1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:35,880 --> 00:00:40,050 ĐẤU TRƯỜNG SINH TỬ KHÚC HÁT CỦA CHIM CA VÀ RẮN 8 00:00:42,680 --> 00:00:46,870 NGÀY ĐEN TỐI 3 NĂM TRƯỚC ĐẤU TRƯỜNG SINH TỬ ĐẦU TIÊN 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,810 Ở đây có đồ ăn này! Nhanh lên! 10 00:01:13,880 --> 00:01:15,600 Đi nào! 11 00:01:33,800 --> 00:01:35,370 Tại sao ông ấy lại làm vậy? 12 00:01:36,160 --> 00:01:37,390 Ông ấy đang chết đói. 13 00:01:58,800 --> 00:02:02,170 Bố của cháu đã chết, Coriolanus. 14 00:02:02,260 --> 00:02:04,710 Họ nói là do cuộc nổi loạn. 15 00:02:04,800 --> 00:02:08,800 Có bẫy trong rừng ở Quận 12. 16 00:02:12,980 --> 00:02:16,800 Từ giờ chúng ta phải làm cho ông ấy tự hào. 17 00:02:22,810 --> 00:02:25,570 PHẦN I: NGƯỜI CỐ VẤN 18 00:02:44,080 --> 00:02:46,260 CHÚ Ý THUỐC DIỆT CHUỘT 19 00:03:07,560 --> 00:03:08,580 Tigris? 20 00:03:13,800 --> 00:03:15,250 Tigris, áo đâu rồi? 21 00:03:26,900 --> 00:03:28,570 Giọng bà thật đẹp, bà ơi. 22 00:03:28,650 --> 00:03:30,800 - Hôm nay giọng bà rất cao. - Vậy à? 23 00:03:30,880 --> 00:03:33,260 Bà có thấy Tigris với áo của bố cháu không? 24 00:03:33,350 --> 00:03:35,220 - Không thấy. - Corio? 25 00:03:35,300 --> 00:03:37,600 - Tigris - Chị xin lỗi. Chị hơi muộn. 26 00:03:37,680 --> 00:03:39,420 Nhưng nhìn này, chị làm được rồi. 27 00:03:39,510 --> 00:03:41,470 Hoặc chị đã làm gì đó. 28 00:03:42,170 --> 00:03:44,170 Chị nghĩ nó thật lộng lẫy. 29 00:03:46,390 --> 00:03:47,840 Nó thật đẹp. 30 00:03:49,550 --> 00:03:52,180 Người chị họ đỉnh nhất. Kể em nghe sao chị làm được đi. 31 00:03:52,270 --> 00:03:53,610 Kể từ đâu nhỉ? 32 00:03:53,700 --> 00:03:55,520 Chị đã nói với Fabricia ở chỗ làm… 33 00:03:55,600 --> 00:03:59,480 cô ấy cần phải tẩy tấm màn trắng của mình, và chị đã nhét chiếc áo vào lúc đó. 34 00:03:59,560 --> 00:04:03,800 - Những chiếc cúc tesserae chị làm từ... - Gạch lót phòng tắm, đẹp đấy. 35 00:04:04,190 --> 00:04:05,630 Em có thấy chỗ khoai tây không? 36 00:04:05,720 --> 00:04:06,930 Chị đã luộc chúng để lấy tinh bột… 37 00:04:07,010 --> 00:04:09,920 - và em thực sự cần ăn gì đó hôm nay. - Hãy để dành chúng cho bà. 38 00:04:11,820 --> 00:04:14,270 Em trông rất đẹp trai. 39 00:04:14,360 --> 00:04:16,820 Bà ơi! Đến xem đi ạ! 40 00:04:17,330 --> 00:04:19,810 Coriolanus Snow. 41 00:04:20,270 --> 00:04:23,250 Tổng thống tương lai của Panem. 42 00:04:23,800 --> 00:04:27,200 Chúng tôi nghênh đón ngài. Đợi một lát. 43 00:04:28,150 --> 00:04:31,710 - Khoan đã bà. - Ta có thể trồng nhiều hơn. 44 00:04:31,800 --> 00:04:33,410 Sau ngày hôm nay. 45 00:04:35,610 --> 00:04:38,800 Đạt điểm cao, không bỏ tiết. 46 00:04:39,120 --> 00:04:43,060 10 năm. Ngay cả Hiệu trưởng Highbottom cũng không thể phủ nhận. 47 00:04:43,140 --> 00:04:45,770 - Hiệu trưởng không ghét em.. - Ông ấy ghét tất cả mọi người. 48 00:04:46,220 --> 00:04:47,730 Ông ấy khinh thường em. 49 00:04:47,970 --> 00:04:51,020 Chị sẽ tiêu tiền thưởng vào thứ gì đầu tiên? 50 00:04:51,330 --> 00:04:52,830 Váy mới à? 51 00:04:54,750 --> 00:04:57,800 - Bà muốn sô-cô-la? - Sô-cô-la! 52 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Đó là Giải thưởng Plinth, Tigris. 53 00:05:01,460 --> 00:05:02,990 Chúng ta sẽ trả được tiền thuê nhà. 54 00:05:03,070 --> 00:05:04,930 Nhà Snow trở lại đỉnh cao. 55 00:05:33,620 --> 00:05:35,630 Coriolanus Snow. 56 00:05:38,140 --> 00:05:39,310 Clemmie. 57 00:05:41,610 --> 00:05:43,300 Cậu đang đổ mồ hôi à? 58 00:05:43,390 --> 00:05:44,740 Ngày Tuyển chọn mà. 59 00:05:44,820 --> 00:05:46,230 Tôi đã cho tài xế nghỉ buổi sáng. 60 00:05:46,520 --> 00:05:49,470 Kẻ vô ơn đó đáng lẽ phải cầu xin để đưa cậu đi khắp nơi ngày hôm nay. 61 00:05:49,560 --> 00:05:51,790 Đừng quên lúc cậu đăm chiêu với Giải Plinth trên tay, 62 00:05:51,880 --> 00:05:54,270 - chúng ta là đối tác đấy. - Giải thưởng gì? Làm ơn đi. 63 00:05:54,350 --> 00:05:56,390 Tôi chỉ muốn phụng sự Panem. 64 00:05:57,160 --> 00:05:58,500 Đói chứ? 65 00:05:58,890 --> 00:06:02,490 Bít-tết cho bữa sáng. Và chúng tôi phải nôn hết ra. 66 00:06:02,570 --> 00:06:03,970 Thật đáng xấu hổ, Corio. 67 00:06:04,060 --> 00:06:06,200 Cậu không biết các quận khác đang chết đói sao? 68 00:06:09,380 --> 00:06:10,700 Chúc may mắn. 69 00:06:10,790 --> 00:06:12,810 Chắc cậu thì không cần đến nó. 70 00:06:13,530 --> 00:06:14,790 Chào. 71 00:06:16,190 --> 00:06:18,290 Cuối cùng thì sinh viên sáng giá. 72 00:06:18,370 --> 00:06:19,420 Một chiếc áo sơ mi hợp thời. 73 00:06:19,510 --> 00:06:21,430 Mấy chiếc cúc là gì vậy, đá tesserae à? 74 00:06:21,510 --> 00:06:24,620 Thứ này giúp tôi nhớ đến phòng tắm của người giúp việc. 75 00:06:24,700 --> 00:06:26,970 Cậu đã thử món cừu này chưa? Thật đáng hổ thẹn. 76 00:06:27,060 --> 00:06:30,140 Chỉ những kẻ thô tục mới ăn bằng tay thôi, Felix. 77 00:06:30,220 --> 00:06:32,970 - Bố yêu không dạy cư xử trên bàn ăn à? - Có lẽ ông ấy sẽ dạy… 78 00:06:33,050 --> 00:06:34,700 nếu không bận điều hành đất nước này. 79 00:06:34,930 --> 00:06:37,370 Họ gọi chúng ta tới đây để nhận Giải Plinth phải không? 80 00:06:37,460 --> 00:06:40,410 Bởi vì tôi nghe nói Tiến sĩ Gaul đang ở đây. 81 00:06:40,660 --> 00:06:43,280 “Plinth." Nhìn dòng dõi của ông ấy đi. 82 00:06:43,800 --> 00:06:46,620 Ai mà nghĩ có thể bỏ tiền mua đường vào Điện Capitol? 83 00:06:46,700 --> 00:06:49,050 Cậu không thể mua lớp học. 84 00:06:49,140 --> 00:06:50,720 Cậu có thấy trang phục của mẹ hắn không? 85 00:06:50,800 --> 00:06:52,530 Xin lỗi, “mợ” của hắn. 86 00:06:52,610 --> 00:06:55,630 Củ cải khoác áo choàng dạ hội, thì nó vẫn sẽ bị nghiền thôi. 87 00:06:55,710 --> 00:07:00,550 - Đừng tỏ vẻ. Ai cũng biết cậu thích hắn ta. - Tôi không thích hắn, Arachne. Tôi chịu đựng. 88 00:07:00,800 --> 00:07:02,110 Hắn là dân quận. 89 00:07:02,190 --> 00:07:04,670 - Chịu đựng thì được. Đừng động viên. - Được, chắc vậy rồi. 90 00:07:04,760 --> 00:07:07,250 Tôi còn nghe Đấu trường Sinh tử vô đạo đức như nào một lần nữa, 91 00:07:07,330 --> 00:07:09,050 tôi sẽ đưa hắn ta lên sàn… 92 00:07:10,090 --> 00:07:11,350 Sejanus. 93 00:07:11,800 --> 00:07:13,620 Cậu đã thoát Tuyển chọn một lần. 94 00:07:13,700 --> 00:07:16,700 Và cậu vượt qua kỳ tốt nghiệp, Festus. Một cú sốc với hai chúng tôi. 95 00:07:16,990 --> 00:07:18,510 Khai ra đi. Ai thắng giải thưởng? 96 00:07:18,600 --> 00:07:20,980 Ồ, không, tôi sẽ không phá hỏng ngày trọng đại của bố tôi. 97 00:07:21,080 --> 00:07:22,810 Không ai ở đây thực sự thích ông, 98 00:07:22,890 --> 00:07:25,190 nhưng họ đều yêu tiền của ông. 99 00:07:25,800 --> 00:07:27,410 Cậu hiểu mà nhỉ, Arachne. 100 00:07:28,850 --> 00:07:30,570 Hài đấy. 101 00:07:39,600 --> 00:07:40,860 Này! Nghe này. 102 00:07:40,950 --> 00:07:44,800 Tôi biết cậu đặt nhiều hy vọng vào nó. 103 00:07:46,040 --> 00:07:48,570 Nhưng hôm nay không trao giải gì hết. 104 00:07:49,300 --> 00:07:51,370 Sau này cũng vậy. 105 00:07:53,070 --> 00:07:54,960 - Tôi xin lỗi. - Cái gì? 106 00:07:59,470 --> 00:08:01,880 Thật thú vị biết bao… 107 00:08:01,960 --> 00:08:06,610 khi được thấy gương mặt non trẻ rạng rỡ của các em vào một ngày tốt lành. 108 00:08:07,530 --> 00:08:09,990 Tôi là Tiến sĩ Volumnia Gaul. 109 00:08:10,070 --> 00:08:12,720 Giám đốc sản xuất Trò chơi khiêm tốn, 110 00:08:12,800 --> 00:08:18,160 điều hành Bộ Chiến tranh và tất cả các lo ngại xung quanh. 111 00:08:18,240 --> 00:08:21,430 Tôi rời khỏi phòng thí nghiệm hôm nay, 112 00:08:21,520 --> 00:08:23,470 để đánh giá các em. 113 00:08:23,560 --> 00:08:26,450 Những nhà lãnh đạo của thế hệ tiếp theo. 114 00:08:26,800 --> 00:08:29,800 Dù sao thì tôi cũng không thể ở đây mãi được. 115 00:08:31,720 --> 00:08:33,570 Và để kết thúc, 116 00:08:33,650 --> 00:08:38,620 tôi vinh dự được giới thiệu người kiến tạo Đấu trường Sinh tử. 117 00:08:39,650 --> 00:08:42,610 Hiệu trưởng Casca Highbottom. 118 00:08:46,330 --> 00:08:48,350 Hỡi sinh viên được chọn, 119 00:08:49,400 --> 00:08:50,940 từ các khoa, 120 00:08:52,330 --> 00:08:54,740 và dĩ nhiên, Tiến sĩ Gaul, 121 00:08:55,970 --> 00:08:58,920 ta gọi tất cả mọi người đến đây hôm nay… 122 00:08:59,010 --> 00:09:01,620 cho Lễ Tuyển chọn lần thứ 10 hàng năm. 123 00:09:01,700 --> 00:09:05,270 Tại đó chúng ta chọn ra hai đứa trẻ từ mỗi quận… 124 00:09:06,030 --> 00:09:09,710 ném vào Đấu trường Capitol, chiến đấu đến chết trong Đấu trường Sinh tử. 125 00:09:09,790 --> 00:09:12,330 Không thể tin là họ vẫn cho phép ông ta phát biểu trước công chúng. 126 00:09:12,420 --> 00:09:14,280 Và ngồi đây… 127 00:09:14,940 --> 00:09:18,710 24 nhân tố đầy tiềm năng… 128 00:09:18,790 --> 00:09:21,740 đang chờ đợi để nghe thành quả học tập chăm chỉ… 129 00:09:21,830 --> 00:09:24,010 tại tổ chức danh giá này. 130 00:09:24,090 --> 00:09:27,240 Nóng lòng muốn biết người giành được Giải thưởng Plinth. 131 00:09:28,510 --> 00:09:30,600 Tấm vé vàng đến tương lai. 132 00:09:30,690 --> 00:09:32,120 Tuy nhiên, 133 00:09:32,200 --> 00:09:34,620 ta ở đây để báo với các em… 134 00:09:34,700 --> 00:09:36,450 về một thay đổi trong năm nay. 135 00:09:36,530 --> 00:09:40,250 Nhiệm vụ cuối cùng để chứng minh giá trị bản thân. 136 00:09:40,340 --> 00:09:41,420 Bởi vì… 137 00:09:41,500 --> 00:09:44,080 những công dân đáng kính của Capitol… 138 00:09:44,510 --> 00:09:46,170 đã chán các Trò chơi… 139 00:09:46,260 --> 00:09:47,970 và không xem chúng nữa. 140 00:09:48,050 --> 00:09:51,700 Và phải có khán giả thì Đấu trường mới tiếp tục tồn tại được. 141 00:09:51,810 --> 00:09:55,820 Vì vậy, Giám đốc Sản xuất Trò chơi, Tiến sĩ Gaul đã thêm vào… 142 00:09:56,700 --> 00:09:59,620 giá trị tinh thần yêu nước… 143 00:09:59,700 --> 00:10:02,360 bằng sự tinh tế độc đáo của cô, xuất phát từ các em. 144 00:10:02,440 --> 00:10:06,500 Giải Plinth sẽ không còn được ấn định cho người có thành tích cao nhất. 145 00:10:06,580 --> 00:10:07,590 Gì cơ? 146 00:10:07,680 --> 00:10:10,710 Mà là cố vấn giỏi nhất của Đấu trường Sinh tử. 147 00:10:11,800 --> 00:10:13,810 Đây là một vai trò hoàn toàn mới. 148 00:10:14,350 --> 00:10:16,620 Khi Tuyển chọn trực tiếp, 149 00:10:16,700 --> 00:10:19,150 ta sẽ xếp cho mỗi nhóm vật tế quận… 150 00:10:19,240 --> 00:10:21,450 một cố vấn từ Capitol ở hậu trường, 151 00:10:21,540 --> 00:10:25,590 người phải thuyết phục được họ… trình diễn trước ống kính máy quay. 152 00:10:25,690 --> 00:10:29,360 Rõ ràng, cố vấn giỏi nhất sẽ là người giúp vật tế chiến thắng Đấu trường. 153 00:10:29,440 --> 00:10:33,390 Lỡ như em gặp phải ả lùn thảm hại từ những quận mạt như 8 hay 12 thì sao? 154 00:10:33,470 --> 00:10:36,870 Họ sẽ chết ngay trong 2 phút đầu như năm ngoái và năm kia. 155 00:10:36,950 --> 00:10:41,350 Vai trò của em là đưa những đứa trẻ này lên màn trình diễn, trò Crane. 156 00:10:41,630 --> 00:10:43,290 Không phải kẻ sống sót. 157 00:10:43,380 --> 00:10:46,800 Chiến thắng tại Đấu trường chỉ là một phần cân nhắc của chúng ta. 158 00:10:47,250 --> 00:10:50,660 Cả tương lai của em phụ thuộc vào dự án cuối cùng này. 159 00:10:50,740 --> 00:10:54,380 Và ta phải báo trước rằng bất cứ ai bị bắt quả tang gian lận… 160 00:10:54,460 --> 00:10:57,580 để tạo ra lợi thế không công bằng cho vật tế của mình… 161 00:10:59,470 --> 00:11:01,490 thì sẽ chẳng còn tương lai gì cả. 162 00:11:01,790 --> 00:11:04,800 Bắt đầu nào. 163 00:11:07,330 --> 00:11:10,460 Khai mạc Lễ Tuyển chọn. 164 00:11:10,660 --> 00:11:12,670 Quận 1. 165 00:11:13,470 --> 00:11:15,990 Nam được chọn là… 166 00:11:16,490 --> 00:11:18,490 Livia Cardew. 167 00:11:21,230 --> 00:11:23,810 Nữ được chọn là… Palmyra Monty. 168 00:11:24,190 --> 00:11:26,200 Quận 2, Nam… 169 00:11:27,480 --> 00:11:31,650 Thật vừa vặn, chàng trai này dành cho Sejanus Plinth. 170 00:11:32,540 --> 00:11:34,380 Cậu đãi được vàng trong bùn kìa. 171 00:11:34,470 --> 00:11:37,160 Cậu quên rồi à. Tôi đến từ bùn đấy. 172 00:11:37,240 --> 00:11:40,570 Quận 4, nam là Persephone Price. 173 00:11:40,660 --> 00:11:43,090 Nữ, Festus Creed. 174 00:11:44,510 --> 00:11:48,010 Quận 7, nam là Vipsania Sickle. 175 00:11:49,410 --> 00:11:51,930 Nữ là Pup Harrington. 176 00:11:52,810 --> 00:11:57,140 Quận 8, nam là Juno Phipps. 177 00:11:57,460 --> 00:12:00,400 Nữ là Hilarius Heavensbee. 178 00:12:01,230 --> 00:12:05,800 Quận 10, nam là… Domitia Whimsiwick. 179 00:12:06,200 --> 00:12:10,040 Nữ, Arachne Crane. 180 00:12:10,550 --> 00:12:13,800 Quận 11, nam là Clemensia Dovecote. 181 00:12:14,200 --> 00:12:18,030 Quận 11, nữ là Felix Ravinstill. 182 00:12:18,810 --> 00:12:23,430 Quận 12, nam là… Lysistrata Vickers. 183 00:12:23,510 --> 00:12:26,590 Em sẽ vui khi nghe điều này, em Crane. 184 00:12:26,750 --> 00:12:27,980 “Ả lùn”... 185 00:12:28,070 --> 00:12:29,510 đến từ quận 12, 186 00:12:30,210 --> 00:12:32,870 cô ấy thuộc về Coriolanus Snow. 187 00:12:38,690 --> 00:12:41,700 Lucy Gray Baird. 188 00:12:55,990 --> 00:12:58,800 Hát để thoát khỏi vụ này đi, Lucy Gray. 189 00:13:02,680 --> 00:13:04,190 Chiếc váy đó là sao vậy? 190 00:13:04,700 --> 00:13:06,800 Cô ấy là tên hề sao? 191 00:13:08,720 --> 00:13:10,060 Lucy Gray... 192 00:13:10,370 --> 00:13:11,810 Tôi không biết. 193 00:13:12,010 --> 00:13:14,730 Tôi không biết. Tôi xin lỗi. 194 00:13:31,720 --> 00:13:34,710 Con gái tôi! Giúp nó! 195 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 - Giúp con bé! - Lấy nó ra! 196 00:13:45,970 --> 00:13:48,800 Đủ rồi. Để cô ấy yên. 197 00:13:57,500 --> 00:13:59,350 Cho tôi thời gian, các anh. 198 00:14:03,250 --> 00:14:06,800 ♪ Chẳng thể lấy đi quá khứ của tôi 199 00:14:07,220 --> 00:14:10,810 ♪ Chẳng thể lấy đi lịch sử của tôi 200 00:14:11,710 --> 00:14:14,720 ♪ Các người có thể bắt bố tôi 201 00:14:14,860 --> 00:14:18,870 ♪ Nhưng tên của ông ấy là một bí ẩn 202 00:14:19,800 --> 00:14:22,810 ♪ Các người chẳng thế lấy được gì khỏi tôi 203 00:14:26,250 --> 00:14:28,800 ♪ Đã được cất giữ từ lâu 204 00:14:33,800 --> 00:14:36,340 ♪ Các người chẳng thế lấy được gì 205 00:14:37,180 --> 00:14:38,990 ♪ Đã được cất giữ từ lâu 206 00:14:39,070 --> 00:14:40,540 Hát à? 207 00:14:40,840 --> 00:14:42,690 Cô ta mất trí rồi à? 208 00:14:44,030 --> 00:14:46,130 QUẬN 12 LUCY GRAY 209 00:14:47,550 --> 00:14:50,800 ♪ Chẳng thể lấy đi sự quyến rũ của tôi 210 00:14:52,340 --> 00:14:55,340 ♪ Chẳng thể lấy đi sự hài hước của tôi 211 00:14:57,490 --> 00:14:59,230 ♪ Chẳng thể lấy đi sự sung túc của tôi 212 00:14:59,310 --> 00:15:01,040 Capitol ra lệnh tiếp tục quay. 213 00:15:01,120 --> 00:15:05,250 ♪ Vì đó chỉ là tin đồn thôi 214 00:15:11,050 --> 00:15:13,810 ♪ Các người chẳng thế lấy được gì khỏi tôi 215 00:15:14,600 --> 00:15:17,800 ♪ Đã được cất giữ từ lâu 216 00:15:20,380 --> 00:15:23,380 ♪ Chẳng thể lấy đi sự xấc xược của tôi 217 00:15:23,540 --> 00:15:26,800 ♪ Chẳng thể lấy đi được lời nói của tôi 218 00:15:28,300 --> 00:15:31,370 ♪ Hôn vào mông tao này! 219 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 Đi nào, các anh. 220 00:15:53,560 --> 00:15:55,810 Cô ấy bị tâm thần. 221 00:16:09,140 --> 00:16:10,610 Niềm tự tôn, ta hiểu. 222 00:16:11,260 --> 00:16:12,810 Giống như bố cậu. 223 00:16:13,700 --> 00:16:16,590 Đúng. Ông ấy và ta từng là bạn thân. 224 00:16:17,710 --> 00:16:19,080 Một thời. 225 00:16:19,160 --> 00:16:20,820 Nói ta nghe xem, cậu Snow. 226 00:16:20,900 --> 00:16:23,170 Kế hoạch của cậu sau Đấu trường này là gì? 227 00:16:23,690 --> 00:16:26,920 Tôi mong được vào Đại học, thưa ngài. Như lẽ thường. 228 00:16:27,010 --> 00:16:29,710 Và nếu cậu không giành được Giải thưởng Plinth thì sao? 229 00:16:29,800 --> 00:16:31,920 Tất nhiên là chúng tôi tự lo học phí. 230 00:16:32,000 --> 00:16:33,300 Nhìn cậu kìa. 231 00:16:34,790 --> 00:16:36,210 Chiếc áo tạm bợ… 232 00:16:36,290 --> 00:16:38,160 và đôi giày quá chật. 233 00:16:38,240 --> 00:16:40,020 Cố gắng để hòa nhập… 234 00:16:40,100 --> 00:16:42,360 khi ta biết rõ là nhà Snow… 235 00:16:42,450 --> 00:16:44,720 không còn một xu dính túi. 236 00:16:44,800 --> 00:16:47,700 Chúc may mắn với con chim ca đáng thương đó. 237 00:16:49,810 --> 00:16:51,350 Ông ta đang phá hoại chúng ta. 238 00:16:51,430 --> 00:16:53,330 Cô gái đó sẽ không thắng nổi trò này. 239 00:16:53,410 --> 00:16:55,810 Chị thấy cô ấy rồi đấy. Cô ấy thiếu ăn, không ổn định. 240 00:16:55,900 --> 00:16:58,630 Hiệu trưởng nói chiến thắng không là vấn đề. 241 00:16:58,710 --> 00:17:00,720 Chiến thắng luôn là vấn đề. 242 00:17:01,070 --> 00:17:03,340 Không phải trong Trận đấu, thì cũng là với khán giả. 243 00:17:03,940 --> 00:17:07,100 Lucy Gray sẽ không sống nổi một phút trên đấu trường đó. 244 00:17:07,180 --> 00:17:10,180 Vậy nên ta phải tận dụng từng giây trước Trận đấu. 245 00:17:10,750 --> 00:17:12,300 Em sẽ bảo cô ấy hát lại. 246 00:17:12,940 --> 00:17:15,440 Chị sẽ không hát nốt nào nếu chị là cô ấy. 247 00:17:15,720 --> 00:17:17,200 Chị sẽ không làm gì. 248 00:17:17,280 --> 00:17:18,730 Trừ khi chị có thể tin em. 249 00:17:19,380 --> 00:17:20,890 Cô ấy là dân quận, Tigris. 250 00:17:20,980 --> 00:17:23,460 Cô ấy biết chúng ta ghét cô ấy và cô ấy muốn ta chết. 251 00:17:23,540 --> 00:17:25,590 Sao có thể khiến cô ấy tin em được? 252 00:17:25,680 --> 00:17:28,430 Hãy tưởng tượng tên em bị xướng lên và em bị kéo đi… 253 00:17:28,510 --> 00:17:29,810 từ mái ấm của mình. 254 00:17:30,120 --> 00:17:33,410 Là chị thì sẽ muốn biết có ai quan tâm đến mình. 255 00:17:33,800 --> 00:17:36,800 Đừng coi thường cô ấy chỉ vì cô ấy là dân quận, Corio. 256 00:17:37,370 --> 00:17:40,380 Có khi hai người có nhiều điểm chung hơn em nghĩ. 257 00:17:59,810 --> 00:18:01,810 Đội vận chuyển, tiến lên! 258 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Xuống tàu đi! 259 00:18:12,580 --> 00:18:13,600 Di chuyển. 260 00:18:14,000 --> 00:18:15,400 Đi nào. 261 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Ra ngoài! 262 00:18:20,460 --> 00:18:22,470 Đi ra ngoài! 263 00:18:23,710 --> 00:18:26,800 - Bảo hắn xuống đi! - Không. 264 00:18:26,890 --> 00:18:29,810 - Tôi sẽ không xuống! - Xuống mau! 265 00:18:31,820 --> 00:18:33,820 - Nhanh! - Không! 266 00:18:34,560 --> 00:18:37,620 - Không! - Bảo hắn đi nhanh lên! 267 00:18:38,000 --> 00:18:41,800 - Dừng lại! Không! - Đưa cô ta đi mau! 268 00:18:41,970 --> 00:18:43,970 Chào mừng đến với Điện Capitol. 