1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:35,880 --> 00:00:40,050
ĐẤU TRƯỜNG SINH TỬ
KHÚC HÁT CỦA CHIM CA VÀ RẮN
8
00:00:42,680 --> 00:00:46,870
NGÀY ĐEN TỐI
3 NĂM TRƯỚC ĐẤU TRƯỜNG SINH TỬ ĐẦU TIÊN
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,810
Ở đây có đồ ăn này! Nhanh lên!
10
00:01:13,880 --> 00:01:15,600
Đi nào!
11
00:01:33,800 --> 00:01:35,370
Tại sao ông ấy lại làm vậy?
12
00:01:36,160 --> 00:01:37,390
Ông ấy đang chết đói.
13
00:01:58,800 --> 00:02:02,170
Bố của cháu đã chết, Coriolanus.
14
00:02:02,260 --> 00:02:04,710
Họ nói là do cuộc nổi loạn.
15
00:02:04,800 --> 00:02:08,800
Có bẫy trong rừng ở Quận 12.
16
00:02:12,980 --> 00:02:16,800
Từ giờ chúng ta phải làm cho ông ấy tự hào.
17
00:02:22,810 --> 00:02:25,570
PHẦN I: NGƯỜI CỐ VẤN
18
00:02:44,080 --> 00:02:46,260
CHÚ Ý
THUỐC DIỆT CHUỘT
19
00:03:07,560 --> 00:03:08,580
Tigris?
20
00:03:13,800 --> 00:03:15,250
Tigris, áo đâu rồi?
21
00:03:26,900 --> 00:03:28,570
Giọng bà thật đẹp, bà ơi.
22
00:03:28,650 --> 00:03:30,800
- Hôm nay giọng bà rất cao.
- Vậy à?
23
00:03:30,880 --> 00:03:33,260
Bà có thấy Tigris
với áo của bố cháu không?
24
00:03:33,350 --> 00:03:35,220
- Không thấy.
- Corio?
25
00:03:35,300 --> 00:03:37,600
- Tigris
- Chị xin lỗi. Chị hơi muộn.
26
00:03:37,680 --> 00:03:39,420
Nhưng nhìn này, chị làm được rồi.
27
00:03:39,510 --> 00:03:41,470
Hoặc chị đã làm gì đó.
28
00:03:42,170 --> 00:03:44,170
Chị nghĩ nó thật lộng lẫy.
29
00:03:46,390 --> 00:03:47,840
Nó thật đẹp.
30
00:03:49,550 --> 00:03:52,180
Người chị họ đỉnh nhất.
Kể em nghe sao chị làm được đi.
31
00:03:52,270 --> 00:03:53,610
Kể từ đâu nhỉ?
32
00:03:53,700 --> 00:03:55,520
Chị đã nói với Fabricia ở chỗ làm…
33
00:03:55,600 --> 00:03:59,480
cô ấy cần phải tẩy tấm màn trắng của mình,
và chị đã nhét chiếc áo vào lúc đó.
34
00:03:59,560 --> 00:04:03,800
- Những chiếc cúc tesserae chị làm từ...
- Gạch lót phòng tắm, đẹp đấy.
35
00:04:04,190 --> 00:04:05,630
Em có thấy chỗ khoai tây không?
36
00:04:05,720 --> 00:04:06,930
Chị đã luộc chúng để lấy tinh bột…
37
00:04:07,010 --> 00:04:09,920
- và em thực sự cần ăn gì đó hôm nay.
- Hãy để dành chúng cho bà.
38
00:04:11,820 --> 00:04:14,270
Em trông rất đẹp trai.
39
00:04:14,360 --> 00:04:16,820
Bà ơi! Đến xem đi ạ!
40
00:04:17,330 --> 00:04:19,810
Coriolanus Snow.
41
00:04:20,270 --> 00:04:23,250
Tổng thống tương lai của Panem.
42
00:04:23,800 --> 00:04:27,200
Chúng tôi nghênh đón ngài.
Đợi một lát.
43
00:04:28,150 --> 00:04:31,710
- Khoan đã bà.
- Ta có thể trồng nhiều hơn.
44
00:04:31,800 --> 00:04:33,410
Sau ngày hôm nay.
45
00:04:35,610 --> 00:04:38,800
Đạt điểm cao, không bỏ tiết.
46
00:04:39,120 --> 00:04:43,060
10 năm. Ngay cả Hiệu trưởng Highbottom
cũng không thể phủ nhận.
47
00:04:43,140 --> 00:04:45,770
- Hiệu trưởng không ghét em..
- Ông ấy ghét tất cả mọi người.
48
00:04:46,220 --> 00:04:47,730
Ông ấy khinh thường em.
49
00:04:47,970 --> 00:04:51,020
Chị sẽ tiêu tiền thưởng
vào thứ gì đầu tiên?
50
00:04:51,330 --> 00:04:52,830
Váy mới à?
51
00:04:54,750 --> 00:04:57,800
- Bà muốn sô-cô-la?
- Sô-cô-la!
52
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Đó là Giải thưởng Plinth, Tigris.
53
00:05:01,460 --> 00:05:02,990
Chúng ta sẽ trả được tiền thuê nhà.
54
00:05:03,070 --> 00:05:04,930
Nhà Snow trở lại đỉnh cao.
55
00:05:33,620 --> 00:05:35,630
Coriolanus Snow.
56
00:05:38,140 --> 00:05:39,310
Clemmie.
57
00:05:41,610 --> 00:05:43,300
Cậu đang đổ mồ hôi à?
58
00:05:43,390 --> 00:05:44,740
Ngày Tuyển chọn mà.
59
00:05:44,820 --> 00:05:46,230
Tôi đã cho tài xế nghỉ buổi sáng.
60
00:05:46,520 --> 00:05:49,470
Kẻ vô ơn đó đáng lẽ phải cầu xin
để đưa cậu đi khắp nơi ngày hôm nay.
61
00:05:49,560 --> 00:05:51,790
Đừng quên lúc cậu
đăm chiêu với Giải Plinth trên tay,
62
00:05:51,880 --> 00:05:54,270
- chúng ta là đối tác đấy.
- Giải thưởng gì? Làm ơn đi.
63
00:05:54,350 --> 00:05:56,390
Tôi chỉ muốn phụng sự Panem.
64
00:05:57,160 --> 00:05:58,500
Đói chứ?
65
00:05:58,890 --> 00:06:02,490
Bít-tết cho bữa sáng.
Và chúng tôi phải nôn hết ra.
66
00:06:02,570 --> 00:06:03,970
Thật đáng xấu hổ, Corio.
67
00:06:04,060 --> 00:06:06,200
Cậu không biết
các quận khác đang chết đói sao?
68
00:06:09,380 --> 00:06:10,700
Chúc may mắn.
69
00:06:10,790 --> 00:06:12,810
Chắc cậu thì không cần đến nó.
70
00:06:13,530 --> 00:06:14,790
Chào.
71
00:06:16,190 --> 00:06:18,290
Cuối cùng thì sinh viên sáng giá.
72
00:06:18,370 --> 00:06:19,420
Một chiếc áo sơ mi hợp thời.
73
00:06:19,510 --> 00:06:21,430
Mấy chiếc cúc là gì vậy,
đá tesserae à?
74
00:06:21,510 --> 00:06:24,620
Thứ này giúp tôi nhớ đến
phòng tắm của người giúp việc.
75
00:06:24,700 --> 00:06:26,970
Cậu đã thử món cừu này chưa?
Thật đáng hổ thẹn.
76
00:06:27,060 --> 00:06:30,140
Chỉ những kẻ thô tục
mới ăn bằng tay thôi, Felix.
77
00:06:30,220 --> 00:06:32,970
- Bố yêu không dạy cư xử trên bàn ăn à?
- Có lẽ ông ấy sẽ dạy…
78
00:06:33,050 --> 00:06:34,700
nếu không bận điều hành đất nước này.
79
00:06:34,930 --> 00:06:37,370
Họ gọi chúng ta tới đây
để nhận Giải Plinth phải không?
80
00:06:37,460 --> 00:06:40,410
Bởi vì tôi nghe nói
Tiến sĩ Gaul đang ở đây.
81
00:06:40,660 --> 00:06:43,280
“Plinth."
Nhìn dòng dõi của ông ấy đi.
82
00:06:43,800 --> 00:06:46,620
Ai mà nghĩ có thể bỏ tiền
mua đường vào Điện Capitol?
83
00:06:46,700 --> 00:06:49,050
Cậu không thể mua lớp học.
84
00:06:49,140 --> 00:06:50,720
Cậu có thấy trang phục
của mẹ hắn không?
85
00:06:50,800 --> 00:06:52,530
Xin lỗi, “mợ” của hắn.
86
00:06:52,610 --> 00:06:55,630
Củ cải khoác áo choàng dạ hội,
thì nó vẫn sẽ bị nghiền thôi.
87
00:06:55,710 --> 00:07:00,550
- Đừng tỏ vẻ. Ai cũng biết cậu thích hắn ta.
- Tôi không thích hắn, Arachne. Tôi chịu đựng.
88
00:07:00,800 --> 00:07:02,110
Hắn là dân quận.
89
00:07:02,190 --> 00:07:04,670
- Chịu đựng thì được. Đừng động viên.
- Được, chắc vậy rồi.
90
00:07:04,760 --> 00:07:07,250
Tôi còn nghe Đấu trường Sinh tử
vô đạo đức như nào một lần nữa,
91
00:07:07,330 --> 00:07:09,050
tôi sẽ đưa hắn ta lên sàn…
92
00:07:10,090 --> 00:07:11,350
Sejanus.
93
00:07:11,800 --> 00:07:13,620
Cậu đã thoát Tuyển chọn một lần.
94
00:07:13,700 --> 00:07:16,700
Và cậu vượt qua kỳ tốt nghiệp, Festus.
Một cú sốc với hai chúng tôi.
95
00:07:16,990 --> 00:07:18,510
Khai ra đi. Ai thắng giải thưởng?
96
00:07:18,600 --> 00:07:20,980
Ồ, không, tôi sẽ không phá hỏng
ngày trọng đại của bố tôi.
97
00:07:21,080 --> 00:07:22,810
Không ai ở đây thực sự thích ông,
98
00:07:22,890 --> 00:07:25,190
nhưng họ đều yêu tiền của ông.
99
00:07:25,800 --> 00:07:27,410
Cậu hiểu mà nhỉ, Arachne.
100
00:07:28,850 --> 00:07:30,570
Hài đấy.
101
00:07:39,600 --> 00:07:40,860
Này! Nghe này.
102
00:07:40,950 --> 00:07:44,800
Tôi biết cậu đặt nhiều hy vọng vào nó.
103
00:07:46,040 --> 00:07:48,570
Nhưng hôm nay không trao giải gì hết.
104
00:07:49,300 --> 00:07:51,370
Sau này cũng vậy.
105
00:07:53,070 --> 00:07:54,960
- Tôi xin lỗi.
- Cái gì?
106
00:07:59,470 --> 00:08:01,880
Thật thú vị biết bao…
107
00:08:01,960 --> 00:08:06,610
khi được thấy gương mặt non trẻ rạng rỡ
của các em vào một ngày tốt lành.
108
00:08:07,530 --> 00:08:09,990
Tôi là Tiến sĩ Volumnia Gaul.
109
00:08:10,070 --> 00:08:12,720
Giám đốc sản xuất Trò chơi khiêm tốn,
110
00:08:12,800 --> 00:08:18,160
điều hành Bộ Chiến tranh
và tất cả các lo ngại xung quanh.
111
00:08:18,240 --> 00:08:21,430
Tôi rời khỏi phòng thí nghiệm hôm nay,
112
00:08:21,520 --> 00:08:23,470
để đánh giá các em.
113
00:08:23,560 --> 00:08:26,450
Những nhà lãnh đạo của thế hệ tiếp theo.
114
00:08:26,800 --> 00:08:29,800
Dù sao thì tôi cũng không thể
ở đây mãi được.
115
00:08:31,720 --> 00:08:33,570
Và để kết thúc,
116
00:08:33,650 --> 00:08:38,620
tôi vinh dự được giới thiệu
người kiến tạo Đấu trường Sinh tử.
117
00:08:39,650 --> 00:08:42,610
Hiệu trưởng Casca Highbottom.
118
00:08:46,330 --> 00:08:48,350
Hỡi sinh viên được chọn,
119
00:08:49,400 --> 00:08:50,940
từ các khoa,
120
00:08:52,330 --> 00:08:54,740
và dĩ nhiên, Tiến sĩ Gaul,
121
00:08:55,970 --> 00:08:58,920
ta gọi tất cả mọi người đến đây hôm nay…
122
00:08:59,010 --> 00:09:01,620
cho Lễ Tuyển chọn lần thứ 10 hàng năm.
123
00:09:01,700 --> 00:09:05,270
Tại đó chúng ta chọn ra hai đứa trẻ
từ mỗi quận…
124
00:09:06,030 --> 00:09:09,710
ném vào Đấu trường Capitol,
chiến đấu đến chết trong Đấu trường Sinh tử.
125
00:09:09,790 --> 00:09:12,330
Không thể tin là họ vẫn cho phép
ông ta phát biểu trước công chúng.
126
00:09:12,420 --> 00:09:14,280
Và ngồi đây…
127
00:09:14,940 --> 00:09:18,710
24 nhân tố đầy tiềm năng…
128
00:09:18,790 --> 00:09:21,740
đang chờ đợi để nghe
thành quả học tập chăm chỉ…
129
00:09:21,830 --> 00:09:24,010
tại tổ chức danh giá này.
130
00:09:24,090 --> 00:09:27,240
Nóng lòng muốn biết
người giành được Giải thưởng Plinth.
131
00:09:28,510 --> 00:09:30,600
Tấm vé vàng đến tương lai.
132
00:09:30,690 --> 00:09:32,120
Tuy nhiên,
133
00:09:32,200 --> 00:09:34,620
ta ở đây để báo với các em…
134
00:09:34,700 --> 00:09:36,450
về một thay đổi trong năm nay.
135
00:09:36,530 --> 00:09:40,250
Nhiệm vụ cuối cùng
để chứng minh giá trị bản thân.
136
00:09:40,340 --> 00:09:41,420
Bởi vì…
137
00:09:41,500 --> 00:09:44,080
những công dân đáng kính của Capitol…
138
00:09:44,510 --> 00:09:46,170
đã chán các Trò chơi…
139
00:09:46,260 --> 00:09:47,970
và không xem chúng nữa.
140
00:09:48,050 --> 00:09:51,700
Và phải có khán giả thì
Đấu trường mới tiếp tục tồn tại được.
141
00:09:51,810 --> 00:09:55,820
Vì vậy, Giám đốc Sản xuất Trò chơi,
Tiến sĩ Gaul đã thêm vào…
142
00:09:56,700 --> 00:09:59,620
giá trị tinh thần yêu nước…
143
00:09:59,700 --> 00:10:02,360
bằng sự tinh tế độc đáo của cô,
xuất phát từ các em.
144
00:10:02,440 --> 00:10:06,500
Giải Plinth sẽ không còn được ấn định
cho người có thành tích cao nhất.
145
00:10:06,580 --> 00:10:07,590
Gì cơ?
146
00:10:07,680 --> 00:10:10,710
Mà là cố vấn giỏi nhất
của Đấu trường Sinh tử.
147
00:10:11,800 --> 00:10:13,810
Đây là một vai trò hoàn toàn mới.
148
00:10:14,350 --> 00:10:16,620
Khi Tuyển chọn trực tiếp,
149
00:10:16,700 --> 00:10:19,150
ta sẽ xếp cho mỗi nhóm vật tế quận…
150
00:10:19,240 --> 00:10:21,450
một cố vấn từ Capitol ở hậu trường,
151
00:10:21,540 --> 00:10:25,590
người phải thuyết phục được họ…
trình diễn trước ống kính máy quay.
152
00:10:25,690 --> 00:10:29,360
Rõ ràng, cố vấn giỏi nhất sẽ là người
giúp vật tế chiến thắng Đấu trường.
153
00:10:29,440 --> 00:10:33,390
Lỡ như em gặp phải ả lùn thảm hại
từ những quận mạt như 8 hay 12 thì sao?
154
00:10:33,470 --> 00:10:36,870
Họ sẽ chết ngay trong 2 phút đầu
như năm ngoái và năm kia.
155
00:10:36,950 --> 00:10:41,350
Vai trò của em là đưa những đứa trẻ này
lên màn trình diễn, trò Crane.
156
00:10:41,630 --> 00:10:43,290
Không phải kẻ sống sót.
157
00:10:43,380 --> 00:10:46,800
Chiến thắng tại Đấu trường
chỉ là một phần cân nhắc của chúng ta.
158
00:10:47,250 --> 00:10:50,660
Cả tương lai của em
phụ thuộc vào dự án cuối cùng này.
159
00:10:50,740 --> 00:10:54,380
Và ta phải báo trước rằng
bất cứ ai bị bắt quả tang gian lận…
160
00:10:54,460 --> 00:10:57,580
để tạo ra lợi thế không công bằng
cho vật tế của mình…
161
00:10:59,470 --> 00:11:01,490
thì sẽ chẳng còn tương lai gì cả.
162
00:11:01,790 --> 00:11:04,800
Bắt đầu nào.
163
00:11:07,330 --> 00:11:10,460
Khai mạc Lễ Tuyển chọn.
164
00:11:10,660 --> 00:11:12,670
Quận 1.
165
00:11:13,470 --> 00:11:15,990
Nam được chọn là…
166
00:11:16,490 --> 00:11:18,490
Livia Cardew.
167
00:11:21,230 --> 00:11:23,810
Nữ được chọn là… Palmyra Monty.
168
00:11:24,190 --> 00:11:26,200
Quận 2,
Nam…
169
00:11:27,480 --> 00:11:31,650
Thật vừa vặn, chàng trai này
dành cho Sejanus Plinth.
170
00:11:32,540 --> 00:11:34,380
Cậu đãi được vàng trong bùn kìa.
171
00:11:34,470 --> 00:11:37,160
Cậu quên rồi à.
Tôi đến từ bùn đấy.
172
00:11:37,240 --> 00:11:40,570
Quận 4, nam là Persephone Price.
173
00:11:40,660 --> 00:11:43,090
Nữ, Festus Creed.
174
00:11:44,510 --> 00:11:48,010
Quận 7, nam là Vipsania Sickle.
175
00:11:49,410 --> 00:11:51,930
Nữ là Pup Harrington.
176
00:11:52,810 --> 00:11:57,140
Quận 8, nam là Juno Phipps.
177
00:11:57,460 --> 00:12:00,400
Nữ là Hilarius Heavensbee.
178
00:12:01,230 --> 00:12:05,800
Quận 10, nam là… Domitia Whimsiwick.
179
00:12:06,200 --> 00:12:10,040
Nữ, Arachne Crane.
180
00:12:10,550 --> 00:12:13,800
Quận 11, nam là Clemensia Dovecote.
181
00:12:14,200 --> 00:12:18,030
Quận 11, nữ là Felix Ravinstill.
182
00:12:18,810 --> 00:12:23,430
Quận 12, nam là… Lysistrata Vickers.
183
00:12:23,510 --> 00:12:26,590
Em sẽ vui khi nghe điều này, em Crane.
184
00:12:26,750 --> 00:12:27,980
“Ả lùn”...
185
00:12:28,070 --> 00:12:29,510
đến từ quận 12,
186
00:12:30,210 --> 00:12:32,870
cô ấy thuộc về Coriolanus Snow.
187
00:12:38,690 --> 00:12:41,700
Lucy Gray Baird.
188
00:12:55,990 --> 00:12:58,800
Hát để thoát khỏi vụ này đi, Lucy Gray.
189
00:13:02,680 --> 00:13:04,190
Chiếc váy đó là sao vậy?
190
00:13:04,700 --> 00:13:06,800
Cô ấy là tên hề sao?
191
00:13:08,720 --> 00:13:10,060
Lucy Gray...
192
00:13:10,370 --> 00:13:11,810
Tôi không biết.
193
00:13:12,010 --> 00:13:14,730
Tôi không biết. Tôi xin lỗi.
194
00:13:31,720 --> 00:13:34,710
Con gái tôi! Giúp nó!
195
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
- Giúp con bé!
- Lấy nó ra!
196
00:13:45,970 --> 00:13:48,800
Đủ rồi. Để cô ấy yên.
197
00:13:57,500 --> 00:13:59,350
Cho tôi thời gian, các anh.
198
00:14:03,250 --> 00:14:06,800
♪ Chẳng thể lấy đi quá khứ của tôi
199
00:14:07,220 --> 00:14:10,810
♪ Chẳng thể lấy đi lịch sử của tôi
200
00:14:11,710 --> 00:14:14,720
♪ Các người có thể bắt bố tôi
201
00:14:14,860 --> 00:14:18,870
♪ Nhưng tên của ông ấy là một bí ẩn
202
00:14:19,800 --> 00:14:22,810
♪ Các người chẳng thế lấy được gì khỏi tôi
203
00:14:26,250 --> 00:14:28,800
♪ Đã được cất giữ từ lâu
204
00:14:33,800 --> 00:14:36,340
♪ Các người chẳng thế lấy được gì
205
00:14:37,180 --> 00:14:38,990
♪ Đã được cất giữ từ lâu
206
00:14:39,070 --> 00:14:40,540
Hát à?
207
00:14:40,840 --> 00:14:42,690
Cô ta mất trí rồi à?
208
00:14:44,030 --> 00:14:46,130
QUẬN 12
LUCY GRAY
209
00:14:47,550 --> 00:14:50,800
♪ Chẳng thể lấy đi sự quyến rũ của tôi
210
00:14:52,340 --> 00:14:55,340
♪ Chẳng thể lấy đi sự hài hước của tôi
211
00:14:57,490 --> 00:14:59,230
♪ Chẳng thể lấy đi sự sung túc của tôi
212
00:14:59,310 --> 00:15:01,040
Capitol ra lệnh tiếp tục quay.
213
00:15:01,120 --> 00:15:05,250
♪ Vì đó chỉ là tin đồn thôi
214
00:15:11,050 --> 00:15:13,810
♪ Các người chẳng thế lấy được gì khỏi tôi
215
00:15:14,600 --> 00:15:17,800
♪ Đã được cất giữ từ lâu
216
00:15:20,380 --> 00:15:23,380
♪ Chẳng thể lấy đi sự xấc xược của tôi
217
00:15:23,540 --> 00:15:26,800
♪ Chẳng thể lấy đi được lời nói của tôi
218
00:15:28,300 --> 00:15:31,370
♪ Hôn vào mông tao này!
219
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
Đi nào, các anh.
220
00:15:53,560 --> 00:15:55,810
Cô ấy bị tâm thần.
221
00:16:09,140 --> 00:16:10,610
Niềm tự tôn, ta hiểu.
222
00:16:11,260 --> 00:16:12,810
Giống như bố cậu.
223
00:16:13,700 --> 00:16:16,590
Đúng. Ông ấy và ta từng là bạn thân.
224
00:16:17,710 --> 00:16:19,080
Một thời.
225
00:16:19,160 --> 00:16:20,820
Nói ta nghe xem, cậu Snow.
226
00:16:20,900 --> 00:16:23,170
Kế hoạch của cậu sau Đấu trường này là gì?
227
00:16:23,690 --> 00:16:26,920
Tôi mong được vào Đại học, thưa ngài.
Như lẽ thường.
228
00:16:27,010 --> 00:16:29,710
Và nếu cậu không giành được
Giải thưởng Plinth thì sao?
229
00:16:29,800 --> 00:16:31,920
Tất nhiên là chúng tôi tự lo học phí.
230
00:16:32,000 --> 00:16:33,300
Nhìn cậu kìa.
231
00:16:34,790 --> 00:16:36,210
Chiếc áo tạm bợ…
232
00:16:36,290 --> 00:16:38,160
và đôi giày quá chật.
233
00:16:38,240 --> 00:16:40,020
Cố gắng để hòa nhập…
234
00:16:40,100 --> 00:16:42,360
khi ta biết rõ là nhà Snow…
235
00:16:42,450 --> 00:16:44,720
không còn một xu dính túi.
236
00:16:44,800 --> 00:16:47,700
Chúc may mắn
với con chim ca đáng thương đó.
237
00:16:49,810 --> 00:16:51,350
Ông ta đang phá hoại chúng ta.
238
00:16:51,430 --> 00:16:53,330
Cô gái đó sẽ không thắng nổi trò này.
239
00:16:53,410 --> 00:16:55,810
Chị thấy cô ấy rồi đấy.
Cô ấy thiếu ăn, không ổn định.
240
00:16:55,900 --> 00:16:58,630
Hiệu trưởng nói
chiến thắng không là vấn đề.
241
00:16:58,710 --> 00:17:00,720
Chiến thắng luôn là vấn đề.
242
00:17:01,070 --> 00:17:03,340
Không phải trong Trận đấu,
thì cũng là với khán giả.
243
00:17:03,940 --> 00:17:07,100
Lucy Gray sẽ không sống nổi một phút
trên đấu trường đó.
244
00:17:07,180 --> 00:17:10,180
Vậy nên ta phải tận dụng từng giây
trước Trận đấu.
245
00:17:10,750 --> 00:17:12,300
Em sẽ bảo cô ấy hát lại.
246
00:17:12,940 --> 00:17:15,440
Chị sẽ không hát nốt nào
nếu chị là cô ấy.
247
00:17:15,720 --> 00:17:17,200
Chị sẽ không làm gì.
248
00:17:17,280 --> 00:17:18,730
Trừ khi chị có thể tin em.
249
00:17:19,380 --> 00:17:20,890
Cô ấy là dân quận, Tigris.
250
00:17:20,980 --> 00:17:23,460
Cô ấy biết chúng ta ghét cô ấy
và cô ấy muốn ta chết.
251
00:17:23,540 --> 00:17:25,590
Sao có thể khiến cô ấy tin em được?
252
00:17:25,680 --> 00:17:28,430
Hãy tưởng tượng tên em bị xướng lên
và em bị kéo đi…
253
00:17:28,510 --> 00:17:29,810
từ mái ấm của mình.
254
00:17:30,120 --> 00:17:33,410
Là chị thì sẽ muốn biết
có ai quan tâm đến mình.
255
00:17:33,800 --> 00:17:36,800
Đừng coi thường cô ấy
chỉ vì cô ấy là dân quận, Corio.
256
00:17:37,370 --> 00:17:40,380
Có khi hai người có nhiều điểm chung
hơn em nghĩ.
257
00:17:59,810 --> 00:18:01,810
Đội vận chuyển, tiến lên!
258
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Xuống tàu đi!
259
00:18:12,580 --> 00:18:13,600
Di chuyển.
260
00:18:14,000 --> 00:18:15,400
Đi nào.
261
00:18:16,800 --> 00:18:17,800
Ra ngoài!
262
00:18:20,460 --> 00:18:22,470
Đi ra ngoài!
263
00:18:23,710 --> 00:18:26,800
- Bảo hắn xuống đi!
- Không.
264
00:18:26,890 --> 00:18:29,810
- Tôi sẽ không xuống!
- Xuống mau!
265
00:18:31,820 --> 00:18:33,820
- Nhanh!
- Không!
266
00:18:34,560 --> 00:18:37,620
- Không!
- Bảo hắn đi nhanh lên!
267
00:18:38,000 --> 00:18:41,800
- Dừng lại! Không!
- Đưa cô ta đi mau!
268
00:18:41,970 --> 00:18:43,970
Chào mừng đến với Điện Capitol.
269
00:18:48,620 --> 00:18:51,990
Khi còn nhỏ, mẹ thường tắm cho tôi
trong bơ sữa và cánh hoa hồng.
