1 00:00:42,012 --> 00:00:49,613 LOS DÍAS OSCUROS TRES AÑOS ANTES DE LOS PRIMEROS JUEGOS DEL HAMBRE ANUALES 2 00:01:00,148 --> 00:01:02,433 ¡Aquí hay comida! ¡Rápido! 3 00:01:13,952 --> 00:01:15,621 ¡Vamos! 4 00:01:33,681 --> 00:01:35,705 ¿Por qué hace eso? 5 00:01:35,838 --> 00:01:37,632 Se muere de hambre. 6 00:01:58,601 --> 00:02:01,730 Tu padre ha muerto, Coriolanus. 7 00:02:01,863 --> 00:02:04,353 Fue por un rebelde, dicen. 8 00:02:04,486 --> 00:02:06,776 Una trampa en el bosque, 9 00:02:06,909 --> 00:02:09,619 en el 12. 10 00:02:12,769 --> 00:02:16,769 Ahora dependerá de nosotros que se sienta orgulloso. 11 00:02:22,114 --> 00:02:24,734 PARTE I: EL MENTOR 12 00:03:07,333 --> 00:03:08,835 ¿Tigris? 13 00:03:09,489 --> 00:03:11,479 ♪ Gema de Panem 14 00:03:11,612 --> 00:03:13,452 ♪ Ciudad poderosa 15 00:03:13,585 --> 00:03:14,785 Tigris, ¿dónde está la camisa? 16 00:03:14,858 --> 00:03:18,654 ♪ A través de los siglos Tú brillas de nuevo 17 00:03:18,787 --> 00:03:22,959 ♪ Nos arrodillamos humildemente Ante tu ideal 18 00:03:23,092 --> 00:03:25,841 ♪ Y te prometemos Nuestro amor 19 00:03:25,974 --> 00:03:28,421 Es precioso, abuela. 20 00:03:28,554 --> 00:03:30,468 Quizás un poco incómoda hoy. 21 00:03:30,601 --> 00:03:33,016 ¿Has visto a Tigris con la camisa de vestir de mi padre? 22 00:03:33,149 --> 00:03:33,757 No. 23 00:03:33,890 --> 00:03:34,939 ¿Coryo? 24 00:03:35,072 --> 00:03:37,054 - ¿Tigris? - Lo siento. Sé que llego tarde. 25 00:03:37,187 --> 00:03:39,085 Pero mira, lo logré. 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,757 O, hice algo. 27 00:03:41,890 --> 00:03:44,392 Creo que es realmente preciosa. 28 00:03:46,045 --> 00:03:48,088 Es hermosa. 29 00:03:49,350 --> 00:03:50,608 La mejor prima de la historia. 30 00:03:50,741 --> 00:03:51,915 Cuéntamelo todo. 31 00:03:52,048 --> 00:03:54,986 ¿Por dónde empiezo? Le dije a Fabricia en el trabajo 32 00:03:55,119 --> 00:03:56,999 de que necesitaba blanquear sus cortinas blancas 33 00:03:57,042 --> 00:03:59,165 y es cuando lo hice. 34 00:03:59,298 --> 00:04:00,989 Los botones de teselas los hice de... 35 00:04:01,122 --> 00:04:02,629 De los azulejos del baño. 36 00:04:02,762 --> 00:04:03,827 Brillante. 37 00:04:03,960 --> 00:04:06,624 ¿Encontraste las patatas? Las herví para el almidón 38 00:04:06,757 --> 00:04:08,157 y realmente deberías comer algo hoy. 39 00:04:08,197 --> 00:04:10,074 Guárdalas para la abuela. 40 00:04:12,120 --> 00:04:14,026 Estás muy guapo. 41 00:04:14,159 --> 00:04:16,773 ¡Abuela! ¡Ven a ver! 42 00:04:16,906 --> 00:04:19,854 Coriolanus Snow. 43 00:04:19,987 --> 00:04:23,425 Futuro Presidente de Panem. 44 00:04:23,558 --> 00:04:24,881 Te saludamos. 45 00:04:25,014 --> 00:04:29,051 - Sólo un momento. - Aguarda, abuela. 46 00:04:29,184 --> 00:04:33,351 Podré cultivar muchas más. Después de hoy. 47 00:04:35,388 --> 00:04:38,598 Tengo buenas notas, nunca falto a clase. 48 00:04:38,952 --> 00:04:40,392 Diez años. 49 00:04:40,525 --> 00:04:42,824 Ni siquiera el Decano Highbottom podrá negarnos esto ahora. 50 00:04:42,848 --> 00:04:43,656 El Decano no te odia. 51 00:04:43,789 --> 00:04:45,728 Odia a todo el mundo. 52 00:04:45,861 --> 00:04:47,927 Pero me desprecia a mí. 53 00:04:48,060 --> 00:04:51,032 ¿En qué es lo primero que te gastarás el dinero del Premio? 54 00:04:51,165 --> 00:04:53,541 ¿Un vestido nuevo? 55 00:04:54,504 --> 00:04:55,796 ¿Chocolate? 56 00:04:55,929 --> 00:04:58,553 Chocolate. 57 00:04:58,715 --> 00:05:00,964 Es el Premio Plinth, Tigris. 58 00:05:01,097 --> 00:05:02,978 Podremos pagar el alquiler. 59 00:05:03,111 --> 00:05:05,322 Snow aterriza en la cima. 60 00:05:33,415 --> 00:05:35,667 Vaya, Coriolanus Snow. 61 00:05:37,686 --> 00:05:39,563 Clemmie. 62 00:05:41,324 --> 00:05:43,023 ¿Estás sudando? 63 00:05:43,156 --> 00:05:44,156 Es el día de la Cosecha. 64 00:05:44,280 --> 00:05:45,960 Le hemos dado la mañana libre al conductor. 65 00:05:46,037 --> 00:05:47,437 Ese ingrato debería estar suplicando 66 00:05:47,528 --> 00:05:48,700 que te haga de chófer hoy. 67 00:05:48,833 --> 00:05:50,599 No lo olvides. Yo fui tu compañera de clase... 68 00:05:50,623 --> 00:05:52,421 cuando te regodees con el Premio Plinth. 69 00:05:52,554 --> 00:05:53,695 ¿Premio? Por favor. 70 00:05:53,828 --> 00:05:56,621 Sólo quiero servir a Panem. 71 00:05:56,958 --> 00:05:58,649 ¿Tienes hambre? 72 00:05:58,782 --> 00:06:00,664 El cocinero ha servido filete para desayunar. 73 00:06:00,797 --> 00:06:02,062 Hubo que tirar la mitad. 74 00:06:02,195 --> 00:06:03,195 Qué vergüenza, Coryo. 75 00:06:03,294 --> 00:06:06,087 ¿No sabes que se están muriendo de hambre en los Distritos? 76 00:06:09,156 --> 00:06:10,613 Buena suerte. 77 00:06:10,746 --> 00:06:12,790 No es que la vayas a necesitar. 78 00:06:13,303 --> 00:06:14,971 Hola. 79 00:06:15,957 --> 00:06:17,848 Por fin, el pupilo estrella. 80 00:06:17,981 --> 00:06:18,981 Qué camisa más elegante. 81 00:06:19,062 --> 00:06:21,481 ¿Qué son esos botones, teselas? 82 00:06:22,377 --> 00:06:24,091 Por eso me recordaban al baño de la criada. 83 00:06:24,224 --> 00:06:26,173 ¿Han probado este cordero? Está de escándalo. 84 00:06:26,306 --> 00:06:28,969 Sólo el vulgo come con los dedos, Felix. 85 00:06:29,102 --> 00:06:31,408 ¿Qué, papá no te enseñó modales en la mesa? 86 00:06:31,541 --> 00:06:32,541 Tal vez lo hubiera hecho, 87 00:06:32,648 --> 00:06:34,488 si no estuviera tan ocupado dirigiendo al país. 88 00:06:34,606 --> 00:06:36,937 Oigan, nos han llamado para el Premio Plinth, ¿verdad? 89 00:06:37,070 --> 00:06:40,267 Porque he oído que la Doctora Gaul está en el edificio. 90 00:06:40,400 --> 00:06:41,191 "Plinth". 91 00:06:41,324 --> 00:06:43,429 Miren a su vástago. 92 00:06:43,562 --> 00:06:44,604 ¿Quién hubiera pensado que podrías 93 00:06:44,628 --> 00:06:46,126 comprar tu entrada en el Capitolio? 94 00:06:46,259 --> 00:06:48,417 Bueno, no se puede comprar la clase. 95 00:06:48,550 --> 00:06:50,348 ¿Han visto el traje de su madre? 96 00:06:50,481 --> 00:06:52,330 Perdón, su "ma'". 97 00:06:52,463 --> 00:06:53,729 Viste a un nabo con un vestido de baile, 98 00:06:53,753 --> 00:06:55,551 y aún así suplicará ser machacado. 99 00:06:55,684 --> 00:06:57,366 No hagas eso. Todos sabemos que te agrada. 100 00:06:57,499 --> 00:06:58,764 No me agrada, Arachne. 101 00:06:58,897 --> 00:07:00,497 Le tolero. 102 00:07:00,630 --> 00:07:01,630 Él es Distrito. 103 00:07:01,712 --> 00:07:02,245 Toléralo... 104 00:07:02,378 --> 00:07:04,185 - Simplemente no le animes. - De acuerdo. Claro. 105 00:07:04,209 --> 00:07:05,066 Le escucho una vez más 106 00:07:05,199 --> 00:07:07,065 lo inmorales que son estos Juegos del Hambre, 107 00:07:07,198 --> 00:07:09,491 y lo pondré en la arena yo mismo... 108 00:07:09,761 --> 00:07:11,428 Sejanus. 109 00:07:11,561 --> 00:07:13,101 Por una vez has llegado a la Cosecha. 110 00:07:13,234 --> 00:07:14,714 Y tú llegaste a la graduación, Festus. 111 00:07:14,767 --> 00:07:16,407 Los dos estamos conmocionados. 112 00:07:16,540 --> 00:07:18,129 Suéltalo. ¿Quién ganó el Premio? 113 00:07:18,262 --> 00:07:20,593 No, no voy a arruinar el gran día de mi padre. 114 00:07:20,726 --> 00:07:25,380 En realidad él no le cae bien a nadie, pero aman su dinero. 115 00:07:25,513 --> 00:07:28,514 Sabes lo que es eso, ¿verdad, Arachne? 116 00:07:28,927 --> 00:07:30,596 Gracioso. 117 00:07:39,334 --> 00:07:41,109 Oye, escucha. 118 00:07:41,242 --> 00:07:45,074 Sé que tienes muchas esperanzas puestas en esto. 119 00:07:45,802 --> 00:07:48,263 Pero hoy no habrá Premio. 120 00:07:49,049 --> 00:07:50,760 Ya no. 121 00:07:52,670 --> 00:07:55,463 - Lo siento mucho. - ¿Cómo? 122 00:07:59,223 --> 00:08:04,194 Qué tentador es ver a todas sus brillantes caras jóvenes 123 00:08:04,327 --> 00:08:06,999 en este auspicioso día. 124 00:08:07,132 --> 00:08:09,181 Soy la Doctora Volumnia Gaul, 125 00:08:09,314 --> 00:08:11,427 su humilde Vigilante Jefe de los Juegos, 126 00:08:11,560 --> 00:08:13,509 a cargo del Departamento de Guerra 127 00:08:13,642 --> 00:08:17,639 y de todos sus asuntos afiliados. 128 00:08:17,772 --> 00:08:21,095 Hoy me he liberado de mi laboratorio, 129 00:08:21,228 --> 00:08:23,017 para examinarlos a ustedes. 130 00:08:23,150 --> 00:08:26,497 Los líderes de la próxima generación. 131 00:08:26,630 --> 00:08:30,629 Después de todo, yo no estaré aquí para siempre. 132 00:08:31,259 --> 00:08:33,148 Y con ese fin, 133 00:08:33,281 --> 00:08:35,229 tengo el honor de presentarles 134 00:08:35,362 --> 00:08:38,779 al mismísimo creador de Los Juegos del Hambre. 135 00:08:39,499 --> 00:08:43,002 El Decano Casca Highbottom. 136 00:08:46,143 --> 00:08:48,396 Estudiantes selectos, 137 00:08:49,224 --> 00:08:51,350 Profesorado, 138 00:08:52,037 --> 00:08:54,664 y, por supuesto, Doctora Gaul, 139 00:08:55,776 --> 00:08:58,515 les he convocado a todos aquí hoy 140 00:08:58,648 --> 00:09:01,195 para la 10ª Ceremonia Anual de la Cosecha, 141 00:09:01,328 --> 00:09:02,978 en la que elegimos a dos chicos 142 00:09:03,111 --> 00:09:05,601 de cada Distrito 143 00:09:05,734 --> 00:09:07,414 para la Arena del Capitolio, dónde lucharan 144 00:09:07,520 --> 00:09:09,264 a muerte en Los Juegos del Hambre. 145 00:09:09,397 --> 00:09:10,488 No puedo creer que todavía le permitan 146 00:09:10,512 --> 00:09:12,003 hablar en público. 147 00:09:12,136 --> 00:09:14,637 Y aquí sentados... 148 00:09:14,800 --> 00:09:18,596 nuestros 24 mejores prospectos, 149 00:09:18,729 --> 00:09:21,218 todos a la espera de conocer los resultados de un duro estudio 150 00:09:21,351 --> 00:09:23,490 en esta prestigiosa institución. 151 00:09:23,623 --> 00:09:27,499 Ansiosos por saber quién ha ganado el Premio Plinth, sin duda. 152 00:09:28,228 --> 00:09:30,302 Y un futuro dorado. 153 00:09:30,435 --> 00:09:31,667 Sin embargo, 154 00:09:31,800 --> 00:09:32,800 estoy aquí para decirles 155 00:09:32,933 --> 00:09:36,213 que este año ha habido un cambio. 156 00:09:36,346 --> 00:09:39,607 Una última tarea para demostrar su valía. 157 00:09:39,740 --> 00:09:40,990 Porque... 158 00:09:41,123 --> 00:09:44,145 los estimados ciudadanos del Capitolio 159 00:09:44,278 --> 00:09:45,786 ya se han aburrido de los Juegos 160 00:09:45,919 --> 00:09:47,685 y simplemente ya no los ven. 161 00:09:47,818 --> 00:09:51,465 Y si los Juegos van a continuar, debe de haber una audiencia. 162 00:09:51,598 --> 00:09:56,262 Así que la Vigilante Jefe, la Doctora Gaul, ha intervenido para... 163 00:09:56,467 --> 00:09:58,115 incentivar los valores patrióticos 164 00:09:58,248 --> 00:10:01,962 con su propio estilo, empezando por ustedes. 165 00:10:02,095 --> 00:10:04,144 El Premio Plinth ya no se determinará 166 00:10:04,277 --> 00:10:06,116 por quién tenga las mejores notas. 167 00:10:06,249 --> 00:10:06,889 ¿Disculpe? 168 00:10:07,022 --> 00:10:10,356 Sino por quien sea el mejor mentor en Los Juegos del Hambre. 169 00:10:11,635 --> 00:10:13,908 Este es un nuevo papel. 170 00:10:14,041 --> 00:10:15,474 Mientras la Cosecha avanza en directo, 171 00:10:15,498 --> 00:10:17,729 asignaré a cada tributo de Distrito 172 00:10:17,862 --> 00:10:19,643 un mentor del Capitolio entre bastidores, 173 00:10:19,776 --> 00:10:23,282 uno que sólo deberá persuadirlos 174 00:10:23,415 --> 00:10:24,905 para que actúen ante las cámaras. 175 00:10:25,038 --> 00:10:27,286 Obviamente, el tributo que gane los Juegos 176 00:10:27,419 --> 00:10:28,844 volverá a su mentor el mejor. 177 00:10:28,977 --> 00:10:30,616 ¿Qué tal si me toca una patética chica enana 178 00:10:30,640 --> 00:10:32,998 de uno de los Distritos pobres, cómo el 8 o el 12? 179 00:10:33,131 --> 00:10:34,513 Van a morirse en dos minutos, 180 00:10:34,646 --> 00:10:36,403 como hicieron el año pasado y el anterior. 181 00:10:36,536 --> 00:10:38,610 Su papel es convertir a estos chicos 182 00:10:38,743 --> 00:10:41,391 en espectáculos, señorita Crane. 183 00:10:41,524 --> 00:10:43,056 No supervivientes. 184 00:10:43,189 --> 00:10:46,918 La victoria en los Juegos es sólo una de nuestras consideraciones. 185 00:10:47,051 --> 00:10:50,656 Todo su futuro dependerá de este último proyecto. 186 00:10:50,789 --> 00:10:54,220 Y debo decirles que cualquiera que sea sorprendido haciendo trampas 187 00:10:54,353 --> 00:10:57,686 para dar a sus tributos una ventaja injusta... 188 00:10:59,115 --> 00:11:02,824 no tendrán ningún futuro. 189 00:11:02,996 --> 00:11:06,995 Allá vamos. 190 00:11:07,339 --> 00:11:10,161 Que comience la ceremonia de la Cosecha. 191 00:11:10,294 --> 00:11:12,462 Distrito 1. 192 00:11:13,183 --> 00:11:17,976 Chico va a Livia Cardew. 193 00:11:20,943 --> 00:11:23,598 Chica va a Palmyra Monty. 194 00:11:23,731 --> 00:11:26,899 Distrito 2, chico... 195 00:11:27,211 --> 00:11:28,760 Qué acertado. 