269 00:18:48,620 --> 00:18:51,990 Khi còn nhỏ, mẹ thường tắm cho tôi trong bơ sữa và cánh hoa hồng. 270 00:19:00,750 --> 00:19:02,750 Vị như giờ đi ngủ. 271 00:19:04,260 --> 00:19:05,720 Trông như anh không nên ở đây. 272 00:19:05,800 --> 00:19:07,810 Tôi không nên. 273 00:19:07,890 --> 00:19:09,410 Nhưng tôi là cố vấn của cô. 274 00:19:09,490 --> 00:19:11,150 Một kẻ nổi loạn. 275 00:19:12,040 --> 00:19:13,960 Cố vấn của tôi là làm gì… 276 00:19:14,210 --> 00:19:15,700 ngoài việc tặng hoa? 277 00:19:15,800 --> 00:19:17,360 Tôi cố hết sức để chăm lo cho cô. 278 00:19:17,450 --> 00:19:18,800 Không! 279 00:19:19,240 --> 00:19:20,570 Đứng dậy mau! 280 00:19:21,010 --> 00:19:22,580 Chúc may mắn, đồ đẹp mã. 281 00:19:24,800 --> 00:19:26,710 Đi nào, nhanh lên. 282 00:19:26,790 --> 00:19:29,800 - Di chuyển đi. - Xin lỗi... 283 00:19:30,800 --> 00:19:33,380 Xin lỗi, tôi muốn hộ tống vật tế của mình… 284 00:19:36,250 --> 00:19:38,800 Lên xe, nhanh lên. 285 00:19:39,800 --> 00:19:41,820 - Này! - Mày, đứng lại! 286 00:20:00,550 --> 00:20:02,800 - Chào. - Có chuyện gì vậy, xinh trai? 287 00:20:02,890 --> 00:20:03,920 Mày vào nhầm lồng à? 288 00:20:03,960 --> 00:20:07,080 Không, chỉ là thấy nó thú vị. 289 00:20:07,200 --> 00:20:09,150 Tóm lấy hắn, Reaper. 290 00:20:09,240 --> 00:20:11,620 - Tao sẽ giết mày ngay bây giờ! - Anh ấy cũng sẽ làm vậy. 291 00:20:12,010 --> 00:20:14,720 - Reaper giết một tên Bảo an ở Quận 11. - Im đi, Dill.. 292 00:20:14,800 --> 00:20:16,910 - Tao sẽ nói cả bọn giết hắn. - Tôi tham gia. 293 00:20:16,990 --> 00:20:18,460 Không còn gì để mất nữa. 294 00:20:18,540 --> 00:20:20,090 Các người có gia đình ở quê nhà không? 295 00:20:20,170 --> 00:20:21,810 Họ sẽ bị giết nếu đụng đến anh ta. 296 00:20:22,130 --> 00:20:23,800 Rồi đến giết cậu. 297 00:20:24,130 --> 00:20:25,540 Với cả, anh ta là cố vấn của tôi. 298 00:20:25,870 --> 00:20:27,050 Tôi có thể cần anh ta. 299 00:20:27,130 --> 00:20:29,840 - Sao cô có cố bấn được? - Cố vấn. 300 00:20:29,920 --> 00:20:31,960 Ai cũng sẽ có. 301 00:20:32,040 --> 00:20:34,490 Và chúng tôi chỉ cần tin anh thôi nhỉ? 302 00:20:34,570 --> 00:20:36,360 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 303 00:20:36,510 --> 00:20:39,810 Sao con bé cầu vồng này lại được đối xử đặc biệt nhỉ? 304 00:20:40,810 --> 00:20:43,080 Tại sao cố bấn của chúng ta không đến đây? 305 00:20:44,390 --> 00:20:46,030 Tôi đoán là không có hứng. 306 00:21:02,910 --> 00:21:05,600 Được rồi, chúng ta nên đợi họ đứng dậy và lấy lại hơi. 307 00:21:05,680 --> 00:21:06,850 Màn chào sân đáng gờm. 308 00:21:06,930 --> 00:21:10,580 Tôi là Lucretius “Lucky” Flickerman. Không cần giới thiệu, tôi nổi tiếng là… 309 00:21:10,660 --> 00:21:13,140 một nhà dự báo thời tiết và ảo thuật gia. 310 00:21:13,360 --> 00:21:16,090 Nhưng đoán xem hôm nay tôi đang ở đâu. Đây là gợi ý. 311 00:21:16,170 --> 00:21:17,900 Chính xác. Sở thú Capitol, 312 00:21:17,980 --> 00:21:19,730 nơi các vật tế năm nay sẽ được trưng bày… 313 00:21:19,810 --> 00:21:23,150 đằng sau những song sắt cho các bạn chiêm ngưỡng. 314 00:21:23,500 --> 00:21:25,270 Tất cả 24 người vì... 315 00:21:25,820 --> 00:21:27,810 Có gì ở hòn ngọc của Panem vậy? 316 00:21:28,330 --> 00:21:30,710 Đó có phải là kẻ giả mạo Học viện không? 317 00:21:30,930 --> 00:21:34,640 Xin lỗi. Xin chào, thưa cậu. Vâng, là cậu. Áo đỏ. 318 00:21:34,730 --> 00:21:37,800 Cậu là ai và sao cậu lại vào đó? Chúng tôi đang trực tiếp. 319 00:21:39,210 --> 00:21:41,570 Capitol đang theo dõi. 320 00:21:44,200 --> 00:21:45,700 Tỉnh táo lên. 321 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 Anh ổn chứ? 322 00:21:49,430 --> 00:21:51,800 Thưa cậu? Cậu là ai? 323 00:21:51,880 --> 00:21:53,360 Lucy Gray Baird, 324 00:21:53,970 --> 00:21:55,710 tôi có thể giới thiệu cô với mấy người hàng xóm không? 325 00:21:55,790 --> 00:22:00,240 Cậu phản hồi được không? Nói gì cũng được hết. 326 00:22:02,130 --> 00:22:03,810 Xin chào? 327 00:22:06,000 --> 00:22:08,230 Ở trong đó họ không nghe thấy tôi sao? 328 00:22:09,450 --> 00:22:12,810 Không phải là chuyện thường ngày ở huyện. Họ đang nắm tay nhau. 329 00:22:13,210 --> 00:22:14,270 Phải vậy chứ. 330 00:22:14,350 --> 00:22:16,080 Cậu là ai, thưa cậu? Cậu đang làm gì trong đây vậy? 331 00:22:17,320 --> 00:22:18,440 Chào. 332 00:22:19,110 --> 00:22:21,800 Mấy em khoẻ không? Anh là Coriolanus Snow. 333 00:22:21,890 --> 00:22:23,570 Và đây là vật tế của anh. 334 00:22:23,660 --> 00:22:25,350 Lucy Gray Baird từ Quận 12. 335 00:22:25,430 --> 00:22:26,460 Chào em. 336 00:22:26,540 --> 00:22:27,740 Em tên là gì? 337 00:22:27,830 --> 00:22:29,350 Tên em là Pontius. 338 00:22:29,430 --> 00:22:31,240 Rất vui được gặp em. Em gái em à? 339 00:22:31,320 --> 00:22:33,300 Đây là Venus, nó mới 4 tuổi. 340 00:22:33,390 --> 00:22:35,510 4 tuổi là độ tuổi rất thông minh. 341 00:22:35,590 --> 00:22:38,880 - Chị tìm thấy con rắn đó ở đâu? - Nó tìm tới chị. 342 00:22:38,960 --> 00:22:40,360 Chắc là một kẻ yêu âm nhạc. 343 00:22:40,440 --> 00:22:41,640 Tiếng hát của chị giúp nó bình tĩnh lại. 344 00:22:41,720 --> 00:22:43,520 Em chạm vào váy chị được không? 345 00:22:43,600 --> 00:22:46,090 Tất nhiên. Chị cũng thích váy của em. 346 00:22:46,470 --> 00:22:47,710 Và anh là ai nhỉ? 347 00:22:47,800 --> 00:22:49,900 Cô không biết tôi là ai à? Đừng cười. 348 00:22:49,980 --> 00:22:52,800 Không phải ai ở quận cũng có tivi. 349 00:22:52,960 --> 00:22:54,880 Tôi là Lucretius “Lucky” Flickerman. 350 00:22:54,960 --> 00:22:58,070 Nhưng sẽ thú vị hơn, cô là ai, Lucy từ Quận 12? 351 00:22:58,160 --> 00:23:01,800 Là Lucy Gray. Và thực ra tôi không đến từ Quận 12. 352 00:23:01,950 --> 00:23:03,380 Tôi là người Covey. 353 00:23:03,460 --> 00:23:04,830 Chúng tôi giống như gia đình. 354 00:23:04,910 --> 00:23:06,140 Chúng tôi là những nhạc sĩ chuyên nghiệp. 355 00:23:06,220 --> 00:23:07,930 Chúng tôi đi chu du khắp nơi theo ý thích. 356 00:23:08,010 --> 00:23:09,710 Từng là vậy. 357 00:23:09,790 --> 00:23:13,410 - Trước khi đám Bảo an vây chúng tôi. - Tôi hiểu. Nhưng giờ cô là dân Quận 12. 358 00:23:13,490 --> 00:23:14,870 - Nếu anh muốn vậy. - Ừm. 359 00:23:14,960 --> 00:23:16,960 Váy của cô không mang sắc xám (Gray) mấy… 360 00:23:17,050 --> 00:23:19,570 và nó đang rất thu hút lũ trẻ. 361 00:23:19,650 --> 00:23:22,600 Người Covey yêu màu sắc. Tôi còn thích hơn cả. 362 00:23:22,690 --> 00:23:24,650 Nhưng đây là váy của mẹ tôi, nên nó vô cùng đặc biệt đối với tôi. 363 00:23:24,730 --> 00:23:26,470 Mẹ cô cũng đang ở Quận 12? 364 00:23:26,550 --> 00:23:29,020 Chỉ có xương của bà ở đó, cưng à. Xương trắng như ngọc. 365 00:23:31,200 --> 00:23:34,170 Anh biết cố vấn của tôi chứ? Tên anh ấy là Coriolanus Snow. 366 00:23:34,250 --> 00:23:38,140 Rõ là tôi có được người tốt nhất. Bởi vì không cố vấn nào khác chịu đến. 367 00:23:39,170 --> 00:23:42,560 Nhà sản xuất Trò chơi bảo cậu nhảy vào lồng với họ à? 368 00:23:42,960 --> 00:23:44,800 Họ không nói là nó bị cấm. 369 00:23:45,040 --> 00:23:46,990 Họ chỉ nói công việc của người cố vấn… 370 00:23:47,070 --> 00:23:49,610 là giới thiệu vật tế của họ tới công dân của Panem. 371 00:23:50,010 --> 00:23:53,450 Nếu Lucy Gray đủ dũng cảm để đến đây. Tại sao tôi lại không cơ chứ? 372 00:23:53,800 --> 00:23:55,690 Nói cho rõ là tôi bị ép buộc đến đây. 373 00:23:55,800 --> 00:23:57,990 Nói cho rõ thì tôi nghĩ họ sẽ đưa cậu ra khỏi đây, chàng trai trẻ. 374 00:23:58,070 --> 00:23:59,800 Nhanh nào. Đi thôi. 375 00:23:59,890 --> 00:24:01,330 Khoan đã… 376 00:24:01,410 --> 00:24:02,960 Kiếm đồ ăn giúp chúng tôi. 377 00:24:03,040 --> 00:24:04,710 Jessup và tôi chưa ăn gì từ buổi Tuyển chọn. 378 00:24:04,800 --> 00:24:07,540 Đấu trường Sinh tử lần thứ 10 sẽ sớm khai màn. 379 00:24:07,620 --> 00:24:10,040 Nhanh đến sở thủ và ngắm nhìn các vật tế… 380 00:24:10,130 --> 00:24:13,610 trước khi quá muộn. Và đúng vậy, quá muộn đấy. 381 00:24:13,690 --> 00:24:16,800 Thời sự Capitol, tôi là Lucretius.. 382 00:24:19,160 --> 00:24:20,790 “Lucky” Flickerman. 383 00:24:26,000 --> 00:24:30,650 Chuyến thực địa nhỏ của cậu vi phạm 5 nội quy của Học viện, 384 00:24:30,740 --> 00:24:32,040 cậu Snow. 385 00:24:32,150 --> 00:24:35,400 Nghiêm trọng nhất, là nguy cơ đẩy sinh viên Capitol vào thế nguy hiểm. 386 00:24:35,480 --> 00:24:37,800 - Cái gì? Ai cơ? - Là cậu. 387 00:24:37,940 --> 00:24:42,010 Ta thay mặt Nhà sản xuất trò chơi, loại cậu khỏi vị trí cố vấn, có hiệu lực ngay. 388 00:24:42,090 --> 00:24:45,050 Ngài yêu cầu chúng tôi đưa họ lên trình diễn, chứ không phải tránh xa họ. 389 00:24:45,130 --> 00:24:48,900 - Ta sẽ thêm vào tội không hợp tác. - Corio, việc nắm tay cô ta… 390 00:24:48,980 --> 00:24:52,260 và giới thiệu với người khác, khiến ta bị quy chụp chung với lũ súc vật đó. 391 00:24:52,350 --> 00:24:55,060 Coriolanus không tiết lộ điều gì mà những vật tế chưa biết. 392 00:24:55,140 --> 00:24:59,800 - Không cần cậu giúp, Sejanus. - Vật tế là con người như chúng ta. 393 00:24:59,880 --> 00:25:03,800 Đó là lý do không ai muốn xem trận đấu nữa. Vì trong sâu thẳm ai cũng biết… 394 00:25:03,990 --> 00:25:05,870 chiến thắng cuộc chiến 10 năm trước… 395 00:25:05,950 --> 00:25:08,070 không là lý do chính đáng để bỏ đói những đứa trẻ, 396 00:25:08,150 --> 00:25:09,870 tước đi sự tự do và quyền lợi của họ. 397 00:25:09,950 --> 00:25:12,850 Tuyết rơi vào cái lồng. 398 00:25:12,940 --> 00:25:15,400 Rơi sâu vào cái lồng đó... 399 00:25:15,480 --> 00:25:17,810 nhưng nọ hạ tới... 400 00:25:19,650 --> 00:25:20,960 Buổi phát sóng. 401 00:25:21,040 --> 00:25:22,710 Cậu giỏi Trò chơi đó. 402 00:25:22,800 --> 00:25:25,880 Một ngày nào đó, cậu có thể là Nhà sản xuất Trò chơi như tôi. 403 00:25:25,960 --> 00:25:27,860 Nếu vẫn còn Trò chơi để sản xuất. 404 00:25:27,940 --> 00:25:30,140 Ồ, chúng sẽ còn tiếp tục. 405 00:25:30,230 --> 00:25:34,480 Nhờ màn trình diễn của cậu Snow đây tại sở thú. 406 00:25:34,800 --> 00:25:38,800 Và tôi đến đây để hỏi những ngôi sao cố vấn của ông. 407 00:25:41,470 --> 00:25:44,730 Mục đích của Trò chơi Sinh tử là gì? 408 00:25:44,770 --> 00:25:46,430 Là để trừng phạt các quận... 409 00:25:46,470 --> 00:25:47,970 vì những cuộc khởi nghĩa của họ, 410 00:25:48,000 --> 00:25:50,100 để ăn mừng cho sự kết thúc của chiến tranh... 411 00:25:50,130 --> 00:25:51,470 "Để ăn mừng..." 412 00:25:51,500 --> 00:25:53,400 Sai, sai, sai. 413 00:25:53,430 --> 00:25:56,130 Để trừng phạt thì có vô số cách. 414 00:25:56,170 --> 00:25:59,230 Tại sao không phải thả bom, hay cắt trợ cấp thức ăn, 415 00:25:59,270 --> 00:26:01,030 hay xử tử công khai. 416 00:26:01,070 --> 00:26:02,330 Mà lại là Trò chơi? 417 00:26:02,370 --> 00:26:03,730 Có lẽ ta nên tự chất vấn bản thân... 418 00:26:03,770 --> 00:26:05,400 xem việc đó có đúng hay không đã? 419 00:26:05,430 --> 00:26:06,970 Cậu có vấn đề gì với các Trò chơi của tôi à? 420 00:26:07,000 --> 00:26:09,930 Vài đứa bé mới chỉ 2 tuổi khi cuộc chiến kết thúc. 421 00:26:09,970 --> 00:26:12,800 Đứa lớn nhất cũng chỉ mới 8 tuổi. 422 00:26:12,830 --> 00:26:15,630 Capitol đáng lẽ ra phải là chính phủ của nhân dân. 423 00:26:15,670 --> 00:26:17,800 Phải bảo vệ dân chúng. 424 00:26:17,830 --> 00:26:20,030 Tôi không thể hiểu để cho những đứa trẻ... 425 00:26:20,070 --> 00:26:21,630 chiến đấu với nhau đến chết... 426 00:26:21,670 --> 00:26:22,930 là đang bảo vệ ai. 427 00:26:22,970 --> 00:26:25,200 Thương người như thế thì... 428 00:26:25,230 --> 00:26:27,300 làm sao làm được vai trò cố vấn của cậu. 429 00:26:27,330 --> 00:26:29,030 Có lẽ những học viên của Capitol... 430 00:26:29,070 --> 00:26:31,630 chưa thực sự phù hợp để làm cố vấn cho các vật tế. 431 00:26:31,670 --> 00:26:33,830 Có lẽ thời đại của những Trò chơi... 432 00:26:33,870 --> 00:26:35,930 - đã hết rồi - Hiệu trưởng Highbottom sai rồi. 433 00:26:37,170 --> 00:26:38,800 Các bạn cùng lớp của tôi cũng vậy. 434 00:26:39,900 --> 00:26:41,970 Có thể Sejanus đang có ý gì đó ở đây. 435 00:26:42,000 --> 00:26:43,570 Có lẽ ta nên xem những vật tế... 436 00:26:43,600 --> 00:26:46,430 như những con người. 437 00:26:46,460 --> 00:26:49,630 Ý tôi là, mọi người cũng thấy mấy đứa nhỏ trong sở thú rồi đó, 438 00:26:49,670 --> 00:26:51,900 chúng chỉ muốn làm quen với Lucy Gray. 439 00:26:51,930 --> 00:26:53,570 Nếu như ta cần mọi người xem, 440 00:26:53,600 --> 00:26:54,830 ta nên để chúng tiếp cận... 441 00:26:54,870 --> 00:26:56,570 với các vật tế trước khi Trò chơi diễn ra. 442 00:26:56,600 --> 00:26:58,530 Để chúng có mối liên kết với nhau. 443 00:26:58,570 --> 00:27:00,460 Ai sẽ xem Trò chơi nếu họ quan tâm... 444 00:27:00,500 --> 00:27:02,060 điều gì xảy ra với các vật tế? 445 00:27:02,100 --> 00:27:03,960 Tất cả mọi người. 446 00:27:04,000 --> 00:27:05,730 Nếu họ cho rằng vật tế mà họ quan tâm... 447 00:27:05,770 --> 00:27:07,630 có cơ hội chiến thắng. 448 00:27:07,670 --> 00:27:09,430 Con người ta cần ai đó để ủng hộ... 449 00:27:09,460 --> 00:27:10,760 và cũng cần chống lại ai đó. 450 00:27:10,800 --> 00:27:12,670 Ta cần họ phải thật sự để tâm. 451 00:27:12,700 --> 00:27:14,930 Và nếu có thể, ta chỉ cần sửa lại một số điều luật của Capitol... 452 00:27:14,960 --> 00:27:17,000 ta thậm chí có thể cho họ đặt cược. 453 00:27:18,130 --> 00:27:21,500 Nghe này, tôi biết Lucy Gray có thể không thắng trên đấu trường, 454 00:27:21,530 --> 00:27:23,900 nhưng nếu được trao cơ hội, 455 00:27:24,800 --> 00:27:26,100 tôi xin cá cả Giải thưởng Plinth... 456 00:27:26,130 --> 00:27:28,130 rằng cô ấy có thể có được sự quan tâm của mọi người. 457 00:27:28,160 --> 00:27:30,160 Tôi muốn cậu viết một bản đề xuất... 458 00:27:30,200 --> 00:27:32,500 về những ý kiến này của cậu, trong tối nay, cậu Snow. 459 00:27:32,530 --> 00:27:33,930 Đợi đã. 460 00:27:33,960 --> 00:27:36,730 Ý bà là bà có thể sẽ áp dụng những đề xuất của cậu ta sao? 461 00:27:36,760 --> 00:27:38,830 Tại sao lại không nếu nó giúp tăng rating của Trò chơi. 462 00:27:38,860 --> 00:27:43,160 Coriolanus và tôi là cộng sự ở trên lớp, thưa Tiến sĩ Gaul. 463 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 Chúng tôi làm tất cả bài tập cùng nhau. 464 00:27:49,670 --> 00:27:52,400 Sẽ là một phép thử thú vị đây. 465 00:28:01,260 --> 00:28:02,730 Cậu cố gắng vỗ béo con bé tội nghiệp đó... 466 00:28:02,760 --> 00:28:04,700 để cậu có thể nhận đặt cược phải không? 467 00:28:04,730 --> 00:28:06,930 Cậu nghĩ chúng có cho bọn trẻ ăn không... 468 00:28:06,960 --> 00:28:09,060 nếu mình không cho chúng một lý do để làm điều đó. 469 00:28:09,100 --> 00:28:12,030 Cậu nghĩ vật tế của cậu có cơ hội thắng không khi mà cậu ta còn không được ăn? 470 00:28:20,160 --> 00:28:22,130 Cậu ta từng là bạn cùng lớp với tôi. 471 00:28:22,160 --> 00:28:23,960 Ở Quận 2. 472 00:28:24,000 --> 00:28:26,100 - Đâu phải lỗi của cậu mà cậu ta bị như vậy. - Tôi biết chứ. 473 00:28:26,130 --> 00:28:28,230 Tôi lúc nào cũng vô tội, và đang chán ngấy điều đó đây. 474 00:28:29,900 --> 00:28:32,360 Bố tôi mua cậu ta cho tôi, ở buổi Tuyển chọn, 475 00:28:33,430 --> 00:28:34,730 chỉ để cho tôi thấy rằng... 476 00:28:34,760 --> 00:28:37,200 tôi không còn cửa quay về Quận 2. 477 00:28:40,960 --> 00:28:42,730 Nhưng làm người Capitol cũng sẽ khiến tôi chết. 478 00:28:42,760 --> 00:28:44,700 Vậy thì làm gì đó đi chứ. 479 00:28:51,100 --> 00:28:52,200 Cậu đúng là nổi loạn đấy. 480 00:28:52,230 --> 00:28:53,260 Chắc chắn rồi. 481 00:28:54,830 --> 00:28:56,030 Tôi là tin xấu mà. 482 00:29:09,430 --> 00:29:11,830 Này Marcus. 483 00:29:12,690 --> 00:29:13,760 Là tôi đây. 484 00:29:13,790 --> 00:29:15,090 Marcus, nhìn này. 485 00:29:15,130 --> 00:29:16,930 Tôi mang đồ ăn cho cậu đây. 486 00:29:18,160 --> 00:29:19,160 Đây. 487 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 Thôi nào. 488 00:29:23,330 --> 00:29:24,360 Marcus. 489 00:29:34,090 --> 00:29:35,290 Của bọn tôi hả? 490 00:29:41,560 --> 00:29:42,730 Jessup. 491 00:29:42,760 --> 00:29:44,290 Tôi không đói. 492 00:29:44,330 --> 00:29:46,890 Cậu nghĩ tôi không nghe thấy bụng cậu kêu hả, Jessup Diggs? 493 00:29:46,930 --> 00:29:47,930 Thôi nào. 494 00:29:53,600 --> 00:29:55,290 Cổ cậu ta bị sao vậy? 495 00:29:55,760 --> 00:29:57,090 Đó là vết dơi cắn. 496 00:29:58,330 --> 00:30:00,060 Đêm đầu tiên trên tàu, 497 00:30:01,630 --> 00:30:02,890 cậu ấy không ngủ một chút nào. 498 00:30:02,930 --> 00:30:04,460 Cậu ấy thức để canh chừng lũ dơi... 499 00:30:04,490 --> 00:30:05,530 để tôi có thể nghỉ ngơi. 500 00:30:07,890 --> 00:30:09,390 Có lấy được không? 501 00:30:09,430 --> 00:30:11,390 Cố lên chút nào. 502 00:30:11,430 --> 00:30:14,230 Có một điều tôi học được khi ở Quận 12, đó là sự đói cũng là một vũ khí. 503 00:30:14,260 --> 00:30:15,860 Bạn anh bên kia chắc chắn biết rõ điều đó. 504 00:30:15,890 --> 00:30:16,960 Không phải bạn tôi. 505 00:30:16,990 --> 00:30:19,330 Cô ta là nọc độc, với bộ răng hoàn hảo. 506 00:30:21,430 --> 00:30:24,930 Cô có định chia mọi thứ tôi cho cô với Jessup không đó? 507 00:30:25,330 --> 00:30:26,930 Tại... tại sao? 508 00:30:26,960 --> 00:30:30,190 Anh nghĩ tôi phải dồn sức để giết cậu ta trên đấu trường à? 509 00:30:30,230 --> 00:30:31,430 Không hẳn là sở trường của tôi. 510 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 Tôi có thể có cơ hội để giúp cô. 511 00:30:33,990 --> 00:30:36,860 Để đề xuất vài gợi ý đến Nhà sản xuất. 512 00:30:36,890 --> 00:30:41,630 Tôi còn có thể khiến khán giả gửi quà cho cô trên Đấu trường. 513 00:30:41,660 --> 00:30:44,960 Thức ăn và nước để tiếp sức cho cô. 514 00:30:44,990 --> 00:30:47,330 Cô chỉ cần cố gắng hát tiếp... 515 00:30:47,360 --> 00:30:48,390 để thắng được sự chú ý của người dân. 516 00:30:48,430 --> 00:30:49,530 Tôi không hát khi người khác bắt tôi hát. 517 00:30:49,560 --> 00:30:50,960 Tôi chỉ hát khi tôi có gì đó muốn nói. 518 00:30:50,990 --> 00:30:53,690 Vả lại, tôi đã thấy Đấu trường rồi, không có chỗ nào để trốn. 519 00:30:53,730 --> 00:30:54,990 Làm thế để làm gì? 520 00:30:56,790 --> 00:30:57,890 Bọn lính nói anh sẽ được tiền... 521 00:30:57,930 --> 00:30:59,160 nếu làm cho nhiều người xem hơn, 522 00:30:59,190 --> 00:31:01,990 anh thì nói anh muốn giúp tôi. Vậy là cái nào? 523 00:31:03,960 --> 00:31:05,060 Cả hai. 524 00:31:07,820 --> 00:31:08,960 Một lần nữa nào. 525 00:31:08,990 --> 00:31:10,360 Tôi sẽ không tham gia trò chơi. 526 00:31:12,130 --> 00:31:13,130 Thôi nào. 527 00:31:15,390 --> 00:31:16,590 Im miệng. 