโดนบังคับมา
369
00:23:55,809 --> 00:23:57,992
งั้นก็ขอบอกก่อนนะว่า
พวกเขาจะเอาตัวเธอไป
370
00:23:58,075 --> 00:23:59,808
- เอาตัวไป
- ไปเถอะ ไปได้แล้ว
371
00:23:59,892 --> 00:24:01,334
เดี๋ยว...
372
00:24:01,417 --> 00:24:02,966
หาอาหารให้เราด้วย
373
00:24:03,049 --> 00:24:04,719
เจสซัปกับฉันไม่ได้กินอะไรเลย
374
00:24:04,803 --> 00:24:07,542
อีกไม่นานฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10
ก็จะเริ่มแล้ว
375
00:24:07,626 --> 00:24:10,047
รีบมาเที่ยวสวนสัตว์
มัสซองลองกอนะการ์
376
00:24:10,131 --> 00:24:13,611
ก่อนจะช้าไป ขอย้ำ ก่อนจะช้าไป
377
00:24:13,695 --> 00:24:16,809
จบข่าวแค็ปปิตัล ผมลูครีเชียส...
378
00:24:19,164 --> 00:24:20,798
"ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
379
00:24:26,009 --> 00:24:30,656
การไปทัศนศึกษาของนาย
ฝ่าฝืนกฏโรงเรียนถึง 5 ข้อนะ
380
00:24:30,740 --> 00:24:32,043
คุณสโนว์
381
00:24:32,157 --> 00:24:35,403
ที่ร้ายแรงสุดคือ
ทำให้นักเรียนแคปปิตัลมีอันตราย
382
00:24:35,487 --> 00:24:37,804
- ใครกัน
- นายไง
383
00:24:37,941 --> 00:24:42,010
ฉันกำลังขอให้ผู้สร้างเกมส์
ปลดนายจากการเป็นเมนเทอร์ในทันที
384
00:24:42,094 --> 00:24:45,055
คุณบอกให้บรรณาการแสดงบทบาท
ไม่ได้บอกให้อยู่ห่างนี่
385
00:24:45,139 --> 00:24:48,900
- ฉันจะเพิ่มความผิดฐานไม่เชื่อฟัง
- การที่นายจับมือผู้หญิงคนนั้น
386
00:24:48,984 --> 00:24:52,267
แล้วแนะนำกับคนอื่น มันเหมือนเรา
เป็นพวกเดียวกับสัตว์พวกนั้น
387
00:24:52,351 --> 00:24:55,064
โคริโอเลนัส
ไม่ได้แสดงอะไรที่คนอื่นยังไม่รู้
388
00:24:55,148 --> 00:24:59,801
- ไม่ต้องมาช่วยฉันเซเจนัส
- บรรณาการก็เป็นมนุษย์เหมือนพวกเรา
389
00:24:59,885 --> 00:25:03,802
เพราะงั้นถึงไม่มีใครอยากดูเกมนี้
เพราะในใจลึกๆ ทุกคน
390
00:25:03,992 --> 00:25:05,871
รู้ว่าการชนะสงคราม 10 ปีก่อน
391
00:25:05,955 --> 00:25:08,075
ไม่ใช่เหตุอันควร
ที่ลูกหลานของเขาจะหิวโหย
392
00:25:08,158 --> 00:25:09,873
ถูกยึดอิสระ และสิทธิ
393
00:25:09,959 --> 00:25:12,858
สโนว์ ตกลงไปในกรง
394
00:25:12,942 --> 00:25:15,403
หิมะโปรยปรายใส่กรง
395
00:25:15,487 --> 00:25:17,813
แต่ตั้งหลักได้
396
00:25:19,651 --> 00:25:20,963
ต่อหน้าทุกคน
397
00:25:21,046 --> 00:25:22,716
นายเล่นเกมเป็น
398
00:25:22,800 --> 00:25:25,882
ซักวันนายอาจจะเป็น
ผู้สร้างเกมเหมือนฉัน
399
00:25:25,966 --> 00:25:27,865
ถ้ายังมีเกมต่อไปอะนะ
400
00:25:27,948 --> 00:25:30,148
โอ้ววว ต้องมีต่อแน่
401
00:25:30,232 --> 00:25:34,485
ถ้ามีนักแสดงเก่ง
เหมือนคุณสโนว์อยู่ที่สวนสัตว์
402
00:25:34,801 --> 00:25:38,803
และฉันมาที่นี่
เพื่อถามเมนเทอร์คนเก่งซักข้อ
403
00:25:41,512 --> 00:25:44,506
ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร?
404
00:25:45,068 --> 00:25:47,816
เพื่อลงโทษผู้คนในเขต ที่ก่อกบฏ
405
00:25:48,250 --> 00:25:49,385
เพื่อ...
406
00:25:49,610 --> 00:25:53,423
- ลำรึกถึงวันจบสงคราม...
- "ลำรึก" เหรอ? จืดชืดเสียจริง
407
00:25:53,674 --> 00:25:56,220
การลงโทษมีได้หลายรูปแบบ
408
00:25:56,620 --> 00:26:02,299
ทำไมไม่ทิ้งระเบิด? ตัดเส้นทางอาหาร?
จัดโชว์ประหาร? แข่งเกมส์ทำไม?
409
00:26:02,383 --> 00:26:05,734
ทำไมเราไม่ถามตัวเองก่อน
ว่าเป็นการกระทำที่ถูกต้องหรือไม่?
410
00:26:05,818 --> 00:26:06,995
เธอมีปัญหางั้นเหรอ?
411
00:26:07,081 --> 00:26:10,140
เด็กพวกนั้นบากคนเพิ่ง 2 ขวบ
ตอนสงครามสิ้นสุด
412
00:26:10,224 --> 00:26:12,567
มากสุดก็แค่ 8 ขวบ
413
00:26:12,993 --> 00:26:15,768
แค็ปปิตัลควรทำตัว
เป็นรัฐบาลของทุกคนสิ
414
00:26:15,851 --> 00:26:17,992
ควรจะปกป้องพวกเราทุกคน
415
00:26:18,076 --> 00:26:19,238
ผมไม่เห็นว่า
416
00:26:19,321 --> 00:26:23,025
การบังคับให้เด็กสู้กันจนตาย
จะเป็นการปกป้องใครตรงไหนเลย
417
00:26:23,109 --> 00:26:24,712
ความรู้สึกเห็นใจแบบนั้น
418
00:26:24,795 --> 00:26:27,600
อาจรบกวนการทำหน้าที่เมนเทอร์ของเธอ
419
00:26:27,684 --> 00:26:31,976
นักเรียนแคปปิตัลอาจไม่เหมาะ
ที่จะทำหน้าที่เมนเทอร์ก็ได้
420
00:26:32,060 --> 00:26:34,611
อาจหมดเวลาเล่นเกมส์นี้แล้ว
421
00:26:34,694 --> 00:26:36,296
คณบดีไฮบอททอมคิดผิด
422
00:26:37,308 --> 00:26:39,014
เพื่อนผมก็เช่นเดียวกัน
423
00:26:40,211 --> 00:26:42,470
เซเจนัสอาจจะพบเรื่องสำคัญ
424
00:26:42,956 --> 00:26:45,760
เราควรมองบรรณาการ
ว่าเป็นมนุษย์เหมือนเรา
425
00:26:46,627 --> 00:26:49,417
คุณก็เห็นเด็กๆ พวกนั้น
ในสวนสัตว์แล้วไม่ใช่เหรอ
426
00:26:49,859 --> 00:26:52,167
พวกเขาอยากรู้จักลูซี่ เกรย์
427
00:26:52,498 --> 00:26:53,927
ถ้าอยากเรียกคนดู
428
00:26:54,010 --> 00:26:56,797
ก็ควรให้พวกเขาได้รู้จัก
บรรณาการก่อนเริ่มเกมส์
429
00:26:57,074 --> 00:26:58,398
เพื่อให้รู้มากขึ้น
430
00:26:58,799 --> 00:27:02,084
ใครจะดูเกมส์
ถ้าพวกเขาห่วงบรรณาการว่าจะโดนอะไร?
431
00:27:02,168 --> 00:27:03,535
ทุกคนต้องดูเกมส์
432
00:27:03,978 --> 00:27:07,488
ถ้าพวกเขาคิดว่าบรรณาการ
ที่พวกเขาเชียร์จะมีโอกาสชนะ
433
00:27:07,804 --> 00:27:09,672
คนดูอยากให้กำลังใจคนที่เขาเชียร์
434
00:27:09,755 --> 00:27:10,804
และถ้าเขารู้จัก
435
00:27:10,939 --> 00:27:12,487
เขาจะเทใจให้
436
00:27:12,898 --> 00:27:14,656
และถ้าเรายอมผิดกฏซัก 2-3 ข้อ
437
00:27:14,740 --> 00:27:17,191
พวกเขาอาจจะลงเดิมพันด้วย
438
00:27:18,547 --> 00:27:21,793
ผมรู้ว่าลูซี่ เกรย์
อาจจะเล่นไม่ชนะในสนามแข่ง
439
00:27:21,877 --> 00:27:23,440
แต่ถ้าคุณให้โอกาส
440
00:27:25,105 --> 00:27:28,241
ผมเอารางวัลพลิ้นท์เป็นเดิมพันเลย
ว่าเธอเรียกคนดูได้
441
00:27:28,504 --> 00:27:32,715
คืนนี้ฉันอยากให้เธอเขียนข้อเสนอ
แนวคิดพวกนี้มา คุณสโนว์
442
00:27:32,799 --> 00:27:34,027
เดี๋ยวนะ
443
00:27:34,226 --> 00:27:36,801
หมายความว่าคุณจะใช้ไอเดียเขาเหรอ?
444
00:27:36,884 --> 00:27:39,019
ถ้ามันช่วยเพิ่มเรตติ้งก็น่าลอง
445
00:27:39,103 --> 00:27:42,683
โคริโอเลนัสกับฉัน เราเป็นคู่หูกัน
446
00:27:42,819 --> 00:27:45,815
ดร.กอล เราทำรายงานด้วยกันตลอดเลย
447
00:27:49,722 --> 00:27:52,218
เป็นการทดสอบที่น่าสนใจนะ
448
00:28:01,638 --> 00:28:03,350
นายจะขุนเด็กนั่นให้อ้วน
449
00:28:03,434 --> 00:28:05,041
แล้วถึงจะวางเดิมพันใช่มั้ย?
450
00:28:05,125 --> 00:28:07,677
คิดว่าพวกเขาจะโยนเศษอาหาร
ให้เด็กพวกนั้นอย่างนั้นเหรอ?
451
00:28:07,761 --> 00:28:09,318
ถ้าเราไม่หาเหตุให้
452
00:28:09,444 --> 00:28:12,027
บรรณาการเราจะชนะได้ยังไงถ้าหิวโซ?
453
00:28:20,180 --> 00:28:21,862
เราเคยเรียนด้วยกัน...
454
00:28:22,117 --> 00:28:23,715
ตอนอยู่เขต 2
455
00:28:24,308 --> 00:28:26,315
- นั่นไม่ใช่ความผิดของนายนะ
- ฉันรู้
456
00:28:26,399 --> 00:28:29,031
แม้ไม่มีใครต่อว่า ในใจฉันก็ยังเจ็บ
457
00:28:30,055 --> 00:28:32,875
พ่อฉันซื้อตัวมาร์คัสให้ฉัน
ตอนวันเก็บเกี่ยว
458
00:28:33,476 --> 00:28:35,102
เพื่อให้ฉันเห็นว่าฉัน
459
00:28:35,244 --> 00:28:37,872
จะกลับไปเขต 2 ไม่ได้อีก
460
00:28:41,168 --> 00:28:43,028
แต่อยู่ที่นี่มันก็ทำให้ฉันเครียด
461
00:28:43,111 --> 00:28:44,813
ก็ทำอะไรซักอย่างสิ
462
00:28:51,102 --> 00:28:53,817
- นายมันช่างยุ
- ก็ใช่
463
00:28:54,807 --> 00:28:56,816
ฉันมันตัวร้าย
464
00:29:09,359 --> 00:29:10,624
มาร์คัส
465
00:29:11,185 --> 00:29:13,703
นี่ ฉันเอง
466
00:29:13,808 --> 00:29:15,130
มาร์คัสฟังนะ
467
00:29:15,380 --> 00:29:16,971
ฉันเอาอาหารมาให้
468
00:29:18,239 --> 00:29:19,336
นี่
469
00:29:21,269 --> 00:29:22,514
มาเอาสิ
470
00:29:23,196 --> 00:29:24,431
มาร์คัส
471
00:29:34,018 --> 00:29:35,813
ของพวกเราเหรอ?
472
00:29:41,799 --> 00:29:43,802
- เจสซัป
- ฉันไม่หิวหรอก
473
00:29:43,886 --> 00:29:47,807
คิดว่าฉันไม่ได้ยินเสียงท้องนายร้อง
อย่างนั้นเหรอ? กินซะ
474
00:29:53,645 --> 00:29:55,443
หัวเขาไปโดนอะไรมา?
475
00:29:55,879 --> 00:29:57,650
ค้างคาวกัด
476
00:29:58,464 --> 00:30:00,113
คืนแรกบนรถไฟ
477
00:30:01,801 --> 00:30:04,287
เขาไม่ได้นอนเลย
เพราะคอยปัดค้างคาวให้ฉัน
478
00:30:04,371 --> 00:30:05,539
เพื่อที่ฉันจะได้พัก
479
00:30:05,623 --> 00:30:07,865
เร็วเข้าสิ ทำไม่เธอไม่รับไปล่ะ
480
00:30:07,949 --> 00:30:10,811
- เร็วเข้า เอามานี่
- พยายามหน่อยสิ
481
00:30:11,334 --> 00:30:14,336
ในเขต 12 ฉันเรียนรู้ว่า
ความหิวคืออาวุธ
482
00:30:14,797 --> 00:30:16,958
- เพื่อนนายคนนี้น่าจะรู้
- เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน
483
00:30:17,042 --> 00:30:19,799
เธอหน้าสวยแต่เป็นนางมารร้าย
484
00:30:20,818 --> 00:30:25,040
นี่ เธอจะแบ่งทุกอย่างที่ฉันให้
กับเจสซัปอย่างนั้นใช่มั้ย?
485
00:30:25,361 --> 00:30:29,809
ทำไม? ฉันควรขุนตัวเองให้แกร่ง
เพื่อรัดคอเขาในสนามอย่างนั้นเหรอ?
486
00:30:30,204 --> 00:30:33,630
- มันไม่ใช่ทางของฉันเลย
- ฉันอาจหาทางช่วยเธอได้นะ
487
00:30:34,277 --> 00:30:36,813
เธอจะเสนอกับทางผู้สร้างเกมส์
488
00:30:37,476 --> 00:30:40,391
ฉันอาจทำให้คนดู
ส่งของขวัญให้เธอได้
489
00:30:40,474 --> 00:30:41,621
ในสนามแข่ง
490
00:30:41,705 --> 00:30:43,259
รวมถึงอาหารกับน้ำ
491
00:30:43,541 --> 00:30:45,002
เพื่อเธอจะได้ไปต่อ
492
00:30:45,258 --> 00:30:47,487
เธอแค่ต้องพยายามร้องเพลงอีกครั้ง
493
00:30:47,696 --> 00:30:49,554
- เพื่อให้ได้ใจคนดู
- ฉันไม่ร้องตามสั่ง
494
00:30:49,638 --> 00:30:51,273
ฉันร้องเพราะฉันอยากเล่าเรื่อง
495
00:30:51,539 --> 00:30:53,056
และฉันก็เห็นสนามแข่งแล้ว
496
00:30:53,139 --> 00:30:55,206
ไม่มีที่ให้ซ่อน จะร้องทำไม?
497
00:30:57,054 --> 00:30:59,310
พวกยามบอกนายจะได้เงิน
ถ้าเรียกคนดูได้
498
00:30:59,394 --> 00:31:00,960
แล้วมาบอกว่าช่วยฉัน...
499
00:31:01,043 --> 00:31:02,807
มันยังไงแน่?
500
00:31:03,805 --> 00:31:05,224
ทั้งคู่
501
00:31:08,720 --> 00:31:12,810
- ฉันจะไม่เล่นเกมนี้
- เหอะน่า
502
00:31:16,260 --> 00:31:19,804
- ไม่ต้องหรอก ขอบใจ
- เห็นนายจ้องเขม็ง กินเถอะ
503
00:31:21,805 --> 00:31:24,815
เร็ว! ฉันนั่งอยู่นี่
มา 4 ชั่วโมงแล้วนะ!
504
00:31:25,712 --> 00:31:28,291
คิดว่ามีอาหารเหลือเพื่อในแคปปิตัล
505
00:31:28,851 --> 00:31:30,303
รู้มั้ยตอนเกิดสงครามน่ะ
506
00:31:30,386 --> 00:31:32,092
ฉันเคยกินแป้งเปียกหมดโหล
507
00:31:32,175 --> 00:31:33,927
เพื่อให้หยุดความปวดท้อง
508
00:31:34,011 --> 00:31:36,019
มันเป็นยังไง?
509
00:31:37,819 --> 00:31:39,817
ก็เหมือนแป้งเปียก
510
00:31:45,072 --> 00:31:46,640
เด็กน้อยนั่น
511
00:31:46,998 --> 00:31:48,272
เธอน่ารักมาก
512
00:31:48,744 --> 00:31:50,213
เธอยังเด็กมากด้วย
513
00:31:51,042 --> 00:31:53,495
เธอทำให้ฉันนึกถึง
ม้อด ไอวอรี่ญาติฉัน
514
00:31:55,805 --> 00:31:58,815
ไม่มีฉัน
ไม่รู้ว่าพวกเขาจะเป็นยังไงบ้าง
515
00:31:59,491 --> 00:32:01,007
เสียใจด้วย
516
00:32:06,800 --> 00:32:09,213
นายดูเป็นคนดีโคริโอเลนัส สโนว์
517
00:32:12,565 --> 00:32:15,859
มันจะดีถ้าได้เจอนายในสถานการณ์อื่น
518
00:32:16,726 --> 00:32:18,909
- ฉันจัดในโชว์ของเธอดีมั้ย
- ดี
519
00:32:19,801 --> 00:32:21,102
จะได้อยู่ด้วยกัน
520
00:32:21,444 --> 00:32:22,947
เต้นรำกัน
521
00:32:24,518 --> 00:32:26,114
เหมือนเวลาเป็นของเรา
522
00:32:32,410 --> 00:32:33,799
ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ไม่!
523
00:32:36,071 --> 00:32:39,327
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ทนหน่อยๆ
มองตาฉันนี่
524
00:32:39,411 --> 00:32:42,688
ไม่เป็นไร ฉันจะตามคนมาช่วยนะ
ใครก็ได้ช่วยที!
525
00:32:53,818 --> 00:32:55,819
- ไปเร็ว
- ไม่นะ
526
00:33:03,907 --> 00:33:05,906
มันเริ่มขึ้นอีกแล้ว
527
00:33:07,137 --> 00:33:09,354
มันเริ่มต้นแบบนี้แหละ
528
00:33:09,707 --> 00:33:10,948
สงคราม
529
00:33:11,031 --> 00:33:12,353
ผมผิดเอง
530
00:33:12,546 --> 00:33:14,804
ผมแนะให้เราเข้าใกล้พวกบรรณาการ
531
00:33:14,975 --> 00:33:18,124
หลานโชคดีมากแล้ว
ที่นกร้องเพลงของหลาน
532
00:33:18,207 --> 00:33:21,571
- ไม่จิกลูกกะตาหลานออกมาด้วย
- เธอไม่ใช่กบฏนะคุณย่า
533
00:33:21,655 --> 00:33:22,819
เธอเป็นแค่เด็ก
534
00:33:23,599 --> 00:33:25,140
เชื่อย่าสิ
535
00:33:25,223 --> 00:33:27,662
เธอไม่ได้เป็นแค่เด็กมานานมากแล้ว
536
00:33:28,515 --> 00:33:30,384
พวกอยู่นอกแค็ปปิตัล
537
00:33:31,159 --> 00:33:32,804
เป็นพวกป่าเถื่อน
538
00:33:33,094 --> 00:33:34,406
ทุกคนเลย
539
00:33:34,489 --> 00:33:36,806
ถึงหน้าตาจะยิ้มแย้ม
540
00:33:37,399 --> 00:33:39,361
เธอหลอกใช้หลาน
541
00:33:39,692 --> 00:33:41,804
แต่หลานต้องใช้เธอ
542
00:33:41,997 --> 00:33:43,240
ไม่งั้น
543
00:33:43,323 --> 00:33:45,702
หลานจะตายบนต้นไม้ไม่ต่างจากพ่อ
544
00:34:04,766 --> 00:34:06,339
ส่งให้ ดร.กอล
545
00:34:07,007 --> 00:34:10,771
ถึงจะเกิดเหตุน่าเศร้าขึ้น
เมื่อวานนี้
546
00:34:12,437 --> 00:34:16,444
แต่ประธานาธิบดี
ก็ตัดสินใจให้เล่นเกมส์ต่อไป
547
00:34:16,759 --> 00:34:20,468
เพื่อแสดงว่าแค็ปปิตัล
ไม่กลัวการกระทำที่โหดร้ายนั้น
548
00:34:20,552 --> 00:34:23,760
ดร.กอลอยากจะให้พวกเธอ
ไปดูที่สนามแข่งบ่ายวันนี้
549
00:34:23,843 --> 00:34:25,187
พร้อมบรรณาการ
550
00:34:25,271 --> 00:34:28,600
และค่ำนี้จะมีการถ่ายทอดพิเศษ
ให้คนดูได้เห็น
551
00:34:28,684 --> 00:34:30,932
และรู้จักบรรณาการแต่ละคน
552
00:34:31,016 --> 00:34:34,975
พวกเธอมีเวลาคิดแผนการ 1 ชั่วโมงนะ
553
00:34:43,976 --> 00:34:45,495
เริ่มได้เลย
554
00:34:50,093 --> 00:34:51,763
มาร์คัส ทำเพื่อฉันนะ
555
00:34:51,857 --> 00:34:55,456
นายกับฉันไม่ต้องเป็นเพื่อกันก็ได้
556
00:34:55,766 --> 00:34:57,072
แต่ฉันต้องชนะ
557
00:34:57,155 --> 00:34:59,516
เพราะงั้นเราต้องทำให้นายเป็น...