196 00:11:28,893 --> 00:11:31,811 Chico va a Sejanus Plinth. 197 00:11:32,257 --> 00:11:34,038 Tienes el pico de la camada. 198 00:11:34,171 --> 00:11:36,968 Se te olvida. Yo soy parte de esa camada. 199 00:11:37,101 --> 00:11:38,467 4, chico, 200 00:11:38,600 --> 00:11:40,257 Persephone Price. 201 00:11:40,390 --> 00:11:43,433 Chica, Festus Creed. 202 00:11:44,444 --> 00:11:48,610 7, chico, Vipsania Sickle. 203 00:11:49,173 --> 00:11:51,757 Chica, Pup Harrington. 204 00:11:52,961 --> 00:11:57,066 8, chico, Juno Phipps. 205 00:11:57,199 --> 00:12:00,908 Chica, Hilarius Heavensbee. 206 00:12:01,061 --> 00:12:03,302 10, chico, 207 00:12:03,435 --> 00:12:05,729 Domitia Whimsiwick. 208 00:12:06,241 --> 00:12:10,187 Chica, Arachne Crane. 209 00:12:10,320 --> 00:12:13,775 11, chico, Clemensia Dovecote. 210 00:12:13,908 --> 00:12:18,116 11, chica, Felix Ravinstill. 211 00:12:18,569 --> 00:12:20,904 12, chico, 212 00:12:21,268 --> 00:12:23,524 Lisistrata Vickers. 213 00:12:23,657 --> 00:12:26,255 Se alegrará de esto, señorita Crane. 214 00:12:26,388 --> 00:12:29,735 La "chica enana", del Distrito 12, 215 00:12:29,868 --> 00:12:33,035 le pertenecerá a Coriolanus Snow. 216 00:12:38,476 --> 00:12:42,683 Lucy Gray Baird. 217 00:12:55,667 --> 00:12:59,417 Canta para salir de ésta, Lucy Gray. 218 00:13:02,261 --> 00:13:04,192 ¿Qué es ese vestido? 219 00:13:04,325 --> 00:13:06,910 ¿Es una especie de payasa? 220 00:13:08,379 --> 00:13:10,078 Lucy Gray. 221 00:13:10,211 --> 00:13:11,619 No lo sabía. 222 00:13:11,752 --> 00:13:14,712 No lo sabía. Lo siento. 223 00:13:31,575 --> 00:13:34,330 ¡Mi hija! ¡Ayúdenla! 224 00:13:34,463 --> 00:13:37,673 - ¡Ayúdenla! ¡Ayúdenla! - ¡Quítala! ¡Quítenla! 225 00:13:45,635 --> 00:13:48,303 Es suficiente. Déjela en paz. 226 00:13:57,174 --> 00:13:59,509 Denme un minuto, chicos. 227 00:14:03,001 --> 00:14:06,732 ♪ No pueden quitarme mi pasado 228 00:14:06,865 --> 00:14:11,030 ♪ No pueden quitarme mi historia 229 00:14:11,392 --> 00:14:14,764 ♪ Podrán llevarse a mi pa' 230 00:14:14,897 --> 00:14:19,377 ♪ Pero su nombre es un misterio 231 00:14:19,510 --> 00:14:23,343 ♪ Nada me pueden quitar 232 00:14:25,986 --> 00:14:29,279 ♪ Que alguna vez valiera la pena 233 00:14:33,555 --> 00:14:36,305 ♪ Nada que puedan tomar 234 00:14:36,874 --> 00:14:38,775 ♪ Que alguna vez valiera la pena 235 00:14:38,908 --> 00:14:40,431 ¿Canta? 236 00:14:40,564 --> 00:14:42,941 ¿Se ha vuelto loca? 237 00:14:47,357 --> 00:14:50,567 ♪ No pueden con mi encanto 238 00:14:52,103 --> 00:14:55,313 ♪ No pueden soportar mi humor 239 00:14:57,123 --> 00:14:58,939 ♪ No soportan mi riqueza 240 00:14:59,072 --> 00:15:00,678 El Capitolio dice que siga rodando. 241 00:15:00,811 --> 00:15:05,895 ♪ Porque es sólo un rumor 242 00:15:10,860 --> 00:15:14,298 ♪ Nada que puedan tomar 243 00:15:14,431 --> 00:15:18,140 ♪ Que alguna vez valiera la pena 244 00:15:20,134 --> 00:15:23,140 ♪ No pueden soportar mi descaro 245 00:15:23,273 --> 00:15:26,316 ♪ No pueden soportar mi forma de hablar 246 00:15:28,176 --> 00:15:31,635 ♪ ¡Y todos pueden besarme el trasero! 247 00:15:48,715 --> 00:15:50,426 Vamos, chicos. 248 00:15:53,186 --> 00:15:55,770 Bueno, es una enferma mental. 249 00:16:08,903 --> 00:16:10,811 Orgulloso, ya veo. 250 00:16:10,944 --> 00:16:12,738 Como tu padre. 251 00:16:13,475 --> 00:16:16,892 Sí. Él y yo éramos los mejores amigos. 252 00:16:17,478 --> 00:16:18,861 Una vez. 253 00:16:18,994 --> 00:16:20,459 Ilumíneme, señor Snow. 254 00:16:20,592 --> 00:16:23,232 ¿Cuáles son sus planes después de estos Juegos? 255 00:16:23,365 --> 00:16:25,672 Espero ir a la Universidad, señor. 256 00:16:25,805 --> 00:16:26,346 Naturalmente. 257 00:16:26,479 --> 00:16:29,550 Y si no consigues ganar el Premio Plinth, ¿entonces qué? 258 00:16:29,683 --> 00:16:31,582 Pagaríamos la matrícula, por supuesto. 259 00:16:31,715 --> 00:16:33,384 Mírate. 260 00:16:34,313 --> 00:16:35,379 Tu camisa improvisada 261 00:16:35,512 --> 00:16:39,691 y tus zapatos demasiado apretados, intentando desesperadamente encajar, 262 00:16:39,824 --> 00:16:44,461 cuando sé que los Snow no son dueños ni de un orinal. 263 00:16:44,594 --> 00:16:47,844 Buena suerte con esa pobre pajarita cantora. 264 00:16:49,731 --> 00:16:51,122 Nos está saboteando. 265 00:16:51,255 --> 00:16:53,070 Esa chica no va a ganar estos Juegos. 266 00:16:53,203 --> 00:16:56,208 Ya la has visto. Está mal alimentada, inestable. 267 00:16:56,341 --> 00:16:58,156 El Decano dijo que no se trata sólo de ganar. 268 00:16:58,289 --> 00:17:00,670 Todo se trata de ganar. 269 00:17:00,803 --> 00:17:03,268 Si no los Juegos ahora, entonces al público. 270 00:17:03,401 --> 00:17:06,673 Lucy Gray no sobrevivirá ni un minuto dentro de esa arena. 271 00:17:06,806 --> 00:17:07,566 Así que eso significa que tenemos que 272 00:17:07,699 --> 00:17:10,311 hacer que cada segundo antes de eso, cuente. 273 00:17:10,444 --> 00:17:12,375 Haré que vuelva a cantar. 274 00:17:12,508 --> 00:17:15,280 Yo no cantaría ni una nota para ti, si fuera ella. 275 00:17:15,413 --> 00:17:16,930 No haría nada en lo absoluto. 276 00:17:17,063 --> 00:17:18,845 A menos que pudiera confiar en ti. 277 00:17:18,978 --> 00:17:20,602 Ella es Distrito, Tigris. 278 00:17:20,735 --> 00:17:22,932 Sabe que la odiamos y nos quiere muertos. 279 00:17:23,065 --> 00:17:25,312 ¿Cómo voy a conseguir que confíe en mí? 280 00:17:25,445 --> 00:17:27,518 Imagina que fue tu nombre el que sacaron 281 00:17:27,651 --> 00:17:29,823 y a ti te hubieran arrancado de tu casa. 282 00:17:29,956 --> 00:17:33,371 Yo sólo querría saber que todavía le importo a alguien aquí afuera. 283 00:17:33,504 --> 00:17:36,933 No la descartes sólo porque es de Distrito, Coryo. 284 00:17:37,066 --> 00:17:40,068 Puede que tengas más en común con ella de lo que crees. 285 00:18:00,012 --> 00:18:02,722 Equipo de transferencia, ¡al frente! 286 00:18:08,695 --> 00:18:11,447 ¡Bajen del tren! 287 00:18:12,382 --> 00:18:13,690 Muévete. 288 00:18:13,823 --> 00:18:15,658 Andando. 289 00:18:16,904 --> 00:18:18,906 ¡Fuera! 290 00:18:20,575 --> 00:18:22,661 ¡Salgan! 291 00:18:23,140 --> 00:18:24,156 ¡He dicho que se muevan! 292 00:18:24,289 --> 00:18:26,794 ¡No! ¡No! 293 00:18:26,927 --> 00:18:28,251 No voy a... 294 00:18:28,384 --> 00:18:30,844 ¡Vamos! ¡Muévete! 295 00:18:32,022 --> 00:18:34,029 - ¡No! - Vamos. 296 00:18:34,162 --> 00:18:35,162 ¡No! 297 00:18:35,278 --> 00:18:37,592 ¡He dicho que se muevan! 298 00:18:37,725 --> 00:18:39,773 No iré. No iré. No. 299 00:18:39,906 --> 00:18:41,703 Vamos, sácala de ahí. 300 00:18:41,836 --> 00:18:43,630 Bienvenida al Capitolio. 301 00:18:48,274 --> 00:18:49,789 Cuando era pequeña, mi mamá me bañaba 302 00:18:49,922 --> 00:18:52,297 en suero de leche y pétalos de rosa. 303 00:19:00,603 --> 00:19:02,480 Sabe a la hora de dormir. 304 00:19:04,007 --> 00:19:05,447 Parece que no deberías de estar aquí. 305 00:19:05,580 --> 00:19:07,462 Bueno, no debería. 306 00:19:07,595 --> 00:19:09,112 Pero soy tu mentor. 307 00:19:09,245 --> 00:19:11,247 Un rebelde. 308 00:19:11,843 --> 00:19:15,356 ¿Qué hace mi mentor además de traerme rosas? 309 00:19:15,489 --> 00:19:17,089 Haré todo lo que pueda para cuidar de ti. 310 00:19:17,203 --> 00:19:18,877 ¡No! 311 00:19:19,010 --> 00:19:20,526 De pie. 312 00:19:20,659 --> 00:19:23,118 Buena suerte con eso, guapo. 313 00:19:24,338 --> 00:19:26,395 Vamos, andando. 314 00:19:26,528 --> 00:19:27,802 Muévanse. 315 00:19:27,935 --> 00:19:30,342 Disculpe, ¿puedo... 316 00:19:30,475 --> 00:19:33,097 Disculpe, me gustaría acompañar a mi tributo... 317 00:19:33,230 --> 00:19:35,149 Formen filas. 318 00:19:35,810 --> 00:19:38,521 Al camión. De prisa. 319 00:19:39,382 --> 00:19:40,897 ¡Oye! 320 00:19:41,030 --> 00:19:42,404 Tú, ¡vamos! 321 00:19:42,537 --> 00:19:44,372 Vamos. 322 00:19:48,123 --> 00:19:49,792 ¡Entra! 323 00:20:00,411 --> 00:20:01,261 Hola. 324 00:20:01,394 --> 00:20:02,676 ¿Qué pasa, niño bonito? 325 00:20:02,809 --> 00:20:05,266 - ¿Estás en la jaula equivocada? - No. 326 00:20:05,399 --> 00:20:07,195 Esta jaula es encantadora. 327 00:20:07,328 --> 00:20:08,561 Dale, Reaper. 328 00:20:08,694 --> 00:20:09,751 Te mataré ahora mismo. 329 00:20:09,884 --> 00:20:11,616 Y lo hará. 330 00:20:11,749 --> 00:20:13,229 Reaper mató a un Pacificador en el 11. 331 00:20:13,348 --> 00:20:14,398 Silencio, Dill. 332 00:20:14,531 --> 00:20:16,547 - Yo digo que lo matemos entre todos. - Me apunto. 333 00:20:16,680 --> 00:20:17,971 Ya no hay nada que perder. 334 00:20:18,104 --> 00:20:19,852 ¿Tienen familia en casa? 335 00:20:19,985 --> 00:20:21,791 Los matarán, si lo tocan. 336 00:20:21,924 --> 00:20:23,634 Y luego a ti. 337 00:20:23,772 --> 00:20:25,578 Además, él es mi mentor. 338 00:20:25,711 --> 00:20:26,711 Puede que le necesite. 339 00:20:26,844 --> 00:20:28,151 ¿Cómo es que tú tienes un menor? 340 00:20:28,284 --> 00:20:29,649 Mentor. 341 00:20:29,782 --> 00:20:31,714 Cada uno recibe uno. 342 00:20:31,847 --> 00:20:34,144 ¿Y vamos a confiar en ti? ¿Verdad? 343 00:20:34,277 --> 00:20:36,184 Sólo estoy aquí para ayudarte. 344 00:20:36,317 --> 00:20:40,028 ¿Por qué la chica del arco iris recibe un trato especial? 345 00:20:40,797 --> 00:20:42,925 ¿Por qué no están aquí nuestros mentores? 346 00:20:44,053 --> 00:20:46,221 Supongo que ellos no estarán inspirados. 347 00:20:52,769 --> 00:20:55,646 - Muy bien, ¡aguanta! - ¡Suéltame! 348 00:21:02,585 --> 00:21:05,074 Bueno, les daremos la oportunidad de levantarse y recuperar el aliento. 349 00:21:05,098 --> 00:21:06,447 Me da envidia esa entrada. 350 00:21:06,580 --> 00:21:07,946 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman, 351 00:21:08,079 --> 00:21:09,320 un hombre que no necesita presentación. 352 00:21:09,344 --> 00:21:10,627 Todos me conocen como su meteorólogo favorito 353 00:21:10,651 --> 00:21:13,065 y mago aficionado. 354 00:21:13,198 --> 00:21:15,663 Pero adivinen dónde estoy hoy. Aquí tienen una pista. 355 00:21:15,796 --> 00:21:17,156 Así es. El Zoológico del Capitolio, 356 00:21:17,236 --> 00:21:19,749 donde los tributos de este año estarán aquí expuestos 357 00:21:19,882 --> 00:21:21,881 detrás de estos barrotes, para su placer visual. 358 00:21:22,014 --> 00:21:23,247 Así es. 359 00:21:23,380 --> 00:21:25,703 Los 24, porque... 360 00:21:25,836 --> 00:21:27,967 ¿Pero qué en la gema de Panem? 361 00:21:28,100 --> 00:21:30,474 Ven, ese es de la Academia Rouge, ¿no? 362 00:21:30,607 --> 00:21:32,280 Disculpe. Hola, señor. 363 00:21:32,413 --> 00:21:34,279 Sí, usted. El de rojo. 364 00:21:34,412 --> 00:21:36,218 ¿Quién es y por qué está ahí con ellos? 365 00:21:36,351 --> 00:21:38,518 Estamos en directo. 366 00:21:39,180 --> 00:21:41,557 El Capitolio está mirando. 367 00:21:44,051 --> 00:21:45,804 Apropiate de ello. 368 00:21:46,458 --> 00:21:48,544 ¿Se encuentra bien? 369 00:21:49,172 --> 00:21:51,569 ¿Señor? ¿Quién es usted? 370 00:21:51,702 --> 00:21:53,683 Lucy Gray Baird, 371 00:21:53,816 --> 00:21:55,249 ¿puedo presentarte a mis vecinos? 372 00:21:55,382 --> 00:21:57,004 Una respuesta sería muy apreciada, 373 00:21:57,137 --> 00:22:00,386 pero cualquier cosa estaría bien. 374 00:22:02,159 --> 00:22:04,118 ¿Hola? 375 00:22:05,813 --> 00:22:08,399 ¿No me oyen ahí adentro? 376 00:22:09,286 --> 00:22:11,126 Bueno, eso es algo que no se ve todos los días. 377 00:22:11,176 --> 00:22:12,833 Van cogidos de la mano. 378 00:22:12,966 --> 00:22:14,223 Sí, sí, sí. 379 00:22:14,356 --> 00:22:16,719 ¿Quién es usted, señor? ¿Qué está haciendo aquí en la jaula? 380 00:22:17,561 --> 00:22:19,526 Hola, ¿cómo están? 381 00:22:19,659 --> 00:22:21,649 Mi nombre es Coriolanus Snow. 382 00:22:21,782 --> 00:22:23,131 Y esta es mi tributo. 383 00:22:23,264 --> 00:22:24,879 Lucy Gray Baird, del Distrito 12. 384 00:22:25,012 --> 00:22:26,120 Hola. 385 00:22:26,253 --> 00:22:28,757 - ¿Cuál es tu nombre? - Mi nombre es Pontius. 386 00:22:28,890 --> 00:22:30,906 Encantada de conocerte. ¿Es esta tu hermana? 387 00:22:31,039 --> 00:22:32,804 Es Venus. Sólo tiene cuatro años. 388 00:22:32,937 --> 00:22:35,370 Bueno, creo que cuatro años es una edad muy inteligente para tener. 389 00:22:35,394 --> 00:22:37,010 ¿Dónde encontraste a esa serpiente? 390 00:22:37,143 --> 00:22:39,663 Bueno, ella me encontró a mí. Debió ser una amante de la música. 391 00:22:39,740 --> 00:22:41,355 Mi canto le calmó. 392 00:22:41,488 --> 00:22:42,978 ¿Puedo tocar tu vestido? 393 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Por supuesto. 394 00:22:44,151 --> 00:22:46,091 También me gusta tu vestido. 395 00:22:46,224 --> 00:22:48,513 - ¿Y tú quién eres? - ¿No sabes quién soy? 396 00:22:48,646 --> 00:22:49,646 No te rías. 397 00:22:49,720 --> 00:22:52,495 No todo el mundo tiene televisión en los Distritos. 