528 00:31:16,630 --> 00:31:18,590 - Ồ, không, cảm ơn. - Tôi thấy anh nhìn nãy giờ mà. 529 00:31:18,630 --> 00:31:19,820 Làm ơn. 530 00:31:21,760 --> 00:31:23,030 Cho tôi gì đó đi. 531 00:31:23,060 --> 00:31:25,060 Tôi ngồi đây 15 phút rồi. 532 00:31:25,090 --> 00:31:27,290 Tôi luôn nghĩ sẽ có rất nhiều đồ ăn ở Capitol. 533 00:31:28,720 --> 00:31:30,330 Cô biết đấy, có lần trong cuộc chiến, 534 00:31:30,360 --> 00:31:33,430 tôi ăn nguyên một lọ bột nhão chỉ để đỡ đau bụng. 535 00:31:34,120 --> 00:31:35,260 Có ngon không? 536 00:31:38,530 --> 00:31:39,560 Nó bột bột. 537 00:31:44,760 --> 00:31:45,960 Con bé đó. 538 00:31:46,790 --> 00:31:48,690 Cô bé rất ngọt ngào. 539 00:31:48,720 --> 00:31:50,220 Còn rất nhỏ. 540 00:31:50,260 --> 00:31:53,120 Có điều gì đó ở nó gợi nhớ tôi về người em họ của mình, Maude Ivory. 541 00:31:55,390 --> 00:31:58,160 Tôi không thể nghĩ về cảnh họ không có tôi như thế này. 542 00:31:59,490 --> 00:32:00,760 Tôi rất tiếc. 543 00:32:06,660 --> 00:32:08,960 Tôi nhìn anh có vẻ là người tốt, Coriolanus Snow. 544 00:32:12,220 --> 00:32:13,660 Nếu gặp nhau trong một hoàn cảnh khác... 545 00:32:13,690 --> 00:32:14,990 chắc sẽ vui hơn. 546 00:32:16,790 --> 00:32:18,760 Có thể là ở buổi biểu diễn của cô. 547 00:32:19,560 --> 00:32:21,420 Ta có thể uống vài ly, 548 00:32:21,460 --> 00:32:22,820 nhảy vài điệu. 549 00:32:24,220 --> 00:32:25,760 Như thể ta có tất cả thời gian trên thế giới. 550 00:32:25,790 --> 00:32:26,860 Thôi nào, cứ cầm lấy. 551 00:32:30,660 --> 00:32:32,460 Cứu với! 552 00:32:32,490 --> 00:32:33,590 Không, không, không. 553 00:32:35,960 --> 00:32:37,860 Không sao hết. Nhìn tôi này, cố lên. 554 00:32:37,890 --> 00:32:39,160 Nhìn tôi này. 555 00:32:39,190 --> 00:32:41,460 Không sao cả, tôi sẽ gọi người giúp. 556 00:32:41,490 --> 00:32:42,920 Ai đó giúp tôi với, làm ơn! 557 00:32:49,390 --> 00:32:50,960 Gì vậy? 558 00:32:54,320 --> 00:32:55,490 - Đi thôi. - Ôi không. 559 00:33:04,060 --> 00:33:06,020 Nó đang bắt đầu rồi. 560 00:33:06,960 --> 00:33:09,790 Đúng cách nó bắt đầu rồi. 561 00:33:09,820 --> 00:33:11,920 - Chiến tranh. - Tất cả là lỗi của cháu. 562 00:33:11,960 --> 00:33:14,790 Chính cháu đã đề xuất nên đến gần hơn với các vật tế. 563 00:33:14,820 --> 00:33:17,490 Mày con may khi mà con chim hót của mày... 564 00:33:17,520 --> 00:33:19,190 chưa móc mắt mày ra. 565 00:33:19,220 --> 00:33:21,290 Cô ấy không phải kẻ nổi loạn, bà ạ. 566 00:33:21,320 --> 00:33:22,390 Chỉ là một cô gái thôi. 567 00:33:23,860 --> 00:33:27,290 Tin bà đi, con nhỏ đó không phải con gái từ lâu rồi. 568 00:33:28,420 --> 00:33:31,160 Ở ngoài Capitol này, 569 00:33:31,190 --> 00:33:32,990 toàn là bọn mọi rợ, 570 00:33:33,020 --> 00:33:34,420 tất cả bọn chúng. 571 00:33:34,460 --> 00:33:37,520 Bọn chúng có thể cười, 572 00:33:37,560 --> 00:33:39,490 nó sẽ lợi dụng mày. 573 00:33:39,520 --> 00:33:41,790 Mày phải lợi dụng nó lại... 574 00:33:41,820 --> 00:33:46,120 bằng không mày cũng sẽ chết trên cây như bố mày. 575 00:34:04,790 --> 00:34:06,660 Gửi cái này cho Tiến sĩ Gaul giúp tôi. 576 00:34:06,690 --> 00:34:12,090 Mặc dù ngày hôm qua đã xảy ra một vụ việc bi thảm, 577 00:34:12,120 --> 00:34:16,420 Tổng thống vẫn đưa ra quyết định rằng Trò chơi vẫn sẽ được tiếp tục... 578 00:34:16,450 --> 00:34:17,920 để chứng tỏ rằng mọi người tại Capitol... 579 00:34:17,950 --> 00:34:19,990 không hề sợ hãi trước những hành vi man rợ như vậy. 580 00:34:20,020 --> 00:34:22,720 Tiến sĩ Gaul muốn mọi người... 581 00:34:22,750 --> 00:34:25,150 cùng vật tế của mình đi tham quan đấu trường chiều nay. 582 00:34:25,190 --> 00:34:26,220 Tối nay, 583 00:34:26,250 --> 00:34:28,660 sẽ có một buổi phát sóng đặc biệt... 584 00:34:28,690 --> 00:34:31,190 cho từng vật tế, để khán giả có thể... 585 00:34:31,220 --> 00:34:32,220 làm quen với họ. 586 00:34:32,250 --> 00:34:34,450 Các người có một giờ để bàn bạc chiến thuật. 587 00:34:44,090 --> 00:34:45,320 Các người có thể bắt đầu. 588 00:34:50,320 --> 00:34:51,750 Marcus, thôi nào. 589 00:34:51,790 --> 00:34:54,590 Có thể ta sẽ không thành bạn tốt... 590 00:34:54,620 --> 00:34:56,550 nhưng tôi sẽ thắng... 591 00:34:56,590 --> 00:34:57,950 và để làm được điều đó, 592 00:34:57,990 --> 00:35:00,990 cậu cần phải trở nên... 593 00:35:01,020 --> 00:35:01,990 thân quen với công chúng hơn. 594 00:35:02,020 --> 00:35:04,450 Em leo trèo rất giỏi. 595 00:35:04,490 --> 00:35:07,550 Em hay leo trèo trong xưởng của mẹ. 596 00:35:14,920 --> 00:35:16,720 Đang nhiễm trùng rồi. 597 00:35:17,390 --> 00:35:18,450 Tôi ổn. 598 00:35:19,320 --> 00:35:21,490 Nhìn tôi này, Lamina. 599 00:35:21,520 --> 00:35:23,690 Tôi muốn cô thắng, được chứ? 600 00:35:23,720 --> 00:35:25,290 Là Reaper, phải chứ? 601 00:35:27,590 --> 00:35:29,150 Để tôi đọc cho anh cái này. 602 00:35:32,720 --> 00:35:34,850 Tôi rất tiếc về bạn cùng lớp của anh. 603 00:35:36,250 --> 00:35:37,320 Cảm ơn. 604 00:35:37,720 --> 00:35:39,050 Cô ổn chứ? 605 00:35:40,720 --> 00:35:41,950 Mặc trên người bộ váy của mẹ tôi... 606 00:35:41,980 --> 00:35:43,320 là thứ duy nhất khiến tôi bình tĩnh ngay lúc này. 607 00:35:43,350 --> 00:35:46,420 Cảm giác như bà ấy đang ôm tôi vào lòng vậy. 608 00:35:47,720 --> 00:35:50,350 Mẹ tôi, bà ấy có mùi như hoa hồng. 609 00:35:52,650 --> 00:35:54,250 Bà ấy mất khi sinh. 610 00:35:55,120 --> 00:35:57,190 Tôi đã chuẩn bị có em gái. 611 00:35:57,850 --> 00:35:59,420 Vậy bố mẹ anh đều đã mất? 612 00:36:03,490 --> 00:36:05,550 Vậy là anh mồ côi. 613 00:36:05,590 --> 00:36:06,980 Giống tôi. 614 00:36:09,290 --> 00:36:10,290 Nghe này... 615 00:36:11,780 --> 00:36:15,290 Tôi cần cô hát trong những buổi phỏng vấn tới đây. 616 00:36:16,120 --> 00:36:18,080 Vào đêm trước khi Trò chơi diễn ra, 617 00:36:18,120 --> 00:36:20,390 cơ hội cuối cùng để lấy lòng của mọi người. 618 00:36:21,620 --> 00:36:22,750 Tôi không thể gửi quà cho cô trong Đấu trường... 619 00:36:22,780 --> 00:36:24,590 nếu không có tiền của khán giả. 620 00:36:24,620 --> 00:36:29,120 Một cây đàn guitar có thể làm tôi cân nhắc. Có thể thôi. 621 00:36:29,150 --> 00:36:32,880 Anh thực sự muốn giúp tôi trên Đấu trường, Coriolanus? 622 00:36:32,920 --> 00:36:35,390 Hãy bắt đầu bằng cách nghĩ rằng tôi thực sự có thể thắng. 623 00:36:36,450 --> 00:36:37,880 Snow. Dovecote. 624 00:36:39,050 --> 00:36:40,950 Bà ta thực sự nghĩ ta có thể viết... 625 00:36:40,980 --> 00:36:43,220 bản đề xuất đó trong tối qua sao? 626 00:36:43,250 --> 00:36:45,320 Tôi đã khóc hàng giờ đồng hồ. 627 00:36:45,350 --> 00:36:48,320 Ta... ta viết rồi. 628 00:36:48,350 --> 00:36:49,650 Tôi đã nộp nó sáng nay. 629 00:36:49,680 --> 00:36:51,350 Được rồi, cho tôi vài ý chính nào. 630 00:37:07,650 --> 00:37:09,180 Cậu Snow. 631 00:37:09,220 --> 00:37:10,820 Cô Dovecote. 632 00:37:11,450 --> 00:37:13,320 Đến xem những đứa con cưng mới của tôi nào. 633 00:37:34,620 --> 00:37:35,880 Màu sắc này, có ý nghĩa gì không? 634 00:37:35,920 --> 00:37:38,220 Tất cả mọi thứ đều có ý nghĩa, cô Dovecote, 635 00:37:38,250 --> 00:37:39,750 hoặc không có ý nghĩa gì hết. 636 00:37:40,100 --> 00:37:43,100 Đó là lý do tại sao tôi đọc đề xuất cẩn thận. 637 00:37:44,250 --> 00:37:46,570 - Ai trong số hai người đã viết nó? - Chà... 638 00:37:46,660 --> 00:37:48,270 Tôi được truyền cảm hứng... 639 00:37:48,770 --> 00:37:50,960 từ Coriolanus ngày hôm qua. 640 00:37:51,430 --> 00:37:53,760 Ý tưởng cá cược nhỏ bé của cậu ấy. 641 00:37:54,040 --> 00:37:55,490 Nhưng sự tài trợ... 642 00:37:55,570 --> 00:37:57,640 và giải thưởng được gửi tới Đấu trường, 643 00:37:58,650 --> 00:38:00,570 - đó là ý kiến ​​của tôi. - Clemmie? 644 00:38:01,950 --> 00:38:05,430 Ra vậy đó là chữ viết tay xinh xắn của cô. 645 00:38:05,520 --> 00:38:07,760 Thật ấn tượng, cô Dovecote. 646 00:38:08,450 --> 00:38:12,640 Thật không may sáng nay trợ lý của tôi đã nhầm nó với rác... 647 00:38:12,750 --> 00:38:16,400 và thả nó vào đống terrarium này. 648 00:38:16,480 --> 00:38:18,880 Vậy xin hãy giúp tôi nhé, cô Dovecote? 649 00:38:18,960 --> 00:38:20,930 Cô lấy lại cho tôi được không? 650 00:38:21,020 --> 00:38:24,170 Rồi chúng ta sẽ xem xét ý tưởng được chuyền cảm hứng của cô. 651 00:38:25,860 --> 00:38:27,110 Đừng lo lắng. 652 00:38:27,190 --> 00:38:29,950 Đám săn mồi nhỏ bé của tôi rất ngoan ngoãn... 653 00:38:30,030 --> 00:38:32,680 với những người chúng tin tưởng. 654 00:38:33,100 --> 00:38:35,600 Nên là nếu chúng quen với mùi của cô... 655 00:38:35,850 --> 00:38:38,340 nếu cô cho chúng ăn chẳng hạn, 656 00:38:38,430 --> 00:38:43,410 hoặc chúng đã hít phải mồ hôi từ lòng bàn tay của cô trên tờ giấy, 657 00:38:43,430 --> 00:38:47,440 vậy thì chúng sẽ để cô yên. Tuy nhiên, nếu chúng phát hiện ra một mùi mới... 658 00:38:51,210 --> 00:38:53,210 thì cô phải tự lo thôi, cô gái nhỏ. 659 00:38:54,370 --> 00:38:56,380 Lấy nó đi. 660 00:38:59,520 --> 00:39:00,630 Clemmie. 661 00:39:08,140 --> 00:39:09,440 Clemmie, không, không. 662 00:39:12,440 --> 00:39:15,100 Cô hỏi về màu sắc, cô Dovecote? 663 00:39:15,440 --> 00:39:20,060 Tôi muốn kẻ thù của tôi nhìn thấy cầu vồng hủy diệt bao quanh thế giới. 664 00:39:20,680 --> 00:39:23,940 Tôi không ngại sử dụng cảnh tượng để tạo ra một chút kinh hoàng. 665 00:39:24,590 --> 00:39:29,600 Một chiến lược mà bạn cùng lớp của cô đã trình bày rất hay trong đề xuất của mình. 666 00:39:31,430 --> 00:39:34,420 Đề xuất của cậu là tốt. 667 00:39:34,530 --> 00:39:39,540 Tôi sẽ khuyên đội của mình nên thực hiện càng nhiều càng tốt. 668 00:39:41,430 --> 00:39:42,710 Sao nào? 669 00:39:43,770 --> 00:39:45,100 Cô ấy có chết không? 670 00:39:45,780 --> 00:39:50,440 Điều thú vị trong việc đổi mới trong nghiên cứu của một người là có người tìm hiểu nó. 671 00:39:51,110 --> 00:39:53,430 Cậu nên giữ số phận của cô Dovecote giữa chúng ta thôi. 672 00:39:53,560 --> 00:39:58,550 Mẹ cô ấy sẽ không vui khi nghe về chuyện cô ấy đột ngột… 673 00:39:59,920 --> 00:40:01,160 bị cúm. 674 00:40:01,540 --> 00:40:06,680 Giờ thì đi đi. Giờ cậu còn việc Đấu trường. Và tôi cần sữa và bánh quy. 675 00:40:20,840 --> 00:40:22,830 Được rồi, đi thôi. 676 00:40:31,300 --> 00:40:33,300 Mời thưởng thức màn trình diễn. 677 00:40:36,530 --> 00:40:38,530 Mời thưởng thức màn trình diễn. 678 00:40:39,740 --> 00:40:43,890 Mời thưởng thức màn trình diễn. Mời thưởng thức màn trình diễn. 679 00:40:52,780 --> 00:40:55,280 Đi với tôi. Này! 680 00:40:55,320 --> 00:40:57,440 Hướng máy quay vào cô ấy. Coral! 681 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 682 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức 683 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 684 00:41:22,680 --> 00:41:25,420 Chào mừng đến với Đấu trường Sinh tử thường niên lần thứ 10. 685 00:41:25,440 --> 00:41:30,440 Các vật tế và người cố vấn, mọi người có 15 phút để đưa ra chiến lược. 686 00:41:30,560 --> 00:41:33,560 Dill, hãy theo tôi. Hiểu chứ? 687 00:41:36,850 --> 00:41:38,850 Xin chào, Lumberjack. 688 00:41:39,810 --> 00:41:41,440 Lamina. 689 00:41:41,720 --> 00:41:44,710 Không, không, chỉ cậu thôi. 690 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 691 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 692 00:41:56,350 --> 00:41:59,360 Jessup? Jessup. 693 00:42:02,350 --> 00:42:06,830 Làm ơn. Coriolanus, ngày mai đừng để tôi chết ở đây. 694 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 695 00:42:46,430 --> 00:42:47,450 Giúp với! 696 00:42:58,390 --> 00:43:01,400 Cánh cổng đã bị thổi tung. 697 00:43:15,440 --> 00:43:17,580 Đi nào! Cánh cổng đang mở. 698 00:43:19,030 --> 00:43:22,040 Đi nào. Hắn không cứu cô đâu. 699 00:43:22,490 --> 00:43:24,500 Chúng ta có đám bỏ trốn! 700 00:43:49,350 --> 00:43:51,350 Corio. 701 00:43:53,090 --> 00:43:55,080 Lucy Gray? 702 00:43:55,410 --> 00:43:58,400 - Cô ấy... - Cô ấy còn sống. 703 00:44:01,130 --> 00:44:02,270 Chuyện gì đã xảy ra thế? 704 00:44:02,570 --> 00:44:04,720 Phiến quân đã ném bom. 705 00:44:05,210 --> 00:44:09,760 Chắc hẳn họ đã lên kế hoạch từ lâu. Bốn vật tế đã bị giết. 706 00:44:10,010 --> 00:44:12,440 Mọi người đều sợ hãi, Corio. 707 00:44:12,770 --> 00:44:15,660 Người dân tự nhốt mình trong nhà. 708 00:44:16,520 --> 00:44:19,510 Felix Ravinstill đang thở máy. 709 00:44:20,810 --> 00:44:27,020 Phiến quân tuyên bố sẽ phá bỏ biểu tượng Đấu trường Sinh tử lúc trực tiếp. 710 00:44:28,840 --> 00:44:30,130 Marcus đã thoát. 711 00:44:31,570 --> 00:44:34,830 Cậu ta là người duy nhất. Bảo an đuổi theo cậu ta trên phố nhưng... 712 00:44:35,750 --> 00:44:38,240 ít nhất cậu ta có cơ hội tốt hơn ngoài đó hơn là ngày mai. 713 00:44:38,400 --> 00:44:41,620 Ngày mai? Vậy họ không tiếp tục Trò chơi à? 714 00:44:42,440 --> 00:44:46,630 Ồ không, Lucy Gray. Lucy Gray có thể đã chạy. 715 00:44:46,790 --> 00:44:48,320 Buổi diễn sẽ tiếp tục. 716 00:44:48,340 --> 00:44:50,400 Nhưng cô ấy đã cứu tôi. 717 00:44:50,430 --> 00:44:53,760 Và giờ là vật tế cuối cùng của chúng ta. 718 00:44:54,420 --> 00:44:56,420 Lần đầu tôi gặp cô gái trẻ này là ở sở thú. 719 00:44:57,060 --> 00:45:00,520 - Từ Quận 12... Lucy Gray Baird. - Corio. 720 00:45:00,690 --> 00:45:03,680 Hãy bước ra với cây đàn guitar nào, cô chim biết hót. 721 00:45:08,420 --> 00:45:11,670 Chào buổi tối Capitol và các quận. 722 00:45:12,430 --> 00:45:15,750 Tôi viết bài hát này nói về một cậu bé 12 tuổi. Tôi hy vọng cậu ấy sẽ nghe thấy nó. 723 00:45:16,430 --> 00:45:20,240 ♪ Khi tôi còn nhỏ, tôi đã ngã rồi khóc to 724 00:45:20,930 --> 00:45:24,880 ♪ Khi tôi là một cô gái, tôi ngã vào vòng tay người 725 00:45:24,910 --> 00:45:29,540 ♪ Chúng ta ngã vào thời khắc khó khăn và ta đã mất đi sắc sáng của mình 726 00:45:29,580 --> 00:45:34,590 ♪ Người dắt chó đi dạo và tôi sống nhờ sự quyến rũ của mình 727 00:45:37,230 --> 00:45:41,240 ♪ Và chẳng bao lâu sau tôi đã ở dưới sáu tấc đất 728 00:45:41,260 --> 00:45:46,060 ♪ Và chẳng bao lâu người sẽ cô đơn 729 00:45:46,090 --> 00:45:50,710 ♪ Vậy ngày mai ai sẽ ở đó vì người? 730 00:45:50,810 --> 00:45:56,440 ♪ Khi chuông reo, tình yêu ơi, người chỉ có một mình 731 00:45:58,880 --> 00:46:03,210 ♪ Và khi người khóc, chính tôi là người an ủi 732 00:46:03,430 --> 00:46:07,430 ♪ Tôi biết tâm hồn người thật khó cứu rỗi 733 00:46:07,590 --> 00:46:11,600 ♪ Thật tệ, tôi cá là người đã thua vào ngày Tuyển chọn 734 00:46:11,820 --> 00:46:14,300 ♪ Vậy giờ người sẽ làm gì 735 00:46:14,430 --> 00:46:19,440 ♪ khi tôi nằm trong nấm mộ của mình? 736 00:46:21,240 --> 00:46:26,760 Kìa, kìa, xem kìa! Kỷ lục của đêm nay. Capitol chắc chắn đang theo dõi rồi. 737 00:46:26,790 --> 00:46:30,730 Mọi người đang quyên góp. Xem chuyện gì xảy ra khi cô chơi kìa? 738 00:46:31,270 --> 00:46:34,270 Tỷ lệ cược của cô không cao, nhưng có thể chúng sẽ có lợi cho cô. 739 00:46:34,430 --> 00:46:36,340 - Cảm ơn vì đã ở đây. - Cô Lucy Gray, Quận 12. 740 00:46:37,740 --> 00:46:39,540 - Cả hai người. - Bạn bè phải vậy mà. 741 00:46:39,730 --> 00:46:45,430 Thật vui khi chúng ta được chứng kiến ​​màn trình diễn cuối cùng của ai đó. Cô Lucy Gray, cảm ơn cô. 742 00:46:45,880 --> 00:46:49,870 Về nhà và ngủ ngon nhé. Ngày mai cô có một ngày trọng đại. 743 00:47:53,620 --> 00:47:56,620 CẨN THẬN! THUỐC CHUỘT 744 00:47:58,430 --> 00:48:01,260 Lucy Gray. Lucy Gray. 745 00:48:02,430 --> 00:48:04,420 - Này. - Anh còn sống. 746 00:48:04,440 --> 00:48:07,430 Những quả bom đó đã thay đổi mọi thứ. 747 00:48:07,920 --> 00:48:11,930 Bức tường bị thổi bay. Vậy là cô có thể trốn lên khán đài. 748 00:48:12,350 --> 00:48:17,160 Có một cái hố trên sàn dẫn xuống vài đường hầm. Tôi đã thử và cô có thể biến mất dưới đó. 749 00:48:17,430 --> 00:48:19,440 Ngay khi cô nghe thấy tiếng chuông, 750 00:48:19,800 --> 00:48:24,430 cô bỏ vũ khí ở giữa và nhanh chóng chạy đến cái hố. 751 00:48:24,550 --> 00:48:27,550 Tìm chỗ trốn dưới đó. Một mình. 752 00:48:28,430 --> 00:48:30,890 - Một mình? Không, Jessup là bạn tôi. - Không. 753 00:48:30,970 --> 00:48:33,270 Sau tiếng chuông, cô không thể tin ai được. 754 00:48:33,370 --> 00:48:38,370 Ngay kể cả Jessup. Chờ cho đến khi an toàn hãng thoát ra. 755 00:48:38,430 --> 00:48:41,430 Cảm ơn anh đã chăm sóc tôi. 756 00:48:42,590 --> 00:48:45,890 Tôi không thể để cô chết. Cô đã cứu tôi. 757 00:48:46,760 --> 00:48:49,750 Cô đã cứu tôi, Lucy Gray. 758 00:48:52,230 --> 00:48:54,240 - Tôi xin lỗi. - Này. 759 00:48:54,440 --> 00:48:57,570 Ban ngày tôi vẫn hy vọng nhưng ban đêm... 760 00:48:57,620 --> 00:48:59,610 Không sao đâu. 761 00:49:02,430 --> 00:49:03,640 Không sao đâu. 762 00:49:05,980 --> 00:49:10,200 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Tôi hứa. 763 00:49:12,670 --> 00:49:14,680 Trở lại với người Covey, được chứ? 764 00:49:27,180 --> 00:49:28,560 Vậy là thật chứ? 765 00:49:29,930 --> 00:49:33,290 Cứ nói với tôi dù tôi phải mạo hiểm mọi thứ. Bài hát đó... 766 00:49:34,380 --> 00:49:37,260 Bài hát đó chỉ là sự trả thù. 767 00:49:37,690 --> 00:49:39,800 Bạn trai cũ, Billy Taupe đã lừa dối tôi... 768 00:49:39,820 --> 00:49:41,910 - với con gái Thị trưởng. - Cô gái từ buổi Tuyển chọn. 769 00:49:41,950 --> 00:49:47,430 Phải, quá ghen tị, cô ấy đã bắt bố đọc tên tôi. Và mọi người nên biết chuyện đó. 770 00:49:51,080 --> 00:49:52,150 Đây. 771 00:49:54,430 --> 00:49:55,440 Cô cầm đi. 772 00:49:56,140 --> 00:49:57,370 Không, nó quá ổn rồi. 773 00:49:57,400 --> 00:49:59,430 Không, nó không phải món quà. Chỉ là đồ vay thôi. 774 00:50:00,090 --> 00:50:04,730 Dù là gì ở đây, cũng đừng động vào. Đừng có hít vào, vì một hơi nhỏ cũng chết đấy. 775 00:50:06,430 --> 00:50:10,750 Tôi đã thấy chiến tranh gây ra những gì cho con người. 776 00:50:11,050 --> 00:50:12,900 Và khi thời khắc tới, cô sẽ cần nó. 777 00:50:13,430 --> 00:50:18,430 Khi cô cần phải hành động. Mọi người đều làm gì đó không tự hào lắm để tồn tại. 778 00:50:20,310 --> 00:50:21,330 Này. 779 00:50:21,990 --> 00:50:24,990 Chúng ta sẽ thắng nó, Lucy Gray. 780 00:50:27,010 --> 00:50:29,010 Chúng ta cùng nhau chiến thắng. 781 00:50:33,820 --> 00:50:36,810 PHẦN II: GIẢI THƯỞNG 782 00:50:43,750 --> 00:50:47,750 - Thức dậy! Đứng lên! - Jessup. 783 00:51:02,060 --> 00:51:04,380 Đó là bạn của các cậu. Plinth. 784 00:51:04,950 --> 00:51:08,940 Cậu có lẽ sẽ cần tìm một chỗ cho cậu ta gần cửa đó. 785 00:51:11,340 --> 00:51:12,660 Corio. 