558
00:35:00,861 --> 00:35:02,273
ที่นิยมให้ได้
559
00:35:02,382 --> 00:35:04,248
ฉันปีนป่ายเก่งนะ
560
00:35:04,794 --> 00:35:07,784
ฉันเคยปีนไปทั่วโรงงานของแม่ตลอดเวลา
561
00:35:15,257 --> 00:35:16,828
แผลนายติดเชื้อ
562
00:35:17,286 --> 00:35:18,756
ฉันสบายดี
563
00:35:19,291 --> 00:35:20,786
มองฉันนี่ลามิน่า
564
00:35:21,472 --> 00:35:23,138
ฉันอยากให้เธอชนะ
565
00:35:23,755 --> 00:35:25,178
รีปเปอร์ใช่มั้ย?
566
00:35:27,980 --> 00:35:29,974
เอ่อ ฉันจะอ่านให้ฟัง...
567
00:35:33,308 --> 00:35:35,496
เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนนาย
568
00:35:36,141 --> 00:35:37,474
ขอบใจ
569
00:35:38,131 --> 00:35:39,358
เธอโอเคนะ?
570
00:35:41,067 --> 00:35:43,895
การใส่ชุดของแม่ ทำให้ฉันไม่สติแตก
571
00:35:43,978 --> 00:35:46,765
มันเหมือนแม่กำลังกอดฉันอยู่
572
00:35:47,915 --> 00:35:49,080
แม่ฉันน่ะ
573
00:35:49,163 --> 00:35:50,758
กลิ่้นท่านเหมือนกลิ่นกุหลาบ
574
00:35:52,761 --> 00:35:54,106
แม่ตายตอนคลอด
575
00:35:55,497 --> 00:35:57,676
ฉันเกือบจะมีน้องสาวอยู่แล้ว
576
00:35:57,967 --> 00:35:59,763
พ่อแม่นายตายหมดเหรอ?
577
00:36:03,302 --> 00:36:05,115
งั้นนายก็เป็นลูกกำพร้า...
578
00:36:05,655 --> 00:36:06,912
เหมือนฉัน
579
00:36:09,299 --> 00:36:10,496
ฟังนะ
580
00:36:11,767 --> 00:36:13,219
ฉันอยากให้เธอร้องเพลง
581
00:36:13,302 --> 00:36:15,403
ในการสัมภาษณ์หลังจากนี้
582
00:36:16,553 --> 00:36:18,109
ในคืนก่อนเริ่มเกมส์
583
00:36:18,225 --> 00:36:20,802
มันเป็นโอกาสที่จะได้ใจคนดู
584
00:36:21,746 --> 00:36:24,472
ฉันส่งของขวัญให้เธอไม่ได้
ถ้าไม่มีเงิน
585
00:36:24,764 --> 00:36:25,941
บางที
586
00:36:26,150 --> 00:36:28,624
ได้กีตาร์ซักตัวฉันอาจจะร้องนะ
587
00:36:29,481 --> 00:36:32,336
นายจะดูแลฉันในสนามแข่งจริงเหรอ
588
00:36:32,755 --> 00:36:35,268
เริ่มจากเชื่อว่าฉันเอาชนะได้สิ
589
00:36:36,497 --> 00:36:38,493
สโนว์ โดฟโค้ต
590
00:36:39,453 --> 00:36:43,398
ดร.กอลจะมาคาดหวังให้เราเขียนข้อเสนอ
ให้เสร็จเมื่อคืนไม่ได้หรอกนะ
591
00:36:43,482 --> 00:36:45,176
ฉันร้องไห้อยู่เป็นชั่วโมง
592
00:36:45,260 --> 00:36:46,623
ไม่ต้องห่วงหรอก
593
00:36:47,036 --> 00:36:48,393
ฉันทำเสร็จแล้ว
594
00:36:48,599 --> 00:36:49,848
เพิ่งเอาไปส่งเมื่อเช้านี้
595
00:36:49,932 --> 00:36:51,924
เหรอ งั้นสรุปเลย
596
00:37:07,760 --> 00:37:09,255
คุณสโนว์
597
00:37:09,366 --> 00:37:11,092
คุณโดฟโค้ต
598
00:37:11,455 --> 00:37:13,612
มาดูลูกๆ ฉันสิ
599
00:37:34,580 --> 00:37:38,231
- สีมีความหมายเหรอ?
- ทุกอย่างมีความหมาย คุณโดฟโค้ด
600
00:37:38,315 --> 00:37:40,022
หรืออาจจะไม่มีเลย
601
00:37:40,105 --> 00:37:43,102
ฉันถึงอ่านข้อเสนอเธออย่างละเอียด
602
00:37:44,254 --> 00:37:46,577
- พวกเธอคนไหนเป็นคนเขียนมันล่ะ?
- คือมัน...
603
00:37:46,661 --> 00:37:48,279
ฉันได้แรงบันดาลใจ
604
00:37:48,776 --> 00:37:50,965
จากโคริโอเลนัสเมื่อวานนี้ค่ะ
605
00:37:51,438 --> 00:37:53,767
ความคิดเรื่องเดิมพันของเขา
606
00:37:54,048 --> 00:37:55,494
แต่เรื่องสปอนเซอร์
607
00:37:55,578 --> 00:37:57,649
และของขวัญที่ส่งไปสนามแข่ง
608
00:37:58,651 --> 00:38:00,576
- เป็นความคิดของฉัน
- เคลมมี่
609
00:38:01,950 --> 00:38:05,438
ที่แท้ก็เป็นลายมือของเธอนี่เองสินะ
610
00:38:05,522 --> 00:38:07,762
น่าประทับใจคุณโดฟโค้ต
611
00:38:08,454 --> 00:38:12,644
โชคร้ายที่เมื่อเช้า
ผู้ช่วยฉันเข้าใจผิดว่ามันเป็นขนะ
612
00:38:12,759 --> 00:38:16,400
และทำมันหล่นลงไปในถังแก้วนี่ซะได้
613
00:38:16,484 --> 00:38:18,885
ฉะนั้นช่วยหน่อยคุณโดฟโค้ต
614
00:38:18,968 --> 00:38:20,937
หยิบมันคืนมาให้หน่อยได้มั้ย
615
00:38:21,021 --> 00:38:24,174
เราจะได้พิจารณา
ความของเธอต่อยังไงล่ะ
616
00:38:25,864 --> 00:38:27,111
ไม่ต้องห่วง
617
00:38:27,194 --> 00:38:29,950
งูน้อยของฉันจะเชื่องมาก
618
00:38:30,034 --> 00:38:32,683
กับคนที่พวกมันไว้วางใจ
619
00:38:33,100 --> 00:38:35,602
ถ้าพวกมันคุ้นเคยกับกลิ่น
620
00:38:35,854 --> 00:38:38,344
รึเธอเป็นคนให้อาหารมัน
621
00:38:38,428 --> 00:38:41,703
รึถ้าพวกมันได้กลิ่นเหงื่อของเธอ
622
00:38:41,786 --> 00:38:42,935
บนกระดาษนั่น
623
00:38:43,764 --> 00:38:45,630
มันจะไม่ยุ่งกับเธอเลย
624
00:38:45,713 --> 00:38:48,264
แต่ถ้ามันได้กลิ่นใหม่...
625
00:38:51,429 --> 00:38:54,366
เธอต้องพึ่งตัวเองแล้วสาวน้อย
626
00:38:54,721 --> 00:38:56,731
หยิบมันขึ้นมา
627
00:38:59,933 --> 00:39:01,475
เคลมมี่
628
00:39:08,424 --> 00:39:09,767
เคลมมี่ ไม่นะ!
629
00:39:13,047 --> 00:39:15,766
เห็นเธอถามเรื่องสี คุณโดฟโค้ด
630
00:39:16,120 --> 00:39:20,758
ฉันอยากให้พวกศัตรู
เห็นอสรพิษสายรุ้งลูกโอ๊ต
631
00:39:21,026 --> 00:39:24,765
ฉันไม่ใช่พวกที่ใช้ปรากฏการณ์
เพื่อสร้างความหวาดกลัว
632
00:39:24,992 --> 00:39:27,889
ขอเสนอกลยุทธ์
ที่เพื่อนนักเรียนของเธอ
633
00:39:27,972 --> 00:39:30,699
เขียนเอาไว้ในรายงานอย่างดี
634
00:39:31,625 --> 00:39:34,755
ช่างเป็นคำแนะนำที่ดีมาก
635
00:39:34,964 --> 00:39:37,902
ฉันจะสั่งให้ทีมของฉัน
ดำเนินการให้ได้มากที่สุด
636
00:39:37,985 --> 00:39:39,774
ในวันพรุ่งนี้
637
00:39:41,761 --> 00:39:42,937
อะไร?
638
00:39:44,237 --> 00:39:45,492
เธอจะตายมั้ย?
639
00:39:46,059 --> 00:39:48,584
ความสนุกในการค้นพบอะไรใหม่ๆ
640
00:39:48,667 --> 00:39:50,769
คือเดี๋ยวเราก็รู้ผลของมัน
641
00:39:51,485 --> 00:39:54,148
เก็บเรื่องคุณโดฟโค้ตเอาไว้ให้ดีล่ะ
642
00:39:54,232 --> 00:39:55,649
แม่เขาคงไม่ปลื้มแน่
643
00:39:55,732 --> 00:39:58,759
ถ้ารู้ว่าทำไมจู่ๆ ลูกสาวถึง...
644
00:40:00,320 --> 00:40:01,768
ไข้จับ
645
00:40:01,951 --> 00:40:04,295
ไปเถอะเธอต้องไปโรปโมทเกมส์นะ
646
00:40:04,378 --> 00:40:07,267
และได้เวลาฉันกินนมกับแครกเกอร์แล้ว
647
00:40:21,073 --> 00:40:23,059
เอาล่ะ ไปกันเลย
648
00:40:31,763 --> 00:40:33,761
สนุกกับโชว์
649
00:40:36,759 --> 00:40:38,758
สนุกกับโชว์!
650
00:40:40,216 --> 00:40:42,075
สนุกกับโชว์!
651
00:40:42,824 --> 00:40:44,759
สนุกกับโชว์!
652
00:40:53,145 --> 00:40:55,301
- ตามผมมา
- นี่ คุณ!
653
00:40:55,594 --> 00:40:57,767
หันไปถ่ายเธสิ คอรัล
654
00:41:23,181 --> 00:41:26,070
ขอต้อนรับสู่สนามแข่ง
กับฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10
655
00:41:26,154 --> 00:41:30,770
บรรณาการ เมนเทอร์ คุณมี 15 นาที
เพื่อสำรวจและวางกลยุทธ์
656
00:41:31,207 --> 00:41:33,770
ดริล คอยตามฉันมา เข้าใจมั้ย?
657
00:41:37,321 --> 00:41:38,775
นี่ คนตัดไม้
658
00:41:40,201 --> 00:41:41,250
ลามิน่า
659
00:41:42,056 --> 00:41:43,477
ไม่ๆ แค่นาย
660
00:41:43,894 --> 00:41:45,101
นายคนเดียว
661
00:41:56,762 --> 00:41:58,029
เจสซัป?
662
00:41:58,618 --> 00:41:59,940
เจสซัป
663
00:42:02,756 --> 00:42:04,011
ขอร้อง...
664
00:42:04,843 --> 00:42:07,403
โคริโอเลนัส
พรุ่งนี้อย่าปล่อยให้ฉันตายในนี้
665
00:42:46,823 --> 00:42:48,323
ช่วยด้วย!
666
00:42:58,757 --> 00:43:01,767
ประตู! ประตูโดนระเบิดพัง!
667
00:43:15,766 --> 00:43:17,765
มาเร็ว! ประตูเปิดแล้ว
668
00:43:19,425 --> 00:43:21,431
มาเร็ว เขาไม่ช่วยเธอหรอก
669
00:43:22,559 --> 00:43:24,769
มีคนพยายามหนี!
670
00:43:49,764 --> 00:43:51,119
โคริโอ้...
671
00:43:53,537 --> 00:43:55,011
ลูซี่ เกรย์?
672
00:43:55,764 --> 00:43:57,823
- เขายัง?
- ยังไม่ตาย
673
00:44:01,582 --> 00:44:02,860
เกิดอะไรขึ้น?
674
00:44:02,943 --> 00:44:04,781
พวกกบฏวางระเบิดไว้
675
00:44:05,695 --> 00:44:07,598
คงวางแผนกันมาหลายเดือนแล้ว
676
00:44:08,774 --> 00:44:10,321
บรรณาการตายไป 4
677
00:44:10,668 --> 00:44:12,772
ผู้คนกลัวกันหมด โคริโอ้
678
00:44:13,467 --> 00:44:16,324
ผู้คนขังตัวเองเอาไว้ในบ้านหมดเลย
679
00:44:17,182 --> 00:44:19,760
เฟลิกซ์ เรวินสติลยังโคม่าอยู่
680
00:44:21,362 --> 00:44:22,417
พวกกบฏ
681
00:44:22,500 --> 00:44:23,504
ประกาศแล้ว
682
00:44:23,588 --> 00:44:27,686
บอกว่าพวกเขาต้องการทำลายสัญลักษณ์
ของฮังเกอร์เกมส์ตอนไลฟ์สด
683
00:44:29,206 --> 00:44:30,586
มาร์คัสหนีไป
684
00:44:32,079 --> 00:44:35,763
เขาหนีไปได้คนเดียว
ผู้รักษาความสงบออกตามล่าเขา
685
00:44:36,207 --> 00:44:38,677
แต่เขายังมีโอกาสรอดมากกว่า
ลงเล่นในเกมส์พรุ่งนี้
686
00:44:38,761 --> 00:44:39,818
พรุ่งนี้?
687
00:44:39,969 --> 00:44:42,486
พวกเขายังจะจัดแข่งต่ออย่างนั้นเหรอ?
688
00:44:43,107 --> 00:44:45,202
ไม่นะ ลูซี่ เกรย์
689
00:44:45,991 --> 00:44:47,474
เธอมีโอกาสหนี
690
00:44:48,915 --> 00:44:50,675
แต่เธออยู่ช่วยฉัน
691
00:44:50,759 --> 00:44:54,143
ใครจะมา และบรรณาการคนสุดท้าย
692
00:44:54,240 --> 00:44:56,499
ผมได้เจอเธอครั้งแรกในสวนสัตว์
693
00:44:56,583 --> 00:44:59,297
- เธอไม่หนี จากเขต 12...
- โคลิโอ้
694
00:44:59,380 --> 00:45:01,168
ลูซี่ เกรย์ แบรด
695
00:45:01,252 --> 00:45:03,717
ออกมาพร้อมกีตาร์เลย นกน้อย
696
00:45:08,480 --> 00:45:10,225
สวัสดีแค็ปปิตัล
697
00:45:11,026 --> 00:45:12,252
ชาวเขต
698
00:45:12,762 --> 00:45:15,134
ฉันแต่งเพลงพูดถึงผู้ชายในเขต 12
699
00:45:15,217 --> 00:45:16,562
หวังว่าเขาคงได้ฟัง
700
00:45:16,761 --> 00:45:20,940
# เมื่อฉันอายุ 2 ขวบ #
# ฉันตกลงไปในหลุมขนาดใหญ่ #
701
00:45:21,287 --> 00:45:25,523
# เมื่อฉันโตเป็นสาว #
# ฉันก็ตกอยู่ในอ้อมแขนคุณ #
702
00:45:25,607 --> 00:45:30,052
# เราสูญเสียความสดใส #
# กลายเป็นดำมืดอย่างถ่านหิน #
703
00:45:30,270 --> 00:45:35,810
# คุณพาสุนัขไปเดินเล่น #
# และฉันใช้ชีวิตโดยเสน่ห์ #
704
00:45:37,593 --> 00:45:42,251
# และอีกไม่นาน #
# ฉันคงอยู่ลึกลงไปใต้ดิน #
705
00:45:42,335 --> 00:45:46,505
# อีกไม่นาน #
# คุณก็จะเป็นหนึ่งเดียวกัน #
706
00:45:46,589 --> 00:45:50,911
# แล้วพรุ่งนี้ #
# จะมีใครอยู่เคียงข้างคุณบ้างล่ะ? #
707
00:45:51,318 --> 00:45:57,840
# เมื่อระฆังดังขึ้น #
# คุณก็จะอยู่คนเดียว #
708
00:45:59,240 --> 00:46:03,771
# และเมื่อคุณร้องไห้ #
# ฉันเองที่ปลอบใจให้ #
709
00:46:03,849 --> 00:46:07,760
# ฉันรู้จักจิตวิญญาณ #
# ที่คุณช่วยไว้ไม่ได้ #
710
00:46:07,864 --> 00:46:12,386
# น่าเสียดายฉันคือเดิมพัน #
# ที่คุณแพ้ในการเก็บเกี่ยว #
711
00:46:12,470 --> 00:46:14,648
# แล้วคุณจะทำอะไร #
712
00:46:14,732 --> 00:46:20,206
# เมื่อฉันนอนอยู่ในโลงศพ? #
713
00:46:20,373 --> 00:46:21,808
เงินบริจาค 1,403
714
00:46:21,892 --> 00:46:23,868
ให้มันได้อย่างนั้นสิ!
715
00:46:23,951 --> 00:46:25,530
ตัวเลขสูงสุดคืนนี้
716
00:46:25,613 --> 00:46:27,125
แค็ปปิตัลกำลังดูอยู่
717
00:46:27,209 --> 00:46:28,958
ทกุคนบริจาคเงินให้
718
00:46:29,473 --> 00:46:31,563
มันเป็นไปได้เมื่อเธอสู้
719
00:46:31,852 --> 00:46:33,397
โอกาสชนะอาจน้อย
720
00:46:33,528 --> 00:46:34,718
ขอให้โชคอยู่ข้างคุณ
721
00:46:34,802 --> 00:46:36,018
ขอบคุณที่มาเฝ้าฉัน
722
00:46:36,101 --> 00:46:39,108
คุณลูซี่ เกรย์ เขต 12 ครับท่านผู้ชม
723
00:46:39,192 --> 00:46:40,244
เราเพื่อนกันนะ
724
00:46:40,328 --> 00:46:42,413
วิเศษจริงๆ ที่เราได้มาอยู่ด้วยกัน
725
00:46:42,618 --> 00:46:44,401
เพื่อดูการแสดงครั้งสุดท้าย
726
00:46:44,484 --> 00:46:46,171
ลูซี่ เกรย์ขอบคุณมาก
727
00:46:46,357 --> 00:46:47,829
กลับเถอะ กลับไปนอน
728
00:46:47,912 --> 00:46:49,757
หลับให้เต็มอิ่ม พรุ่งนี้วันสำคัญ
729
00:47:55,453 --> 00:47:56,775
ยาเบื่อหนู
730
00:47:58,999 --> 00:48:00,347
ลูซี่ เกรย์
731
00:48:00,764 --> 00:48:02,029
ลูซี่ เกรย์
732
00:48:02,759 --> 00:48:04,770
- ไง
- เธอยังไม่ตาย
733
00:48:05,089 --> 00:48:06,220
ระเบิดนั่น...
734
00:48:06,750 --> 00:48:08,313
มันเปลี่ยนทุกอย่างไปหมดเลย
735
00:48:08,397 --> 00:48:09,862
กำแพงพังไปแล้ว
736
00:48:10,124 --> 00:48:12,675
นั่นทำให้เธอสามารถ
หนีขึ้นไปบนแสตนด์ได้เลย
737
00:48:12,759 --> 00:48:14,544
และจะมีหลุมใหญ่ที่พื้น
738
00:48:14,627 --> 00:48:18,034
มุดลงไปเป็นอุโมงค์
ฉันลองแล้วเธอสามารถซ่อนตัวในนั้นได้
739
00:48:18,260 --> 00:48:19,769
พอเธอได้ยินเสียงสัญญาน
740
00:48:20,283 --> 00:48:21,931
ไม่ต้องสนใจอาวุธตรงกลางลาน
741
00:48:22,014 --> 00:48:24,765
ให้เธอวิ่้งสุดกำลังไปที่หลุมนั่น
742
00:48:25,132 --> 00:48:27,270
เธอจะเจอที่ซ่อนตัวในนั้น
743
00:48:27,479 --> 00:48:28,596
คนเดียว
744
00:48:29,127 --> 00:48:30,152
- คนเดียวเหรอ?
- ใช่
745
00:48:30,235 --> 00:48:31,386
- แล้วเจสซัปล่ะ?
- ไม่
746
00:48:31,470 --> 00:48:33,629
พอสัญญานดัง เธอไว้ใจใครไม่ได้เลย
747
00:48:33,713 --> 00:48:35,119
แม้แต่เจสซัป
748
00:48:36,401 --> 00:48:38,679
หลบอยู่ในนั้นจนกว่าจะปลอดภัย
แล้วค่อยออกมา
749
00:48:38,763 --> 00:48:39,943
ขอบคุณ...
750
00:48:40,425 --> 00:48:42,159
ที่คอยดูแลฉัน
751
00:48:42,988 --> 00:48:44,767
ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย
752
00:48:45,332 --> 00:48:46,769
เธอช่วยฉัน
753
00:48:47,232 --> 00:48:49,770
เธอช่วยชีวิตฉัน ลูซี่ เกรย์
754
00:48:52,481 --> 00:48:53,824
ฉันขอโทษ
755
00:48:54,940 --> 00:48:57,479
ตอนกลางวันฉันยังรู้สึกหวัง แต่พอ...
756
00:48:57,649 --> 00:48:59,645
- มืด ฉัน...
- ไม่เป็นไร
757
00:49:02,773 --> 00:49:04,245
ไม่เป็นไรนะ
758
00:49:06,414 --> 00:49:08,548
ฉันจะพาเธออกไปเอง
759
00:49:09,507 --> 00:49:10,758
ฉันสัญญา
760
00:49:13,093 --> 00:49:15,366
แล้วเธอรีบกลับไปหาพวกโควี่ย์นะ
761
00:49:27,526 --> 00:49:29,123
มันจริงใช่มั้ย?
762
00:49:30,385 --> 00:49:31,663
เนื้อหาในเพลงทั้งหมด
763
00:49:31,746 --> 00:49:33,505
เธอจะไม่ต้องเสียทุกอย่าง
764
00:49:34,618 --> 00:49:37,762
- เพลงนั้นมัน...
- เพลงนั้นก็แค่การเอาคืน
765
00:49:38,115 --> 00:49:41,371
บิลลี่ โท้ดแฟนเก่าฉัน
นอกใจฉันไปชอบลูกสาวนายก
766
00:49:41,455 --> 00:49:44,023
- ผู้หญิงวันเก็บเกี่ยว?