270
00:19:00,750 --> 00:19:02,750
Vị như giờ đi ngủ.
271
00:19:04,260 --> 00:19:05,720
Trông như anh không nên ở đây.
272
00:19:05,800 --> 00:19:07,810
Tôi không nên.
273
00:19:07,890 --> 00:19:09,410
Nhưng tôi là cố vấn của cô.
274
00:19:09,490 --> 00:19:11,150
Một kẻ nổi loạn.
275
00:19:12,040 --> 00:19:13,960
Cố vấn của tôi là làm gì…
276
00:19:14,210 --> 00:19:15,700
ngoài việc tặng hoa?
277
00:19:15,800 --> 00:19:17,360
Tôi cố hết sức để chăm lo cho cô.
278
00:19:17,450 --> 00:19:18,800
Không!
279
00:19:19,240 --> 00:19:20,570
Đứng dậy mau!
280
00:19:21,010 --> 00:19:22,580
Chúc may mắn, đồ đẹp mã.
281
00:19:24,800 --> 00:19:26,710
Đi nào, nhanh lên.
282
00:19:26,790 --> 00:19:29,800
- Di chuyển đi.
- Xin lỗi...
283
00:19:30,800 --> 00:19:33,380
Xin lỗi, tôi muốn
hộ tống vật tế của mình…
284
00:19:36,250 --> 00:19:38,800
Lên xe, nhanh lên.
285
00:19:39,800 --> 00:19:41,820
- Này!
- Mày, đứng lại!
286
00:20:00,550 --> 00:20:02,800
- Chào.
- Có chuyện gì vậy, xinh trai?
287
00:20:02,890 --> 00:20:03,920
Mày vào nhầm lồng à?
288
00:20:03,960 --> 00:20:07,080
Không, chỉ là thấy nó thú vị.
289
00:20:07,200 --> 00:20:09,150
Tóm lấy hắn, Reaper.
290
00:20:09,240 --> 00:20:11,620
- Tao sẽ giết mày ngay bây giờ!
- Anh ấy cũng sẽ làm vậy.
291
00:20:12,010 --> 00:20:14,720
- Reaper giết một tên Bảo an ở Quận 11.
- Im đi, Dill..
292
00:20:14,800 --> 00:20:16,910
- Tao sẽ nói cả bọn giết hắn.
- Tôi tham gia.
293
00:20:16,990 --> 00:20:18,460
Không còn gì để mất nữa.
294
00:20:18,540 --> 00:20:20,090
Các người có gia đình ở quê nhà không?
295
00:20:20,170 --> 00:20:21,810
Họ sẽ bị giết
nếu đụng đến anh ta.
296
00:20:22,130 --> 00:20:23,800
Rồi đến giết cậu.
297
00:20:24,130 --> 00:20:25,540
Với cả, anh ta là cố vấn của tôi.
298
00:20:25,870 --> 00:20:27,050
Tôi có thể cần anh ta.
299
00:20:27,130 --> 00:20:29,840
- Sao cô có cố bấn được?
- Cố vấn.
300
00:20:29,920 --> 00:20:31,960
Ai cũng sẽ có.
301
00:20:32,040 --> 00:20:34,490
Và chúng tôi chỉ cần tin anh thôi nhỉ?
302
00:20:34,570 --> 00:20:36,360
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
303
00:20:36,510 --> 00:20:39,810
Sao con bé cầu vồng này
lại được đối xử đặc biệt nhỉ?
304
00:20:40,810 --> 00:20:43,080
Tại sao cố bấn của chúng ta
không đến đây?
305
00:20:44,390 --> 00:20:46,030
Tôi đoán là không có hứng.
306
00:21:02,910 --> 00:21:05,600
Được rồi, chúng ta nên đợi họ
đứng dậy và lấy lại hơi.
307
00:21:05,680 --> 00:21:06,850
Màn chào sân đáng gờm.
308
00:21:06,930 --> 00:21:10,580
Tôi là Lucretius “Lucky” Flickerman.
Không cần giới thiệu, tôi nổi tiếng là…
309
00:21:10,660 --> 00:21:13,140
một nhà dự báo thời tiết và ảo thuật gia.
310
00:21:13,360 --> 00:21:16,090
Nhưng đoán xem hôm nay tôi đang ở đâu.
Đây là gợi ý.
311
00:21:16,170 --> 00:21:17,900
Chính xác. Sở thú Capitol,
312
00:21:17,980 --> 00:21:19,730
nơi các vật tế năm nay sẽ được trưng bày…
313
00:21:19,810 --> 00:21:23,150
đằng sau những song sắt
cho các bạn chiêm ngưỡng.
314
00:21:23,500 --> 00:21:25,270
Tất cả 24 người vì...
315
00:21:25,820 --> 00:21:27,810
Có gì ở hòn ngọc của Panem vậy?
316
00:21:28,330 --> 00:21:30,710
Đó có phải là kẻ giả mạo Học viện không?
317
00:21:30,930 --> 00:21:34,640
Xin lỗi. Xin chào, thưa cậu.
Vâng, là cậu. Áo đỏ.
318
00:21:34,730 --> 00:21:37,800
Cậu là ai và sao cậu lại vào đó?
Chúng tôi đang trực tiếp.
319
00:21:39,210 --> 00:21:41,570
Capitol đang theo dõi.
320
00:21:44,200 --> 00:21:45,700
Tỉnh táo lên.
321
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
Anh ổn chứ?
322
00:21:49,430 --> 00:21:51,800
Thưa cậu? Cậu là ai?
323
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Lucy Gray Baird,
324
00:21:53,970 --> 00:21:55,710
tôi có thể giới thiệu cô
với mấy người hàng xóm không?
325
00:21:55,790 --> 00:22:00,240
Cậu phản hồi được không?
Nói gì cũng được hết.
326
00:22:02,130 --> 00:22:03,810
Xin chào?
327
00:22:06,000 --> 00:22:08,230
Ở trong đó họ không nghe thấy tôi sao?
328
00:22:09,450 --> 00:22:12,810
Không phải là chuyện thường ngày ở huyện.
Họ đang nắm tay nhau.
329
00:22:13,210 --> 00:22:14,270
Phải vậy chứ.
330
00:22:14,350 --> 00:22:16,080
Cậu là ai, thưa cậu?
Cậu đang làm gì trong đây vậy?
331
00:22:17,320 --> 00:22:18,440
Chào.
332
00:22:19,110 --> 00:22:21,800
Mấy em khoẻ không?
Anh là Coriolanus Snow.
333
00:22:21,890 --> 00:22:23,570
Và đây là vật tế của anh.
334
00:22:23,660 --> 00:22:25,350
Lucy Gray Baird từ Quận 12.
335
00:22:25,430 --> 00:22:26,460
Chào em.
336
00:22:26,540 --> 00:22:27,740
Em tên là gì?
337
00:22:27,830 --> 00:22:29,350
Tên em là Pontius.
338
00:22:29,430 --> 00:22:31,240
Rất vui được gặp em.
Em gái em à?
339
00:22:31,320 --> 00:22:33,300
Đây là Venus, nó mới 4 tuổi.
340
00:22:33,390 --> 00:22:35,510
4 tuổi là độ tuổi rất thông minh.
341
00:22:35,590 --> 00:22:38,880
- Chị tìm thấy con rắn đó ở đâu?
- Nó tìm tới chị.
342
00:22:38,960 --> 00:22:40,360
Chắc là một kẻ yêu âm nhạc.
343
00:22:40,440 --> 00:22:41,640
Tiếng hát của chị giúp nó bình tĩnh lại.
344
00:22:41,720 --> 00:22:43,520
Em chạm vào váy chị được không?
345
00:22:43,600 --> 00:22:46,090
Tất nhiên. Chị cũng thích váy của em.
346
00:22:46,470 --> 00:22:47,710
Và anh là ai nhỉ?
347
00:22:47,800 --> 00:22:49,900
Cô không biết tôi là ai à? Đừng cười.
348
00:22:49,980 --> 00:22:52,800
Không phải ai ở quận cũng có tivi.
349
00:22:52,960 --> 00:22:54,880
Tôi là Lucretius “Lucky” Flickerman.
350
00:22:54,960 --> 00:22:58,070
Nhưng sẽ thú vị hơn,
cô là ai, Lucy từ Quận 12?
351
00:22:58,160 --> 00:23:01,800
Là Lucy Gray.
Và thực ra tôi không đến từ Quận 12.
352
00:23:01,950 --> 00:23:03,380
Tôi là người Covey.
353
00:23:03,460 --> 00:23:04,830
Chúng tôi giống như gia đình.
354
00:23:04,910 --> 00:23:06,140
Chúng tôi là những nhạc sĩ chuyên nghiệp.
355
00:23:06,220 --> 00:23:07,930
Chúng tôi đi chu du khắp nơi theo ý thích.
356
00:23:08,010 --> 00:23:09,710
Từng là vậy.
357
00:23:09,790 --> 00:23:13,410
- Trước khi đám Bảo an vây chúng tôi.
- Tôi hiểu. Nhưng giờ cô là dân Quận 12.
358
00:23:13,490 --> 00:23:14,870
- Nếu anh muốn vậy.
- Ừm.
359
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
Váy của cô không mang
sắc xám (Gray) mấy…
360
00:23:17,050 --> 00:23:19,570
và nó đang rất thu hút lũ trẻ.
361
00:23:19,650 --> 00:23:22,600
Người Covey yêu màu sắc.
Tôi còn thích hơn cả.
362
00:23:22,690 --> 00:23:24,650
Nhưng đây là váy của mẹ tôi,
nên nó vô cùng đặc biệt đối với tôi.
363
00:23:24,730 --> 00:23:26,470
Mẹ cô cũng đang ở Quận 12?
364
00:23:26,550 --> 00:23:29,020
Chỉ có xương của bà ở đó, cưng à.
Xương trắng như ngọc.
365
00:23:31,200 --> 00:23:34,170
Anh biết cố vấn của tôi chứ?
Tên anh ấy là Coriolanus Snow.
366
00:23:34,250 --> 00:23:38,140
Rõ là tôi có được người tốt nhất.
Bởi vì không cố vấn nào khác chịu đến.
367
00:23:39,170 --> 00:23:42,560
Nhà sản xuất Trò chơi bảo cậu
nhảy vào lồng với họ à?
368
00:23:42,960 --> 00:23:44,800
Họ không nói là nó bị cấm.
369
00:23:45,040 --> 00:23:46,990
Họ chỉ nói công việc của người cố vấn…
370
00:23:47,070 --> 00:23:49,610
là giới thiệu vật tế của họ
tới công dân của Panem.
371
00:23:50,010 --> 00:23:53,450
Nếu Lucy Gray đủ dũng cảm để đến đây.
Tại sao tôi lại không cơ chứ?
372
00:23:53,800 --> 00:23:55,690
Nói cho rõ là tôi bị ép buộc đến đây.
373
00:23:55,800 --> 00:23:57,990
Nói cho rõ thì tôi nghĩ họ sẽ
đưa cậu ra khỏi đây, chàng trai trẻ.
374
00:23:58,070 --> 00:23:59,800
Nhanh nào. Đi thôi.
375
00:23:59,890 --> 00:24:01,330
Khoan đã…
376
00:24:01,410 --> 00:24:02,960
Kiếm đồ ăn giúp chúng tôi.
377
00:24:03,040 --> 00:24:04,710
Jessup và tôi chưa ăn gì
từ buổi Tuyển chọn.
378
00:24:04,800 --> 00:24:07,540
Đấu trường Sinh tử lần thứ 10
sẽ sớm khai màn.
379
00:24:07,620 --> 00:24:10,040
Nhanh đến sở thủ
và ngắm nhìn các vật tế…
380
00:24:10,130 --> 00:24:13,610
trước khi quá muộn.
Và đúng vậy, quá muộn đấy.
381
00:24:13,690 --> 00:24:16,800
Thời sự Capitol,
tôi là Lucretius..
382
00:24:19,160 --> 00:24:20,790
“Lucky” Flickerman.
383
00:24:26,000 --> 00:24:30,650
Chuyến thực địa nhỏ của cậu
vi phạm 5 nội quy của Học viện,
384
00:24:30,740 --> 00:24:32,040
cậu Snow.
385
00:24:32,150 --> 00:24:35,400
Nghiêm trọng nhất, là nguy cơ
đẩy sinh viên Capitol vào thế nguy hiểm.
386
00:24:35,480 --> 00:24:37,800
- Cái gì? Ai cơ?
- Là cậu.
387
00:24:37,940 --> 00:24:42,010
Ta thay mặt Nhà sản xuất trò chơi,
loại cậu khỏi vị trí cố vấn, có hiệu lực ngay.
388
00:24:42,090 --> 00:24:45,050
Ngài yêu cầu chúng tôi đưa họ lên trình diễn,
chứ không phải tránh xa họ.
389
00:24:45,130 --> 00:24:48,900
- Ta sẽ thêm vào tội không hợp tác.
- Corio, việc nắm tay cô ta…
390
00:24:48,980 --> 00:24:52,260
và giới thiệu với người khác, khiến ta
bị quy chụp chung với lũ súc vật đó.
391
00:24:52,350 --> 00:24:55,060
Coriolanus không tiết lộ điều gì
mà những vật tế chưa biết.
392
00:24:55,140 --> 00:24:59,800
- Không cần cậu giúp, Sejanus.
- Vật tế là con người như chúng ta.
393
00:24:59,880 --> 00:25:03,800
Đó là lý do không ai muốn xem trận đấu nữa.
Vì trong sâu thẳm ai cũng biết…
394
00:25:03,990 --> 00:25:05,870
chiến thắng cuộc chiến 10 năm trước…
395
00:25:05,950 --> 00:25:08,070
không là lý do chính đáng để
bỏ đói những đứa trẻ,
396
00:25:08,150 --> 00:25:09,870
tước đi sự tự do và quyền lợi của họ.
397
00:25:09,950 --> 00:25:12,850
Tuyết rơi vào cái lồng.
398
00:25:12,940 --> 00:25:15,400
Rơi sâu vào cái lồng đó...
399
00:25:15,480 --> 00:25:17,810
nhưng nọ hạ tới...
400
00:25:19,650 --> 00:25:20,960
Buổi phát sóng.
401
00:25:21,040 --> 00:25:22,710
Cậu giỏi Trò chơi đó.
402
00:25:22,800 --> 00:25:25,880
Một ngày nào đó, cậu có thể là
Nhà sản xuất Trò chơi như tôi.
403
00:25:25,960 --> 00:25:27,860
Nếu vẫn còn Trò chơi để sản xuất.
404
00:25:27,940 --> 00:25:30,140
Ồ, chúng sẽ còn tiếp tục.
405
00:25:30,230 --> 00:25:34,480
Nhờ màn trình diễn của cậu Snow đây
tại sở thú.
406
00:25:34,800 --> 00:25:38,800
Và tôi đến đây để hỏi
những ngôi sao cố vấn của ông.
407
00:25:41,470 --> 00:25:44,730
Mục đích của Trò chơi Sinh tử là gì?
408
00:25:44,770 --> 00:25:46,430
Là để trừng phạt các quận...
409
00:25:46,470 --> 00:25:47,970
vì những cuộc khởi nghĩa của họ,
410
00:25:48,000 --> 00:25:50,100
để ăn mừng cho sự kết thúc của chiến tranh...
411
00:25:50,130 --> 00:25:51,470
"Để ăn mừng..."
412
00:25:51,500 --> 00:25:53,400
Sai, sai, sai.
413
00:25:53,430 --> 00:25:56,130
Để trừng phạt thì có vô số cách.
414
00:25:56,170 --> 00:25:59,230
Tại sao không phải thả bom,
hay cắt trợ cấp thức ăn,
415
00:25:59,270 --> 00:26:01,030
hay xử tử công khai.
416
00:26:01,070 --> 00:26:02,330
Mà lại là Trò chơi?
417
00:26:02,370 --> 00:26:03,730
Có lẽ ta nên tự chất vấn bản thân...
418
00:26:03,770 --> 00:26:05,400
xem việc đó có đúng hay không đã?
419
00:26:05,430 --> 00:26:06,970
Cậu có vấn đề gì với các Trò chơi của tôi à?
420
00:26:07,000 --> 00:26:09,930
Vài đứa bé mới chỉ 2 tuổi khi cuộc chiến kết thúc.
421
00:26:09,970 --> 00:26:12,800
Đứa lớn nhất cũng chỉ mới 8 tuổi.
422
00:26:12,830 --> 00:26:15,630
Capitol đáng lẽ ra phải là chính phủ của nhân dân.
423
00:26:15,670 --> 00:26:17,800
Phải bảo vệ dân chúng.
424
00:26:17,830 --> 00:26:20,030
Tôi không thể hiểu để cho những đứa trẻ...
425
00:26:20,070 --> 00:26:21,630
chiến đấu với nhau đến chết...
426
00:26:21,670 --> 00:26:22,930
là đang bảo vệ ai.
427
00:26:22,970 --> 00:26:25,200
Thương người như thế thì...
428
00:26:25,230 --> 00:26:27,300
làm sao làm được vai trò cố vấn của cậu.
429
00:26:27,330 --> 00:26:29,030
Có lẽ những học viên của Capitol...
430
00:26:29,070 --> 00:26:31,630
chưa thực sự phù hợp để làm cố vấn
cho các vật tế.
431
00:26:31,670 --> 00:26:33,830
Có lẽ thời đại của những Trò chơi...
432
00:26:33,870 --> 00:26:35,930
- đã hết rồi
- Hiệu trưởng Highbottom sai rồi.
433
00:26:37,170 --> 00:26:38,800
Các bạn cùng lớp của tôi cũng vậy.
434
00:26:39,900 --> 00:26:41,970
Có thể Sejanus đang có ý gì đó ở đây.
435
00:26:42,000 --> 00:26:43,570
Có lẽ ta nên xem những vật tế...
436
00:26:43,600 --> 00:26:46,430
như những con người.
437
00:26:46,460 --> 00:26:49,630
Ý tôi là, mọi người cũng thấy mấy đứa nhỏ
trong sở thú rồi đó,
438
00:26:49,670 --> 00:26:51,900
chúng chỉ muốn làm quen với Lucy Gray.
439
00:26:51,930 --> 00:26:53,570
Nếu như ta cần mọi người xem,
440
00:26:53,600 --> 00:26:54,830
ta nên để chúng tiếp cận...
441
00:26:54,870 --> 00:26:56,570
với các vật tế trước khi Trò chơi diễn ra.
442
00:26:56,600 --> 00:26:58,530
Để chúng có mối liên kết với nhau.
443
00:26:58,570 --> 00:27:00,460
Ai sẽ xem Trò chơi nếu họ quan tâm...
444
00:27:00,500 --> 00:27:02,060
điều gì xảy ra với các vật tế?
445
00:27:02,100 --> 00:27:03,960
Tất cả mọi người.
446
00:27:04,000 --> 00:27:05,730
Nếu họ cho rằng vật tế mà họ quan tâm...
447
00:27:05,770 --> 00:27:07,630
có cơ hội chiến thắng.
448
00:27:07,670 --> 00:27:09,430
Con người ta cần ai đó để ủng hộ...
449
00:27:09,460 --> 00:27:10,760
và cũng cần chống lại ai đó.
450
00:27:10,800 --> 00:27:12,670
Ta cần họ phải thật sự để tâm.
451
00:27:12,700 --> 00:27:14,930
Và nếu có thể, ta chỉ cần sửa lại
một số điều luật của Capitol...
452
00:27:14,960 --> 00:27:17,000
ta thậm chí có thể cho họ đặt cược.
453
00:27:18,130 --> 00:27:21,500
Nghe này, tôi biết Lucy Gray có thể
không thắng trên đấu trường,
454
00:27:21,530 --> 00:27:23,900
nhưng nếu được trao cơ hội,
455
00:27:24,800 --> 00:27:26,100
tôi xin cá cả Giải thưởng Plinth...
456
00:27:26,130 --> 00:27:28,130
rằng cô ấy có thể có được
sự quan tâm của mọi người.
457
00:27:28,160 --> 00:27:30,160
Tôi muốn cậu viết một bản đề xuất...
458
00:27:30,200 --> 00:27:32,500
về những ý kiến này của cậu,
trong tối nay, cậu Snow.
459
00:27:32,530 --> 00:27:33,930
Đợi đã.
460
00:27:33,960 --> 00:27:36,730
Ý bà là bà có thể sẽ áp dụng
những đề xuất của cậu ta sao?
461
00:27:36,760 --> 00:27:38,830
Tại sao lại không
nếu nó giúp tăng rating của Trò chơi.
462
00:27:38,860 --> 00:27:43,160
Coriolanus và tôi là cộng sự
ở trên lớp, thưa Tiến sĩ Gaul.
463
00:27:43,200 --> 00:27:45,300
Chúng tôi làm tất cả bài tập cùng nhau.
464
00:27:49,670 --> 00:27:52,400
Sẽ là một phép thử thú vị đây.
465
00:28:01,260 --> 00:28:02,730
Cậu cố gắng vỗ béo con bé tội nghiệp đó...
466
00:28:02,760 --> 00:28:04,700
để cậu có thể nhận đặt cược phải không?
467
00:28:04,730 --> 00:28:06,930
Cậu nghĩ chúng có cho bọn trẻ ăn không...
468
00:28:06,960 --> 00:28:09,060
nếu mình không cho chúng
một lý do để làm điều đó.
469
00:28:09,100 --> 00:28:12,030
Cậu nghĩ vật tế của cậu có cơ hội thắng không
khi mà cậu ta còn không được ăn?
470
00:28:20,160 --> 00:28:22,130
Cậu ta từng là bạn cùng lớp với tôi.
471
00:28:22,160 --> 00:28:23,960
Ở Quận 2.
472
00:28:24,000 --> 00:28:26,100
- Đâu phải lỗi của cậu mà cậu ta bị như vậy.
- Tôi biết chứ.
473
00:28:26,130 --> 00:28:28,230
Tôi lúc nào cũng vô tội,
và đang chán ngấy điều đó đây.
474
00:28:29,900 --> 00:28:32,360
Bố tôi mua cậu ta cho tôi,
ở buổi Tuyển chọn,
475
00:28:33,430 --> 00:28:34,730
chỉ để cho tôi thấy rằng...
476
00:28:34,760 --> 00:28:37,200
tôi không còn cửa quay về Quận 2.
477
00:28:40,960 --> 00:28:42,730
Nhưng làm người Capitol cũng sẽ khiến tôi chết.
478
00:28:42,760 --> 00:28:44,700
Vậy thì làm gì đó đi chứ.
479
00:28:51,100 --> 00:28:52,200
Cậu đúng là nổi loạn đấy.
480
00:28:52,230 --> 00:28:53,260
Chắc chắn rồi.
481
00:28:54,830 --> 00:28:56,030
Tôi là tin xấu mà.
482
00:29:09,430 --> 00:29:11,830
Này Marcus.
483
00:29:12,690 --> 00:29:13,760
Là tôi đây.
484
00:29:13,790 --> 00:29:15,090
Marcus, nhìn này.
485
00:29:15,130 --> 00:29:16,930
Tôi mang đồ ăn cho cậu đây.
486
00:29:18,160 --> 00:29:19,160
Đây.
487
00:29:21,260 --> 00:29:22,260
Thôi nào.
488
00:29:23,330 --> 00:29:24,360
Marcus.
489
00:29:34,090 --> 00:29:35,290
Của bọn tôi hả?
490
00:29:41,560 --> 00:29:42,730
Jessup.
491
00:29:42,760 --> 00:29:44,290
Tôi không đói.
492
00:29:44,330 --> 00:29:46,890
Cậu nghĩ tôi không nghe thấy
bụng cậu kêu hả, Jessup Diggs?
493
00:29:46,930 --> 00:29:47,930
Thôi nào.
494
00:29:53,600 --> 00:29:55,290
Cổ cậu ta bị sao vậy?
495
00:29:55,760 --> 00:29:57,090
Đó là vết dơi cắn.
496
00:29:58,330 --> 00:30:00,060
Đêm đầu tiên trên tàu,
497
00:30:01,630 --> 00:30:02,890
cậu ấy không ngủ một chút nào.
498
00:30:02,930 --> 00:30:04,460
Cậu ấy thức để canh chừng lũ dơi...
499
00:30:04,490 --> 00:30:05,530
để tôi có thể nghỉ ngơi.
500
00:30:07,890 --> 00:30:09,390
Có lấy được không?
501
00:30:09,430 --> 00:30:11,390
Cố lên chút nào.
502
00:30:11,430 --> 00:30:14,230
Có một điều tôi học được khi ở Quận 12,
đó là sự đói cũng là một vũ khí.
503
00:30:14,260 --> 00:30:15,860
Bạn anh bên kia chắc chắn biết rõ điều đó.
504
00:30:15,890 --> 00:30:16,960
Không phải bạn tôi.
505
00:30:16,990 --> 00:30:19,330
Cô ta là nọc độc, với bộ răng hoàn hảo.
506
00:30:21,430 --> 00:30:24,930
Cô có định chia mọi thứ tôi cho cô
với Jessup không đó?
507
00:30:25,330 --> 00:30:26,930
Tại... tại sao?
508
00:30:26,960 --> 00:30:30,190
Anh nghĩ tôi phải dồn sức
để giết cậu ta trên đấu trường à?
509
00:30:30,230 --> 00:30:31,430
Không hẳn là sở trường của tôi.
510
00:30:31,460 --> 00:30:33,960
Tôi có thể có cơ hội để giúp cô.
511
00:30:33,990 --> 00:30:36,860
Để đề xuất vài gợi ý đến Nhà sản xuất.
512
00:30:36,890 --> 00:30:41,630
Tôi còn có thể khiến khán giả
gửi quà cho cô trên Đấu trường.
513
00:30:41,660 --> 00:30:44,960
Thức ăn và nước để tiếp sức cho cô.
514
00:30:44,990 --> 00:30:47,330
Cô chỉ cần cố gắng hát tiếp...
515
00:30:47,360 --> 00:30:48,390
để thắng được sự chú ý của người dân.
516
00:30:48,430 --> 00:30:49,530
Tôi không hát khi người khác bắt tôi hát.
517
00:30:49,560 --> 00:30:50,960
Tôi chỉ hát khi tôi có gì đó muốn nói.
518
00:30:50,990 --> 00:30:53,690
Vả lại, tôi đã thấy Đấu trường rồi,
không có chỗ nào để trốn.
519
00:30:53,730 --> 00:30:54,990
Làm thế để làm gì?
520
00:30:56,790 --> 00:30:57,890
Bọn lính nói anh sẽ được tiền...
521
00:30:57,930 --> 00:30:59,160
nếu làm cho nhiều người xem hơn,
522
00:30:59,190 --> 00:31:01,990
anh thì nói anh muốn giúp tôi.
Vậy là cái nào?
523
00:31:03,960 --> 00:31:05,060
Cả hai.
524
00:31:07,820 --> 00:31:08,960
Một lần nữa nào.
525
00:31:08,990 --> 00:31:10,360
Tôi sẽ không tham gia trò chơi.
526
00:31:12,130 --> 00:31:13,130
Thôi nào.
527
00:31:15,390 --> 00:31:16,590
Im miệng.
528
00:31:16,630 --> 00:31:18,590
- Ồ, không, cảm ơn.
- Tôi thấy anh nhìn nãy giờ mà.
529
00:31:18,630 --> 00:31:19,820
Làm ơn.
530
00:31:21,760 --> 00:31:23,030
Cho tôi gì đó đi.
531
00:31:23,060 --> 00:31:25,060
Tôi ngồi đây 15 phút rồi.