786 00:51:13,950 --> 00:51:15,800 - Cậu cảm thấy ổn chứ? - Tốt hơn rồi. 787 00:51:15,900 --> 00:51:17,900 Làm ơn nhìn qua đây. 788 00:51:20,080 --> 00:51:22,070 Tốt hơn rồi. 789 00:51:25,070 --> 00:51:27,000 Hãy nói với tôi nó sẽ sớm kết thúc. 790 00:51:29,070 --> 00:51:34,130 Nó là gì vậy? Của tôi ư? Tôi... tôi phải lấy đồ nghề của mình. Bố nói là... 791 00:51:34,160 --> 00:51:36,140 Đi đi. 792 00:51:37,490 --> 00:51:40,060 Đây rồi. Đây rồi, mọi người. 793 00:51:40,320 --> 00:51:45,360 Ngồi xuống đi, Festus. Như mọi người biết, chúng ta sắp trực tiếp. 794 00:51:45,520 --> 00:51:48,740 Chỉ vì mọi người không dẫn thì không có nghĩa là hết trách nhiệm nha. Giúp tôi với. 795 00:51:48,900 --> 00:51:52,480 Đừng trốn đằng sau màn hình. Không ngáp hoặc nhai kẹo cao su. 796 00:51:52,510 --> 00:51:56,610 Cằm cúi xuống, ngẩng đầu lên, vai ngả ra sau. Và cười. 797 00:51:57,210 --> 00:51:59,220 Đây là lý do tại sao chúng ta có răng. 798 00:52:00,060 --> 00:52:04,060 Sẵn sàng chứ? Bây giờ chúng ta đếm ngược. 5, 4... 799 00:52:04,220 --> 00:52:07,210 3... 2... 800 00:52:15,010 --> 00:52:19,030 Chào buổi sáng. Tôi là Lucretius "Lucky" Flickerman. 801 00:52:20,050 --> 00:52:22,070 Một người mà không cần giới thiệu nữa. 802 00:52:22,560 --> 00:52:26,690 Người dự báo thời tiết, nhà ảo thuật nghiệp dư, và hôm nay... 803 00:52:28,630 --> 00:52:34,060 tôi rất vinh dự được nói: người chủ trì đầu tiên của Đấu trường Sinh tử. 804 00:52:35,310 --> 00:52:38,030 Ở đây tôi có một phong bì dán kín. 805 00:52:38,060 --> 00:52:42,820 Theo dự đoán của tôi, người chiến thắng sẽ được chính tay tôi mở ở cuối buổi diễn lớn. 806 00:52:42,880 --> 00:52:47,030 Nhưng... bây giờ họ đang ở đây. Chúng ta chuẩn bị bắt đầu. 807 00:52:47,050 --> 00:52:48,400 Chúng ta bắt đầu, mọi người, bắt đầu nào. 808 00:52:48,480 --> 00:52:52,070 Chúc mừng Đấu trường Sinh tử. Hãy nhớ là vật tế của mình chết thì ra luôn nhé. 809 00:52:58,500 --> 00:53:02,500 Mời thưởng thức màn trình diễn. Mời thưởng thức màn trình diễn. 810 00:53:05,460 --> 00:53:07,460 Mời thưởng thức màn trình diễn. 811 00:53:26,060 --> 00:53:30,060 Hãy quan sát mục tiêu nếu không sẽ bị bắn. 812 00:53:34,060 --> 00:53:35,070 Đi nào. 813 00:54:10,630 --> 00:54:16,630 Ồ, Marcus. Bây giờ mọi người có thể ngủ ngon khi hắn không còn ở ngoài đường nữa. 814 00:54:18,970 --> 00:54:21,990 Các người là những con quái vật! Tất cả các người! 815 00:54:27,410 --> 00:54:30,390 10, 9... 816 00:54:30,520 --> 00:54:33,190 8... 7... 817 00:54:33,720 --> 00:54:36,060 6... 5... 818 00:54:36,690 --> 00:54:39,030 - Jessup. - 4... 819 00:54:39,060 --> 00:54:41,040 - 3... - Jessup. 820 00:54:41,060 --> 00:54:44,060 2... 1. 821 00:54:46,690 --> 00:54:48,670 Chạy đi. 822 00:54:51,050 --> 00:54:52,060 Jessup! 823 00:54:52,940 --> 00:54:55,940 - Jessup! - Cô đang làm gì thế? Chạy đi. 824 00:55:10,300 --> 00:55:11,310 Jessup! 825 00:55:36,260 --> 00:55:37,260 Jessup! 826 00:55:49,050 --> 00:55:50,060 Jessup! 827 00:55:51,060 --> 00:55:55,050 Jessup, chúng ta phải đi thôi. Đi nào. Chúng ta phải đi. 828 00:55:59,630 --> 00:56:02,360 Họ nhanh chóng đi xuống lòng đất. 829 00:56:02,390 --> 00:56:05,720 - Đi nào. - Mọi người đang nhìn từ camera trực tiếp. 830 00:56:06,080 --> 00:56:07,480 Đi nào! 831 00:56:10,200 --> 00:56:12,210 Đi nào! 832 00:56:13,250 --> 00:56:14,250 Đi mau nào. 833 00:56:17,060 --> 00:56:18,110 Lối này! 834 00:56:18,320 --> 00:56:21,250 Hy và Sol từ bên kia muốn bắt Lucy Gray. 835 00:56:22,060 --> 00:56:24,060 Đi nào. 836 00:56:30,060 --> 00:56:33,030 Không! Đừng! Không! 837 00:56:33,050 --> 00:56:36,060 Cả đàn đây rồi, Hy và Sol đầy ngạc nhiên. 838 00:56:37,260 --> 00:56:38,260 Không! 839 00:56:39,060 --> 00:56:40,060 Đi nào. 840 00:56:47,290 --> 00:56:50,040 Này, Lumberjack, vào và đưa cô ta ra ngoài. 841 00:56:50,060 --> 00:56:53,540 Tôi không thò đầu vào đó đâu. Có lẽ cô ấy đang đợi với viên gạch. 842 00:56:54,060 --> 00:56:57,070 Tôi biết ngay lẽ ra ta nên chiêu mộ tên Reaper đó mà. 843 00:57:02,980 --> 00:57:06,980 Mọi người nghĩ họ xong rồi chứ? Trông có vẻ vậy. 844 00:57:08,970 --> 00:57:13,980 Gửi tới tất cả những đứa trẻ đang xem: Nó bạo lực, đáng sợ và xấu xí. 845 00:57:14,020 --> 00:57:18,510 Cô Phipps. Nếu cô phải nôn, hãy làm vậy cách xa máy quay. 846 00:57:19,060 --> 00:57:21,030 Còn lại 13 vật tế. 847 00:57:21,060 --> 00:57:26,210 Reaper vẫn đang dẫn đầu trong khi Coral và đàn của cô ấy đang theo sát họ. 848 00:57:26,570 --> 00:57:29,070 6 vật tế sẽ đi trong vài phút nữa. 849 00:57:29,650 --> 00:57:33,650 Nếu họ cứ giữ tốc độ đó thì hôm nay chúng ta sẽ về nhanh thôi. 850 00:57:35,050 --> 00:57:37,040 Giờ thì, nhiệt độ cao kỷ lục... 851 00:57:37,060 --> 00:57:43,020 chẳng ích gì cho đám cháy vẫn đang hoành hành ở Quận 9. 852 00:57:43,250 --> 00:57:49,430 Tại Quận 10, đợt không khí ấm áp này đang tràn xuống và gây ra mưa rào. 853 00:57:49,670 --> 00:57:53,660 Và cuối cùng, tại Quận 12, một... 854 00:57:58,320 --> 00:58:00,310 Lamina. 855 00:58:38,050 --> 00:58:39,060 Làm ơn. 856 00:58:40,240 --> 00:58:42,240 Làm ơn. 857 00:59:02,050 --> 00:59:04,060 QUYÊN GÓP 858 00:59:12,050 --> 00:59:16,860 Áp suất thấp làm giảm nhiệt độ và cung cấp khả năng làm mát rất cần thiết... 859 00:59:17,050 --> 00:59:21,070 cho thợ mỏ ít nhất là sớm đến tối nay. Và đó là thời tiết. 860 00:59:21,680 --> 00:59:24,680 Đó có phải là sự thương hại? Hay giết người nhỉ? 861 00:59:25,820 --> 00:59:29,300 Dù sao đi nữa, đó là điều xảy ra khi bạn làm việc gì đó. 862 00:59:29,440 --> 00:59:31,570 Bạn thu hút sự chú ý. 863 00:59:31,800 --> 00:59:33,080 Công dân gửi tiền cho bạn. 864 00:59:33,190 --> 00:59:35,010 Bây giờ, khi bạn nhận được tiền, 865 00:59:35,140 --> 00:59:38,920 người cố vấn có thể chọn gửi thức ăn hoặc nước uống, 866 00:59:39,050 --> 00:59:41,990 sử dụng máy bay không người lái chiến tranh mới được phát triển của chúng tôi, 867 00:59:42,130 --> 00:59:43,870 được lập trình lại với nhận dạng khuôn mặt. 868 00:59:44,010 --> 00:59:48,070 Điều này đảm bảo rằng gói hàng của bạn sẽ được chuyển trực tiếp đến vật tế. 869 00:59:48,200 --> 00:59:49,400 Đúng không, Pup Harrington? 870 00:59:49,520 --> 00:59:51,300 Đúng vậy. 871 00:59:51,430 --> 00:59:55,480 Tôi có linh cảm Pup sẽ tận dụng cơ hội này. 872 01:00:13,250 --> 01:00:15,370 Gì đó? 873 01:00:30,670 --> 01:00:33,450 Chúng tôi có đặt chỗ tối nay. Flickerman. 874 01:00:33,580 --> 01:00:35,110 Bữa tiệc dành cho hai người và một chiếc ghế cao. 875 01:00:35,240 --> 01:00:38,180 Chúng tôi sẽ không đến kịp lúc. Chúng tôi xin lỗi. 876 01:00:38,310 --> 01:00:40,090 Tôi... tôi là người chủ trì Đấu trường Sinh tử... 877 01:00:40,110 --> 01:00:41,250 thường niên lần thứ 10, 878 01:00:41,390 --> 01:00:43,280 và chuyện này kéo dài lâu hơn dự kiến ​​một chút, 879 01:00:43,420 --> 01:00:45,080 nên tôi tò mò muốn biết... 880 01:00:45,210 --> 01:00:46,800 các người có thứ gì đó cho buổi tối muộn. 881 01:00:46,930 --> 01:00:48,740 Phải. Tuyệt vời. Tôi sẽ tới đó. 882 01:00:48,870 --> 01:00:49,980 Vì chuyện này... 883 01:00:50,110 --> 01:00:52,150 Nếu không... nếu không nhìn thấy tôi, tôi đã không có ở đó. 884 01:00:52,280 --> 01:00:55,410 Cậu không thể cứu cô ấy bằng cách nhìn không. 885 01:00:56,450 --> 01:00:57,490 Cậu muốn gì ở cô gái đó? 886 01:00:57,610 --> 01:01:00,190 Không có gì. Tôi muốn cô ấy sống. 887 01:01:01,410 --> 01:01:03,520 Và Giải thưởng Plinth sẽ là một sự trùng hợp đáng mừng, 888 01:01:03,650 --> 01:01:05,320 tôi cho là vậy. 889 01:01:07,290 --> 01:01:10,660 Tôi nghĩ tôi sẽ có quyền làm điều đó. 890 01:01:11,130 --> 01:01:14,510 Tất nhiên là cậu có nó. Tất nhiên rồi. 891 01:01:15,610 --> 01:01:18,100 Giải thưởng, cô gái. 892 01:01:18,230 --> 01:01:20,910 Thật tiện quá. Cậu không cần phải lựa chọn giữa chúng. 893 01:01:21,050 --> 01:01:22,860 Cậu nghĩ ai là người đưa ra quyết định cuối cùng... 894 01:01:22,990 --> 01:01:25,780 cho giải thưởng mà cậu rất thèm muốn, cậu Snow? 895 01:01:25,920 --> 01:01:27,760 Thức dậy đi. 896 01:01:27,900 --> 01:01:30,800 Ngay cả khi Lucy Gray Baird bằng cách nào đó thắng tất cả, 897 01:01:30,940 --> 01:01:33,070 ta sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để đảm bảo rằng... 898 01:01:33,090 --> 01:01:36,290 cậu chẳng có cái mẹ gì. 899 01:01:36,420 --> 01:01:38,570 Vì vậy hãy tự hỏi mình... 900 01:01:38,700 --> 01:01:41,790 cậu quan tâm đến việc cô ấy sống bây giờ đến mức nào? 901 01:01:53,110 --> 01:01:55,750 Chúng ta phải im lặng ở đây, Jessup. 902 01:01:55,890 --> 01:01:57,210 Tôi chỉ muốn đi ngủ thôi. 903 01:01:57,340 --> 01:01:59,430 Cậu có muốn một ít nước không? 904 01:02:07,960 --> 01:02:09,900 Cô đã làm gì vậy? 905 01:02:10,030 --> 01:02:13,210 Tôi không làm gì cả, Jessup, chỉ là... 906 01:02:13,340 --> 01:02:15,430 Cậu ổn chứ? 907 01:02:16,080 --> 01:02:17,740 Được rồi. 908 01:02:19,540 --> 01:02:21,990 Jessup, cố lên. 909 01:02:22,130 --> 01:02:24,530 Chúng ta quay lại ngủ thôi, được chứ? 910 01:02:24,670 --> 01:02:28,920 Tôi biết rồi mà. Được rồi. Được rồi. 911 01:02:35,760 --> 01:02:38,010 Cậu Snow. 912 01:02:38,420 --> 01:02:39,880 Chuyện gì đã xảy ra thế? 913 01:02:40,010 --> 01:02:41,620 Là Lucy Gray? 914 01:02:41,750 --> 01:02:44,950 Trừ khi cậu có thể ngăn chặn người bạn cùng lớp liều lĩnh của mình, 915 01:02:45,080 --> 01:02:49,250 cô ấy có thể đã chết rồi nếu cậu lăn tăn. 916 01:02:50,250 --> 01:02:51,750 Sejanus? 917 01:02:51,880 --> 01:02:53,890 Vụn bánh mì. Tôi tin là... 918 01:02:54,020 --> 01:02:55,960 nguồn dinh dưỡng cho một đồng chí đã ngã xuống... 919 01:02:56,090 --> 01:02:57,280 trong chuyến đi cuối cùng của mình. 920 01:02:57,410 --> 01:02:59,530 Một Quận 2 mê tín. 921 01:02:59,670 --> 01:03:01,710 Tôi sẽ nỗ lực tìm ra Bảo an mà hắn đã hối lộ... 922 01:03:01,840 --> 01:03:04,490 để đưa hắn ta vào, và tôi sẽ cắt lưỡi chúng. 923 01:03:04,620 --> 01:03:06,470 Trong khi đó, 924 01:03:06,600 --> 01:03:10,040 tôi cần ai đó đưa hắn ra khỏi đó ngay bây giờ. 925 01:03:10,170 --> 01:03:11,570 Bà nên gửi Bảo an vào. 926 01:03:11,700 --> 01:03:15,090 Chỉ để hắn ta bỏ chạy và trốn như một con thỏ sao? 927 01:03:15,230 --> 01:03:17,260 Felix Ravinstill đang chiến đấu cho mạng sống của mình... 928 01:03:17,390 --> 01:03:19,500 ở bệnh viện, cậu Snow. 929 01:03:19,630 --> 01:03:21,920 Tôi sẽ không cho phép những kẻ nổi loạn này chế nhạo... 930 01:03:22,050 --> 01:03:23,880 Trò chơi của tôi nữa. 931 01:03:24,020 --> 01:03:26,820 Bất cứ ai nhìn thấy chúng ta mất quyền kiểm soát đấu trường này, 932 01:03:26,960 --> 01:03:29,560 nó cũng có thể là tiếng còi báo động cho các quận... 933 01:03:29,700 --> 01:03:31,530 để nổi dậy. 934 01:03:32,080 --> 01:03:35,370 Cậu đã chọn làm bạn với người cấp tiến này. 935 01:03:35,970 --> 01:03:37,730 Cậu có muốn tôi kết thúc Trò chơi tối nay không? 936 01:03:37,780 --> 01:03:40,180 Mọi chuyện sẽ tệ hơn nhiều nếu vật tế giết chết hai chúng ta. 937 01:03:40,200 --> 01:03:42,480 Vì thế đừng để chúng làm vậy. 938 01:03:42,610 --> 01:03:46,110 Ai biết chứ? Đưa hắn ta ra ngoài mà không hề hấn gì, 939 01:03:46,250 --> 01:03:50,080 và tôi sẽ thì thầm tên cậu vào tai bố hắn. 940 01:03:50,500 --> 01:03:53,460 Cậu vẫn muốn Giải thưởng Plinth, phải không? 941 01:03:54,010 --> 01:03:56,540 Tôi sẽ tạm ngừng nguồn cấp một giờ. 942 01:03:56,680 --> 01:04:01,010 Tôi ước tính đó là tất cả những gì chúng ta sẽ có cho đến khi mọi người chú ý. 943 01:04:26,120 --> 01:04:27,880 Mời thưởng thức màn trình diễn. 944 01:05:16,070 --> 01:05:18,950 Tôi tưởng họ sẽ gửi mẹ tôi đến cơ. 945 01:05:19,190 --> 01:05:21,400 Phải, tôi ước họ làm vậy. 946 01:05:25,630 --> 01:05:26,760 Cậu phải đi thôi, Corio. 947 01:05:26,900 --> 01:05:29,020 Tôi muốn vậy. Tôi thật sự thích vậy. 948 01:05:29,150 --> 01:05:31,450 Nhưng tôi đã hứa sẽ đưa cậu ra ngoài. 949 01:05:31,680 --> 01:05:33,430 Vì sao? 950 01:05:33,750 --> 01:05:36,170 Bởi vì cậu là bạn của tôi. 951 01:05:36,310 --> 01:05:38,740 Tôi phải làm việc này. Tôi phải tới chỗ có camera. 952 01:05:38,870 --> 01:05:41,360 Cậu có nghĩ có ai đang xem cái này không? 953 01:05:41,490 --> 01:05:43,330 Gaul cắt nguồn cấp rồi. 954 01:05:43,460 --> 01:05:47,550 Những vật tế giết chết cậu ở đây và bà ấy sẽ nói rằng cậu chết vì bệnh cúm. 955 01:05:50,580 --> 01:05:53,580 Cậu phải quyết định ngay bây giờ. 956 01:05:53,710 --> 01:05:55,150 Cậu có muốn đấu tranh với những vật tế này... 957 01:05:55,180 --> 01:05:56,760 hay đấu tranh vì họ? 958 01:05:56,890 --> 01:05:58,410 Bởi vì nếu cậu muốn tạo ra một sự thay đổi thực sự, 959 01:05:58,460 --> 01:05:59,320 cậu cần phải sống sót để làm điều đó. 960 01:05:59,450 --> 01:06:01,810 Sao tôi có thể thực hiện bất kỳ thay đổi nào từ bên ngoài chứ? 961 01:06:01,940 --> 01:06:03,320 Cậu giàu có. 962 01:06:03,450 --> 01:06:06,000 Thông minh. Cậu quan tâm nữa. 963 01:06:06,130 --> 01:06:07,350 Cậu là người duy nhất đối mặt với Gaul... 964 01:06:07,370 --> 01:06:09,380 trong lớp đó, phải không? 965 01:06:13,500 --> 01:06:17,090 Chúng ta sẽ chết nếu không rời đi ngay bây giờ. 966 01:06:17,260 --> 01:06:18,260 Đi với tôi. 967 01:06:18,310 --> 01:06:21,570 Hãy tiêu tiền của bố cậu, làm điều gì đó thực sự hay ho. 968 01:06:21,700 --> 01:06:24,790 Hoặc đơn giản là thành xác chết khác trong cuộc chiến của Gaul. 969 01:06:25,550 --> 01:06:27,120 Làm ơn. 970 01:06:27,250 --> 01:06:29,080 Hãy tin tôi. 971 01:06:30,160 --> 01:06:31,830 Tôi... 972 01:06:32,970 --> 01:06:35,010 Đi nào! Đi nào! 973 01:06:37,980 --> 01:06:39,650 Chạy! 974 01:06:48,090 --> 01:06:50,800 Nào, đi lên! Tới cổng! 975 01:06:54,710 --> 01:06:56,500 Tôi không muốn làm hại đâu. 976 01:06:59,280 --> 01:07:02,280 Mời thưởng thức màn trình diễn. 977 01:07:14,380 --> 01:07:16,260 Thôi nào, dậy đi. 978 01:07:17,760 --> 01:07:19,010 - Đi nào! - Đi tiếp nào! 979 01:07:19,150 --> 01:07:22,730 Mở cửa! Mở cửa! 980 01:07:30,110 --> 01:07:32,320 Hãy xem những màn hình đó đi, thằng đẹp mã. 981 01:07:32,450 --> 01:07:34,960 Vì tao có thể lỡ mày đêm nay, 982 01:07:35,090 --> 01:07:37,880 nhưng con chim biết hót của mày sẽ ở vị trí tiếp theo trong danh sách của tao. 983 01:07:38,630 --> 01:07:40,510 Đi nào. 984 01:07:44,860 --> 01:07:46,420 Tôi... tôi xin lỗi. 985 01:07:46,550 --> 01:07:47,770 Corio, tôi rất xin lỗi. 986 01:07:47,900 --> 01:07:49,480 Rất xin lỗi. 987 01:07:49,620 --> 01:07:51,290 Vì tất cả. 988 01:07:57,790 --> 01:07:59,540 Bố tôi. 989 01:08:00,550 --> 01:08:02,720 Hãy để việc hối lộ bắt đầu. 990 01:08:10,840 --> 01:08:12,510 Mẹ! 991 01:08:14,310 --> 01:08:17,230 Con phải làm một cái gì đó. 992 01:08:26,100 --> 01:08:28,750 Tuyệt giận dữ rơi xuống, 993 01:08:28,880 --> 01:08:30,120 xuống cái đầu hắn. 994 01:08:30,250 --> 01:08:32,380 Nó rơi xuống đầu hắn, 995 01:08:32,520 --> 01:08:36,600 và bây giờ cậu bé đó... 996 01:08:40,470 --> 01:08:43,920 Tôi thấy cậu đã có đủ Trò chơi tối nay rồi. 997 01:08:44,860 --> 01:08:46,140 Đến và ngồi đi. 998 01:08:46,280 --> 01:08:48,200 Tôi sẽ khâu cho cậu. 999 01:08:48,630 --> 01:08:51,840 Ai có thể tưởng tượng được con trai út của Crassus Snow... 1000 01:08:51,970 --> 01:08:56,010 chiến đấu cho vì mạng mình một ngày nào đó, trên đấu trường đó? 1001 01:08:57,700 --> 01:09:02,490 Những gì đã xảy ra ở đó, đó là điều tồi tệ nhất của nhân loại. 1002 01:09:03,170 --> 01:09:06,740 Được thúc đẩy bởi nỗi kinh hoàng trở thành con mồi, 1003 01:09:06,870 --> 01:09:10,390 sẽ thấy chúng ta trở thành kẻ săn mồi nhanh như thế nào. 1004 01:09:10,520 --> 01:09:14,340 Sẽ thấy nền văn minh biến mất nhanh như thế nào. 1005 01:09:14,480 --> 01:09:16,120 Những vật tế đó không có sự lựa chọn. 1006 01:09:16,250 --> 01:09:18,580 Tôi đang nói về cậu đó. 1007 01:09:19,820 --> 01:09:22,930 Tất cả đạo đức, học vấn, lý lịch của cậu, 1008 01:09:23,070 --> 01:09:26,160 lột xác trong chớp mắt, 1009 01:09:26,290 --> 01:09:29,190 bỏ một cậu bé với cây gậy, người mà đã giết một cậu bé khác... 1010 01:09:29,320 --> 01:09:31,570 để tiếp tục sống. 1011 01:09:36,500 --> 01:09:40,110 Cậu có muốn bảo vệ mọi người không, cậu Snow? 1012 01:09:40,240 --> 01:09:42,830 Cai trị họ như bố của cậu? 1013 01:09:44,170 --> 01:09:47,870 Vì vậy điều cần thiết là cậu phải chấp nhận con người là gì... 1014 01:09:48,000 --> 01:09:50,920 và cần những gì để kiểm soát họ. 1015 01:09:55,400 --> 01:09:57,800 THÔNG BÁO TRỤC XUẤT 1016 01:10:08,370 --> 01:10:11,190 Tối nay em được cử tới Đấu trường, Tigris. 1017 01:10:11,320 --> 01:10:12,990 Gì cơ? 1018 01:10:13,130 --> 01:10:15,420 Để đưa Sejanus ra. 1019 01:10:15,930 --> 01:10:18,100 Chuyện gì đã xảy ra thế? Em có ổn không? 1020 01:10:18,230 --> 01:10:20,520 Em đã giết một trong những vật tế. 1021 01:10:21,540 --> 01:10:23,250 Một cậu bé. 1022 01:10:24,120 --> 01:10:26,670 Chắc hẳn là nó rất khủng khiếp. 1023 01:10:26,810 --> 01:10:28,640 Đúng vậy. 1024 01:10:30,300 --> 01:10:32,640 Nhưng rồi, nó có cảm giác... 1025 01:10:34,130 --> 01:10:36,180 đầy quyền lực. 1026 01:10:38,920 --> 01:10:40,630 Corio... 1027 01:10:41,560 --> 01:10:44,020 Chị biết em muốn giống bố em... 1028 01:10:44,160 --> 01:10:48,840 nhưng điều gợi chị nhớ nhất về ông ấy... 1029 01:10:48,980 --> 01:10:51,820 là trong đôi mắt ông ấy, 1030 01:10:51,950 --> 01:10:54,410 nó chỉ có sự thù ghét. 1031 01:10:54,550 --> 01:10:56,100 Em không cần phải trả cùng một cái giá... 1032 01:10:56,240 --> 01:10:58,060 chỉ để tồn tại. 1033 01:10:58,190 --> 01:11:00,650 Mọi người có thể tử tế. 1034 01:11:01,850 --> 01:11:05,580 Em có thể tử tế. Em tử tế mà. 1035 01:11:05,720 --> 01:11:08,010 Em chỉ cần tin vào nó. 1036 01:11:12,600 --> 01:11:15,120 Hãy thức tỉnh đi, những người bạn của Capitol. 1037 01:11:15,250 --> 01:11:18,220 Tôi là Lucky Flickerman và chào mừng đến với ngày thứ hai... 1038 01:11:18,350 --> 01:11:20,620 giải đấu thường niên lần thứ 10 của Đấu trường Sinh tử. 1039 01:11:20,750 --> 01:11:23,980 Bây giờ, trong khi hầu hết mọi người đang ngủ đêm qua, 1040 01:11:24,120 --> 01:11:26,520 có điều gì đó tuyệt vời đã xảy ra. 1041 01:11:26,660 --> 01:11:28,830 Bobbin từ Quận 8, 1042 01:11:28,960 --> 01:11:30,550 đã bị sát hại. 1043 01:11:30,680 --> 01:11:32,480 Con thú nào đã giết... 1044 01:11:32,620 --> 01:11:34,120 Bobbin từ Quận 8? 1045 01:11:34,260 --> 01:11:35,540 Dù bằng cách nào, nó không quan trọng. 