398 00:22:52,628 --> 00:22:54,083 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 399 00:22:54,216 --> 00:22:56,016 Pero más tentador, ¿quién eres tú? 400 00:22:56,149 --> 00:22:57,805 ¿Lucy del Distrito 12? 401 00:22:57,938 --> 00:22:59,054 Es Lucy Gray. 402 00:22:59,187 --> 00:23:01,386 Y en realidad no soy del 12. 403 00:23:01,519 --> 00:23:03,041 No, mi gente es Covey. 404 00:23:03,174 --> 00:23:05,389 Somos como una familia. Somos músicos de profesión 405 00:23:05,522 --> 00:23:07,553 y viajamos de un lugar a otro, según nos apetece. 406 00:23:07,686 --> 00:23:10,742 Al menos solíamos hacerlo. Antes de que los Pacificadores nos acorralaran. 407 00:23:10,875 --> 00:23:12,781 Ya veo. Pero ahora eres del Distrito 12. 408 00:23:12,914 --> 00:23:14,655 - Si tú lo dices. - Sí. 409 00:23:14,788 --> 00:23:16,512 Tu vestido está lejos de ser gris 410 00:23:16,645 --> 00:23:19,369 y parece ser un gran éxito entre los chicos. 411 00:23:19,502 --> 00:23:22,031 ¿Lo es? Bueno, a los Covey les encanta el color, a mí más que a la mayoría. 412 00:23:22,055 --> 00:23:24,587 Pero este vestido era de mi mamá, así que es extra especial para mí. 413 00:23:24,611 --> 00:23:26,102 ¿Y ella está en el Distrito 12? 414 00:23:26,235 --> 00:23:29,528 Bueno, sólo sus huesos, cariño. Sólo sus huesos blancos como perlas. 415 00:23:30,873 --> 00:23:31,972 ¿Conoces a mi mentor? 416 00:23:32,105 --> 00:23:33,778 Dice que su nombre es Coriolanus Snow 417 00:23:33,911 --> 00:23:35,302 y está claro que, me tocó el pastel con la crema... 418 00:23:35,326 --> 00:23:37,994 porque nadie más se ha molestado en aparecer. 419 00:23:38,957 --> 00:23:42,404 ¿Los Vigilantes te permitieron que te metieras en la jaula con ella? 420 00:23:42,537 --> 00:23:44,610 No me dijeron que no lo hiciera. 421 00:23:44,743 --> 00:23:46,459 Sólo dijeron que era el trabajo de un mentor 422 00:23:46,483 --> 00:23:49,497 presentar a nuestros tributos a los ciudadanos de Panem. 423 00:23:49,630 --> 00:23:50,204 Y pensé, bueno, 424 00:23:50,337 --> 00:23:51,862 sí Lucy Gray es lo suficientemente valiente para estar aquí, 425 00:23:51,886 --> 00:23:53,585 entonces ¿por qué no debería serlo yo también? 426 00:23:53,609 --> 00:23:55,299 Que conste que no tuve elección. 427 00:23:55,432 --> 00:23:58,370 Para que conste, creo que estás a punto de ser sacado, jovencito. 428 00:23:58,503 --> 00:23:59,503 Vámonos. 429 00:23:59,620 --> 00:24:00,811 Oye... 430 00:24:00,944 --> 00:24:02,592 Tráenos algo de comida, por favor. 431 00:24:02,725 --> 00:24:04,485 Jessup y yo no hemos comido desde la Cosecha. 432 00:24:04,549 --> 00:24:06,773 Los 10º Juegos del Hambre anuales se acercan. 433 00:24:06,906 --> 00:24:09,811 Así que vengan al Zoológico, y miren a estos tributos... 434 00:24:09,944 --> 00:24:13,231 antes de que sea demasiado tarde. Y quiero decir, muy tarde. 435 00:24:13,364 --> 00:24:17,156 Para Noticias del Capitolio, soy Lucrecio... 436 00:24:19,051 --> 00:24:21,052 "Lucky" Flickerman. 437 00:24:25,253 --> 00:24:27,427 Su pequeña excursión fue una violación... 438 00:24:27,560 --> 00:24:31,788 a unas cinco reglas diferentes de la Academia, señor Snow. 439 00:24:31,921 --> 00:24:34,682 La principal de ellas, poner en peligro a un estudiante del Capitolio. 440 00:24:34,768 --> 00:24:36,268 ¿A quién? 441 00:24:36,401 --> 00:24:37,557 A usted mismo. 442 00:24:37,690 --> 00:24:38,970 Solicitaré a los Vigilantes a que 443 00:24:39,039 --> 00:24:41,554 te descalifiquen como mentor, inmediatamente. 444 00:24:41,687 --> 00:24:43,494 Dijo que teníamos que hacer actuar a nuestros tributos, 445 00:24:43,518 --> 00:24:44,660 no que tendríamos que alejarnos. 446 00:24:44,684 --> 00:24:46,333 Añadiré también insubordinación. 447 00:24:46,466 --> 00:24:49,395 Cogiéndola de la mano, Coryo, presentándola a la gente, 448 00:24:49,528 --> 00:24:50,303 haces que parezca como si 449 00:24:50,436 --> 00:24:51,926 fuéramos uno y lo mismo, que esos animales. 450 00:24:51,950 --> 00:24:53,316 Coriolanus no mostró a esa gente 451 00:24:53,449 --> 00:24:54,607 nada que no supieran ya. 452 00:24:54,740 --> 00:24:55,923 No necesito de tu ayuda, Sejanus. 453 00:24:55,947 --> 00:24:58,329 Que los tributos son seres humanos. 454 00:24:58,462 --> 00:24:59,477 Como nosotros. 455 00:24:59,610 --> 00:25:01,084 Por eso nadie quiere ver los Juegos. 456 00:25:01,217 --> 00:25:03,490 Es porque la gente sabe en el fondo 457 00:25:03,623 --> 00:25:05,303 que haber ganado una guerra hace 10 años... 458 00:25:05,396 --> 00:25:07,545 no justifica matar de hambre a los hijos de la gente, 459 00:25:07,678 --> 00:25:09,278 quitándoles sus libertades, sus derechos. 460 00:25:09,369 --> 00:25:12,982 Snow se cayó en la jaula. 461 00:25:13,115 --> 00:25:15,579 Se metió a la jaula 462 00:25:15,712 --> 00:25:18,880 pero aterrizó... 463 00:25:19,442 --> 00:25:20,533 En el escenario. 464 00:25:20,666 --> 00:25:22,256 Eres bueno en los Juegos. 465 00:25:22,389 --> 00:25:25,461 Tal vez algún día, serás un Vigilante como yo. 466 00:25:25,594 --> 00:25:28,009 Si es que los Juegos continúan. 467 00:25:28,142 --> 00:25:29,698 Continuarán. 468 00:25:29,831 --> 00:25:34,228 Con actuaciones como la del joven señor Snow en ese Zoológico. 469 00:25:34,361 --> 00:25:39,361 Y he venido a hacerle una pregunta a su mentor estrella. 470 00:25:41,294 --> 00:25:44,491 ¿Para qué sirven Los Juegos del Hambre? 471 00:25:44,624 --> 00:25:46,057 Son para castigar a los Distritos 472 00:25:46,190 --> 00:25:47,798 por su sublevación, 473 00:25:47,931 --> 00:25:50,221 para conmemorar el final de la guerra... 474 00:25:50,354 --> 00:25:50,994 "Conmemorar el..." 475 00:25:51,127 --> 00:25:53,252 Aburrido, aburrido, aburrido. 476 00:25:53,385 --> 00:25:55,856 El castigo puede adoptar innumerables formas. 477 00:25:55,989 --> 00:25:58,677 ¿Por qué no lanzar bombas, cancelar los envíos de alimentos, 478 00:25:58,810 --> 00:26:00,568 organizar ejecuciones? 479 00:26:00,701 --> 00:26:01,859 ¿Por qué unos Juegos? 480 00:26:01,992 --> 00:26:03,473 ¿No deberíamos preguntarnos 481 00:26:03,606 --> 00:26:05,048 si son o no correctos en primer lugar? 482 00:26:05,072 --> 00:26:06,552 ¿Tienes algún problema con mis Juegos? 483 00:26:06,653 --> 00:26:09,676 Algunos de esos chicos tenían dos años, cuando terminó la guerra. 484 00:26:09,809 --> 00:26:12,548 El mayor de ellos sólo tenía ocho años. 485 00:26:12,681 --> 00:26:15,279 Se supone que ahora el Capitolio es el Gobierno de todos. 486 00:26:15,412 --> 00:26:17,644 Se supone que deba protegernos a todos. 487 00:26:17,777 --> 00:26:19,891 No veo cómo el hacer que los chicos 488 00:26:20,024 --> 00:26:21,464 luchen entre ellos hasta la muerte... 489 00:26:21,506 --> 00:26:22,563 protegerá a nadie. 490 00:26:22,696 --> 00:26:24,952 Ese tipo de simpatía podría interferir 491 00:26:25,085 --> 00:26:27,134 con tu tarea de mentor. 492 00:26:27,267 --> 00:26:28,783 Quizás los estudiantes del Capitolio 493 00:26:28,916 --> 00:26:31,764 no son adecuados para ser mentores de tributos. 494 00:26:31,897 --> 00:26:33,569 Quizás el tiempo del Juego 495 00:26:33,702 --> 00:26:36,454 - ya ha pasado. - Decano Highbottom está equivocado. 496 00:26:37,092 --> 00:26:39,427 Mis compañeros de clase también. 497 00:26:39,839 --> 00:26:42,087 Puede que Sejanus esté en lo cierto. 498 00:26:42,220 --> 00:26:43,420 Tal vez deberíamos estar viendo 499 00:26:43,444 --> 00:26:46,282 a esos tributos como seres humanos. 500 00:26:46,415 --> 00:26:49,289 Quiero decir, vieron a esos chicos en el Zoológico, ellos sólo... 501 00:26:49,422 --> 00:26:51,836 sólo querían conocer a Lucy Gray. 502 00:26:51,969 --> 00:26:53,249 Si necesitamos que la gente mire, 503 00:26:53,333 --> 00:26:54,599 deberíamos dejar que se acerquen 504 00:26:54,623 --> 00:26:56,297 a los tributos, antes de los Juegos. 505 00:26:56,430 --> 00:26:58,395 Para que las apuestas sean personales. 506 00:26:58,528 --> 00:27:00,111 ¿Quién verá los Juegos, sí les importa 507 00:27:00,244 --> 00:27:01,792 lo qué pasará con los tributos? 508 00:27:01,925 --> 00:27:03,708 Todos. 509 00:27:03,841 --> 00:27:05,361 Si creen que el tributo que les importa 510 00:27:05,489 --> 00:27:07,372 tiene posibilidades de ganar. 511 00:27:07,505 --> 00:27:09,160 La gente necesita a alguien a quien apoyar 512 00:27:09,293 --> 00:27:10,592 y a alguien para ir en contra. 513 00:27:10,725 --> 00:27:12,406 Necesitamos que inviertan. 514 00:27:12,539 --> 00:27:14,754 Y si torcemos algunas leyes del Capitolio, 515 00:27:14,887 --> 00:27:17,597 podríamos incluso lograr que hicieran apuestas. 516 00:27:18,193 --> 00:27:21,332 Miren, sé que Lucy Gray puede que no gane en la arena 517 00:27:21,465 --> 00:27:24,508 pero, si le dan una oportunidad, 518 00:27:24,753 --> 00:27:25,952 apostaría el Premio Plinth 519 00:27:26,085 --> 00:27:28,091 a que puede ganarse la atención de la gente. 520 00:27:28,224 --> 00:27:29,989 Me gustaría que escribiera una propuesta 521 00:27:30,122 --> 00:27:32,262 sobre estos pensamientos, esta noche, señor Snow. 522 00:27:32,395 --> 00:27:33,678 Espere. 523 00:27:33,811 --> 00:27:36,567 ¿Quiere decir que podría utilizar sus ideas? 524 00:27:36,700 --> 00:27:38,590 Si ayuda a la audiencia, por qué no. 525 00:27:38,723 --> 00:27:42,918 Coriolanus y yo somos compañeros de clase, Doctora Gaul. 526 00:27:43,051 --> 00:27:45,803 Hacemos todas nuestras tareas juntos. 527 00:27:49,503 --> 00:27:52,921 Será una prueba interesante. 528 00:28:01,218 --> 00:28:02,791 Estas tratando de engordar a esa pobre chica, 529 00:28:02,815 --> 00:28:04,649 ¿para que por fin puedas empezar a aceptar apuestas? 530 00:28:04,673 --> 00:28:06,589 ¿Crees que les darán a esos chicos una paliza, 531 00:28:06,722 --> 00:28:09,012 si no les damos una razón para hacerlo? 532 00:28:09,145 --> 00:28:12,728 ¿Cómo crees que tu tributo tendrá una oportunidad, si no puede comer? 533 00:28:19,816 --> 00:28:21,681 Era mi compañero de clase. 534 00:28:21,814 --> 00:28:23,811 De vuelta en el 2. 535 00:28:23,944 --> 00:28:25,935 - No es culpa tuya, es de él. - Verás, lo sé. 536 00:28:26,068 --> 00:28:28,860 Soy tan inocente, que me ahogo. 537 00:28:29,656 --> 00:28:32,782 Mi padre me lo compró en la Cosecha, 538 00:28:33,195 --> 00:28:34,694 sólo para que pudiera mostrarme 539 00:28:34,827 --> 00:28:37,911 que nunca podría volver al 2. 540 00:28:40,827 --> 00:28:42,585 Pero ser del Capitolio me va a matar. 541 00:28:42,718 --> 00:28:45,303 Así que haz algo al respecto. 542 00:28:50,843 --> 00:28:52,135 Todo un rebelde. 543 00:28:52,268 --> 00:28:53,977 Sí. 544 00:28:54,689 --> 00:28:56,567 Soy malas noticias. 545 00:29:09,259 --> 00:29:12,342 Marcus. Oye. 546 00:29:12,546 --> 00:29:13,546 Soy yo. 547 00:29:13,629 --> 00:29:14,929 Marcus, mira. 548 00:29:15,062 --> 00:29:17,563 Toma, tengo algo de comida para ti. 549 00:29:18,101 --> 00:29:19,769 Toma. 550 00:29:21,022 --> 00:29:22,691 Vamos. 551 00:29:22,962 --> 00:29:24,673 Marcus. 552 00:29:33,743 --> 00:29:35,620 ¿Es para nosotros? 553 00:29:41,195 --> 00:29:42,470 Jessup. 554 00:29:42,603 --> 00:29:43,351 No tengo hambre. 555 00:29:43,484 --> 00:29:46,231 ¿Crees que no oigo el gruñido de tu estómago, Jessup Diggs? 556 00:29:46,364 --> 00:29:48,033 Vamos. 557 00:29:53,267 --> 00:29:55,498 ¿Qué le ha pasado en el cuello? 558 00:29:55,631 --> 00:29:57,633 Una mordedura de murciélago. 559 00:29:57,969 --> 00:30:00,389 La primera noche en el tren, 560 00:30:01,400 --> 00:30:02,640 no pegó ojo en todo el viaje... 561 00:30:02,691 --> 00:30:04,007 porque me mantenía alejados a los murciélagos, 562 00:30:04,031 --> 00:30:05,741 para que yo pudiera descansar. 563 00:30:07,644 --> 00:30:09,051 ¿Puedes tomarla? 564 00:30:09,184 --> 00:30:11,149 Vamos, esfuérzate más. 565 00:30:11,282 --> 00:30:14,279 Una cosa que aprendí en el 12, es que el hambre es un arma. 566 00:30:14,412 --> 00:30:15,712 Tu amiga de allí segura que lo sabe. 567 00:30:15,736 --> 00:30:16,527 Ella no es mi amiga. 568 00:30:16,660 --> 00:30:19,662 Ella es veneno con dientes perfectos. 569 00:30:21,373 --> 00:30:24,952 ¿Vas a compartir todo lo que te dé, con Jessup? 570 00:30:25,085 --> 00:30:26,176 ¿Qu... ¿Por qué? 571 00:30:26,309 --> 00:30:27,436 ¿Crees que debería aumentar mi fuerza, 572 00:30:27,460 --> 00:30:29,764 para yo misma estrangularlo en la arena? 573 00:30:29,897 --> 00:30:30,772 No es exactamente mi fuerte. 574 00:30:30,905 --> 00:30:33,711 Puede que tenga la oportunidad de ayudarte. 575 00:30:33,844 --> 00:30:36,824 Hacer algunas sugerencias a los Vigilantes. 576 00:30:36,957 --> 00:30:41,269 Puede que incluso consiga que el público te envíe donaciones a la arena. 577 00:30:41,402 --> 00:30:44,700 De comida y agua para seguir adelante. 