532
00:31:25,090 --> 00:31:27,290
Tôi luôn nghĩ sẽ có rất nhiều
đồ ăn ở Capitol.
533
00:31:28,720 --> 00:31:30,330
Cô biết đấy, có lần trong cuộc chiến,
534
00:31:30,360 --> 00:31:33,430
tôi ăn nguyên một lọ bột nhão
chỉ để đỡ đau bụng.
535
00:31:34,120 --> 00:31:35,260
Có ngon không?
536
00:31:38,530 --> 00:31:39,560
Nó bột bột.
537
00:31:44,760 --> 00:31:45,960
Con bé đó.
538
00:31:46,790 --> 00:31:48,690
Cô bé rất ngọt ngào.
539
00:31:48,720 --> 00:31:50,220
Còn rất nhỏ.
540
00:31:50,260 --> 00:31:53,120
Có điều gì đó ở nó gợi nhớ tôi về
người em họ của mình, Maude Ivory.
541
00:31:55,390 --> 00:31:58,160
Tôi không thể nghĩ về
cảnh họ không có tôi như thế này.
542
00:31:59,490 --> 00:32:00,760
Tôi rất tiếc.
543
00:32:06,660 --> 00:32:08,960
Tôi nhìn anh có vẻ là người tốt,
Coriolanus Snow.
544
00:32:12,220 --> 00:32:13,660
Nếu gặp nhau trong một hoàn cảnh khác...
545
00:32:13,690 --> 00:32:14,990
chắc sẽ vui hơn.
546
00:32:16,790 --> 00:32:18,760
Có thể là ở buổi biểu diễn của cô.
547
00:32:19,560 --> 00:32:21,420
Ta có thể uống vài ly,
548
00:32:21,460 --> 00:32:22,820
nhảy vài điệu.
549
00:32:24,220 --> 00:32:25,760
Như thể ta có tất cả thời gian trên thế giới.
550
00:32:25,790 --> 00:32:26,860
Thôi nào, cứ cầm lấy.
551
00:32:30,660 --> 00:32:32,460
Cứu với!
552
00:32:32,490 --> 00:32:33,590
Không, không, không.
553
00:32:35,960 --> 00:32:37,860
Không sao hết. Nhìn tôi này, cố lên.
554
00:32:37,890 --> 00:32:39,160
Nhìn tôi này.
555
00:32:39,190 --> 00:32:41,460
Không sao cả, tôi sẽ gọi người giúp.
556
00:32:41,490 --> 00:32:42,920
Ai đó giúp tôi với, làm ơn!
557
00:32:49,390 --> 00:32:50,960
Gì vậy?
558
00:32:54,320 --> 00:32:55,490
- Đi thôi.
- Ôi không.
559
00:33:04,060 --> 00:33:06,020
Nó đang bắt đầu rồi.
560
00:33:06,960 --> 00:33:09,790
Đúng cách nó bắt đầu rồi.
561
00:33:09,820 --> 00:33:11,920
- Chiến tranh.
- Tất cả là lỗi của cháu.
562
00:33:11,960 --> 00:33:14,790
Chính cháu đã đề xuất
nên đến gần hơn với các vật tế.
563
00:33:14,820 --> 00:33:17,490
Mày con may khi mà con chim hót của mày...
564
00:33:17,520 --> 00:33:19,190
chưa móc mắt mày ra.
565
00:33:19,220 --> 00:33:21,290
Cô ấy không phải kẻ nổi loạn, bà ạ.
566
00:33:21,320 --> 00:33:22,390
Chỉ là một cô gái thôi.
567
00:33:23,860 --> 00:33:27,290
Tin bà đi, con nhỏ đó
không phải con gái từ lâu rồi.
568
00:33:28,420 --> 00:33:31,160
Ở ngoài Capitol này,
569
00:33:31,190 --> 00:33:32,990
toàn là bọn mọi rợ,
570
00:33:33,020 --> 00:33:34,420
tất cả bọn chúng.
571
00:33:34,460 --> 00:33:37,520
Bọn chúng có thể cười,
572
00:33:37,560 --> 00:33:39,490
nó sẽ lợi dụng mày.
573
00:33:39,520 --> 00:33:41,790
Mày phải lợi dụng nó lại...
574
00:33:41,820 --> 00:33:46,120
bằng không mày cũng sẽ chết
trên cây như bố mày.
575
00:34:04,790 --> 00:34:06,660
Gửi cái này cho Tiến sĩ Gaul giúp tôi.
576
00:34:06,690 --> 00:34:12,090
Mặc dù ngày hôm qua
đã xảy ra một vụ việc bi thảm,
577
00:34:12,120 --> 00:34:16,420
Tổng thống vẫn đưa ra quyết định rằng
Trò chơi vẫn sẽ được tiếp tục...
578
00:34:16,450 --> 00:34:17,920
để chứng tỏ rằng mọi người tại Capitol...
579
00:34:17,950 --> 00:34:19,990
không hề sợ hãi trước
những hành vi man rợ như vậy.
580
00:34:20,020 --> 00:34:22,720
Tiến sĩ Gaul muốn mọi người...
581
00:34:22,750 --> 00:34:25,150
cùng vật tế của mình
đi tham quan đấu trường chiều nay.
582
00:34:25,190 --> 00:34:26,220
Tối nay,
583
00:34:26,250 --> 00:34:28,660
sẽ có một buổi phát sóng đặc biệt...
584
00:34:28,690 --> 00:34:31,190
cho từng vật tế, để khán giả có thể...
585
00:34:31,220 --> 00:34:32,220
làm quen với họ.
586
00:34:32,250 --> 00:34:34,450
Các người có một giờ để bàn bạc chiến thuật.
587
00:34:44,090 --> 00:34:45,320
Các người có thể bắt đầu.
588
00:34:50,320 --> 00:34:51,750
Marcus, thôi nào.
589
00:34:51,790 --> 00:34:54,590
Có thể ta sẽ không thành bạn tốt...
590
00:34:54,620 --> 00:34:56,550
nhưng tôi sẽ thắng...
591
00:34:56,590 --> 00:34:57,950
và để làm được điều đó,
592
00:34:57,990 --> 00:35:00,990
cậu cần phải trở nên...
593
00:35:01,020 --> 00:35:01,990
thân quen với công chúng hơn.
594
00:35:02,020 --> 00:35:04,450
Em leo trèo rất giỏi.
595
00:35:04,490 --> 00:35:07,550
Em hay leo trèo trong xưởng của mẹ.
596
00:35:14,920 --> 00:35:16,720
Đang nhiễm trùng rồi.
597
00:35:17,390 --> 00:35:18,450
Tôi ổn.
598
00:35:19,320 --> 00:35:21,490
Nhìn tôi này, Lamina.
599
00:35:21,520 --> 00:35:23,690
Tôi muốn cô thắng, được chứ?
600
00:35:23,720 --> 00:35:25,290
Là Reaper, phải chứ?
601
00:35:27,590 --> 00:35:29,150
Để tôi đọc cho anh cái này.
602
00:35:32,720 --> 00:35:34,850
Tôi rất tiếc về bạn cùng lớp của anh.
603
00:35:36,250 --> 00:35:37,320
Cảm ơn.
604
00:35:37,720 --> 00:35:39,050
Cô ổn chứ?
605
00:35:40,720 --> 00:35:41,950
Mặc trên người bộ váy của mẹ tôi...
606
00:35:41,980 --> 00:35:43,320
là thứ duy nhất khiến tôi bình tĩnh ngay lúc này.
607
00:35:43,350 --> 00:35:46,420
Cảm giác như bà ấy đang ôm tôi vào lòng vậy.
608
00:35:47,720 --> 00:35:50,350
Mẹ tôi, bà ấy có mùi như hoa hồng.
609
00:35:52,650 --> 00:35:54,250
Bà ấy mất khi sinh.
610
00:35:55,120 --> 00:35:57,190
Tôi đã chuẩn bị có em gái.
611
00:35:57,850 --> 00:35:59,420
Vậy bố mẹ anh đều đã mất?
612
00:36:03,490 --> 00:36:05,550
Vậy là anh mồ côi.
613
00:36:05,590 --> 00:36:06,980
Giống tôi.
614
00:36:09,290 --> 00:36:10,290
Nghe này...
615
00:36:11,780 --> 00:36:15,290
Tôi cần cô hát trong
những buổi phỏng vấn tới đây.
616
00:36:16,120 --> 00:36:18,080
Vào đêm trước khi Trò chơi diễn ra,
617
00:36:18,120 --> 00:36:20,390
cơ hội cuối cùng để lấy lòng của mọi người.
618
00:36:21,620 --> 00:36:22,750
Tôi không thể gửi quà cho cô trong Đấu trường...
619
00:36:22,780 --> 00:36:24,590
nếu không có tiền của khán giả.
620
00:36:24,620 --> 00:36:29,120
Một cây đàn guitar có thể
làm tôi cân nhắc. Có thể thôi.
621
00:36:29,150 --> 00:36:32,880
Anh thực sự muốn giúp tôi
trên Đấu trường, Coriolanus?
622
00:36:32,920 --> 00:36:35,390
Hãy bắt đầu bằng cách nghĩ rằng
tôi thực sự có thể thắng.
623
00:36:36,450 --> 00:36:37,880
Snow. Dovecote.
624
00:36:39,050 --> 00:36:40,950
Bà ta thực sự nghĩ ta có thể viết...
625
00:36:40,980 --> 00:36:43,220
bản đề xuất đó trong tối qua sao?
626
00:36:43,250 --> 00:36:45,320
Tôi đã khóc hàng giờ đồng hồ.
627
00:36:45,350 --> 00:36:48,320
Ta... ta viết rồi.
628
00:36:48,350 --> 00:36:49,650
Tôi đã nộp nó sáng nay.
629
00:36:49,680 --> 00:36:51,350
Được rồi, cho tôi vài ý chính nào.
630
00:37:07,650 --> 00:37:09,180
Cậu Snow.
631
00:37:09,220 --> 00:37:10,820
Cô Dovecote.
632
00:37:11,450 --> 00:37:13,320
Đến xem những đứa con cưng mới của tôi nào.
633
00:37:34,620 --> 00:37:35,880
Màu sắc này, có ý nghĩa gì không?
634
00:37:35,920 --> 00:37:38,220
Tất cả mọi thứ đều có ý nghĩa,
cô Dovecote,
635
00:37:38,250 --> 00:37:39,750
hoặc không có ý nghĩa gì hết.
636
00:37:40,100 --> 00:37:43,100
Đó là lý do tại sao tôi đọc đề xuất cẩn thận.
637
00:37:44,250 --> 00:37:46,570
- Ai trong số hai người đã viết nó?
- Chà...
638
00:37:46,660 --> 00:37:48,270
Tôi được truyền cảm hứng...
639
00:37:48,770 --> 00:37:50,960
từ Coriolanus ngày hôm qua.
640
00:37:51,430 --> 00:37:53,760
Ý tưởng cá cược nhỏ bé của cậu ấy.
641
00:37:54,040 --> 00:37:55,490
Nhưng sự tài trợ...
642
00:37:55,570 --> 00:37:57,640
và giải thưởng được gửi tới Đấu trường,
643
00:37:58,650 --> 00:38:00,570
- đó là ý kiến của tôi.
- Clemmie?
644
00:38:01,950 --> 00:38:05,430
Ra vậy đó là chữ viết tay xinh xắn của cô.
645
00:38:05,520 --> 00:38:07,760
Thật ấn tượng, cô Dovecote.
646
00:38:08,450 --> 00:38:12,640
Thật không may sáng nay trợ lý của tôi
đã nhầm nó với rác...
647
00:38:12,750 --> 00:38:16,400
và thả nó vào đống terrarium này.
648
00:38:16,480 --> 00:38:18,880
Vậy xin hãy giúp tôi nhé, cô Dovecote?
649
00:38:18,960 --> 00:38:20,930
Cô lấy lại cho tôi được không?
650
00:38:21,020 --> 00:38:24,170
Rồi chúng ta sẽ xem xét
ý tưởng được chuyền cảm hứng của cô.
651
00:38:25,860 --> 00:38:27,110
Đừng lo lắng.
652
00:38:27,190 --> 00:38:29,950
Đám săn mồi nhỏ bé của tôi
rất ngoan ngoãn...
653
00:38:30,030 --> 00:38:32,680
với những người chúng tin tưởng.
654
00:38:33,100 --> 00:38:35,600
Nên là nếu chúng quen với mùi của cô...
655
00:38:35,850 --> 00:38:38,340
nếu cô cho chúng ăn chẳng hạn,
656
00:38:38,430 --> 00:38:43,410
hoặc chúng đã hít phải mồ hôi
từ lòng bàn tay của cô trên tờ giấy,
657
00:38:43,430 --> 00:38:47,440
vậy thì chúng sẽ để cô yên.
Tuy nhiên, nếu chúng phát hiện ra một mùi mới...
658
00:38:51,210 --> 00:38:53,210
thì cô phải tự lo thôi, cô gái nhỏ.
659
00:38:54,370 --> 00:38:56,380
Lấy nó đi.
660
00:38:59,520 --> 00:39:00,630
Clemmie.
661
00:39:08,140 --> 00:39:09,440
Clemmie, không, không.
662
00:39:12,440 --> 00:39:15,100
Cô hỏi về màu sắc, cô Dovecote?
663
00:39:15,440 --> 00:39:20,060
Tôi muốn kẻ thù của tôi nhìn thấy cầu vồng
hủy diệt bao quanh thế giới.
664
00:39:20,680 --> 00:39:23,940
Tôi không ngại sử dụng cảnh tượng
để tạo ra một chút kinh hoàng.
665
00:39:24,590 --> 00:39:29,600
Một chiến lược mà bạn cùng lớp của cô
đã trình bày rất hay trong đề xuất của mình.
666
00:39:31,430 --> 00:39:34,420
Đề xuất của cậu là tốt.
667
00:39:34,530 --> 00:39:39,540
Tôi sẽ khuyên đội của mình nên
thực hiện càng nhiều càng tốt.
668
00:39:41,430 --> 00:39:42,710
Sao nào?
669
00:39:43,770 --> 00:39:45,100
Cô ấy có chết không?
670
00:39:45,780 --> 00:39:50,440
Điều thú vị trong việc đổi mới trong nghiên cứu
của một người là có người tìm hiểu nó.
671
00:39:51,110 --> 00:39:53,430
Cậu nên giữ số phận của cô Dovecote
giữa chúng ta thôi.
672
00:39:53,560 --> 00:39:58,550
Mẹ cô ấy sẽ không vui khi
nghe về chuyện cô ấy đột ngột…
673
00:39:59,920 --> 00:40:01,160
bị cúm.
674
00:40:01,540 --> 00:40:06,680
Giờ thì đi đi. Giờ cậu còn việc Đấu trường.
Và tôi cần sữa và bánh quy.
675
00:40:20,840 --> 00:40:22,830
Được rồi, đi thôi.
676
00:40:31,300 --> 00:40:33,300
Mời thưởng thức màn trình diễn.
677
00:40:36,530 --> 00:40:38,530
Mời thưởng thức màn trình diễn.
678
00:40:39,740 --> 00:40:43,890
Mời thưởng thức màn trình diễn.
Mời thưởng thức màn trình diễn.
679
00:40:52,780 --> 00:40:55,280
Đi với tôi. Này!
680
00:40:55,320 --> 00:40:57,440
Hướng máy quay vào cô ấy.
Coral!
681
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
682
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức
683
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
684
00:41:22,680 --> 00:41:25,420
Chào mừng đến với
Đấu trường Sinh tử thường niên lần thứ 10.
685
00:41:25,440 --> 00:41:30,440
Các vật tế và người cố vấn, mọi người có 15
phút để đưa ra chiến lược.
686
00:41:30,560 --> 00:41:33,560
Dill, hãy theo tôi. Hiểu chứ?
687
00:41:36,850 --> 00:41:38,850
Xin chào, Lumberjack.
688
00:41:39,810 --> 00:41:41,440
Lamina.
689
00:41:41,720 --> 00:41:44,710
Không, không, chỉ cậu thôi.
690
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
691
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
692
00:41:56,350 --> 00:41:59,360
Jessup? Jessup.
693
00:42:02,350 --> 00:42:06,830
Làm ơn. Coriolanus,
ngày mai đừng để tôi chết ở đây.
694
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
695
00:42:46,430 --> 00:42:47,450
Giúp với!
696
00:42:58,390 --> 00:43:01,400
Cánh cổng đã bị thổi tung.
697
00:43:15,440 --> 00:43:17,580
Đi nào! Cánh cổng đang mở.
698
00:43:19,030 --> 00:43:22,040
Đi nào. Hắn không cứu cô đâu.
699
00:43:22,490 --> 00:43:24,500
Chúng ta có đám bỏ trốn!
700
00:43:49,350 --> 00:43:51,350
Corio.
701
00:43:53,090 --> 00:43:55,080
Lucy Gray?
702
00:43:55,410 --> 00:43:58,400
- Cô ấy...
- Cô ấy còn sống.
703
00:44:01,130 --> 00:44:02,270
Chuyện gì đã xảy ra thế?
704
00:44:02,570 --> 00:44:04,720
Phiến quân đã ném bom.
705
00:44:05,210 --> 00:44:09,760
Chắc hẳn họ đã lên kế hoạch từ lâu.
Bốn vật tế đã bị giết.
706
00:44:10,010 --> 00:44:12,440
Mọi người đều sợ hãi, Corio.
707
00:44:12,770 --> 00:44:15,660
Người dân tự nhốt mình trong nhà.
708
00:44:16,520 --> 00:44:19,510
Felix Ravinstill đang thở máy.
709
00:44:20,810 --> 00:44:27,020
Phiến quân tuyên bố sẽ phá bỏ
biểu tượng Đấu trường Sinh tử lúc trực tiếp.
710
00:44:28,840 --> 00:44:30,130
Marcus đã thoát.
711
00:44:31,570 --> 00:44:34,830
Cậu ta là người duy nhất.
Bảo an đuổi theo cậu ta trên phố nhưng...
712
00:44:35,750 --> 00:44:38,240
ít nhất cậu ta có cơ hội tốt hơn
ngoài đó hơn là ngày mai.
713
00:44:38,400 --> 00:44:41,620
Ngày mai?
Vậy họ không tiếp tục Trò chơi à?
714
00:44:42,440 --> 00:44:46,630
Ồ không, Lucy Gray.
Lucy Gray có thể đã chạy.
715
00:44:46,790 --> 00:44:48,320
Buổi diễn sẽ tiếp tục.
716
00:44:48,340 --> 00:44:50,400
Nhưng cô ấy đã cứu tôi.
717
00:44:50,430 --> 00:44:53,760
Và giờ là vật tế cuối cùng của chúng ta.
718
00:44:54,420 --> 00:44:56,420
Lần đầu tôi gặp cô gái trẻ này
là ở sở thú.
719
00:44:57,060 --> 00:45:00,520
- Từ Quận 12... Lucy Gray Baird.
- Corio.
720
00:45:00,690 --> 00:45:03,680
Hãy bước ra với cây đàn guitar nào,
cô chim biết hót.
721
00:45:08,420 --> 00:45:11,670
Chào buổi tối Capitol và các quận.
722
00:45:12,430 --> 00:45:15,750
Tôi viết bài hát này nói về một cậu bé 12 tuổi.
Tôi hy vọng cậu ấy sẽ nghe thấy nó.
723
00:45:16,430 --> 00:45:20,240
♪ Khi tôi còn nhỏ,
tôi đã ngã rồi khóc to
724
00:45:20,930 --> 00:45:24,880
♪ Khi tôi là một cô gái,
tôi ngã vào vòng tay người
725
00:45:24,910 --> 00:45:29,540
♪ Chúng ta ngã vào thời khắc khó khăn
và ta đã mất đi sắc sáng của mình
726
00:45:29,580 --> 00:45:34,590
♪ Người dắt chó đi dạo và
tôi sống nhờ sự quyến rũ của mình
727
00:45:37,230 --> 00:45:41,240
♪ Và chẳng bao lâu sau
tôi đã ở dưới sáu tấc đất
728
00:45:41,260 --> 00:45:46,060
♪ Và chẳng bao lâu người sẽ cô đơn
729
00:45:46,090 --> 00:45:50,710
♪ Vậy ngày mai ai sẽ ở đó vì người?
730
00:45:50,810 --> 00:45:56,440
♪ Khi chuông reo,
tình yêu ơi, người chỉ có một mình
731
00:45:58,880 --> 00:46:03,210
♪ Và khi người khóc, chính tôi là người an ủi
732
00:46:03,430 --> 00:46:07,430
♪ Tôi biết tâm hồn người thật khó cứu rỗi
733
00:46:07,590 --> 00:46:11,600
♪ Thật tệ, tôi cá là
người đã thua vào ngày Tuyển chọn
734
00:46:11,820 --> 00:46:14,300
♪ Vậy giờ người sẽ làm gì
735
00:46:14,430 --> 00:46:19,440
♪ khi tôi nằm trong nấm mộ của mình?
736
00:46:21,240 --> 00:46:26,760
Kìa, kìa, xem kìa! Kỷ lục của đêm nay.
Capitol chắc chắn đang theo dõi rồi.
737
00:46:26,790 --> 00:46:30,730
Mọi người đang quyên góp.
Xem chuyện gì xảy ra khi cô chơi kìa?
738
00:46:31,270 --> 00:46:34,270
Tỷ lệ cược của cô không cao,
nhưng có thể chúng sẽ có lợi cho cô.
739
00:46:34,430 --> 00:46:36,340
- Cảm ơn vì đã ở đây.
- Cô Lucy Gray, Quận 12.
740
00:46:37,740 --> 00:46:39,540
- Cả hai người.
- Bạn bè phải vậy mà.
741
00:46:39,730 --> 00:46:45,430
Thật vui khi chúng ta được chứng kiến màn trình diễn
cuối cùng của ai đó. Cô Lucy Gray, cảm ơn cô.
742
00:46:45,880 --> 00:46:49,870
Về nhà và ngủ ngon nhé. Ngày mai
cô có một ngày trọng đại.
743
00:47:53,620 --> 00:47:56,620
CẨN THẬN! THUỐC CHUỘT
744
00:47:58,430 --> 00:48:01,260
Lucy Gray. Lucy Gray.
745
00:48:02,430 --> 00:48:04,420
- Này.
- Anh còn sống.
746
00:48:04,440 --> 00:48:07,430
Những quả bom đó đã thay đổi mọi thứ.
747
00:48:07,920 --> 00:48:11,930
Bức tường bị thổi bay. Vậy là
cô có thể trốn lên khán đài.
748
00:48:12,350 --> 00:48:17,160
Có một cái hố trên sàn dẫn xuống vài đường hầm.
Tôi đã thử và cô có thể biến mất dưới đó.
749
00:48:17,430 --> 00:48:19,440
Ngay khi cô nghe thấy tiếng chuông,
750
00:48:19,800 --> 00:48:24,430
cô bỏ vũ khí ở giữa
và nhanh chóng chạy đến cái hố.
751
00:48:24,550 --> 00:48:27,550
Tìm chỗ trốn dưới đó. Một mình.
752
00:48:28,430 --> 00:48:30,890
- Một mình? Không, Jessup là bạn tôi.
- Không.
753
00:48:30,970 --> 00:48:33,270
Sau tiếng chuông,
cô không thể tin ai được.
754
00:48:33,370 --> 00:48:38,370
Ngay kể cả Jessup.
Chờ cho đến khi an toàn hãng thoát ra.
755
00:48:38,430 --> 00:48:41,430
Cảm ơn anh đã chăm sóc tôi.
756
00:48:42,590 --> 00:48:45,890
Tôi không thể để cô chết.
Cô đã cứu tôi.
757
00:48:46,760 --> 00:48:49,750
Cô đã cứu tôi, Lucy Gray.
758
00:48:52,230 --> 00:48:54,240
- Tôi xin lỗi.
- Này.
759
00:48:54,440 --> 00:48:57,570
Ban ngày tôi vẫn hy vọng
nhưng ban đêm...
760
00:48:57,620 --> 00:48:59,610
Không sao đâu.
761
00:49:02,430 --> 00:49:03,640
Không sao đâu.
762
00:49:05,980 --> 00:49:10,200
Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Tôi hứa.
763
00:49:12,670 --> 00:49:14,680
Trở lại với người Covey, được chứ?
764
00:49:27,180 --> 00:49:28,560
Vậy là thật chứ?
765
00:49:29,930 --> 00:49:33,290
Cứ nói với tôi dù tôi phải
mạo hiểm mọi thứ. Bài hát đó...
766
00:49:34,380 --> 00:49:37,260
Bài hát đó chỉ là sự trả thù.
767
00:49:37,690 --> 00:49:39,800
Bạn trai cũ, Billy Taupe đã lừa dối tôi...
768
00:49:39,820 --> 00:49:41,910
- với con gái Thị trưởng.
- Cô gái từ buổi Tuyển chọn.
769
00:49:41,950 --> 00:49:47,430
Phải, quá ghen tị, cô ấy đã bắt bố
đọc tên tôi. Và mọi người nên biết chuyện đó.
770
00:49:51,080 --> 00:49:52,150
Đây.
771
00:49:54,430 --> 00:49:55,440
Cô cầm đi.
772
00:49:56,140 --> 00:49:57,370
Không, nó quá ổn rồi.
773
00:49:57,400 --> 00:49:59,430
Không, nó không phải món quà.
Chỉ là đồ vay thôi.
774
00:50:00,090 --> 00:50:04,730
Dù là gì ở đây, cũng đừng động vào.
Đừng có hít vào, vì một hơi nhỏ cũng chết đấy.
775
00:50:06,430 --> 00:50:10,750
Tôi đã thấy chiến tranh
gây ra những gì cho con người.
776
00:50:11,050 --> 00:50:12,900
Và khi thời khắc tới,
cô sẽ cần nó.
777
00:50:13,430 --> 00:50:18,430
Khi cô cần phải hành động. Mọi người đều
làm gì đó không tự hào lắm để tồn tại.
778
00:50:20,310 --> 00:50:21,330
Này.
779
00:50:21,990 --> 00:50:24,990
Chúng ta sẽ thắng nó, Lucy Gray.
780
00:50:27,010 --> 00:50:29,010
Chúng ta cùng nhau chiến thắng.
781
00:50:33,820 --> 00:50:36,810
PHẦN II: GIẢI THƯỞNG
782
00:50:43,750 --> 00:50:47,750
- Thức dậy! Đứng lên!
- Jessup.
783
00:51:02,060 --> 00:51:04,380
Đó là bạn của các cậu. Plinth.
784
00:51:04,950 --> 00:51:08,940
Cậu có lẽ sẽ cần tìm một chỗ
cho cậu ta gần cửa đó.
785
00:51:11,340 --> 00:51:12,660
Corio.
786
00:51:13,950 --> 00:51:15,800
- Cậu cảm thấy ổn chứ?
- Tốt hơn rồi.
787
00:51:15,900 --> 00:51:17,900
Làm ơn nhìn qua đây.
788
00:51:20,080 --> 00:51:22,070
Tốt hơn rồi.
789
00:51:25,070 --> 00:51:27,000
Hãy nói với tôi nó sẽ sớm kết thúc.
790
00:51:29,070 --> 00:51:34,130
Nó là gì vậy? Của tôi ư? Tôi... tôi phải lấy
đồ nghề của mình. Bố nói là...
791
00:51:34,160 --> 00:51:36,140
Đi đi.
792
00:51:37,490 --> 00:51:40,060
Đây rồi.
Đây rồi, mọi người.
793
00:51:40,320 --> 00:51:45,360
Ngồi xuống đi, Festus. Như mọi người biết,
chúng ta sắp trực tiếp.