- เธออิจฉาฉันแทบคลั่ง
767
00:49:44,107 --> 00:49:47,930
เธอให้พ่ออ่านชื่อฉันบนเวที
ทุกคนรู้แล้วพวกเขาแกล้งฉัน
768
00:49:51,440 --> 00:49:52,758
นี่
769
00:49:54,996 --> 00:49:56,006
เอานี่ไป
770
00:49:56,499 --> 00:49:58,821
- ไม่ๆ มันมีราคา
- งั้นฉันเอาฝากไว้
771
00:49:58,905 --> 00:50:00,328
ฉันให้ยืม
772
00:50:00,514 --> 00:50:02,666
ผงในนั้นน่ะ อย่าแตะมันเด็ดขาดนะ
773
00:50:02,749 --> 00:50:05,684
อย่าสูดเข้าไป เพราะแค่นิดเดียว
ก็ทำให้ตายได้
774
00:50:06,764 --> 00:50:08,585
ฟังนะ ฉันเคยเห็น
775
00:50:08,668 --> 00:50:11,478
สงครามมันส่งผลถึงคนยังไง
ฃฉันเห็นมาแล้ว
776
00:50:11,650 --> 00:50:13,559
เวลาต้องใช้มันจะมาถึง
777
00:50:13,764 --> 00:50:15,919
และเธอต้องใช้มัน
778
00:50:16,444 --> 00:50:18,758
เราต้องทำเรื่องไม่น่าภูมิใจ
เพื่อเอาตัวรอด
779
00:50:20,683 --> 00:50:21,701
นี่...
780
00:50:22,587 --> 00:50:24,314
เราต้องชนะมัน
781
00:50:24,563 --> 00:50:25,921
ลูซี่ เกรย์
782
00:50:27,525 --> 00:50:29,525
เราจะชนะด้วยกัน
783
00:50:34,756 --> 00:50:37,500
[ตอนที่ II: รางวัล]
784
00:50:44,461 --> 00:50:46,196
ตื่นได้แล้ว ไปขึ้นรถ
785
00:50:46,638 --> 00:50:48,283
เจสซัป ไปเถอะ
786
00:51:02,554 --> 00:51:04,824
นายอาจได้เจอ พลิ้นท์
787
00:51:05,144 --> 00:51:08,391
เพื่อนของนาย ตรงที่นั่งใกล้ประตู
788
00:51:11,710 --> 00:51:13,051
โคริโอ้
789
00:51:14,334 --> 00:51:15,834
เป็นไง โอเคมั้ย?
790
00:51:16,342 --> 00:51:18,390
- ดีมาก
- ดูกล้องด้วยครับ
791
00:51:25,557 --> 00:51:27,847
มันจะจบเร็วใช่มั้ย?
792
00:51:30,469 --> 00:51:34,900
นั่นอะไร? เหมืองเหรอ?
ผมต้องไปเอาเครื่องมือ พ่อบอกว่า...
793
00:51:34,984 --> 00:51:36,383
ไป เดินไป
794
00:51:37,879 --> 00:51:39,472
เริ่มกันเลย เริ่มกันเลยทุกคน
795
00:51:39,556 --> 00:51:41,620
เร็วเข้าๆ เดินเข้าไป นั่งลงเดนนิส
796
00:51:41,713 --> 00:51:43,327
เร็วเข้าทุกคน
797
00:51:43,538 --> 00:51:45,875
อย่างที่ทราบ เราจะไลฟ์สดกัน
798
00:51:45,959 --> 00:51:48,398
เพราะพวกเธอไม่ใช่พิธีกร ใช่ว่าจะรอด
799
00:51:48,482 --> 00:51:50,945
ช่วยหน่อย อย่าหลบกล้องนะ
800
00:51:51,028 --> 00:51:53,027
ห้ามหาว ห้ามเคี้ยวหมากฝรั่ง
801
00:51:53,111 --> 00:51:57,385
กดเข่าลง ตัวตรง
หลังเหยียดไว้ แล้วฉีกยิ้ม
802
00:51:57,655 --> 00:51:59,033
ฟันมีเอาไว้โชว์
803
00:52:00,391 --> 00:52:02,524
โอเค พร้อมนะ? เราจะเริ่มแล้ว
804
00:52:02,607 --> 00:52:03,770
5..
805
00:52:03,854 --> 00:52:04,959
4..
806
00:52:05,043 --> 00:52:06,053
3..
807
00:52:06,137 --> 00:52:07,453
2..
808
00:52:15,384 --> 00:52:16,791
อรุณสวัสดิ์
809
00:52:16,874 --> 00:52:20,221
ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
810
00:52:20,381 --> 00:52:22,720
ชายผู้ไม่ต้องแนะนำตัว
811
00:52:22,840 --> 00:52:24,197
นักพยากรณ์อากาศ
812
00:52:24,280 --> 00:52:25,712
นักมายากล
813
00:52:25,927 --> 00:52:27,463
และวันนี้...
814
00:52:29,032 --> 00:52:30,420
ผมรู้สึกเป็นเกียรติ
815
00:52:30,870 --> 00:52:32,995
ที่ได้เป็นพิธีกรคนแรก
816
00:52:33,078 --> 00:52:34,744
ของฮังเกอร์เกมส์
817
00:52:35,625 --> 00:52:37,405
ในมือผมมี 1 ซอง
818
00:52:37,489 --> 00:52:38,518
ปิดผนึก
819
00:52:38,602 --> 00:52:41,277
ผมขอคาดการณ์ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ
820
00:52:41,361 --> 00:52:44,365
ผมจะเป็นผู้เปิดเมื่อสิ้นสุดรายการ
821
00:52:45,654 --> 00:52:47,462
โอ้ มากันแล้ว กำลังห่วงเลย
822
00:52:47,546 --> 00:52:49,435
จะเริ่มแล้ว สุขสันต์ฮังเกอร์เกมส์
823
00:52:49,519 --> 00:52:52,396
จำไว้: บรรณาการใครตาย ต้องออกไปซะ
824
00:52:58,838 --> 00:53:00,691
สนุกกับโชว์!
825
00:53:01,341 --> 00:53:02,966
สนุกกับโชว์!
826
00:53:05,881 --> 00:53:07,627
สนุกกับโชว์!
827
00:53:26,544 --> 00:53:30,407
เดินไปประจำตำแหน่ง ไม่งั้นจะถูกยิง
828
00:53:34,389 --> 00:53:35,759
เดินไป
829
00:54:10,984 --> 00:54:13,322
อ้าว มาร์คัสนี่
830
00:54:13,907 --> 00:54:16,668
ฉันไม่ได้นอนทั้งคืน
ตอนรู้ว่าเขาโดนจับแล้ว
831
00:54:19,384 --> 00:54:22,398
ไอ้พวกปิศาจ! ปิศาจทุกคน!
832
00:54:27,784 --> 00:54:29,050
10..
833
00:54:29,319 --> 00:54:30,568
9..
834
00:54:30,982 --> 00:54:32,145
8..
835
00:54:32,674 --> 00:54:33,827
7..
836
00:54:34,157 --> 00:54:35,336
6..
837
00:54:35,814 --> 00:54:36,984
5..
838
00:54:37,076 --> 00:54:38,560
- เจสซัป
- 4..
839
00:54:39,461 --> 00:54:40,471
3..
840
00:54:40,555 --> 00:54:42,529
- เจสซัป
- 2..
841
00:54:43,337 --> 00:54:44,370
1..
842
00:54:46,903 --> 00:54:48,097
วิ่งสิ
843
00:54:51,683 --> 00:54:52,789
เจสซัป!
844
00:54:53,291 --> 00:54:54,676
เจสซัป!
845
00:54:55,126 --> 00:54:56,892
เธอทำอะไร? วิ่งสิ
846
00:55:10,724 --> 00:55:11,729
เจสซัป!
847
00:55:36,784 --> 00:55:37,787
เจสซัป!
848
00:55:51,869 --> 00:55:53,083
เจสซัปเราต้องหนี
849
00:55:53,166 --> 00:55:55,615
เร็วเข้า ไปจากตรงนี้
จ้องหนี เราต้องหนี!
850
00:55:59,980 --> 00:56:01,949
พวกเขาลงใต้ดินไปเร็วมาก
851
00:56:02,033 --> 00:56:03,158
แต่เราเตรียมการไว้
852
00:56:03,241 --> 00:56:05,984
ภาพที่คุณเห็นคือสดจากกล้องวงจรปิด
853
00:56:06,254 --> 00:56:07,593
มาเร็ว!
854
00:56:10,637 --> 00:56:12,402
ทางนี้! มาเร็ว!
855
00:56:13,382 --> 00:56:14,726
เร็วสิ
856
00:56:17,577 --> 00:56:18,618
ทางนี้!
857
00:56:18,701 --> 00:56:20,054
ไฮและซอลอยู่อีกด้าน
858
00:56:20,137 --> 00:56:21,890
ลูซี่ เกรย์โดนตีขนาบแล้วครับ
859
00:56:22,730 --> 00:56:24,392
ทางนี้ๆ
860
00:56:30,531 --> 00:56:33,301
ไม่ ได้โปรด! ไม่ ไม่!
861
00:56:33,385 --> 00:56:36,674
ฝูงบรรณาการมาแล้ว
ไฮและซอลจะทำยังไง
862
00:56:37,391 --> 00:56:38,392
ไม่!
863
00:56:39,391 --> 00:56:40,395
มาเร็ว
864
00:56:47,912 --> 00:56:49,150
นี่คนตัดไม้
865
00:56:49,234 --> 00:56:52,011
- เข้าไป แล้วลากมันออกมา
- ฉันไม่มุดหัวเข้าไปแน่
866
00:56:52,095 --> 00:56:53,921
เธออาจจะถืออิฐรออยู่
867
00:56:54,320 --> 00:56:56,716
ว่าแล้ว น่าจะเลือกรีปเปอร์แทน
868
00:57:03,387 --> 00:57:04,977
เขาเข้าร่วมกันเหรอ?
869
00:57:06,560 --> 00:57:07,622
น่าจะใช่
870
00:57:09,384 --> 00:57:11,832
เด็กๆ ที่ดูอยู่ มันคือความรุนแรง
871
00:57:11,915 --> 00:57:14,306
น่ากลัว และน่ารังเกียจ
872
00:57:14,498 --> 00:57:15,622
คุณฟิปส์...
873
00:57:16,148 --> 00:57:19,385
ขอร้องถ้าจะอาเจียน
ช่วยออกไปข้างนอกด้วย
874
00:57:19,601 --> 00:57:21,302
เหลือบรรณาการ 13 คน
875
00:57:21,386 --> 00:57:23,830
รีปเปอร์ดูจะยังเป็นผู้นำอยู่นะครับ
876
00:57:23,913 --> 00:57:26,977
ขณะที่คอรัลกับฝูงพยายามทำคะแนน
877
00:57:27,061 --> 00:57:29,757
ไม่กี่นาทีบรรณาการหลายคนตาย
878
00:57:30,090 --> 00:57:31,738
ถ้าจะเร็วขนาดนี้
879
00:57:32,173 --> 00:57:33,746
อีกเดี๋ยวเกมส์คงจะจบ
880
00:57:35,292 --> 00:57:36,409
ทีนี้
881
00:57:36,492 --> 00:57:38,304
อุณหภูมิที่ร้อนทำลายสถิติ
882
00:57:38,388 --> 00:57:41,855
ไม่ส่งผลดีกับไฟ
ที่ยังคงลุกลามในเขต 9
883
00:57:42,260 --> 00:57:43,466
ผมจะคอยตามดู
884
00:57:43,833 --> 00:57:45,121
ในเขต 10
885
00:57:45,369 --> 00:57:47,545
อากาศอุ่นๆ จะไหลมา
886
00:57:47,628 --> 00:57:50,217
และประทะกับละอองฝนตรงนี้
887
00:57:50,301 --> 00:57:53,386
และสุดท้ายในเขต 12 จะมี...
888
00:57:58,801 --> 00:58:00,381
ลามิน่า
889
00:58:37,936 --> 00:58:39,389
ขอร้อง
890
00:58:40,922 --> 00:58:42,396
ได้โปรด
891
00:59:02,581 --> 00:59:04,391
ลามิน่า เขต 7
892
00:59:12,589 --> 00:59:16,137
แรงกดอากาศเย็นจะเข้ามาแทนที่
ทำให้อุณหภูมิเย็นขึ้น
893
00:59:16,221 --> 00:59:19,374
ชาวเหมืองจะผ่อนคลายขึ้น
อย่างน้อยก็จะถึงตอนเย็น
894
00:59:19,458 --> 00:59:21,397
นี่คือสภาพอากาศครับ
895
00:59:21,847 --> 00:59:24,846
ความเมตตา? หรือฆาตกรรม?
896
00:59:25,607 --> 00:59:28,846
ถึงเวลาหลับไหล
มันเกิดขึ้นเมื่อลุกขึ้นสู้
897
00:59:29,515 --> 00:59:31,147
ได้รับความสนใจ
898
00:59:32,142 --> 00:59:33,571
คนก็ส่งเงินให้
899
00:59:33,655 --> 00:59:35,363
เมื่อพวกเขาได้รับเงิน
900
00:59:35,446 --> 00:59:39,014
เมนเทอร์เลือกส่งอาหาร
หรือน้ำเข้าไป
901
00:59:39,098 --> 00:59:42,720
โดยใช้โดรนที่เราพัฒนาขึ้นใหม่
จากช่วงสงคราม
902
00:59:42,804 --> 00:59:44,567
มันมีโปรแกรมจดจำใบหน้า
903
00:59:44,651 --> 00:59:47,469
เพื่อส่งของขวัญตรงไปยัง
บรรณาการของคุณ
904
00:59:47,553 --> 00:59:49,759
ใช่มั้ยครับ? พัพ แฮร์ริงตัน?
905
00:59:49,842 --> 00:59:51,391
ใช่
906
00:59:51,727 --> 00:59:54,383
เขาคิดว่าพัพต้องฉวยโอกาสนี้
แน่ครับท่านผู้ชม
907
00:59:54,866 --> 00:59:56,069
น้ำดื่ม
908
01:00:13,389 --> 01:00:14,650
อะไรเนี่ย?
909
01:00:31,081 --> 01:00:33,527
เราจองโต๊ะไว้ครับชื่อฟลิคเกอร์แมน
910
01:00:33,983 --> 01:00:35,632
2 คน ขอเก้าอี้เด็กนะครับ
911
01:00:35,716 --> 01:00:38,302
เราคงไปไม่ถึงตามเวลานะครับ
912
01:00:38,386 --> 01:00:41,539
ผมขอโทษด้วย ผมเป็นพิธีกร
ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ครับ
913
01:00:41,623 --> 01:00:44,011
เกมส์มันยืดเยื้อกว่าที่ผมคิด
914
01:00:44,094 --> 01:00:47,013
ผมอยากจะรู้ว่าคืนนี้
คุณมีเมนูอะไรบ้าง?
915
01:00:47,220 --> 01:00:49,481
จริงเหรอ? เยี่ยมเลย ผมไปแน่
916
01:00:49,564 --> 01:00:52,390
เอางี้แล้วกัน ถ้าผมไปก็เจอ
ถ้าไม่เจอคือไม่ไป
917
01:00:52,474 --> 01:00:55,139
ได้ยืนดูนายทนช่วยเธอไม่ได้
918
01:00:56,859 --> 01:00:59,937
- นายต้องการอะไรจากเด็กนั่น?
- เปล่าครับ ผมแค่อยากให้เธอรอด
919
01:01:01,704 --> 01:01:05,386
งั้นรางวัลพลิ้นท์
คงเป็นเรื่องบังเอิญที่แสนสุขสินะ
920
01:01:07,795 --> 01:01:10,420
ผมคิดว่าผมสมควรที่จะได้รับมัน
921
01:01:11,488 --> 01:01:14,265
มันแน่อยู่แล้ว มันแน่อยู่แล้ว
922
01:01:16,011 --> 01:01:18,205
เด็กนั่นจะนำรางวัลมาให้นาย
923
01:01:18,288 --> 01:01:21,497
สะดวกดีนะ
นายไม่ต้องออกแรงให้เหนื่อยเอง
924
01:01:21,581 --> 01:01:25,856
แต่นายคิดว่าใครเป็นคนตัดสิน
เรื่องใครจะเป็นคนได้รางวัลคุณสโนว์?
925
01:01:26,076 --> 01:01:28,058
ตื่นซะที
926
01:01:28,141 --> 01:01:31,069
ถึงแม้ลูซี่ เกรย์ แบรดจะชนะเกมส์
927
01:01:31,527 --> 01:01:34,195
ฉันก็จะใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง
928
01:01:34,278 --> 01:01:36,254
เพื่อให้นายไม่ได้เงิน
929
01:01:36,654 --> 01:01:37,769
ฉะนั้น
930
01:01:37,852 --> 01:01:39,166
จงถามตัวเองว่า
931
01:01:39,249 --> 01:01:41,390
นายยังสนว่าเธอจะรอดรึเปล่า
932
01:01:53,517 --> 01:01:55,420
เราต้องเงียบที่สุดนะเจสซัป
933
01:01:55,860 --> 01:01:57,392
ฉันแค่อยากนอน
934
01:01:57,476 --> 01:01:58,906
อยากดื่มน้ำมั้ย?
935
01:02:08,383 --> 01:02:09,619
เธอทำอะไรกับมัน?
936
01:02:10,609 --> 01:02:12,068
ฉันไม่ได้ทำอะไรเจสซัป
937
01:02:13,680 --> 01:02:14,946
เธอโอเคมั้ย?
938
01:02:16,280 --> 01:02:17,567
ไม่เป็นไร
939
01:02:19,850 --> 01:02:21,136
เจสซัป
940
01:02:22,712 --> 01:02:24,961
เธอนอนต่อไปนะ โอเค?
941
01:02:25,045 --> 01:02:28,167
ฉันรู้ ฉันรู้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
942
01:02:36,069 --> 01:02:37,742
คุณสโนว์
943
01:02:38,723 --> 01:02:40,150
เกิดอะไรขึ้นกับ...
944
01:02:40,366 --> 01:02:41,838
ลูซี่ เกรย์อย่างงั้นเหรอ?
945
01:02:42,022 --> 01:02:45,748
ถ้านายไม่สามารถห้ามเพื่อน
ที่มีความคิดเพี้ยนๆ ของนายได้
946
01:02:45,832 --> 01:02:48,965
ลูซี่ เกรย์ ก็คงได้ตาย
เหมือนกับที่นายเป็นห่วง
947
01:02:50,720 --> 01:02:51,766
เซเจนัส?
948
01:02:52,526 --> 01:02:53,680
เศษขนมปัง
949
01:02:53,763 --> 01:02:57,388
อาหารให้สหายที่ล่วงลับ
เดินทางครั้งสุดท้าย
950
01:02:57,472 --> 01:02:59,812
เป็นความเชื่องมงานของเขต 2
951
01:02:59,896 --> 01:03:03,845
ฉันจะหาตัวผู้รักษาความสงบ
ที่เข้าติดสินบนจนเข้าไปได้
952
01:03:03,929 --> 01:03:05,131
แล้วตัดลิ้นพวกมัน
953
01:03:05,214 --> 01:03:06,432
ระหว่างนี้...
954
01:03:07,064 --> 01:03:10,470
ฉันต้องการคนไปพาเขาออกมาเดี๋ยวนี้
955
01:03:10,554 --> 01:03:12,046
คุณควรส่งทหารเข้าไป
956
01:03:12,129 --> 01:03:14,502
เขาคงหนีไปซ่อนตัวเหมือนกระต่าย
957
01:03:15,742 --> 01:03:19,880
ชีวิตเฟลิกซ์ เรวินสติล
ยังแขวนอยู่บนเส้นด้ายในโรงพยาบาล
958
01:03:19,964 --> 01:03:23,887
คุณสโนว์ ฉันจะไม่ยอมให้พวกกบฏ
ล้อเล่นกับเกมส์ของฉันอีก
959
01:03:24,385 --> 01:03:27,557
ถ้ามีใครเห็นว่า
เราคุมสนามแข่งไม่อยู่
960
01:03:27,641 --> 01:03:31,390
มันอาจส่งสัญญาน
ให้พวกคนในเขตก่อจลาจล
961
01:03:32,341 --> 01:03:34,920
เลือกเอาจะเป็นเพื่อนกับหมอนี่มั้ย
962
01:03:36,254 --> 01:03:38,345
อยากให้เขาปิดฉากเกมส์คืนนี้เหรอ?
963
01:03:38,428 --> 01:03:40,387
มันจะยิ่งแย่
ถ้าพวกบรรณาการฆ่าเราทั้งคู่
964
01:03:40,471 --> 01:03:42,174
งั้นก็ย่ายอมให้มันฆ่าสิ
965
01:03:43,014 --> 01:03:45,468
ถ้าหากช่วยเพื่อนเธอออกมาได้
966
01:03:46,488 --> 01:03:49,494
ฉันจะกระซิบชื่อเธอใส่หูพ่อเขา
967
01:03:50,871 --> 01:03:53,400
ยังอยากได้รางวัลพลิ้นท์ไม่ใช่เหรอ?
968
01:03:54,385 --> 01:03:56,874
ฉันจะหยุดภาพไว้ 1 ชั่วโมง
969
01:03:57,072 --> 01:04:00,389
คงทำได้แค่นั้นก่อนจะมีคนสังเกตุมัน
970
01:04:26,218 --> 01:04:28,385
สนุกกับโชว์!
971
01:05:16,441 --> 01:05:18,398
นึกว่าจะส่งแม่ฉันมา
972
01:05:19,486 --> 01:05:21,401
ก็อยากให้เป็นอย่างนั้น
973
01:05:25,967 --> 01:05:27,175
นายไปเถอะโคริโอ้
974
01:05:27,258 --> 01:05:29,119
ฉันก็อยากจะไป จริงๆ นะ
975
01:05:29,525 --> 01:05:31,146
แต่ฉันจะพานายออกไปด้วย
976
01:05:31,908 --> 01:05:33,076
ทำไม?
977
01:05:34,162 --> 01:05:35,543
เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน
978
01:05:36,953 --> 01:05:39,381
ฉันต้องทำแบบนี้
ฉันต้องไปจุดที่กล้องอยู่
979
01:05:39,465 --> 01:05:41,232
คิดว่าทุกคนดูอยู่รึไงกัน?
980
01:05:41,856 --> 01:05:43,393
กอลตัดภาพไปแล้ว
981
01:05:43,902 --> 01:05:47,266
ถ้าพวกบรรณาการฆ่านาย
เธอจะบอกว่านายตายเพราะเป็นไข้
982
01:05:50,732 --> 01:05:52,357
นายต้องตัดสินใจ
983
01:05:52,538 --> 01:05:53,758
เดี๋ยวนี้
984
01:05:54,265 --> 01:05:55,363
อยากสู้กับพวกเขา
985
01:05:55,446 --> 01:05:56,977
หรือสู้เพื่อพวกเขา?