1046 01:11:35,610 --> 01:11:36,940 Còn lại 10 vật tế. 1047 01:11:37,070 --> 01:11:39,400 Reaper vẫn đứng đầu bảng xếp hạng. 1048 01:11:39,530 --> 01:11:40,320 Họ không cho chúng ta thấy... 1049 01:11:40,460 --> 01:11:41,820 chuyện gì đã xảy ra với cậu bé đó. 1050 01:11:41,930 --> 01:11:43,080 Rõ là cậu ta đã bị giết ngay tại đó. 1051 01:11:43,110 --> 01:11:45,100 Có camera ở khắp mọi nơi. Chẳng hợp lý gì. 1052 01:11:45,240 --> 01:11:47,090 Họ nói đó là những chiếc máy quay cũ, Lyssie. 1053 01:11:47,230 --> 01:11:48,570 Có lẽ là ai đó từ chỗ Coral. 1054 01:11:48,700 --> 01:11:51,240 Festus, ngồi xuống đi. 1055 01:11:51,570 --> 01:11:53,440 Vẫn ngồi y đó. 1056 01:12:05,530 --> 01:12:07,090 - Cô đã làm gì tôi thế? - Không gì cả. 1057 01:12:07,220 --> 01:12:08,710 Lyssie, hắn ta đang làm gì thế? 1058 01:12:08,850 --> 01:12:11,170 Có cái gì đó không ổn. Hắn sẽ không đối xử với cô ấy như vậy. 1059 01:12:11,300 --> 01:12:12,440 Jessup đuổi theo Lucy Gray. 1060 01:12:12,580 --> 01:12:14,060 Lên khán đài, lên khán đài. 1061 01:12:14,190 --> 01:12:16,690 Ngừng chạy đi! Cô đã làm gì... 1062 01:12:17,370 --> 01:12:20,790 - Cô đã làm gì tôi thế? - Tôi chẳng làm gì cậu cả. 1063 01:12:21,120 --> 01:12:23,240 Cả hai vật tế từ Quận 12. 1064 01:12:23,370 --> 01:12:26,030 Cùng một quận tấn công chính nhau. 1065 01:12:26,160 --> 01:12:27,580 Đợi đã. 1066 01:12:27,710 --> 01:12:28,400 Bọt. 1067 01:12:28,540 --> 01:12:29,540 Tôi chẳng làm gì cậu cả! 1068 01:12:29,630 --> 01:12:31,080 Tôi nghĩ đó là bệnh dại. 1069 01:12:31,220 --> 01:12:33,720 Vết cắn đó. Từ chuyến tàu đó. 1070 01:12:33,860 --> 01:12:35,610 Gửi nước cho hắn. 1071 01:12:35,740 --> 01:12:36,570 Chờ đã, sao cơ? 1072 01:12:36,700 --> 01:12:38,850 Cậu có nhớ những tấm áp phích chiến tranh không? 1073 01:12:38,990 --> 01:12:41,480 Bệnh dại. Nó khiến mình sợ nước. Gửi cho hắn chiếc máy bay không người lái. 1074 01:12:41,610 --> 01:12:43,690 - Vậy sẽ khiến hắn sợ hãi. - Đúng vậy. 1075 01:12:43,820 --> 01:12:45,760 Đưa hắn tránh xa cô ấy. 1076 01:12:45,890 --> 01:12:46,990 Jessup đã xong rồi. 1077 01:12:47,130 --> 01:12:50,630 Lyssie, cậu là người duy nhất có thể đưa nó cho hắn. 1078 01:12:51,680 --> 01:12:54,690 Cô Vickers đang quay lại với cộng đồng của mình. 1079 01:12:54,830 --> 01:12:55,830 Cảm ơn. 1080 01:12:55,920 --> 01:12:57,010 Gửi một máy bay không người lái. 1081 01:12:57,140 --> 01:12:58,770 Không có gì đáng tự hào cả. 1082 01:12:58,910 --> 01:13:01,670 Làm ơn, làm ơn, làm ơn! 1083 01:13:01,800 --> 01:13:03,060 Tôi bị sao thế này? 1084 01:13:03,190 --> 01:13:05,360 Cô đã làm gì với tôi thế? 1085 01:13:17,780 --> 01:13:19,820 Jessup? 1086 01:13:31,600 --> 01:13:34,110 Tôi sẽ chẳng đi đâu cả. 1087 01:13:34,250 --> 01:13:36,120 Được chứ? 1088 01:13:38,030 --> 01:13:41,240 Cậu đã chăm sóc tôi, bây giờ tôi chăm sóc cậu. 1089 01:13:41,410 --> 01:13:45,450 Ngủ đi, Jessup, ngủ đi. 1090 01:13:52,430 --> 01:13:54,430 Được rồi. 1091 01:14:08,790 --> 01:14:11,580 Đây rồi. 1092 01:14:13,330 --> 01:14:15,740 Ôi không! 1093 01:14:16,500 --> 01:14:18,630 Lucy Gray. 1094 01:14:18,760 --> 01:14:21,180 Ở đó đi. 1095 01:14:23,990 --> 01:14:24,700 Ôi, xem này. 1096 01:14:24,830 --> 01:14:27,540 Bầy đang làm những gì họ giỏi nhất. Đóng gói con mồi. 1097 01:14:27,670 --> 01:14:29,640 Lucy Gray bị dồn vào chân tường. 1098 01:14:29,770 --> 01:14:32,180 Mizzen, đang tung lưới của mình. 1099 01:14:32,320 --> 01:14:35,530 Cậu Snow quay sang máy liên lạc của mình. 1100 01:14:41,360 --> 01:14:43,840 Này, Coral, có phiền nếu tôi giết con này không? 1101 01:14:43,970 --> 01:14:45,680 Không chút nào. 1102 01:15:03,670 --> 01:15:04,990 Những máy bay không người lái này không ổn lắm. 1103 01:15:05,120 --> 01:15:07,120 Này! Cậu không thể tấn công các vật tế. 1104 01:15:07,260 --> 01:15:09,300 Tôi chỉ gửi nước thôi mà. 1105 01:15:21,330 --> 01:15:23,920 Lũ ngu. 1106 01:15:24,060 --> 01:15:26,480 Sao lại để nó trốn hả? 1107 01:15:26,610 --> 01:15:28,770 Tôi không thể nhìn thấy gì cả. 1108 01:15:29,530 --> 01:15:32,010 Chất đống chỗ nước đó đi, Lumberjack. 1109 01:15:32,140 --> 01:15:35,620 Và khi xong việc, hai người có thể quan sát cái xà... 1110 01:15:35,750 --> 01:15:39,560 trong khi chúng tôi xử lý người bạn nhỏ của cậu từ mái nhà trên kia. 1111 01:15:48,190 --> 01:15:49,900 Ngay bây giờ. 1112 01:16:08,280 --> 01:16:10,280 Làm ngay bây giờ đi. 1113 01:17:27,990 --> 01:17:30,580 Lại là một cú ngã... 1114 01:17:30,710 --> 01:17:35,000 kết thúc trò chơi của một vật tế. 1115 01:17:35,600 --> 01:17:37,520 Dậy đi. 1116 01:17:38,130 --> 01:17:40,430 Lucy Gray đang di chuyển. 1117 01:17:40,570 --> 01:17:43,230 Và cả Pup Harrington nữa. Cảm ơn, Pup. 1118 01:18:08,700 --> 01:18:10,960 Đúng là đồ vô dụng. 1119 01:18:14,420 --> 01:18:17,520 Tôi ước gì chúng ta có camera bên trong ống dẫn, 1120 01:18:17,650 --> 01:18:18,840 nhưng tiếc là không có. 1121 01:18:18,970 --> 01:18:21,850 Nhưng chúng ta sẽ có nó vào năm tới. 1122 01:18:26,170 --> 01:18:27,840 Này. 1123 01:18:29,390 --> 01:18:32,440 Giờ cậu có thực sự nghĩ mình xứng đáng nhận được nước đó không, Tanner? 1124 01:18:36,370 --> 01:18:41,620 Nghe này, cô đã nói hãy quan sát cái xà. 1125 01:18:53,870 --> 01:18:54,870 Coral. 1126 01:18:54,930 --> 01:18:56,600 Đó là Wovey. 1127 01:18:57,100 --> 01:18:58,960 Đứa nhỏ từ Quận 8. 1128 01:18:59,100 --> 01:19:01,100 Sẽ dễ dàng thôi đây. 1129 01:19:06,770 --> 01:19:08,760 Còn lại 7 vật tế. 1130 01:19:08,890 --> 01:19:10,860 Mizzen tàn nhẫn, Coral xảo quyệt, 1131 01:19:10,990 --> 01:19:13,030 Treech nguy hiểm, Dill, Reaper, tất nhiên rồi... 1132 01:19:13,170 --> 01:19:18,080 và những con sói đơn độc, Wovey bé nhỏ và Lucy Gray. 1133 01:19:27,890 --> 01:19:29,940 Và chúng ta có ai ở đây? 1134 01:19:30,640 --> 01:19:32,030 À, là Dill ốm yếu. 1135 01:19:32,160 --> 01:19:34,670 Bệnh lao ở chân. 1136 01:20:06,110 --> 01:20:07,780 Dill? 1137 01:20:08,500 --> 01:20:10,160 Dill? 1138 01:20:10,970 --> 01:20:12,720 Dill, dậy đi. 1139 01:20:14,880 --> 01:20:16,160 Dill. 1140 01:20:16,300 --> 01:20:18,170 Không. 1141 01:20:18,480 --> 01:20:20,350 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1142 01:20:20,710 --> 01:20:22,170 Dill? 1143 01:20:22,310 --> 01:20:24,180 Dill? 1144 01:20:24,440 --> 01:20:25,800 Này. 1145 01:20:25,940 --> 01:20:28,080 Dill, này, dậy đi. 1146 01:20:28,210 --> 01:20:29,880 Dill. 1147 01:20:30,050 --> 01:20:31,720 Dill! 1148 01:20:38,100 --> 01:20:40,440 Xin lỗi. 1149 01:21:00,000 --> 01:21:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1150 01:21:05,000 --> 01:21:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức 1151 01:21:10,000 --> 01:21:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1152 01:21:15,000 --> 01:21:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1153 01:21:20,000 --> 01:21:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1154 01:21:25,000 --> 01:21:30,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1155 01:21:43,410 --> 01:21:45,830 Cậu ấy vừa gỡ bỏ lá cờ. 1156 01:22:10,450 --> 01:22:12,750 Các người có trừng phạt tôi bây giờ không? 1157 01:22:16,800 --> 01:22:19,170 Các người có trừng phạt tôi... 1158 01:22:20,500 --> 01:22:22,030 Công dân Capitol, 1159 01:22:22,160 --> 01:22:24,320 tôi e tôi phải làm gián đoạn Trò chơi của chúng ta... 1160 01:22:24,460 --> 01:22:26,450 để thông báo về một mất mát bi thảm, 1161 01:22:26,580 --> 01:22:28,990 một điều ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. 1162 01:22:29,130 --> 01:22:33,540 Felix Ravinstill, con trai của Tổng thống kính yêu của chúng ta... 1163 01:22:33,670 --> 01:22:34,670 đã... từ sáng nay, 1164 01:22:34,720 --> 01:22:36,210 cậu ấy chết vì vết thương của mình... 1165 01:22:36,340 --> 01:22:39,210 do phải chịu đựng vụ đánh bom của quân nổi dậy. 1166 01:22:39,340 --> 01:22:42,070 Ngoài kia ở các quận, 1167 01:22:42,210 --> 01:22:44,890 họ sẽ ăn mừng cái chết của chàng trai trẻ này, 1168 01:22:45,020 --> 01:22:46,370 như một chiến thắng. 1169 01:22:46,500 --> 01:22:49,240 Tôi sẽ không cho phép Trò chơi của tôi... 1170 01:22:49,370 --> 01:22:52,590 đem lại chiến thắng như vậy cho kẻ thù của chúng ta. 1171 01:22:52,720 --> 01:22:55,230 Tôi thề, ở đây và bây giờ, 1172 01:22:55,370 --> 01:22:58,710 trước khi mặt trời lặn tối nay, 1173 01:22:58,840 --> 01:23:02,740 cầu vồng hủy diệt sẽ bao trùm đấu trường của chúng ta. 1174 01:23:02,880 --> 01:23:08,040 Ngay cả khi điều đó có nghĩa là sẽ không có người chiến thắng trong Trò chơi này! 1175 01:23:11,870 --> 01:23:15,410 Mang cho tôi đồ uống. Mang cho tôi đồ uống ngay bây giờ. 1176 01:23:35,590 --> 01:23:39,180 Tôi cần gặp Tiến sĩ Gaul ngay lập tức. 1177 01:23:45,180 --> 01:23:47,770 Này. Đi lấy một cây giáo đi. Lên đó đi. 1178 01:23:47,910 --> 01:23:51,410 Và đẩy cô ta trở lại càng xa càng tốt. Hãy tin tôi. 1179 01:23:54,620 --> 01:23:57,240 Cậu đến để cầu xin mạng sống cô ta à? 1180 01:23:57,890 --> 01:23:59,560 Không. 1181 01:23:59,700 --> 01:24:01,980 Không, mũi khâu của tôi, 1182 01:24:02,110 --> 01:24:04,100 chúng lỏng ra rồi. 1183 01:24:04,230 --> 01:24:07,230 Tôi không muốn các bác sĩ đặt câu hỏi. 1184 01:24:07,600 --> 01:24:08,790 Đến và ngồi đi. 1185 01:24:08,930 --> 01:24:10,970 Kéo áo xuống. 1186 01:24:25,890 --> 01:24:27,280 Im lặng. 1187 01:24:27,410 --> 01:24:30,580 Cô ta ở đâu đó trên đây. 1188 01:24:31,150 --> 01:24:32,980 Có thể đau đấy. 1189 01:24:43,440 --> 01:24:46,490 Húng nhây, chúng tôi gọi chúng là vậy. 1190 01:24:46,630 --> 01:24:48,250 Chúng tôi đã gửi chúng trong chiến tranh... 1191 01:24:48,380 --> 01:24:50,220 để ghi lại cuộc trò chuyện của quân nổi dậy, 1192 01:24:50,300 --> 01:24:53,740 và kêu chúng nói lại từng chữ một. 1193 01:24:53,880 --> 01:24:55,540 Xem này. 1194 01:25:01,150 --> 01:25:04,930 Một thí nghiệm thất bại, nhưng mang tính hướng dẫn. 1195 01:25:05,070 --> 01:25:07,280 Bây giờ tôi đang thu thập chúng theo từng quận... 1196 01:25:07,410 --> 01:25:11,580 để xem chúng có thể phục vụ những mục đích nào tốt hơn. 1197 01:25:12,120 --> 01:25:13,390 Một thử nghiệm thất bại, 1198 01:25:13,520 --> 01:25:15,780 nhưng mang tính hướng dẫn. 1199 01:25:23,570 --> 01:25:25,950 Đây, chim ơi, chim ơi. 1200 01:25:32,690 --> 01:25:34,490 Đừng sợ. 1201 01:25:34,620 --> 01:25:36,710 Đừng chạy trốn. 1202 01:25:37,110 --> 01:25:39,410 Lucy... 1203 01:25:39,540 --> 01:25:42,710 Hẹn gặp lại cậu ở khán phòng trong hôm chung kết, cậu Snow. 1204 01:25:42,850 --> 01:25:45,290 Cậu nên tự hào về bản thân mình. 1205 01:25:45,420 --> 01:25:50,420 Con chim biết hót của cậu, Lucy Gray, đã thể hiện một màn trình diễn tuyệt vời. 1206 01:26:35,750 --> 01:26:39,340 Im lặng, im lặng. Nghe này. 1207 01:27:01,960 --> 01:27:03,630 Coral. 1208 01:27:12,030 --> 01:27:13,080 Lucy Gray, cô ổn chứ? 1209 01:27:13,220 --> 01:27:15,380 Cô ta sẽ không lâu đâu. 1210 01:27:17,560 --> 01:27:19,620 Đây rồi, con chim biết hót. 1211 01:27:19,750 --> 01:27:20,890 Khoan đã. 1212 01:27:21,020 --> 01:27:23,190 Có chuyện gì với Treech vậy? 1213 01:27:29,250 --> 01:27:32,460 Coral đã làm gì Treech à? 1214 01:27:39,290 --> 01:27:40,550 Chạy. Chạy. 1215 01:27:40,680 --> 01:27:42,680 Cô ta đã làm gì với cậu ấy? 1216 01:27:44,380 --> 01:27:47,050 Sự chia rẽ trong hàng ngũ. Treech đã bị hạ. 1217 01:27:47,180 --> 01:27:49,520 Chào buổi chiều, cô Sickle. 1218 01:28:33,140 --> 01:28:36,220 Vậy sẽ không ổn đâu. 1219 01:28:37,470 --> 01:28:39,930 Làm ơn hiệu nghiệm đi. 1220 01:28:44,020 --> 01:28:46,940 Chẳng phải sẽ rất vui nếu đó là kẹo sao? 1221 01:28:50,700 --> 01:28:52,940 Hết rồi ư? 1222 01:28:53,070 --> 01:28:55,870 - Chúng ta có thể về nhà bây giờ không? - Wovey. 1223 01:28:56,010 --> 01:28:58,510 - Wovey. - Làm ơn! 1224 01:28:58,750 --> 01:29:02,410 Wovey. 1225 01:29:06,140 --> 01:29:09,510 Không phải kẹo! Wovey bị hạ rồi. 1226 01:29:20,480 --> 01:29:22,570 Cứu với! 1227 01:29:22,710 --> 01:29:23,410 Mizzen, 1228 01:29:23,550 --> 01:29:25,420 - nói lời tạm biệt đi! - Tuyệt! 1229 01:29:35,820 --> 01:29:39,150 Lucy Gray, đợi đã! 1230 01:29:42,490 --> 01:29:44,700 Lucy, tôi cầu xin cô đấy! 1231 01:29:45,950 --> 01:29:47,620 Thật không công bằng. 1232 01:29:47,880 --> 01:29:49,510 Không hề chút nào. 1233 01:29:49,650 --> 01:29:52,560 Tôi không thể giết tất cả bọn họ mà không được gì. 1234 01:30:00,750 --> 01:30:02,080 Và đây là lời tạm biệt... 1235 01:30:02,220 --> 01:30:03,220 tới Festus Creed. 1236 01:30:03,280 --> 01:30:04,990 Chúc có một mùa hè vui vẻ. 1237 01:30:05,120 --> 01:30:10,160 Bây giờ, tất cả các màu đều dẫn đến màu xám (Gray). 1238 01:30:14,580 --> 01:30:16,870 Cô ấy... cô ấy đã giành chiến thắng. 1239 01:30:17,140 --> 01:30:18,930 Kết thúc rồi, cô ấy đã thắng. 1240 01:30:19,060 --> 01:30:20,550 Cô ấy đã thắng, hãy thả cô ấy ra. 1241 01:30:20,680 --> 01:30:24,060 Tôi e rằng đó không phải là thứ cậu quyết được, cậu Snow. 1242 01:30:36,010 --> 01:30:40,050 ♪ Bạn đang hướng tới Thiên đường 1243 01:30:40,190 --> 01:30:43,650 ♪ Khoảng thời gian xa xưa ngọt ngào 1244 01:30:43,780 --> 01:30:48,410 ♪ Và tôi đã đặt một chân vào cửa 1245 01:30:48,550 --> 01:30:51,090 ♪ Nhưng trước khi tôi có thể bay 1246 01:30:51,220 --> 01:30:53,360 ♪ Tôi còn nhiều việc phải giải quyết 1247 01:30:53,490 --> 01:30:58,360 ♪ Ngay đây, ngày xưa kia 1248 01:30:58,500 --> 01:31:00,150 ♪ Tôi sẽ đi... 1249 01:31:00,290 --> 01:31:01,720 Tiến sĩ Gaul, cô ấy đã thắng. 1250 01:31:01,850 --> 01:31:03,910 ♪ Khi tôi hát xong bài hát Khi tôi tắt ban nhạc 1251 01:31:03,930 --> 01:31:05,950 Xong rồi, thả cô ấy ra đi. 1252 01:31:06,080 --> 01:31:08,440 ♪ Khi tôi đã chơi bài của mình 1253 01:31:08,580 --> 01:31:09,330 Tại sao chúng không tấn công cô ấy? 1254 01:31:09,460 --> 01:31:11,820 ♪ Khi tôi đã tắt ban nhạc 1255 01:31:11,950 --> 01:31:13,080 - Chắc là bài hát đó. - ♪ Tôi không hối tiếc... 1256 01:31:13,110 --> 01:31:14,820 - ♪...ngay đây. - Nó làm chúng bình tĩnh lại. 1257 01:31:14,950 --> 01:31:17,490 - ♪ Trong ngày xưa cũ - Cô ấy sẽ không thể hát mãi được. 1258 01:31:17,520 --> 01:31:19,280 ♪ Tôi sẽ bắt kịp bạn 1259 01:31:19,420 --> 01:31:22,660 ♪ Khi tôi đã cạn cốc 1260 01:31:22,790 --> 01:31:25,840 ♪ Khi tôi vắt kiệt bạn bè của mình 1261 01:31:25,970 --> 01:31:29,150 ♪ Khi tôi đã thiêu rụi hết 1262 01:31:29,280 --> 01:31:32,060 ♪ Khi tôi đã khóc hết nước mắt 1263 01:31:32,200 --> 01:31:34,440 ♪ Khi tôi đã chinh phục được nỗi sợ hãi của mình 1264 01:31:34,570 --> 01:31:39,670 ♪ Ngay đây, trong ngày xưa cũ 1265 01:31:39,800 --> 01:31:45,440 ♪ Khi không còn gì nữa 1266 01:31:45,570 --> 01:31:47,280 ♪ Tôi sẽ mang tin này 1267 01:31:47,410 --> 01:31:50,350 ♪ Khi tôi cởi giày nhảy múa 1268 01:31:50,490 --> 01:31:53,180 ♪ Khi cơ thể tôi đã khép lại 1269 01:31:53,320 --> 01:31:56,020 ♪ Khi mọi người mắc cạn 1270 01:31:56,160 --> 01:31:58,540 ♪ Khi tôi đã tính điểm 1271 01:31:58,670 --> 01:32:01,530 ♪ Và tôi nằm trên mặt đất 1272 01:32:01,660 --> 01:32:06,930 ♪ Ngay đây, ngày xưa cũ 1273 01:32:07,060 --> 01:32:12,310 ♪ Khi không còn gì nữa 1274 01:32:16,780 --> 01:32:20,220 ♪ Khi tôi trong sáng như con chim bồ câu 1275 01:32:20,360 --> 01:32:27,360 ♪ Khi tôi đã học được cách yêu 1276 01:32:30,460 --> 01:32:36,120 ♪ Ngay đây, ngày xưa cũ 1277 01:32:37,490 --> 01:32:42,320 ♪ Khi không còn gì nữa 1278 01:32:46,260 --> 01:32:48,560 Tiến sĩ Gaul, làm ơn. 1279 01:32:48,690 --> 01:32:50,860 Thả cô ấy ra! 1280 01:32:51,550 --> 01:32:52,550 - Thả cô ấy ra ngoài! - Thả cô ấy ra ngoài! 1281 01:32:52,680 --> 01:32:55,930 Thả cô ấy ra! 1282 01:32:56,060 --> 01:33:02,050 Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra! 1283 01:33:02,180 --> 01:33:05,710 Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra! 1284 01:33:05,840 --> 01:33:09,500 Ai sẽ xem Trò chơi nếu không có người chiến thắng? 1285 01:33:09,630 --> 01:33:13,380 Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra! 1286 01:33:17,180 --> 01:33:18,930 Thả cô ấy ra. 1287 01:33:19,860 --> 01:33:22,120 Cô ấy đã thắng! Lucy Gray! 1288 01:33:22,250 --> 01:33:23,910 Coriolanus Snow là người chiến thắng... 1289 01:33:24,040 --> 01:33:27,200 Đấu trường Sinh tử thường niên lần thứ 10. 1290 01:33:27,950 --> 01:33:30,030 Tuyệt! Tuyệt! Tuyệt! 1291 01:33:30,160 --> 01:33:31,700 Chúc mừng! 1292 01:33:31,830 --> 01:33:33,370 Chúc mừng! 1293 01:33:34,870 --> 01:33:36,110 Trò chơi... 1294 01:33:36,240 --> 01:33:38,460 mà tôi đã... 1295 01:33:38,590 --> 01:33:40,500 dự đoán! 1296 01:33:40,630 --> 01:33:42,760 - Tuyệt! Vỗ tay nào! - Tigris. 1297 01:33:42,890 --> 01:33:49,180 Snow! Snow! Snow! 1298 01:33:57,910 --> 01:33:59,620 Lucy Gray? 1299 01:34:05,250 --> 01:34:07,210 Lucy Gray? 1300 01:34:20,900 --> 01:34:23,800 Ta đã cảnh báo cậu rồi, cậu Snow. 1301 01:34:23,940 --> 01:34:26,730 Gian lận sẽ bị trừng phạt. 1302 01:34:27,060 --> 01:34:29,460 Thơ mộng hơn cả những gì ta có thể mong đợi. 1303 01:34:29,600 --> 01:34:30,990 Lucy Gray, cô ấy ở đâu? 1304 01:34:31,120 --> 01:34:32,240 Ta sẽ lo lắng hơn... 1305 01:34:32,290 --> 01:34:35,500 vì sự sống còn của chính mình, nếu ta là cậu. 1306 01:34:35,630 --> 01:34:38,690 Điều phù hợp là cả bố và mẹ của cậu đều... 1307 01:34:38,820 --> 01:34:41,670 có thể ở đây trong khoảnh khắc quan trọng của cậu. 1308 01:34:41,800 --> 01:34:43,160 Chiếc phấn nén đó. 1309 01:34:43,290 --> 01:34:44,560 Đã bao lần ta thấy... 1310 01:34:44,690 --> 01:34:46,960 việc mẹ của cậu sử dụng nó, ta tự hỏi... 1311 01:34:47,090 --> 01:34:50,390 đánh phấn lên khuôn mặt xinh đẹp của bà ấy? 1312 01:34:50,520 --> 01:34:51,650 Còn giờ, 1313 01:34:51,780 --> 01:34:53,420 cả hai chúng ta đều biết rằng đứa bé từ Quận 11... 1314 01:34:53,560 --> 01:34:55,730 không chết vì bệnh tật. 1315 01:34:55,860 --> 01:34:57,860 Hoặc tên Lumberjack ở Quận 7. 1316 01:34:57,990 --> 01:35:00,120 Và chiếc khăn tay cũ đó, 1317 01:35:00,250 --> 01:35:03,850 chúng ta tìm thấy nó trong bể rắn, hợp lý ghê... 1318 01:35:03,980 --> 01:35:07,770 và lên án cậu bằng tên viết tắt của bố cậu. 1319 01:35:08,230 --> 01:35:09,530 Gia đình cậu sẽ không bao giờ thấy... 1320 01:35:09,670 --> 01:35:13,210 số tiền thưởng đó bây giờ, tất nhiên rồi. 1321 01:35:13,350 --> 01:35:16,130 Tổng thống Ravinstill đã cho phép ta áp dụng hình phạt của ngài, 1322 01:35:16,260 --> 01:35:18,390 và ta đã quyết định lưu đày đến các quận, 1323 01:35:18,530 --> 01:35:20,490 nơi cậu sẽ phục vụ Capitol của mình khi lưu vong... 1324 01:35:20,620 --> 01:35:23,000 trong 20 năm tới... 1325 01:35:23,130 --> 01:35:26,510 giống như một Bảo an gắt gỏng ẩn danh. 1326 01:35:31,810 --> 01:35:34,270 Cậu có nghe thấy không, nhóc? 1327 01:35:35,750 --> 01:35:37,540 Cuối cùng là vậy đó. 1328 01:35:38,470 --> 01:35:43,430 Tiếng tuyết sụp đổ. 1329 01:35:45,760 --> 01:35:49,680 PHẦN III: BẢO AN 1330 01:36:04,260 --> 01:36:06,100 8. 