794
00:51:45,520 --> 00:51:48,740
Chỉ vì mọi người không dẫn thì không có nghĩa là
hết trách nhiệm nha. Giúp tôi với.
795
00:51:48,900 --> 00:51:52,480
Đừng trốn đằng sau màn hình.
Không ngáp hoặc nhai kẹo cao su.
796
00:51:52,510 --> 00:51:56,610
Cằm cúi xuống, ngẩng đầu lên,
vai ngả ra sau. Và cười.
797
00:51:57,210 --> 00:51:59,220
Đây là lý do tại sao chúng ta có răng.
798
00:52:00,060 --> 00:52:04,060
Sẵn sàng chứ?
Bây giờ chúng ta đếm ngược. 5, 4...
799
00:52:04,220 --> 00:52:07,210
3... 2...
800
00:52:15,010 --> 00:52:19,030
Chào buổi sáng. Tôi là
Lucretius "Lucky" Flickerman.
801
00:52:20,050 --> 00:52:22,070
Một người mà không cần giới thiệu nữa.
802
00:52:22,560 --> 00:52:26,690
Người dự báo thời tiết,
nhà ảo thuật nghiệp dư, và hôm nay...
803
00:52:28,630 --> 00:52:34,060
tôi rất vinh dự được nói:
người chủ trì đầu tiên của Đấu trường Sinh tử.
804
00:52:35,310 --> 00:52:38,030
Ở đây tôi có một phong bì dán kín.
805
00:52:38,060 --> 00:52:42,820
Theo dự đoán của tôi, người chiến thắng sẽ được
chính tay tôi mở ở cuối buổi diễn lớn.
806
00:52:42,880 --> 00:52:47,030
Nhưng... bây giờ họ đang ở đây.
Chúng ta chuẩn bị bắt đầu.
807
00:52:47,050 --> 00:52:48,400
Chúng ta bắt đầu, mọi người, bắt đầu nào.
808
00:52:48,480 --> 00:52:52,070
Chúc mừng Đấu trường Sinh tử.
Hãy nhớ là vật tế của mình chết thì ra luôn nhé.
809
00:52:58,500 --> 00:53:02,500
Mời thưởng thức màn trình diễn.
Mời thưởng thức màn trình diễn.
810
00:53:05,460 --> 00:53:07,460
Mời thưởng thức màn trình diễn.
811
00:53:26,060 --> 00:53:30,060
Hãy quan sát mục tiêu
nếu không sẽ bị bắn.
812
00:53:34,060 --> 00:53:35,070
Đi nào.
813
00:54:10,630 --> 00:54:16,630
Ồ, Marcus. Bây giờ mọi người có thể ngủ ngon
khi hắn không còn ở ngoài đường nữa.
814
00:54:18,970 --> 00:54:21,990
Các người là những con quái vật!
Tất cả các người!
815
00:54:27,410 --> 00:54:30,390
10, 9...
816
00:54:30,520 --> 00:54:33,190
8... 7...
817
00:54:33,720 --> 00:54:36,060
6... 5...
818
00:54:36,690 --> 00:54:39,030
- Jessup.
- 4...
819
00:54:39,060 --> 00:54:41,040
- 3...
- Jessup.
820
00:54:41,060 --> 00:54:44,060
2... 1.
821
00:54:46,690 --> 00:54:48,670
Chạy đi.
822
00:54:51,050 --> 00:54:52,060
Jessup!
823
00:54:52,940 --> 00:54:55,940
- Jessup!
- Cô đang làm gì thế? Chạy đi.
824
00:55:10,300 --> 00:55:11,310
Jessup!
825
00:55:36,260 --> 00:55:37,260
Jessup!
826
00:55:49,050 --> 00:55:50,060
Jessup!
827
00:55:51,060 --> 00:55:55,050
Jessup, chúng ta phải đi thôi.
Đi nào. Chúng ta phải đi.
828
00:55:59,630 --> 00:56:02,360
Họ nhanh chóng đi xuống lòng đất.
829
00:56:02,390 --> 00:56:05,720
- Đi nào.
- Mọi người đang nhìn từ camera trực tiếp.
830
00:56:06,080 --> 00:56:07,480
Đi nào!
831
00:56:10,200 --> 00:56:12,210
Đi nào!
832
00:56:13,250 --> 00:56:14,250
Đi mau nào.
833
00:56:17,060 --> 00:56:18,110
Lối này!
834
00:56:18,320 --> 00:56:21,250
Hy và Sol từ bên kia
muốn bắt Lucy Gray.
835
00:56:22,060 --> 00:56:24,060
Đi nào.
836
00:56:30,060 --> 00:56:33,030
Không! Đừng! Không!
837
00:56:33,050 --> 00:56:36,060
Cả đàn đây rồi,
Hy và Sol đầy ngạc nhiên.
838
00:56:37,260 --> 00:56:38,260
Không!
839
00:56:39,060 --> 00:56:40,060
Đi nào.
840
00:56:47,290 --> 00:56:50,040
Này, Lumberjack, vào và đưa cô ta ra ngoài.
841
00:56:50,060 --> 00:56:53,540
Tôi không thò đầu vào đó đâu.
Có lẽ cô ấy đang đợi với viên gạch.
842
00:56:54,060 --> 00:56:57,070
Tôi biết ngay lẽ ra
ta nên chiêu mộ tên Reaper đó mà.
843
00:57:02,980 --> 00:57:06,980
Mọi người nghĩ họ xong rồi chứ?
Trông có vẻ vậy.
844
00:57:08,970 --> 00:57:13,980
Gửi tới tất cả những đứa trẻ đang xem:
Nó bạo lực, đáng sợ và xấu xí.
845
00:57:14,020 --> 00:57:18,510
Cô Phipps. Nếu cô phải nôn,
hãy làm vậy cách xa máy quay.
846
00:57:19,060 --> 00:57:21,030
Còn lại 13 vật tế.
847
00:57:21,060 --> 00:57:26,210
Reaper vẫn đang dẫn đầu trong khi
Coral và đàn của cô ấy đang theo sát họ.
848
00:57:26,570 --> 00:57:29,070
6 vật tế sẽ đi trong vài phút nữa.
849
00:57:29,650 --> 00:57:33,650
Nếu họ cứ giữ tốc độ đó thì
hôm nay chúng ta sẽ về nhanh thôi.
850
00:57:35,050 --> 00:57:37,040
Giờ thì, nhiệt độ cao kỷ lục...
851
00:57:37,060 --> 00:57:43,020
chẳng ích gì cho đám cháy
vẫn đang hoành hành ở Quận 9.
852
00:57:43,250 --> 00:57:49,430
Tại Quận 10, đợt không khí ấm áp này
đang tràn xuống và gây ra mưa rào.
853
00:57:49,670 --> 00:57:53,660
Và cuối cùng, tại Quận 12, một...
854
00:57:58,320 --> 00:58:00,310
Lamina.
855
00:58:38,050 --> 00:58:39,060
Làm ơn.
856
00:58:40,240 --> 00:58:42,240
Làm ơn.
857
00:59:02,050 --> 00:59:04,060
QUYÊN GÓP
858
00:59:12,050 --> 00:59:16,860
Áp suất thấp làm giảm nhiệt độ
và cung cấp khả năng làm mát rất cần thiết...
859
00:59:17,050 --> 00:59:21,070
cho thợ mỏ ít nhất là sớm đến tối nay.
Và đó là thời tiết.
860
00:59:21,680 --> 00:59:24,680
Đó có phải là sự thương hại?
Hay giết người nhỉ?
861
00:59:25,820 --> 00:59:29,300
Dù sao đi nữa, đó là điều
xảy ra khi bạn làm việc gì đó.
862
00:59:29,440 --> 00:59:31,570
Bạn thu hút sự chú ý.
863
00:59:31,800 --> 00:59:33,080
Công dân gửi tiền cho bạn.
864
00:59:33,190 --> 00:59:35,010
Bây giờ,
khi bạn nhận được tiền,
865
00:59:35,140 --> 00:59:38,920
người cố vấn có thể chọn
gửi thức ăn hoặc nước uống,
866
00:59:39,050 --> 00:59:41,990
sử dụng máy bay không người lái chiến tranh
mới được phát triển của chúng tôi,
867
00:59:42,130 --> 00:59:43,870
được lập trình lại với
nhận dạng khuôn mặt.
868
00:59:44,010 --> 00:59:48,070
Điều này đảm bảo rằng gói hàng của bạn
sẽ được chuyển trực tiếp đến vật tế.
869
00:59:48,200 --> 00:59:49,400
Đúng không, Pup Harrington?
870
00:59:49,520 --> 00:59:51,300
Đúng vậy.
871
00:59:51,430 --> 00:59:55,480
Tôi có linh cảm Pup sẽ tận dụng cơ hội này.
872
01:00:13,250 --> 01:00:15,370
Gì đó?
873
01:00:30,670 --> 01:00:33,450
Chúng tôi có đặt chỗ tối nay.
Flickerman.
874
01:00:33,580 --> 01:00:35,110
Bữa tiệc dành cho hai người
và một chiếc ghế cao.
875
01:00:35,240 --> 01:00:38,180
Chúng tôi sẽ không đến kịp lúc.
Chúng tôi xin lỗi.
876
01:00:38,310 --> 01:00:40,090
Tôi... tôi là người chủ trì
Đấu trường Sinh tử...
877
01:00:40,110 --> 01:00:41,250
thường niên lần thứ 10,
878
01:00:41,390 --> 01:00:43,280
và chuyện này kéo dài
lâu hơn dự kiến một chút,
879
01:00:43,420 --> 01:00:45,080
nên tôi tò mò muốn biết...
880
01:00:45,210 --> 01:00:46,800
các người có thứ gì đó cho buổi tối muộn.
881
01:00:46,930 --> 01:00:48,740
Phải. Tuyệt vời.
Tôi sẽ tới đó.
882
01:00:48,870 --> 01:00:49,980
Vì chuyện này...
883
01:00:50,110 --> 01:00:52,150
Nếu không... nếu không nhìn thấy tôi,
tôi đã không có ở đó.
884
01:00:52,280 --> 01:00:55,410
Cậu không thể cứu cô ấy bằng cách nhìn không.
885
01:00:56,450 --> 01:00:57,490
Cậu muốn gì ở cô gái đó?
886
01:00:57,610 --> 01:01:00,190
Không có gì.
Tôi muốn cô ấy sống.
887
01:01:01,410 --> 01:01:03,520
Và Giải thưởng Plinth sẽ là
một sự trùng hợp đáng mừng,
888
01:01:03,650 --> 01:01:05,320
tôi cho là vậy.
889
01:01:07,290 --> 01:01:10,660
Tôi nghĩ tôi sẽ có quyền làm điều đó.
890
01:01:11,130 --> 01:01:14,510
Tất nhiên là cậu có nó.
Tất nhiên rồi.
891
01:01:15,610 --> 01:01:18,100
Giải thưởng, cô gái.
892
01:01:18,230 --> 01:01:20,910
Thật tiện quá. Cậu không cần phải
lựa chọn giữa chúng.
893
01:01:21,050 --> 01:01:22,860
Cậu nghĩ ai là người đưa ra
quyết định cuối cùng...
894
01:01:22,990 --> 01:01:25,780
cho giải thưởng mà cậu
rất thèm muốn, cậu Snow?
895
01:01:25,920 --> 01:01:27,760
Thức dậy đi.
896
01:01:27,900 --> 01:01:30,800
Ngay cả khi Lucy Gray Baird
bằng cách nào đó thắng tất cả,
897
01:01:30,940 --> 01:01:33,070
ta sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình
để đảm bảo rằng...
898
01:01:33,090 --> 01:01:36,290
cậu chẳng có cái mẹ gì.
899
01:01:36,420 --> 01:01:38,570
Vì vậy hãy tự hỏi mình...
900
01:01:38,700 --> 01:01:41,790
cậu quan tâm đến việc
cô ấy sống bây giờ đến mức nào?
901
01:01:53,110 --> 01:01:55,750
Chúng ta phải im lặng ở đây, Jessup.
902
01:01:55,890 --> 01:01:57,210
Tôi chỉ muốn đi ngủ thôi.
903
01:01:57,340 --> 01:01:59,430
Cậu có muốn một ít nước không?
904
01:02:07,960 --> 01:02:09,900
Cô đã làm gì vậy?
905
01:02:10,030 --> 01:02:13,210
Tôi không làm gì cả, Jessup, chỉ là...
906
01:02:13,340 --> 01:02:15,430
Cậu ổn chứ?
907
01:02:16,080 --> 01:02:17,740
Được rồi.
908
01:02:19,540 --> 01:02:21,990
Jessup, cố lên.
909
01:02:22,130 --> 01:02:24,530
Chúng ta quay lại ngủ thôi, được chứ?
910
01:02:24,670 --> 01:02:28,920
Tôi biết rồi mà.
Được rồi. Được rồi.
911
01:02:35,760 --> 01:02:38,010
Cậu Snow.
912
01:02:38,420 --> 01:02:39,880
Chuyện gì đã xảy ra thế?
913
01:02:40,010 --> 01:02:41,620
Là Lucy Gray?
914
01:02:41,750 --> 01:02:44,950
Trừ khi cậu có thể ngăn chặn
người bạn cùng lớp liều lĩnh của mình,
915
01:02:45,080 --> 01:02:49,250
cô ấy có thể đã chết rồi nếu cậu lăn tăn.
916
01:02:50,250 --> 01:02:51,750
Sejanus?
917
01:02:51,880 --> 01:02:53,890
Vụn bánh mì.
Tôi tin là...
918
01:02:54,020 --> 01:02:55,960
nguồn dinh dưỡng cho một đồng chí đã ngã xuống...
919
01:02:56,090 --> 01:02:57,280
trong chuyến đi cuối cùng của mình.
920
01:02:57,410 --> 01:02:59,530
Một Quận 2 mê tín.
921
01:02:59,670 --> 01:03:01,710
Tôi sẽ nỗ lực tìm ra
Bảo an mà hắn đã hối lộ...
922
01:03:01,840 --> 01:03:04,490
để đưa hắn ta vào,
và tôi sẽ cắt lưỡi chúng.
923
01:03:04,620 --> 01:03:06,470
Trong khi đó,
924
01:03:06,600 --> 01:03:10,040
tôi cần ai đó
đưa hắn ra khỏi đó ngay bây giờ.
925
01:03:10,170 --> 01:03:11,570
Bà nên gửi Bảo an vào.
926
01:03:11,700 --> 01:03:15,090
Chỉ để hắn ta bỏ chạy
và trốn như một con thỏ sao?
927
01:03:15,230 --> 01:03:17,260
Felix Ravinstill đang
chiến đấu cho mạng sống của mình...
928
01:03:17,390 --> 01:03:19,500
ở bệnh viện, cậu Snow.
929
01:03:19,630 --> 01:03:21,920
Tôi sẽ không cho phép
những kẻ nổi loạn này chế nhạo...
930
01:03:22,050 --> 01:03:23,880
Trò chơi của tôi nữa.
931
01:03:24,020 --> 01:03:26,820
Bất cứ ai nhìn thấy chúng ta
mất quyền kiểm soát đấu trường này,
932
01:03:26,960 --> 01:03:29,560
nó cũng có thể là
tiếng còi báo động cho các quận...
933
01:03:29,700 --> 01:03:31,530
để nổi dậy.
934
01:03:32,080 --> 01:03:35,370
Cậu đã chọn làm bạn
với người cấp tiến này.
935
01:03:35,970 --> 01:03:37,730
Cậu có muốn tôi kết thúc
Trò chơi tối nay không?
936
01:03:37,780 --> 01:03:40,180
Mọi chuyện sẽ tệ hơn nhiều nếu
vật tế giết chết hai chúng ta.
937
01:03:40,200 --> 01:03:42,480
Vì thế đừng để chúng làm vậy.
938
01:03:42,610 --> 01:03:46,110
Ai biết chứ?
Đưa hắn ta ra ngoài mà không hề hấn gì,
939
01:03:46,250 --> 01:03:50,080
và tôi sẽ thì thầm tên cậu
vào tai bố hắn.
940
01:03:50,500 --> 01:03:53,460
Cậu vẫn muốn
Giải thưởng Plinth, phải không?
941
01:03:54,010 --> 01:03:56,540
Tôi sẽ tạm ngừng nguồn cấp một giờ.
942
01:03:56,680 --> 01:04:01,010
Tôi ước tính đó là tất cả những gì chúng ta
sẽ có cho đến khi mọi người chú ý.
943
01:04:26,120 --> 01:04:27,880
Mời thưởng thức màn trình diễn.
944
01:05:16,070 --> 01:05:18,950
Tôi tưởng họ sẽ gửi mẹ tôi đến cơ.
945
01:05:19,190 --> 01:05:21,400
Phải, tôi ước họ làm vậy.
946
01:05:25,630 --> 01:05:26,760
Cậu phải đi thôi, Corio.
947
01:05:26,900 --> 01:05:29,020
Tôi muốn vậy.
Tôi thật sự thích vậy.
948
01:05:29,150 --> 01:05:31,450
Nhưng tôi đã hứa sẽ đưa cậu ra ngoài.
949
01:05:31,680 --> 01:05:33,430
Vì sao?
950
01:05:33,750 --> 01:05:36,170
Bởi vì cậu là bạn của tôi.
951
01:05:36,310 --> 01:05:38,740
Tôi phải làm việc này. Tôi phải
tới chỗ có camera.
952
01:05:38,870 --> 01:05:41,360
Cậu có nghĩ có ai
đang xem cái này không?
953
01:05:41,490 --> 01:05:43,330
Gaul cắt nguồn cấp rồi.
954
01:05:43,460 --> 01:05:47,550
Những vật tế giết chết cậu ở đây và bà ấy
sẽ nói rằng cậu chết vì bệnh cúm.
955
01:05:50,580 --> 01:05:53,580
Cậu phải quyết định ngay bây giờ.
956
01:05:53,710 --> 01:05:55,150
Cậu có muốn đấu tranh với những vật tế này...
957
01:05:55,180 --> 01:05:56,760
hay đấu tranh vì họ?
958
01:05:56,890 --> 01:05:58,410
Bởi vì nếu cậu muốn
tạo ra một sự thay đổi thực sự,
959
01:05:58,460 --> 01:05:59,320
cậu cần phải sống sót để làm điều đó.
960
01:05:59,450 --> 01:06:01,810
Sao tôi có thể thực hiện
bất kỳ thay đổi nào từ bên ngoài chứ?
961
01:06:01,940 --> 01:06:03,320
Cậu giàu có.
962
01:06:03,450 --> 01:06:06,000
Thông minh. Cậu quan tâm nữa.
963
01:06:06,130 --> 01:06:07,350
Cậu là người duy nhất
đối mặt với Gaul...
964
01:06:07,370 --> 01:06:09,380
trong lớp đó, phải không?
965
01:06:13,500 --> 01:06:17,090
Chúng ta sẽ chết nếu
không rời đi ngay bây giờ.
966
01:06:17,260 --> 01:06:18,260
Đi với tôi.
967
01:06:18,310 --> 01:06:21,570
Hãy tiêu tiền của bố cậu,
làm điều gì đó thực sự hay ho.
968
01:06:21,700 --> 01:06:24,790
Hoặc đơn giản là thành
xác chết khác trong cuộc chiến của Gaul.
969
01:06:25,550 --> 01:06:27,120
Làm ơn.
970
01:06:27,250 --> 01:06:29,080
Hãy tin tôi.
971
01:06:30,160 --> 01:06:31,830
Tôi...
972
01:06:32,970 --> 01:06:35,010
Đi nào! Đi nào!
973
01:06:37,980 --> 01:06:39,650
Chạy!
974
01:06:48,090 --> 01:06:50,800
Nào, đi lên!
Tới cổng!
975
01:06:54,710 --> 01:06:56,500
Tôi không muốn làm hại đâu.
976
01:06:59,280 --> 01:07:02,280
Mời thưởng thức màn trình diễn.
977
01:07:14,380 --> 01:07:16,260
Thôi nào, dậy đi.
978
01:07:17,760 --> 01:07:19,010
- Đi nào!
- Đi tiếp nào!
979
01:07:19,150 --> 01:07:22,730
Mở cửa!
Mở cửa!
980
01:07:30,110 --> 01:07:32,320
Hãy xem những màn hình đó đi,
thằng đẹp mã.
981
01:07:32,450 --> 01:07:34,960
Vì tao có thể lỡ mày đêm nay,
982
01:07:35,090 --> 01:07:37,880
nhưng con chim biết hót của mày sẽ ở
vị trí tiếp theo trong danh sách của tao.
983
01:07:38,630 --> 01:07:40,510
Đi nào.
984
01:07:44,860 --> 01:07:46,420
Tôi... tôi xin lỗi.
985
01:07:46,550 --> 01:07:47,770
Corio, tôi rất xin lỗi.
986
01:07:47,900 --> 01:07:49,480
Rất xin lỗi.
987
01:07:49,620 --> 01:07:51,290
Vì tất cả.
988
01:07:57,790 --> 01:07:59,540
Bố tôi.
989
01:08:00,550 --> 01:08:02,720
Hãy để việc hối lộ bắt đầu.
990
01:08:10,840 --> 01:08:12,510
Mẹ!
991
01:08:14,310 --> 01:08:17,230
Con phải làm một cái gì đó.
992
01:08:26,100 --> 01:08:28,750
Tuyệt giận dữ rơi xuống,
993
01:08:28,880 --> 01:08:30,120
xuống cái đầu hắn.
994
01:08:30,250 --> 01:08:32,380
Nó rơi xuống đầu hắn,
995
01:08:32,520 --> 01:08:36,600
và bây giờ cậu bé đó...
996
01:08:40,470 --> 01:08:43,920
Tôi thấy cậu đã có đủ
Trò chơi tối nay rồi.
997
01:08:44,860 --> 01:08:46,140
Đến và ngồi đi.
998
01:08:46,280 --> 01:08:48,200
Tôi sẽ khâu cho cậu.
999
01:08:48,630 --> 01:08:51,840
Ai có thể tưởng tượng được
con trai út của Crassus Snow...
1000
01:08:51,970 --> 01:08:56,010
chiến đấu cho vì mạng mình
một ngày nào đó, trên đấu trường đó?
1001
01:08:57,700 --> 01:09:02,490
Những gì đã xảy ra ở đó,
đó là điều tồi tệ nhất của nhân loại.
1002
01:09:03,170 --> 01:09:06,740
Được thúc đẩy bởi nỗi kinh hoàng
trở thành con mồi,
1003
01:09:06,870 --> 01:09:10,390
sẽ thấy chúng ta
trở thành kẻ săn mồi nhanh như thế nào.
1004
01:09:10,520 --> 01:09:14,340
Sẽ thấy nền văn minh
biến mất nhanh như thế nào.
1005
01:09:14,480 --> 01:09:16,120
Những vật tế đó
không có sự lựa chọn.
1006
01:09:16,250 --> 01:09:18,580
Tôi đang nói về cậu đó.
1007
01:09:19,820 --> 01:09:22,930
Tất cả đạo đức,
học vấn, lý lịch của cậu,
1008
01:09:23,070 --> 01:09:26,160
lột xác trong chớp mắt,
1009
01:09:26,290 --> 01:09:29,190
bỏ một cậu bé với cây gậy,
người mà đã giết một cậu bé khác...
1010
01:09:29,320 --> 01:09:31,570
để tiếp tục sống.
1011
01:09:36,500 --> 01:09:40,110
Cậu có muốn bảo vệ mọi người không,
cậu Snow?
1012
01:09:40,240 --> 01:09:42,830
Cai trị họ như bố của cậu?
1013
01:09:44,170 --> 01:09:47,870
Vì vậy điều cần thiết là
cậu phải chấp nhận con người là gì...
1014
01:09:48,000 --> 01:09:50,920
và cần những gì
để kiểm soát họ.
1015
01:09:55,400 --> 01:09:57,800
THÔNG BÁO TRỤC XUẤT
1016
01:10:08,370 --> 01:10:11,190
Tối nay em được cử tới
Đấu trường, Tigris.
1017
01:10:11,320 --> 01:10:12,990
Gì cơ?
1018
01:10:13,130 --> 01:10:15,420
Để đưa Sejanus ra.
1019
01:10:15,930 --> 01:10:18,100
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Em có ổn không?
1020
01:10:18,230 --> 01:10:20,520
Em đã giết một trong những vật tế.
1021
01:10:21,540 --> 01:10:23,250
Một cậu bé.
1022
01:10:24,120 --> 01:10:26,670
Chắc hẳn là nó rất khủng khiếp.
1023
01:10:26,810 --> 01:10:28,640
Đúng vậy.
1024
01:10:30,300 --> 01:10:32,640
Nhưng rồi, nó có cảm giác...
1025
01:10:34,130 --> 01:10:36,180
đầy quyền lực.
1026
01:10:38,920 --> 01:10:40,630
Corio...
1027
01:10:41,560 --> 01:10:44,020
Chị biết em muốn giống bố em...
1028
01:10:44,160 --> 01:10:48,840
nhưng điều gợi chị nhớ nhất về ông ấy...
1029
01:10:48,980 --> 01:10:51,820
là trong đôi mắt ông ấy,
1030
01:10:51,950 --> 01:10:54,410
nó chỉ có sự thù ghét.
1031
01:10:54,550 --> 01:10:56,100
Em không cần phải trả
cùng một cái giá...
1032
01:10:56,240 --> 01:10:58,060
chỉ để tồn tại.
1033
01:10:58,190 --> 01:11:00,650
Mọi người có thể tử tế.
1034
01:11:01,850 --> 01:11:05,580
Em có thể tử tế.
Em tử tế mà.
1035
01:11:05,720 --> 01:11:08,010
Em chỉ cần tin vào nó.
1036
01:11:12,600 --> 01:11:15,120
Hãy thức tỉnh đi,
những người bạn của Capitol.
1037
01:11:15,250 --> 01:11:18,220
Tôi là Lucky Flickerman và
chào mừng đến với ngày thứ hai...
1038
01:11:18,350 --> 01:11:20,620
giải đấu thường niên lần thứ 10 của
Đấu trường Sinh tử.
1039
01:11:20,750 --> 01:11:23,980
Bây giờ, trong khi hầu hết mọi người
đang ngủ đêm qua,
1040
01:11:24,120 --> 01:11:26,520
có điều gì đó tuyệt vời đã xảy ra.
1041
01:11:26,660 --> 01:11:28,830
Bobbin từ Quận 8,
1042
01:11:28,960 --> 01:11:30,550
đã bị sát hại.
1043
01:11:30,680 --> 01:11:32,480
Con thú nào đã giết...
1044
01:11:32,620 --> 01:11:34,120
Bobbin từ Quận 8?
1045
01:11:34,260 --> 01:11:35,540
Dù bằng cách nào, nó không quan trọng.
1046
01:11:35,610 --> 01:11:36,940
Còn lại 10 vật tế.
1047
01:11:37,070 --> 01:11:39,400
Reaper vẫn đứng đầu
bảng xếp hạng.
1048
01:11:39,530 --> 01:11:40,320
Họ không cho chúng ta thấy...
1049
01:11:40,460 --> 01:11:41,820
chuyện gì đã xảy ra với
cậu bé đó.
1050
01:11:41,930 --> 01:11:43,080
Rõ là cậu ta đã bị giết ngay tại đó.
1051
01:11:43,110 --> 01:11:45,100
Có camera ở khắp mọi nơi.
Chẳng hợp lý gì.
1052
01:11:45,240 --> 01:11:47,090
Họ nói đó là những chiếc máy quay cũ,
Lyssie.