578 00:30:44,833 --> 00:30:47,173 Sólo tienes que intentar cantar de nuevo 579 00:30:47,306 --> 00:30:48,055 para ganarte a la gente. 580 00:30:48,188 --> 00:30:48,979 No canto cuando me lo dicen. 581 00:30:49,112 --> 00:30:50,993 Sólo canto cuando yo tengo algo que decir. 582 00:30:51,126 --> 00:30:53,441 Además, he visto su arena. No hay donde esconderse. 583 00:30:53,574 --> 00:30:55,535 ¿Qué sentido tiene? 584 00:30:56,555 --> 00:30:57,755 Los guardias dicen que recibes dinero... 585 00:30:57,779 --> 00:30:58,804 sí consigues que más gente mire 586 00:30:58,828 --> 00:31:02,328 y tú dices que quieres ayudarme. ¿Cuál es? 587 00:31:03,514 --> 00:31:05,267 Ambas. 588 00:31:07,786 --> 00:31:08,819 Una vez más. 589 00:31:08,952 --> 00:31:10,996 No voy a jugar a este juego. 590 00:31:12,175 --> 00:31:13,843 Vamos. 591 00:31:15,262 --> 00:31:16,136 Tú cállate. 592 00:31:16,269 --> 00:31:18,434 - No, gracias. - Te vi mirando. 593 00:31:18,567 --> 00:31:20,444 Por favor. 594 00:31:21,531 --> 00:31:22,588 Denme algo. 595 00:31:22,721 --> 00:31:25,128 ¡Llevo aquí sentada 15 minutos! 596 00:31:25,261 --> 00:31:28,136 Siempre pensé que había mucha comida en el Capitolio. 597 00:31:28,483 --> 00:31:29,573 Una vez, durante la guerra, 598 00:31:29,706 --> 00:31:33,456 me comí un tarro entero de pasta, sólo para que dejara de dolerme el estómago. 599 00:31:33,694 --> 00:31:35,488 ¿Y cómo estaba? 600 00:31:38,265 --> 00:31:39,975 Pastosa. 601 00:31:44,808 --> 00:31:46,615 Esa pequeña. 602 00:31:46,748 --> 00:31:48,329 Es tan dulce. 603 00:31:48,462 --> 00:31:50,270 Tan joven. 604 00:31:50,403 --> 00:31:53,945 Algo en ella me recuerda a mi prima Maude Ivory. 605 00:31:55,464 --> 00:31:58,882 No soporto pensar en ellos sin mí, de esta manera. 606 00:31:59,144 --> 00:32:01,104 Lo siento. 607 00:32:06,401 --> 00:32:09,403 Pareces un buen hombre, Coriolanus Snow. 608 00:32:12,180 --> 00:32:13,214 Hubiera sido un placer conocerte 609 00:32:13,238 --> 00:32:15,199 bajo otras circunstancias. 610 00:32:16,460 --> 00:32:19,073 - Uno de tus espectáculos, tal vez. - Sí. 611 00:32:19,206 --> 00:32:21,089 Podríamos haber tomado una copa. 612 00:32:21,222 --> 00:32:23,266 Un baile o dos. 613 00:32:24,069 --> 00:32:25,427 Como si tuviéramos todo el tiempo del mundo. 614 00:32:25,451 --> 00:32:27,203 Vamos, tómala. 615 00:32:30,422 --> 00:32:32,219 ¡Ayuda! 616 00:32:32,352 --> 00:32:34,105 ¡No, no, no! 617 00:32:35,909 --> 00:32:37,732 Está bien. Está bien. Aguanta. Aguanta. 618 00:32:37,865 --> 00:32:38,865 Oye, mírame. 619 00:32:38,956 --> 00:32:41,111 Oye, espera. Está bien. Te conseguiré ayuda. 620 00:32:41,244 --> 00:32:43,372 ¡Qué alguien nos ayude, por favor! 621 00:32:49,153 --> 00:32:51,404 ¿Qué... 622 00:32:53,965 --> 00:32:55,800 - Andando. - Ay, no. 623 00:33:03,906 --> 00:33:06,574 Está empezando de nuevo. 624 00:33:06,819 --> 00:33:09,558 Así es como comienza. 625 00:33:09,691 --> 00:33:11,781 - La guerra. - Fue culpa mía. 626 00:33:11,914 --> 00:33:14,553 Sugerí que nos acercáramos a los tributos. 627 00:33:14,686 --> 00:33:17,159 Tienes suerte de que tu pajarita cantora 628 00:33:17,292 --> 00:33:19,265 no te haya picoteado también los ojos. 629 00:33:19,398 --> 00:33:20,947 No es una rebelde, abuela. 630 00:33:21,080 --> 00:33:22,832 Es sólo una chica. 631 00:33:23,519 --> 00:33:27,603 Créanme, esa no ha sido una chica en mucho tiempo. 632 00:33:28,198 --> 00:33:30,813 Fuera de este Capitolio, 633 00:33:30,946 --> 00:33:32,545 son puros salvajes, 634 00:33:32,678 --> 00:33:34,001 todos y cada uno. 635 00:33:34,134 --> 00:33:37,280 Sin embargo, pueden sonreír, 636 00:33:37,413 --> 00:33:39,237 y ella te utilizará. 637 00:33:39,370 --> 00:33:41,468 Tú debes de utilizarla a ella 638 00:33:41,601 --> 00:33:46,560 o, acabarás muerto entre los árboles, como tu padre. 639 00:33:56,033 --> 00:34:02,777 LOS JUEGOS DEL 640 00:34:04,538 --> 00:34:06,321 Esto es para la Doctora Gaul, por favor. 641 00:34:06,454 --> 00:34:11,873 A pesar de los trágicos acontecimientos de ayer, 642 00:34:12,006 --> 00:34:16,302 nuestro Presidente ha decidido que los Juegos deben continuar, 643 00:34:16,435 --> 00:34:17,710 para mostrar a todos que el Capitolio 644 00:34:17,734 --> 00:34:20,040 no tiene miedo de tales actos de terror. 645 00:34:20,173 --> 00:34:21,303 Con este fin, la Doctora Gaul desea que 646 00:34:21,327 --> 00:34:22,497 ustedes hagan una vista previa a la arena, 647 00:34:22,521 --> 00:34:24,702 para esta tarde, con sus tributos. 648 00:34:24,835 --> 00:34:25,835 Más tarde hoy, 649 00:34:25,916 --> 00:34:28,240 habrá una presentación especial televisada 650 00:34:28,373 --> 00:34:31,138 de cada tributo a nuestra audiencia, para, ya saben, 651 00:34:31,271 --> 00:34:32,271 llegar a conocerlos. 652 00:34:32,311 --> 00:34:35,188 Tendrán una hora para discutir la estrategia. 653 00:34:43,733 --> 00:34:45,651 Pueden empezar. 654 00:34:49,977 --> 00:34:51,502 Marcus, vamos. 655 00:34:51,635 --> 00:34:55,134 Tú y yo no vamos a ser amigos, 656 00:34:55,406 --> 00:34:56,428 pero voy a ganar, 657 00:34:56,561 --> 00:34:57,703 y para que eso ocurra, 658 00:34:57,836 --> 00:35:00,541 tenemos que hacerte más... 659 00:35:00,674 --> 00:35:01,674 vendible. 660 00:35:01,774 --> 00:35:04,338 Soy muy buena escaladora. 661 00:35:04,471 --> 00:35:08,180 Solía escalar en la fábrica de mi mamá, todo el tiempo. 662 00:35:14,679 --> 00:35:16,944 Se está infectando. 663 00:35:17,077 --> 00:35:18,786 Estoy bien. 664 00:35:19,090 --> 00:35:21,164 Mírame, Lamina. 665 00:35:21,297 --> 00:35:23,270 Quiero que ganes. 666 00:35:23,403 --> 00:35:25,614 Eres Reaper, ¿verdad? 667 00:35:28,075 --> 00:35:30,285 Déjame leerte lo que... 668 00:35:32,894 --> 00:35:35,687 Siento mucho lo de tu compañera de clase. 669 00:35:35,933 --> 00:35:37,643 Muchas gracias. 670 00:35:37,790 --> 00:35:39,792 ¿Te encuentras bien? 671 00:35:40,586 --> 00:35:41,706 Llevar el vestido de mi mamá 672 00:35:41,735 --> 00:35:43,275 es lo único que me mantiene unida aquí. 673 00:35:43,408 --> 00:35:47,158 Es como si me envolviera con sus brazos. 674 00:35:47,579 --> 00:35:50,872 Mi madre, solía oler a rosas. 675 00:35:52,332 --> 00:35:54,584 Murió al dar a luz. 676 00:35:55,088 --> 00:35:57,503 Iba a tener una hermana pequeña. 677 00:35:57,636 --> 00:35:59,845 ¿Murieron tus dos padres? 678 00:36:03,156 --> 00:36:05,204 Así que eres un huérfano. 679 00:36:05,337 --> 00:36:07,423 Como yo. 680 00:36:08,941 --> 00:36:10,610 Mira... 681 00:36:11,637 --> 00:36:15,804 Necesito que cantes en estas entrevistas más tarde. 682 00:36:16,109 --> 00:36:17,874 Es la noche antes de los Juegos 683 00:36:18,007 --> 00:36:20,926 y tu última oportunidad de ganarte a la gente. 684 00:36:21,405 --> 00:36:22,746 No podré enviarte donaciones a la arena, 685 00:36:22,770 --> 00:36:24,368 sin su dinero. 686 00:36:24,501 --> 00:36:28,905 Tal vez una guitarra podría persuadirme. Sólo tal vez. 687 00:36:29,038 --> 00:36:32,652 ¿De verdad quieres encargarte de mí en esa arena, Coriolanus? 688 00:36:32,785 --> 00:36:35,909 Empieza por pensar que realmente puedo ganar. 689 00:36:36,222 --> 00:36:38,307 Snow. Dovecote. 690 00:36:39,003 --> 00:36:40,435 Ella no puede esperar a que hayamos escrito 691 00:36:40,459 --> 00:36:42,775 esa propuesta anoche, ¿verdad? 692 00:36:42,908 --> 00:36:44,898 Estuve llorando durante horas. 693 00:36:45,031 --> 00:36:48,195 Nosotros... la escribimos ya. 694 00:36:48,328 --> 00:36:49,428 La entregué esta mañana. 695 00:36:49,561 --> 00:36:51,895 Muy bien, dime lo principal. 696 00:37:07,344 --> 00:37:09,050 Señor Snow. 697 00:37:09,183 --> 00:37:10,998 Señorita Dovecote. 698 00:37:11,131 --> 00:37:13,674 Vengan a ver a mis nuevos bebés. 699 00:37:34,276 --> 00:37:35,574 ¿Tiene algún sentido el color? 700 00:37:35,707 --> 00:37:37,806 Todo tiene un sentido, señorita Dovecote, 701 00:37:37,939 --> 00:37:39,503 o para nada en lo absoluto. 702 00:37:39,636 --> 00:37:43,594 Lo que me lleva claramente a su propuesta. 703 00:37:44,007 --> 00:37:45,605 ¿Quién de ustedes la ha escrito? 704 00:37:45,738 --> 00:37:48,211 - Bueno, hubo... - Me inspiré 705 00:37:48,344 --> 00:37:51,077 en Coriolanus ayer, por supuesto. 706 00:37:51,210 --> 00:37:53,573 Y su pequeña idea de apuestas. 707 00:37:53,706 --> 00:37:58,177 Pero los patrocinios y las donaciones en la arena, 708 00:37:58,310 --> 00:38:00,812 - eso se me ocurrió a mí. - ¿Clemmie? 709 00:38:01,640 --> 00:38:03,439 Así que es tu sudorosa letra... 710 00:38:03,572 --> 00:38:05,011 en esa página. 711 00:38:05,144 --> 00:38:07,676 Muy impresionante, señorita Dovecote. 712 00:38:07,809 --> 00:38:09,982 Desafortunadamente, mi asistente la confundió 713 00:38:10,115 --> 00:38:12,114 con basura esta mañana 714 00:38:12,247 --> 00:38:16,027 y yo forré el estante de este mismo terrario, con ella. 715 00:38:16,160 --> 00:38:20,140 Así que, por favor, señorita Dovecote, recupérela para nosotros, ¿quiere? 716 00:38:20,273 --> 00:38:24,480 Para que todos podamos considerar sus inspiradas ideas. 717 00:38:25,676 --> 00:38:26,709 No se preocupe, 718 00:38:26,842 --> 00:38:29,821 mis pequeños depredadores son perfectamente dóciles, 719 00:38:29,954 --> 00:38:32,777 con aquellos en los que pueden confiar. 720 00:38:32,910 --> 00:38:35,291 Así que si están acostumbrados a tu olor, 721 00:38:35,424 --> 00:38:38,305 de si has manipulado su comida, por ejemplo, 722 00:38:38,438 --> 00:38:40,995 o si han inhalado el sudor de la palma de tu mano... 723 00:38:41,128 --> 00:38:43,242 en una página, 724 00:38:43,375 --> 00:38:45,460 te dejarán en paz. 725 00:38:45,614 --> 00:38:48,616 Un nuevo olor, sin embargo... 726 00:38:51,217 --> 00:38:54,364 estarías sola ahí, pequeña. 727 00:38:54,497 --> 00:38:56,957 Recupérala. 728 00:38:59,568 --> 00:39:01,237 Clemmie. 729 00:39:08,308 --> 00:39:10,352 Clemmie, ¡no! ¡No! 730 00:39:12,837 --> 00:39:15,576 ¿Preguntó por sus colores, señorita Dovecote? 731 00:39:15,709 --> 00:39:18,558 Quiero que mis enemigos vean un arco iris de destrucción... 732 00:39:18,691 --> 00:39:20,622 envolviendo al mundo. 733 00:39:20,755 --> 00:39:22,395 No estoy por encima de usar el espectáculo 734 00:39:22,436 --> 00:39:24,608 para crear un poco de terror. 735 00:39:24,741 --> 00:39:26,573 Una estrategia que su compañero de clase aquí 736 00:39:26,706 --> 00:39:30,748 articuló muy bien en SU propuesta. 737 00:39:31,327 --> 00:39:34,524 Son buenas sus sugerencias. 738 00:39:34,657 --> 00:39:36,230 Voy a recomendar a mi equipo 739 00:39:36,363 --> 00:39:40,780 que mañana ponga en práctica todas las que pueda. 740 00:39:41,475 --> 00:39:43,478 ¿Qué? 741 00:39:43,941 --> 00:39:45,690 ¿Se morirá? 742 00:39:45,823 --> 00:39:47,445 El placer de abrirse camino 743 00:39:47,578 --> 00:39:51,109 en la propia investigación, es algo digno de descubrir. 744 00:39:51,242 --> 00:39:53,990 Será mejor que mantengas el destino de la señorita Dovecote entre nosotros. 745 00:39:54,014 --> 00:39:55,771 No creo que a su madre le haga gracia saber 746 00:39:55,904 --> 00:39:58,738 cómo cogió esta repentina... 747 00:40:00,149 --> 00:40:01,547 gripe. 748 00:40:01,680 --> 00:40:03,978 Ahora vete, tienes una arena que promocionar 749 00:40:04,111 --> 00:40:07,614 y es hora de mi leche y galletas. 750 00:40:21,020 --> 00:40:23,563 Muy bien, vamos. 751 00:40:31,610 --> 00:40:33,945 Disfruten del espectáculo. 752 00:40:36,547 --> 00:40:39,339 Disfruten del espectáculo. 753 00:40:40,001 --> 00:40:42,158 Disfruten del espectáculo. 754 00:40:42,291 --> 00:40:44,710 Disfruten del espectáculo. 755 00:40:45,122 --> 00:40:49,330 Disfruten del espectáculo. 756 00:40:52,848 --> 00:40:55,253 Ven conmigo. Oye, tú. 757 00:40:55,386 --> 00:40:58,513 Apúntale la cámara a ella. A Coral. 758 00:41:23,020 --> 00:41:24,020 Bienvenidos a la arena 759 00:41:24,127 --> 00:41:25,749 para los 10º Juegos del Hambre anuales. 760 00:41:25,882 --> 00:41:27,048 Tributos, mentores, 761 00:41:27,181 --> 00:41:30,778 tienen 15 minutos para inspeccionar el espacio y discutir la estrategia. 762 00:41:30,911 --> 00:41:34,369 Dill, quédate a mi lado, ¿entendido? 763 00:41:37,197 --> 00:41:38,950 Oye, leñador. 764 00:41:40,012 --> 00:41:41,702 Lamina. 765 00:41:41,835 --> 00:41:43,606 No, no, sólo tú. 766 00:41:43,739 --> 00:41:45,408 Sólo tú. 767 00:41:56,545 --> 00:41:58,256 ¿Jessup? 768 00:41:58,451 --> 00:42:00,704 Jessup. 769 00:42:02,422 --> 00:42:04,346 Por favor. 770 00:42:04,479 --> 00:42:07,979 Coriolanus, por favor, no me dejes morir aquí mañana. 771 00:42:10,780 --> 00:42:12,449 ¡Mierda! 772 00:42:46,679 --> 00:42:48,723 ¡Ayúdenme! 773 00:42:52,516 --> 00:42:54,684 ¡La puerta no funciona! 774 00:42:56,429 --> 00:42:58,076 La puerta ya no sirve. 