1331 01:36:06,240 --> 01:36:08,820 Gửi tôi tới 12. 1332 01:36:13,560 --> 01:36:15,650 Làm ơn. 1333 01:36:29,630 --> 01:36:31,050 Cậu biết đấy, tôi nghĩ tôi có thể tìm thấy cậu ở đây, 1334 01:36:31,070 --> 01:36:32,990 ngồi một mình. 1335 01:36:34,010 --> 01:36:34,830 Sejanus, cậu đang làm gì vậy... 1336 01:36:34,960 --> 01:36:36,040 Cậu nghĩ sao? 1337 01:36:36,180 --> 01:36:38,370 Sau những gì tôi đã làm ở Đấu trường, 1338 01:36:38,510 --> 01:36:40,540 bố tôi phải mua cho Học viện một phòng tập thể dục mới, 1339 01:36:40,560 --> 01:36:42,400 chỉ để tôi có thể lấy được bằng tốt nghiệp của mình. 1340 01:36:42,540 --> 01:36:43,700 Ông ấy cầu xin tôi ở lại. 1341 01:36:43,770 --> 01:36:47,570 Nhưng một khi tôi biết họ gửi cậu đi đâu, 1342 01:36:47,710 --> 01:36:50,100 tôi không thể ra khỏi đó đủ nhanh. 1343 01:36:50,230 --> 01:36:52,300 Tôi gần như không kịp lên tàu vì cái đầu gối ngu ngốc này. 1344 01:36:52,330 --> 01:36:54,660 Nhưng không sao cả. 1345 01:36:54,790 --> 01:36:56,900 Họ cho tôi morphine để giảm đau. 1346 01:36:57,030 --> 01:36:58,770 Cậu có tình nguyện làm việc này không? 1347 01:36:58,900 --> 01:37:00,760 Tôi cho rằng tôi sẽ vượt qua mức cơ bản... 1348 01:37:00,890 --> 01:37:03,070 và sau đó có thể tôi sẽ trở thành bác sĩ. 1349 01:37:03,210 --> 01:37:05,020 Tạo sự khác biệt thực sự ở đây. 1350 01:37:05,160 --> 01:37:07,450 Giống như cậu đã nói. 1351 01:37:07,820 --> 01:37:10,270 Họ chưa bao giờ kể cho chúng tôi biết cậu đã làm gì. 1352 01:37:10,400 --> 01:37:12,400 Tôi đã gian lận. 1353 01:37:12,590 --> 01:37:15,260 Để cứu Lucy Gray khỏi lũ rắn. 1354 01:37:17,070 --> 01:37:18,650 Cậu có nghĩ họ đã giết cô ấy không? 1355 01:37:18,780 --> 01:37:20,280 Tại sao họ lại chấp nhận rủi ro chứ? 1356 01:37:20,420 --> 01:37:21,530 Cô ấy đã rất thành công rồi. 1357 01:37:21,660 --> 01:37:23,090 Nếu có Trò chơi, năm tới, 1358 01:37:23,220 --> 01:37:24,230 họ có thể sẽ mời cô ấy... 1359 01:37:24,360 --> 01:37:26,490 hát trong lễ khai mạc. 1360 01:37:27,430 --> 01:37:28,590 Cậu biết đấy, khi cậu đến, 1361 01:37:28,720 --> 01:37:30,790 tôi đã cân nhắc lợi ích của việc tự tử. 1362 01:37:30,920 --> 01:37:33,600 Khi nào chúng ta sẽ được tự do? 1363 01:37:33,740 --> 01:37:36,160 Khi cô gái mà cậu mạo hiểm mọi thứ... 1364 01:37:36,290 --> 01:37:39,420 có thể đợi cậu ở cuối con đường này? 1365 01:37:39,550 --> 01:37:42,290 Bạn tôi ơi, đừng cho họ sự thỏa mãn đó. 1366 01:37:42,430 --> 01:37:43,510 Cuộc sống của cậu vừa mới bắt đầu thôi. 1367 01:37:43,640 --> 01:37:45,850 Cậu sẽ làm rất tốt đấy. 1368 01:37:47,640 --> 01:37:49,540 Cả hai chúng ta sẽ làm rất tốt. 1369 01:37:49,680 --> 01:37:51,370 Hãy cẩn thận nhé. 1370 01:37:51,500 --> 01:37:53,210 Được chứ? 1371 01:37:56,200 --> 01:37:58,660 Đây là một thế giới khác ngoài kia. 1372 01:38:19,070 --> 01:38:20,780 Đi nào! 1373 01:38:25,130 --> 01:38:26,810 Chào mừng đến với Quận 12. 1374 01:38:26,940 --> 01:38:28,870 Chúng tôi tự hào được chào đón từng người... 1375 01:38:29,010 --> 01:38:31,070 phục vụ đất nước của mình ở đây. 1376 01:38:31,200 --> 01:38:32,830 Trong 20 năm tới, 1377 01:38:32,960 --> 01:38:34,880 các anh chị em trong đội phản ứng nhanh... 1378 01:38:34,930 --> 01:38:36,570 sẽ trở thành gia đình của các người. 1379 01:38:36,700 --> 01:38:39,460 Các người sẽ tập luyện cùng nhau, ngủ cùng nhau, ăn cùng nhau. 1380 01:38:39,600 --> 01:38:42,980 Các người sẽ cùng nhau trỗi dậy và cùng nhau sụp đổ. 1381 01:38:43,110 --> 01:38:44,660 Các người sẽ là tai mắt của chúng ta... 1382 01:38:44,790 --> 01:38:47,180 cả trong và ngoài căn cứ của tôi. 1383 01:38:47,310 --> 01:38:48,940 Và nhiệm vụ của các người... 1384 01:38:49,070 --> 01:38:50,940 là báo cáo bất cứ điều gì đáng ngờ mình thấy, 1385 01:38:51,080 --> 01:38:52,380 vì nếu không làm vậy, 1386 01:38:52,520 --> 01:38:56,270 các người sẽ tương đương với một kẻ nổi loạn. 1387 01:38:57,000 --> 01:38:59,900 Tháng trước, một Bảo an và hai ông chủ mỏ... 1388 01:39:00,030 --> 01:39:03,010 đã bị bắn chết trong hố. 1389 01:39:03,140 --> 01:39:04,910 Chúng tôi đã thu hồi được vũ khí giết người. 1390 01:39:05,050 --> 01:39:06,790 Chúng tôi lấy mẫu DNA. 1391 01:39:06,930 --> 01:39:09,970 Và kết quả đã chứng minh không còn nghi ngờ gì nữa rằng người đàn ông này, 1392 01:39:10,100 --> 01:39:12,510 Arlo Chance... 1393 01:39:12,650 --> 01:39:13,820 có tội. 1394 01:39:13,950 --> 01:39:15,860 Vì vậy, hãy xem đi, mọi người. 1395 01:39:15,990 --> 01:39:17,630 Đây là điều sẽ xảy ra... 1396 01:39:17,760 --> 01:39:20,000 khi các người thách thức luật pháp của Capitol. 1397 01:39:20,130 --> 01:39:21,470 - Anh ấy vô tội! - Không, không, không! 1398 01:39:21,610 --> 01:39:23,300 Không, không, không! 1399 01:39:23,440 --> 01:39:24,800 - Anh ấy vô tội! - Lil, Lil, Lil! 1400 01:39:24,930 --> 01:39:26,030 - Không, Lil! - Anh ấy vô tội! 1401 01:39:26,170 --> 01:39:28,670 Chạy đi, Lil, chạy đi! 1402 01:39:29,930 --> 01:39:32,150 Chạy đi, Lil! Chạy đi, Lil! 1403 01:39:32,290 --> 01:39:33,500 - Không, không, không! - Arlo! 1404 01:39:33,640 --> 01:39:35,570 - Không! Không! - Không, không, không! 1405 01:39:35,700 --> 01:39:37,680 - Không! Arlo! - Không, không, không! 1406 01:39:37,810 --> 01:39:38,810 Chạy đi, Lil! 1407 01:39:38,900 --> 01:39:41,200 Các người là đồ sát nhân! 1408 01:39:41,340 --> 01:39:43,160 Không! Không! 1409 01:39:43,290 --> 01:39:45,530 Chạy đi, Lil, chạy đi! Các người là đồ sát nhân! 1410 01:39:45,670 --> 01:39:49,580 Chạy đi, Lil, chạy đi! 1411 01:39:50,260 --> 01:39:52,670 Anh ấy không làm vậy! 1412 01:39:52,800 --> 01:39:55,240 Các người là đồ sát nhân! Hãy thả tôi ra! 1413 01:39:55,370 --> 01:39:57,710 Thả tôi ra! 1414 01:39:58,220 --> 01:39:59,980 Thả tôi ra! 1415 01:40:00,110 --> 01:40:01,110 Arlo! 1416 01:40:01,150 --> 01:40:02,400 Cậu nghĩ gì ngoài đó? 1417 01:40:02,530 --> 01:40:04,760 Cô ấy không làm gì cả, Corio. Cô ấy có tội gì chứ? 1418 01:40:04,900 --> 01:40:07,730 Liên quan trực tiếp đến quân nổi dậy. 1419 01:40:07,870 --> 01:40:09,000 Họ cần gì hơn nữa? 1420 01:40:09,130 --> 01:40:10,910 Nếu cô ấy có thể vượt qua được đám đông... 1421 01:40:10,930 --> 01:40:13,400 Anh ấy không làm vậy! Tôi thề là anh ấy không hề làm vậy! 1422 01:40:13,530 --> 01:40:15,970 ...tôi không nghĩ mình có thể bắn được cô ấy 1423 01:40:16,100 --> 01:40:17,110 Còn cậu? 1424 01:40:17,240 --> 01:40:17,950 Anh ấy không làm gì cả! 1425 01:40:18,000 --> 01:40:18,860 Cậu cần phải tìm cách... 1426 01:40:18,990 --> 01:40:21,000 để tạo bình yên trong đời chúng ta ở đây bây giờ. 1427 01:40:21,130 --> 01:40:25,000 Hoặc nhờ bố cậu mua chuộc và làm việc khác. 1428 01:40:25,140 --> 01:40:26,180 Này. 1429 01:40:26,310 --> 01:40:28,870 Hoff đã cho chúng ta rời đi cuối tuần này. 1430 01:40:28,910 --> 01:40:30,780 Nâng cao tinh thần nào. 1431 01:40:31,170 --> 01:40:33,130 Nâng cao tinh thần nào. 1432 01:40:33,960 --> 01:40:36,130 Làm ơn. 1433 01:40:36,600 --> 01:40:39,730 Xin hãy giúp với. 1434 01:40:55,830 --> 01:40:59,000 Này, tôi đi lấy đồ uống. 1435 01:41:09,300 --> 01:41:11,020 Ở đây nóng lắm à? 1436 01:41:11,160 --> 01:41:12,600 Phải! 1437 01:41:12,730 --> 01:41:16,650 Bởi vì chúng ta đang có kế hoạch làm nóng nó lên một chút. 1438 01:41:17,810 --> 01:41:22,220 Người độc nhất, Lucy Gray Baird! 1439 01:41:30,920 --> 01:41:33,240 Chào Quận 12, có nhớ tôi không? 1440 01:41:33,370 --> 01:41:34,570 Có! 1441 01:41:34,710 --> 01:41:36,670 Tôi cá là mọi người không mong đợi để mắt tới tôi lần nữa. 1442 01:41:36,690 --> 01:41:38,110 Và, để tôi nói cho mọi người biết, điều đó xảy ra theo cả hai hướng. 1443 01:41:38,130 --> 01:41:39,260 Nhưng tôi đã quay lại. 1444 01:41:39,400 --> 01:41:41,870 Tất nhiên là tôi đã quay lại! 1445 01:41:42,000 --> 01:41:43,550 Cái chai đó có phải dành cho tôi không? 1446 01:41:43,680 --> 01:41:44,200 Ồ, xem nào. 1447 01:41:44,330 --> 01:41:46,830 Mọi người biết đấy, tôi đã ngừng uống rượu khi tôi 12 tuổi. 1448 01:41:49,100 --> 01:41:51,070 Đó là để làm sạch khí quản của tôi. Để làm sạch khí quản của tôi. 1449 01:41:51,200 --> 01:41:52,890 Giờ thì, một bài hát nhé? 1450 01:41:53,020 --> 01:41:55,110 Tuyệt! 1451 01:41:57,880 --> 01:42:01,670 ♪ Chẳng thể lấy đi quá khứ của tôi 1452 01:42:02,500 --> 01:42:06,650 ♪ Chẳng thể lấy đi lịch sử của tôi 1453 01:42:06,790 --> 01:42:09,480 ♪ Các người có thể bắt bố tôi 1454 01:42:09,620 --> 01:42:13,600 ♪ Nhưng tên của ông ấy là một bí ẩn 1455 01:42:13,740 --> 01:42:14,990 Tuyệt! 1456 01:42:15,130 --> 01:42:18,740 ♪ Các người chẳng thế lấy được gì khỏi tôi 1457 01:42:18,870 --> 01:42:22,830 ♪ Đã được cất giữ từ lâu 1458 01:42:24,340 --> 01:42:30,520 ♪ Các người chẳng thế lấy được gì 1459 01:42:30,650 --> 01:42:35,950 ♪ Đã được cất giữ từ lâu 1460 01:42:37,540 --> 01:42:39,420 Nào! 1461 01:42:43,840 --> 01:42:46,160 ♪ Chẳng thể lấy đi sự quyến rũ của tôi 1462 01:42:46,290 --> 01:42:48,300 ♪ Chẳng thể lấy đi sự hài hước của tôi 1463 01:42:48,440 --> 01:42:50,570 ♪ Chẳng thể lấy đi sự sung túc của tôi 1464 01:42:50,700 --> 01:42:53,770 ♪ Vì đó chỉ là tin đồn thôi 1465 01:42:53,900 --> 01:43:01,900 ♪ Các người chẳng thể lấy được gì giá trị 1466 01:43:03,340 --> 01:43:06,460 ♪ Cứ nghĩ rằng các người ổn 1467 01:43:07,970 --> 01:43:10,380 ♪ Cứ nghĩ rằng các người kiểm soát 1468 01:43:10,510 --> 01:43:12,640 ♪ Cứ nghĩ rằng các người sẽ thay đổi tôi Có lẽ là sắp xếp lại tôi 1469 01:43:12,770 --> 01:43:16,770 ♪ Hãy suy nghĩ lại đi, nếu đó là mục tiêu của các người... 1470 01:43:19,170 --> 01:43:20,840 Lucy Gray! 1471 01:43:21,170 --> 01:43:23,460 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1472 01:43:23,940 --> 01:43:25,550 Cô nghe có vẻ hơi yếu đuối đó, Lucy Gray. 1473 01:43:25,680 --> 01:43:26,470 Billy! 1474 01:43:26,610 --> 01:43:29,360 Các người đều có vẻ yếu đuối nếu không có tôi. Không à? 1475 01:43:29,500 --> 01:43:31,370 - Billy! - Đây rồi. 1476 01:43:31,680 --> 01:43:33,670 Billy! 1477 01:43:33,800 --> 01:43:35,710 Billy! 1478 01:43:35,840 --> 01:43:39,380 Anh đã thề là sẽ không bao giờ chơi với họ nữa, Billy Taupe. 1479 01:43:40,740 --> 01:43:41,290 Thôi nào. 1480 01:43:41,430 --> 01:43:43,840 Bình tĩnh, bình tĩnh. 1481 01:43:48,680 --> 01:43:49,840 Anh biết em nhớ anh, Lucy Gray. 1482 01:43:49,870 --> 01:43:51,320 Bỏ tay ra khỏi người tôi ngay. 1483 01:43:51,340 --> 01:43:52,470 Bỏ tay ra khỏi người tôi, Billy. 1484 01:43:52,490 --> 01:43:53,590 Bỏ tay ra khỏi tôi, Billy Taupe. 1485 01:43:53,610 --> 01:43:54,310 Sau những gì anh đã làm với tôi, 1486 01:43:54,440 --> 01:43:55,910 hãy bỏ tay ra khỏi người tôi ngay. 1487 01:43:55,930 --> 01:43:57,450 Hoặc tôi thề tôi sẽ bắt một con rắn và... 1488 01:43:57,570 --> 01:43:59,490 Đừng chạm vào cô ấy! 1489 01:44:01,840 --> 01:44:02,550 Corio, dừng lại! 1490 01:44:02,680 --> 01:44:04,710 - Bỏ tôi ra, bỏ tôi! - Cậu điên rồi à? 1491 01:44:04,840 --> 01:44:06,970 Nào. Chúng ta phải ra khỏi đây. 1492 01:44:17,820 --> 01:44:20,490 Ai có thể nghĩ rằng tôi sẽ phải cứu cậu chứ? 1493 01:44:25,190 --> 01:44:27,180 Cô ấy ở đây. 1494 01:44:27,320 --> 01:44:29,280 Cô ấy còn sống. 1495 01:44:30,540 --> 01:44:32,890 ♪ Có phải... 1496 01:44:33,020 --> 01:44:35,320 ♪ Có phải... 1497 01:44:35,460 --> 01:44:39,130 ♪ bạn đang đến chỗ cái cây không? 1498 01:44:39,260 --> 01:44:43,100 ♪ Nơi họ treo cổ một người đàn ông 1499 01:44:44,340 --> 01:44:48,790 ♪ Họ nói rằng người đó đã giết ba người 1500 01:44:48,920 --> 01:44:53,570 ♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây 1501 01:44:53,710 --> 01:44:58,090 ♪ Sẽ không có gì lạ hơn 1502 01:44:58,230 --> 01:45:03,360 ♪ Nếu chúng ta gặp nhau vào lúc nửa đêm 1503 01:45:03,490 --> 01:45:11,490 ♪ Ở cây treo cổ 1504 01:45:14,690 --> 01:45:17,150 Họ nói với tôi rằng tôi có thể tìm thấy cô ở đây. 1505 01:45:19,010 --> 01:45:20,680 Tôi xin lỗi... 1506 01:45:23,370 --> 01:45:26,580 Tôi vẫn còn vấn đề với cái đấu trường đó. 1507 01:45:31,520 --> 01:45:33,240 Tóc của anh, 1508 01:45:33,380 --> 01:45:34,880 bộ đồng phục đó... 1509 01:45:35,010 --> 01:45:36,360 Tôi nghĩ rằng cô đã chết cơ. 1510 01:45:36,500 --> 01:45:38,880 Phải, tôi cũng nghĩ vậy. 1511 01:45:40,140 --> 01:45:44,770 Nhưng Hiệu trưởng của anh, Highbottom, đã đưa tôi về nhà. 1512 01:45:44,910 --> 01:45:45,720 Highbottom đã làm vậy ư? 1513 01:45:45,860 --> 01:45:48,680 Ông ấy đưa tôi lên tàu và đưa cho tôi một ít tiền. 1514 01:45:48,810 --> 01:45:50,450 Ông ấy nói họ sẽ gửi anh đến Quận 8. 1515 01:45:50,580 --> 01:45:52,790 Vì đã phá vỡ quy tắc của họ. 1516 01:45:53,570 --> 01:45:55,160 Vì đã cứu mạng cô. 1517 01:45:55,290 --> 01:45:56,440 Nhưng tôi đã đưa họ từng xu cuối... 1518 01:45:56,460 --> 01:45:58,760 để có thể đến Quận 12 này. 1519 01:46:00,010 --> 01:46:02,060 Bởi vì tôi phải cố gắng tìm cô. 1520 01:46:02,190 --> 01:46:04,730 Hiệu trưởng của anh, ông ấy... 1521 01:46:04,860 --> 01:46:07,610 Ông ấy kể với tôi một điều rất kỳ lạ. Ông ấy... 1522 01:46:10,120 --> 01:46:13,830 Ông ấy nói ông ấy rất vui vì tôi cứu mạng anh. 1523 01:46:14,240 --> 01:46:17,540 Ông ấy có kể cho cô biết tôi đã làm gì với cậu bé ở đấu trường không? 1524 01:46:21,240 --> 01:46:22,890 Tôi không có sự lựa chọn nào. 1525 01:46:23,030 --> 01:46:24,850 - Cô bé đó, Dill... - Tôi biết. 1526 01:46:24,980 --> 01:46:26,220 Tôi nghĩ sẽ là một trong những người khác... 1527 01:46:26,240 --> 01:46:28,290 - Có lẽ là Coral... - Này. 1528 01:46:28,420 --> 01:46:29,900 Cô không phải kẻ sát nhân, Lucy Gray. 1529 01:46:30,030 --> 01:46:31,820 Có đấy. 1530 01:46:34,110 --> 01:46:36,400 Cả hai chúng ta bây giờ đều vậy. 1531 01:46:37,710 --> 01:46:39,380 Bây giờ em đã an toàn. 1532 01:46:59,780 --> 01:47:01,820 Những người bạn Bảo an của anh. 1533 01:47:01,960 --> 01:47:03,010 Em xử lý được. 1534 01:47:03,140 --> 01:47:05,720 Họ sẽ ở đây vì cuộc đánh nhau đêm qua. 1535 01:47:07,080 --> 01:47:09,540 Này, họ không thể nhìn thấy chúng ta cùng nhau. 1536 01:47:10,550 --> 01:47:12,970 Có một cái hồ trong rừng. 1537 01:47:14,500 --> 01:47:17,550 Không ai biết nhiều về nó ngoại trừ Covey chúng em. 1538 01:47:18,460 --> 01:47:20,260 Hẹn gặp lại ở đây vào ngày mai, chúng ta sẽ đi. 1539 01:47:20,400 --> 01:47:22,980 Chúng ta có thể tự do ở ngoài đó. 1540 01:47:23,110 --> 01:47:24,390 Maude Ivory, có mang guitar của chị không? 1541 01:47:24,480 --> 01:47:26,690 - Có. - Cảm ơn cưng. 1542 01:47:33,440 --> 01:47:35,120 Tôi có thể chuẩn bị một thứ. 1543 01:47:35,250 --> 01:47:36,500 - Được rồi. - Ừ. 1544 01:47:36,630 --> 01:47:38,230 Chàng trai của anh đang đến kìa. 1545 01:47:38,360 --> 01:47:40,280 Hẹn gặp lại. 1546 01:47:41,600 --> 01:47:43,930 Này, cậu đã trở lại. 1547 01:47:44,060 --> 01:47:46,310 Lucy Gray thế nào rồi? 1548 01:47:46,450 --> 01:47:51,610 Tôi nghĩ cậu sẽ đến muộn nên tôi quyết định khám phá thị trấn. 1549 01:47:52,100 --> 01:47:53,970 Với Billy Taupe? 1550 01:47:54,110 --> 01:47:56,110 Và người đi cùng hắn ta là ai? 1551 01:47:56,250 --> 01:47:58,140 Tôi nhớ nó ở Học viện. 1552 01:47:58,280 --> 01:48:00,610 Xem cách cậu quan sát mọi người. 1553 01:48:00,960 --> 01:48:03,050 Cẩn thận lựa chọn thời điểm đưa ra ý kiến. 1554 01:48:03,180 --> 01:48:04,500 Cậu đang cố gắng giúp đỡ những người này? 1555 01:48:04,640 --> 01:48:06,340 Cậu không nghĩ họ cần giúp đỡ sao? 1556 01:48:06,480 --> 01:48:08,240 Họ đã thua trong cuộc chiến, Sejanus. 1557 01:48:08,380 --> 01:48:12,830 Một cuộc chiến mà họ đã khơi mào và khiến gia đình cậu trở nên giàu có. 1558 01:48:12,960 --> 01:48:14,520 Tôi sẽ không ném đi... 1559 01:48:14,650 --> 01:48:17,020 nếu có cơ hội tôi có thể trở về nhà một ngày nào đó... 1560 01:48:17,040 --> 01:48:19,630 chỉ vì cậu cảm thấy có chút tội lỗi. 1561 01:48:20,460 --> 01:48:22,390 Cậu hiểu chứ? 1562 01:48:22,520 --> 01:48:24,210 ♪ Tôi đã nghe thường xuyên 1563 01:48:24,340 --> 01:48:27,180 ♪ từ Lucy Gray 1564 01:48:27,320 --> 01:48:31,610 ♪ Và khi tôi vượt qua thiên nhiên 1565 01:48:31,750 --> 01:48:36,650 ♪ Có cơ hội được ngắm bình minh 1566 01:48:36,780 --> 01:48:39,620 ♪ Đứa trẻ cô đơn 1567 01:48:40,400 --> 01:48:44,950 ♪ Và rồi họ băng qua một cánh đồng trống 1568 01:48:45,080 --> 01:48:49,970 ♪ Các dấu vết vẫn được giữ nguyên 1569 01:48:50,100 --> 01:48:52,060 ♪ Họ đã theo dấu 1570 01:48:52,190 --> 01:48:54,900 ♪ Chưa bao giờ mất tích 1571 01:48:55,030 --> 01:48:59,750 ♪ Và họ đã đến được cây cầu 1572 01:48:59,880 --> 01:49:04,890 ♪ Họ tiếp tục từ bờ biển đầy tuyết 1573 01:49:05,020 --> 01:49:09,980 ♪ Từng dấu chân đó 1574 01:49:10,480 --> 01:49:14,650 ♪ Ở giữa tấm ván 1575 01:49:14,780 --> 01:49:19,220 ♪ Và chẳng còn ai cả 1576 01:49:19,570 --> 01:49:25,020 ♪ Nhưng một số người vẫn duy trì nó đến ngày nay 1577 01:49:25,150 --> 01:49:29,800 ♪ Cô ấy là một cô gái sôi nổi 1578 01:49:29,940 --> 01:49:35,210 ♪ Bạn có thể nhìn thấy Lucy Gray ngọt ngào 1579 01:49:35,350 --> 01:49:39,350 ♪ Trong thiên nhiên cô đơn 1580 01:49:43,380 --> 01:49:45,770 Anh chưa bao giờ nhìn thấy những con chim đó. 1581 01:49:45,900 --> 01:49:49,280 Húng nhại, chúng em gọi chúng như vậy. 1582 01:49:50,080 --> 01:49:52,340 Cô ấy có sống sót không? 1583 01:49:52,890 --> 01:49:56,130 Lucy Gray, trong bài hát? Dấu chân? 1584 01:49:56,260 --> 01:49:58,180 Có lẽ cô ấy đã bay đi. 1585 01:49:58,310 --> 01:50:00,110 Em chắc chắn cô ấy sẽ ở ngoài đó. 1586 01:50:00,240 --> 01:50:02,130 Cô ấy là người sống sót. 1587 01:50:02,270 --> 01:50:04,710 Nhưng đó là một điều bí ẩn, cưng à. 1588 01:50:04,840 --> 01:50:06,600 Giống như em. 1589 01:50:07,440 --> 01:50:09,530 Anh mang cho em cái này. 1590 01:50:15,310 --> 01:50:17,480 Đó là của mẹ anh. 1591 01:50:18,510 --> 01:50:20,680 Anh muốn em giữ nó. 1592 01:50:24,240 --> 01:50:27,120 Nó vẫn có mùi hoa hồng. 1593 01:50:28,340 --> 01:50:30,220 Cảm ơn anh. 1594 01:50:30,420 --> 01:50:33,080 Em sẽ giữ gìn nó thật tốt, em hứa. 1595 01:50:33,220 --> 01:50:36,280 Ở ngoài này chắc anh nhớ gia đình lắm. 1596 01:50:36,410 --> 01:50:38,330 Đúng vậy. 1597 01:50:38,580 --> 01:50:40,020 Anh lo lắng về họ mọi lúc. 1598 01:50:40,140 --> 01:50:42,860 Nhưng anh sẽ có thực sự quay lại không? 