1053
01:11:47,230 --> 01:11:48,570
Có lẽ là ai đó từ chỗ Coral.
1054
01:11:48,700 --> 01:11:51,240
Festus, ngồi xuống đi.
1055
01:11:51,570 --> 01:11:53,440
Vẫn ngồi y đó.
1056
01:12:05,530 --> 01:12:07,090
- Cô đã làm gì tôi thế?
- Không gì cả.
1057
01:12:07,220 --> 01:12:08,710
Lyssie, hắn ta đang làm gì thế?
1058
01:12:08,850 --> 01:12:11,170
Có cái gì đó không ổn. Hắn sẽ không
đối xử với cô ấy như vậy.
1059
01:12:11,300 --> 01:12:12,440
Jessup đuổi theo Lucy Gray.
1060
01:12:12,580 --> 01:12:14,060
Lên khán đài,
lên khán đài.
1061
01:12:14,190 --> 01:12:16,690
Ngừng chạy đi! Cô đã làm gì...
1062
01:12:17,370 --> 01:12:20,790
- Cô đã làm gì tôi thế?
- Tôi chẳng làm gì cậu cả.
1063
01:12:21,120 --> 01:12:23,240
Cả hai vật tế từ Quận 12.
1064
01:12:23,370 --> 01:12:26,030
Cùng một quận
tấn công chính nhau.
1065
01:12:26,160 --> 01:12:27,580
Đợi đã.
1066
01:12:27,710 --> 01:12:28,400
Bọt.
1067
01:12:28,540 --> 01:12:29,540
Tôi chẳng làm gì cậu cả!
1068
01:12:29,630 --> 01:12:31,080
Tôi nghĩ đó là bệnh dại.
1069
01:12:31,220 --> 01:12:33,720
Vết cắn đó.
Từ chuyến tàu đó.
1070
01:12:33,860 --> 01:12:35,610
Gửi nước cho hắn.
1071
01:12:35,740 --> 01:12:36,570
Chờ đã, sao cơ?
1072
01:12:36,700 --> 01:12:38,850
Cậu có nhớ những tấm áp phích
chiến tranh không?
1073
01:12:38,990 --> 01:12:41,480
Bệnh dại. Nó khiến mình sợ nước.
Gửi cho hắn chiếc máy bay không người lái.
1074
01:12:41,610 --> 01:12:43,690
- Vậy sẽ khiến hắn sợ hãi.
- Đúng vậy.
1075
01:12:43,820 --> 01:12:45,760
Đưa hắn tránh xa cô ấy.
1076
01:12:45,890 --> 01:12:46,990
Jessup đã xong rồi.
1077
01:12:47,130 --> 01:12:50,630
Lyssie, cậu là người duy nhất
có thể đưa nó cho hắn.
1078
01:12:51,680 --> 01:12:54,690
Cô Vickers đang quay lại với
cộng đồng của mình.
1079
01:12:54,830 --> 01:12:55,830
Cảm ơn.
1080
01:12:55,920 --> 01:12:57,010
Gửi một máy bay không người lái.
1081
01:12:57,140 --> 01:12:58,770
Không có gì đáng tự hào cả.
1082
01:12:58,910 --> 01:13:01,670
Làm ơn,
làm ơn, làm ơn!
1083
01:13:01,800 --> 01:13:03,060
Tôi bị sao thế này?
1084
01:13:03,190 --> 01:13:05,360
Cô đã làm gì với tôi thế?
1085
01:13:17,780 --> 01:13:19,820
Jessup?
1086
01:13:31,600 --> 01:13:34,110
Tôi sẽ chẳng đi đâu cả.
1087
01:13:34,250 --> 01:13:36,120
Được chứ?
1088
01:13:38,030 --> 01:13:41,240
Cậu đã chăm sóc tôi,
bây giờ tôi chăm sóc cậu.
1089
01:13:41,410 --> 01:13:45,450
Ngủ đi, Jessup, ngủ đi.
1090
01:13:52,430 --> 01:13:54,430
Được rồi.
1091
01:14:08,790 --> 01:14:11,580
Đây rồi.
1092
01:14:13,330 --> 01:14:15,740
Ôi không!
1093
01:14:16,500 --> 01:14:18,630
Lucy Gray.
1094
01:14:18,760 --> 01:14:21,180
Ở đó đi.
1095
01:14:23,990 --> 01:14:24,700
Ôi, xem này.
1096
01:14:24,830 --> 01:14:27,540
Bầy đang làm những gì họ giỏi nhất.
Đóng gói con mồi.
1097
01:14:27,670 --> 01:14:29,640
Lucy Gray bị dồn vào chân tường.
1098
01:14:29,770 --> 01:14:32,180
Mizzen, đang tung lưới của mình.
1099
01:14:32,320 --> 01:14:35,530
Cậu Snow quay sang máy liên lạc của mình.
1100
01:14:41,360 --> 01:14:43,840
Này, Coral,
có phiền nếu tôi giết con này không?
1101
01:14:43,970 --> 01:14:45,680
Không chút nào.
1102
01:15:03,670 --> 01:15:04,990
Những máy bay không người lái này
không ổn lắm.
1103
01:15:05,120 --> 01:15:07,120
Này!
Cậu không thể tấn công các vật tế.
1104
01:15:07,260 --> 01:15:09,300
Tôi chỉ gửi nước thôi mà.
1105
01:15:21,330 --> 01:15:23,920
Lũ ngu.
1106
01:15:24,060 --> 01:15:26,480
Sao lại để nó trốn hả?
1107
01:15:26,610 --> 01:15:28,770
Tôi không thể nhìn thấy gì cả.
1108
01:15:29,530 --> 01:15:32,010
Chất đống chỗ nước đó đi,
Lumberjack.
1109
01:15:32,140 --> 01:15:35,620
Và khi xong việc, hai người
có thể quan sát cái xà...
1110
01:15:35,750 --> 01:15:39,560
trong khi chúng tôi xử lý
người bạn nhỏ của cậu từ mái nhà trên kia.
1111
01:15:48,190 --> 01:15:49,900
Ngay bây giờ.
1112
01:16:08,280 --> 01:16:10,280
Làm ngay bây giờ đi.
1113
01:17:27,990 --> 01:17:30,580
Lại là một cú ngã...
1114
01:17:30,710 --> 01:17:35,000
kết thúc
trò chơi của một vật tế.
1115
01:17:35,600 --> 01:17:37,520
Dậy đi.
1116
01:17:38,130 --> 01:17:40,430
Lucy Gray đang di chuyển.
1117
01:17:40,570 --> 01:17:43,230
Và cả Pup Harrington nữa.
Cảm ơn, Pup.
1118
01:18:08,700 --> 01:18:10,960
Đúng là đồ vô dụng.
1119
01:18:14,420 --> 01:18:17,520
Tôi ước gì chúng ta có
camera bên trong ống dẫn,
1120
01:18:17,650 --> 01:18:18,840
nhưng tiếc là không có.
1121
01:18:18,970 --> 01:18:21,850
Nhưng chúng ta sẽ có nó
vào năm tới.
1122
01:18:26,170 --> 01:18:27,840
Này.
1123
01:18:29,390 --> 01:18:32,440
Giờ cậu có thực sự nghĩ mình
xứng đáng nhận được nước đó không, Tanner?
1124
01:18:36,370 --> 01:18:41,620
Nghe này, cô đã nói
hãy quan sát cái xà.
1125
01:18:53,870 --> 01:18:54,870
Coral.
1126
01:18:54,930 --> 01:18:56,600
Đó là Wovey.
1127
01:18:57,100 --> 01:18:58,960
Đứa nhỏ từ Quận 8.
1128
01:18:59,100 --> 01:19:01,100
Sẽ dễ dàng thôi đây.
1129
01:19:06,770 --> 01:19:08,760
Còn lại 7 vật tế.
1130
01:19:08,890 --> 01:19:10,860
Mizzen tàn nhẫn, Coral xảo quyệt,
1131
01:19:10,990 --> 01:19:13,030
Treech nguy hiểm, Dill,
Reaper, tất nhiên rồi...
1132
01:19:13,170 --> 01:19:18,080
và những con sói đơn độc,
Wovey bé nhỏ và Lucy Gray.
1133
01:19:27,890 --> 01:19:29,940
Và chúng ta có ai ở đây?
1134
01:19:30,640 --> 01:19:32,030
À, là Dill ốm yếu.
1135
01:19:32,160 --> 01:19:34,670
Bệnh lao ở chân.
1136
01:20:06,110 --> 01:20:07,780
Dill?
1137
01:20:08,500 --> 01:20:10,160
Dill?
1138
01:20:10,970 --> 01:20:12,720
Dill, dậy đi.
1139
01:20:14,880 --> 01:20:16,160
Dill.
1140
01:20:16,300 --> 01:20:18,170
Không.
1141
01:20:18,480 --> 01:20:20,350
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1142
01:20:20,710 --> 01:20:22,170
Dill?
1143
01:20:22,310 --> 01:20:24,180
Dill?
1144
01:20:24,440 --> 01:20:25,800
Này.
1145
01:20:25,940 --> 01:20:28,080
Dill, này, dậy đi.
1146
01:20:28,210 --> 01:20:29,880
Dill.
1147
01:20:30,050 --> 01:20:31,720
Dill!
1148
01:20:38,100 --> 01:20:40,440
Xin lỗi.
1149
01:21:00,000 --> 01:21:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1150
01:21:05,000 --> 01:21:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức
1151
01:21:10,000 --> 01:21:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1152
01:21:15,000 --> 01:21:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1153
01:21:20,000 --> 01:21:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1154
01:21:25,000 --> 01:21:30,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1155
01:21:43,410 --> 01:21:45,830
Cậu ấy vừa gỡ bỏ lá cờ.
1156
01:22:10,450 --> 01:22:12,750
Các người có trừng phạt tôi bây giờ không?
1157
01:22:16,800 --> 01:22:19,170
Các người có trừng phạt tôi...
1158
01:22:20,500 --> 01:22:22,030
Công dân Capitol,
1159
01:22:22,160 --> 01:22:24,320
tôi e tôi phải
làm gián đoạn Trò chơi của chúng ta...
1160
01:22:24,460 --> 01:22:26,450
để thông báo về một mất mát bi thảm,
1161
01:22:26,580 --> 01:22:28,990
một điều ảnh hưởng đến tất cả chúng ta.
1162
01:22:29,130 --> 01:22:33,540
Felix Ravinstill, con trai của
Tổng thống kính yêu của chúng ta...
1163
01:22:33,670 --> 01:22:34,670
đã... từ sáng nay,
1164
01:22:34,720 --> 01:22:36,210
cậu ấy chết vì vết thương của mình...
1165
01:22:36,340 --> 01:22:39,210
do phải chịu đựng
vụ đánh bom của quân nổi dậy.
1166
01:22:39,340 --> 01:22:42,070
Ngoài kia ở các quận,
1167
01:22:42,210 --> 01:22:44,890
họ sẽ ăn mừng cái
chết của chàng trai trẻ này,
1168
01:22:45,020 --> 01:22:46,370
như một chiến thắng.
1169
01:22:46,500 --> 01:22:49,240
Tôi sẽ không cho phép Trò chơi của tôi...
1170
01:22:49,370 --> 01:22:52,590
đem lại chiến thắng như vậy
cho kẻ thù của chúng ta.
1171
01:22:52,720 --> 01:22:55,230
Tôi thề, ở đây và bây giờ,
1172
01:22:55,370 --> 01:22:58,710
trước khi mặt trời lặn tối nay,
1173
01:22:58,840 --> 01:23:02,740
cầu vồng hủy diệt
sẽ bao trùm đấu trường của chúng ta.
1174
01:23:02,880 --> 01:23:08,040
Ngay cả khi điều đó có nghĩa là
sẽ không có người chiến thắng trong Trò chơi này!
1175
01:23:11,870 --> 01:23:15,410
Mang cho tôi đồ uống.
Mang cho tôi đồ uống ngay bây giờ.
1176
01:23:35,590 --> 01:23:39,180
Tôi cần gặp
Tiến sĩ Gaul ngay lập tức.
1177
01:23:45,180 --> 01:23:47,770
Này. Đi lấy một cây giáo đi.
Lên đó đi.
1178
01:23:47,910 --> 01:23:51,410
Và đẩy cô ta trở lại càng xa càng tốt.
Hãy tin tôi.
1179
01:23:54,620 --> 01:23:57,240
Cậu đến để cầu xin mạng sống cô ta à?
1180
01:23:57,890 --> 01:23:59,560
Không.
1181
01:23:59,700 --> 01:24:01,980
Không, mũi khâu của tôi,
1182
01:24:02,110 --> 01:24:04,100
chúng lỏng ra rồi.
1183
01:24:04,230 --> 01:24:07,230
Tôi không muốn các bác sĩ
đặt câu hỏi.
1184
01:24:07,600 --> 01:24:08,790
Đến và ngồi đi.
1185
01:24:08,930 --> 01:24:10,970
Kéo áo xuống.
1186
01:24:25,890 --> 01:24:27,280
Im lặng.
1187
01:24:27,410 --> 01:24:30,580
Cô ta ở đâu đó trên đây.
1188
01:24:31,150 --> 01:24:32,980
Có thể đau đấy.
1189
01:24:43,440 --> 01:24:46,490
Húng nhây, chúng tôi gọi chúng là vậy.
1190
01:24:46,630 --> 01:24:48,250
Chúng tôi đã gửi chúng trong chiến tranh...
1191
01:24:48,380 --> 01:24:50,220
để ghi lại
cuộc trò chuyện của quân nổi dậy,
1192
01:24:50,300 --> 01:24:53,740
và kêu chúng nói lại từng chữ một.
1193
01:24:53,880 --> 01:24:55,540
Xem này.
1194
01:25:01,150 --> 01:25:04,930
Một thí nghiệm thất bại,
nhưng mang tính hướng dẫn.
1195
01:25:05,070 --> 01:25:07,280
Bây giờ tôi đang thu thập chúng
theo từng quận...
1196
01:25:07,410 --> 01:25:11,580
để xem chúng có thể phục vụ
những mục đích nào tốt hơn.
1197
01:25:12,120 --> 01:25:13,390
Một thử nghiệm thất bại,
1198
01:25:13,520 --> 01:25:15,780
nhưng mang tính hướng dẫn.
1199
01:25:23,570 --> 01:25:25,950
Đây, chim ơi, chim ơi.
1200
01:25:32,690 --> 01:25:34,490
Đừng sợ.
1201
01:25:34,620 --> 01:25:36,710
Đừng chạy trốn.
1202
01:25:37,110 --> 01:25:39,410
Lucy...
1203
01:25:39,540 --> 01:25:42,710
Hẹn gặp lại cậu ở khán phòng
trong hôm chung kết, cậu Snow.
1204
01:25:42,850 --> 01:25:45,290
Cậu nên tự hào về bản thân mình.
1205
01:25:45,420 --> 01:25:50,420
Con chim biết hót của cậu, Lucy Gray,
đã thể hiện một màn trình diễn tuyệt vời.
1206
01:26:35,750 --> 01:26:39,340
Im lặng, im lặng.
Nghe này.
1207
01:27:01,960 --> 01:27:03,630
Coral.
1208
01:27:12,030 --> 01:27:13,080
Lucy Gray, cô ổn chứ?
1209
01:27:13,220 --> 01:27:15,380
Cô ta sẽ không lâu đâu.
1210
01:27:17,560 --> 01:27:19,620
Đây rồi, con chim biết hót.
1211
01:27:19,750 --> 01:27:20,890
Khoan đã.
1212
01:27:21,020 --> 01:27:23,190
Có chuyện gì với Treech vậy?
1213
01:27:29,250 --> 01:27:32,460
Coral đã làm gì Treech à?
1214
01:27:39,290 --> 01:27:40,550
Chạy. Chạy.
1215
01:27:40,680 --> 01:27:42,680
Cô ta đã làm gì với cậu ấy?
1216
01:27:44,380 --> 01:27:47,050
Sự chia rẽ trong hàng ngũ.
Treech đã bị hạ.
1217
01:27:47,180 --> 01:27:49,520
Chào buổi chiều, cô Sickle.
1218
01:28:33,140 --> 01:28:36,220
Vậy sẽ không ổn đâu.
1219
01:28:37,470 --> 01:28:39,930
Làm ơn hiệu nghiệm đi.
1220
01:28:44,020 --> 01:28:46,940
Chẳng phải sẽ rất vui
nếu đó là kẹo sao?
1221
01:28:50,700 --> 01:28:52,940
Hết rồi ư?
1222
01:28:53,070 --> 01:28:55,870
- Chúng ta có thể về nhà bây giờ không?
- Wovey.
1223
01:28:56,010 --> 01:28:58,510
- Wovey.
- Làm ơn!
1224
01:28:58,750 --> 01:29:02,410
Wovey.
1225
01:29:06,140 --> 01:29:09,510
Không phải kẹo!
Wovey bị hạ rồi.
1226
01:29:20,480 --> 01:29:22,570
Cứu với!
1227
01:29:22,710 --> 01:29:23,410
Mizzen,
1228
01:29:23,550 --> 01:29:25,420
- nói lời tạm biệt đi!
- Tuyệt!
1229
01:29:35,820 --> 01:29:39,150
Lucy Gray, đợi đã!
1230
01:29:42,490 --> 01:29:44,700
Lucy, tôi cầu xin cô đấy!
1231
01:29:45,950 --> 01:29:47,620
Thật không công bằng.
1232
01:29:47,880 --> 01:29:49,510
Không hề chút nào.
1233
01:29:49,650 --> 01:29:52,560
Tôi không thể giết tất cả bọn họ
mà không được gì.
1234
01:30:00,750 --> 01:30:02,080
Và đây là lời tạm biệt...
1235
01:30:02,220 --> 01:30:03,220
tới Festus Creed.
1236
01:30:03,280 --> 01:30:04,990
Chúc có một mùa hè vui vẻ.
1237
01:30:05,120 --> 01:30:10,160
Bây giờ, tất cả các màu
đều dẫn đến màu xám (Gray).
1238
01:30:14,580 --> 01:30:16,870
Cô ấy... cô ấy đã giành chiến thắng.
1239
01:30:17,140 --> 01:30:18,930
Kết thúc rồi, cô ấy đã thắng.
1240
01:30:19,060 --> 01:30:20,550
Cô ấy đã thắng, hãy thả cô ấy ra.
1241
01:30:20,680 --> 01:30:24,060
Tôi e rằng đó không phải là thứ
cậu quyết được, cậu Snow.
1242
01:30:36,010 --> 01:30:40,050
♪ Bạn đang hướng tới Thiên đường
1243
01:30:40,190 --> 01:30:43,650
♪ Khoảng thời gian xa xưa ngọt ngào
1244
01:30:43,780 --> 01:30:48,410
♪ Và tôi đã đặt một chân vào cửa
1245
01:30:48,550 --> 01:30:51,090
♪ Nhưng trước khi tôi có thể bay
1246
01:30:51,220 --> 01:30:53,360
♪ Tôi còn nhiều việc phải giải quyết
1247
01:30:53,490 --> 01:30:58,360
♪ Ngay đây,
ngày xưa kia
1248
01:30:58,500 --> 01:31:00,150
♪ Tôi sẽ đi...
1249
01:31:00,290 --> 01:31:01,720
Tiến sĩ Gaul, cô ấy đã thắng.
1250
01:31:01,850 --> 01:31:03,910
♪ Khi tôi hát xong bài hát
Khi tôi tắt ban nhạc
1251
01:31:03,930 --> 01:31:05,950
Xong rồi, thả cô ấy ra đi.
1252
01:31:06,080 --> 01:31:08,440
♪ Khi tôi đã chơi bài của mình
1253
01:31:08,580 --> 01:31:09,330
Tại sao chúng không tấn công cô ấy?
1254
01:31:09,460 --> 01:31:11,820
♪ Khi tôi đã tắt ban nhạc
1255
01:31:11,950 --> 01:31:13,080
- Chắc là bài hát đó.
- ♪ Tôi không hối tiếc...
1256
01:31:13,110 --> 01:31:14,820
- ♪...ngay đây.
- Nó làm chúng bình tĩnh lại.
1257
01:31:14,950 --> 01:31:17,490
- ♪ Trong ngày xưa cũ
- Cô ấy sẽ không thể hát mãi được.
1258
01:31:17,520 --> 01:31:19,280
♪ Tôi sẽ bắt kịp bạn
1259
01:31:19,420 --> 01:31:22,660
♪ Khi tôi đã cạn cốc
1260
01:31:22,790 --> 01:31:25,840
♪ Khi tôi vắt kiệt bạn bè của mình
1261
01:31:25,970 --> 01:31:29,150
♪ Khi tôi đã thiêu rụi hết
1262
01:31:29,280 --> 01:31:32,060
♪ Khi tôi đã khóc hết nước mắt
1263
01:31:32,200 --> 01:31:34,440
♪ Khi tôi đã chinh phục được nỗi sợ hãi của mình
1264
01:31:34,570 --> 01:31:39,670
♪ Ngay đây, trong ngày xưa cũ
1265
01:31:39,800 --> 01:31:45,440
♪ Khi không còn gì nữa
1266
01:31:45,570 --> 01:31:47,280
♪ Tôi sẽ mang tin này
1267
01:31:47,410 --> 01:31:50,350
♪ Khi tôi cởi giày nhảy múa
1268
01:31:50,490 --> 01:31:53,180
♪ Khi cơ thể tôi đã khép lại
1269
01:31:53,320 --> 01:31:56,020
♪ Khi mọi người mắc cạn
1270
01:31:56,160 --> 01:31:58,540
♪ Khi tôi đã tính điểm
1271
01:31:58,670 --> 01:32:01,530
♪ Và tôi nằm trên mặt đất
1272
01:32:01,660 --> 01:32:06,930
♪ Ngay đây,
ngày xưa cũ
1273
01:32:07,060 --> 01:32:12,310
♪ Khi không còn gì nữa
1274
01:32:16,780 --> 01:32:20,220
♪ Khi tôi trong sáng như con chim bồ câu
1275
01:32:20,360 --> 01:32:27,360
♪ Khi tôi đã học được cách yêu
1276
01:32:30,460 --> 01:32:36,120
♪ Ngay đây, ngày xưa cũ
1277
01:32:37,490 --> 01:32:42,320
♪ Khi không còn gì nữa
1278
01:32:46,260 --> 01:32:48,560
Tiến sĩ Gaul, làm ơn.
1279
01:32:48,690 --> 01:32:50,860
Thả cô ấy ra!
1280
01:32:51,550 --> 01:32:52,550
- Thả cô ấy ra ngoài!
- Thả cô ấy ra ngoài!
1281
01:32:52,680 --> 01:32:55,930
Thả cô ấy ra!
1282
01:32:56,060 --> 01:33:02,050
Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra!
1283
01:33:02,180 --> 01:33:05,710
Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra!
Thả cô ấy ra!
1284
01:33:05,840 --> 01:33:09,500
Ai sẽ xem Trò chơi
nếu không có người chiến thắng?
1285
01:33:09,630 --> 01:33:13,380
Thả cô ấy ra! Thả cô ấy ra!
1286
01:33:17,180 --> 01:33:18,930
Thả cô ấy ra.
1287
01:33:19,860 --> 01:33:22,120
Cô ấy đã thắng! Lucy Gray!
1288
01:33:22,250 --> 01:33:23,910
Coriolanus Snow là người chiến thắng...
1289
01:33:24,040 --> 01:33:27,200
Đấu trường Sinh tử thường niên
lần thứ 10.
1290
01:33:27,950 --> 01:33:30,030
Tuyệt! Tuyệt! Tuyệt!
1291
01:33:30,160 --> 01:33:31,700
Chúc mừng!
1292
01:33:31,830 --> 01:33:33,370
Chúc mừng!
1293
01:33:34,870 --> 01:33:36,110
Trò chơi...
1294
01:33:36,240 --> 01:33:38,460
mà tôi đã...
1295
01:33:38,590 --> 01:33:40,500
dự đoán!
1296
01:33:40,630 --> 01:33:42,760
- Tuyệt! Vỗ tay nào!
- Tigris.
1297
01:33:42,890 --> 01:33:49,180
Snow! Snow! Snow!
1298
01:33:57,910 --> 01:33:59,620
Lucy Gray?
1299
01:34:05,250 --> 01:34:07,210
Lucy Gray?
1300
01:34:20,900 --> 01:34:23,800
Ta đã cảnh báo cậu rồi, cậu Snow.
1301
01:34:23,940 --> 01:34:26,730
Gian lận sẽ bị trừng phạt.
1302
01:34:27,060 --> 01:34:29,460
Thơ mộng hơn cả những gì
ta có thể mong đợi.
1303
01:34:29,600 --> 01:34:30,990
Lucy Gray, cô ấy ở đâu?
1304
01:34:31,120 --> 01:34:32,240
Ta sẽ lo lắng hơn...
1305
01:34:32,290 --> 01:34:35,500
vì sự sống còn của chính mình,
nếu ta là cậu.
1306
01:34:35,630 --> 01:34:38,690
Điều phù hợp là cả
bố và mẹ của cậu đều...
1307
01:34:38,820 --> 01:34:41,670
có thể ở đây
trong khoảnh khắc quan trọng của cậu.
1308
01:34:41,800 --> 01:34:43,160
Chiếc phấn nén đó.
1309
01:34:43,290 --> 01:34:44,560
Đã bao lần ta thấy...
1310
01:34:44,690 --> 01:34:46,960
việc mẹ của cậu sử dụng nó,
ta tự hỏi...
1311
01:34:47,090 --> 01:34:50,390
đánh phấn lên khuôn mặt xinh đẹp của bà ấy?
1312
01:34:50,520 --> 01:34:51,650
Còn giờ,
1313
01:34:51,780 --> 01:34:53,420
cả hai chúng ta
đều biết rằng đứa bé từ Quận 11...
1314
01:34:53,560 --> 01:34:55,730
không chết vì bệnh tật.
1315
01:34:55,860 --> 01:34:57,860
Hoặc tên Lumberjack ở Quận 7.
1316
01:34:57,990 --> 01:35:00,120
Và chiếc khăn tay cũ đó,
1317
01:35:00,250 --> 01:35:03,850
chúng ta tìm thấy nó trong
bể rắn, hợp lý ghê...
1318
01:35:03,980 --> 01:35:07,770
và lên án cậu bằng tên viết tắt của bố cậu.
1319
01:35:08,230 --> 01:35:09,530
Gia đình cậu sẽ không bao giờ thấy...
1320
01:35:09,670 --> 01:35:13,210
số tiền thưởng đó bây giờ, tất nhiên rồi.
1321
01:35:13,350 --> 01:35:16,130
Tổng thống Ravinstill đã
cho phép ta áp dụng hình phạt của ngài,
1322
01:35:16,260 --> 01:35:18,390
và ta đã quyết định
lưu đày đến các quận,
1323
01:35:18,530 --> 01:35:20,490
nơi cậu sẽ phục vụ Capitol
của mình khi lưu vong...
1324
01:35:20,620 --> 01:35:23,000
trong 20 năm tới...
1325
01:35:23,130 --> 01:35:26,510
giống như một Bảo an
gắt gỏng ẩn danh.
1326
01:35:31,810 --> 01:35:34,270
Cậu có nghe thấy không, nhóc?
1327
01:35:35,750 --> 01:35:37,540
Cuối cùng là vậy đó.
1328
01:35:38,470 --> 01:35:43,430
Tiếng tuyết sụp đổ.
1329
01:35:45,760 --> 01:35:49,680
PHẦN III:
BẢO AN
1330
01:36:04,260 --> 01:36:06,100
8.