775 00:42:58,209 --> 00:43:02,083 La puerta está abierta. 776 00:43:15,666 --> 00:43:18,709 Vamos, la puerta está abierta. 777 00:43:19,146 --> 00:43:21,731 Vamos. Él no te salvaría a ti. 778 00:43:22,652 --> 00:43:25,527 ¡Están huyendo! 779 00:43:49,467 --> 00:43:51,344 Coryo. 780 00:43:53,297 --> 00:43:55,257 ¿Y Lucy Gray? 781 00:43:55,586 --> 00:43:58,338 - ¿Está... - Está viva. 782 00:44:01,231 --> 00:44:02,630 ¿Qué ha pasado? 783 00:44:02,763 --> 00:44:04,764 Fue un bombardeo rebelde. 784 00:44:05,218 --> 00:44:08,274 Debieron de haberlo estado planeando durante meses. 785 00:44:08,407 --> 00:44:10,048 Han matado a cuatro tributos. 786 00:44:10,181 --> 00:44:12,771 Todos están aterrorizados, Coryo. 787 00:44:12,904 --> 00:44:16,642 La gente se está encerrando en sus casas. 788 00:44:16,775 --> 00:44:20,233 Felix Ravinstill quedó con respiración asistida. 789 00:44:21,045 --> 00:44:22,885 Los rebeldes lanzaron un mensaje. 790 00:44:23,018 --> 00:44:24,829 Dijeron que querían derribar el símbolo de... 791 00:44:24,962 --> 00:44:26,907 Los Juegos del Hambre, en directo por televisión. 792 00:44:27,040 --> 00:44:28,804 Nos atacaron salvaje y cobardemente... 793 00:44:28,937 --> 00:44:30,036 Marcus se escapó. 794 00:44:30,169 --> 00:44:31,569 Hiriendo gravemente al Presidente... 795 00:44:31,626 --> 00:44:32,484 Fue el único. 796 00:44:32,617 --> 00:44:35,615 Los Pacificadores le persiguen por las calles, pero... 797 00:44:35,748 --> 00:44:37,297 al menos tiene más posibilidades ahí afuera... 798 00:44:37,321 --> 00:44:39,586 - que mañana. - ¿Mañana? 799 00:44:39,719 --> 00:44:42,823 ¿No seguirán adelante con los Juegos? 800 00:44:42,956 --> 00:44:45,338 No, Lucy Gray. 801 00:44:45,471 --> 00:44:47,187 Lucy Gray podría haber huido. 802 00:44:47,320 --> 00:44:50,250 - El espectáculo continuará. - Pero ella me salvó. 803 00:44:50,383 --> 00:44:52,133 Y ahora nuestra tributo final. 804 00:44:52,266 --> 00:44:55,044 Conocí a esta joven en el Zoológico, 805 00:44:55,177 --> 00:44:56,918 no hace mucho tiempo. 806 00:44:57,051 --> 00:44:59,016 - Desde el Distrito 12... - Coryo. 807 00:44:59,149 --> 00:45:00,824 Lucy Gray Baird. 808 00:45:00,957 --> 00:45:03,999 Ven aquí con esa guitarra, pajarita cantora. 809 00:45:08,115 --> 00:45:12,437 Buenas noches, Capitolio. Distritos. 810 00:45:12,570 --> 00:45:14,575 Escribí esta canción sobre un chico en el 12, 811 00:45:14,708 --> 00:45:16,366 y espero que él la escuche. 812 00:45:16,499 --> 00:45:20,994 ♪ Cuando yo era una bebé, me caí en el agujero 813 00:45:21,127 --> 00:45:25,083 ♪ Cuando era joven, caí en tus brazos 814 00:45:25,216 --> 00:45:29,921 ♪ Caímos en tiempos difíciles y perdimos nuestro color brillante 815 00:45:30,054 --> 00:45:36,592 ♪ Tú te fuiste con los perros y yo viví de mis encantos 816 00:45:37,354 --> 00:45:41,951 ♪ Más pronto que tarde estaré a dos metros bajo tierra 817 00:45:42,084 --> 00:45:46,021 ♪ Más pronto que tarde estarás solo 818 00:45:46,154 --> 00:45:48,628 ♪ Entonces, ¿a quién recurrirás? 819 00:45:48,761 --> 00:45:50,941 ♪ Mañana, me pregunto 820 00:45:51,074 --> 00:45:57,614 ♪ Para cuando suene la campana Amante, estarás por tu cuenta 821 00:45:59,108 --> 00:46:03,522 ♪ Yo soy a quien dejas verte llorar 822 00:46:03,655 --> 00:46:07,400 ♪ Conozco el alma que luchas por salvar 823 00:46:07,533 --> 00:46:12,137 ♪ Lástima que soy la apuesta que perdiste en la Cosecha 824 00:46:12,270 --> 00:46:14,402 ♪ ¿Ahora que vas a hacer? 825 00:46:14,535 --> 00:46:20,741 ♪ Cuando me vaya a mi tumba... 826 00:46:21,387 --> 00:46:23,452 Ding, ding, ding. Miren eso. 827 00:46:23,585 --> 00:46:24,866 La máxima histórica de la noche. 828 00:46:24,999 --> 00:46:26,823 El Capitolio nos está definitivamente mirando. 829 00:46:26,956 --> 00:46:29,609 Gente enviando donaciones. ¿Ven qué pasa... 830 00:46:29,742 --> 00:46:31,252 - cuando se hacen las cosas? - Sí. 831 00:46:31,385 --> 00:46:32,504 Ahora, no me encantan tus probabilidades, 832 00:46:32,528 --> 00:46:34,383 pero ojalá que estén a tu favor. 833 00:46:34,516 --> 00:46:35,615 Gracias por estar aquí. 834 00:46:35,748 --> 00:46:37,778 Señorita Lucy Gray, del Distrito 12. 835 00:46:37,911 --> 00:46:38,652 A los dos. 836 00:46:38,785 --> 00:46:39,517 Es lo que hacen los amigos. 837 00:46:39,650 --> 00:46:40,389 Qué maravillosa es esta noche, 838 00:46:40,522 --> 00:46:44,220 que todos podamos estar aquí para la actuación final de alguien. 839 00:46:44,353 --> 00:46:45,986 Señorita Lucy Gray, gracias. 840 00:46:46,119 --> 00:46:47,839 Vayan a casa, vayan a la cama, duerman bien. 841 00:46:47,892 --> 00:46:50,354 Porque mañana tienen un gran día. 842 00:47:58,591 --> 00:48:00,198 Lucy Gray. 843 00:48:00,331 --> 00:48:02,250 Lucy Gray. 844 00:48:02,546 --> 00:48:04,610 - Oye. - Estás vivo. 845 00:48:04,743 --> 00:48:07,916 Esas bombas, lo han cambiado todo. 846 00:48:08,049 --> 00:48:09,679 Han volado las paredes. 847 00:48:09,812 --> 00:48:12,302 Eso significa que podrás escapar a las gradas. 848 00:48:12,435 --> 00:48:14,109 Hay un agujero en el suelo. 849 00:48:14,242 --> 00:48:15,758 Lleva a unos túneles. Lo he probado 850 00:48:15,891 --> 00:48:17,489 y podrás desaparecerte ahí abajo. 851 00:48:17,622 --> 00:48:18,976 Así que en el momento en qué oigas sonar 852 00:48:19,000 --> 00:48:21,044 la campana, ignora las armas en medio 853 00:48:21,177 --> 00:48:24,666 y corres tan rápido como puedas hacia ese agujero. 854 00:48:24,799 --> 00:48:28,521 Y encuentra un lugar donde esconderte ahí abajo. Sola. 855 00:48:28,654 --> 00:48:29,654 - ¿Sola? No. - Sí. 856 00:48:29,736 --> 00:48:30,977 - Jessup es mi amigo. - No. 857 00:48:31,110 --> 00:48:33,225 En el momento en que suena esa campana, ya no puedes confiar en nadie. 858 00:48:33,249 --> 00:48:35,376 Ni siquiera en Jessup. 859 00:48:36,122 --> 00:48:38,286 Mantente agachada hasta que sea seguro salir. 860 00:48:38,419 --> 00:48:42,213 Gracias por cuidar de mí. 861 00:48:42,542 --> 00:48:44,750 No puedo dejarte morir. 862 00:48:44,996 --> 00:48:46,819 Me has salvado. 863 00:48:46,952 --> 00:48:50,120 Me salvaste, Lucy Gray. 864 00:48:52,239 --> 00:48:54,496 - Lo siento. - Oye. 865 00:48:54,629 --> 00:48:56,029 Tengo más esperanzas durante el día, 866 00:48:56,122 --> 00:48:58,100 pero cuando oscurece, yo sólo... 867 00:48:58,233 --> 00:49:00,110 Está bien. 868 00:49:02,487 --> 00:49:04,156 Estará bien. 869 00:49:06,243 --> 00:49:08,744 Voy a sacarte de aquí. 870 00:49:09,240 --> 00:49:10,909 Te lo prometo. 871 00:49:12,927 --> 00:49:15,387 De vuelta a los Covey, ¿de acuerdo? 872 00:49:27,280 --> 00:49:28,949 ¿Esto es real? 873 00:49:30,119 --> 00:49:31,393 Dímelo. 874 00:49:31,526 --> 00:49:34,848 Si voy a arriesgarlo todo. Esa canción... 875 00:49:34,981 --> 00:49:37,736 Esa canción era una venganza, eso es todo. 876 00:49:37,869 --> 00:49:38,977 Mi antiguo novio, Billy Taupe, 877 00:49:39,001 --> 00:49:40,925 me estaba engañando con la hija del Alcalde. 878 00:49:41,058 --> 00:49:41,874 La chica con la serpiente, en la Cosecha. 879 00:49:42,007 --> 00:49:43,089 Sí, se puso muy celosa. 880 00:49:43,222 --> 00:49:44,930 Hizo que su padre leyera mi nombre en el escenario. 881 00:49:44,954 --> 00:49:48,206 Y ahora todo el mundo sabrá lo que me hicieron. 882 00:49:51,182 --> 00:49:53,059 Toma. 883 00:49:54,571 --> 00:49:56,011 Toma esto. 884 00:49:56,144 --> 00:49:58,534 - No, no, es demasiado fino. - No, no es un regalo. 885 00:49:58,667 --> 00:50:00,241 Es un préstamo. 886 00:50:00,374 --> 00:50:02,280 Lo que hay aquí, no lo toques. 887 00:50:02,413 --> 00:50:03,087 Ni siquiera lo respires, 888 00:50:03,220 --> 00:50:05,263 porque pequeñas cantidades pueden ser mortales. 889 00:50:06,459 --> 00:50:09,814 Mira, he visto lo que la guerra hace a la gente, ¿de acuerdo? 890 00:50:09,947 --> 00:50:10,981 Lo he visto. 891 00:50:11,114 --> 00:50:13,420 Y llegará un momento en que necesites esto. 892 00:50:13,553 --> 00:50:15,908 Cuando necesites actuar. 893 00:50:16,041 --> 00:50:19,416 Todos hacemos cosas de las que no estamos orgullosos, para sobrevivir. 894 00:50:20,320 --> 00:50:22,060 Oye. 895 00:50:22,193 --> 00:50:25,776 Vamos a ganar esto, Lucy Gray. 896 00:50:27,329 --> 00:50:29,581 Vamos a ganar esto juntos. 897 00:50:33,718 --> 00:50:36,826 PARTE II: EL PREMIO 898 00:50:44,022 --> 00:50:46,399 ¡Despierten! ¡De pie! 899 00:50:46,577 --> 00:50:48,495 Jessup. 900 00:51:02,337 --> 00:51:04,943 Ese amigo tuyo. Plinth. 901 00:51:05,076 --> 00:51:08,950 Deberías buscarle un sitio cerca de la puerta. 902 00:51:11,394 --> 00:51:13,563 Coryo. 903 00:51:14,192 --> 00:51:15,690 - Oye. - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 904 00:51:15,823 --> 00:51:17,742 - Mejor. - Por aquí, por favor. 905 00:51:20,386 --> 00:51:22,263 De acuerdo. 906 00:51:25,315 --> 00:51:27,858 Dime que esto acabará rápido. 907 00:51:29,643 --> 00:51:32,233 ¿Qué es esto? ¿Las minas? 908 00:51:32,366 --> 00:51:35,533 Yo... Tengo que tomar mis herramientas. Pa' dijo... 909 00:51:37,628 --> 00:51:38,770 Allá vamos. Allá vamos, todos. 910 00:51:38,794 --> 00:51:40,475 Vamos. Vamos, andando. 911 00:51:40,608 --> 00:51:41,766 Siéntate, Festus, vamos. 912 00:51:41,899 --> 00:51:45,445 Todo el mundo, como saben, estamos a punto de salir en directo. 913 00:51:45,578 --> 00:51:46,728 Sólo porque no sean el anfitrión, 914 00:51:46,752 --> 00:51:48,892 no significa que estén libre de culpa. Ayúdenme. 915 00:51:49,025 --> 00:51:50,565 No se pierdan detrás de sus pantallas. 916 00:51:50,698 --> 00:51:52,464 No bostezar, no mascar chicle. 917 00:51:52,597 --> 00:51:55,553 Mantengan la barbilla baja, la cabeza en alto y los hombros hacia atrás. 918 00:51:55,686 --> 00:51:57,149 Y sonrían. 919 00:51:57,282 --> 00:51:59,576 Por eso tenemos dientes. 920 00:52:00,280 --> 00:52:02,197 De acuerdo. ¿Preparados? Vamos a empezar, chicos. 921 00:52:02,221 --> 00:52:04,477 Cinco, cuatro, 922 00:52:04,610 --> 00:52:07,070 tres, dos... 923 00:52:15,015 --> 00:52:19,986 Buenos días, soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 924 00:52:20,119 --> 00:52:22,601 Un hombre que no necesita presentación. 925 00:52:22,734 --> 00:52:25,565 Meteorólogo, mago aficionado, 926 00:52:25,698 --> 00:52:27,867 y hoy, 927 00:52:28,770 --> 00:52:30,636 tengo el honor de decir... 928 00:52:30,769 --> 00:52:34,850 el primer presentador de Los Juegos del Hambre. 929 00:52:35,396 --> 00:52:38,060 En mi mano, un sobre cerrado. 930 00:52:38,193 --> 00:52:41,132 Mi predicción, lo abriré con el ganador... 931 00:52:41,265 --> 00:52:43,131 al final del gran espectáculo. 932 00:52:43,264 --> 00:52:45,162 Bueno, bueno... 933 00:52:45,295 --> 00:52:46,142 Ya están aquí. Estamos recibiendo noticias... 934 00:52:46,275 --> 00:52:46,853 Muy bien, estamos a punto de empezar. 935 00:52:46,986 --> 00:52:47,844 Estamos empezando, todo el mundo, estamos empezando. 936 00:52:47,977 --> 00:52:49,426 Felices Juegos del Hambre. Felices Juegos... 937 00:52:49,450 --> 00:52:52,451 Recuerden, cuando su tributo se muera, se van de aquí. 938 00:52:58,666 --> 00:53:00,626 Disfruten del espectáculo. 939 00:53:01,098 --> 00:53:04,307 Disfruten del espectáculo. 940 00:53:05,750 --> 00:53:07,752 Disfruten del espectáculo. 941 00:53:26,497 --> 00:53:30,538 Párense en su marca o se les disparará. 942 00:53:34,232 --> 00:53:35,901 Muévete. 943 00:54:11,835 --> 00:54:13,567 Es Marcus. 944 00:54:13,700 --> 00:54:17,743 Supongo que todos podemos dormir mejor, sabiendo que está fuera de las calles. 945 00:54:18,962 --> 00:54:20,378 ¡Son unos monstruos! 946 00:54:20,511 --> 00:54:22,804 ¡Todos ustedes! 947 00:54:27,595 --> 00:54:30,560 Diez, nueve... 948 00:54:30,693 --> 00:54:35,537 ocho, siete, seis, 949 00:54:35,670 --> 00:54:37,177 - cinco... - Jessup. 950 00:54:37,310 --> 00:54:39,118 Cuatro, 951 00:54:39,251 --> 00:54:41,133 - tres... - Jessup. 952 00:54:41,266 --> 00:54:43,056 Dos, 953 00:54:43,189 --> 00:54:45,148 uno. 954 00:54:46,893 --> 00:54:48,437 Corre. 955 00:54:51,281 --> 00:54:52,879 ¡Jessup! 956 00:54:53,012 --> 00:54:54,635 ¡Jessup! 957 00:54:54,768 --> 00:54:57,146 ¿Qué haces? Corre. 958 00:55:02,436 --> 00:55:04,314 Jess... 959 00:55:10,702 --> 00:55:12,413 ¡Jessup! 960 00:55:36,519 --> 00:55:38,480 ¡Jessup! 961 00:55:49,149 --> 00:55:51,068 ¡Jessup! 962 00:55:51,472 --> 00:55:53,371 ¡Jessup! Jessup, tenemos que irnos, vamos. 963 00:55:53,504 --> 00:55:55,964 Debemos salir de aquí. Debemos irnos. Tenemos que irnos. 964 00:55:59,873 --> 00:56:01,163 Se han escondido muy rápido, 965 00:56:01,296 --> 00:56:02,327 pero estamos preparados para esto. 966 00:56:02,351 --> 00:56:03,551 - Vamos, vamos, vamos. - Lo que están viendo ahora... 967 00:56:03,575 --> 00:56:05,655 es una imagen en directo de las cámaras de seguridad. 