986
01:05:57,357 --> 01:05:59,821
เพราะถ้านายอยากเปลี่ยนแปลง
นายต้องอยู่เพื่อลงมือทำ
987
01:05:59,904 --> 01:06:01,895
ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่าง
จากข้างนอกได้ยังไง
988
01:06:02,286 --> 01:06:03,485
นายรวย
989
01:06:03,715 --> 01:06:04,810
ฉลาด
990
01:06:04,894 --> 01:06:06,089
มีความห่วงใย
991
01:06:06,521 --> 01:06:08,857
และเป็นคนเดียว
ที่ยืนเถียงกับกอลในห้องเรียนได้
992
01:06:13,883 --> 01:06:15,068
เราตายแน่
993
01:06:15,151 --> 01:06:16,518
ถ้าไม่ไปตอนนี้
994
01:06:17,519 --> 01:06:19,254
ไปกับฉัน จริงๆ นะ
995
01:06:19,337 --> 01:06:21,395
ใช้เงินของพ่อนายทำความดีสิ
996
01:06:22,054 --> 01:06:24,717
หรือจะกลายเป็นอีกศพ
อยู่ในสงครามของกอล
997
01:06:25,720 --> 01:06:27,076
ขอร้อง
998
01:06:27,758 --> 01:06:28,911
เชื่อฉันเถอะ
999
01:06:30,522 --> 01:06:31,531
โอเค
1000
01:06:33,159 --> 01:06:34,613
ไป! ไป!
1001
01:06:38,102 --> 01:06:39,255
ไปเลย!
1002
01:06:48,389 --> 01:06:50,387
ลุกขึ้น! ไปที่ประตูเร็ว!
1003
01:06:54,941 --> 01:06:56,929
ฉันไม่อยากทำร้ายนายนะ!
1004
01:06:59,540 --> 01:07:01,388
สนุกกับโชว์!
1005
01:07:14,746 --> 01:07:16,386
เร็วเข้า ลุกขึ้น!
1006
01:07:18,693 --> 01:07:20,559
- เร็วเข้า
- เปิดประตู
1007
01:07:20,996 --> 01:07:22,390
เปิดประตูสิ!
1008
01:07:29,957 --> 01:07:32,066
ดูหน้าจอให้ดีรูปหล่อ
1009
01:07:32,661 --> 01:07:34,901
เพราะฉันอาจทำอะไรแกไม่ได้
1010
01:07:35,331 --> 01:07:37,731
แต่ฉันเล็งนกน้อยของแกไว้แล้ว
1011
01:07:38,788 --> 01:07:40,124
ไปเถอะ
1012
01:07:45,246 --> 01:07:46,696
ฉันขอโทษนะ
1013
01:07:46,915 --> 01:07:49,224
โคริโอ้ ฉันขอโทษฉันเสียใจ
1014
01:07:49,839 --> 01:07:51,107
สำหรับทุกเรื่อง
1015
01:07:58,159 --> 01:07:59,389
พ่อฉัน
1016
01:08:00,834 --> 01:08:02,667
เขาคงต้องจ่ายหนักแน่
1017
01:08:11,137 --> 01:08:12,391
แม่!
1018
01:08:14,581 --> 01:08:16,395
ผมต้องทำอะไรซักอย่าง
1019
01:08:26,571 --> 01:08:28,759
หิมะถล่มลงมา
1020
01:08:29,224 --> 01:08:30,966
ใส่ศรีษะเขา
1021
01:08:31,050 --> 01:08:33,223
มันถล่มลงมาใส่ศรีษะเขา
1022
01:08:33,306 --> 01:08:35,400
และบัดนี้เด็กชายนั้น...
1023
01:08:40,752 --> 01:08:43,748
คืนนี้นายคงเล่นเกมส์พอแล้วฉันเข้าใจ
1024
01:08:44,965 --> 01:08:46,376
มานั่งก่อนสิ
1025
01:08:46,459 --> 01:08:48,215
ฉันจะเย็บแผลให้
1026
01:08:49,055 --> 01:08:52,532
ใครจะไปคิดว่าวันนึง
ลูกชายตัวน้อยของเครสซัส สโนว์
1027
01:08:52,615 --> 01:08:55,236
จะสู้ไม่คิดชีวิตในสนามแข่ง
1028
01:08:58,143 --> 01:09:02,386
เหตุที่เกิดขึ้นในนั้น
มันเปิดตัวต่อมวลมนุษย์
1029
01:09:03,519 --> 01:09:06,963
แรงมหาศาลเพราะกลัวจะเป็นเหยื่อ
1030
01:09:07,173 --> 01:09:10,186
เห็นมั้ยเรากลายเป็นฝ่ายล่า
เร็วแค่ไหน
1031
01:09:10,857 --> 01:09:14,246
เห็นมั้ยความศิวิไลซ์หายไปเร็วแค่ไหน
1032
01:09:14,958 --> 01:09:16,606
พวกบรรณาการไม่มีทางเลือก
1033
01:09:16,689 --> 01:09:18,487
ฉันกำลังพูดถึงนาย
1034
01:09:20,004 --> 01:09:24,020
มารยาทอันงดงาม การศึกษา ชาติตระกูล
1035
01:09:24,104 --> 01:09:26,205
หายวับไปในชั่วพริบตา
1036
01:09:26,557 --> 01:09:28,656
ทำให้เด็กหนุ่มที่ถือไม้
1037
01:09:28,739 --> 01:09:31,387
หวดเด็กอีกคนจนตายเพื่อให้ตัวเองรอด
1038
01:09:36,833 --> 01:09:39,854
อยากปกป้องประชาชนเหรอคุณสโนว์?
1039
01:09:40,315 --> 01:09:43,089
อยากปกครองพวกเขาเหมือนกับพ่อ?
1040
01:09:44,538 --> 01:09:47,456
งั้นนายจะต้องยอมรับ
สิ่งที่มนุษย์เป็นก่อน
1041
01:09:48,325 --> 01:09:51,054
และสิ่งที่ต้องมีเพื่อควบคุมคน
1042
01:09:56,505 --> 01:09:57,959
ประกาศขับไล่
1043
01:10:08,772 --> 01:10:11,219
พวกเขาส่งฉันเข้าไปในสนามแข่ง
ไทกริส
1044
01:10:11,651 --> 01:10:12,698
อะไรนะ?
1045
01:10:13,467 --> 01:10:15,223
เพื่อพาเซเจนัสออกมา
1046
01:10:16,220 --> 01:10:18,524
เกิดอะไรขึ้น? ปลอดภัยรึเปล่า?
1047
01:10:18,607 --> 01:10:20,226
ฉันฆ่าบรรณาการไป
1048
01:10:21,645 --> 01:10:23,325
เป็นผู้ชายคนนึง
1049
01:10:24,310 --> 01:10:27,023
มันคงจะน่ากลัวมาเลย
1050
01:10:27,292 --> 01:10:28,420
ใช่แล้วล่ะ
1051
01:10:30,761 --> 01:10:32,332
และฉันก็รู้ได้...
1052
01:10:34,225 --> 01:10:36,219
ถึงการมีอำนาจ
1053
01:10:39,096 --> 01:10:40,495
โคริโอ้...
1054
01:10:41,986 --> 01:10:45,225
ฉันรู้เธออยากเป็นเหมือนกับพ่อนะ
แต่...
1055
01:10:45,838 --> 01:10:48,849
สิ่งที่ฉันจำพ่อได้แม่นที่สุดคือ
1056
01:10:49,478 --> 01:10:51,241
แววตาของพ่อ
1057
01:10:52,217 --> 01:10:54,090
มันคือความเกลียดชัง
1058
01:10:54,777 --> 01:10:58,131
เธอไม่ต้องเป็นแบบเดียวกันกับพ่อ
เพื่อที่จะเอาชีวิตรอด
1059
01:10:58,573 --> 01:11:00,225
คนเราเป็นคนดีได้
1060
01:11:02,218 --> 01:11:03,409
เธอเป็นคนดีได้
1061
01:11:03,492 --> 01:11:04,774
เธอเป็นคนดี
1062
01:11:06,034 --> 01:11:07,377
พี่เชื่อแบบนั้น
1063
01:11:12,802 --> 01:11:15,224
ตื่นเถิดเพื่อนพ้องชาวแคปปิตัล
1064
01:11:15,559 --> 01:11:18,557
ผมลัคกี้ ฟลิคเกอร์แมน
ขอต้อนรับสู่วันที่ 2
1065
01:11:18,641 --> 01:11:20,915
ของฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ครับ
1066
01:11:20,999 --> 01:11:24,382
บัดนี้ขณะผู้คนส่วนใหญ่
นอนหลับสนิทเมื่อคืนนี้
1067
01:11:24,466 --> 01:11:26,791
มีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้น
1068
01:11:26,875 --> 01:11:29,208
บ็อบบิ้นส์จากเขต 8
1069
01:11:29,292 --> 01:11:30,901
ถูกฆ่าตาย
1070
01:11:31,040 --> 01:11:34,335
สัตว์ร้ายตัวไหน
ที่ฆ่าบ็อบบิ้นส์จากเขต 8 ?
1071
01:11:34,419 --> 01:11:37,250
ยังไงก็ตามครับ
เหลือบรรณาการอีก 10 คน
1072
01:11:37,334 --> 01:11:39,859
และรีปเปอร์คือผู้นำในเกมส์นี้
1073
01:11:39,943 --> 01:11:42,072
พวกเขาไม่บอกเราว่าเด็กนั่นโดนอะไร
1074
01:11:42,155 --> 01:11:43,542
เด็กนั่นถูกฆ่าตายตรงนั้น
1075
01:11:43,626 --> 01:11:45,497
มีกล้องเต็มไปหมด มันแปลกๆ นะ
1076
01:11:45,581 --> 01:11:47,465
พวกเขาบอกว่ากล้องมันเก่าน่ะสิ
1077
01:11:47,549 --> 01:11:48,932
อาจจะเป็นพวกคอรัลฆ่าเขา
1078
01:11:49,015 --> 01:11:50,989
เฟสทัส นั่งลง
1079
01:11:51,843 --> 01:11:53,230
ที่ตัวเดิมด้วย
1080
01:12:05,935 --> 01:12:07,096
เธอทำอะไรครับ!
1081
01:12:07,180 --> 01:12:09,033
ลูซี่เธอทำอะไร
1082
01:12:09,117 --> 01:12:11,873
มันแปลกๆ นะ เขาไม่น่าทรยศเธอแบบนี้
1083
01:12:11,957 --> 01:12:14,642
- เจสซัปไล่ล่าลูซี่ เกรย์แล้วครับ
- ไปเร็ว ไปที่แสตนด์
1084
01:12:14,726 --> 01:12:16,418
เลิกหนีได้แล้ว
1085
01:12:16,502 --> 01:12:20,789
- เธอทำอะไร เธอทำอะไรฉัน
- ฉันไม่ได้ทำอะไร
1086
01:12:21,371 --> 01:12:23,475
2 บรรณาการจากเขต 12
1087
01:12:23,558 --> 01:12:26,284
เขตเดียวกัน หันมาสู้กันเองซะแล้ว
1088
01:12:26,368 --> 01:12:28,969
เดี๋ยวดูสิ น้ำลายฟูมปาก
1089
01:12:29,053 --> 01:12:31,382
- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
- เชื้อพิษสุนัขบ้า
1090
01:12:31,466 --> 01:12:33,878
รอยกัด บนรถไฟงั้นเหรอ
1091
01:12:33,961 --> 01:12:35,564
ส่งน้ำดื่มให้เขา
1092
01:12:36,090 --> 01:12:39,014
- อะไรนะ?
- จำโปสเตอร์ช่วงสงครามได้มั้ย?
1093
01:12:39,379 --> 01:12:42,069
เชื้อหมาบ้าทำให้คนกลัวน้ำ
ใช้โดรนส่งเข้าไป
1094
01:12:42,152 --> 01:12:43,882
- ทำให้เขากลัวเหรอ?
- ใช่
1095
01:12:44,138 --> 01:12:45,571
ให้อยู่ห่างเธอ
1096
01:12:46,109 --> 01:12:47,439
เจสซัปไม่ไหวแล้ว
1097
01:12:47,523 --> 01:12:50,495
ลิซซี่เธอเป็นคนเดียว
ที่ส่งน้ำไปให้เขาได้
1098
01:12:52,217 --> 01:12:54,831
วิคเกอร์สเข้าไปใช้แท็บเล็ตแล้วครับ
1099
01:12:54,915 --> 01:12:56,132
ขอบคุณมาก
1100
01:12:56,216 --> 01:12:58,912
- เธอส่งโดรนเข้าไป
- ไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจ
1101
01:12:58,996 --> 01:13:01,221
เจปซัป ได้โปรดเถอะ ได้โปรด
1102
01:13:02,219 --> 01:13:04,316
นี่ฉันเป็นอะไรไป?
1103
01:13:18,139 --> 01:13:19,232
เจสซัป?
1104
01:13:31,746 --> 01:13:33,552
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
1105
01:13:34,496 --> 01:13:35,729
โอเค?
1106
01:13:38,475 --> 01:13:41,227
เธอดูแลฉัน ฉันจะดูแลเธอบ้าง
1107
01:13:41,650 --> 01:13:43,651
หลับซะ เจสซัปหลับซะ
1108
01:13:52,806 --> 01:13:54,223
โอเค
1109
01:14:09,214 --> 01:14:11,218
เรามาแล้ว
1110
01:14:13,693 --> 01:14:15,217
ไม่นะ!
1111
01:14:16,777 --> 01:14:18,783
ลูซี่ เกรย์
1112
01:14:19,059 --> 01:14:20,419
ยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ
1113
01:14:24,220 --> 01:14:27,234
ดูนี่สิ ฝูงที่กำลังทำงานถนัด
1114
01:14:27,318 --> 01:14:30,046
ล้อมรอบเหยื่อ ลูซี่ เกรย์ถูกต้อน
1115
01:14:30,130 --> 01:14:32,504
พวกเขาจะขย้ำตาข่ายแล้ว
1116
01:14:32,880 --> 01:14:35,216
คุณสโนว์ไปที่แท็บเล็ตแล้ว
1117
01:14:41,649 --> 01:14:43,652
นี่คอรัล ให้ฉันจัดการเธอเลยมั้ย?
1118
01:14:44,388 --> 01:14:46,224
ไม่มีทาง
1119
01:15:03,938 --> 01:15:05,394
โดรนพวกนี้ใช้ไม่ดีเลย
1120
01:15:05,478 --> 01:15:07,577
นี่ นายโจมตีบรรณาการไม่ได้นะ
1121
01:15:07,661 --> 01:15:09,067
ฉันแค่ส่งน้ำให้
1122
01:15:22,361 --> 01:15:24,242
ไอ้พวกโง่
1123
01:15:24,325 --> 01:15:26,489
ปล่อยให้นังนั่นหนีไปได้ไงกัน?
1124
01:15:26,573 --> 01:15:28,573
ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย
1125
01:15:29,838 --> 01:15:32,766
ขนน้ำดื่มพวกนี้ ไปกองไว้คนตัดไม้
1126
01:15:32,850 --> 01:15:33,990
หลังจากเสร็จแล้ว
1127
01:15:34,074 --> 01:15:36,214
พวกนาย 2 คนเฝ้าคานนั้นไว้
1128
01:15:36,298 --> 01:15:39,221
ในขณะที่เราจะไปเอา
เพื่อนตัวน้อยของนายคนนั้นมา
1129
01:15:48,411 --> 01:15:49,414
เอาเลย
1130
01:16:08,745 --> 01:16:09,749
ทำมันตอนนี้
1131
01:17:28,549 --> 01:17:33,550
กี่ครั้งแล้วครับ
การตกจากที่สูงจบเกมส์ของบรรณาการ
1132
01:17:35,906 --> 01:17:37,230
ดูนั่น!
1133
01:17:38,298 --> 01:17:40,728
ลูซี่ เกรย์เธอไปแล้วครับ
1134
01:17:40,811 --> 01:17:43,466
พัพ แฮร์ริงตันก็เช่นกัน
1135
01:18:08,861 --> 01:18:10,859
พวกไอ้กระจอก
1136
01:18:14,787 --> 01:18:18,740
ผมล่ะอยากให้เรามีกล้อง
ติดในนั้นจังเลยแต่กลับไม่มี
1137
01:18:19,074 --> 01:18:20,549
เดี๋ยวปีหน้านะ
1138
01:18:20,867 --> 01:18:22,178
ติดแน่
1139
01:18:26,377 --> 01:18:27,720
นี่
1140
01:18:29,597 --> 01:18:32,320
นายสมควรได้ดื่มน้ำนั่นเหรอแทนเนอร์?
1141
01:18:36,727 --> 01:18:41,218
ฟังนะ ก็เธอบอกให้เฝ้าคานไว้เฉยๆ
1142
01:18:42,030 --> 01:18:44,550
และฉันก็เป็นคนเชื่อฟัง
1143
01:18:53,906 --> 01:18:55,194
คอรัล
1144
01:18:55,278 --> 01:18:56,442
นั่นวูฟวี่
1145
01:18:57,457 --> 01:18:58,789
ตัวเล็กจากเขต 8
1146
01:18:59,418 --> 01:19:01,011
งั้นก็ง่ายหน่อย
1147
01:19:07,111 --> 01:19:09,072
เหลือบรรณาการ 7 คนถ้วน
1148
01:19:09,155 --> 01:19:11,290
มิซเซ่นจอมอัมหิต คอรัลจอมเจ้าเล่ห์
1149
01:19:11,374 --> 01:19:13,772
ทรีชจอมหักหลัง ดริล รีปเปอร์แน่นอน
1150
01:19:13,856 --> 01:19:15,451
หมาป่าผู้โดดเดี่ยววูฟวี่
1151
01:19:15,534 --> 01:19:17,217
และลูซี่ เกรย์
1152
01:19:27,936 --> 01:19:29,953
ดูสิว่าใครเดินมา?
1153
01:19:30,891 --> 01:19:32,321
ดริลขี้โรค
1154
01:19:32,404 --> 01:19:34,217
เชื่อวัณโรคเดินได้นั่นเอง
1155
01:20:06,421 --> 01:20:07,624
ดริล?
1156
01:20:08,707 --> 01:20:09,984
ดริล?
1157
01:20:11,391 --> 01:20:12,977
ดริลตื่นสิ
1158
01:20:15,218 --> 01:20:16,262
ดริล
1159
01:20:16,632 --> 01:20:17,679
ไม่
1160
01:20:18,774 --> 01:20:20,168
เกิดอะไรขึ้น?
1161
01:20:21,217 --> 01:20:22,224
ดริล?
1162
01:20:22,598 --> 01:20:23,653
ดริล?
1163
01:20:24,694 --> 01:20:25,848
นี่
1164
01:20:26,361 --> 01:20:28,211
ดริล นี่ตื่นสิ
1165
01:20:28,550 --> 01:20:29,678
ดริล
1166
01:20:30,254 --> 01:20:31,714
ดริล!
1167
01:21:43,528 --> 01:21:46,214
เขาเอาผ้าธงลงมาครับ
1168
01:22:10,640 --> 01:22:12,641
จะลงโทษฉันรึยัง?
1169
01:22:17,034 --> 01:22:19,035
พวกแกจะลงโทษฉันรึยัง!?
1170
01:22:19,119 --> 01:22:20,838
ข่าวด่วน
1171
01:22:20,922 --> 01:22:22,413
พลเมืองแค็ปปิตัล
1172
01:22:22,516 --> 01:22:26,777
ฉันเกรงว่าจะต้องขัดการดูเกมส์
เพื่อประกาศข่าวการสูญเสีย
1173
01:22:26,971 --> 01:22:29,240
ซึ่งส่งผลต่อเราทุกคน
1174
01:22:29,483 --> 01:22:31,378
เฟลิกซ์ เรวินสติล
1175
01:22:31,462 --> 01:22:33,931
บุตรชายของประธานาธิบดีของเรา
1176
01:22:34,015 --> 01:22:38,868
พ่ายให้กับอาการบาดเจ็บที่เกิดจาก
การระเบิดของฝ่ายกบฏเมื่อเช้านี้
1177
01:22:39,899 --> 01:22:42,170
ในเขตต่างๆ
1178
01:22:42,614 --> 01:22:46,927
พวกนั้นจะฉลองชัยชนะ
ด้วยการตายของเด็กหนุ่มคนนี้
1179
01:22:47,011 --> 01:22:48,453
ฉันจะไม่ยอม
1180
01:22:48,536 --> 01:22:52,901
ให้เกมส์ของฉัน
เป็นชัยชนะของศัตรูอย่างเด็ดขาด
1181
01:22:53,091 --> 01:22:55,843
ฉันขอสาบาน ณ เวลานี้
1182
01:22:55,927 --> 01:22:58,750
ก่อนตะวันตกดินในคืนนี้
1183
01:22:59,219 --> 01:23:03,013
อสรพิษสายรุ้งจะกลืนกินสนามแข่ง
1184
01:23:03,219 --> 01:23:07,226
แม้ว่ามันจะทำให้มันไม่เหลือ
คนชนะในเกมส์นี้เลยก็ตาม
1185
01:23:12,218 --> 01:23:13,455
ขอเครื่องดื่มหน่อย
1186
01:23:13,538 --> 01:23:15,083
เอาน้ำมาให้ที
1187
01:23:36,030 --> 01:23:37,403
ผมขอพบ ดร.กอล
1188
01:23:37,486 --> 01:23:39,032
ในทันที
1189
01:23:46,587 --> 01:23:48,295
ไปเอาหอกมา ขึ้นไปบนนั้น
1190
01:23:48,378 --> 01:23:49,776
พยายามแทงใส่หลังมัน
1191
01:23:49,941 --> 01:23:51,636
เชื่อสิ ไปเร็วเข้า
1192
01:23:54,817 --> 01:23:57,152
มาขอชีวิต ลูซี่ เกรย์เหรอ?