1331
01:36:06,240 --> 01:36:08,820
Gửi tôi tới 12.
1332
01:36:13,560 --> 01:36:15,650
Làm ơn.
1333
01:36:29,630 --> 01:36:31,050
Cậu biết đấy, tôi nghĩ
tôi có thể tìm thấy cậu ở đây,
1334
01:36:31,070 --> 01:36:32,990
ngồi một mình.
1335
01:36:34,010 --> 01:36:34,830
Sejanus, cậu đang làm gì vậy...
1336
01:36:34,960 --> 01:36:36,040
Cậu nghĩ sao?
1337
01:36:36,180 --> 01:36:38,370
Sau những gì
tôi đã làm ở Đấu trường,
1338
01:36:38,510 --> 01:36:40,540
bố tôi phải mua cho
Học viện một phòng tập thể dục mới,
1339
01:36:40,560 --> 01:36:42,400
chỉ để tôi có thể
lấy được bằng tốt nghiệp của mình.
1340
01:36:42,540 --> 01:36:43,700
Ông ấy cầu xin tôi ở lại.
1341
01:36:43,770 --> 01:36:47,570
Nhưng một khi tôi biết
họ gửi cậu đi đâu,
1342
01:36:47,710 --> 01:36:50,100
tôi không thể ra khỏi đó đủ nhanh.
1343
01:36:50,230 --> 01:36:52,300
Tôi gần như không kịp lên tàu vì
cái đầu gối ngu ngốc này.
1344
01:36:52,330 --> 01:36:54,660
Nhưng không sao cả.
1345
01:36:54,790 --> 01:36:56,900
Họ cho tôi morphine
để giảm đau.
1346
01:36:57,030 --> 01:36:58,770
Cậu có tình nguyện làm việc này không?
1347
01:36:58,900 --> 01:37:00,760
Tôi cho rằng tôi sẽ vượt qua mức cơ bản...
1348
01:37:00,890 --> 01:37:03,070
và sau đó có thể tôi sẽ trở thành bác sĩ.
1349
01:37:03,210 --> 01:37:05,020
Tạo sự khác biệt thực sự ở đây.
1350
01:37:05,160 --> 01:37:07,450
Giống như cậu đã nói.
1351
01:37:07,820 --> 01:37:10,270
Họ chưa bao giờ kể cho chúng tôi biết
cậu đã làm gì.
1352
01:37:10,400 --> 01:37:12,400
Tôi đã gian lận.
1353
01:37:12,590 --> 01:37:15,260
Để cứu Lucy Gray
khỏi lũ rắn.
1354
01:37:17,070 --> 01:37:18,650
Cậu có nghĩ họ đã giết cô ấy không?
1355
01:37:18,780 --> 01:37:20,280
Tại sao họ lại chấp nhận rủi ro chứ?
1356
01:37:20,420 --> 01:37:21,530
Cô ấy đã rất thành công rồi.
1357
01:37:21,660 --> 01:37:23,090
Nếu có Trò chơi, năm tới,
1358
01:37:23,220 --> 01:37:24,230
họ có thể sẽ mời cô ấy...
1359
01:37:24,360 --> 01:37:26,490
hát trong lễ khai mạc.
1360
01:37:27,430 --> 01:37:28,590
Cậu biết đấy, khi cậu đến,
1361
01:37:28,720 --> 01:37:30,790
tôi đã cân nhắc
lợi ích của việc tự tử.
1362
01:37:30,920 --> 01:37:33,600
Khi nào chúng ta sẽ được tự do?
1363
01:37:33,740 --> 01:37:36,160
Khi cô gái mà
cậu mạo hiểm mọi thứ...
1364
01:37:36,290 --> 01:37:39,420
có thể đợi cậu
ở cuối con đường này?
1365
01:37:39,550 --> 01:37:42,290
Bạn tôi ơi,
đừng cho họ sự thỏa mãn đó.
1366
01:37:42,430 --> 01:37:43,510
Cuộc sống của cậu vừa mới bắt đầu thôi.
1367
01:37:43,640 --> 01:37:45,850
Cậu sẽ làm rất tốt đấy.
1368
01:37:47,640 --> 01:37:49,540
Cả hai chúng ta sẽ làm rất tốt.
1369
01:37:49,680 --> 01:37:51,370
Hãy cẩn thận nhé.
1370
01:37:51,500 --> 01:37:53,210
Được chứ?
1371
01:37:56,200 --> 01:37:58,660
Đây là một thế giới khác
ngoài kia.
1372
01:38:19,070 --> 01:38:20,780
Đi nào!
1373
01:38:25,130 --> 01:38:26,810
Chào mừng đến với Quận 12.
1374
01:38:26,940 --> 01:38:28,870
Chúng tôi tự hào được
chào đón từng người...
1375
01:38:29,010 --> 01:38:31,070
phục vụ đất nước của mình ở đây.
1376
01:38:31,200 --> 01:38:32,830
Trong 20 năm tới,
1377
01:38:32,960 --> 01:38:34,880
các anh chị em trong
đội phản ứng nhanh...
1378
01:38:34,930 --> 01:38:36,570
sẽ trở thành gia đình của các người.
1379
01:38:36,700 --> 01:38:39,460
Các người sẽ tập luyện cùng nhau,
ngủ cùng nhau, ăn cùng nhau.
1380
01:38:39,600 --> 01:38:42,980
Các người sẽ cùng nhau trỗi dậy
và cùng nhau sụp đổ.
1381
01:38:43,110 --> 01:38:44,660
Các người sẽ là tai mắt của chúng ta...
1382
01:38:44,790 --> 01:38:47,180
cả trong và ngoài căn cứ của tôi.
1383
01:38:47,310 --> 01:38:48,940
Và nhiệm vụ của các người...
1384
01:38:49,070 --> 01:38:50,940
là báo cáo bất cứ điều gì
đáng ngờ mình thấy,
1385
01:38:51,080 --> 01:38:52,380
vì nếu không làm vậy,
1386
01:38:52,520 --> 01:38:56,270
các người sẽ tương đương với một kẻ nổi loạn.
1387
01:38:57,000 --> 01:38:59,900
Tháng trước, một Bảo an
và hai ông chủ mỏ...
1388
01:39:00,030 --> 01:39:03,010
đã bị bắn chết trong hố.
1389
01:39:03,140 --> 01:39:04,910
Chúng tôi đã thu hồi được vũ khí giết người.
1390
01:39:05,050 --> 01:39:06,790
Chúng tôi lấy mẫu DNA.
1391
01:39:06,930 --> 01:39:09,970
Và kết quả đã chứng minh không còn
nghi ngờ gì nữa rằng người đàn ông này,
1392
01:39:10,100 --> 01:39:12,510
Arlo Chance...
1393
01:39:12,650 --> 01:39:13,820
có tội.
1394
01:39:13,950 --> 01:39:15,860
Vì vậy, hãy xem đi, mọi người.
1395
01:39:15,990 --> 01:39:17,630
Đây là điều sẽ xảy ra...
1396
01:39:17,760 --> 01:39:20,000
khi các người thách thức
luật pháp của Capitol.
1397
01:39:20,130 --> 01:39:21,470
- Anh ấy vô tội!
- Không, không, không!
1398
01:39:21,610 --> 01:39:23,300
Không, không, không!
1399
01:39:23,440 --> 01:39:24,800
- Anh ấy vô tội!
- Lil, Lil, Lil!
1400
01:39:24,930 --> 01:39:26,030
- Không, Lil!
- Anh ấy vô tội!
1401
01:39:26,170 --> 01:39:28,670
Chạy đi, Lil, chạy đi!
1402
01:39:29,930 --> 01:39:32,150
Chạy đi, Lil!
Chạy đi, Lil!
1403
01:39:32,290 --> 01:39:33,500
- Không, không, không!
- Arlo!
1404
01:39:33,640 --> 01:39:35,570
- Không! Không!
- Không, không, không!
1405
01:39:35,700 --> 01:39:37,680
- Không! Arlo!
- Không, không, không!
1406
01:39:37,810 --> 01:39:38,810
Chạy đi, Lil!
1407
01:39:38,900 --> 01:39:41,200
Các người là đồ sát nhân!
1408
01:39:41,340 --> 01:39:43,160
Không! Không!
1409
01:39:43,290 --> 01:39:45,530
Chạy đi, Lil, chạy đi!
Các người là đồ sát nhân!
1410
01:39:45,670 --> 01:39:49,580
Chạy đi, Lil, chạy đi!
1411
01:39:50,260 --> 01:39:52,670
Anh ấy không làm vậy!
1412
01:39:52,800 --> 01:39:55,240
Các người là đồ sát nhân!
Hãy thả tôi ra!
1413
01:39:55,370 --> 01:39:57,710
Thả tôi ra!
1414
01:39:58,220 --> 01:39:59,980
Thả tôi ra!
1415
01:40:00,110 --> 01:40:01,110
Arlo!
1416
01:40:01,150 --> 01:40:02,400
Cậu nghĩ gì ngoài đó?
1417
01:40:02,530 --> 01:40:04,760
Cô ấy không làm gì cả, Corio.
Cô ấy có tội gì chứ?
1418
01:40:04,900 --> 01:40:07,730
Liên quan trực tiếp đến quân nổi dậy.
1419
01:40:07,870 --> 01:40:09,000
Họ cần gì hơn nữa?
1420
01:40:09,130 --> 01:40:10,910
Nếu cô ấy có thể
vượt qua được đám đông...
1421
01:40:10,930 --> 01:40:13,400
Anh ấy không làm vậy!
Tôi thề là anh ấy không hề làm vậy!
1422
01:40:13,530 --> 01:40:15,970
...tôi không nghĩ mình có
thể bắn được cô ấy
1423
01:40:16,100 --> 01:40:17,110
Còn cậu?
1424
01:40:17,240 --> 01:40:17,950
Anh ấy không làm gì cả!
1425
01:40:18,000 --> 01:40:18,860
Cậu cần phải tìm cách...
1426
01:40:18,990 --> 01:40:21,000
để tạo bình yên
trong đời chúng ta ở đây bây giờ.
1427
01:40:21,130 --> 01:40:25,000
Hoặc nhờ bố cậu mua chuộc
và làm việc khác.
1428
01:40:25,140 --> 01:40:26,180
Này.
1429
01:40:26,310 --> 01:40:28,870
Hoff đã cho chúng ta
rời đi cuối tuần này.
1430
01:40:28,910 --> 01:40:30,780
Nâng cao tinh thần nào.
1431
01:40:31,170 --> 01:40:33,130
Nâng cao tinh thần nào.
1432
01:40:33,960 --> 01:40:36,130
Làm ơn.
1433
01:40:36,600 --> 01:40:39,730
Xin hãy giúp với.
1434
01:40:55,830 --> 01:40:59,000
Này, tôi đi lấy đồ uống.
1435
01:41:09,300 --> 01:41:11,020
Ở đây nóng lắm à?
1436
01:41:11,160 --> 01:41:12,600
Phải!
1437
01:41:12,730 --> 01:41:16,650
Bởi vì chúng ta đang có kế hoạch
làm nóng nó lên một chút.
1438
01:41:17,810 --> 01:41:22,220
Người độc nhất,
Lucy Gray Baird!
1439
01:41:30,920 --> 01:41:33,240
Chào Quận 12,
có nhớ tôi không?
1440
01:41:33,370 --> 01:41:34,570
Có!
1441
01:41:34,710 --> 01:41:36,670
Tôi cá là mọi người không mong đợi
để mắt tới tôi lần nữa.
1442
01:41:36,690 --> 01:41:38,110
Và, để tôi nói cho mọi người biết,
điều đó xảy ra theo cả hai hướng.
1443
01:41:38,130 --> 01:41:39,260
Nhưng tôi đã quay lại.
1444
01:41:39,400 --> 01:41:41,870
Tất nhiên là tôi đã quay lại!
1445
01:41:42,000 --> 01:41:43,550
Cái chai đó có phải dành cho tôi không?
1446
01:41:43,680 --> 01:41:44,200
Ồ, xem nào.
1447
01:41:44,330 --> 01:41:46,830
Mọi người biết đấy, tôi đã
ngừng uống rượu khi tôi 12 tuổi.
1448
01:41:49,100 --> 01:41:51,070
Đó là để làm sạch khí quản của tôi.
Để làm sạch khí quản của tôi.
1449
01:41:51,200 --> 01:41:52,890
Giờ thì, một bài hát nhé?
1450
01:41:53,020 --> 01:41:55,110
Tuyệt!
1451
01:41:57,880 --> 01:42:01,670
♪ Chẳng thể lấy đi quá khứ của tôi
1452
01:42:02,500 --> 01:42:06,650
♪ Chẳng thể lấy đi lịch sử của tôi
1453
01:42:06,790 --> 01:42:09,480
♪ Các người có thể bắt bố tôi
1454
01:42:09,620 --> 01:42:13,600
♪ Nhưng tên của ông ấy là một bí ẩn
1455
01:42:13,740 --> 01:42:14,990
Tuyệt!
1456
01:42:15,130 --> 01:42:18,740
♪ Các người chẳng thế lấy được gì khỏi tôi
1457
01:42:18,870 --> 01:42:22,830
♪ Đã được cất giữ từ lâu
1458
01:42:24,340 --> 01:42:30,520
♪ Các người chẳng thế lấy được gì
1459
01:42:30,650 --> 01:42:35,950
♪ Đã được cất giữ từ lâu
1460
01:42:37,540 --> 01:42:39,420
Nào!
1461
01:42:43,840 --> 01:42:46,160
♪ Chẳng thể lấy đi sự quyến rũ của tôi
1462
01:42:46,290 --> 01:42:48,300
♪ Chẳng thể lấy đi sự hài hước của tôi
1463
01:42:48,440 --> 01:42:50,570
♪ Chẳng thể lấy đi sự sung túc của tôi
1464
01:42:50,700 --> 01:42:53,770
♪ Vì đó chỉ là tin đồn thôi
1465
01:42:53,900 --> 01:43:01,900
♪ Các người chẳng thể lấy được gì giá trị
1466
01:43:03,340 --> 01:43:06,460
♪ Cứ nghĩ rằng các người ổn
1467
01:43:07,970 --> 01:43:10,380
♪ Cứ nghĩ rằng các người kiểm soát
1468
01:43:10,510 --> 01:43:12,640
♪ Cứ nghĩ rằng các người sẽ thay đổi tôi
Có lẽ là sắp xếp lại tôi
1469
01:43:12,770 --> 01:43:16,770
♪ Hãy suy nghĩ lại đi,
nếu đó là mục tiêu của các người...
1470
01:43:19,170 --> 01:43:20,840
Lucy Gray!
1471
01:43:21,170 --> 01:43:23,460
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1472
01:43:23,940 --> 01:43:25,550
Cô nghe có vẻ hơi yếu đuối đó,
Lucy Gray.
1473
01:43:25,680 --> 01:43:26,470
Billy!
1474
01:43:26,610 --> 01:43:29,360
Các người đều có vẻ
yếu đuối nếu không có tôi. Không à?
1475
01:43:29,500 --> 01:43:31,370
- Billy!
- Đây rồi.
1476
01:43:31,680 --> 01:43:33,670
Billy!
1477
01:43:33,800 --> 01:43:35,710
Billy!
1478
01:43:35,840 --> 01:43:39,380
Anh đã thề là sẽ không bao giờ
chơi với họ nữa, Billy Taupe.
1479
01:43:40,740 --> 01:43:41,290
Thôi nào.
1480
01:43:41,430 --> 01:43:43,840
Bình tĩnh, bình tĩnh.
1481
01:43:48,680 --> 01:43:49,840
Anh biết em nhớ anh,
Lucy Gray.
1482
01:43:49,870 --> 01:43:51,320
Bỏ tay ra khỏi người tôi ngay.
1483
01:43:51,340 --> 01:43:52,470
Bỏ tay ra khỏi người tôi,
Billy.
1484
01:43:52,490 --> 01:43:53,590
Bỏ tay ra khỏi tôi,
Billy Taupe.
1485
01:43:53,610 --> 01:43:54,310
Sau những gì anh đã làm với tôi,
1486
01:43:54,440 --> 01:43:55,910
hãy bỏ tay ra khỏi người tôi ngay.
1487
01:43:55,930 --> 01:43:57,450
Hoặc tôi thề tôi sẽ bắt
một con rắn và...
1488
01:43:57,570 --> 01:43:59,490
Đừng chạm vào cô ấy!
1489
01:44:01,840 --> 01:44:02,550
Corio, dừng lại!
1490
01:44:02,680 --> 01:44:04,710
- Bỏ tôi ra, bỏ tôi!
- Cậu điên rồi à?
1491
01:44:04,840 --> 01:44:06,970
Nào. Chúng ta phải
ra khỏi đây.
1492
01:44:17,820 --> 01:44:20,490
Ai có thể nghĩ rằng tôi
sẽ phải cứu cậu chứ?
1493
01:44:25,190 --> 01:44:27,180
Cô ấy ở đây.
1494
01:44:27,320 --> 01:44:29,280
Cô ấy còn sống.
1495
01:44:30,540 --> 01:44:32,890
♪ Có phải...
1496
01:44:33,020 --> 01:44:35,320
♪ Có phải...
1497
01:44:35,460 --> 01:44:39,130
♪ bạn đang đến chỗ cái cây không?
1498
01:44:39,260 --> 01:44:43,100
♪ Nơi họ treo cổ một người đàn ông
1499
01:44:44,340 --> 01:44:48,790
♪ Họ nói rằng người đó đã giết ba người
1500
01:44:48,920 --> 01:44:53,570
♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây
1501
01:44:53,710 --> 01:44:58,090
♪ Sẽ không có gì lạ hơn
1502
01:44:58,230 --> 01:45:03,360
♪ Nếu chúng ta gặp nhau
vào lúc nửa đêm
1503
01:45:03,490 --> 01:45:11,490
♪ Ở cây treo cổ
1504
01:45:14,690 --> 01:45:17,150
Họ nói với tôi rằng tôi có thể
tìm thấy cô ở đây.
1505
01:45:19,010 --> 01:45:20,680
Tôi xin lỗi...
1506
01:45:23,370 --> 01:45:26,580
Tôi vẫn còn vấn đề với cái đấu trường đó.
1507
01:45:31,520 --> 01:45:33,240
Tóc của anh,
1508
01:45:33,380 --> 01:45:34,880
bộ đồng phục đó...
1509
01:45:35,010 --> 01:45:36,360
Tôi nghĩ rằng cô đã chết cơ.
1510
01:45:36,500 --> 01:45:38,880
Phải, tôi cũng nghĩ vậy.
1511
01:45:40,140 --> 01:45:44,770
Nhưng Hiệu trưởng của anh, Highbottom,
đã đưa tôi về nhà.
1512
01:45:44,910 --> 01:45:45,720
Highbottom đã làm vậy ư?
1513
01:45:45,860 --> 01:45:48,680
Ông ấy đưa tôi lên tàu
và đưa cho tôi một ít tiền.
1514
01:45:48,810 --> 01:45:50,450
Ông ấy nói họ sẽ gửi anh đến Quận 8.
1515
01:45:50,580 --> 01:45:52,790
Vì đã phá vỡ quy tắc của họ.
1516
01:45:53,570 --> 01:45:55,160
Vì đã cứu mạng cô.
1517
01:45:55,290 --> 01:45:56,440
Nhưng tôi đã đưa họ từng xu cuối...
1518
01:45:56,460 --> 01:45:58,760
để có thể đến Quận 12 này.
1519
01:46:00,010 --> 01:46:02,060
Bởi vì tôi phải
cố gắng tìm cô.
1520
01:46:02,190 --> 01:46:04,730
Hiệu trưởng của anh, ông ấy...
1521
01:46:04,860 --> 01:46:07,610
Ông ấy kể với tôi một điều rất kỳ lạ.
Ông ấy...
1522
01:46:10,120 --> 01:46:13,830
Ông ấy nói ông ấy rất vui vì
tôi cứu mạng anh.
1523
01:46:14,240 --> 01:46:17,540
Ông ấy có kể cho cô biết tôi đã làm gì
với cậu bé ở đấu trường không?
1524
01:46:21,240 --> 01:46:22,890
Tôi không có sự lựa chọn nào.
1525
01:46:23,030 --> 01:46:24,850
- Cô bé đó, Dill...
- Tôi biết.
1526
01:46:24,980 --> 01:46:26,220
Tôi nghĩ sẽ là
một trong những người khác...
1527
01:46:26,240 --> 01:46:28,290
- Có lẽ là Coral...
- Này.
1528
01:46:28,420 --> 01:46:29,900
Cô không phải kẻ sát nhân, Lucy Gray.
1529
01:46:30,030 --> 01:46:31,820
Có đấy.
1530
01:46:34,110 --> 01:46:36,400
Cả hai chúng ta bây giờ đều vậy.
1531
01:46:37,710 --> 01:46:39,380
Bây giờ em đã an toàn.
1532
01:46:59,780 --> 01:47:01,820
Những người bạn Bảo an của anh.
1533
01:47:01,960 --> 01:47:03,010
Em xử lý được.
1534
01:47:03,140 --> 01:47:05,720
Họ sẽ ở đây vì
cuộc đánh nhau đêm qua.
1535
01:47:07,080 --> 01:47:09,540
Này, họ không thể nhìn thấy chúng ta cùng nhau.
1536
01:47:10,550 --> 01:47:12,970
Có một cái hồ trong rừng.
1537
01:47:14,500 --> 01:47:17,550
Không ai biết nhiều về nó
ngoại trừ Covey chúng em.
1538
01:47:18,460 --> 01:47:20,260
Hẹn gặp lại ở đây vào ngày mai,
chúng ta sẽ đi.
1539
01:47:20,400 --> 01:47:22,980
Chúng ta có thể tự do ở ngoài đó.
1540
01:47:23,110 --> 01:47:24,390
Maude Ivory, có mang guitar của chị không?
1541
01:47:24,480 --> 01:47:26,690
- Có.
- Cảm ơn cưng.
1542
01:47:33,440 --> 01:47:35,120
Tôi có thể chuẩn bị một thứ.
1543
01:47:35,250 --> 01:47:36,500
- Được rồi.
- Ừ.
1544
01:47:36,630 --> 01:47:38,230
Chàng trai của anh đang đến kìa.
1545
01:47:38,360 --> 01:47:40,280
Hẹn gặp lại.
1546
01:47:41,600 --> 01:47:43,930
Này, cậu đã trở lại.
1547
01:47:44,060 --> 01:47:46,310
Lucy Gray thế nào rồi?
1548
01:47:46,450 --> 01:47:51,610
Tôi nghĩ cậu sẽ đến muộn nên
tôi quyết định khám phá thị trấn.
1549
01:47:52,100 --> 01:47:53,970
Với Billy Taupe?
1550
01:47:54,110 --> 01:47:56,110
Và người đi cùng hắn ta là ai?
1551
01:47:56,250 --> 01:47:58,140
Tôi nhớ nó ở Học viện.
1552
01:47:58,280 --> 01:48:00,610
Xem cách cậu quan sát mọi người.
1553
01:48:00,960 --> 01:48:03,050
Cẩn thận lựa chọn
thời điểm đưa ra ý kiến.
1554
01:48:03,180 --> 01:48:04,500
Cậu đang cố gắng giúp đỡ những người này?
1555
01:48:04,640 --> 01:48:06,340
Cậu không nghĩ họ cần giúp đỡ sao?
1556
01:48:06,480 --> 01:48:08,240
Họ đã thua trong cuộc chiến, Sejanus.
1557
01:48:08,380 --> 01:48:12,830
Một cuộc chiến mà họ đã khơi mào
và khiến gia đình cậu trở nên giàu có.
1558
01:48:12,960 --> 01:48:14,520
Tôi sẽ không ném đi...
1559
01:48:14,650 --> 01:48:17,020
nếu có cơ hội tôi có thể
trở về nhà một ngày nào đó...
1560
01:48:17,040 --> 01:48:19,630
chỉ vì cậu cảm thấy
có chút tội lỗi.
1561
01:48:20,460 --> 01:48:22,390
Cậu hiểu chứ?
1562
01:48:22,520 --> 01:48:24,210
♪ Tôi đã nghe thường xuyên
1563
01:48:24,340 --> 01:48:27,180
♪ từ Lucy Gray
1564
01:48:27,320 --> 01:48:31,610
♪ Và khi tôi vượt qua thiên nhiên
1565
01:48:31,750 --> 01:48:36,650
♪ Có cơ hội được ngắm bình minh
1566
01:48:36,780 --> 01:48:39,620
♪ Đứa trẻ cô đơn
1567
01:48:40,400 --> 01:48:44,950
♪ Và rồi họ băng qua
một cánh đồng trống
1568
01:48:45,080 --> 01:48:49,970
♪ Các dấu vết vẫn được giữ nguyên
1569
01:48:50,100 --> 01:48:52,060
♪ Họ đã theo dấu
1570
01:48:52,190 --> 01:48:54,900
♪ Chưa bao giờ mất tích
1571
01:48:55,030 --> 01:48:59,750
♪ Và họ đã đến được cây cầu
1572
01:48:59,880 --> 01:49:04,890
♪ Họ tiếp tục từ bờ biển đầy tuyết
1573
01:49:05,020 --> 01:49:09,980
♪ Từng dấu chân đó
1574
01:49:10,480 --> 01:49:14,650
♪ Ở giữa tấm ván
1575
01:49:14,780 --> 01:49:19,220
♪ Và chẳng còn ai cả
1576
01:49:19,570 --> 01:49:25,020
♪ Nhưng một số người
vẫn duy trì nó đến ngày nay
1577
01:49:25,150 --> 01:49:29,800
♪ Cô ấy là một cô gái sôi nổi
1578
01:49:29,940 --> 01:49:35,210
♪ Bạn có thể nhìn thấy
Lucy Gray ngọt ngào
1579
01:49:35,350 --> 01:49:39,350
♪ Trong thiên nhiên cô đơn
1580
01:49:43,380 --> 01:49:45,770
Anh chưa bao giờ nhìn thấy những con chim đó.
1581
01:49:45,900 --> 01:49:49,280
Húng nhại, chúng em gọi chúng như vậy.
1582
01:49:50,080 --> 01:49:52,340
Cô ấy có sống sót không?
1583
01:49:52,890 --> 01:49:56,130
Lucy Gray, trong bài hát?
Dấu chân?
1584
01:49:56,260 --> 01:49:58,180
Có lẽ cô ấy đã bay đi.
1585
01:49:58,310 --> 01:50:00,110
Em chắc chắn cô ấy sẽ ở ngoài đó.
1586
01:50:00,240 --> 01:50:02,130
Cô ấy là người sống sót.
1587
01:50:02,270 --> 01:50:04,710
Nhưng đó là một điều bí ẩn, cưng à.
1588
01:50:04,840 --> 01:50:06,600
Giống như em.
1589
01:50:07,440 --> 01:50:09,530
Anh mang cho em cái này.
1590
01:50:15,310 --> 01:50:17,480
Đó là của mẹ anh.
1591
01:50:18,510 --> 01:50:20,680
Anh muốn em giữ nó.
1592
01:50:24,240 --> 01:50:27,120
Nó vẫn có mùi hoa hồng.
1593
01:50:28,340 --> 01:50:30,220
Cảm ơn anh.
1594
01:50:30,420 --> 01:50:33,080
Em sẽ giữ gìn nó thật tốt, em hứa.
1595
01:50:33,220 --> 01:50:36,280
Ở ngoài này chắc anh nhớ
gia đình lắm.
1596
01:50:36,410 --> 01:50:38,330
Đúng vậy.
1597
01:50:38,580 --> 01:50:40,020
Anh lo lắng về họ mọi lúc.