968 00:56:05,783 --> 00:56:08,576 ¡Vamos! 969 00:56:10,330 --> 00:56:12,040 ¡Vamos! 970 00:56:12,993 --> 00:56:14,870 Ve, ve, ve. 971 00:56:17,180 --> 00:56:18,296 Por aquí. 972 00:56:18,429 --> 00:56:19,702 Hy y Sol desde el otro lado, 973 00:56:19,835 --> 00:56:21,921 están acorralando a Lucy Gray. 974 00:56:23,149 --> 00:56:24,860 Vamos. 975 00:56:29,725 --> 00:56:31,658 ¡No! Por favor, ¡no! 976 00:56:31,791 --> 00:56:32,924 ¡No! 977 00:56:33,057 --> 00:56:36,266 Aquí viene la Manada, sorprendiendo a Hy y Sol. 978 00:56:37,278 --> 00:56:39,067 ¡No! 979 00:56:39,200 --> 00:56:41,202 Vamos. 980 00:56:47,634 --> 00:56:50,147 Oye, leñador, entra ahí y sácala. 981 00:56:50,280 --> 00:56:51,672 No voy a meter la cabeza ahí. 982 00:56:51,805 --> 00:56:53,869 Podría estar esperando con un ladrillo. 983 00:56:54,002 --> 00:56:57,587 Sabía que deberíamos haber reclutado a ese chico Reaper. 984 00:57:03,044 --> 00:57:05,296 ¿Crees que han terminado? 985 00:57:06,290 --> 00:57:08,043 Eso parece. 986 00:57:08,954 --> 00:57:11,402 Para los chicos que miraban, eso fue violento, 987 00:57:11,535 --> 00:57:14,034 horrible y repugnante. 988 00:57:14,167 --> 00:57:15,815 Señorita Phipps, 989 00:57:15,948 --> 00:57:19,187 por favor, si va a vomitar, hágalo fuera de cámara. 990 00:57:19,320 --> 00:57:20,994 Quedan trece tributos. 991 00:57:21,127 --> 00:57:24,016 Reaper sigue en lo más alto de la clasificación... 992 00:57:24,149 --> 00:57:26,681 mientras Coral y su Manada intentan hacer una jugada. 993 00:57:26,814 --> 00:57:29,735 Seis tributos desaparecidos en minutos. 994 00:57:29,868 --> 00:57:31,691 Si siguen a este ritmo, 995 00:57:31,824 --> 00:57:34,533 vamos a estar fuera de aquí en poco tiempo. 996 00:57:35,095 --> 00:57:37,276 Ahora, estas altas temperaturas récord... 997 00:57:37,409 --> 00:57:38,952 no están haciendo a el fuego que continúa 998 00:57:38,976 --> 00:57:41,982 ardiendo aquí, en el Distrito 9, ningún favor... 999 00:57:42,115 --> 00:57:43,371 Lo vigilaré. 1000 00:57:43,504 --> 00:57:44,969 En el Distrito 10, 1001 00:57:45,102 --> 00:57:48,140 este frente cálido bajará y chocará aquí, 1002 00:57:48,273 --> 00:57:49,739 exprimiendo un poco de llovizna. 1003 00:57:49,872 --> 00:57:54,039 Y finalmente, en el Distrito 12... 1004 00:57:58,413 --> 00:58:00,582 Lamina. 1005 00:58:38,300 --> 00:58:40,344 Por favor. 1006 00:58:40,665 --> 00:58:42,666 Por favor... 1007 00:59:00,170 --> 00:59:01,170 Sí. 1008 00:59:01,637 --> 00:59:03,293 DONACIONES A LAMINA DISTRITO 07 1009 00:59:12,311 --> 00:59:14,367 El sistema de presión fría se va a abalanzar sobre nosotros, 1010 00:59:14,391 --> 00:59:16,904 trayendo temperaturas más frescas y algún alivio muy necesario 1011 00:59:17,037 --> 00:59:19,786 a nuestros mineros del carbón, al menos hasta la noche. 1012 00:59:19,919 --> 00:59:21,692 Así está el clima. 1013 00:59:21,825 --> 00:59:25,035 ¿Fue por piedad? ¿O fue asesinato? 1014 00:59:25,821 --> 00:59:29,309 De cualquier manera, eso es lo que pasa, cuando haces cosas. 1015 00:59:29,442 --> 00:59:31,570 Llamas la atención. 1016 00:59:31,808 --> 00:59:33,088 Los ciudadanos te envían dinero. 1017 00:59:33,197 --> 00:59:35,012 Ahora, una vez que recibes tu dinero... 1018 00:59:35,145 --> 00:59:38,925 el mentor puede elegir enviar comida o agua, 1019 00:59:39,058 --> 00:59:41,997 usando nuestros recién desarrollados drones de guerra, 1020 00:59:42,130 --> 00:59:43,878 reprogramados con reconocimiento facial. 1021 00:59:44,011 --> 00:59:48,075 Esto asegura que su paquete vaya directamente a su tributo. 1022 00:59:48,208 --> 00:59:49,408 ¿No es cierto, Pup Harrington? 1023 00:59:49,522 --> 00:59:51,305 Sí. 1024 00:59:51,438 --> 00:59:55,480 Tengo la corazonada de que Pup va a aprovechar la oportunidad. 1025 01:00:13,251 --> 01:00:15,377 ¿Qué? 1026 01:00:30,675 --> 01:00:33,455 Tenemos una reservación esta noche. Flickerman. 1027 01:00:33,588 --> 01:00:35,113 Fiesta de dos y una silla alta. 1028 01:00:35,246 --> 01:00:38,186 No llegaremos a tiempo. Lo sentimos. 1029 01:00:38,319 --> 01:00:40,093 Yo... Soy el anfitrión de Los Juegos del Hambre... 1030 01:00:40,117 --> 01:00:41,258 la 10ª edición anual, 1031 01:00:41,391 --> 01:00:43,287 y esto está durando un poco más de lo previsto, 1032 01:00:43,420 --> 01:00:45,086 así que tengo curiosidad por saber 1033 01:00:45,219 --> 01:00:46,801 sí tienen algo para la siguiente noche. 1034 01:00:46,934 --> 01:00:48,740 Lo tienen. Estupendo. Allí estaré. 1035 01:00:48,873 --> 01:00:49,981 Porque esto... 1036 01:00:50,114 --> 01:00:52,154 Si no... Si no me ven, es que no estoy ahí. 1037 01:00:52,287 --> 01:00:55,413 No puedes salvarla mirando. 1038 01:00:56,450 --> 01:00:57,490 ¿Qué quieres de esa chica? 1039 01:00:57,614 --> 01:01:00,199 Nada. Quiero que viva. 1040 01:01:01,411 --> 01:01:03,526 Y el Premio Plinth sería una feliz coincidencia, 1041 01:01:03,659 --> 01:01:05,328 supongo. 1042 01:01:07,290 --> 01:01:10,665 Creo que tendría derecho a ello. 1043 01:01:11,136 --> 01:01:14,510 Claro que lo tienes. Por supuesto que sí. 1044 01:01:15,614 --> 01:01:18,103 El Premio, la chica. 1045 01:01:18,236 --> 01:01:20,917 Que conveniente. No tienes que elegir entre ellos. 1046 01:01:21,050 --> 01:01:22,864 ¿Quién cree que toma la decisión final 1047 01:01:22,997 --> 01:01:25,787 para el Premio que tanto codicia, señor Snow? 1048 01:01:25,920 --> 01:01:27,769 Despierte. 1049 01:01:27,902 --> 01:01:30,808 Incluso si Lucy Gray Baird de alguna manera lo gana todo, 1050 01:01:30,941 --> 01:01:33,073 yo haré todo lo que esté en mi mano para asegurarme de que 1051 01:01:33,097 --> 01:01:36,293 no veas ni un centavo. 1052 01:01:36,426 --> 01:01:38,575 Entonces, pregúntate, 1053 01:01:38,708 --> 01:01:41,792 ¿cuánto te importa que ella viva ahora? 1054 01:01:53,110 --> 01:01:55,759 Tenemos que estar callados aquí abajo, Jessup. 1055 01:01:55,892 --> 01:01:57,215 Sólo quiero dormir. 1056 01:01:57,348 --> 01:01:59,434 ¿Quieres un poco de agua? 1057 01:02:07,964 --> 01:02:09,903 ¿Qué le has echado? 1058 01:02:10,036 --> 01:02:13,216 No le puse nada, Jessup, sólo... 1059 01:02:13,349 --> 01:02:15,434 ¿Estás bien? 1060 01:02:16,080 --> 01:02:17,749 Está bien. 1061 01:02:19,543 --> 01:02:21,999 Jessup, vamos. 1062 01:02:22,132 --> 01:02:24,539 Volvamos a dormir, ¿de acuerdo? 1063 01:02:24,672 --> 01:02:28,920 Lo sé, lo sé. Está bien. Está bien. 1064 01:02:35,761 --> 01:02:38,013 Señor Snow. 1065 01:02:38,425 --> 01:02:39,881 ¿Qué ha pasado? 1066 01:02:40,014 --> 01:02:41,622 ¿Es Lucy Gray? 1067 01:02:41,755 --> 01:02:44,951 A menos que puedas ponerle una correa a tu iluso compañero de clase, 1068 01:02:45,084 --> 01:02:49,251 ella bien podría estar muerta, en lo que a ti concierne. 1069 01:02:50,254 --> 01:02:51,753 ¿Sejanus? 1070 01:02:51,886 --> 01:02:53,893 Migas de pan. Creo que... 1071 01:02:54,026 --> 01:02:55,966 sustento para un camarada caído, 1072 01:02:56,099 --> 01:02:57,282 en su último viaje. 1073 01:02:57,415 --> 01:02:59,538 Una superstición del Distrito 2. 1074 01:02:59,671 --> 01:03:01,711 Trabajaré en encontrar al Pacificador que él sobornó 1075 01:03:01,844 --> 01:03:04,492 para hacerlo entrar, y le cortaré la lengua. 1076 01:03:04,625 --> 01:03:06,473 Mientras tanto... 1077 01:03:06,606 --> 01:03:10,045 Necesito que alguien lo saque de ahí, ahora mismo. 1078 01:03:10,178 --> 01:03:11,576 Debería enviar a Pacificadores. 1079 01:03:11,709 --> 01:03:15,099 ¿Sólo para que salga corriendo y se esconda como un conejo? 1080 01:03:15,232 --> 01:03:17,263 Felix Ravinstill está luchando por su vida 1081 01:03:17,396 --> 01:03:19,503 en el Hospital, señor Snow. 1082 01:03:19,636 --> 01:03:21,925 No permitiré que estos rebeldes se burlen más 1083 01:03:22,058 --> 01:03:23,889 de mis Juegos. 1084 01:03:24,022 --> 01:03:26,829 Cualquiera que nos vea perder el control de esta arena, 1085 01:03:26,962 --> 01:03:29,567 bien podría estar sonando una bocina a los Distritos... 1086 01:03:29,700 --> 01:03:31,535 para que se rebelen. 1087 01:03:32,081 --> 01:03:35,374 Tú elegiste ser amigo de este radical. 1088 01:03:35,970 --> 01:03:37,730 ¿Quieres que acabe con los Juegos esta noche? 1089 01:03:37,784 --> 01:03:40,183 Parecerá mucho peor, si los tributos matan a dos de nosotros. 1090 01:03:40,207 --> 01:03:42,480 Así que no se los permitas. 1091 01:03:42,613 --> 01:03:46,117 ¿Quién sabe? Sácalo ileso, 1092 01:03:46,250 --> 01:03:50,085 y yo susurraré tu nombre al oído de su padre. 1093 01:03:50,505 --> 01:03:53,464 Todavía quieres el Premio Plinth, ¿verdad? 1094 01:03:54,018 --> 01:03:56,548 Congelaré la transmisión durante una hora. 1095 01:03:56,681 --> 01:04:01,016 Estimo que es todo lo que tendremos, hasta que la gente se percate. 1096 01:04:26,128 --> 01:04:27,880 Disfruten del espectáculo. 1097 01:05:16,079 --> 01:05:18,955 Pensé que enviarían a mi ma'. 1098 01:05:19,193 --> 01:05:21,403 Sí, ojalá lo hubieran hecho. 1099 01:05:25,636 --> 01:05:26,768 Tienes que irte, Coryo. 1100 01:05:26,901 --> 01:05:29,024 Me gustaría. Realmente me gustaría. 1101 01:05:29,157 --> 01:05:31,452 Pero prometí que te sacaría. 1102 01:05:31,681 --> 01:05:33,433 ¿Por qué? 1103 01:05:33,754 --> 01:05:36,177 Porque eres mi amigo. 1104 01:05:36,310 --> 01:05:38,741 Tengo que hacer esto. Tengo que ir a dónde están las cámaras. 1105 01:05:38,874 --> 01:05:41,363 ¿Crees que alguien está viendo esto? 1106 01:05:41,496 --> 01:05:43,336 Gaul cortó la transmisión. 1107 01:05:43,469 --> 01:05:47,552 Los tributos te matan aquí y ella sólo va a decir que moriste de gripe. 1108 01:05:50,588 --> 01:05:53,585 Tienes que decidir ahora mismo... 1109 01:05:53,718 --> 01:05:55,159 ¿Quieres luchar contra estos tributos, 1110 01:05:55,183 --> 01:05:56,765 o luchar por ellos? 1111 01:05:56,898 --> 01:05:58,418 Porque si quieres hacer un cambio real, 1112 01:05:58,463 --> 01:05:59,321 necesitas seguir vivo para hacerlo. 1113 01:05:59,454 --> 01:06:01,810 ¿Cómo puedo hacer algún cambio desde ahí afuera? 1114 01:06:01,943 --> 01:06:03,325 Eres rico. 1115 01:06:03,458 --> 01:06:06,006 Inteligente. Te importa. 1116 01:06:06,139 --> 01:06:07,355 Eres el único que se enfrentó a Galia... 1117 01:06:07,379 --> 01:06:09,381 en esa clase, ¿verdad? 1118 01:06:13,507 --> 01:06:17,092 Estaremos muertos, si no nos vamos ahora mismo. 1119 01:06:17,264 --> 01:06:18,264 Ven conmigo. 1120 01:06:18,311 --> 01:06:21,575 Gasta el dinero de tu padre, haz algo realmente bueno. 1121 01:06:21,708 --> 01:06:24,792 O simplemente sé otro cadáver en la guerra de Galia. 1122 01:06:25,554 --> 01:06:27,120 Por favor. 1123 01:06:27,253 --> 01:06:29,088 Confía en mí. 1124 01:06:30,165 --> 01:06:31,834 Yo... 1125 01:06:32,971 --> 01:06:35,014 ¡Vamos! ¡Vamos! 1126 01:06:37,983 --> 01:06:39,652 ¡Corre! 1127 01:06:48,099 --> 01:06:50,809 ¡Vamos, arriba! ¡A la puerta! 1128 01:06:54,715 --> 01:06:56,509 ¡No quiero hacerte daño! 1129 01:06:59,286 --> 01:07:02,289 Disfruten del espectáculo. 1130 01:07:14,389 --> 01:07:16,266 Vamos, levántate. 1131 01:07:17,761 --> 01:07:19,019 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! 1132 01:07:19,152 --> 01:07:22,735 ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! 1133 01:07:30,117 --> 01:07:32,323 Vigila esas pantallas, guapo. 1134 01:07:32,456 --> 01:07:34,961 Porque puede que te me escaparas esta noche, 1135 01:07:35,094 --> 01:07:37,887 pero tú pajarita cantora será la siguiente en mi lista. 1136 01:07:38,633 --> 01:07:40,510 Vámonos. 1137 01:07:44,868 --> 01:07:46,425 Lo... lo siento. 1138 01:07:46,558 --> 01:07:47,774 Coryo, lo siento mucho. 1139 01:07:47,907 --> 01:07:49,489 Lo siento mucho. 1140 01:07:49,622 --> 01:07:51,291 Por todo. 1141 01:07:57,790 --> 01:07:59,541 Es mi padre. 1142 01:08:00,552 --> 01:08:02,720 Que empiece la compra. 1143 01:08:10,843 --> 01:08:12,511 ¡Ma'! 1144 01:08:14,314 --> 01:08:17,232 Tenía que hacer algo. 1145 01:08:26,102 --> 01:08:28,750 La tormenta furiosa cayó sobre Snow, 1146 01:08:28,883 --> 01:08:30,125 sobre su cabeza. 1147 01:08:30,258 --> 01:08:32,388 La tormenta cayó sobre su cabeza, 1148 01:08:32,521 --> 01:08:36,604 y ahora el chico está... 1149 01:08:40,471 --> 01:08:43,929 Veo que ya has tenido bastante con los Juegos, por esta noche. 1150 01:08:44,867 --> 01:08:46,149 Ven, siéntate. 1151 01:08:46,282 --> 01:08:48,201 Te coseré. 1152 01:08:48,630 --> 01:08:51,844 ¿Quién podría imaginar al hijo menor de Crassus Snow... 1153 01:08:51,977 --> 01:08:56,019 luchando un día por su vida, en esa arena? 1154 01:08:57,706 --> 01:09:02,497 Lo que ha pasado ahí adentro, eso es la humanidad en su peor. 1155 01:09:03,175 --> 01:09:06,746 Alimentados por el terror de convertirse en la presa, 1156 01:09:06,879 --> 01:09:10,392 verás lo rápido que nos convertimos en depredadores. 