1193
01:23:58,225 --> 01:23:59,241
เปล่าครับ
1194
01:24:00,091 --> 01:24:01,478
รอยเย็บแผล
1195
01:24:02,253 --> 01:24:03,558
มันหลุดออกน่ะ
1196
01:24:04,775 --> 01:24:07,011
ผมไม่อยากให้หมอถามจุกจิกน่ะ
1197
01:24:07,888 --> 01:24:08,941
มานั่งสิ
1198
01:24:09,216 --> 01:24:10,671
ถอดเสื้ออกซะ
1199
01:24:26,337 --> 01:24:27,592
เงียบหน่อย
1200
01:24:27,676 --> 01:24:29,685
มันอยู่บนนี้แหละ
1201
01:24:31,359 --> 01:24:33,141
อาจจะเจ็บหน่อยนะ
1202
01:24:43,721 --> 01:24:45,578
เราเรียกมันว่าแจ็บเบอร์เจ
1203
01:24:46,760 --> 01:24:50,721
เราส่งมันออกไปตอนสงคราม
เพื่อดักฟังพวกกบฏคุยกัน
1204
01:24:50,805 --> 01:24:53,150
มันร้องบอกเราคำต่อคำ
1205
01:24:54,130 --> 01:24:55,153
ดูนี่
1206
01:25:01,577 --> 01:25:04,850
การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้
1207
01:25:05,468 --> 01:25:07,626
ฉันส่งมันไปที่เขตต่างๆ
1208
01:25:07,709 --> 01:25:10,798
เพื่อดูว่า
มันอาจจะมีประโยชน์อะไรบ้าง
1209
01:25:12,613 --> 01:25:15,720
การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้
1210
01:25:23,834 --> 01:25:25,823
มาเลย แม่นกน้อย
1211
01:25:32,922 --> 01:25:34,845
ไม่ต้องกลัว
1212
01:25:37,452 --> 01:25:39,455
ลูซี่
1213
01:25:39,905 --> 01:25:43,010
ฉันจะไปเจอนายที่หอประชุม
ในตอนสุดท้าย
1214
01:25:43,264 --> 01:25:45,146
นายควรภูมิใจในตัวเอง
1215
01:25:45,597 --> 01:25:50,160
ลูซี่ เกรย์แม่นกร้องเพลงของนาย
ทำโชว์ได้สนุกมากเลย
1216
01:26:35,588 --> 01:26:38,766
เงียบ ฟังสิ
1217
01:27:02,138 --> 01:27:03,481
คอรัล
1218
01:27:11,748 --> 01:27:13,429
ลูซี่ เกรย์ยังปลอดภัยมั้ย?
1219
01:27:13,512 --> 01:27:15,304
ปลอดภัยแต่อีกไม่นานหรอก
1220
01:27:17,417 --> 01:27:19,408
เสร็จฉันแน่นกร้องเพลง
1221
01:27:20,130 --> 01:27:22,557
เดี๋ยว ทรีชเป็นอะไรไป?
1222
01:27:29,544 --> 01:27:31,149
คอรัลทำอะไรทรีชเหรอ?
1223
01:27:39,596 --> 01:27:40,877
เก่งมาก หนีสิ
1224
01:27:40,961 --> 01:27:42,215
เธอทำอะไรเขา
1225
01:27:44,424 --> 01:27:49,004
เกิดเหตุวุ่นวายภายในฝูงทรีชแล้วครับ
ลาก่อนคุณซิกเคิล
1226
01:28:33,140 --> 01:28:36,136
แบบนี้ ชักไม่ดีแล้วสิครับ
1227
01:28:37,809 --> 01:28:39,417
ได้ผลหน่อยเถอะ
1228
01:28:44,208 --> 01:28:46,491
ถ้าเป็นขนมก็หมดความอร่อยนะ
1229
01:28:51,039 --> 01:28:52,641
มันจบแล้วเหรอ?
1230
01:28:53,441 --> 01:28:57,151
- เรากลับบ้านได้แล้วเหรอ?
- วูฟวี่ วูฟวี่
1231
01:28:58,826 --> 01:29:00,261
วูฟวี่
1232
01:29:00,878 --> 01:29:02,363
วูฟวี่!
1233
01:29:06,140 --> 01:29:08,964
ไม่ใช่ขนมครับ แต่เป็นงู
งูกินวูฟวี่แล้วครับ
1234
01:29:20,487 --> 01:29:22,490
ช่วยด้วย!
1235
01:29:22,769 --> 01:29:25,215
มิซเซ่นก็โดนงับไปอีกคนแล้ว
1236
01:29:35,994 --> 01:29:38,137
ลูซี่ เกรย์ เดี๋ยวก่อน!
1237
01:29:43,062 --> 01:29:45,137
ลูซี่ของร้องเถอะ!
1238
01:29:46,445 --> 01:29:47,803
ไม่ยุติธรรม
1239
01:29:48,059 --> 01:29:49,313
มันไม่...
1240
01:29:49,886 --> 01:29:52,263
ฉันฆ่าทุกคนโดยสูญเปล่า
1241
01:30:00,899 --> 01:30:05,145
และนั่นคือการบอกลาเฟสทัส ครีด
ไปพักร้อนให้สบายนะ
1242
01:30:05,229 --> 01:30:06,437
ทีนี้
1243
01:30:06,569 --> 01:30:08,161
งูทุกสี
1244
01:30:08,244 --> 01:30:09,643
เลื้อยเข้าหาเกรย์
1245
01:30:14,923 --> 01:30:16,647
เธอชนะแล้ว
1246
01:30:17,471 --> 01:30:18,943
มันจบแล้ว เธอชนะ
1247
01:30:19,369 --> 01:30:20,913
เธอชนะปล่อยเธอสิ!
1248
01:30:20,997 --> 01:30:23,660
เกรงว่านายจะสั่งการไม่ได้นะ
คุณสโนว์
1249
01:31:00,585 --> 01:31:02,385
ดร.กอล เธอชนะแล้ว
1250
01:31:04,117 --> 01:31:06,113
มันจบแล้วปล่อยเธอสิ
1251
01:31:08,964 --> 01:31:10,793
ทำไมงูไม่ทำร้ายเธอ?
1252
01:31:12,140 --> 01:31:13,530
คงเพราะเสียงเพลง
1253
01:31:14,296 --> 01:31:15,505
ทำให้งูสงบ
1254
01:31:15,589 --> 01:31:17,254
แต่เธอร้องตลอดไปไม่ได้
1255
01:32:46,604 --> 01:32:48,297
ดร.กอลขอล่ะ
1256
01:32:49,047 --> 01:32:50,326
ปล่อยเธอออกมา
1257
01:32:51,855 --> 01:32:53,856
- ปล่อยเธอออกมา
- ปล่อยเธอออกมา
1258
01:32:53,940 --> 01:32:56,032
- ปล่อยเธอออกมา
- ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้
1259
01:32:56,364 --> 01:32:57,836
ปล่อยเธอออกมา!
1260
01:32:57,919 --> 01:32:59,398
ปล่อยเธอออกมา!
1261
01:32:59,482 --> 01:33:03,904
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
1262
01:33:03,988 --> 01:33:06,275
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
1263
01:33:06,359 --> 01:33:08,854
ใครจะดูเกมส์ ถ้ามันไร้ซึ่งผู้ชนะ?
1264
01:33:08,938 --> 01:33:11,542
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
1265
01:33:17,504 --> 01:33:18,832
ปล่อยเธอออกมา
1266
01:33:20,305 --> 01:33:22,578
นกร้องเพลงเธอชนะแล้วครับ!
1267
01:33:22,662 --> 01:33:27,134
โคริโอเลนัส สโนว์คือผู้ชนะ
ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่ 10 ครับ
1268
01:33:27,218 --> 01:33:29,652
เยี่ยม! เยี่ยม! เยี่ยมไปเลย!
1269
01:33:30,144 --> 01:33:33,142
- ยินดีด้วย!
- ยินดีด้วย!
1270
01:33:35,137 --> 01:33:36,420
ฮังเกอร์เกมส์!
1271
01:33:36,860 --> 01:33:38,149
ผมได้เลือก...
1272
01:33:38,153 --> 01:33:41,143
ลูซี่ เกรย์!
1273
01:33:41,553 --> 01:33:42,899
ไทกริส
1274
01:33:42,982 --> 01:33:45,131
สโนว์! สโนว์! สโนว์!
1275
01:33:45,135 --> 01:33:48,145
สโนว์! สโนว์! สโนว์!
สโนว์! สโนว์! สโนว์!
1276
01:33:58,265 --> 01:33:59,615
ลูซี่ เกรย์?
1277
01:34:05,572 --> 01:34:07,149
ลูซี่ เกรย์?
1278
01:34:21,289 --> 01:34:23,767
ฉันเตือนแล้วนะคุณสโนว์
1279
01:34:24,269 --> 01:34:26,479
คนโกงจะโดนลงโทษ
1280
01:34:27,439 --> 01:34:29,932
งดงามกว่าที่ฉันหวังไว้เยอะ
1281
01:34:30,016 --> 01:34:31,235
ลูซี่ เกรย์อยู่ไหน?
1282
01:34:31,318 --> 01:34:34,840
ถ้าฉันเป็นนาย
ฉันจะห่วงชีวิตตัวเองมากกว่า
1283
01:34:35,783 --> 01:34:37,159
มันคงจะดี
1284
01:34:37,488 --> 01:34:40,009
ถ้าพ่อแม่นายจะมาอยู่ที่นี่
1285
01:34:40,092 --> 01:34:41,521
และร่วมฉลอง
1286
01:34:42,041 --> 01:34:43,672
ตลับแป้งนั้น
1287
01:34:43,755 --> 01:34:47,138
ฉันเคยเห็นแม่นาย
ใช้มันมากี่ครั้งแล้วนะ
1288
01:34:47,554 --> 01:34:50,154
เพื่อเอาแป้งผลัดหน้าสวยๆ ของเธอ
1289
01:34:50,800 --> 01:34:51,965
ตอนนี้
1290
01:34:52,048 --> 01:34:56,065
เรารู้ว่าเด็กจากเขต 11
ไม่ได้ตายเพราะโรคร้าย
1291
01:34:56,149 --> 01:34:58,338
คนตัดไม้จากเขต 7 ด้วย
1292
01:34:58,421 --> 01:35:00,260
ผ้าเช็ดหน้าเก่านั่น
1293
01:35:00,660 --> 01:35:03,406
เราก็เจอมันในถังใส่งู
1294
01:35:04,283 --> 01:35:08,142
ประนามตัวเองด้วย CS
อักษรย่อของพ่อนาย
1295
01:35:08,623 --> 01:35:12,420
ครอบครัวนาย
จะไม่ได้เงินรางวัลอย่างแน่นอน
1296
01:35:13,615 --> 01:35:17,822
ประธานาธิบดีเรวินสติล
ยกหน้าที่ลงโทษนายให้ฉัน
1297
01:35:17,906 --> 01:35:20,018
ฉันตัดสินเนรเทศนายไปยังเขต
1298
01:35:20,102 --> 01:35:24,047
ซึ่งนายจะได้รับโทษเนรเทศ
จากแค็ปปิตัลนาน 20 ปี
1299
01:35:24,131 --> 01:35:27,140
โดยไปเป็นทหารรักษาความสงบชั้นต่ำ
1300
01:35:32,136 --> 01:35:34,149
ได้ยินมั้ยไอ้หนู?
1301
01:35:36,004 --> 01:35:37,444
ในที่สุด
1302
01:35:38,905 --> 01:35:40,690
เสียงของหิมะ
1303
01:35:41,670 --> 01:35:43,575
ก็ตกลงมาซะแล้ว
1304
01:35:47,187 --> 01:35:50,514
ตอนที่ III: ผู้รักษาความสงบ
1305
01:36:04,508 --> 01:36:05,709
เขต 8
1306
01:36:06,497 --> 01:36:08,505
ส่งผมไปเขต 12
1307
01:36:13,821 --> 01:36:15,244
ได้โปรด?
1308
01:36:29,877 --> 01:36:32,999
นึกแล้วว่าฉันจะเจอนาย
นั่งอยู่นี่ตามลำพัง
1309
01:36:34,507 --> 01:36:36,442
- เซเจนัสนายมาทำอะไร?
- คิดว่าอะไร
1310
01:36:36,525 --> 01:36:38,515
สิ่งที่ฉันทำในสนามแข่ง...
1311
01:36:38,859 --> 01:36:41,148
ทำให้พ่อฉัน
ต้องสั่งโรงยิมใหม่ให้โรงเรียน
1312
01:36:41,232 --> 01:36:42,747
เพื่อให้ฉันได้ใบประกาศ
1313
01:36:42,960 --> 01:36:44,337
พ่อขอให้ฉันอยู่กับเขา
1314
01:36:44,420 --> 01:36:46,920
แต่พอรู้ว่าพวกเขาส่งนายไปไหน
1315
01:36:48,113 --> 01:36:50,017
ฉันก็รีบออกจากแค็ปปิตัล
1316
01:36:50,430 --> 01:36:53,287
เกือบไม่ทันรถไฟ
เพราะเจ็บเข่านี่แต่...
1317
01:36:53,496 --> 01:36:54,567
ก็โอเค
1318
01:36:55,147 --> 01:36:57,275
พวกเขาฉีดมอร์ฟีนแก้ปวดให้ฉัน
1319
01:36:57,404 --> 01:36:58,759
นายอาสามาเองเหรอ?
1320
01:36:59,486 --> 01:37:03,508
ฉันคงสอบผ่านวิชาพื้นฐาน
แล้วฉันจะได้เป็นหมอ
1321
01:37:03,689 --> 01:37:05,584
เพื่อจะได้ไปช่วยเหลือคนข้างนอก
1322
01:37:05,667 --> 01:37:07,098
เหมือนที่นายบอกไง
1323
01:37:08,078 --> 01:37:10,323
แต่พวกเขาไม่ได้บอกว่านายทำผิดอะไร
1324
01:37:10,664 --> 01:37:11,911
ฉันโกงในเกมส์
1325
01:37:12,953 --> 01:37:15,520
เพื่อช่วยลูซี่ เกรย์จากอสรพิษ
1326
01:37:17,509 --> 01:37:18,814
พวกเขาฆ่าเธอมั้ย?
1327
01:37:18,897 --> 01:37:20,511
พวกเขาไม่กล้าเสี่ยงหรอก?
1328
01:37:20,662 --> 01:37:22,157
เพราะเธอเป็นคนดังแล้ว
1329
01:37:22,240 --> 01:37:23,368
ถ้าปีหน้ายังมีเกมส์
1330
01:37:23,452 --> 01:37:26,781
พวกเขาอาจเชิญเธอมาร้องเพลง
ในพิธีเปิดเกมส์ก็ได้
1331
01:37:27,884 --> 01:37:29,140
ตอนนายเดินเข้ามา
1332
01:37:29,223 --> 01:37:31,266
ฉันกำลังคิดจะฆ่าตัวตายอยู่พอดีเลย
1333
01:37:31,350 --> 01:37:33,046
ทั้งที่นายได้เป็นอิสระ?
1334
01:37:34,041 --> 01:37:36,626
และทั้งที่ผู้หญิง
ที่นายเสี่ยงทุกอย่างเพื่อเธอ
1335
01:37:36,709 --> 01:37:38,177
อาจรอนายอยู่
1336
01:37:38,260 --> 01:37:39,929
ที่สุดรางรถไฟนี่?
1337
01:37:40,013 --> 01:37:42,505
เพื่อนยากอย่าทำให้พวกนั้นสมใจ
1338
01:37:42,872 --> 01:37:45,527
ชีวิตนายเพิ่งเริ่มต้น นายทำได้ดี
1339
01:37:47,931 --> 01:37:49,900
และเราจะไปได้สวย
1340
01:37:50,121 --> 01:37:51,500
ระวังตัวด้วย
1341
01:37:51,856 --> 01:37:53,015
โอเค?
1342
01:37:56,510 --> 01:37:58,420
ข้างนอกนี่ต่างจะแค็ปิตัลมาก
1343
01:38:25,225 --> 01:38:27,180
เขต 12 ขอต้อนรับ
1344
01:38:27,416 --> 01:38:30,679
จงภูมิใจ
ที่ได้มารับใช้ประเทศชาติที่นี่
1345
01:38:31,506 --> 01:38:33,171
20 ปีนับจากนี้
1346
01:38:33,254 --> 01:38:36,695
พี่น้องชายหญิงในหน่วย
จะกลายเป็นครอบครัวของพวกนาย
1347
01:38:36,941 --> 01:38:39,731
จะได้สุขด้วยกัน
นอนด้วยกัน กินด้วยกัน
1348
01:38:40,065 --> 01:38:42,528
จะเติบโตด้วยกัน และเราตายด้วยกัน
1349
01:38:43,229 --> 01:38:44,782
พวกนายจะเป็นหูตาให้เรา
1350
01:38:44,865 --> 01:38:47,271
ทั้งในและนอกฐานทัพนี้
1351
01:38:47,705 --> 01:38:49,830
และถือเป็นหน้าที่ที่ต้องรายงาน
1352
01:38:49,913 --> 01:38:51,377
เมื่อน่าสงสัยหรือพบเห็น
1353
01:38:51,461 --> 01:38:52,820
เพราะถ้าไม่รายงาน
1354
01:38:52,903 --> 01:38:55,721
เราจะถือว่านายเป็นกบฏ
1355
01:38:57,238 --> 01:38:58,318
เดือนที่แล้ว
1356
01:38:58,401 --> 01:39:01,659
ผู้รักษาความสงบ
และหัวหน้าคนงานเหมืองโดนยิงตาย
1357
01:39:01,742 --> 01:39:03,025
ในเมืองนี้
1358
01:39:03,506 --> 01:39:05,401
เราพบอาวุธที่สังหาร
1359
01:39:05,484 --> 01:39:07,183
และตรวจหา DNA
1360
01:39:07,267 --> 01:39:09,194
และผลลัพท์ชัดเจนที่สุด
1361
01:39:09,277 --> 01:39:12,023
ชายคนนี้อาร์โล แชนซ์
1362
01:39:13,034 --> 01:39:14,202
มีความผิด
1363
01:39:14,318 --> 01:39:16,265
ทุกคนจงดูไว้
1364
01:39:16,349 --> 01:39:17,896
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
1365
01:39:18,248 --> 01:39:20,621
เมื่อนายท้าทายกฏหมายของแคปปิตัล
1366
01:39:20,705 --> 01:39:23,921
- เขาบริสุทธิ์ เขาบริสุทธิ์!
- อย่านะ อย่า
1367
01:39:24,005 --> 01:39:26,423
- เขาบริสุทธิ์!
- ไม่นะ ลิล
1368
01:39:26,507 --> 01:39:28,383
ไม่ลิล! หนีไป!
1369
01:39:29,736 --> 01:39:32,507
วิ่งลิล! หนี!
1370
01:39:32,511 --> 01:39:34,931
ไม่ๆ ไม่ อย่านะ!
1371
01:39:35,510 --> 01:39:38,335
- ไม่!
- หนีไปลิล!
1372
01:39:39,185 --> 01:39:42,521
- ไอ้พวกฆาตกร!
- ไม่นะ! ไม่!
1373
01:39:43,513 --> 01:39:45,505
วิ่งหนี!
1374
01:39:45,509 --> 01:39:48,519
วิ่งหนีไปลิล! วิ่งหนี!
1375
01:39:48,603 --> 01:39:49,898
หนีไป!
1376
01:39:50,297 --> 01:39:52,117
ปล่อยฉันออกไป!
1377
01:39:53,573 --> 01:39:55,704
เขาไม่ได้ทำ! ไอ้พวกฆาตกร!
1378
01:39:56,032 --> 01:39:57,751
ปล่อยฉันนะ!
1379
01:39:58,241 --> 01:39:59,930
ปล่อยฉันออกไป!
1380
01:40:01,508 --> 01:40:02,890
นายคิดอะไรอยู่งั้นเหรอ?
1381
01:40:03,024 --> 01:40:04,321
เธอไม่ได้ทำอะไร โคริโอ้?
1382
01:40:04,405 --> 01:40:05,411
เธอผิดอะไรเหรอ
1383
01:40:05,495 --> 01:40:07,706
เธอเกี่ยวข้องโดยตรงกับการกบฏ
1384
01:40:08,198 --> 01:40:09,522
เกิดเรื่องอะไรอีก
1385
01:40:09,605 --> 01:40:11,807
ถ้าเธอวิ่งฝ่ากลุ่มคนมา
1386
01:40:13,968 --> 01:40:15,926
ฉันว่าฉันคงไม่กล้ายิงเธอหรอก
1387
01:40:16,433 --> 01:40:17,634
นายกล้ามั้ย?
1388
01:40:18,550 --> 01:40:21,232
นายต้องหาทางสงบศึก
กับชีวิตของเราที่นี่
1389
01:40:21,740 --> 01:40:25,051
ไม่งั้นพ่อนายต้องติดสินบน
เพื่อปลอดนายไปทำอย่างอื่นแน่
1390
01:40:25,448 --> 01:40:26,455
เฮ้!
1391
01:40:26,686 --> 01:40:28,955
ฮอฟฟ์ให้เราทุกคนหยุดสุดสัปดาห์นี้
1392
01:40:29,213 --> 01:40:30,699
เพื่อขวัญกำลังใจ
1393
01:40:31,510 --> 01:40:33,169
คงต้องเพิ่มกันเยอะๆ เลย
1394
01:40:56,098 --> 01:40:58,835
ฉันจะไปหาอะไรดื่มนะ
1395
01:41:09,783 --> 01:41:12,426
- ในนี้ร้อนมั้ยจ๊ะ?
- ร้อนนนนน!
1396
01:41:12,946 --> 01:41:16,129
แต่เราจะมีแผน
เล่นให้ร้อนขึ้นไปอีกนะ
1397
01:41:18,286 --> 01:41:21,709
และ 1 เดียวคนนี้
ลูซี่ เกรย์ แบรด!
1398
01:41:30,738 --> 01:41:33,339
สวัสดีเขต 12 คิดถึงฉันมั้ย?
1399
01:41:33,423 --> 01:41:34,439
คิดถึงง
1400
01:41:34,523 --> 01:41:37,584
ฉันว่าพวกคุณคงคิดว่า
จะไม่ได้เห็นฉันอีกแล้ว
1401
01:41:37,668 --> 01:41:41,067
บอกตามตรงฉันก็คิดอย่างนั้น
แต่ฉันมาแล้ว ฉันกลับมาแล้ว
1402
01:41:41,875 --> 01:41:43,675
ขวดนั้่นให้ฉันเหรอ?
1403
01:41:43,759 --> 01:41:44,940
แหม ไม่ได้นะ
1404
01:41:45,023 --> 01:41:47,477
คุณก็รู้ฉันเลิกดื่มตั้งแต่อายุ 12
1405
01:41:49,382 --> 01:41:52,116
มันทำให้คอโล่ง
มันทำให้คอโล่ง เอาล่ะ
1406
01:41:52,199 --> 01:41:54,364
ร้องซักเพลงดีมั้ย?
1407
01:41:58,166 --> 01:42:01,514
# เอาอดีตฉันไปไม่ได้ #
1408
01:42:02,812 --> 01:42:06,773
# เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ #
1409
01:42:07,053 --> 01:42:09,896
# คุณเอาพ่อฉันไป #
1410
01:42:09,980 --> 01:42:14,415
# แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา #
1411
01:42:15,315 --> 01:42:18,994
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ #
1412
01:42:19,078 --> 01:42:22,513
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
1413
01:42:23,238 --> 01:42:29,788
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ #
1414
01:42:30,777 --> 01:42:33,984
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
1415
01:42:37,516 --> 01:42:38,526
มาเร็ว!