1598
01:50:40,140 --> 01:50:42,860
Nhưng anh sẽ có thực sự quay lại không?
1599
01:50:42,990 --> 01:50:44,670
Nếu anh có thể?
1600
01:50:44,810 --> 01:50:45,700
Đến Capitol?
1601
01:50:45,830 --> 01:50:47,190
Anh phải làm vậy.
1602
01:50:47,320 --> 01:50:49,360
Đó là nơi anh thuộc về.
1603
01:50:50,040 --> 01:50:52,850
Nhưng anh hy vọng em sẽ quay lại với anh.
1604
01:50:52,980 --> 01:50:54,510
Capitol không dành cho em.
1605
01:50:54,640 --> 01:50:57,510
Ít nhất thì nó cũng văn minh.
Nó có trật tự.
1606
01:50:57,640 --> 01:51:00,300
Đấu trường Sinh tử có trật tự không?
1607
01:51:00,430 --> 01:51:01,760
Không.
1608
01:51:01,890 --> 01:51:03,810
Tất nhiên là không rồi.
1609
01:51:04,470 --> 01:51:07,550
Sẽ sao nếu đây là cuộc sống của chúng ta,
Coriolanus?
1610
01:51:07,680 --> 01:51:09,640
Ở ngoài này.
1611
01:51:10,210 --> 01:51:12,370
Thức dậy bất cứ lúc nào.
1612
01:51:12,500 --> 01:51:14,840
Tự kiếm ăn,
sống bên hồ.
1613
01:51:14,980 --> 01:51:16,380
Ý em là
liệu anh có còn cảm thấy...
1614
01:51:16,400 --> 01:51:18,890
cần đến Capitol
ngay cả sau đó không?
1615
01:51:20,970 --> 01:51:23,280
- Hai đứa vừa nhặt cái này à?
- Vâng.
1616
01:51:23,410 --> 01:51:25,290
Cảm ơn.
1617
01:51:27,610 --> 01:51:30,190
À, nó vẫn còn hơi xanh,
Maude Ivory.
1618
01:51:30,320 --> 01:51:32,140
- Không.
- Không.
1619
01:51:32,280 --> 01:51:34,220
Xanh để làm gì?
1620
01:51:34,360 --> 01:51:36,480
Để ăn rễ cây.
1621
01:51:37,000 --> 01:51:39,920
Một thứ đẹp đẽ,
nhưng nó đã được định trước.
1622
01:51:40,050 --> 01:51:41,820
Một số người gọi nó là
"khoai tây đầm lầy".
1623
01:51:41,950 --> 01:51:46,370
Nhưng em nghĩ "katniss"
nghe hay hơn nhiều, anh có nghĩ vậy không?
1624
01:51:49,870 --> 01:51:51,850
Này, có mang theo cần câu không, CC?
1625
01:51:51,980 --> 01:51:54,480
Chúng ta có thể dùng thêm ít cá ở nhà.
1626
01:51:58,150 --> 01:52:00,400
Nó nhớ Billy Taupe.
1627
01:52:01,650 --> 01:52:03,400
Còn em?
1628
01:52:05,340 --> 01:52:07,890
Không hề từ vụ Tuyển chọn.
1629
01:52:09,220 --> 01:52:11,720
Em không tin hắn được nữa.
1630
01:52:12,150 --> 01:52:14,450
Lòng tin là tất cả.
1631
01:52:14,970 --> 01:52:17,220
Đó là tất cả đối với em.
1632
01:52:18,870 --> 01:52:21,330
Thậm chí còn quan trọng
hơn cả tình yêu.
1633
01:52:21,830 --> 01:52:24,870
Không có niềm tin,
với em thì anh cũng chết rồi.
1634
01:52:25,570 --> 01:52:27,480
Anh có thể tin tưởng vào em.
Em hứa với anh.
1635
01:52:27,610 --> 01:52:29,290
Nếu anh có thể tin tưởng
bất cứ ai trên thế giới này,
1636
01:52:29,330 --> 01:52:31,290
thì đó là em.
1637
01:52:34,340 --> 01:52:36,550
Em cũng có thể tin tưởng anh.
1638
01:52:41,210 --> 01:52:42,880
Lính Snow?
1639
01:52:43,120 --> 01:52:44,790
Đi với chúng tôi.
1640
01:52:55,620 --> 01:52:57,280
Snow.
1641
01:52:57,420 --> 01:52:58,520
Tôi đã nhận được kết quả...
1642
01:52:58,650 --> 01:53:01,190
về bài kiểm tra năng lực của cậu
vào sáng nay.
1643
01:53:01,320 --> 01:53:02,960
Tôi cũng đã xem xét
hồ sơ đào tạo của cậu.
1644
01:53:02,990 --> 01:53:04,820
Cậu làm việc thật thật mẫu mực.
1645
01:53:04,950 --> 01:53:07,790
À, một nửa số tân binh khác
không thể đọc, thưa ngài.
1646
01:53:08,160 --> 01:53:12,810
Cậu là con trai của
Tướng Crassus Snow.
1647
01:53:12,940 --> 01:53:15,270
Cậu làm gì mà phải tới tận đây?
1648
01:53:15,400 --> 01:53:17,460
Tôi đã tạo ra kẻ thù, thưa ngài.
1649
01:53:17,600 --> 01:53:18,780
Ở Capitol.
1650
01:53:18,910 --> 01:53:22,750
Tôi đã lập nghiệp bằng cách phá hỏng
kế hoạch của kẻ thù.
1651
01:53:22,890 --> 01:53:24,160
Tôi sẽ phân công lại cho cậu...
1652
01:53:24,290 --> 01:53:26,100
đào tạo sĩ quan tại Quận 2.
1653
01:53:26,120 --> 01:53:28,150
Cậu sẽ kiếm được một mức lương thực sự.
1654
01:53:28,280 --> 01:53:30,770
Một ngày nào đó cậu thậm chí có thể
có được một cơ hội khác ở Capitol.
1655
01:53:30,790 --> 01:53:33,150
Tàu khởi hành sau 10 ngày nữa.
1656
01:53:33,280 --> 01:53:35,220
Giữ hồ sơ sạch sẽ,
1657
01:53:35,350 --> 01:53:39,560
và cậu sẽ không bao giờ
gặp lại ai ở Quận 12 nữa.
1658
01:53:42,220 --> 01:53:44,070
Có vấn đề gì không?
1659
01:53:44,210 --> 01:53:47,390
Đây là một vinh dự, cậu lính.
Nó không phải là một lựa chọn.
1660
01:53:47,520 --> 01:53:49,350
Vâng, thưa ngài.
1661
01:53:49,650 --> 01:53:51,320
Cảm ơn ngài.
1662
01:53:53,490 --> 01:53:56,280
- Corio?
- Tigris?
1663
01:53:57,420 --> 01:53:58,970
Corio!
1664
01:53:59,100 --> 01:54:01,160
Tigris.
1665
01:54:01,300 --> 01:54:02,410
Ôi tóc kìa!
1666
01:54:02,550 --> 01:54:05,460
Vâng, em biết.
1667
01:54:06,490 --> 01:54:07,850
Chị ở đâu thế?
1668
01:54:07,980 --> 01:54:08,990
Corio, bọn chị ổn.
1669
01:54:09,120 --> 01:54:11,580
Tigris, chị ở đâu?
1670
01:54:14,450 --> 01:54:16,610
Bọn chị phải di chuyển.
1671
01:54:16,740 --> 01:54:19,010
Hiện tại bọn chị chỉ thuê chỗ này thôi.
1672
01:54:19,140 --> 01:54:20,370
Họ đuổi chị?
1673
01:54:20,500 --> 01:54:22,850
Nghe này.
Chị ổn.
1674
01:54:22,980 --> 01:54:24,390
Bà vẫn ổn.
1675
01:54:24,530 --> 01:54:27,350
Chị không muốn em lo lắng,
được chứ?
1676
01:54:27,480 --> 01:54:30,230
Em nghĩ em đã tìm được đường ra khỏi đây.
1677
01:54:30,360 --> 01:54:33,090
Em chỉ cần vượt qua
khóa huấn luyện sĩ quan ở Quận 2.
1678
01:54:33,230 --> 01:54:35,550
Và sau đó em có thể quay lại Capitol.
1679
01:54:35,680 --> 01:54:38,340
- Em sẽ sửa sai.
- Được rồi.
1680
01:54:38,470 --> 01:54:39,670
Em sẽ về nhà sớm.
1681
01:54:39,800 --> 01:54:41,690
Em hứa với chị.
1682
01:54:41,830 --> 01:54:44,160
Đừng khiến chị hy vọng...
1683
01:55:06,890 --> 01:55:08,980
Đảm bảo! Sẵn sàng!
1684
01:55:27,460 --> 01:55:30,240
Dù cậu đang làm gì thì
cũng phải dừng lại.
1685
01:55:30,380 --> 01:55:31,590
- Cậu đang nói gì vậy...
- Đừng làm vậy.
1686
01:55:31,730 --> 01:55:34,570
Tôi thấy cậu nói chuyện với
người phụ nữ đó trong tù.
1687
01:55:34,700 --> 01:55:35,800
Nếu tôi không báo cáo bây giờ...
1688
01:55:35,930 --> 01:55:37,500
Cậu không biết gì
để báo cáo cả.
1689
01:55:37,640 --> 01:55:40,120
Họ biết chúng ta là bạn, Sejanus.
1690
01:55:40,250 --> 01:55:41,330
Cậu sẽ khiến cả hai chúng ta bị giết.
1691
01:55:41,360 --> 01:55:43,460
Cậu đã nói với tôi rằng
tôi có thể làm điều gì đó.
1692
01:55:43,590 --> 01:55:46,970
Cậu đã nói với tôi rằng tôi có thể
tạo ra sự khác biệt.
1693
01:55:48,310 --> 01:55:50,360
Có một nhóm người dân địa phương
sẽ rời đi...
1694
01:55:50,490 --> 01:55:52,120
- từ Quận 12.
- Đừng làm việc đó. Ngừng nói đi.
1695
01:55:52,140 --> 01:55:54,720
- Tôi không thể nghe được.
- Lắng nghe tôi này!
1696
01:55:59,000 --> 01:56:00,770
Họ đi về phía bắc,
1697
01:56:00,910 --> 01:56:04,410
để bắt đầu một
cuộc sống mới xa Panem.
1698
01:56:04,590 --> 01:56:05,720
Họ cần tiền
để mua vật tư.
1699
01:56:05,740 --> 01:56:08,060
Họ nói với tôi rằng tôi có thể đi
nếu tôi có thể lấy chúng cho họ.
1700
01:56:08,190 --> 01:56:09,230
Cậu có thể đi cùng chúng tôi.
1701
01:56:09,260 --> 01:56:11,480
Cậu đang đưa tiền
cho người dân địa phương.
1702
01:56:11,610 --> 01:56:13,450
Cậu điên à?
Họ đều là những kẻ nổi loạn.
1703
01:56:13,580 --> 01:56:15,620
Tôi không thể ở lại đây.
Tôi sẽ không ở lại.
1704
01:56:15,750 --> 01:56:17,660
Họ không có ý định làm điều gì nguy hiểm đâu,
được chứ?
1705
01:56:17,800 --> 01:56:18,890
Mọi thứ đều nguy hiểm.
1706
01:56:19,020 --> 01:56:22,290
Họ chỉ làm những gì
người khác cũng sẽ làm thôi, Corio.
1707
01:56:22,420 --> 01:56:24,720
Chỉ huy, Spruce,
anh ấy muốn cứu em gái mình, Lil,
1708
01:56:24,850 --> 01:56:25,940
từ nhà tù căn cứ.
1709
01:56:26,070 --> 01:56:27,360
Hoff sẽ hành quyết cô ấy...
1710
01:56:27,500 --> 01:56:29,790
chỉ vì cô ấy biết
người mà họ đã giết.
1711
01:56:29,930 --> 01:56:31,280
Sai rồi.
1712
01:56:31,420 --> 01:56:32,460
Tôi sẽ giúp cứu cô ấy ra.
1713
01:56:32,490 --> 01:56:34,590
- Đó là làm phản, Sejanus.
- Sẽ không có ai bị thương đâu.
1714
01:56:34,720 --> 01:56:37,200
Tôi chỉ đang làm những gì
cậu bảo tôi làm ở đấu trường.
1715
01:56:37,290 --> 01:56:38,770
Tôi chỉ đã cố cứu cậu...
1716
01:56:38,900 --> 01:56:40,890
trong lần đầu tiên cậu làm điều gì đó
đủ ngu ngốc...
1717
01:56:40,920 --> 01:56:43,040
như muốn hủy hoại cuộc đời tôi.
1718
01:56:44,120 --> 01:56:46,550
Sẽ sao nếu họ bắt gặp cậu đang mang
người phụ nữ này ra khỏi căn cứ?
1719
01:56:46,690 --> 01:56:48,570
Làm đúng thì mạo hiểm cũng đáng.
1720
01:56:48,680 --> 01:56:49,500
Với cậu thôi.
1721
01:56:49,630 --> 01:56:51,120
Bố cậu sẽ mua chuộc cho cậu,
1722
01:56:51,260 --> 01:56:52,740
như cách ông ấy luôn làm,
1723
01:56:52,870 --> 01:56:56,410
trong khi họ sẽ treo cổ tôi
chỉ vì quen biết cậu.
1724
01:56:56,960 --> 01:56:58,630
Làm ơn.
1725
01:56:58,990 --> 01:57:01,200
Đừng bắt tôi phải cứu cậu nữa.
1726
01:57:01,330 --> 01:57:04,290
Tôi không cần cậu cứu tôi,
Corio.
1727
01:57:24,190 --> 01:57:24,700
Họ chỉ làm...
1728
01:57:24,830 --> 01:57:27,290
việc người khác sẽ làm,
Corio.
1729
01:57:27,660 --> 01:57:28,660
Chỉ huy, Spruce,
1730
01:57:28,740 --> 01:57:31,200
anh ấy muốn đưa em gái mình,
Lil, ra khỏi tù...
1731
01:57:40,940 --> 01:57:43,110
TIẾN SĨ VOLUMNIA GAUL
BỘ CHIẾN TRANH
1732
01:57:57,150 --> 01:58:01,690
♪ Mọi người sinh ra đều
trong sạch như tiếng còi
1733
01:58:04,350 --> 01:58:06,550
♪ Tươi như hoa cúc
1734
01:58:06,680 --> 01:58:08,710
♪ Và không hề điên rồ chút nào
1735
01:58:08,850 --> 01:58:12,870
♪ Cứ vậy việc cày cuốc
thật khó khăn
1736
01:58:13,000 --> 01:58:15,040
♪ Thô ráp như một bụi gai
1737
01:58:15,170 --> 01:58:18,630
♪ Như bước đi qua lửa
1738
01:58:20,460 --> 01:58:22,450
♪ Thế giới này tối tăm
1739
01:58:22,580 --> 01:58:24,790
♪ Thế giới này thật đáng sợ
1740
01:58:24,920 --> 01:58:26,310
♪ Em đã nhận phải những cú đấm
1741
01:58:26,440 --> 01:58:29,090
♪ Nên chẳng lạ khi em cảnh giác
1742
01:58:29,220 --> 01:58:32,890
♪ Đó là lý do tại sao em cần anh
1743
01:58:33,020 --> 01:58:37,790
♪ Anh thuần khiết như
chính điều thúc đẩy anh
1744
01:58:37,930 --> 01:58:41,730
♪ Tuyết...
1745
01:58:55,260 --> 01:58:59,220
♪ Lạnh lùng và sạch sẽ
1746
01:58:59,350 --> 01:59:03,410
♪ Xoáy trên da em
1747
01:59:03,550 --> 01:59:07,660
♪ Anh đã mặc đồ cho em
1748
01:59:07,790 --> 01:59:11,500
♪ Anh từ từ đến
1749
01:59:11,640 --> 01:59:16,070
♪ Thế giới này thật tàn khốc với
vô số vấn đề
1750
01:59:16,210 --> 01:59:20,100
♪ Anh hỏi em hai lý do
nhưng em có tận hai mươi ba lý do cơ
1751
01:59:20,230 --> 01:59:22,240
♪ Vì em tin tưởng anh
1752
01:59:22,370 --> 01:59:24,310
Billy, anh đang làm cái quái gì vậy?
1753
01:59:24,440 --> 01:59:29,470
♪ Anh thuần khiết như
chính điều thúc đẩy anh
1754
01:59:29,600 --> 01:59:32,040
♪ Tuyết...
1755
01:59:32,170 --> 01:59:34,830
Họ nói với tôi rằng số tiền này sẽ được
dùng để tiếp tế, để tiến về phía bắc.
1756
01:59:34,860 --> 01:59:35,710
Đây là vật tư.
1757
01:59:35,840 --> 01:59:36,850
Cái gì,
anh nghĩ đây là một trò chơi à?
1758
01:59:36,870 --> 01:59:38,300
Anh đã nói là
sẽ không có ai bị thương mà.
1759
01:59:38,330 --> 01:59:40,040
- Đó không phải là một phần của thỏa thuận.
- Này.
1760
01:59:40,590 --> 01:59:42,470
Này, dừng lại!
1761
01:59:43,000 --> 01:59:44,970
Làm gì thế?
Vũ khí à, Sejanus?
1762
01:59:45,110 --> 01:59:47,200
Tôi không biết sẽ có vũ khí, Corio.
Họ đã nói dối tôi.
1763
01:59:47,330 --> 01:59:48,840
Có nghĩ họ sẽ thành thật không?
1764
01:59:48,970 --> 01:59:50,900
Cậu điên à?
Có Bảo an ngoài kia đó.
1765
01:59:51,030 --> 01:59:52,540
Giờ ở đây cũng có thằng khác mà.
1766
01:59:52,670 --> 01:59:54,420
Được rồi, đợi đã.
1767
01:59:54,550 --> 01:59:55,440
Còn con gái của Thị trưởng?
1768
01:59:55,580 --> 01:59:57,720
Này, không sao đâu, Spruce.
Cậu ấy phe tôi mà.
1769
01:59:57,850 --> 01:59:59,130
Tôi bảo cậu ấy đến.
Cậu ấy sẽ giúp.
1770
01:59:59,260 --> 02:00:01,000
- Này...
- Đợi đã, đợi đã.
1771
02:00:01,020 --> 02:00:02,850
Anh có mời cả thị trấn không,
Plinth?
1772
02:00:02,990 --> 02:00:04,190
Cô ấy ổn mà, Spruce.
1773
02:00:04,330 --> 02:00:05,790
Cô ấy cũng tham gia với chúng ta.
Cô ấy phe tôi.
1774
02:00:05,820 --> 02:00:06,970
Cô ấy sao cơ?
1775
02:00:07,100 --> 02:00:09,110
Đừng lo lắng, Mayfair.
Giải thích sau nhé.
1776
02:00:09,240 --> 02:00:12,250
Vậy là giải thích rồi đó.
1777
02:00:12,390 --> 02:00:14,130
Cô ấy sẽ không đi đâu cả.
1778
02:00:14,270 --> 02:00:15,650
Và các người cũng vậy.
1779
02:00:15,780 --> 02:00:17,840
Bố tôi sẽ treo cổ các người vì chuyện này.
1780
02:00:17,970 --> 02:00:18,510
Dừng lại!
1781
02:00:18,650 --> 02:00:19,950
Cô ấy sẽ nói với mọi người,
đồ ngốc.
1782
02:00:19,970 --> 02:00:21,480
- Cô ấy sẽ treo cổ tất cả chúng ta.
- Đúng đó.
1783
02:00:21,510 --> 02:00:23,910
Không, sẽ không đâu, Spruce.
Cô ấy nói mồm thôi.
1784
02:00:23,930 --> 02:00:26,160
Cô nghĩ sao, Lucy Gray?
1785
02:00:26,300 --> 02:00:28,230
Có phải tôi chỉ toàn nói mồm không?
1786
02:00:28,360 --> 02:00:32,280
Này, nhân tiện,
cô có thích Capitol không?
1787
02:00:32,600 --> 02:00:34,130
Chúng ta sẽ gặp nhau ở Cây Treo cổ.
1788
02:00:34,260 --> 02:00:35,930
Không, không!
1789
02:00:36,950 --> 02:00:39,040
Chờ đã.
1790
02:00:40,670 --> 02:00:41,400
Mayfair!
1791
02:00:41,530 --> 02:00:45,030
♪ Hãy giữ lấy khía cạnh tươi sáng
của cuộc sống... ♪
1792
02:00:47,280 --> 02:00:49,210
Coriolanus,
anh vừa làm gì vậy?
1793
02:00:49,340 --> 02:00:51,220
Anh vừa bắn
con gái của Thị trưởng đấy, nhóc.
1794
02:00:51,260 --> 02:00:52,130
Anh vừa làm gì vậy?
1795
02:00:52,260 --> 02:00:54,430
Nếu trước đây anh không phải là
kẻ nổi loạn thì giờ đã là thế rồi.
1796
02:00:54,560 --> 02:00:56,800
- Anh đã giết cô ấy.
- Im lặng đi, Billy Taupe.
1797
02:00:56,930 --> 02:00:57,810
Em ổn chứ?
1798
02:00:57,940 --> 02:00:59,020
Em và anh, chúng ta sẽ ổn thôi.
1799
02:00:59,050 --> 02:01:00,400
Sẽ không ai nghĩ đó là chúng ta.
1800
02:01:00,420 --> 02:01:03,050
Anh nghĩ là anh sẽ
tự do thoát khỏi đây ư?
1801
02:01:03,570 --> 02:01:05,850
- Hay anh sẽ đổ lỗi cho tôi về chuyện này?
- Tôi bảo im đi.
1802
02:01:05,880 --> 02:01:08,600
Anh sẽ phải ngạc nhiên đấy,
nhóc Capitol.
1803
02:01:08,730 --> 02:01:12,150
Nếu tôi mà toang vụ này,
thì anh cũng toang cùng thôi.
1804
02:01:16,420 --> 02:01:18,650
- Dù sao thì tôi cũng không tin anh ta.
- Billy Taupe!
1805
02:01:18,780 --> 02:01:21,200
Nhìn anh này.
Nhìn anh này.
1806
02:01:21,340 --> 02:01:23,800
Em sẽ trở lại sân khấu
và em sẽ hát.
1807
02:01:23,930 --> 02:01:25,190
Em sẽ hát,
như thể không có chuyện gì xảy ra.
1808
02:01:25,210 --> 02:01:26,350
Và anh sẽ tìm cách
thoát khỏi chuyện này, được chứ?
1809
02:01:26,370 --> 02:01:28,840
- Được rồi.
- Được rồi. Anh thề. Anh thề.
1810
02:01:28,970 --> 02:01:30,760
Đi đi.
1811
02:01:31,230 --> 02:01:33,820
Hãy loại bỏ những vũ khí này.
Đi nào.
1812
02:01:33,960 --> 02:01:35,370
Đi nào, Spruce, đi nào.
1813
02:01:35,510 --> 02:01:36,610
Đáng lẽ nó không nên như thế này.
1814
02:01:36,640 --> 02:01:37,800
Không ai bị thương cả.
1815
02:01:37,830 --> 02:01:39,570
- Một lần thôi, hãy im đi.
- Tất cả là lỗi của tôi.
1816
02:01:39,700 --> 02:01:41,450
Đây là tất cả là lỗi của cậu.
1817
02:01:41,580 --> 02:01:43,960
Chuyện này sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn
nếu cậu không bình tĩnh lại.
1818
02:01:44,090 --> 02:01:46,410
Nếu bây giờ cậu nói một lời,
cả hai chúng ta sẽ xong đời.
1819
02:01:46,540 --> 02:01:47,630
Vậy chúng ta quay trở lại đó...
1820
02:01:47,760 --> 02:01:50,160
và chúng ta hành động như thể
không có chuyện gì xảy ra.
1821
02:01:50,300 --> 02:01:52,470
- Tôi không biết...
- Này.
1822
02:01:53,170 --> 02:01:53,900
Này, nhìn vào tôi.
1823
02:01:54,040 --> 02:01:57,500
Cậu phải bình tĩnh lại.
Duy trì sự bình tĩnh của cậu.
1824
02:01:57,770 --> 02:02:00,270
Cậu đến đây vì tôi, phải không?
1825
02:02:00,560 --> 02:02:02,190
Chúng ta là anh em nhỉ?
1826
02:02:02,330 --> 02:02:03,330
Anh em.
1827
02:02:03,440 --> 02:02:08,530
Vậy nên dù cậu có làm gì đi nữa,
tôi thề tôi sẽ giữ cậu an toàn.
1828
02:02:08,660 --> 02:02:11,390
Những khẩu súng đó là thứ duy nhất cần xử lý,
ngoài bốn người chúng ta.
1829
02:02:11,530 --> 02:02:13,480
Vậy nên chúng ta sẽ ổn thôi.
1830
02:02:13,610 --> 02:02:15,610
Được chứ?
Không một từ.
1831
02:02:15,750 --> 02:02:17,500
- Được rồi.
- Được rồi.
1832
02:02:23,030 --> 02:02:24,470
- Này, Beanie.
- Hả?
1833
02:02:24,600 --> 02:02:26,800
Cô gái mà cậu khiêu vũ cùng là ai thế?
1834
02:02:26,860 --> 02:02:28,420
Tôi nghĩ tên cô ấy là Josie.
1835
02:02:28,550 --> 02:02:31,290
Nào, mọi người, dậy!
Mọi người, dậy!
1836
02:02:31,420 --> 02:02:34,680
- Đi nào!
- Smiley, có chuyện gì thế?
1837
02:02:35,250 --> 02:02:36,800
Hoff đang mất trí.
1838
02:02:36,940 --> 02:02:38,940
Chúng đã giết con gái của Thị trưởng
và cả bạn trai của cô ấy.
1839
02:02:39,010 --> 02:02:40,570
Ông ấy sẽ gửi tất cả người mà chúng ta có...
1840
02:02:40,660 --> 02:02:42,880
để tìm ra khẩu súng đã làm vậy.
1841
02:02:47,360 --> 02:02:51,200
Nhiệm vụ của chúng ta là duy trì
hòa bình ở quận này.
1842
02:02:51,330 --> 02:02:54,370
Những kẻ giết người này sẽ bị đưa ra công lý.
1843
02:02:54,500 --> 02:02:56,560
Chúng ta sẽ tìm ra
vũ khí giết người của chúng.
1844
02:02:56,690 --> 02:02:59,260
Nếu bọn sát thủ vẫn còn ở vùng đất Panem,
1845
02:02:59,400 --> 02:03:02,650
chúng sẽ được treo lên trước cuối tuần.
1846
02:03:03,370 --> 02:03:05,090
Ở ngay đó.
Đừng di chuyển, được chứ?
1847
02:03:05,230 --> 02:03:06,300
Kiểm tra tên khác.
1848
02:03:06,430 --> 02:03:07,820
Tôi không làm gì cả!
1849
02:03:07,960 --> 02:03:09,640
Đi nào!
1850
02:03:09,770 --> 02:03:10,660
Quay vào tường!
1851
02:03:10,800 --> 02:03:12,840
Làm ơn, chúng là trẻ em!
1852
02:03:14,000 --> 02:03:16,080
- An toàn!
- An toàn!
1853
02:03:24,800 --> 02:03:26,190
Em ổn chứ?
1854
02:03:26,320 --> 02:03:28,240
Thị trưởng sắp giết em rồi, Coriolanus.
1855
02:03:28,370 --> 02:03:29,670
Hắn nghĩ đó là em.
1856
02:03:29,800 --> 02:03:31,600
Billy Taupe, Mayfair,
cả hai đều chết.