1157 01:09:10,525 --> 01:09:14,347 Verás qué rápido desaparece la civilización. 1158 01:09:14,480 --> 01:09:16,120 Esos tributos no tienen elección. 1159 01:09:16,253 --> 01:09:18,588 Hablaba de ti. 1160 01:09:19,825 --> 01:09:22,939 Todos tus buenos modales, educación, antecedentes, 1161 01:09:23,072 --> 01:09:26,161 despojados en un abrir y cerrar de ojos, 1162 01:09:26,294 --> 01:09:29,190 matando a un chico con un garrote, que golpeaba a otro chico... 1163 01:09:29,323 --> 01:09:31,575 para seguir con vida. 1164 01:09:36,501 --> 01:09:40,115 ¿Quiere proteger a la gente, señor Snow? 1165 01:09:40,248 --> 01:09:42,832 ¿Gobernarlos como tu padre? 1166 01:09:44,176 --> 01:09:47,873 Entonces es esencial que aceptes lo que son los seres humanos 1167 01:09:48,006 --> 01:09:50,924 y lo que se necesita para controlarlos. 1168 01:09:55,403 --> 01:09:57,807 AVISO DE DESALOJO 1169 01:10:08,377 --> 01:10:11,191 Me han enviado a la arena esta noche, Tigris. 1170 01:10:11,324 --> 01:10:12,998 ¿Qué? 1171 01:10:13,131 --> 01:10:15,425 Para sacar a Sejanus. 1172 01:10:15,937 --> 01:10:18,102 ¿Qué ha pasado? ¿Te encuentras bien? 1173 01:10:18,235 --> 01:10:20,527 He matado a uno de los tributos. 1174 01:10:21,549 --> 01:10:23,259 Un chico. 1175 01:10:24,122 --> 01:10:26,677 Debió de haber sido horrible. 1176 01:10:26,810 --> 01:10:28,646 Lo fue. 1177 01:10:30,307 --> 01:10:32,642 Pero entonces, se sintió... 1178 01:10:34,136 --> 01:10:36,180 empoderador. 1179 01:10:38,922 --> 01:10:40,633 Coryo... 1180 01:10:41,562 --> 01:10:44,028 Sé que quieres ser como tu padre 1181 01:10:44,161 --> 01:10:48,847 pero, lo que más recuerdo de él... 1182 01:10:48,980 --> 01:10:51,820 era que en sus ojos 1183 01:10:51,953 --> 01:10:54,417 sólo había odio. 1184 01:10:54,550 --> 01:10:56,107 No tienes que pagar el mismo precio 1185 01:10:56,240 --> 01:10:58,062 sólo para sobrevivir. 1186 01:10:58,195 --> 01:11:00,655 La gente puede ser buena. 1187 01:11:01,850 --> 01:11:05,589 Tú puedes ser bueno. Tú eres bueno. 1188 01:11:05,722 --> 01:11:08,016 Sólo tienes que creer en ello. 1189 01:11:12,600 --> 01:11:15,121 Despierten, amigos del Capitolio. 1190 01:11:15,254 --> 01:11:18,226 Soy Lucky Flickerman y bienvenidos al día número dos 1191 01:11:18,359 --> 01:11:20,624 de la 10ª edición anual de Los Juegos del Hambre. 1192 01:11:20,757 --> 01:11:23,987 Ahora, mientras la mayoría de ustedes estaban durmiendo la mona anoche, 1193 01:11:24,120 --> 01:11:26,527 algo brillante ocurrió. 1194 01:11:26,660 --> 01:11:28,834 Bobbin del Distrito 8, 1195 01:11:28,967 --> 01:11:30,550 fue sacrificado. 1196 01:11:30,683 --> 01:11:32,487 ¿Cuál de estas bestias mató... 1197 01:11:32,620 --> 01:11:34,128 a Bobbin del Distrito 8? 1198 01:11:34,261 --> 01:11:35,541 De cualquier manera, no importa. 1199 01:11:35,610 --> 01:11:36,942 Quedan 10 tributos. 1200 01:11:37,075 --> 01:11:39,405 Reaper sigue en la cima de las tablas. 1201 01:11:39,538 --> 01:11:40,329 No nos muestran... 1202 01:11:40,462 --> 01:11:41,822 lo que le pasó a ese pequeño chico. 1203 01:11:41,936 --> 01:11:43,086 Está claro que lo mataron allí mismo. 1204 01:11:43,110 --> 01:11:45,109 Hay cámaras por todas partes. No tiene sentido. 1205 01:11:45,242 --> 01:11:47,098 Dijeron que eran cámaras viejas, Lyssie. 1206 01:11:47,231 --> 01:11:48,572 Probablemente alguien de Coral. 1207 01:11:48,705 --> 01:11:51,247 Festus, siéntate. 1208 01:11:51,570 --> 01:11:53,447 Los mismos asientos. 1209 01:12:05,531 --> 01:12:07,096 - ¿Qué me has hecho? - Nada. 1210 01:12:07,229 --> 01:12:08,719 Lyssie, ¿qué está haciendo? 1211 01:12:08,852 --> 01:12:11,174 Algo va mal. Él no se volvería así contra ella. 1212 01:12:11,307 --> 01:12:12,448 Jessup va tras Lucy Gray. 1213 01:12:12,581 --> 01:12:14,064 Ve a las gradas, ve a las gradas. 1214 01:12:14,197 --> 01:12:16,698 ¡Deja de correr! ¿Qué has... 1215 01:12:17,377 --> 01:12:20,794 - ¿Qué me has hecho? - No te he hecho nada. 1216 01:12:21,123 --> 01:12:23,246 Ambos tributos del Distrito 12. 1217 01:12:23,379 --> 01:12:26,035 El mismo Distrito atacándose a sí mismo. 1218 01:12:26,168 --> 01:12:27,584 Espera, mira. 1219 01:12:27,717 --> 01:12:28,407 La espuma. 1220 01:12:28,540 --> 01:12:29,540 ¡No te he hecho nada! 1221 01:12:29,639 --> 01:12:31,088 Creo que es rabia. 1222 01:12:31,221 --> 01:12:33,727 Esa mordida. De ese tren. 1223 01:12:33,860 --> 01:12:35,610 Envíale agua. 1224 01:12:35,743 --> 01:12:36,576 Espera, ¿qué? 1225 01:12:36,709 --> 01:12:38,857 ¿Recuerdas los carteles de la guerra? 1226 01:12:38,990 --> 01:12:41,486 La rabia. Le da miedo el agua. Envíale un dron. 1227 01:12:41,619 --> 01:12:43,692 - Eso lo asustará. - Sí. 1228 01:12:43,825 --> 01:12:45,765 Aléjalo de ella. 1229 01:12:45,898 --> 01:12:46,998 Jessup está acabado. 1230 01:12:47,131 --> 01:12:50,631 Lyssie, eres la única que puede hacérselo llegar. 1231 01:12:51,685 --> 01:12:54,699 La señorita Vickers recurre a su comunipad antes de tiempo. 1232 01:12:54,832 --> 01:12:55,832 Gracias. 1233 01:12:55,922 --> 01:12:57,013 Enviando un dron. 1234 01:12:57,146 --> 01:12:58,778 Nada de lo que enorgullecerse. 1235 01:12:58,911 --> 01:13:01,676 ¡Por favor, por favor, por favor! 1236 01:13:01,809 --> 01:13:03,066 ¿Qué me pasa? 1237 01:13:03,199 --> 01:13:05,367 ¿Qué me has hecho? 1238 01:13:17,785 --> 01:13:19,828 ¿Jessup? 1239 01:13:31,605 --> 01:13:34,118 No me iré a ninguna parte. 1240 01:13:34,251 --> 01:13:36,129 ¿De acuerdo? 1241 01:13:38,032 --> 01:13:41,240 Tú me cuidaste, ahora yo te cuido a ti. 1242 01:13:41,412 --> 01:13:45,455 Duerme ahora, Jessup, duérmete. 1243 01:13:52,433 --> 01:13:54,436 Está bien. 1244 01:14:08,793 --> 01:14:11,585 Allá vamos. 1245 01:14:13,330 --> 01:14:15,749 ¡No! 1246 01:14:16,502 --> 01:14:18,634 Lucy Gray. 1247 01:14:18,767 --> 01:14:21,186 Quédate ahí. 1248 01:14:23,995 --> 01:14:24,703 Miren esto. 1249 01:14:24,836 --> 01:14:27,540 La Manada haciendo lo que mejor sabe hacer. Acorralando. 1250 01:14:27,673 --> 01:14:29,640 Lucy Gray está acorralada. 1251 01:14:29,773 --> 01:14:32,187 Mizzen, propulsando su red. 1252 01:14:32,320 --> 01:14:35,530 El señor Snow recurre a su comunicador. 1253 01:14:41,361 --> 01:14:43,843 Oye, Coral, ¿te importa si mato a esta? 1254 01:14:43,976 --> 01:14:45,687 De ninguna manera. 1255 01:15:03,673 --> 01:15:04,996 Estos drones no son muy buenos. 1256 01:15:05,129 --> 01:15:07,128 ¡Oye! No puedes atacar a los tributos. 1257 01:15:07,261 --> 01:15:09,305 Sólo les mandé agua. 1258 01:15:21,332 --> 01:15:23,929 Idiotas. 1259 01:15:24,062 --> 01:15:26,484 ¿Cómo es posible que la dejaran escapar? 1260 01:15:26,617 --> 01:15:28,770 No pude ver nada. 1261 01:15:29,531 --> 01:15:32,013 Pon esta agua en una pila, leñador. 1262 01:15:32,146 --> 01:15:35,626 Y cuando termines, ustedes dos podrán vigilar desde esa viga, 1263 01:15:35,759 --> 01:15:36,279 mientras nos encargamos de tu 1264 01:15:36,412 --> 01:15:39,568 amiguita de casa, ahí trepada, por lo menos. 1265 01:15:48,197 --> 01:15:49,907 Ahora. 1266 01:16:08,285 --> 01:16:10,286 Hazlo ahora. 1267 01:17:27,999 --> 01:17:30,580 De nuevo, una caída... 1268 01:17:30,713 --> 01:17:35,005 terminando el juego de una tributo. 1269 01:17:35,609 --> 01:17:37,527 Despierten. 1270 01:17:38,138 --> 01:17:40,437 Lucy Gray en movimiento. 1271 01:17:40,570 --> 01:17:43,239 Y también Pup Harrington. Gracias, Pup. 1272 01:18:08,709 --> 01:18:10,962 Son unos inútiles. 1273 01:18:14,428 --> 01:18:17,526 Ojalá tuviéramos una cámara dentro del conducto, 1274 01:18:17,659 --> 01:18:18,841 pero no la tenemos. 1275 01:18:18,974 --> 01:18:21,851 Pero la tendremos el año que viene. 1276 01:18:26,177 --> 01:18:27,845 Oye. 1277 01:18:29,398 --> 01:18:32,440 ¿De verdad crees que te mereces esa agua ahora, Tanner? 1278 01:18:36,375 --> 01:18:41,622 Mira, tú dijiste que vigilara desde la viga. 1279 01:18:53,873 --> 01:18:54,873 Coral. 1280 01:18:54,938 --> 01:18:56,607 Es Wovey. 1281 01:18:57,103 --> 01:18:58,969 La pequeña del 8. 1282 01:18:59,102 --> 01:19:01,104 Esto debería de ser fácil. 1283 01:19:06,778 --> 01:19:08,760 Quedan siete tributos. 1284 01:19:08,893 --> 01:19:10,866 Despiadado Mizzen, Astuta Coral, 1285 01:19:10,999 --> 01:19:13,039 el Traidor Treech, Dill, Reaper, por supuesto, 1286 01:19:13,172 --> 01:19:18,088 y los lobos solitarios, la pequeña Wovey y Lucy Gray. 1287 01:19:27,899 --> 01:19:29,943 ¿Y a quién tenemos aquí? 1288 01:19:30,647 --> 01:19:32,036 Es Dill enferma. 1289 01:19:32,169 --> 01:19:34,670 Tuberculosis en las piernas. 1290 01:20:06,112 --> 01:20:07,781 ¿Dill? 1291 01:20:08,501 --> 01:20:10,169 ¿Dill? 1292 01:20:10,973 --> 01:20:12,725 Dill, despierta. 1293 01:20:14,886 --> 01:20:16,167 Dill. 1294 01:20:16,300 --> 01:20:18,177 No. 1295 01:20:18,482 --> 01:20:20,359 ¿Qué ha pasado? 1296 01:20:20,713 --> 01:20:22,178 ¿Dill? 1297 01:20:22,311 --> 01:20:24,188 ¿Dill? 1298 01:20:24,442 --> 01:20:25,808 Oye. 1299 01:20:25,941 --> 01:20:28,082 Dill, oye, despierta. 1300 01:20:28,215 --> 01:20:29,884 Dill. 1301 01:20:30,055 --> 01:20:31,724 ¡Dill! 1302 01:20:38,106 --> 01:20:40,441 Lo siento mucho. 1303 01:21:43,416 --> 01:21:45,834 Acaba de arrancar la bandera. 1304 01:22:10,458 --> 01:22:12,751 ¿Van a castigarme ahora? 1305 01:22:16,802 --> 01:22:19,177 ¡¿Van a castigarme... 1306 01:22:20,506 --> 01:22:22,030 Ciudadanos del Capitolio, 1307 01:22:22,163 --> 01:22:24,327 me temo que debo interrumpir nuestros Juegos 1308 01:22:24,460 --> 01:22:26,450 para anunciar una trágica pérdida, 1309 01:22:26,583 --> 01:22:28,998 una que nos afecta a todos. 1310 01:22:29,131 --> 01:22:33,544 Felix Ravinstill, hijo de nuestro querido Presidente... 1311 01:22:33,677 --> 01:22:34,677 a partir de esta mañana, 1312 01:22:34,725 --> 01:22:36,215 murió por sus heridas... 1313 01:22:36,348 --> 01:22:39,212 sufridas en el bombardeo rebelde. 1314 01:22:39,345 --> 01:22:42,078 Ahí afuera, en los Distritos, 1315 01:22:42,211 --> 01:22:44,891 estarán celebrando la muerte de este joven, 1316 01:22:45,024 --> 01:22:46,373 como un triunfo. 1317 01:22:46,506 --> 01:22:49,245 No permitiré que mis Juegos 1318 01:22:49,378 --> 01:22:52,592 le den tal victoria a nuestro enemigo. 1319 01:22:52,725 --> 01:22:55,239 Se los juro, aquí y ahora, 1320 01:22:55,372 --> 01:22:58,710 antes de que el sol se ponga esta noche, 1321 01:22:58,843 --> 01:23:02,748 un arco iris de destrucción envolverá a nuestra arena. 1322 01:23:02,881 --> 01:23:08,047 ¡Aunque eso signifique que no habrá vencedor en estos Juegos! 1323 01:23:11,871 --> 01:23:15,413 Tráeme una copa. Tráeme una copa ahora mismo. 1324 01:23:35,599 --> 01:23:39,182 Necesito ver a la Doctora Gaul, inmediatamente. 1325 01:23:45,181 --> 01:23:47,778 Oye. Ve a buscar una lanza. Sube ahí. 1326 01:23:47,911 --> 01:23:51,413 Y empújala hacia atrás todo lo que puedas. Confía en mí. 1327 01:23:54,622 --> 01:23:57,249 ¿Vienes a suplicar por su vida de ella? 1328 01:23:57,894 --> 01:23:59,563 No. 1329 01:23:59,709 --> 01:24:01,981 No, mis puntos, 1330 01:24:02,114 --> 01:24:04,103 se soltaron. 1331 01:24:04,236 --> 01:24:07,238 No quería que los médicos hicieran preguntas. 1332 01:24:07,609 --> 01:24:08,799 Ven, siéntate. 1333 01:24:08,932 --> 01:24:10,976 Bájate la camisa. 1334 01:24:25,892 --> 01:24:27,281 Silencio. 1335 01:24:27,414 --> 01:24:30,582 Está aquí arriba, en alguna parte. 1336 01:24:31,152 --> 01:24:32,988 Esto puede doler. 1337 01:24:43,448 --> 01:24:46,497 Jabberjays, así los llamamos. 1338 01:24:46,630 --> 01:24:48,253 Los enviamos durante la guerra 1339 01:24:48,386 --> 01:24:50,226 para captar las conversaciones de los rebeldes, 1340 01:24:50,301 --> 01:24:53,747 y graznarlas de vuelta, palabra por palabra. 1341 01:24:53,880 --> 01:24:55,549 Observa. 1342 01:25:01,158 --> 01:25:04,937 Un experimento fallido, pero instructivo. 1343 01:25:05,070 --> 01:25:07,285 Ahora los estoy recopilando Distrito a Distrito... 1344 01:25:07,418 --> 01:25:11,585 para ver qué mejores propósitos podrían tener. 1345 01:25:12,122 --> 01:25:13,396 Un experimento fallido, 1346 01:25:13,529 --> 01:25:15,780 pero instructivo. 1347 01:25:23,578 --> 01:25:25,954 Aquí, pajarita, pajarita, pajarita. 1348 01:25:32,693 --> 01:25:34,491 No tengas miedo. 1349 01:25:34,624 --> 01:25:36,710 No huyas. 1350 01:25:37,113 --> 01:25:39,412 Lucy... 1351 01:25:39,545 --> 01:25:42,717 Le veré en el auditorio para el final, señor Snow. 1352 01:25:42,850 --> 01:25:45,290 Deberías estar orgulloso de ti mismo. 1353 01:25:45,423 --> 01:25:50,421 Tu pajarita cantora, Lucy Gray, dio un espectáculo maravilloso. 1354 01:26:35,758 --> 01:26:39,342 Silencio, silencio. Escucha. 1355 01:27:01,963 --> 01:27:03,632 Coral. 