1416
01:42:44,043 --> 01:42:46,426
# เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ #
1417
01:42:46,510 --> 01:42:48,735
# เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ #
1418
01:42:48,819 --> 01:42:51,052
# เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ #
1419
01:42:51,136 --> 01:42:54,031
# เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ #
1420
01:42:54,115 --> 01:42:56,061
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ #
1421
01:42:56,145 --> 01:42:58,515
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
1422
01:42:58,519 --> 01:43:03,285
# ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ #
# ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ #
1423
01:43:03,514 --> 01:43:06,316
# คุณคงคิดว่าตัวเองฉลาด #
1424
01:43:07,952 --> 01:43:10,513
# คงคิดว่าตัวเองมีอำนาจ #
1425
01:43:10,517 --> 01:43:13,062
# คิดว่าเปลี่ยนฉันได้ #
# คิดว่าคว่ำฉันได้ #
1426
01:43:13,146 --> 01:43:16,146
# ก็ขอให้คิดเสียใหม่ #
1427
01:43:19,511 --> 01:43:21,307
ลูซี่ เกรย์!
1428
01:43:21,512 --> 01:43:23,525
- ลูซี่ เกรย์!
- บิลลี่ ทอร์ป!
1429
01:43:24,291 --> 01:43:26,774
- เห็นเธอไร้อารมณ์ลูซี่ เกรย์
- บิลลี่! บิลลี่!
1430
01:43:26,858 --> 01:43:29,516
เธอไร้อารมณ์เมื่อเจอฉันเรอะ หืม?
1431
01:43:29,600 --> 01:43:31,662
- ไง
- บิลลี่!
1432
01:43:31,746 --> 01:43:33,227
บิลลี่!
1433
01:43:36,456 --> 01:43:39,916
- เธอสาบานว่าจะไม่เล่นกับพวกนี้ไง
- ยุ่งน่า
1434
01:43:40,718 --> 01:43:42,427
- ใจเย็นน่า
- ใจเย็นเรอะ
1435
01:43:42,511 --> 01:43:44,001
นี่ไงใจเย็น
1436
01:43:48,444 --> 01:43:51,911
- ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงฉันลูซี่ เกรย์
- เอามือออกไปเดี๋ยวนี้นะ เอาออกไป
1437
01:43:52,001 --> 01:43:55,264
เอามือออกไปบิลลี่ เธอนอกใจฉันนะ
เอามือออกไปเดี๋ยวนี้เลย
1438
01:43:55,348 --> 01:43:59,341
- เอาออกไป ฉันสาบานฉันจะเอางู...
- อย่าแตะต้องเธอ!
1439
01:44:01,891 --> 01:44:04,324
- หยุดนะโคริโอ้!
- ปล่อยฉัน!
1440
01:44:04,408 --> 01:44:07,510
- นายจะบ้าเหรอ
- ปล่อยฉัน
1441
01:44:18,131 --> 01:44:20,513
ใครจะไปคิดว่าฉันได้ช่วยนาย
1442
01:44:25,510 --> 01:44:26,956
เธออยู่นี่
1443
01:44:27,597 --> 01:44:28,797
เธอยังไม่ตาย
1444
01:44:30,834 --> 01:44:32,276
# เธอจะ #
1445
01:44:33,119 --> 01:44:34,521
# มาไหม #
1446
01:44:35,752 --> 01:44:38,511
# มายังต้นไม้ #
1447
01:44:39,509 --> 01:44:43,478
# ต้นที่เขาแขวนคอ #
1448
01:44:44,511 --> 01:44:48,281
# ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไป 3 #
1449
01:44:49,260 --> 01:44:53,506
# เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ #
1450
01:44:53,950 --> 01:44:57,518
# จะไม่มีคนแปลกหน้า #
1451
01:44:58,684 --> 01:45:03,517
# ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน #
1452
01:45:03,660 --> 01:45:10,649
# ที่ต้นไม้แขวนคอ #
1453
01:45:15,028 --> 01:45:17,051
พวกเขาบอกว่าจะเจอเธอที่นี่
1454
01:45:19,264 --> 01:45:20,529
ขอโทษนะ...
1455
01:45:23,928 --> 01:45:25,944
ฉันยังไม่ลืมเรื่องในสนามแข่ง
1456
01:45:31,909 --> 01:45:33,244
ผมนาย...
1457
01:45:33,792 --> 01:45:35,385
ชุดที่นายใส่
1458
01:45:35,469 --> 01:45:36,739
นึกว่าเธอตายแล้ว
1459
01:45:36,908 --> 01:45:38,573
ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน
1460
01:45:40,511 --> 01:45:44,917
แต่คณบดีไฮบอททอม
เขาส่งฉันกลับบ้าน
1461
01:45:45,204 --> 01:45:46,380
ไฮบอททอมเหรอ?
1462
01:45:46,464 --> 01:45:48,827
เขาส่งฉันขึ้นรถไฟ ให้เงินฉันด้วย
1463
01:45:49,194 --> 01:45:51,012
เขาบอกนายถูกส่งไปเขต 8
1464
01:45:51,095 --> 01:45:52,530
ข้อหาทำผิดกฏ
1465
01:45:53,959 --> 01:45:55,421
และช่วยชีวิตเธอ
1466
01:45:55,689 --> 01:45:57,137
แต่ฉันยกเงินให้พวกเขา
1467
01:45:57,220 --> 01:45:58,860
เลยได้มาที่เขต 12
1468
01:46:00,506 --> 01:46:02,123
เพราะฉันต้องตามหาเธอ
1469
01:46:02,579 --> 01:46:03,870
คณบดี...
1470
01:46:05,295 --> 01:46:07,529
เขาบอกเรื่องแปลกๆ กับฉัน
1471
01:46:10,778 --> 01:46:13,364
เขาบอกเขาดีใจที่ฉันทำให้นายรอด
1472
01:46:14,767 --> 01:46:17,163
เขาบอกเธอ
เรื่องที่ฉันฆ่าเด็กนั่นมั้ย?
1473
01:46:21,036 --> 01:46:23,208
คือฉัน ไม่มีทางเลือก
1474
01:46:23,552 --> 01:46:25,422
- ผู้หญิงคนนั้น ดริล...
- ฉันรู้
1475
01:46:25,506 --> 01:46:28,027
- นึกว่าคนอื่นจะกิน อาจจะเป็นคอรัล
- นี่ฟังนะ
1476
01:46:28,799 --> 01:46:31,625
- เธอไม่ใช่ฆาตกรนะลูซี่ เกรย์
- ใช่ ฉันเป็น
1477
01:46:34,421 --> 01:46:35,848
พวกเราเป็นฆาตกร
1478
01:46:38,060 --> 01:46:39,510
แต่เธอจะปลอดภัย
1479
01:47:00,237 --> 01:47:01,605
ผู้รักษาความสงบน่ะ
1480
01:47:02,210 --> 01:47:03,507
ฉันจัดการเอง
1481
01:47:03,591 --> 01:47:05,527
คงมาถามเรื่องวิวาทเมื่อคืนนี้
1482
01:47:07,346 --> 01:47:09,710
จะให้พวกเขาเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้
1483
01:47:10,948 --> 01:47:12,528
ริมทะเลสาปกลางป่า
1484
01:47:14,863 --> 01:47:16,983
ไม่มีใครรู้ยกเว้นชาวโควี่ย์
1485
01:47:18,769 --> 01:47:20,367
มาเจอฉันที่นี่พรุ่งนี้
1486
01:47:20,823 --> 01:47:23,352
เราจะเป็นอิสระ ที่ทะเลสาปนั่น
1487
01:47:23,436 --> 01:47:24,879
ม้อด ไอวอรี่หยิบกีตาร์ให้หน่อย
1488
01:47:24,963 --> 01:47:26,432
- ได้
- ขอบใจนะ
1489
01:47:33,618 --> 01:47:36,507
- ฉันจัดการให้ได้
- ตกลงตามนั้น
1490
01:47:37,014 --> 01:47:38,492
เพื่อนนายมาแล้ว
1491
01:47:38,770 --> 01:47:40,203
แล้วเจอกันนะ
1492
01:47:41,789 --> 01:47:43,770
เฮ้ มาแล้วเหรอ?
1493
01:47:44,273 --> 01:47:46,076
ลูซี่ เกรย์เป็นยังไงบ้าง?
1494
01:47:46,826 --> 01:47:49,628
คิดว่านายต้องใช้เวลาอยู่กับเธอ
ฉันเลยลอง...
1495
01:47:49,711 --> 01:47:50,871
สำรวจเมือง
1496
01:47:52,606 --> 01:47:54,004
กับบิลลี่ ทอร์ปน่ะเหรอ?
1497
01:47:54,087 --> 01:47:56,457
แล้วผู้ชายอีกคนนึง คือใครกัน?
1498
01:47:56,541 --> 01:47:58,050
ฉันจำท่าทางแบบนี้ของนายได้
1499
01:47:58,133 --> 01:48:00,606
ตอนสมัยเรียนฉันเห็นนายเฝ้ามองทุกคน
1500
01:48:01,506 --> 01:48:03,465
รอเวลาที่จะลงมือบุก
1501
01:48:03,548 --> 01:48:04,878
นายช่วยคนพวกนี้งั้นเหรอ?
1502
01:48:04,962 --> 01:48:06,737
แล้วพวกเขาไม่ต้องการให้ช่วยรึไง
1503
01:48:06,820 --> 01:48:08,505
พวกเขาเป็นสงครามเซเจนัส
1504
01:48:08,736 --> 01:48:10,174
สงครามที่พวกเขาเริ่ม
1505
01:48:10,791 --> 01:48:12,452
ทำให้ครอบครัวของนายรวย
1506
01:48:13,512 --> 01:48:15,973
และฉันจะไม่ยอมทิ้งโอกาส
ที่จะได้กลับบ้าน
1507
01:48:16,056 --> 01:48:17,422
ในซักวันหนึ่งหรอกนะ
1508
01:48:17,506 --> 01:48:19,521
นายแค่รู้สึกผิดเลยอยากช่วยพวกเขา
1509
01:48:20,824 --> 01:48:22,137
นายเข้าใจใช่มั้ย?
1510
01:48:23,194 --> 01:48:26,883
# เคยได้ยินเรื่องลูซี่ เกรย์ #
1511
01:48:27,636 --> 01:48:32,008
# เมื่อฉันเดินอยู่ในป่าธรรมชาติ #
1512
01:48:32,183 --> 01:48:36,995
# ฉันขอเห็นตอนรุ่งสางได้ไหม #
1513
01:48:37,013 --> 01:48:39,622
# เด็กที่อยู่ในท่าอย่างโดดเดี่ยว #
1514
01:48:40,651 --> 01:48:45,016
# ทุ่งหญ้าโล่งและมีแสงแดดอ่อนๆ #
1515
01:48:45,353 --> 01:48:50,019
# ยังเห็นรอยเท้าเธออยู่ตรงนั้น #
1516
01:48:50,542 --> 01:48:55,015
# พวกเขายังติดตามเธอไปตลอด #
1517
01:48:55,432 --> 01:48:59,487
# จนถึงสะพานที่นั่น #
1518
01:49:00,001 --> 01:49:04,913
# พวกเขาติดตามไปถึงหิมะลึก #
1519
01:49:05,253 --> 01:49:10,534
# ปรากฏรอยเท้าของแต่ละคน #
1520
01:49:10,766 --> 01:49:14,763
# แต่กลางสะพานก็มองเห็นได้ #
1521
01:49:15,196 --> 01:49:19,630
# ว่าบัดนี้ไม่มีเธออีกแล้ว #
1522
01:49:19,786 --> 01:49:24,794
# แต่บางคนยังอ้างสิทธิ์ในปัจจุบัน #
1523
01:49:25,280 --> 01:49:30,026
# ว่าเธอยังไม่ตาย #
1524
01:49:30,326 --> 01:49:35,016
# ถ้าคุณยังคงเห็น #
# ความน่ารักของลูซี่ เกรย์ #
1525
01:49:35,450 --> 01:49:39,007
# ก็คงในอ้อมกอดของธรรมชาติ #
1526
01:49:43,754 --> 01:49:45,836
ฉันไม่เคยเห็นนกพวกนี้มาก่อนเลย
1527
01:49:46,285 --> 01:49:48,387
เราเรียกมันว่า ม็อกกิ้งเจย์
1528
01:49:50,437 --> 01:49:52,425
ลูซี่ เพลงนั้นเพลงของเธอ?
1529
01:49:53,390 --> 01:49:55,028
น่าจะรอดชีวิตนะ
1530
01:49:55,384 --> 01:49:58,145
- เพราะมีรอยเท้าหนี
- เธอคงหนีไปได้
1531
01:49:58,552 --> 01:50:00,520
ฉันแน่ใจว่าเธออยู่ข้างนอก
1532
01:50:00,604 --> 01:50:01,885
เป็นนักเอาตัวรอด
1533
01:50:02,683 --> 01:50:04,430
แต่มันคือปริศนาที่รัก
1534
01:50:05,250 --> 01:50:06,473
เหมือนกับฉัน
1535
01:50:07,359 --> 01:50:09,249
ฉันมีอะไรบางอย่างจะให้เธอ
1536
01:50:15,575 --> 01:50:17,318
เป็นของของแม่ฉัน
1537
01:50:18,833 --> 01:50:20,436
ฉันอยากให้เธอเก็บไว้
1538
01:50:24,798 --> 01:50:26,653
กลิ่นเหมือนดอกกุหลาบเลย
1539
01:50:28,727 --> 01:50:30,030
ขอบคุณนะ
1540
01:50:30,900 --> 01:50:32,730
ฉันจะดูแลมันอย่างดี
1541
01:50:33,626 --> 01:50:36,025
อยู่นี่เธอคงคิดถึงครอบครัวล่ะสิ
1542
01:50:36,844 --> 01:50:38,013
ใช่แล้ว
1543
01:50:39,011 --> 01:50:40,430
ฉันเป็นห่วงพวกเขาตลอด
1544
01:50:40,513 --> 01:50:42,360
เธอจะกลับไปจริงเหรอ?
1545
01:50:43,176 --> 01:50:44,504
ถ้ากลับได้
1546
01:50:45,017 --> 01:50:46,099
กลับไปแค็ปปิตัล?
1547
01:50:46,183 --> 01:50:47,462
ฉันต้องกลับ
1548
01:50:47,751 --> 01:50:49,122
ที่นั่นเป็นบ้านฉัน
1549
01:50:50,584 --> 01:50:53,203
แต่ฉันหวังว่า
เธอจะกลับไปด้วยกันกับฉันนะ
1550
01:50:53,286 --> 01:50:54,981
แค็ปปิตัลไม่ใช่ที่ของฉัน
1551
01:50:55,065 --> 01:50:56,582
อย่างน้อยมันก็เจริญ
1552
01:50:57,108 --> 01:51:00,008
- เป็นระเบียบ
- แล้วฮังเกอร์เกมส์ มีระเบียบเหรอ?
1553
01:51:00,810 --> 01:51:01,846
ไม่
1554
01:51:02,232 --> 01:51:04,209
ฉันไม่ได้หมายถึงฮังเกอร์เกมส์นะ
1555
01:51:04,927 --> 01:51:07,946
ถ้าที่นี่คือชีวิตเราล่ะโคริโอเลนัส?
1556
01:51:08,030 --> 01:51:09,199
ที่นี่
1557
01:51:10,670 --> 01:51:12,085
ตื่นเมื่อไหร่ก็ได้
1558
01:51:12,986 --> 01:51:14,429
ออกหาอาหารเอง
1559
01:51:14,513 --> 01:51:16,048
ใช้ชีวิตริมทะเลสาป
1560
01:51:16,131 --> 01:51:18,896
เธอยังต้องการแค็ปปิตัล
อยู่อีกมั้ยล่ะ?
1561
01:51:21,570 --> 01:51:23,280
- พวกเธอเก็บมาเหรอ?
- ใช่
1562
01:51:23,831 --> 01:51:25,011
ขอบใจนะ
1563
01:51:28,183 --> 01:51:30,195
เก็บมันเร็วไป ม้อด ไอวอรี่
1564
01:51:30,641 --> 01:51:32,180
- ไม่
- ไม่เหรอ?
1565
01:51:32,667 --> 01:51:33,820
เร็วไปยังไง?
1566
01:51:34,803 --> 01:51:36,174
ถ้าจะกินราก
1567
01:51:37,259 --> 01:51:39,419
ถึงต้นจะเล็กแต่แรงมากนะ
1568
01:51:40,245 --> 01:51:42,220
หลายคนเรียกว่า มันฝรั่งบึง
1569
01:51:42,303 --> 01:51:45,987
แต่ฉันว่าชื่อ "แคทนิส"
ฟังเพราะกว่าเยอะเลย
1570
01:51:50,174 --> 01:51:52,063
นี่เอาฉมวกมามั้ยซีซี?
1571
01:51:52,498 --> 01:51:54,151
จับปลากลับบ้านกันเถอะ
1572
01:51:58,626 --> 01:52:00,149
เขาคิดถึงบิลลี่ ทอร์ป
1573
01:52:02,009 --> 01:52:03,178
แล้วเธอล่ะ?
1574
01:52:05,660 --> 01:52:08,022
ฉันเลิกคิดตั้งแต่วันเก็บเกี่ยวแล้ว
1575
01:52:09,723 --> 01:52:11,259
ฉันไม่ไว้ใจเขาอีกแล้ว
1576
01:52:12,352 --> 01:52:14,104
แต่ความไว้ใจคือทุกอย่าง
1577
01:52:15,401 --> 01:52:16,980
คือทุกอย่างสำหรับฉัน
1578
01:52:19,225 --> 01:52:20,938
สำคัญยิ่งกว่าความรัก
1579
01:52:22,306 --> 01:52:24,319
ถ้าไม่ไว้ใจ เธอก็คือคนตาย
1580
01:52:25,862 --> 01:52:27,440
เธอไว้ใจฉันได้ ฉันสัญญา
1581
01:52:27,523 --> 01:52:31,013
ถ้าเธอจะไว้ใจใครซักคนในโลกนี้
ก็จงไว้ใจฉัน
1582
01:52:34,696 --> 01:52:36,185
เธอก็ไว้ใจฉันได้
1583
01:52:41,359 --> 01:52:42,614
พลทหารสโนว์?
1584
01:52:43,303 --> 01:52:44,634
มากับเรา
1585
01:52:56,005 --> 01:52:57,094
สโนว์...
1586
01:52:57,874 --> 01:52:59,317
ฉันเพิ่งได้รับผลการทดสอบ
1587
01:52:59,400 --> 01:53:01,445
ความถนัดของนายเมื่อเช้านี้
1588
01:53:01,912 --> 01:53:04,057
ฉันเห็นประวัติการอบรมของนายด้วย
1589
01:53:04,140 --> 01:53:05,404
คะแนนดีมาก
1590
01:53:05,488 --> 01:53:07,204
ทหารกว่าครึ่งอ่านหนังสือไม่ออก
1591
01:53:07,287 --> 01:53:08,356
ครับผม
1592
01:53:08,659 --> 01:53:11,472
นายคือลูกชายของนายพลเครสซัส สโนว์
1593
01:53:13,412 --> 01:53:15,457
ไปทำผิดอะไรมาเล่า?
1594
01:53:15,773 --> 01:53:17,368
ผมสร้างศัตรูไว้...
1595
01:53:17,950 --> 01:53:19,076
ในแค็ปปิตัล
1596
01:53:19,372 --> 01:53:22,515
ที่ฉันก้าวหน้า
ก็เพราะทำลายแผนของศัตรู
1597
01:53:23,368 --> 01:53:26,818
ฉันจะย้ายนาย
ไปอยู่ฝ่ายฝึกอบรมในเขต 2
1598
01:53:26,902 --> 01:53:28,357
นายจะได้เงินเดือน
1599
01:53:28,711 --> 01:53:31,098
ซักวันเมื่อนายมีโอกาสดีๆ
ในแค็ปปิตัล
1600
01:53:31,182 --> 01:53:33,033
รถไฟจะออกใน 10 วัน
1601
01:53:33,637 --> 01:53:35,423
รักษาประวัติดีไว้
1602
01:53:35,654 --> 01:53:38,960
นายจะไม่ได้เจอใครในเขต 12 อีกเลย
1603
01:53:39,044 --> 01:53:40,310
คำสั่งย้าย
1604
01:53:42,493 --> 01:53:44,138
มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ?
1605
01:53:44,526 --> 01:53:47,872
นี่คือการให้เกียรตินะพลทหาร
ไม่ใช่ข้อเสนอ
1606
01:53:47,956 --> 01:53:49,012
ครับผม
1607
01:53:50,181 --> 01:53:51,395
ขอบคุณครับ
1608
01:53:53,835 --> 01:53:55,644
- โคริโอ้?
- ไทกริส?
1609
01:53:57,784 --> 01:54:00,327
- โคริโอ้!
- ไทกริส
1610
01:54:01,611 --> 01:54:02,704
ผมเธอ!
1611
01:54:03,079 --> 01:54:04,309
ใช่ ฉันรู้
1612
01:54:06,839 --> 01:54:08,059
เธออยู่ไหนเนี่ย?
1613
01:54:08,142 --> 01:54:09,578
โคริโอ้เราสบายดี
1614
01:54:09,662 --> 01:54:11,073
ไทกริสเธออยู่ที่ไหน?
1615
01:54:14,802 --> 01:54:16,545
เราต้องย้ายออกจากบ้านเก่า
1616
01:54:17,109 --> 01:54:19,057
ตอนนี้พวกเราเช้าบ้านเขาอยู่
1617
01:54:19,544 --> 01:54:20,740
โดนไล่ที่เหรอ?
1618
01:54:20,940 --> 01:54:23,013
ฟังนะ ฉันสบายดี
1619
01:54:23,362 --> 01:54:24,642
ย่าก็สบายดี
1620
01:54:24,884 --> 01:54:27,669
ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วงเรา โอเค?
1621
01:54:27,926 --> 01:54:29,780
ฉันเจอทางออกจากที่นี่แล้ว
1622
01:54:30,844 --> 01:54:33,520
ฉันต้องไปเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกในเขต 2
1623
01:54:33,617 --> 01:54:35,835
แล้วฉันจะหาทางย้ายกลับแค็ปปิตัล
1624
01:54:36,132 --> 01:54:38,335
- ฉันจะกลับไปแก้ปัญหาทั้งหมด
- โอเค
1625
01:54:39,002 --> 01:54:41,013
ฉันจะรีบกลับบ้าน ฉันสัญญา
1626
01:54:42,008 --> 01:54:43,413
อย่าทำให้ฉันหวัง
1627
01:55:27,926 --> 01:55:30,684
ไม่ว่านายคิดทำอะไรก็ตาม...