1857
02:03:31,730 --> 02:03:33,560
Nếu bây giờ họ tóm lấy Spruce,
hoặc Sejanus lên tiếng...
1858
02:03:33,700 --> 02:03:36,740
- Sejanus sẽ không nói.
- Làm sao anh biết được?
1859
02:03:36,880 --> 02:03:38,110
Họ tra tấn những người họ bắt...
1860
02:03:38,130 --> 02:03:39,140
để biết thông tin ở đây.
1861
02:03:39,280 --> 02:03:40,720
Bao gồm cả Bảo an.
1862
02:03:40,860 --> 02:03:42,590
Anh xin lỗi.
1863
02:03:42,720 --> 02:03:43,440
Anh rất xin lỗi.
1864
02:03:43,570 --> 02:03:45,870
Đáng lẽ anh phải
tự mình xử lý đống vũ khí đó.
1865
02:03:46,000 --> 02:03:48,170
Và Mayfair...
1866
02:03:48,310 --> 02:03:48,900
Anh đã không suy nghĩ rõ ràng.
1867
02:03:49,030 --> 02:03:51,260
Em phải chạy trốn, về phía bắc.
1868
02:03:51,390 --> 02:03:53,310
Giống như những gì Billy Taupe và
những người khác đã nói đến.
1869
02:03:53,440 --> 02:03:54,770
Cách xa các quận ra.
1870
02:03:54,900 --> 02:03:56,260
Nếu em ở lại đây bây giờ,
em cũng sẽ chết.
1871
02:03:56,280 --> 02:03:57,580
Vậy còn Covey?
1872
02:03:57,710 --> 02:04:00,260
Họ có thể chăm sóc lẫn nhau.
1873
02:04:00,910 --> 02:04:03,580
Em chỉ muốn nói lời tạm biệt.
1874
02:04:07,130 --> 02:04:08,930
Anh sẽ đi cùng em.
1875
02:04:09,060 --> 02:04:11,430
- Vậy gia đình của anh?
- Nhìn này.
1876
02:04:11,560 --> 02:04:12,720
Anh vừa phát hiện ra rằng
Hoff sẽ gửi anh...
1877
02:04:12,740 --> 02:04:14,210
đến Quận 2,
để đào tạo sĩ quan,
1878
02:04:14,230 --> 02:04:15,970
- nhưng bây giờ điều đó không còn quan trọng nữa.
- Anh đã định rời đi.
1879
02:04:16,000 --> 02:04:18,310
Toàn Panem cả thôi.
1880
02:04:18,450 --> 02:04:21,270
Ngay khi họ tìm thấy vũ khí đó,
họ sẽ treo cổ anh.
1881
02:04:21,400 --> 02:04:23,740
Việc anh ở quận nào không quan trọng.
1882
02:04:24,270 --> 02:04:26,190
Khi nào em rời đi?
1883
02:04:28,560 --> 02:04:29,930
Ngày mai.
1884
02:04:30,060 --> 02:04:31,900
- Lúc bình minh.
- Được rồi.
1885
02:04:32,560 --> 02:04:34,230
Được rồi.
1886
02:04:35,740 --> 02:04:39,700
Chúng ta sẽ gặp nhau ở Cây Treo cổ
ngay ánh sáng đầu tiên.
1887
02:04:48,670 --> 02:04:51,630
Có đây rồi.
Tôi nghĩ chúng ta có đây rồi.
1888
02:04:53,280 --> 02:04:56,070
Họ nói tên hắn là Spruce.
1889
02:05:00,070 --> 02:05:01,720
3 năm...
1890
02:05:01,850 --> 02:05:05,010
tôi đã chiến đấu cho Capitol
trong chiến tranh.
1891
02:05:05,140 --> 02:05:07,110
Và tôi đã tức giận.
1892
02:05:07,240 --> 02:05:10,570
Nhưng đây là lần đầu tiên
tôi cảm thấy xấu hổ.
1893
02:05:10,700 --> 02:05:13,410
Hãy để người khác lên đây.
1894
02:05:27,060 --> 02:05:28,770
Corio.
1895
02:05:29,030 --> 02:05:30,360
Corio.
Corio.
1896
02:05:30,490 --> 02:05:32,770
Capitol đã nhận được
lời nói từ húng nhây,
1897
02:05:32,910 --> 02:05:34,190
rằng hai người đàn ông này đã âm mưu...
1898
02:05:34,210 --> 02:05:36,140
vào nhà tù của căn cứ của chúng ta...
1899
02:05:36,280 --> 02:05:38,080
và chạy trốn về phía bắc,
1900
02:05:38,210 --> 02:05:41,490
để giải thoát
tên khủng bố này khỏi bị giam cầm.
1901
02:05:41,620 --> 02:05:45,540
Tôi mong đợi chuyện này
từ kẻ nổi loạn chứ không phải người phe ta.
1902
02:05:45,670 --> 02:05:48,310
Đây là sự phản bội,
rõ ràng và đơn giản là vậy.
1903
02:05:48,440 --> 02:05:50,170
Phát bản ghi âm nào.
1904
02:05:50,310 --> 02:05:51,310
Lãnh đạo, Spruce,
1905
02:05:51,380 --> 02:05:52,510
anh ta muốn cứu em gái mình, Lil,
1906
02:05:52,540 --> 02:05:54,590
từ nhà tù căn cứ.
Hoff sẽ hành quyết cô ấy...
1907
02:05:54,720 --> 02:05:55,310
Không, Corio.
Corio, giúp tôi với!
1908
02:05:55,440 --> 02:05:56,590
...chỉ vì cô ấy biết người...
1909
02:05:56,610 --> 02:05:59,050
- mà họ đã giết. Sai rồi.
- Không, không, không! Mẹ! Cứu con! Mẹ!
1910
02:05:59,520 --> 02:06:01,440
Mẹ!
1911
02:06:03,610 --> 02:06:05,490
Cứu!
1912
02:06:06,320 --> 02:06:08,140
Mẹ! Mẹ!
1913
02:06:08,270 --> 02:06:09,270
Không, không!
1914
02:06:09,310 --> 02:06:13,480
Mẹ! Mẹ! Mẹ!
1915
02:06:15,370 --> 02:06:18,740
Cứu con! Mẹ!
Cứu con!
1916
02:06:20,000 --> 02:06:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1917
02:06:25,000 --> 02:06:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức
1918
02:06:30,000 --> 02:06:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1919
02:06:35,000 --> 02:06:40,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1920
02:06:40,000 --> 02:06:45,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1921
02:06:45,000 --> 02:06:50,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1922
02:06:55,290 --> 02:06:57,170
Không.
1923
02:06:59,370 --> 02:07:01,290
Tôi xin lỗi.
1924
02:07:01,780 --> 02:07:03,580
Tôi xin lỗi.
1925
02:07:11,280 --> 02:07:13,140
♪ Có phải...
1926
02:07:13,270 --> 02:07:14,810
♪ Có phải...
1927
02:07:14,950 --> 02:07:17,720
♪ bạn đang đến chỗ cái cây?
1928
02:07:17,850 --> 02:07:21,680
♪ Nơi họ treo cổ một người đàn ông
1929
02:07:21,810 --> 02:07:25,710
♪ Họ nói đó là người đã giết ba người
1930
02:07:25,850 --> 02:07:29,630
♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây
1931
02:07:29,760 --> 02:07:33,160
♪ Sẽ không có gì lạ hơn
1932
02:07:33,300 --> 02:07:37,610
♪ Nếu chúng ta gặp nhau
vào lúc nửa đêm
1933
02:07:37,740 --> 02:07:43,310
♪ Ở Cây Treo cổ
1934
02:07:43,450 --> 02:07:45,130
♪ Có phải...
1935
02:07:45,260 --> 02:07:47,030
♪ Có phải...
1936
02:07:47,160 --> 02:07:49,890
♪ bạn đang đến chỗ cái cây?
1937
02:07:50,020 --> 02:07:53,480
♪ Nơi người chết hét lên
1938
02:07:53,610 --> 02:07:56,840
♪ Tại sao tình yêu của anh ấy
lại trốn chạy?
1939
02:07:56,970 --> 02:08:00,060
♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây
1940
02:08:00,200 --> 02:08:03,260
♪ Sẽ không có gì lạ hơn
1941
02:08:03,390 --> 02:08:07,300
♪ Nếu chúng ta gặp nhau
vào lúc nửa đêm
1942
02:08:07,430 --> 02:08:09,540
♪ Ở Cây Treo cổ
1943
02:08:09,670 --> 02:08:12,200
Anh có đang nghĩ đến Sejanus không?
1944
02:08:12,330 --> 02:08:15,380
Anh ước mình có thể
làm được điều gì đó hơn thế nữa.
1945
02:08:18,340 --> 02:08:20,990
Anh rất tiếc em phải
rời khỏi nơi này.
1946
02:08:21,310 --> 02:08:23,410
Vâng, em sẽ nhớ Covey.
1947
02:08:23,600 --> 02:08:26,350
Mặc dù em hy vọng
một ngày nào đó họ sẽ theo em.
1948
02:08:27,840 --> 02:08:30,270
Em có biết anh sẽ không nhớ điều gì không?
1949
02:08:30,410 --> 02:08:32,060
Người dân.
1950
02:08:32,200 --> 02:08:34,310
Người dân không tệ đến thế.
1951
02:08:34,450 --> 02:08:36,480
Không hẳn.
1952
02:08:36,610 --> 02:08:39,190
Đó là những gì thế giới làm với họ.
1953
02:08:39,360 --> 02:08:41,860
Giống như tất cả chúng ta
trong đấu trường đó.
1954
02:08:43,560 --> 02:08:45,510
Em nghĩ rằng có sự tốt lành bẩm sinh...
1955
02:08:45,640 --> 02:08:47,010
được sinh ra trong tất cả chúng ta.
1956
02:08:47,140 --> 02:08:48,730
Không, thật đó.
1957
02:08:48,870 --> 02:08:53,250
Anh có thể vượt qua ranh giới đó
để trở thành cái ác...
1958
02:08:53,390 --> 02:08:55,060
hoặc không.
1959
02:08:55,190 --> 02:08:57,400
Nhiệm vụ cả đời ta là đi về
phía bên phải của con đường đó.
1960
02:08:59,910 --> 02:09:01,470
Nó không phải lúc nào cũng đơn giản như vậy.
1961
02:09:01,600 --> 02:09:03,290
Em biết.
1962
02:09:03,420 --> 02:09:05,420
Em là một người chiến thắng.
1963
02:09:05,930 --> 02:09:07,460
Sẽ tốt hơn nếu
không phải giết ai khác...
1964
02:09:07,480 --> 02:09:09,120
ở phía bắc, phải không?
1965
02:09:09,250 --> 02:09:11,330
Ba người là đủ cho anh rồi.
1966
02:09:11,850 --> 02:09:12,850
Anh sẽ làm một cái gậy.
1967
02:09:12,960 --> 02:09:15,050
Em muốn không?
1968
02:09:15,190 --> 02:09:17,190
Anh đã giết ba người?
1969
02:09:18,890 --> 02:09:20,810
Người thứ ba là ai?
1970
02:09:20,980 --> 02:09:21,580
Gì cơ?
1971
02:09:21,710 --> 02:09:22,960
Người mà anh đã giết,
Coriolanus.
1972
02:09:22,990 --> 02:09:23,830
Anh nói anh đã giết ba người.
1973
02:09:23,960 --> 02:09:26,340
Em chỉ biết có hai.
Đừng nói dối em.
1974
02:09:28,080 --> 02:09:30,160
- Em giúp anh lấy cái này ra nhé?
- Đó là Bobbin ở Đấu trường...
1975
02:09:30,180 --> 02:09:33,560
và Mayfair.
Và người thứ ba là ai?
1976
02:09:36,650 --> 02:09:38,440
Con người cũ của anh.
1977
02:09:40,030 --> 02:09:43,490
Anh đã giết anh ta để có thể đi cùng em.
1978
02:09:46,430 --> 02:09:48,260
Đi nào.
1979
02:09:54,520 --> 02:09:56,000
Tại sao chúng ta không dừng lại
ở cabin này nhỉ?
1980
02:09:56,060 --> 02:09:58,720
- Đợi bão đi qua à?
- Chúng ta nên tiếp tục đi.
1981
02:09:58,850 --> 02:10:00,630
Chúng ta cần thức ăn,
Lucy Gray.
1982
02:10:00,770 --> 02:10:02,890
Hãy bắt vài con cá
khi chúng ta ở đây.
1983
02:10:13,060 --> 02:10:13,800
Nếu anh muốn cá,
1984
02:10:13,930 --> 02:10:16,720
có cần câu dưới ván sàn.
1985
02:10:25,400 --> 02:10:27,150
Đây á?
1986
02:11:20,880 --> 02:11:22,550
Gì thế?
1987
02:11:34,490 --> 02:11:36,700
Đó là súng.
1988
02:11:37,160 --> 02:11:39,690
Cái mà anh đã bắn vào Mayfair.
1989
02:11:39,830 --> 02:11:44,790
Spruce chắc hẳn đã biết về nơi này.
Nếu chúng ta hủy khẩu súng đó, anh sẽ tự do.
1990
02:11:45,360 --> 02:11:47,400
Anh có thể trở về nhà.
1991
02:11:47,580 --> 02:11:49,580
Anh sẽ làm vậy chứ?
1992
02:11:52,620 --> 02:11:54,580
Chẳng còn việc dang dở nữa.
1993
02:11:55,620 --> 02:11:57,780
Bên cạnh em.
1994
02:12:00,050 --> 02:12:01,810
Bên cạnh em?
1995
02:12:04,820 --> 02:12:06,820
Em sẽ không nói với ai cả.
1996
02:12:08,400 --> 02:12:10,400
Dĩ nhiên là không.
1997
02:12:16,680 --> 02:12:18,790
Em sẽ đi đào ít katniss.
1998
02:12:18,920 --> 02:12:20,980
Có lô đất đẹp gần hồ.
1999
02:12:21,110 --> 02:12:22,670
Anh nghĩ nó vẫn còn quá xanh đó.
2000
02:12:22,690 --> 02:12:25,650
Chà,
thế giới thay đổi rất nhanh chóng.
2001
02:12:25,940 --> 02:12:27,650
Lucy Gray.
2002
02:12:30,860 --> 02:12:33,560
Vẫn đang mưa kìa.
2003
02:12:35,060 --> 02:12:37,770
Chà, em có yếu đuối thế đâu.
2004
02:13:10,070 --> 02:13:11,780
Lucy Gray?
2005
02:13:13,650 --> 02:13:15,440
Lucy Gray?
2006
02:13:21,070 --> 02:13:23,530
Lucy Gray, em ở đâu?
2007
02:13:24,800 --> 02:13:26,510
Xin chào?
2008
02:13:30,560 --> 02:13:31,560
Này, có chuyện gì xảy ra à?
2009
02:13:31,640 --> 02:13:32,330
Vì nếu có chuyện gì xảy ra,
2010
02:13:32,470 --> 02:13:34,380
chúng ta có thể nói về nó.
2011
02:13:36,890 --> 02:13:39,350
Em đang trốn tránh anh, phải không?
2012
02:13:42,870 --> 02:13:44,710
Lucy...
2013
02:14:09,410 --> 02:14:11,460
Nó có độc không?
2014
02:14:11,590 --> 02:14:13,330
Em đang cố giết anh à?
2015
02:14:13,470 --> 02:14:15,420
Lucy Gray?
2016
02:14:16,540 --> 02:14:18,240
Lucy Gray!
2017
02:14:18,380 --> 02:14:21,800
Anh nói em đang cố giết anh à?
2018
02:14:22,460 --> 02:14:24,920
Sau tất cả những gì
anh đã làm cho em!
2019
02:17:32,660 --> 02:17:34,490
♪ Có phải...
2020
02:17:35,560 --> 02:17:37,560
♪ Có phải...
2021
02:17:38,540 --> 02:17:42,250
♪ bạn đang đến chỗ cái cây?
2022
02:17:43,020 --> 02:17:47,460
♪ Đeo một chiếc vòng cổ
2023
02:17:47,590 --> 02:17:49,570
- Lucy Gray?
- ♪ Bên nhau
2024
02:17:49,700 --> 02:17:52,460
- ♪ Với tôi
- Thế là đủ rồi.
2025
02:17:52,590 --> 02:17:55,880
♪ Những điều kỳ lạ đã xảy ra ở đây
2026
02:17:56,010 --> 02:17:57,330
Lucy Gray, anh nói...
2027
02:17:57,460 --> 02:18:01,130
♪ Sẽ không có gì lạ hơn
2028
02:18:01,400 --> 02:18:03,740
♪ Nếu chúng ta gặp nhau
vào lúc nửa đêm
2029
02:18:05,250 --> 02:18:06,690
Im đi!
2030
02:18:06,820 --> 02:18:11,030
♪ Ở Cây Treo cổ
2031
02:19:34,360 --> 02:19:36,040
Thưa ngài.
2032
02:19:36,180 --> 02:19:38,030
Tay cậu thế nào rồi, anh lính?
2033
02:19:38,160 --> 02:19:40,030
Bác sĩ nói
cậu có vết cắn.
2034
02:19:40,170 --> 02:19:45,050
Chẳng có gì mà tôi sẽ không quên
cho tới lúc tới Quận 2, thưa ngài.
2035
02:19:45,180 --> 02:19:49,550
Đã có sự thay đổi kế hoạch
liên quan đến việc này, anh lính Snow.
2036
02:19:56,960 --> 02:20:00,460
Xin chúc mừng, cậu Snow.
2037
02:20:00,940 --> 02:20:03,720
Cậu đã vượt qua tất cả
các bài kiểm tra của tôi.
2038
02:20:03,850 --> 02:20:05,890
Tôi đã hỏi
Tổng thống Ravinstill...
2039
02:20:06,020 --> 02:20:07,950
để xá tội cho cậu hoàn toàn...
2040
02:20:08,080 --> 02:20:09,980
với hiệu nghiệm ngay lập tức.
2041
02:20:10,120 --> 02:20:12,970
Tôi cũng đã nói với ông ấy
rằng cậu quá hứa hẹn...
2042
02:20:13,110 --> 02:20:14,770
để lãng phí bản thân
trong quân đội.
2043
02:20:14,900 --> 02:20:16,740
Vì vậy bây giờ cậu sẽ học hỏi
dưới quyền tôi...
2044
02:20:16,870 --> 02:20:19,480
tại Đại học Capitol.
2045
02:20:19,610 --> 02:20:21,020
Tôi không đủ khả năng
học đại học.
2046
02:20:21,150 --> 02:20:23,810
Ngài Strabo Plinth tử tế đã đề nghị...
2047
02:20:23,940 --> 02:20:25,410
trả mọi thứ cậu cần,
2048
02:20:25,550 --> 02:20:27,150
trong khi cậu ở đó.
2049
02:20:27,280 --> 02:20:29,610
Tất cả chỉ vì đã là một người bạn tốt...
2050
02:20:29,740 --> 02:20:31,240
với Sejanus của ông ấy.
2051
02:20:31,380 --> 02:20:35,360
Tất nhiên, ông ấy không biết
cậu từng là người bạn tốt thế nào.
2052
02:20:35,500 --> 02:20:39,440
Tôi chưa bao giờ đề cập đến
đoạn ghi âm nhỏ của cậu.
2053
02:20:39,580 --> 02:20:40,990
Khá là ấn tượng,
2054
02:20:41,120 --> 02:20:44,480
cách cậu đẩy người bạn duy nhất
của mình lên giá treo cổ,
2055
02:20:44,620 --> 02:20:46,410
chỉ để thu hút sự chú ý của tôi.
2056
02:20:46,550 --> 02:20:48,750
- Đó không phải là điều tôi đã làm.
- Cậu chắc chắn chứ?
2057
02:20:48,880 --> 02:20:52,840
Bởi vì tôi nghĩ điều đó đã giúp cậu
giành được Giải Plinth.
2058
02:20:53,900 --> 02:20:58,540
Tổng thống đã chấp nhận
thêm một năm nữa của Trò chơi.
2059
02:20:58,670 --> 02:21:00,330
Mọi người đã xem.
2060
02:21:00,460 --> 02:21:03,210
Và tôi phải cảm ơn cậu.
2061
02:21:04,930 --> 02:21:07,600
Nhưng trước khi
tôi che chở cho cậu,
2062
02:21:07,730 --> 02:21:11,830
sau tất cả những gì cậu đã thấy
ngoài kia trong thế giới thực,
2063
02:21:11,960 --> 02:21:15,090
hãy để tôi hỏi cậu điều này
một lần cuối cùng.
2064
02:21:15,220 --> 02:21:18,350
Đấu trường Sinh tử để làm gì?
2065
02:21:22,210 --> 02:21:24,290
Tôi đã từng nghĩ rằng
Đấu trường Sinh tử...
2066
02:21:24,430 --> 02:21:27,340
là một sự trừng phạt
dành cho các quận.
2067
02:21:29,140 --> 02:21:30,780
Vì thế tôi nghĩ
chúng là một lời cảnh báo...
2068
02:21:30,900 --> 02:21:33,120
cho chúng ta
ở Capitol này...
2069
02:21:33,250 --> 02:21:36,210
về mối đe dọa mà
các quận bày ra.
2070
02:21:38,900 --> 02:21:42,450
Bây giờ tôi biết rằng
cả thế giới là một đấu trường.
2071
02:21:42,880 --> 02:21:45,680
Và chúng ta cần
Đấu trường Sinh tử...
2072
02:21:45,910 --> 02:21:47,660
mỗi năm.
2073
02:21:48,840 --> 02:21:53,540
Để nhắc nhở tất cả chúng ta
về con người thực sự của chúng ta.
2074
02:21:53,670 --> 02:21:57,000
Và cậu xác định mình là ai?
2075
02:21:58,710 --> 02:22:00,820
Người chiến thắng
2076
02:22:33,620 --> 02:22:37,540
Cháu nhìn thật đẹp trai.
2077
02:22:39,590 --> 02:22:41,550
Chị nghĩ sao?
2078
02:22:42,710 --> 02:22:47,840
Chị nghĩ em giống bố mình,
Coriolanus.
2079
02:23:05,430 --> 02:23:07,190
Đồ dùng cá nhân
của Sejanus Plinth...
2080
02:23:07,320 --> 02:23:09,030
từ Quận 12.
2081
02:23:16,460 --> 02:23:18,670
Tôi định trả lại thứ này cho
bố mẹ cậu ấy vào tối nay.
2082
02:23:18,800 --> 02:23:19,890
Như một món quà.
2083
02:23:20,030 --> 02:23:22,190
Lẽ ra cậu ấy đã bước sang tuổi 19.
2084
02:23:22,320 --> 02:23:23,990
Nhưng tôi nghĩ rằng...
2085
02:23:25,780 --> 02:23:28,030
họ thích thứ này hơn.
2086
02:23:30,030 --> 02:23:32,290
Những người bạn thân.
2087
02:23:32,900 --> 02:23:34,460
Cậu đã nuôi dưỡng một trái tim
ở các quận.
2088
02:23:34,590 --> 02:23:36,580
Không, không phải ở các quận.
2089
02:23:36,710 --> 02:23:39,010
Trong Đấu trường Sinh tử.
2090
02:23:39,540 --> 02:23:41,320
Tôi nên cảm ơn ông.
2091
02:23:41,450 --> 02:23:42,830
Đấu trường Sinh tử do công ơn...
2092
02:23:42,970 --> 02:23:45,100
bố cậu cả.
2093
02:23:45,230 --> 02:23:46,820
Ít nhất là một nửa.
2094
02:23:46,950 --> 02:23:49,970
Ta chỉ mơ về nó như một nhiệm vụ.
2095
02:23:50,100 --> 02:23:51,970
Một trò đùa.
2096
02:23:52,100 --> 02:23:54,120
Ta đã say.
2097
02:23:54,260 --> 02:23:57,870
Hãy hình dung hình phạt khắc nghiệt như vậy
dành cho kẻ thù của chúng ta,
2098
02:23:58,000 --> 02:24:02,460
rằng chúng sẽ không bao giờ quên
chúng đã đối xử tệ với chúng ta như thế nào.
2099
02:24:05,160 --> 02:24:07,120
Khi ta say,
ta muốn phá hủy nó.
2100
02:24:07,210 --> 02:24:10,870
Nhưng bố cậu, người bạn thân nhất của ta,
2101
02:24:11,000 --> 02:24:13,420
ông ta đã đánh cắp ý tưởng của ta.
2102
02:24:13,850 --> 02:24:15,270
Ông ta đã đặt tên cả hai ta vào đó,
2103
02:24:15,400 --> 02:24:19,020
và đưa nó cho Gaul
để tự lấy le.
2104
02:24:21,980 --> 02:24:24,390
Ta đã thử dùng morphine...
2105
02:24:25,590 --> 02:24:28,630
cái đêm đứa nhỏ đầu tiên ngã xuống.
2106
02:24:30,320 --> 02:24:33,570
Ta đã mong đợi
Trò chơi sẽ kết thúc.
2107
02:24:34,670 --> 02:24:37,830
Ta đã cố gắng ngăn chặn hết mình.
2108
02:24:39,960 --> 02:24:42,040
Nhưng rồi, cậu đã xuất hiện.
2109
02:24:42,180 --> 02:24:44,470
Bây giờ máu của
biết bao thế hệ nữa...
2110
02:24:44,600 --> 02:24:46,570
sẽ nằm trong tay ta.
2111
02:24:46,700 --> 02:24:48,210
Bởi vì cậu đã
cho chúng ta thấy cái giá...
2112
02:24:48,340 --> 02:24:52,010
mà mọi người sẵn sàng trả
cho một chương trình hay.
2113
02:24:53,740 --> 02:24:55,450
Nói cho ta...
2114
02:24:56,670 --> 02:24:59,750
cô ấy có buồn
khi cậu rời Quận 12 không?
2115
02:25:00,150 --> 02:25:02,770
Con chim nhỏ biết hót của cậu ấy?
2116
02:25:03,000 --> 02:25:05,290
Tôi cho là chuyện đó
khiến cả hai đều buồn.
2117
02:25:05,430 --> 02:25:09,000
Nguồn tin của ta thông báo
rằng cô ấy đã biến mất.
2118
02:25:09,130 --> 02:25:11,810
Rằng Thị trưởng có thể
đã giết cô ấy ở ngoài đó.
2119
02:25:11,950 --> 02:25:13,320
Nhưng không có bằng chứng.
2120
02:25:13,450 --> 02:25:15,620
Đó là một điều bí ẩn.
2121
02:25:15,750 --> 02:25:20,250
Và những điều bí ẩn luôn có cách
khiến người ta phát điên.
2122
02:25:21,490 --> 02:25:23,620
Nhìn cậu kìa.
2123
02:25:23,750 --> 02:25:27,630
Người thừa kế gia sản Plinth,
không có gì cản đường cậu nữa.
2124
02:25:28,440 --> 02:25:30,900
Tuyết hạ trên đỉnh.
2125
02:25:31,460 --> 02:25:33,120
Phải.
2126
02:26:54,380 --> 02:26:58,050
Đây là những điều chúng ta yêu thích nhất...
2127
02:26:58,190 --> 02:26:59,990
đã hủy diệt chúng ta.
2128
02:27:00,000 --> 02:27:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2129
02:27:05,000 --> 02:27:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Giang Nguyễn, Lê Anh Đức
2130
02:27:10,000 --> 02:27:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
2131
02:27:15,000 --> 02:27:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
2132
02:27:20,000 --> 02:27:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
2133
02:28:49,000 --> 02:28:49,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com