1599 01:50:42,990 --> 01:50:44,670 Nếu anh có thể? 1600 01:50:44,810 --> 01:50:45,700 Đến Capitol? 1601 01:50:45,830 --> 01:50:47,190 Anh phải làm vậy. 1602 01:50:47,320 --> 01:50:49,360 Đó là nơi anh thuộc về. 1603 01:50:50,040 --> 01:50:52,850 Nhưng anh hy vọng em sẽ quay lại với anh. 1604 01:50:52,980 --> 01:50:54,510 Capitol không dành cho em. 1605 01:50:54,640 --> 01:50:57,510 Ít nhất thì nó cũng văn minh. Nó có trật tự. 1606 01:50:57,640 --> 01:51:00,300 Đấu trường Sinh tử có trật tự không? 1607 01:51:00,430 --> 01:51:01,760 Không. 1608 01:51:01,890 --> 01:51:03,810 Tất nhiên là không rồi. 1609 01:51:04,470 --> 01:51:07,550 Sẽ sao nếu đây là cuộc sống của chúng ta, Coriolanus? 1610 01:51:07,680 --> 01:51:09,640 Ở ngoài này. 1611 01:51:10,210 --> 01:51:12,370 Thức dậy bất cứ lúc nào. 1612 01:51:12,500 --> 01:51:14,840 Tự kiếm ăn, sống bên hồ. 1613 01:51:14,980 --> 01:51:16,380 Ý em là liệu anh có còn cảm thấy... 1614 01:51:16,400 --> 01:51:18,890 cần đến Capitol ngay cả sau đó không? 1615 01:51:20,970 --> 01:51:23,280 - Hai đứa vừa nhặt cái này à? - Vâng. 1616 01:51:23,410 --> 01:51:25,290 Cảm ơn. 1617 01:51:27,610 --> 01:51:30,190 À, nó vẫn còn hơi xanh, Maude Ivory. 1618 01:51:30,320 --> 01:51:32,140 - Không. - Không. 1619 01:51:32,280 --> 01:51:34,220 Xanh để làm gì? 1620 01:51:34,360 --> 01:51:36,480 Để ăn rễ cây. 1621 01:51:37,000 --> 01:51:39,920 Một thứ đẹp đẽ, nhưng nó đã được định trước. 1622 01:51:40,050 --> 01:51:41,820 Một số người gọi nó là "khoai tây đầm lầy". 1623 01:51:41,950 --> 01:51:46,370 Nhưng em nghĩ "katniss" nghe hay hơn nhiều, anh có nghĩ vậy không? 1624 01:51:49,870 --> 01:51:51,850 Này, có mang theo cần câu không, CC? 1625 01:51:51,980 --> 01:51:54,480 Chúng ta có thể dùng thêm ít cá ở nhà. 1626 01:51:58,150 --> 01:52:00,400 Nó nhớ Billy Taupe. 1627 01:52:01,650 --> 01:52:03,400 Còn em? 1628 01:52:05,340 --> 01:52:07,890 Không hề từ vụ Tuyển chọn. 1629 01:52:09,220 --> 01:52:11,720 Em không tin hắn được nữa. 1630 01:52:12,150 --> 01:52:14,450 Lòng tin là tất cả. 1631 01:52:14,970 --> 01:52:17,220 Đó là tất cả đối với em. 1632 01:52:18,870 --> 01:52:21,330 Thậm chí còn quan trọng hơn cả tình yêu. 1633 01:52:21,830 --> 01:52:24,870 Không có niềm tin, với em thì anh cũng chết rồi. 1634 01:52:25,570 --> 01:52:27,480 Anh có thể tin tưởng vào em. Em hứa với anh. 1635 01:52:27,610 --> 01:52:29,290 Nếu anh có thể tin tưởng bất cứ ai trên thế giới này, 1636 01:52:29,330 --> 01:52:31,290 thì đó là em. 1637 01:52:34,340 --> 01:52:36,550 Em cũng có thể tin tưởng anh. 1638 01:52:41,210 --> 01:52:42,880 Lính Snow? 1639 01:52:43,120 --> 01:52:44,790 Đi với chúng tôi. 1640 01:52:55,620 --> 01:52:57,280 Snow. 1641 01:52:57,420 --> 01:52:58,520 Tôi đã nhận được kết quả... 1642 01:52:58,650 --> 01:53:01,190 về bài kiểm tra năng lực của cậu vào sáng nay. 1643 01:53:01,320 --> 01:53:02,960 Tôi cũng đã xem xét hồ sơ đào tạo của cậu. 1644 01:53:02,990 --> 01:53:04,820 Cậu làm việc thật thật mẫu mực. 1645 01:53:04,950 --> 01:53:07,790 À, một nửa số tân binh khác không thể đọc, thưa ngài. 1646 01:53:08,160 --> 01:53:12,810 Cậu là con trai của Tướng Crassus Snow. 1647 01:53:12,940 --> 01:53:15,270 Cậu làm gì mà phải tới tận đây? 1648 01:53:15,400 --> 01:53:17,460 Tôi đã tạo ra kẻ thù, thưa ngài. 1649 01:53:17,600 --> 01:53:18,780 Ở Capitol. 1650 01:53:18,910 --> 01:53:22,750 Tôi đã lập nghiệp bằng cách phá hỏng kế hoạch của kẻ thù. 1651 01:53:22,890 --> 01:53:24,160 Tôi sẽ phân công lại cho cậu... 1652 01:53:24,290 --> 01:53:26,100 đào tạo sĩ quan tại Quận 2. 1653 01:53:26,120 --> 01:53:28,150 Cậu sẽ kiếm được một mức lương thực sự. 1654 01:53:28,280 --> 01:53:30,770 Một ngày nào đó cậu thậm chí có thể có được một cơ hội khác ở Capitol. 1655 01:53:30,790 --> 01:53:33,150 Tàu khởi hành sau 10 ngày nữa. 1656 01:53:33,280 --> 01:53:35,220 Giữ hồ sơ sạch sẽ, 1657 01:53:35,350 --> 01:53:39,560 và cậu sẽ không bao giờ gặp lại ai ở Quận 12 nữa. 1658 01:53:42,220 --> 01:53:44,070 Có vấn đề gì không? 1659 01:53:44,210 --> 01:53:47,390 Đây là một vinh dự, cậu lính. Nó không phải là một lựa chọn. 1660 01:53:47,520 --> 01:53:49,350 Vâng, thưa ngài. 1661 01:53:49,650 --> 01:53:51,320 Cảm ơn ngài. 1662 01:53:53,490 --> 01:53:56,280 - Corio? - Tigris? 1663 01:53:57,420 --> 01:53:58,970 Corio! 1664 01:53:59,100 --> 01:54:01,160 Tigris. 1665 01:54:01,300 --> 01:54:02,410 Ôi tóc kìa! 1666 01:54:02,550 --> 01:54:05,460 Vâng, em biết. 1667 01:54:06,490 --> 01:54:07,850 Chị ở đâu thế? 1668 01:54:07,980 --> 01:54:08,990 Corio, bọn chị ổn. 1669 01:54:09,120 --> 01:54:11,580 Tigris, chị ở đâu? 1670 01:54:14,450 --> 01:54:16,610 Bọn chị phải di chuyển. 1671 01:54:16,740 --> 01:54:19,010 Hiện tại bọn chị chỉ thuê chỗ này thôi. 1672 01:54:19,140 --> 01:54:20,370 Họ đuổi chị? 1673 01:54:20,500 --> 01:54:22,850 Nghe này. Chị ổn. 1674 01:54:22,980 --> 01:54:24,390 Bà vẫn ổn. 1675 01:54:24,530 --> 01:54:27,350 Chị không muốn em lo lắng, được chứ? 1676 01:54:27,480 --> 01:54:30,230 Em nghĩ em đã tìm được đường ra khỏi đây. 1677 01:54:30,360 --> 01:54:33,090 Em chỉ cần vượt qua khóa huấn luyện sĩ quan ở Quận 2. 1678 01:54:33,230 --> 01:54:35,550 Và sau đó em có thể quay lại Capitol. 1679 01:54:35,680 --> 01:54:38,340 - Em sẽ sửa sai. - Được rồi. 1680 01:54:38,470 --> 01:54:39,670 Em sẽ về nhà sớm. 1681 01:54:39,800 --> 01:54:41,690 Em hứa với chị. 1682 01:54:41,830 --> 01:54:44,160 Đừng khiến chị hy vọng... 1683 01:55:06,890 --> 01:55:08,980 Đảm bảo! Sẵn sàng! 1684 01:55:27,460 --> 01:55:30,240 Dù cậu đang làm gì thì cũng phải dừng lại. 1685 01:55:30,380 --> 01:55:31,590 - Cậu đang nói gì vậy... - Đừng làm vậy. 1686 01:55:31,730 --> 01:55:34,570 Tôi thấy cậu nói chuyện với người phụ nữ đó trong tù. 1687 01:55:34,700 --> 01:55:35,800 Nếu tôi không báo cáo bây giờ... 1688 01:55:35,930 --> 01:55:37,500 Cậu không biết gì để báo cáo cả. 1689 01:55:37,640 --> 01:55:40,120 Họ biết chúng ta là bạn, Sejanus. 1690 01:55:40,250 --> 01:55:41,330 Cậu sẽ khiến cả hai chúng ta bị giết. 1691 01:55:41,360 --> 01:55:43,460 Cậu đã nói với tôi rằng tôi có thể làm điều gì đó. 1692 01:55:43,590 --> 01:55:46,970 Cậu đã nói với tôi rằng tôi có thể tạo ra sự khác biệt. 1693 01:55:48,310 --> 01:55:50,360 Có một nhóm người dân địa phương sẽ rời đi... 1694 01:55:50,490 --> 01:55:52,120 - từ Quận 12. - Đừng làm việc đó. Ngừng nói đi. 1695 01:55:52,140 --> 01:55:54,720 - Tôi không thể nghe được. - Lắng nghe tôi này! 1696 01:55:59,000 --> 01:56:00,770 Họ đi về phía bắc, 1697 01:56:00,910 --> 01:56:04,410 để bắt đầu một cuộc sống mới xa Panem. 1698 01:56:04,590 --> 01:56:05,720 Họ cần tiền để mua vật tư. 1699 01:56:05,740 --> 01:56:08,060 Họ nói với tôi rằng tôi có thể đi nếu tôi có thể lấy chúng cho họ. 1700 01:56:08,190 --> 01:56:09,230 Cậu có thể đi cùng chúng tôi. 1701 01:56:09,260 --> 01:56:11,480 Cậu đang đưa tiền cho người dân địa phương. 1702 01:56:11,610 --> 01:56:13,450 Cậu điên à? Họ đều là những kẻ nổi loạn. 1703 01:56:13,580 --> 01:56:15,620 Tôi không thể ở lại đây. Tôi sẽ không ở lại. 1704 01:56:15,750 --> 01:56:17,660 Họ không có ý định làm điều gì nguy hiểm đâu, được chứ? 1705 01:56:17,800 --> 01:56:18,890 Mọi thứ đều nguy hiểm. 1706 01:56:19,020 --> 01:56:22,290 Họ chỉ làm những gì người khác cũng sẽ làm thôi, Corio. 1707 01:56:22,420 --> 01:56:24,720 Chỉ huy, Spruce, anh ấy muốn cứu em gái mình, Lil, 1708 01:56:24,850 --> 01:56:25,940 từ nhà tù căn cứ. 1709 01:56:26,070 --> 01:56:27,360 Hoff sẽ hành quyết cô ấy... 1710 01:56:27,500 --> 01:56:29,790 chỉ vì cô ấy biết người mà họ đã giết. 1711 01:56:29,930 --> 01:56:31,280 Sai rồi. 1712 01:56:31,420 --> 01:56:32,460 Tôi sẽ giúp cứu cô ấy ra. 1713 01:56:32,490 --> 01:56:34,590 - Đó là làm phản, Sejanus. - Sẽ không có ai bị thương đâu. 1714 01:56:34,720 --> 01:56:37,200 Tôi chỉ đang làm những gì cậu bảo tôi làm ở đấu trường. 1715 01:56:37,290 --> 01:56:38,770 Tôi chỉ đã cố cứu cậu... 1716 01:56:38,900 --> 01:56:40,890 trong lần đầu tiên cậu làm điều gì đó đủ ngu ngốc... 1717 01:56:40,920 --> 01:56:43,040 như muốn hủy hoại cuộc đời tôi. 1718 01:56:44,120 --> 01:56:46,550 Sẽ sao nếu họ bắt gặp cậu đang mang người phụ nữ này ra khỏi căn cứ? 1719 01:56:46,690 --> 01:56:48,570 Làm đúng thì mạo hiểm cũng đáng. 1720 01:56:48,680 --> 01:56:49,500 Với cậu thôi. 1721 01:56:49,630 --> 01:56:51,120 Bố cậu sẽ mua chuộc cho cậu, 1722 01:56:51,260 --> 01:56:52,740 như cách ông ấy luôn làm, 1723 01:56:52,870 --> 01:56:56,410 trong khi họ sẽ treo cổ tôi chỉ vì quen biết cậu. 1724 01:56:56,960 --> 01:56:58,630 Làm ơn. 1725 01:56:58,990 --> 01:57:01,200 Đừng bắt tôi phải cứu cậu nữa. 1726 01:57:01,330 --> 01:57:04,290 Tôi không cần cậu cứu tôi, Corio. 1727 01:57:24,190 --> 01:57:24,700 Họ chỉ làm... 1728 01:57:24,830 --> 01:57:27,290 việc người khác sẽ làm, Corio. 1729 01:57:27,660 --> 01:57:28,660 Chỉ huy, Spruce, 1730 01:57:28,740 --> 01:57:31,200 anh ấy muốn đưa em gái mình, Lil, ra khỏi tù... 1731 01:57:40,940 --> 01:57:43,110 TIẾN SĨ VOLUMNIA GAUL BỘ CHIẾN TRANH 1732 01:57:57,150 --> 01:58:01,690 ♪ Mọi người sinh ra đều trong sạch như tiếng còi 1733 01:58:04,350 --> 01:58:06,550 ♪ Tươi như hoa cúc 1734 01:58:06,680 --> 01:58:08,710 ♪ Và không hề điên rồ chút nào 1735 01:58:08,850 --> 01:58:12,870 ♪ Cứ vậy việc cày cuốc thật khó khăn 1736 01:58:13,000 --> 01:58:15,040 ♪ Thô ráp như một bụi gai 1737 01:58:15,170 --> 01:58:18,630 ♪ Như bước đi qua lửa 1738 01:58:20,460 --> 01:58:22,450 ♪ Thế giới này tối tăm 1739 01:58:22,580 --> 01:58:24,790 ♪ Thế giới này thật đáng sợ 1740 01:58:24,920 --> 01:58:26,310 ♪ Em đã nhận phải những cú đấm 1741 01:58:26,440 --> 01:58:29,090 ♪ Nên chẳng lạ khi em cảnh giác 1742 01:58:29,220 --> 01:58:32,890 ♪ Đó là lý do tại sao em cần anh 1743 01:58:33,020 --> 01:58:37,790 ♪ Anh thuần khiết như chính điều thúc đẩy anh 1744 01:58:37,930 --> 01:58:41,730 ♪ Tuyết... 1745 01:58:55,260 --> 01:58:59,220 ♪ Lạnh lùng và sạch sẽ 1746 01:58:59,350 --> 01:59:03,410 ♪ Xoáy trên da em 1747 01:59:03,550 --> 01:59:07,660 ♪ Anh đã mặc đồ cho em 1748 01:59:07,790 --> 01:59:11,500 ♪ Anh từ từ đến 1749 01:59:11,640 --> 01:59:16,070 ♪ Thế giới này thật tàn khốc với vô số vấn đề 1750 01:59:16,210 --> 01:59:20,100 ♪ Anh hỏi em hai lý do nhưng em có tận hai mươi ba lý do cơ 1751 01:59:20,230 --> 01:59:22,240 ♪ Vì em tin tưởng anh 1752 01:59:22,370 --> 01:59:24,310 Billy, anh đang làm cái quái gì vậy? 1753 01:59:24,440 --> 01:59:29,470 ♪ Anh thuần khiết như chính điều thúc đẩy anh 1754 01:59:29,600 --> 01:59:32,040 ♪ Tuyết... 1755 01:59:32,170 --> 01:59:34,830 Họ nói với tôi rằng số tiền này sẽ được dùng để tiếp tế, để tiến về phía bắc. 1756 01:59:34,860 --> 01:59:35,710 Đây là vật tư. 1757 01:59:35,840 --> 01:59:36,850 Cái gì, anh nghĩ đây là một trò chơi à? 1758 01:59:36,870 --> 01:59:38,300 Anh đã nói là sẽ không có ai bị thương mà. 1759 01:59:38,330 --> 01:59:40,040 - Đó không phải là một phần của thỏa thuận. - Này. 1760 01:59:40,590 --> 01:59:42,470 Này, dừng lại! 1761 01:59:43,000 --> 01:59:44,970 Làm gì thế? Vũ khí à, Sejanus? 1762 01:59:45,110 --> 01:59:47,200 Tôi không biết sẽ có vũ khí, Corio. Họ đã nói dối tôi. 1763 01:59:47,330 --> 01:59:48,840 Có nghĩ họ sẽ thành thật không? 1764 01:59:48,970 --> 01:59:50,900 Cậu điên à? Có Bảo an ngoài kia đó. 1765 01:59:51,030 --> 01:59:52,540 Giờ ở đây cũng có thằng khác mà. 1766 01:59:52,670 --> 01:59:54,420 Được rồi, đợi đã. 1767 01:59:54,550 --> 01:59:55,440 Còn con gái của Thị trưởng? 1768 01:59:55,580 --> 01:59:57,720 Này, không sao đâu, Spruce. Cậu ấy phe tôi mà. 1769 01:59:57,850 --> 01:59:59,130 Tôi bảo cậu ấy đến. Cậu ấy sẽ giúp. 1770 01:59:59,260 --> 02:00:01,000 - Này... - Đợi đã, đợi đã. 1771 02:00:01,020 --> 02:00:02,850 Anh có mời cả thị trấn không, Plinth? 1772 02:00:02,990 --> 02:00:04,190 Cô ấy ổn mà, Spruce. 1773 02:00:04,330 --> 02:00:05,790 Cô ấy cũng tham gia với chúng ta. Cô ấy phe tôi. 1774 02:00:05,820 --> 02:00:06,970 Cô ấy sao cơ? 1775 02:00:07,100 --> 02:00:09,110 Đừng lo lắng, Mayfair. Giải thích sau nhé. 1776 02:00:09,240 --> 02:00:12,250 Vậy là giải thích rồi đó. 1777 02:00:12,390 --> 02:00:14,130 Cô ấy sẽ không đi đâu cả. 1778 02:00:14,270 --> 02:00:15,650 Và các người cũng vậy. 1779 02:00:15,780 --> 02:00:17,840 Bố tôi sẽ treo cổ các người vì chuyện này. 1780 02:00:17,970 --> 02:00:18,510 Dừng lại! 1781 02:00:18,650 --> 02:00:19,950 Cô ấy sẽ nói với mọi người, đồ ngốc. 1782 02:00:19,970 --> 02:00:21,480 - Cô ấy sẽ treo cổ tất cả chúng ta. - Đúng đó. 1783 02:00:21,510 --> 02:00:23,910 Không, sẽ không đâu, Spruce. Cô ấy nói mồm thôi. 1784 02:00:23,930 --> 02:00:26,160 Cô nghĩ sao, Lucy Gray? 1785 02:00:26,300 --> 02:00:28,230 Có phải tôi chỉ toàn nói mồm không? 1786 02:00:28,360 --> 02:00:32,280 Này, nhân tiện, cô có thích Capitol không? 1787 02:00:32,600 --> 02:00:34,130 Chúng ta sẽ gặp nhau ở Cây Treo cổ. 1788 02:00:34,260 --> 02:00:35,930 Không, không! 1789 02:00:36,950 --> 02:00:39,040 Chờ đã. 1790 02:00:40,670 --> 02:00:41,400 Mayfair! 1791 02:00:41,530 --> 02:00:45,030 ♪ Hãy giữ lấy khía cạnh tươi sáng của cuộc sống... ♪ 1792 02:00:47,280 --> 02:00:49,210 Coriolanus, anh vừa làm gì vậy? 1793 02:00:49,340 --> 02:00:51,220 Anh vừa bắn con gái của Thị trưởng đấy, nhóc. 1794 02:00:51,260 --> 02:00:52,130 Anh vừa làm gì vậy? 1795 02:00:52,260 --> 02:00:54,430 Nếu trước đây anh không phải là kẻ nổi loạn thì giờ đã là thế rồi. 1796 02:00:54,560 --> 02:00:56,800 - Anh đã giết cô ấy. - Im lặng đi, Billy Taupe. 1797 02:00:56,930 --> 02:00:57,810 Em ổn chứ? 1798 02:00:57,940 --> 02:00:59,020 Em và anh, chúng ta sẽ ổn thôi. 1799 02:00:59,050 --> 02:01:00,400 Sẽ không ai nghĩ đó là chúng ta. 1800 02:01:00,420 --> 02:01:03,050 Anh nghĩ là anh sẽ tự do thoát khỏi đây ư? 1801 02:01:03,570 --> 02:01:05,850 - Hay anh sẽ đổ lỗi cho tôi về chuyện này? - Tôi bảo im đi. 1802 02:01:05,880 --> 02:01:08,600 Anh sẽ phải ngạc nhiên đấy, nhóc Capitol. 1803 02:01:08,730 --> 02:01:12,150 Nếu tôi mà toang vụ này, thì anh cũng toang cùng thôi. 1804 02:01:16,420 --> 02:01:18,650 - Dù sao thì tôi cũng không tin anh ta. - Billy Taupe! 1805 02:01:18,780 --> 02:01:21,200 Nhìn anh này. Nhìn anh này. 1806 02:01:21,340 --> 02:01:23,800 Em sẽ trở lại sân khấu và em sẽ hát. 1807 02:01:23,930 --> 02:01:25,190 Em sẽ hát, như thể không có chuyện gì xảy ra. 1808 02:01:25,210 --> 02:01:26,350 Và anh sẽ tìm cách thoát khỏi chuyện này, được chứ? 1809 02:01:26,370 --> 02:01:28,840 - Được rồi. - Được rồi. Anh thề. Anh thề. 1810 02:01:28,970 --> 02:01:30,760 Đi đi. 1811 02:01:31,230 --> 02:01:33,820 Hãy loại bỏ những vũ khí này. Đi nào. 1812 02:01:33,960 --> 02:01:35,370 Đi nào, Spruce, đi nào. 1813 02:01:35,510 --> 02:01:36,610 Đáng lẽ nó không nên như thế này. 1814 02:01:36,640 --> 02:01:37,800 Không ai bị thương cả. 1815 02:01:37,830 --> 02:01:39,570 - Một lần thôi, hãy im đi. - Tất cả là lỗi của tôi. 1816 02:01:39,700 --> 02:01:41,450 Đây là tất cả là lỗi của cậu. 1817 02:01:41,580 --> 02:01:43,960 Chuyện này sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn nếu cậu không bình tĩnh lại. 1818 02:01:44,090 --> 02:01:46,410 Nếu bây giờ cậu nói một lời, cả hai chúng ta sẽ xong đời. 1819 02:01:46,540 --> 02:01:47,630 Vậy chúng ta quay trở lại đó... 1820 02:01:47,760 --> 02:01:50,160 và chúng ta hành động như thể không có chuyện gì xảy ra. 1821 02:01:50,300 --> 02:01:52,470 - Tôi không biết... - Này. 1822 02:01:53,170 --> 02:01:53,900 Này, nhìn vào tôi. 1823 02:01:54,040 --> 02:01:57,500 Cậu phải bình tĩnh lại. Duy trì sự bình tĩnh của cậu. 1824 02:01:57,770 --> 02:02:00,270 Cậu đến đây vì tôi, phải không? 1825 02:02:00,560 --> 02:02:02,190 Chúng ta là anh em nhỉ? 1826 02:02:02,330 --> 02:02:03,330 Anh em. 1827 02:02:03,440 --> 02:02:08,530 Vậy nên dù cậu có làm gì đi nữa, tôi thề tôi sẽ giữ cậu an toàn. 1828 02:02:08,660 --> 02:02:11,390 Những khẩu súng đó là thứ duy nhất cần xử lý, ngoài bốn người chúng ta. 1829 02:02:11,530 --> 02:02:13,480 Vậy nên chúng ta sẽ ổn thôi. 1830 02:02:13,610 --> 02:02:15,610 Được chứ? Không một từ. 1831 02:02:15,750 --> 02:02:17,500 - Được rồi. - Được rồi. 1832 02:02:23,030 --> 02:02:24,470 - Này, Beanie. - Hả? 1833 02:02:24,600 --> 02:02:26,800 Cô gái mà cậu khiêu vũ cùng là ai thế? 1834 02:02:26,860 --> 02:02:28,420 Tôi nghĩ tên cô ấy là Josie. 1835 02:02:28,550 --> 02:02:31,290 Nào, mọi người, dậy! Mọi người, dậy! 1836 02:02:31,420 --> 02:02:34,680 - Đi nào! - Smiley, có chuyện gì thế? 1837 02:02:35,250 --> 02:02:36,800 Hoff đang mất trí. 1838 02:02:36,940 --> 02:02:38,940 Chúng đã giết con gái của Thị trưởng và cả bạn trai của cô ấy. 1839 02:02:39,010 --> 02:02:40,570 Ông ấy sẽ gửi tất cả người mà chúng ta có... 1840 02:02:40,660 --> 02:02:42,880 để tìm ra khẩu súng đã làm vậy. 1841 02:02:47,360 --> 02:02:51,200 Nhiệm vụ của chúng ta là duy trì hòa bình ở quận này. 1842 02:02:51,330 --> 02:02:54,370 Những kẻ giết người này sẽ bị đưa ra công lý. 1843 02:02:54,500 --> 02:02:56,560 Chúng ta sẽ tìm ra vũ khí giết người của chúng. 1844 02:02:56,690 --> 02:02:59,260 Nếu bọn sát thủ vẫn còn ở vùng đất Panem, 1845 02:02:59,400 --> 02:03:02,650 chúng sẽ được treo lên trước cuối tuần. 1846 02:03:03,370 --> 02:03:05,090 Ở ngay đó. Đừng di chuyển, được chứ? 1847 02:03:05,230 --> 02:03:06,300 Kiểm tra tên khác. 1848 02:03:06,430 --> 02:03:07,820 Tôi không làm gì cả! 1849 02:03:07,960 --> 02:03:09,640 Đi nào! 1850 02:03:09,770 --> 02:03:10,660 Quay vào tường! 1851 02:03:10,800 --> 02:03:12,840 Làm ơn, chúng là trẻ em! 1852 02:03:14,000 --> 02:03:16,080 - An toàn! - An toàn! 1853 02:03:24,800 --> 02:03:26,190 Em ổn chứ? 1854 02:03:26,320 --> 02:03:28,240 Thị trưởng sắp giết em rồi, Coriolanus. 1855 02:03:28,370 --> 02:03:29,670 Hắn nghĩ đó là em. 1856 02:03:29,800 --> 02:03:31,600 Billy Taupe, Mayfair, cả hai đều chết. 1857 02:03:31,730 --> 02:03:33,560 Nếu bây giờ họ tóm lấy Spruce, hoặc Sejanus lên tiếng... 1858 02:03:33,700 --> 02:03:36,740 - Sejanus sẽ không nói. - Làm sao anh biết được? 1859 02:03:36,880 --> 02:03:38,110 Họ tra tấn những người họ bắt... 1860 02:03:38,130 --> 02:03:39,140 để biết thông tin ở đây. 1861 02:03:39,280 --> 02:03:40,720 Bao gồm cả Bảo an. 1862 02:03:40,860 --> 02:03:42,590 Anh xin lỗi. 1863 02:03:42,720 --> 02:03:43,440 Anh rất xin lỗi. 1864 02:03:43,570 --> 02:03:45,870 Đáng lẽ anh phải tự mình xử lý đống vũ khí đó. 1865 02:03:46,000 --> 02:03:48,170 Và Mayfair... 