นายต้องหยุดมัน
1628
01:55:30,768 --> 01:55:31,919
- นายจะ...
- ไม่ต้องพูด
1629
01:55:32,220 --> 01:55:34,349
ฉันเห็นนายคุยกับผู้หญิงในคุกนั่น
1630
01:55:35,091 --> 01:55:37,839
- ถ้าฉันไม่รายงานเรื่องนี้...
- นายไม่รู้เรื่องรายงานหรอก
1631
01:55:37,923 --> 01:55:40,157
แต่เราเป็นเพื่อนกันนะ เซเจนัส
1632
01:55:40,544 --> 01:55:42,692
- นายจะทำให้เราโดนฆ่ารู้ตัวมั้ย
- นายบอกฉัน
1633
01:55:42,776 --> 01:55:43,963
ว่าฉันเปลี่ยนแปลงได้
1634
01:55:44,046 --> 01:55:47,079
นายบอกฉัน ว่าฉันทำให้เปลี่ยนแปลงได้
1635
01:55:48,913 --> 01:55:51,887
มีกลุ่มชาวบ้านที่จะออกจากเขต 12
1636
01:55:51,971 --> 01:55:54,574
- เลิกพูดได้แล้วฉันไม่อยากฟัง...
- ฟังฉันให้ดีนะ
1637
01:55:59,238 --> 01:56:00,891
พวกเขาจะขึ้นเหนือ
1638
01:56:01,342 --> 01:56:03,771
ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่ไกลจากพาเน็ม
1639
01:56:04,849 --> 01:56:06,011
พวกเขาต้องใช้เงิน
1640
01:56:06,094 --> 01:56:08,565
พวกเขาบอกฉันไปด้วยได้ถ้าหาเงินให้
1641
01:56:08,649 --> 01:56:11,027
- นายไปกับเราได้
- นายให้เงินชาวบ้านอย่างนั้นเหรอ?
1642
01:56:12,007 --> 01:56:14,910
- นายบ้าไปแล้ว? พวกเขาคือกบฏนะ
- ฉันอยู่นี่ไม่ได้
1643
01:56:14,994 --> 01:56:16,073
ฉันทนไม่ไหว
1644
01:56:16,157 --> 01:56:19,115
- พวกเขาแค่คิดหนี ไม่ทำอันตรายอะไร
- มันอันตรายหมดนั่นแหละ
1645
01:56:19,199 --> 01:56:21,912
พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้
1646
01:56:22,720 --> 01:56:24,561
สปรูสต์ คนที่เป็นหัวหน้า
1647
01:56:24,644 --> 01:56:27,121
เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก
1648
01:56:27,205 --> 01:56:30,341
ฮอฟฟ์จะประหารเธอ
เพียงเพราะเธอรู้จักคนที่พวกเขาฆ่า
1649
01:56:30,425 --> 01:56:31,658
ฉันก็แค่...
1650
01:56:31,851 --> 01:56:34,194
- อยากช่วยพาเธออกจากระบบ
- แต่นั่นมันกบฏนะเซเจนัส
1651
01:56:34,278 --> 01:56:35,353
จะไม่มีใครบาดเจ็บ
1652
01:56:35,436 --> 01:56:37,556
ฉันแค่ทำสิ่งที่นายบอก
ให้ฉันทำเท่านั้น
1653
01:56:37,640 --> 01:56:39,276
ฉันแค่พยายามช่วยนาย
1654
01:56:39,359 --> 01:56:42,649
ครั้งหน้าที่นายทำเรื่องโง่ๆ
โง่พอที่จะทำลายชีวิตฉัน
1655
01:56:44,519 --> 01:56:47,052
ถ้ามีคนจับได้ว่า นายเอาผู้หญิงออกไป
1656
01:56:47,136 --> 01:56:50,025
- มันคุ้มที่จะเสี่ยงทำเรื่องถูกต้อง
- นายคุ้มคนเดียว
1657
01:56:50,109 --> 01:56:51,700
พ่อนายจะจ่ายเงินเพื่อช่วยนาย
1658
01:56:51,783 --> 01:56:53,151
เหมือนที่เขาทำเสมอมา
1659
01:56:53,301 --> 01:56:55,594
ส่วนฉันจะถูกล่า เพราะรู้จักนาย
1660
01:56:57,010 --> 01:56:58,422
ขอร้องนะ
1661
01:56:59,368 --> 01:57:01,009
อย่าให้ฉันต้องช่วยนายอีก
1662
01:57:01,789 --> 01:57:04,005
ฉันไม่ต้องให้นายช่วย โคริโอ้
1663
01:57:23,550 --> 01:57:24,566
เล่น
1664
01:57:24,650 --> 01:57:27,421
พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้
1665
01:57:27,901 --> 01:57:29,529
สปรูสต์ ที่เป็นหัวหน้า
1666
01:57:29,612 --> 01:57:31,175
เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขา
1667
01:57:41,486 --> 01:57:44,012
ดร.โวลุมเนีย กอล
กระทรวงการสงคราม
1668
01:57:57,291 --> 01:58:01,485
# ทุกคนเกิดมาสะอาดดั่งผ้าขาวพับ #
1669
01:58:04,354 --> 01:58:06,882
# มีกลิ่นเหมือนกุหลาบ #
1670
01:58:07,009 --> 01:58:08,906
# สมบูรณ์และไร้ความคลั่ง #
1671
01:58:09,245 --> 01:58:13,168
# เป็นอย่างนั้นไม่ได้อยู่ค่ำฟ้า #
1672
01:58:13,528 --> 01:58:15,070
# มันมีผลกระทบอย่างมาก #
1673
01:58:15,154 --> 01:58:18,020
# เหมือนเดินผ่านเปลวไฟ #
1674
01:58:20,694 --> 01:58:25,012
# โลกของเรามืดมนดั่งพุ่มไม้หนาม #
1675
01:58:25,316 --> 01:58:29,484
# ฉันไม่มีอะไรเลย และฉันเหนื่อย #
1676
01:58:29,568 --> 01:58:33,194
# ดังนั้นฉันจึงต้องการคุณ #
1677
01:58:33,278 --> 01:58:38,192
# ผู้บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป #
1678
01:58:38,276 --> 01:58:41,524
# หิมะ #
1679
01:58:55,020 --> 01:58:59,294
# เย็นและสะอาด #
1680
01:58:59,378 --> 01:59:03,038
# กระทบผิวของฉัน #
1681
01:59:04,025 --> 01:59:08,008
# ปกคลุมฉันไปหมด #
1682
01:59:08,092 --> 01:59:11,619
# คุณเจาะเข้าไป #
1683
01:59:11,959 --> 01:59:16,375
# โลกมันโหดร้าย คนขโมยและโกหกได้ #
1684
01:59:16,975 --> 01:59:20,805
# หากถามเหตุผลฉัน #
# คุณจะได้ 23 ข้อ #
1685
01:59:20,889 --> 01:59:24,482
# ทำไมฉันต้องเชื่อใจคุณ #
บิลลี่ ทำอะไรน่ะ?
1686
01:59:24,566 --> 01:59:29,568
# บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป #
1687
01:59:29,652 --> 01:59:32,701
# สโนว์ #
1688
01:59:32,785 --> 01:59:35,112
ไหนนายบอกฉันว่
าเงินนี่เอาไว้ซื้อเสบียงไง
1689
01:59:35,196 --> 01:59:37,771
ก็นี่ไงเสบียง
นายคิดว่านี่คือเกมส์เหรอ
1690
01:59:37,855 --> 01:59:39,330
นายบอกฉันว่าจะไม่มีใครเจ็บ
1691
01:59:39,414 --> 01:59:42,218
- มันไม่ได้อยู่ในข้อตกลง
- เฮ้ หยุดนะ!
1692
01:59:43,247 --> 01:59:44,272
นายทำอะไรอยู่เนี่ย?
1693
01:59:44,355 --> 01:59:46,499
- นั่นปืนนี่เซเจนัส?
- ฉันไม่รู้ว่าจะมีอาวุธ
1694
01:59:46,583 --> 01:59:48,910
- พวกเขาโกหกฉัน
- พวกเขาไม่พูดความจริงอยู่แล้ว
1695
01:59:49,229 --> 01:59:51,619
นายบ้ารึไง?
ผู้รักษาความสงบอยู่เต็มเมือง
1696
01:59:51,709 --> 01:59:54,399
- ในนี้ก็มีอยู่คนนึงด้วย
- โอเค เดี๋ยวๆ ๆ ๆ
1697
01:59:54,920 --> 01:59:58,262
- กับลูกสาวนายก
- ไม่เป็นไรสปรูสต์ เขามากับฉัน
1698
01:59:58,346 --> 02:00:01,118
- และฉันให้เขามา เพื่อช่วยเรา
- เดี๋ยวๆ ๆ ๆ เดี๋ยวก่อน
1699
02:00:01,201 --> 02:00:03,258
นายเชิญคนมาทั้งเมืองเหรอพลิ้นท์?
1700
02:00:03,342 --> 02:00:06,243
- เธอโอเคสปรูสต์
- เธอเป็นพวกเรา เธอมากับฉัน
1701
02:00:06,327 --> 02:00:07,426
อะไรนะ?
1702
02:00:07,510 --> 02:00:09,769
เงียบน่าเมย์แฟร์ ฉันอธิบายทีหลัง
1703
02:00:09,853 --> 02:00:12,618
ฉันฟังคำอธิบายของนายมามากพอแล้ว
1704
02:00:12,702 --> 02:00:15,777
นั่งนี่จะไม่ได้ไปไหน รวมถึงนายด้วย
1705
02:00:16,091 --> 02:00:17,481
พ่อฉันจะจับพวกแกทุกคน
1706
02:00:17,564 --> 02:00:20,297
- แขวนคอที่ทำแบบนี้
- เธอจะบอกทุกคนนะไอ้โง่
1707
02:00:20,381 --> 02:00:21,536
เราจะโดนแขวนคอ!
1708
02:00:21,619 --> 02:00:23,340
- เธอพูดถูกแล้ว
- ไม่หรอก เธอแค่ปากดี
1709
02:00:23,424 --> 02:00:24,439
ไม่ทำจริงหรอก
1710
02:00:24,523 --> 02:00:26,374
คิดงั้นมั้ยลูซี่ เกรย์?
1711
02:00:26,592 --> 02:00:28,918
ฉันปากดีไม่ทำจริง?
1712
02:00:29,002 --> 02:00:31,591
เธอเลยได้ไปสนุกที่แค็ปปิตัล
ใช่มั้ยล่ะ?
1713
02:00:33,006 --> 02:00:36,239
- เจอกันที่จุดแขวนคอนะ
- ไม่! เดี๋ยว! ไม่! อย่า!
1714
02:00:36,630 --> 02:00:37,864
เดี๋ยวก่อน!
1715
02:00:40,804 --> 02:00:41,857
เมย์แฟร์!
1716
02:00:47,658 --> 02:00:49,916
โคริโอเลนัส เธอทำอะไรลงไป
1717
02:00:49,999 --> 02:00:51,880
นายเพิ่งจะยิ่งลูกสาวนายกเทศมนตรี
1718
02:00:51,964 --> 02:00:53,980
- ฉันทำอะไรลงไป?
- นั่นถือเป็นกบฏ
1719
02:00:54,294 --> 02:00:56,920
- นายฆ่าเธอ
- เงียบซะบิลลี่ ทอร์ป
1720
02:00:57,472 --> 02:00:59,358
เธอพูดถูก เธอกับฉันจะไม่เป็นไร
1721
02:00:59,442 --> 02:01:00,868
ไม่มีใครคิดว่าเราทำ
1722
02:01:00,951 --> 02:01:02,880
แกคิดว่าจะรอดไปได้งั้นเหรอ
1723
02:01:03,679 --> 02:01:06,272
- คิดจะโยนความผิดให้ฉันใช่มั้ย?
- ฉันบอกให้เงียบไง!
1724
02:01:06,355 --> 02:01:08,535
แกได้เจอเซอร์ไพรส์แน่
ไอ้หนุ่มแค็ปปิตัล
1725
02:01:09,007 --> 02:01:12,025
ถ้าฉันโดนแขวนคอ แกก็ต้องโดนด้วย
1726
02:01:14,260 --> 02:01:15,387
หยุดนะ
1727
02:01:16,943 --> 02:01:18,118
ฉันไม่ไว้ใจเขาอยู่แล้ว
1728
02:01:18,201 --> 02:01:21,154
- บิลลี่ ทอร์ป
- บิลลี่มองหน้าฉัน มองฉัน มองฉันนี่
1729
02:01:21,586 --> 02:01:23,701
เธอต้องกลับไปที่เวทีแล้วร้องเพลงต่อ
1730
02:01:23,785 --> 02:01:25,211
ร้องเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1731
02:01:25,295 --> 02:01:26,882
ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้เอง
1732
02:01:26,966 --> 02:01:28,350
- โอเค? โอเค
- โอเค โอเค
1733
02:01:28,434 --> 02:01:30,678
ฉันสาบาน ฉันสาบาน ไป ไป!
1734
02:01:31,579 --> 02:01:33,855
เอาปืนไปทิ้งซะ เร็วเข้า! ไป!
1735
02:01:34,295 --> 02:01:35,829
ไปเร็วสปรูสต์ ไป!
1736
02:01:35,912 --> 02:01:37,173
มันไม่ควรเป็นแบบนี้
1737
02:01:37,256 --> 02:01:39,181
- ไม่ควรต้องมีคนตาย
- ขอร้อง หุบปาก
1738
02:01:39,265 --> 02:01:42,060
- ฉันผิดเอง
- นี่เป็นความผิดของนาย
1739
02:01:42,143 --> 02:01:44,324
- ใช่
- มันจะแย่ลงอีก ถ้านายไม่ตั้งสติ
1740
02:01:44,408 --> 02:01:46,932
ถ้านายไปบอกคนอื่น
เราก็จบเห่เหมือนกัน
1741
02:01:47,016 --> 02:01:49,806
เราจะกลับออกไป
แล้วทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1742
02:01:50,025 --> 02:01:51,920
- ฉันทำอะไรไม่ถูก...
- เฮ้
1743
02:01:52,003 --> 02:01:54,475
มานี่ นี่มองฉันนี่
1744
02:01:54,559 --> 02:01:57,580
นายต้องตั้งสติก่อนนะ ตั้งสติก่อนสิ
1745
02:01:58,012 --> 02:02:00,025
นายมานี่เพราะฉัน ใช่มั้ย?
1746
02:02:00,808 --> 02:02:02,558
- เราพี่น้องกัน
- พี่น้อง?
1747
02:02:02,642 --> 02:02:03,779
ใช่ พี่น้องกัน
1748
02:02:03,863 --> 02:02:05,443
ไม่ว่านายทำผิดอะไร
1749
02:02:05,526 --> 02:02:07,865
ฉันสาบาน ฉันจะดูแลนายเอง
1750
02:02:08,946 --> 02:02:11,759
ไม่มีใครรู้เรื่องปืนพวกนี้
ยกเว้นเรา 4 คน
1751
02:02:11,842 --> 02:02:13,232
เราต้องรอดแน่นอน
1752
02:02:14,010 --> 02:02:15,105
- โอเค?
- โอเค
1753
02:02:15,188 --> 02:02:16,321
ห้ามบอกใคร
1754
02:02:16,404 --> 02:02:17,467
- โอเค
- โอเคนะ
1755
02:02:23,314 --> 02:02:25,044
- ว่าไงเพื่อน
- ว่าไง
1756
02:02:25,128 --> 02:02:28,922
- ผู้หญิงที่นายเต้นด้วยเป็นใครเหรอ
- น่าจะชื่อโจซี่ว่ะ
1757
02:02:29,006 --> 02:02:31,027
เร็วเข้า! ลุกขึ้นเร็ว!
1758
02:02:31,509 --> 02:02:32,849
ทุกคนลุกขึ้น ตื่นสิ เร็ว!
1759
02:02:32,933 --> 02:02:34,757
สไมลี่ เกิดอะไรขึ้น?
1760
02:02:35,519 --> 02:02:37,307
ฮอฟฟ์แทบจะเสียสติไปแล้ว
1761
02:02:37,390 --> 02:02:39,657
ลูกสาวนายกโดนยิง แฟนเธอก็ด้วย
1762
02:02:39,740 --> 02:02:42,805
เขาสั่งพลทหารทุกคน
ไปค้นหาปืนที่ยิงเธอตาย
1763
02:02:47,782 --> 02:02:50,355
เป็นหน้าที่เราที่ต้องรักษาความสงบ
1764
02:02:50,598 --> 02:02:51,659
ในเขตนี้
1765
02:02:51,799 --> 02:02:54,406
พวกฆาตกรจึงต้องถูกนำตัวมาลงโทษ
1766
02:02:55,006 --> 02:02:56,592
เราจะหาอาวุธที่ใช้ฆ่า
1767
02:02:56,712 --> 02:02:59,450
ถ้าฆาตกรยังอยู่ในพื้นที่ของพาเน็ม
1768
02:02:59,633 --> 02:03:02,011
มันต้องถูกแขวนคอ ก่อนสิ้นอาทิตย์นี้
1769
02:03:03,725 --> 02:03:07,125
- อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ
- รู้แล้ว ไม่ได้ขยับ
1770
02:03:10,088 --> 02:03:11,941
- ไปที่กำแพง!
- อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ
1771
02:03:14,259 --> 02:03:15,953
- เคลียร์!
- เคลียร์!
1772
02:03:25,169 --> 02:03:26,380
เธอโอเคนะ?
1773
02:03:26,842 --> 02:03:28,418
นายกเทศมนตรีจะฆ่าฉัน
1774
02:03:28,868 --> 02:03:29,958
เขาคิดว่าฉันทำ
1775
02:03:30,041 --> 02:03:32,097
บิลลี่ทอร์ปกับเมย์แฟร์ตายทั้งคู่
1776
02:03:32,224 --> 02:03:34,051
ถ้าจับสปรูสต์ได้ เหลือเซเจนัสพูด...
1777
02:03:34,135 --> 02:03:36,265
- เซเจนัสไม่พูดหรอก
- เธอรู้ได้ยังไง?
1778
02:03:37,239 --> 02:03:39,551
พวกเขาทรมานคนเพื่อให้เปิดปากพูด
1779
02:03:39,634 --> 02:03:41,002
พวกผู้รักษาความสงบ
1780
02:03:41,086 --> 02:03:42,465
ฉันเสียใจ
1781
02:03:43,167 --> 02:03:45,409
ฉันเสียใจ
น่าจะจัดการเรื่องปืนด้วยตัวเอง
1782
02:03:45,493 --> 02:03:48,022
แล้วเรื่องเมย์แฟร์...
1783
02:03:48,387 --> 02:03:50,566
ฉันไม่ทันได้คิด
1784
02:03:51,058 --> 02:03:53,677
ขึ้นเหนือ เหมือนที่บิลลี่ ทอร์ป
กับคนอื่นคิด
1785
02:03:53,761 --> 02:03:55,136
หนีไปจากเขต
1786
02:03:55,289 --> 02:03:58,009
- ถ้าเกิดยังอยู่ฉันก็ตายเหมือนกัน
- แล้วพวกโควี่ย์ล่ะ?
1787
02:03:58,162 --> 02:03:59,888
พวกเขาดูแลกันเองได้
1788
02:04:01,221 --> 02:04:02,726
ฉันแค่มาบอกลา
1789
02:04:07,688 --> 02:04:09,079
ฉันจะไปกับเธอ
1790
02:04:09,555 --> 02:04:11,354
- แล้วครอบครัวเธอล่ะ?
- ฟังนะ
1791
02:04:11,911 --> 02:04:14,597
ฮอฟฟ์จะส่งฉันไป
เป็นเจ้าหน้าที่ฝึกหัดที่เขต 2
1792
02:04:14,681 --> 02:04:16,680
- แต่มันไม่สำคัญแล้วล่ะ
- เธอต้องไปนะ
1793
02:04:16,764 --> 02:04:18,358
พาเน็มเหมือนกันทุกที่
1794
02:04:18,886 --> 02:04:20,332
ถ้าพวกเขารู้เรื่องปืน
1795
02:04:20,415 --> 02:04:21,593
ฉันคงตายแน่
1796
02:04:21,918 --> 02:04:23,753
ไม่ว่าจะอยู่เขตไหนก็ตาม
1797
02:04:24,706 --> 02:04:26,072
จะไปเมื่อไหร่ดี?
1798
02:04:28,921 --> 02:04:30,176
วันพรุ่งนี้
1799
02:04:30,371 --> 02:04:31,663
- รุ่งสาง
- โอเค
1800
02:04:33,008 --> 02:04:34,354
โอเค
1801
02:04:36,011 --> 02:04:37,912
เจอกันที่ต้นไม้แขวนคอ
1802
02:04:38,340 --> 02:04:39,570
แสงแรกนะ
1803
02:04:49,011 --> 02:04:51,706
เธอจับได้ เธอจับคนร้ายได้แล้ว!
1804
02:04:53,617 --> 02:04:55,718
เห็นบอกว่าเขาชื่อสปรูสต์น่ะ
1805
02:05:00,319 --> 02:05:01,482
3 ปี...
1806
02:05:02,214 --> 02:05:05,010
ฉันต่อสู้เพื่อแค็ปปิตัล
ตอนเกิดสงคราม
1807
02:05:05,094 --> 02:05:06,624
ฉันรู้สึกกลัวมาก
1808
02:05:07,662 --> 02:05:09,864
แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันอับอาย
1809
02:05:11,119 --> 02:05:13,005
เอาตัวอีกคนขึ้นมา!
1810
02:05:27,253 --> 02:05:28,399
โคริโอ้
1811
02:05:29,227 --> 02:05:30,943
โคริโอ้! โคริโอ้!
1812
02:05:31,008 --> 02:05:34,243
แค็ปปิตัลได้รับข้อมูล
ผ่านแจ็บเบอร์เจว่า ชาย 2 คนนี้
1813
02:05:34,327 --> 02:05:37,887
สมรู้ร่วมคิดที่จะบุกเรือนจำของเรา
และหนีขึ้นเหนือ
1814
02:05:38,643 --> 02:05:41,952
เพื่อปล่อยตัวผู้ก่อการร้าย
จากการคุมขัง
1815
02:05:42,036 --> 02:05:43,795
ฉันคาดว่าเป็นฝีมีกบฏ
1816
02:05:43,878 --> 02:05:45,820
แต่ไม่ใช่ฝีมือพวกเราเอง
1817
02:05:46,257 --> 02:05:48,026
มันคือคนทรยศแน่นอน
1818
02:05:48,869 --> 02:05:49,967
เปิดเสียงบันทึกนั่น!