1866 02:03:48,310 --> 02:03:48,900 Anh đã không suy nghĩ rõ ràng. 1867 02:03:49,030 --> 02:03:51,260 Em phải chạy trốn, về phía bắc. 1868 02:03:51,390 --> 02:03:53,310 Giống như những gì Billy Taupe và những người khác đã nói đến. 1869 02:03:53,440 --> 02:03:54,770 Cách xa các quận ra. 1870 02:03:54,900 --> 02:03:56,260 Nếu em ở lại đây bây giờ, em cũng sẽ chết. 1871 02:03:56,280 --> 02:03:57,580 Vậy còn Covey? 1872 02:03:57,710 --> 02:04:00,260 Họ có thể chăm sóc lẫn nhau. 1873 02:04:00,910 --> 02:04:03,580 Em chỉ muốn nói lời tạm biệt. 1874 02:04:07,130 --> 02:04:08,930 Anh sẽ đi cùng em. 1875 02:04:09,060 --> 02:04:11,430 - Vậy gia đình của anh? - Nhìn này. 1876 02:04:11,560 --> 02:04:12,720 Anh vừa phát hiện ra rằng Hoff sẽ gửi anh... 1877 02:04:12,740 --> 02:04:14,210 đến Quận 2, để đào tạo sĩ quan, 1878 02:04:14,230 --> 02:04:15,970 - nhưng bây giờ điều đó không còn quan trọng nữa. - Anh đã định rời đi. 1879 02:04:16,000 --> 02:04:18,310 Toàn Panem cả thôi. 1880 02:04:18,450 --> 02:04:21,270 Ngay khi họ tìm thấy vũ khí đó, họ sẽ treo cổ anh. 1881 02:04:21,400 --> 02:04:23,740 Việc anh ở quận nào không quan trọng. 1882 02:04:24,270 --> 02:04:26,190 Khi nào em rời đi? 1883 02:04:28,560 --> 02:04:29,930 Ngày mai. 1884 02:04:30,060 --> 02:04:31,900 - Lúc bình minh. - Được rồi. 1885 02:04:32,560 --> 02:04:34,230 Được rồi. 1886 02:04:35,740 --> 02:04:39,700 Chúng ta sẽ gặp nhau ở Cây Treo cổ ngay ánh sáng đầu tiên. 1887 02:04:48,670 --> 02:04:51,630 Có đây rồi. Tôi nghĩ chúng ta có đây rồi. 1888 02:04:53,280 --> 02:04:56,070 Họ nói tên hắn là Spruce. 1889 02:05:00,070 --> 02:05:01,720 3 năm... 1890 02:05:01,850 --> 02:05:05,010 tôi đã chiến đấu cho Capitol trong chiến tranh. 1891 02:05:05,140 --> 02:05:07,110 Và tôi đã tức giận. 1892 02:05:07,240 --> 02:05:10,570 Nhưng đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy xấu hổ. 1893 02:05:10,700 --> 02:05:13,410 Hãy để người khác lên đây. 1894 02:05:27,060 --> 02:05:28,770 Corio. 1895 02:05:29,030 --> 02:05:30,360 Corio. Corio. 1896 02:05:30,490 --> 02:05:32,770 Capitol đã nhận được lời nói từ húng nhây, 1897 02:05:32,910 --> 02:05:34,190 rằng hai người đàn ông này đã âm mưu... 1898 02:05:34,210 --> 02:05:36,140 vào nhà tù của căn cứ của chúng ta... 1899 02:05:36,280 --> 02:05:38,080 và chạy trốn về phía bắc, 1900 02:05:38,210 --> 02:05:41,490 để giải thoát tên khủng bố này khỏi bị giam cầm. 1901 02:05:41,620 --> 02:05:45,540 Tôi mong đợi chuyện này từ kẻ nổi loạn chứ không phải người phe ta. 1902 02:05:45,670 --> 02:05:48,310 Đây là sự phản bội, rõ ràng và đơn giản là vậy. 1903 02:05:48,440 --> 02:05:50,170 Phát bản ghi âm nào. 1904 02:05:50,310 --> 02:05:51,310 Lãnh đạo, Spruce, 1905 02:05:51,380 --> 02:05:52,510 anh ta muốn cứu em gái mình, Lil, 1906 02:05:52,540 --> 02:05:54,590 từ nhà tù căn cứ. Hoff sẽ hành quyết cô ấy... 1907 02:05:54,720 --> 02:05:55,310 Không, Corio. Corio, giúp tôi với! 1908 02:05:55,440 --> 02:05:56,590 ...chỉ vì cô ấy biết người... 1909 02:05:56,610 --> 02:05:59,050 - mà họ đã giết. Sai rồi. - Không, không, không! Mẹ! Cứu con! Mẹ! 1910 02:05:59,520 --> 02:06:01,440 Mẹ! 1911 02:06:03,610 --> 02:06:05,490 Cứu! 1912 02:06:06,320 --> 02:06:08,140 Mẹ! Mẹ! 1913 02:06:08,270 --> 02:06:09,270 Không, không! 1914 02:06:09,310 --> 02:06:13,480 Mẹ! Mẹ! Mẹ! 1915 02:06:15,370 --> 02:06:18,740 Cứu con! Mẹ! Cứu con! 1916 02:06:20,000 --> 02:06:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1917 02:06:25,000 --> 02:06:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức 1918 02:06:30,000 --> 02:06:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1919 02:06:35,000 --> 02:06:40,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 1920 02:06:40,000 --> 02:06:45,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 1921 02:06:45,000 --> 02:06:50,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 1922 02:06:55,290 --> 02:06:57,170 Không. 1923 02:06:59,370 --> 02:07:01,290 Tôi xin lỗi. 1924 02:07:01,780 --> 02:07:03,580 Tôi xin lỗi. 1925 02:07:11,280 --> 02:07:13,140 ♪ Có phải... 1926 02:07:13,270 --> 02:07:14,810 ♪ Có phải... 1927 02:07:14,950 --> 02:07:17,720 ♪ bạn đang đến chỗ cái cây? 1928 02:07:17,850 --> 02:07:21,680 ♪ Nơi họ treo cổ một người đàn ông 1929 02:07:21,810 --> 02:07:25,710 ♪ Họ nói đó là người đã giết ba người 1930 02:07:25,850 --> 02:07:29,630 ♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây 1931 02:07:29,760 --> 02:07:33,160 ♪ Sẽ không có gì lạ hơn 1932 02:07:33,300 --> 02:07:37,610 ♪ Nếu chúng ta gặp nhau vào lúc nửa đêm 1933 02:07:37,740 --> 02:07:43,310 ♪ Ở Cây Treo cổ 1934 02:07:43,450 --> 02:07:45,130 ♪ Có phải... 1935 02:07:45,260 --> 02:07:47,030 ♪ Có phải... 1936 02:07:47,160 --> 02:07:49,890 ♪ bạn đang đến chỗ cái cây? 1937 02:07:50,020 --> 02:07:53,480 ♪ Nơi người chết hét lên 1938 02:07:53,610 --> 02:07:56,840 ♪ Tại sao tình yêu của anh ấy lại trốn chạy? 1939 02:07:56,970 --> 02:08:00,060 ♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây 1940 02:08:00,200 --> 02:08:03,260 ♪ Sẽ không có gì lạ hơn 1941 02:08:03,390 --> 02:08:07,300 ♪ Nếu chúng ta gặp nhau vào lúc nửa đêm 1942 02:08:07,430 --> 02:08:09,540 ♪ Ở Cây Treo cổ 1943 02:08:09,670 --> 02:08:12,200 Anh có đang nghĩ đến Sejanus không? 1944 02:08:12,330 --> 02:08:15,380 Anh ước mình có thể làm được điều gì đó hơn thế nữa. 1945 02:08:18,340 --> 02:08:20,990 Anh rất tiếc em phải rời khỏi nơi này. 1946 02:08:21,310 --> 02:08:23,410 Vâng, em sẽ nhớ Covey. 1947 02:08:23,600 --> 02:08:26,350 Mặc dù em hy vọng một ngày nào đó họ sẽ theo em. 1948 02:08:27,840 --> 02:08:30,270 Em có biết anh sẽ không nhớ điều gì không? 1949 02:08:30,410 --> 02:08:32,060 Người dân. 1950 02:08:32,200 --> 02:08:34,310 Người dân không tệ đến thế. 1951 02:08:34,450 --> 02:08:36,480 Không hẳn. 1952 02:08:36,610 --> 02:08:39,190 Đó là những gì thế giới làm với họ. 1953 02:08:39,360 --> 02:08:41,860 Giống như tất cả chúng ta trong đấu trường đó. 1954 02:08:43,560 --> 02:08:45,510 Em nghĩ rằng có sự tốt lành bẩm sinh... 1955 02:08:45,640 --> 02:08:47,010 được sinh ra trong tất cả chúng ta. 1956 02:08:47,140 --> 02:08:48,730 Không, thật đó. 1957 02:08:48,870 --> 02:08:53,250 Anh có thể vượt qua ranh giới đó để trở thành cái ác... 1958 02:08:53,390 --> 02:08:55,060 hoặc không. 1959 02:08:55,190 --> 02:08:57,400 Nhiệm vụ cả đời ta là đi về phía bên phải của con đường đó. 1960 02:08:59,910 --> 02:09:01,470 Nó không phải lúc nào cũng đơn giản như vậy. 1961 02:09:01,600 --> 02:09:03,290 Em biết. 1962 02:09:03,420 --> 02:09:05,420 Em là một người chiến thắng. 1963 02:09:05,930 --> 02:09:07,460 Sẽ tốt hơn nếu không phải giết ai khác... 1964 02:09:07,480 --> 02:09:09,120 ở phía bắc, phải không? 1965 02:09:09,250 --> 02:09:11,330 Ba người là đủ cho anh rồi. 1966 02:09:11,850 --> 02:09:12,850 Anh sẽ làm một cái gậy. 1967 02:09:12,960 --> 02:09:15,050 Em muốn không? 1968 02:09:15,190 --> 02:09:17,190 Anh đã giết ba người? 1969 02:09:18,890 --> 02:09:20,810 Người thứ ba là ai? 1970 02:09:20,980 --> 02:09:21,580 Gì cơ? 1971 02:09:21,710 --> 02:09:22,960 Người mà anh đã giết, Coriolanus. 1972 02:09:22,990 --> 02:09:23,830 Anh nói anh đã giết ba người. 1973 02:09:23,960 --> 02:09:26,340 Em chỉ biết có hai. Đừng nói dối em. 1974 02:09:28,080 --> 02:09:30,160 - Em giúp anh lấy cái này ra nhé? - Đó là Bobbin ở Đấu trường... 1975 02:09:30,180 --> 02:09:33,560 và Mayfair. Và người thứ ba là ai? 1976 02:09:36,650 --> 02:09:38,440 Con người cũ của anh. 1977 02:09:40,030 --> 02:09:43,490 Anh đã giết anh ta để có thể đi cùng em. 1978 02:09:46,430 --> 02:09:48,260 Đi nào. 1979 02:09:54,520 --> 02:09:56,000 Tại sao chúng ta không dừng lại ở cabin này nhỉ? 1980 02:09:56,060 --> 02:09:58,720 - Đợi bão đi qua à? - Chúng ta nên tiếp tục đi. 1981 02:09:58,850 --> 02:10:00,630 Chúng ta cần thức ăn, Lucy Gray. 1982 02:10:00,770 --> 02:10:02,890 Hãy bắt vài con cá khi chúng ta ở đây. 1983 02:10:13,060 --> 02:10:13,800 Nếu anh muốn cá, 1984 02:10:13,930 --> 02:10:16,720 có cần câu dưới ván sàn. 1985 02:10:25,400 --> 02:10:27,150 Đây á? 1986 02:11:20,880 --> 02:11:22,550 Gì thế? 1987 02:11:34,490 --> 02:11:36,700 Đó là súng. 1988 02:11:37,160 --> 02:11:39,690 Cái mà anh đã bắn vào Mayfair. 1989 02:11:39,830 --> 02:11:44,790 Spruce chắc hẳn đã biết về nơi này. Nếu chúng ta hủy khẩu súng đó, anh sẽ tự do. 1990 02:11:45,360 --> 02:11:47,400 Anh có thể trở về nhà. 1991 02:11:47,580 --> 02:11:49,580 Anh sẽ làm vậy chứ? 1992 02:11:52,620 --> 02:11:54,580 Chẳng còn việc dang dở nữa. 1993 02:11:55,620 --> 02:11:57,780 Bên cạnh em. 1994 02:12:00,050 --> 02:12:01,810 Bên cạnh em? 1995 02:12:04,820 --> 02:12:06,820 Em sẽ không nói với ai cả. 1996 02:12:08,400 --> 02:12:10,400 Dĩ nhiên là không. 1997 02:12:16,680 --> 02:12:18,790 Em sẽ đi đào ít katniss. 1998 02:12:18,920 --> 02:12:20,980 Có lô đất đẹp gần hồ. 1999 02:12:21,110 --> 02:12:22,670 Anh nghĩ nó vẫn còn quá xanh đó. 2000 02:12:22,690 --> 02:12:25,650 Chà, thế giới thay đổi rất nhanh chóng. 2001 02:12:25,940 --> 02:12:27,650 Lucy Gray. 2002 02:12:30,860 --> 02:12:33,560 Vẫn đang mưa kìa. 2003 02:12:35,060 --> 02:12:37,770 Chà, em có yếu đuối thế đâu. 2004 02:13:10,070 --> 02:13:11,780 Lucy Gray? 2005 02:13:13,650 --> 02:13:15,440 Lucy Gray? 2006 02:13:21,070 --> 02:13:23,530 Lucy Gray, em ở đâu? 2007 02:13:24,800 --> 02:13:26,510 Xin chào? 2008 02:13:30,560 --> 02:13:31,560 Này, có chuyện gì xảy ra à? 2009 02:13:31,640 --> 02:13:32,330 Vì nếu có chuyện gì xảy ra, 2010 02:13:32,470 --> 02:13:34,380 chúng ta có thể nói về nó. 2011 02:13:36,890 --> 02:13:39,350 Em đang trốn tránh anh, phải không? 2012 02:13:42,870 --> 02:13:44,710 Lucy... 2013 02:14:09,410 --> 02:14:11,460 Nó có độc không? 2014 02:14:11,590 --> 02:14:13,330 Em đang cố giết anh à? 2015 02:14:13,470 --> 02:14:15,420 Lucy Gray? 2016 02:14:16,540 --> 02:14:18,240 Lucy Gray! 2017 02:14:18,380 --> 02:14:21,800 Anh nói em đang cố giết anh à? 2018 02:14:22,460 --> 02:14:24,920 Sau tất cả những gì anh đã làm cho em! 2019 02:17:32,660 --> 02:17:34,490 ♪ Có phải... 2020 02:17:35,560 --> 02:17:37,560 ♪ Có phải... 2021 02:17:38,540 --> 02:17:42,250 ♪ bạn đang đến chỗ cái cây? 2022 02:17:43,020 --> 02:17:47,460 ♪ Đeo một chiếc vòng cổ 2023 02:17:47,590 --> 02:17:49,570 - Lucy Gray? - ♪ Bên nhau 2024 02:17:49,700 --> 02:17:52,460 - ♪ Với tôi - Thế là đủ rồi. 2025 02:17:52,590 --> 02:17:55,880 ♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây 2026 02:17:56,010 --> 02:17:57,330 Lucy Gray, anh nói... 2027 02:17:57,460 --> 02:18:01,130 ♪ Sẽ không có gì lạ hơn 2028 02:18:01,400 --> 02:18:03,740 ♪ Nếu chúng ta gặp nhau vào lúc nửa đêm 2029 02:18:05,250 --> 02:18:06,690 Im đi! 2030 02:18:06,820 --> 02:18:11,030 ♪ Ở Cây Treo cổ 2031 02:19:34,360 --> 02:19:36,040 Thưa ngài. 2032 02:19:36,180 --> 02:19:38,030 Tay cậu thế nào rồi, anh lính? 2033 02:19:38,160 --> 02:19:40,030 Bác sĩ nói cậu có vết cắn. 2034 02:19:40,170 --> 02:19:45,050 Chẳng có gì mà tôi sẽ không quên cho tới lúc tới Quận 2, thưa ngài. 2035 02:19:45,180 --> 02:19:49,550 Đã có sự thay đổi kế hoạch liên quan đến việc này, anh lính Snow. 2036 02:19:56,960 --> 02:20:00,460 Xin chúc mừng, cậu Snow. 2037 02:20:00,940 --> 02:20:03,720 Cậu đã vượt qua tất cả các bài kiểm tra của tôi. 2038 02:20:03,850 --> 02:20:05,890 Tôi đã hỏi Tổng thống Ravinstill... 2039 02:20:06,020 --> 02:20:07,950 để xá tội cho cậu hoàn toàn... 2040 02:20:08,080 --> 02:20:09,980 với hiệu nghiệm ngay lập tức. 2041 02:20:10,120 --> 02:20:12,970 Tôi cũng đã nói với ông ấy rằng cậu quá hứa hẹn... 2042 02:20:13,110 --> 02:20:14,770 để lãng phí bản thân trong quân đội. 2043 02:20:14,900 --> 02:20:16,740 Vì vậy bây giờ cậu sẽ học hỏi dưới quyền tôi... 2044 02:20:16,870 --> 02:20:19,480 tại Đại học Capitol. 2045 02:20:19,610 --> 02:20:21,020 Tôi không đủ khả năng học đại học. 2046 02:20:21,150 --> 02:20:23,810 Ngài Strabo Plinth tử tế đã đề nghị... 2047 02:20:23,940 --> 02:20:25,410 trả mọi thứ cậu cần, 2048 02:20:25,550 --> 02:20:27,150 trong khi cậu ở đó. 2049 02:20:27,280 --> 02:20:29,610 Tất cả chỉ vì đã là một người bạn tốt... 2050 02:20:29,740 --> 02:20:31,240 với Sejanus của ông ấy. 2051 02:20:31,380 --> 02:20:35,360 Tất nhiên, ông ấy không biết cậu từng là người bạn tốt thế nào. 2052 02:20:35,500 --> 02:20:39,440 Tôi chưa bao giờ đề cập đến đoạn ghi âm nhỏ của cậu. 2053 02:20:39,580 --> 02:20:40,990 Khá là ấn tượng, 2054 02:20:41,120 --> 02:20:44,480 cách cậu đẩy người bạn duy nhất của mình lên giá treo cổ, 2055 02:20:44,620 --> 02:20:46,410 chỉ để thu hút sự chú ý của tôi. 2056 02:20:46,550 --> 02:20:48,750 - Đó không phải là điều tôi đã làm. - Cậu chắc chắn chứ? 2057 02:20:48,880 --> 02:20:52,840 Bởi vì tôi nghĩ điều đó đã giúp cậu giành được Giải Plinth. 2058 02:20:53,900 --> 02:20:58,540 Tổng thống đã chấp nhận thêm một năm nữa của Trò chơi. 2059 02:20:58,670 --> 02:21:00,330 Mọi người đã xem. 2060 02:21:00,460 --> 02:21:03,210 Và tôi phải cảm ơn cậu. 2061 02:21:04,930 --> 02:21:07,600 Nhưng trước khi tôi che chở cho cậu, 2062 02:21:07,730 --> 02:21:11,830 sau tất cả những gì cậu đã thấy ngoài kia trong thế giới thực, 2063 02:21:11,960 --> 02:21:15,090 hãy để tôi hỏi cậu điều này một lần cuối cùng. 2064 02:21:15,220 --> 02:21:18,350 Đấu trường Sinh tử để làm gì? 2065 02:21:22,210 --> 02:21:24,290 Tôi đã từng nghĩ rằng Đấu trường Sinh tử... 2066 02:21:24,430 --> 02:21:27,340 là một sự trừng phạt dành cho các quận. 2067 02:21:29,140 --> 02:21:30,780 Vì thế tôi nghĩ chúng là một lời cảnh báo... 2068 02:21:30,900 --> 02:21:33,120 cho chúng ta ở Capitol này... 2069 02:21:33,250 --> 02:21:36,210 về mối đe dọa mà các quận bày ra. 2070 02:21:38,900 --> 02:21:42,450 Bây giờ tôi biết rằng cả thế giới là một đấu trường. 2071 02:21:42,880 --> 02:21:45,680 Và chúng ta cần Đấu trường Sinh tử... 2072 02:21:45,910 --> 02:21:47,660 mỗi năm. 2073 02:21:48,840 --> 02:21:53,540 Để nhắc nhở tất cả chúng ta về con người thực sự của chúng ta. 2074 02:21:53,670 --> 02:21:57,000 Và cậu xác định mình là ai? 2075 02:21:58,710 --> 02:22:00,820 Người chiến thắng 2076 02:22:33,620 --> 02:22:37,540 Cháu nhìn thật đẹp trai. 2077 02:22:39,590 --> 02:22:41,550 Chị nghĩ sao? 2078 02:22:42,710 --> 02:22:47,840 Chị nghĩ em giống bố mình, Coriolanus. 2079 02:23:05,430 --> 02:23:07,190 Đồ dùng cá nhân của Sejanus Plinth... 2080 02:23:07,320 --> 02:23:09,030 từ Quận 12. 2081 02:23:16,460 --> 02:23:18,670 Tôi định trả lại thứ này cho bố mẹ cậu ấy vào tối nay. 2082 02:23:18,800 --> 02:23:19,890 Như một món quà. 2083 02:23:20,030 --> 02:23:22,190 Lẽ ra cậu ấy đã bước sang tuổi 19. 2084 02:23:22,320 --> 02:23:23,990 Nhưng tôi nghĩ rằng... 2085 02:23:25,780 --> 02:23:28,030 họ thích thứ này hơn. 2086 02:23:30,030 --> 02:23:32,290 Những người bạn thân. 2087 02:23:32,900 --> 02:23:34,460 Cậu đã nuôi dưỡng một trái tim ở các quận. 2088 02:23:34,590 --> 02:23:36,580 Không, không phải ở các quận. 2089 02:23:36,710 --> 02:23:39,010 Trong Đấu trường Sinh tử. 2090 02:23:39,540 --> 02:23:41,320 Tôi nên cảm ơn ông. 2091 02:23:41,450 --> 02:23:42,830 Đấu trường Sinh tử do công ơn... 2092 02:23:42,970 --> 02:23:45,100 bố cậu cả. 2093 02:23:45,230 --> 02:23:46,820 Ít nhất là một nửa. 2094 02:23:46,950 --> 02:23:49,970 Ta chỉ mơ về nó như một nhiệm vụ. 2095 02:23:50,100 --> 02:23:51,970 Một trò đùa. 2096 02:23:52,100 --> 02:23:54,120 Ta đã say. 2097 02:23:54,260 --> 02:23:57,870 Hãy hình dung hình phạt khắc nghiệt như vậy dành cho kẻ thù của chúng ta, 2098 02:23:58,000 --> 02:24:02,460 rằng chúng sẽ không bao giờ quên chúng đã đối xử tệ với chúng ta như thế nào. 2099 02:24:05,160 --> 02:24:07,120 Khi ta say, ta muốn phá hủy nó. 2100 02:24:07,210 --> 02:24:10,870 Nhưng bố cậu, người bạn thân nhất của ta, 2101 02:24:11,000 --> 02:24:13,420 ông ta đã đánh cắp ý tưởng của ta. 2102 02:24:13,850 --> 02:24:15,270 Ông ta đã đặt tên cả hai ta vào đó, 2103 02:24:15,400 --> 02:24:19,020 và đưa nó cho Gaul để tự lấy le. 2104 02:24:21,980 --> 02:24:24,390 Ta đã thử dùng morphine... 2105 02:24:25,590 --> 02:24:28,630 cái đêm đứa nhỏ đầu tiên ngã xuống. 2106 02:24:30,320 --> 02:24:33,570 Ta đã mong đợi Trò chơi sẽ kết thúc. 2107 02:24:34,670 --> 02:24:37,830 Ta đã cố gắng ngăn chặn hết mình. 2108 02:24:39,960 --> 02:24:42,040 Nhưng rồi, cậu đã xuất hiện. 2109 02:24:42,180 --> 02:24:44,470 Bây giờ máu của biết bao thế hệ nữa... 2110 02:24:44,600 --> 02:24:46,570 sẽ nằm trong tay ta. 2111 02:24:46,700 --> 02:24:48,210 Bởi vì cậu đã cho chúng ta thấy cái giá... 2112 02:24:48,340 --> 02:24:52,010 mà mọi người sẵn sàng trả cho một chương trình hay. 2113 02:24:53,740 --> 02:24:55,450 Nói cho ta... 2114 02:24:56,670 --> 02:24:59,750 cô ấy có buồn khi cậu rời Quận 12 không? 2115 02:25:00,150 --> 02:25:02,770 Con chim nhỏ biết hót của cậu ấy? 2116 02:25:03,000 --> 02:25:05,290 Tôi cho là chuyện đó khiến cả hai đều buồn. 2117 02:25:05,430 --> 02:25:09,000 Nguồn tin của ta thông báo rằng cô ấy đã biến mất. 2118 02:25:09,130 --> 02:25:11,810 Rằng Thị trưởng có thể đã giết cô ấy ở ngoài đó. 2119 02:25:11,950 --> 02:25:13,320 Nhưng không có bằng chứng. 2120 02:25:13,450 --> 02:25:15,620 Đó là một điều bí ẩn. 2121 02:25:15,750 --> 02:25:20,250 Và những điều bí ẩn luôn có cách khiến người ta phát điên. 2122 02:25:21,490 --> 02:25:23,620 Nhìn cậu kìa. 2123 02:25:23,750 --> 02:25:27,630 Người thừa kế gia sản Plinth, không có gì cản đường cậu nữa. 2124 02:25:28,440 --> 02:25:30,900 Tuyết hạ trên đỉnh. 2125 02:25:31,460 --> 02:25:33,120 Phải. 2126 02:26:54,380 --> 02:26:58,050 Đây là những điều chúng ta yêu thích nhất... 2127 02:26:58,190 --> 02:26:59,990 đã hủy diệt chúng ta. 2128 02:27:00,000 --> 02:27:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2129 02:27:05,000 --> 02:27:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức 2130 02:27:10,000 --> 02:27:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 2131 02:27:15,000 --> 02:27:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 2132 02:27:20,000 --> 02:27:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 2133 02:28:49,000 --> 02:28:49,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com