1819
02:05:50,549 --> 02:05:52,290
สปรูสต์ที่่เป็นหัวหน้า
1820
02:05:52,373 --> 02:05:54,589
เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก
1821
02:05:54,673 --> 02:05:58,455
- ฮอฟฟ์จะประหารเธอ...
- โคริโอ้! ช่วยด้วย! ไม่! ไม่!
1822
02:05:58,539 --> 02:05:59,789
ช่วยผมด้วย แม่!
1823
02:05:59,873 --> 02:06:01,309
แม่!
1824
02:06:04,007 --> 02:06:05,873
ช่วยด้วย!
1825
02:06:06,013 --> 02:06:08,448
แม่! แม่!
1826
02:06:08,532 --> 02:06:10,619
ไม่นะ! ไม่!
1827
02:06:10,703 --> 02:06:13,009
แม่! แม่!
1828
02:06:15,505 --> 02:06:18,655
ช่วยด้วย! แม่! ช่วยผมด้วย!
1829
02:06:33,421 --> 02:06:35,388
เซเจนัส พลิ้นท์
1830
02:06:55,517 --> 02:06:56,563
ไม่
1831
02:06:59,358 --> 02:07:00,688
ฉันขอโทษ
1832
02:07:01,862 --> 02:07:03,171
ฉันเสียใจ
1833
02:07:11,548 --> 02:07:12,962
# เธอจะ #
1834
02:07:13,429 --> 02:07:14,934
# มาไหม #
1835
02:07:15,365 --> 02:07:17,962
# มายังต้นไม้ #
1836
02:07:18,162 --> 02:07:21,930
# ต้นที่เขาแขวนคอ #
1837
02:07:22,211 --> 02:07:26,160
# ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไป 3 #
1838
02:07:26,244 --> 02:07:29,926
# เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ #
1839
02:07:30,083 --> 02:07:33,413
# จะไม่มีคนแปลกหน้า #
1840
02:07:33,626 --> 02:07:37,584
# ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน #
1841
02:07:37,668 --> 02:07:42,668
# ที่ต้นไม้แขวนคอ #
1842
02:07:43,513 --> 02:07:46,788
# เธอจะมาไหม #
1843
02:07:46,872 --> 02:07:50,268
# มายังต้นไม้ #
1844
02:07:50,352 --> 02:07:53,561
# ที่ที่คนตายขอร้อง #
1845
02:07:53,645 --> 02:07:57,341
# ช่วยให้ความรักเขาโบยบินไป #
1846
02:07:57,425 --> 02:08:00,689
# เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ #
1847
02:08:00,773 --> 02:08:03,556
# จะไม่มีคนแปลกหน้า #
1848
02:08:03,640 --> 02:08:07,469
# ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน #
1849
02:08:07,553 --> 02:08:10,021
# ที่ต้นไม้แขวนคอ #
1850
02:08:10,105 --> 02:08:11,941
กำลังคิดเรื่องเซเจนัสเหรอ?
1851
02:08:12,743 --> 02:08:14,928
ฉันอยากช่วยเขามากกว่านี้
1852
02:08:18,665 --> 02:08:20,795
เสียใจด้วยที่เธอต้องทิ้งที่นี่ไป
1853
02:08:21,679 --> 02:08:23,915
ฉันคงคิดถึงชาวโควี่ย์
1854
02:08:23,998 --> 02:08:25,940
หวังว่าพวกเขาจะตามฉันไป
1855
02:08:28,260 --> 02:08:29,943
ส่วนฉันจะไม่คิดถึงอะไร
1856
02:08:30,676 --> 02:08:31,856
รวมถึงผู้คน
1857
02:08:32,496 --> 02:08:33,912
ผู้คนไม่ได้เลวนะ
1858
02:08:34,859 --> 02:08:35,922
จริงๆ
1859
02:08:37,252 --> 02:08:38,774
โลกทำแบบนี้กับเขา
1860
02:08:39,802 --> 02:08:41,558
เหมือนเราทุกคนในสนามแข่ง
1861
02:08:44,243 --> 02:08:47,160
ฉันคิดว่าเราทุกคน
เกิดมาพร้อมกับความดี
1862
02:08:47,446 --> 02:08:48,556
จริงๆ นะ
1863
02:08:49,226 --> 02:08:51,337
แต่คนเราก้าวข้ามเส้น
1864
02:08:51,593 --> 02:08:52,861
สู่ความชั่ว...
1865
02:08:53,701 --> 02:08:54,901
หรือไม่
1866
02:08:55,549 --> 02:08:58,334
มันคือหน้าที่
ที่เราต้องอยู่ฝั่งความดี
1867
02:09:00,299 --> 02:09:02,943
- คงไม่ง่ายแบบนั้นหรอก
- ฉันรู้
1868
02:09:03,822 --> 02:09:05,112
ฉันคือคนชนะ
1869
02:09:06,329 --> 02:09:09,152
คงดีที่ไม่ต้องฆ่าใครอีก
เมื่อไปถึงทางเหนือ
1870
02:09:09,579 --> 02:09:11,071
3 คนก็มากพอแล้ว
1871
02:09:11,853 --> 02:09:14,157
ฉันจะทำไม้เท้าอยากได้มั้ย?
1872
02:09:15,635 --> 02:09:16,940
3 คนเหรอ?
1873
02:09:19,274 --> 02:09:20,661
คนที่ 3 คือใคร?
1874
02:09:21,414 --> 02:09:23,800
- อะไรนะ?
- คนที่เธอฆ่า โคริโอเลนัส
1875
02:09:23,884 --> 02:09:25,542
เธอบอกว่า 3 ฉันรู้แค่ 2
1876
02:09:25,625 --> 02:09:26,741
อย่าโกหกฉัน
1877
02:09:28,154 --> 02:09:31,553
- ช่วยเอาหนามออกให้หน่อยสิ
- มีบ๊อบบิ้ที่สนามแข่ง กับเมย์แฟร์
1878
02:09:31,637 --> 02:09:33,159
ใครคือคนที่ 3 ?
1879
02:09:37,019 --> 02:09:38,472
ตัวตนเก่าฉัน
1880
02:09:40,445 --> 02:09:42,950
ฉันฆ่าเขา เพื่อจะมากับเธอ
1881
02:09:46,486 --> 02:09:47,811
ไปเถอะ
1882
02:09:54,660 --> 02:09:57,636
ทำไมเราไม่หยุดที่กระท่อมนี่ก่อน
แล้วรอให้พายุฝนหยุด
1883
02:09:57,720 --> 02:09:59,104
เราควรเดินต่อไปนะ
1884
02:09:59,187 --> 02:10:00,704
เธอต้องการอาหารนะลูซี่ เกรย์
1885
02:10:00,788 --> 02:10:02,796
เราจับปลาเป็นเสบียงไว้ได้
1886
02:10:13,286 --> 02:10:16,314
ถ้าอยากจับปลา
มีฉมวกอยู่ใต้พื้นกระดาน
1887
02:10:25,662 --> 02:10:26,719
ตรงนี้เหรอ?
1888
02:11:20,933 --> 02:11:22,187
อะไรเหรอ?
1889
02:11:34,793 --> 02:11:35,946
ฉันเจอปืน
1890
02:11:37,559 --> 02:11:38,926
ปืนที่เธอยิงเมย์แฟร์
1891
02:11:40,066 --> 02:11:42,053
สปรูสต์คงรู้เรื่องกระท่อมตรงนี้
1892
02:11:42,453 --> 02:11:44,324
ถ้าเธอทำลายปืนเธอก็รอด
1893
02:11:45,836 --> 02:11:47,068
และกลับบ้านได้
1894
02:11:47,805 --> 02:11:48,932
จริงนะ
1895
02:11:52,929 --> 02:11:54,451
จะไม่มีหลักฐานอีก
1896
02:11:56,054 --> 02:11:57,373
นอกจากฉัน
1897
02:12:00,349 --> 02:12:01,937
ใช่ นอกจากเธอ
1898
02:12:05,061 --> 02:12:06,952
แต่ฉันเชื่อว่าเธอจะไม่บอกใคร
1899
02:12:08,674 --> 02:12:09,936
ไม่บอกแน่
1900
02:12:17,225 --> 02:12:18,760
ฉันจะไปขุดมันแคทนิส
1901
02:12:19,298 --> 02:12:21,328
ตรงทะเลสาบมีให้ขุดเยอะเลย
1902
02:12:21,618 --> 02:12:23,025
ฉันว่ามันยังเร็วไปนะ
1903
02:12:23,247 --> 02:12:25,173
แต่โลกมันก็หมุนเร็วมาก
1904
02:12:26,263 --> 02:12:27,383
ลูซี่ เกรย์
1905
02:12:31,374 --> 02:12:32,490
ฝนยังตกอยู่
1906
02:12:35,381 --> 02:12:37,420
ฉันไม่ละลายไปกับน้ำหรอก
1907
02:13:10,552 --> 02:13:11,752
ลูซี่ เกรย์?
1908
02:13:14,039 --> 02:13:15,355
ลูซี่ เกรย์?
1909
02:13:21,369 --> 02:13:22,941
ลูซี่ เกรย์เธออยู่ไหนอะ?
1910
02:13:25,048 --> 02:13:26,434
ลูซี่ เกรย์?
1911
02:13:30,975 --> 02:13:31,986
มีอะไรมั้ย
1912
02:13:32,069 --> 02:13:34,025
ถ้ามีเราคุยกันได้นะลูซี่ เกรย์
1913
02:13:37,229 --> 02:13:38,683
นี่เธอแอบฉันอยู่ใช่มั้ย?
1914
02:13:43,206 --> 02:13:44,241
ลูซี่...
1915
02:14:09,830 --> 02:14:11,140
มันมีพิษมั้ยเนี่ย?
1916
02:14:11,928 --> 02:14:13,359
เธอจะฆ่าฉันเหรอ?
1917
02:14:13,779 --> 02:14:14,969
ลูซี่ เกรย์!?
1918
02:14:16,964 --> 02:14:18,283
ลูซี่ เกรย์!
1919
02:14:18,726 --> 02:14:21,505
ฉันถามว่าเธอจะฆ่าฉันอย่างงั้นเหรอ!?
1920
02:14:22,755 --> 02:14:24,769
ทั้งที่ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ!?
1921
02:17:33,405 --> 02:17:34,924
# เธอจะ #
1922
02:17:35,413 --> 02:17:37,080
# มาไหม #
1923
02:17:38,516 --> 02:17:41,882
# มายังต้นไม้ #
1924
02:17:43,545 --> 02:17:47,519
# สวมสร้อยคอเชือก #
1925
02:17:47,922 --> 02:17:48,972
ลูซี่ เกรย์?
1926
02:17:49,055 --> 02:17:50,697
# เราจะได้ไปเที่ยวด้วยกัน #
1927
02:17:50,781 --> 02:17:51,829
พอได้แล้ว
1928
02:17:52,839 --> 02:17:56,260
# เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ #
1929
02:17:56,344 --> 02:17:57,945
ลูซี่ เกรย์ ฉันบอกว่า...
1930
02:17:58,029 --> 02:18:01,051
# จะไม่มีคนแปลกหน้า #
1931
02:18:05,644 --> 02:18:06,941
เงียบนะ!
1932
02:19:06,221 --> 02:19:08,377
ใบรับรองสำเร็จการศึกษา
1933
02:19:34,676 --> 02:19:35,937
ท่านครับ
1934
02:19:36,518 --> 02:19:38,486
นายเป็นไงบ้างพลทหาร?
1935
02:19:38,570 --> 02:19:40,520
เห็นหมอบอกว่านายโดนงูกัด
1936
02:19:40,604 --> 02:19:42,085
ผมจะไม่มีวันลืมเลย
1937
02:19:42,168 --> 02:19:44,375
เมื่อผมไปถึงเขต 2 ครับผม
1938
02:19:45,470 --> 02:19:47,781
มีการเปลี่ยนแผนแล้วนะ
1939
02:19:47,864 --> 02:19:49,218
พลทหารสโนว์
1940
02:19:57,317 --> 02:20:00,004
ยินดีด้วยนะคุณสโนว์
1941
02:20:01,283 --> 02:20:03,770
เธอผ่านการทดสอบทั้งหมด
1942
02:20:04,351 --> 02:20:06,605
ฉันขอให้ประธานาธิบดีเรวินสติล
1943
02:20:06,689 --> 02:20:08,427
ยกโทษทัณฑ์ให้เธอทั้งหมด
1944
02:20:08,510 --> 02:20:10,417
และมีผลในทันที
1945
02:20:10,501 --> 02:20:15,200
ฉันบอกเขาว่าเธอมีความสามารถ
เกินกว่าจะทิ้งให้เสียของในกองทัพ
1946
02:20:15,374 --> 02:20:19,366
ฉะนั้นเธอจะได้เรียน
มหาลัยแค็ปปิตัลในการดูแลของฉัน
1947
02:20:20,078 --> 02:20:21,465
ผมไม่มีเงินค่าเทอมครับ
1948
02:20:21,549 --> 02:20:22,809
คุณสตราโบ พลิ้นท์
1949
02:20:22,892 --> 02:20:27,254
เสนอที่จะจ่ายค่าใช้จ่ายทั้งหมด
ที่จำเป็นขณะที่เธออยู่ที่นั่น
1950
02:20:27,554 --> 02:20:31,722
ตอบแทนที่เธอเป็นเพื่อนที่ดี
กับเซเจนัสลูกชายเขา
1951
02:20:31,806 --> 02:20:34,942
แน่นอนเขาไม่รู้ว่าเธอ
เป็นเพื่อนที่ดีขนาดไหน
1952
02:20:35,840 --> 02:20:38,623
ฉันไม่ได้พูด
ถึงเสียงบันทึกที่เธอส่งมา
1953
02:20:39,851 --> 02:20:41,446
น่าประทับใจนะ
1954
02:20:41,530 --> 02:20:45,251
เธอยอมส่งเพื่อนคนเดียวที่มี
ขึ้นห่วงแขวนคอ
1955
02:20:45,335 --> 02:20:46,841
เพื่อให้ฉันสนใจ
1956
02:20:46,924 --> 02:20:49,085
- ผมไม่ได้ทำแบบนั้น
- แน่ใจเหรอ?
1957
02:20:49,168 --> 02:20:50,728
เพราะฉันคิดว่านั่นทำให้เธอ
1958
02:20:50,811 --> 02:20:52,670
คว้ารางวัลพลิ้นท์ไปครอง
1959
02:20:54,333 --> 02:20:58,326
ประธานาธิบดีเห็นด้วย
ที่จะจัดการแข่งฮังเกอร์เกมส์อีกปี
1960
02:20:59,088 --> 02:21:00,761
คนดูเยอะนี่
1961
02:21:00,957 --> 02:21:03,199
และฉันก็ต้องขอบคุณเธอ
1962
02:21:05,246 --> 02:21:07,502
แต่ก่อนฉันจะรับเธอมาดูแล...
1963
02:21:08,166 --> 02:21:11,924
หลักจากเธอ
ได้เห็นทุกอย่างในโลกจริงๆ แล้ว
1964
02:21:12,376 --> 02:21:14,926
ฉันขอถามเป็นครั้งสุดท้าย
1965
02:21:15,516 --> 02:21:17,924
ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร?
1966
02:21:22,716 --> 02:21:25,034
ผมเคยคิดว่าฮังเกอร์เกมส์คือ
1967
02:21:25,237 --> 02:21:27,057
การลงโทษผู้คนในเขต
1968
02:21:29,724 --> 02:21:31,085
และผมก็คิดได้ว่า
1969
02:21:31,168 --> 02:21:33,257
มันคือการเตือนพวกเราในแค็ปปิตัล
1970
02:21:33,783 --> 02:21:35,701
ถึงภัยคุกคามจากพวกเขต
1971
02:21:39,246 --> 02:21:41,732
วันนี้ผมรู้แล้วว่า โลกคือสนามแข่ง
1972
02:21:43,449 --> 02:21:45,169
และเราต้องมีฮังเกอร์เกมส์...
1973
02:21:46,193 --> 02:21:47,462
ทุกๆ ปี...
1974
02:21:49,350 --> 02:21:50,885
เพื่อเตือนเราทุกคน
1975
02:21:51,437 --> 02:21:52,931
ให้รู้ว่าเราเป็นอะไร
1976
02:21:54,245 --> 02:21:56,483
แล้วเธอตัดสินว่าเธอเป็นใคร?
1977
02:21:59,137 --> 02:22:00,444
เป็นผู้ชนะ
1978
02:22:01,313 --> 02:22:04,405
ยินดีต้อนรับนะ คุณสโนว์
1979
02:22:23,327 --> 02:22:24,887
เซเจนัส พลิ้นท์
1980
02:22:33,927 --> 02:22:36,930
หลานดูหล่อมากเลยนะ
1981
02:22:39,926 --> 02:22:41,120
เธอคิดว่าไง?
1982
02:22:43,075 --> 02:22:44,077
ฉันคิดว่า
1983
02:22:44,161 --> 02:22:47,164
เธอดูเหมือนคุณพ่อเธอมาก โคริโอเลนัส
1984
02:23:05,924 --> 02:23:08,656
ของใช้ส่วนตัวของเซเจนัส พลิ้นท์
จากเขต 12
1985
02:23:17,016 --> 02:23:19,031
คืนนี้ผมว่าจะเอาไปคืนพ่อแม่เขา
1986
02:23:19,353 --> 02:23:20,445
เป็นของขวัญ
1987
02:23:20,529 --> 02:23:22,400
วันเกิดครบ 19 ปีของเขา
1988
02:23:22,701 --> 02:23:23,914
แต่ผมว่า...
1989
02:23:26,007 --> 02:23:27,800
เขาคงอยากได้ความเป็นธรรม
1990
02:23:30,317 --> 02:23:31,690
เพื่อนรักของผม
1991
02:23:33,071 --> 02:23:36,535
- นายมีความรู้สึกเพราะไปอยู่เขต
- ไม่ ไม่ใช่ที่เขต
1992
02:23:37,117 --> 02:23:38,610
แต่เป็นในฮังเกอร์เกมส์
1993
02:23:39,924 --> 02:23:41,605
ผมควรจะขอบคุณคุณนะ
1994
02:23:42,024 --> 02:23:45,257
ความดีความชอบ
ของฮังเกอร์เกมส์เป็นของพ่อนาย
1995
02:23:45,552 --> 02:23:46,983
อย่างน้อยก็ครึ่งนึง
1996
02:23:47,370 --> 02:23:49,935
ฉันคิดมันขึ้นมา เพราะเป็นหน้าที่
1997
02:23:50,466 --> 02:23:51,801
มันเป็นเรื่องตลก
1998
02:23:52,461 --> 02:23:54,044
เพราะตอนนั้นฉันเมามาก
1999
02:23:54,657 --> 02:23:58,372
ฉันคิดแค่อยากลงโทษ
ศัตรูของเราอย่างรุนแรง
2000
02:23:58,456 --> 02:24:01,733
พวกนั้นจะไม่มีวันลืม
ว่าทำผิดต่อเราแค่ไหน
2001
02:24:05,511 --> 02:24:08,197
แต่พอได้สติฉันก็อยากทำลายเกมส์นั้น
2002
02:24:08,280 --> 02:24:09,515
แต่พ่อนาย
2003
02:24:09,923 --> 02:24:11,356
เพื่อนรักของฉัน
2004
02:24:11,439 --> 02:24:13,412
ขโมยมันไปจากฉัน
2005
02:24:14,276 --> 02:24:16,651
เอาชื่อเรา 2 คนใส่แล้วส่งไปให้กอล
2006
02:24:16,734 --> 02:24:18,377
เพื่อสร้างชื่อให้ตัวเอง
2007
02:24:22,311 --> 02:24:24,376
ฉันต้องใช้มอร์ฟีน...
2008
02:24:26,133 --> 02:24:27,856
คืนที่เด็กคนแรกตาย
2009
02:24:30,761 --> 02:24:33,374
หวังว่าฮังเกอร์เกมส์จะหมดความนิยม
2010
02:24:34,927 --> 02:24:37,936
ฉันพยายามหยุดพวกเขา
อย่างสุดความสามารถ
2011
02:24:40,355 --> 02:24:42,052
แต่แล้วนายก็โผล่มา
2012
02:24:42,579 --> 02:24:46,540
ทีนี้มือของฉันก็ต้องเปื้อนเลือด
ของคนอีกหลายรุ่น
2013
02:24:47,150 --> 02:24:48,818
เพราะนายแสดงให้เราเห็นว่า
2014
02:24:48,901 --> 02:24:51,366
คนยอมจ่ายเงินดูโชว์ดีๆ
2015
02:24:54,055 --> 02:24:55,093
บอกหน่อย...
2016
02:24:56,827 --> 02:24:59,433
เธอเศร้ามั้ยตอนนายออกจากเขต 12?
2017
02:25:00,369 --> 02:25:02,368
แม่นกร้องเพลงของนาย?
2018
02:25:03,403 --> 02:25:05,404
มันน่าจะทำให้เราเศร้าทั้งคู่
2019
02:25:05,832 --> 02:25:07,910
สายของฉันรายงานว่าเธอ
2020
02:25:07,993 --> 02:25:09,230
หายตัวไป
2021
02:25:09,654 --> 02:25:12,205
นายกเทศมนตรีอาจฆ่าเธอแต่
2022
02:25:12,288 --> 02:25:13,658
ไม่มีหลักฐาน
2023
02:25:13,925 --> 02:25:15,544
มันเป็นปริศนา
2024
02:25:16,150 --> 02:25:18,418
ปริศนาหลายเรื่องที่ทำให้ผู้คน
2025
02:25:18,501 --> 02:25:19,571
เป็นบ้า
2026
02:25:21,735 --> 02:25:22,831
นายกลายเป็น
2027
02:25:22,915 --> 02:25:25,438
ผู้สืบทอดมรดกตระกูลพลิ้นท์
2028
02:25:25,521 --> 02:25:27,696
ที่ไม่มีอะไรมาขวางได้
2029
02:25:28,707 --> 02:25:30,613
เหมือนหิมะตกบนยอดเขา
2030
02:25:31,891 --> 02:25:32,942
ใช่
2031
02:26:54,642 --> 02:26:57,470
สิ่งที่เรารักที่สุดต่างหาก...
2032
02:26:58,454 --> 02:27:00,648
ที่ทำลายเรา
2033
02:28:49,100 --> 02:28:49,900
[THAI]