1356 01:27:12,030 --> 01:27:13,087 Lucy Gray, ¿está bien? 1357 01:27:13,220 --> 01:27:15,389 No lo estará por mucho tiempo. 1358 01:27:17,565 --> 01:27:19,622 Ya te tengo, pajarita cantora. 1359 01:27:19,755 --> 01:27:20,896 Esperen. 1360 01:27:21,029 --> 01:27:23,198 ¿Qué le pasa a Treech? 1361 01:27:29,254 --> 01:27:32,464 ¿Le ha hecho algo Coral a Treech? 1362 01:27:39,294 --> 01:27:40,552 Corre. Corre. 1363 01:27:40,685 --> 01:27:42,686 ¿Qué le ha hecho? 1364 01:27:44,389 --> 01:27:47,054 - Disensión en las filas. - Treech ha caído. 1365 01:27:47,187 --> 01:27:49,522 Y buenas tardes para usted. 1366 01:28:33,142 --> 01:28:36,226 Esto no va a ser bueno. 1367 01:28:37,471 --> 01:28:39,931 Funciona, por favor. 1368 01:28:44,023 --> 01:28:46,941 ¿No sería divertido si fueran caramelos? 1369 01:28:50,708 --> 01:28:52,940 ¿Se acabó? 1370 01:28:53,073 --> 01:28:55,878 - ¿Podemos irnos ya a casa? - Wovey. 1371 01:28:56,011 --> 01:28:58,513 - Wovey. - Por favor. 1372 01:28:58,750 --> 01:29:02,416 Wovey. 1373 01:29:06,143 --> 01:29:09,519 - ¡No son caramelos! - Wovey cayó. 1374 01:29:20,489 --> 01:29:22,578 ¡Ayuda! 1375 01:29:22,711 --> 01:29:23,418 Mizzen, 1376 01:29:23,551 --> 01:29:25,429 - ¡dice adiós! - ¡Sí! 1377 01:29:35,824 --> 01:29:39,157 Lucy Gray, ¡espera! 1378 01:29:42,492 --> 01:29:44,701 Lucy, ¡te lo ruego! 1379 01:29:45,955 --> 01:29:47,623 No es justo. 1380 01:29:47,887 --> 01:29:49,518 No lo es. 1381 01:29:49,651 --> 01:29:52,569 No pude haberlos matado a todos por nada. 1382 01:30:00,757 --> 01:30:02,089 Y esto es un adiós... 1383 01:30:02,222 --> 01:30:03,222 a Festus Creed. 1384 01:30:03,287 --> 01:30:04,995 Que tenga un buen verano. 1385 01:30:05,128 --> 01:30:10,169 Ahora, todos los colores conducen al Gris. 1386 01:30:14,585 --> 01:30:16,879 Ella... Ha ganado. 1387 01:30:17,149 --> 01:30:18,931 Se acabó, ha ganado. 1388 01:30:19,064 --> 01:30:20,555 Ha ganado, déjela salir. 1389 01:30:20,688 --> 01:30:24,064 Me temo que esa no es su decisión, señor Snow. 1390 01:30:36,014 --> 01:30:40,059 ♪ Te diriges al Cielo 1391 01:30:40,192 --> 01:30:43,656 ♪ El dulce y viejo más allá 1392 01:30:43,789 --> 01:30:48,419 ♪ Y tengo un pie en la puerta 1393 01:30:48,552 --> 01:30:51,090 ♪ Pero antes de que pueda volar 1394 01:30:51,223 --> 01:30:53,363 ♪ Tengo cabos sueltos que atar 1395 01:30:53,496 --> 01:30:58,368 ♪ Justo aquí, en el viejo allí de antes 1396 01:30:58,501 --> 01:31:00,158 ♪ Me voy... 1397 01:31:00,291 --> 01:31:01,723 Doctora Gaul, ella ha ganado. 1398 01:31:01,856 --> 01:31:03,912 ♪ Cuando haya terminado mi canción Cuando haya apagado la banda 1399 01:31:03,936 --> 01:31:05,952 Se acabó, déjela salir. 1400 01:31:06,085 --> 01:31:08,448 ♪ Cuando haya jugado mi mano 1401 01:31:08,581 --> 01:31:09,331 ¿Por qué no la atacan? 1402 01:31:09,464 --> 01:31:11,821 ♪ Cuando haya apagado la banda 1403 01:31:11,954 --> 01:31:13,087 - Debe ser el canto. - ♪ No me arrepiento... 1404 01:31:13,111 --> 01:31:14,826 - ♪... justo aquí. - Las está calmando. 1405 01:31:14,959 --> 01:31:17,499 - ♪ En el viejo allí de antes - Ella no podrá cantar para siempre. 1406 01:31:17,523 --> 01:31:19,289 ♪ Te alcanzaré 1407 01:31:19,422 --> 01:31:22,660 ♪ Cuando haya vaciado mi copa 1408 01:31:22,793 --> 01:31:25,841 ♪ Cuando haya agotado a mis amigos 1409 01:31:25,974 --> 01:31:29,154 ♪ Cuando haya quemado los dos extremos 1410 01:31:29,287 --> 01:31:32,067 ♪ Cuando haya llorado todas mis lágrimas 1411 01:31:32,200 --> 01:31:34,440 ♪ Cuando haya vencido mis miedos 1412 01:31:34,573 --> 01:31:39,676 ♪ Aquí, en el viejo allí de antes 1413 01:31:39,809 --> 01:31:45,446 ♪ Cuando ya no quede nada 1414 01:31:45,579 --> 01:31:47,286 ♪ Llevaré la noticia 1415 01:31:47,419 --> 01:31:50,359 ♪ Cuando me haya quitado los zapatos bailando 1416 01:31:50,492 --> 01:31:53,189 ♪ Cuando mi cuerpo se haya cerrado 1417 01:31:53,322 --> 01:31:56,027 ♪ Cuando mis padres encallen 1418 01:31:56,160 --> 01:31:58,540 ♪ Cuando haya contado la puntuación 1419 01:31:58,673 --> 01:32:01,530 ♪ Y esté en el suelo 1420 01:32:01,663 --> 01:32:06,934 ♪ Justo aquí, en el viejo allí de antes 1421 01:32:07,067 --> 01:32:12,316 ♪ Cuando ya no quede nada 1422 01:32:16,782 --> 01:32:20,229 ♪ Cuando sea pura como una paloma 1423 01:32:20,362 --> 01:32:27,365 ♪ Cuando haya aprendido a amar 1424 01:32:30,462 --> 01:32:36,125 ♪ Justo aquí, en el viejo allí de antes 1425 01:32:37,496 --> 01:32:42,328 ♪ Cuando ya no quede nada 1426 01:32:46,262 --> 01:32:48,561 Doctora Gaul, por favor. 1427 01:32:48,694 --> 01:32:50,862 ¡Sáquela! 1428 01:32:51,557 --> 01:32:52,557 - ¡Sáquenla! - ¡Sáquenla! 1429 01:32:52,681 --> 01:32:55,936 ¡Sáquenla! 1430 01:32:56,069 --> 01:33:02,055 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1431 01:33:02,188 --> 01:33:05,711 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1432 01:33:05,844 --> 01:33:09,506 ¿Quién va a ver los Juegos, si no queda un vencedor? 1433 01:33:09,639 --> 01:33:13,389 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1434 01:33:17,182 --> 01:33:18,934 Que salga. 1435 01:33:19,863 --> 01:33:22,120 ¡Ha ganado! ¡Lucy Gray! 1436 01:33:22,253 --> 01:33:23,916 Coriolanus Snow es el ganador de la 1437 01:33:24,049 --> 01:33:27,208 10ª edición anual de Los Juegos del Hambre. 1438 01:33:27,954 --> 01:33:30,036 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1439 01:33:30,169 --> 01:33:31,700 ¡Felicidades! 1440 01:33:31,833 --> 01:33:33,378 ¡Felicidades! 1441 01:33:34,874 --> 01:33:36,114 Los Juegos... 1442 01:33:36,247 --> 01:33:38,461 y mi... 1443 01:33:38,594 --> 01:33:40,502 ¡predicción! 1444 01:33:40,635 --> 01:33:42,766 - ¡Sí! ¡Un aplauso! - Tigris. 1445 01:33:42,899 --> 01:33:49,189 ¡Snow! ¡Snow! ¡Snow! 1446 01:33:57,919 --> 01:33:59,628 ¿Lucy Gray? 1447 01:34:05,259 --> 01:34:07,219 ¿Lucy Gray? 1448 01:34:20,903 --> 01:34:23,809 Se lo advertí, señor Snow. 1449 01:34:23,942 --> 01:34:26,735 Las trampas serían castigadas. 1450 01:34:27,064 --> 01:34:29,469 Más poético de lo que incluso yo podría haber esperado. 1451 01:34:29,602 --> 01:34:30,992 Lucy Gray, ¿dónde está? 1452 01:34:31,125 --> 01:34:32,245 Yo estaría más preocupado... 1453 01:34:32,299 --> 01:34:35,505 por tu propia supervivencia, si fuera tú. 1454 01:34:35,638 --> 01:34:38,694 Es apropiado que tus dos padres 1455 01:34:38,827 --> 01:34:41,674 puedan estar aquí, para tu gran momento. 1456 01:34:41,807 --> 01:34:43,165 Ese compacto. 1457 01:34:43,298 --> 01:34:44,563 ¿Cuántas veces habré visto 1458 01:34:44,696 --> 01:34:46,961 a tu madre usarlo, me pregunto... 1459 01:34:47,094 --> 01:34:50,391 para empolvar a su hermosa cara? 1460 01:34:50,524 --> 01:34:51,656 Vamos, 1461 01:34:51,789 --> 01:34:53,429 ambos sabemos que la niña del 11 1462 01:34:53,562 --> 01:34:55,735 no murió de enfermedad. 1463 01:34:55,868 --> 01:34:57,865 O ese leñador del 7. 1464 01:34:57,998 --> 01:35:00,123 Y ese viejo pañuelo, 1465 01:35:00,256 --> 01:35:03,853 lo encontramos en el tanque de las serpientes, apropiadamente... 1466 01:35:03,986 --> 01:35:07,778 condenándote con las propias iniciales de tu padre. 1467 01:35:08,239 --> 01:35:09,539 Tu familia nunca verá... 1468 01:35:09,672 --> 01:35:13,219 ese dinero del Premio ahora, por supuesto. 1469 01:35:13,352 --> 01:35:16,133 El Presidente Ravinstill me ha dejado aplicar tu castigo a mí, 1470 01:35:16,266 --> 01:35:18,397 y he decidido el destierro a los Distritos, 1471 01:35:18,530 --> 01:35:20,492 donde servirás a tu Capitolio en el exilio, 1472 01:35:20,625 --> 01:35:23,001 durante los próximos 20 años... 1473 01:35:23,134 --> 01:35:26,511 como un anónimo gruñón Pacificador. 1474 01:35:31,817 --> 01:35:34,277 ¿Oyes eso, chico? 1475 01:35:35,755 --> 01:35:37,549 Por fin. 1476 01:35:38,477 --> 01:35:43,436 El sonido de Snow cayendo. 1477 01:35:45,766 --> 01:35:49,681 PARTE III: EL PACIFICADOR 1478 01:36:04,268 --> 01:36:06,109 8. 1479 01:36:06,242 --> 01:36:08,826 Envíeme al 12. 1480 01:36:13,568 --> 01:36:15,654 Por favor. 1481 01:36:29,635 --> 01:36:31,051 Sabes, pensé que podría encontrarte aquí, 1482 01:36:31,075 --> 01:36:32,995 sentado a solas. 1483 01:36:34,016 --> 01:36:34,832 Sejanus, ¿qué estás haciendo... 1484 01:36:34,965 --> 01:36:36,047 ¿Qué te parece? 1485 01:36:36,180 --> 01:36:38,378 Después de lo que hice en la arena, 1486 01:36:38,511 --> 01:36:40,543 mi padre tuvo que comprar a la Academia un gimnasio nuevo, 1487 01:36:40,567 --> 01:36:42,407 sólo para que yo pudiera obtener mi diploma. 1488 01:36:42,540 --> 01:36:43,700 Me suplicaron que me quedara. 1489 01:36:43,772 --> 01:36:47,578 Pero una vez que descubrí a dónde te enviaban, 1490 01:36:47,711 --> 01:36:50,100 no pude salir de ahí lo suficientemente rápido. 1491 01:36:50,233 --> 01:36:52,306 Apenas llegue al tren por culpa de esta estúpida rodilla. 1492 01:36:52,330 --> 01:36:54,662 Pero no pasa nada. 1493 01:36:54,795 --> 01:36:56,902 Me han dado morfina para el dolor. 1494 01:36:57,035 --> 01:36:58,774 ¿Te ofreciste voluntario para esto? 1495 01:36:58,907 --> 01:37:00,765 Supuse que pasaría el básico 1496 01:37:00,898 --> 01:37:03,079 y entonces quizás me convierta en médico. 1497 01:37:03,212 --> 01:37:05,027 Marcar la diferencia aquí afuera. 1498 01:37:05,160 --> 01:37:07,454 Tal y como dijiste. 1499 01:37:07,824 --> 01:37:10,273 Nunca nos dijeron lo que hiciste. 1500 01:37:10,406 --> 01:37:12,407 Hice trampa. 1501 01:37:12,594 --> 01:37:15,262 Para salvar a Lucy Gray de las serpientes. 1502 01:37:17,073 --> 01:37:18,655 ¿Crees que la habrán matado? 1503 01:37:18,788 --> 01:37:20,288 ¿Por qué se arriesgarían? 1504 01:37:20,421 --> 01:37:21,536 Fue un gran éxito. 1505 01:37:21,669 --> 01:37:23,093 Si hay Juegos, el año que viene, 1506 01:37:23,226 --> 01:37:24,234 probablemente la inviten 1507 01:37:24,367 --> 01:37:26,493 a cantar en la ceremonia de apertura. 1508 01:37:27,439 --> 01:37:28,599 Sabes, antes de que llegaras, 1509 01:37:28,728 --> 01:37:30,792 estaba sopesando las ventajas del suicidio. 1510 01:37:30,925 --> 01:37:33,607 ¿Cuándo vamos a ser libres? 1511 01:37:33,740 --> 01:37:36,162 Cuando la chica por la que arriesgaste todo 1512 01:37:36,295 --> 01:37:39,420 pudiera estar esperándote al final de esta vía. 1513 01:37:39,553 --> 01:37:42,299 Amigo mío, no les des esa satisfacción. 1514 01:37:42,432 --> 01:37:43,514 Tu vida acaba de empezar. 1515 01:37:43,647 --> 01:37:45,856 Lo vas a hacer muy bien. 1516 01:37:47,642 --> 01:37:49,548 Los dos lo vamos a hacer genial. 1517 01:37:49,681 --> 01:37:51,372 Sólo ten cuidado. 1518 01:37:51,505 --> 01:37:53,216 ¿De acuerdo? 1519 01:37:56,200 --> 01:37:58,660 Este es un mundo diferente aquí afuera. 1520 01:38:19,070 --> 01:38:20,781 ¡Muévanse! 1521 01:38:25,132 --> 01:38:26,814 Bienvenidos al 12. 1522 01:38:26,947 --> 01:38:28,879 Estamos orgullosos de poner a cada uno de ustedes 1523 01:38:29,012 --> 01:38:31,076 a servir a su país aquí afuera. 1524 01:38:31,209 --> 01:38:32,832 Durante los próximos 20 años, 1525 01:38:32,965 --> 01:38:34,885 los hermanos y hermanas de su escuadrón inmediato 1526 01:38:34,938 --> 01:38:36,571 se convertirán en su familia. 1527 01:38:36,704 --> 01:38:39,468 Entrenarán juntos, dormirán juntos, comerán juntos. 1528 01:38:39,601 --> 01:38:42,981 Se levantarán juntos y caerán juntos. 1529 01:38:43,114 --> 01:38:44,661 Serán nuestros ojos y oídos... 1530 01:38:44,794 --> 01:38:47,185 tanto en mi base, como fuera de ella. 1531 01:38:47,318 --> 01:38:48,942 Y será su deber 1532 01:38:49,075 --> 01:38:50,949 informar de cualquier cosa sospechosa que vean, 1533 01:38:51,082 --> 01:38:52,388 porque si no lo hacen... 1534 01:38:52,521 --> 01:38:56,273 serán equivalentes a un rebelde. 1535 01:38:57,009 --> 01:38:59,905 El mes pasado, un Pacificador y dos jefes de minas 1536 01:39:00,038 --> 01:39:03,011 fueron asesinados a tiros en los pozos. 1537 01:39:03,144 --> 01:39:04,917 Recuperamos el arma homicida. 1538 01:39:05,050 --> 01:39:06,799 Tomamos muestras de ADN. 1539 01:39:06,932 --> 01:39:09,972 Y los resultados probaron sin lugar a dudas, que este hombre, 1540 01:39:10,105 --> 01:39:12,518 Arlo Chance... 1541 01:39:12,651 --> 01:39:13,826 es culpable. 1542 01:39:13,959 --> 01:39:15,864 Así que, vean todos. 1543 01:39:15,997 --> 01:39:17,630 Esto es lo que pasará... 1544 01:39:17,763 --> 01:39:20,003 cuando desafían a la ley del Capitolio. 1545 01:39:20,136 --> 01:39:21,477 - ¡Es inocente! - ¡No, no, no! 1546 01:39:21,610 --> 01:39:23,307 ¡No, no, no! 1547 01:39:23,440 --> 01:39:24,806 - ¡Es inocente! - ¡Lil, Lil, Lil! 1548 01:39:24,939 --> 01:39:26,038 - ¡No, Lil! - ¡Es inocente! 1549 01:39:26,171 --> 01:39:28,673 ¡Corre, Lil, corre! 1550 01:39:29,934 --> 01:39:32,159 ¡Corre, Lil! ¡Corre, Lil! 1551 01:39:32,292 --> 01:39:33,508 - ¡No, no, no! - ¡Arlo! 1552 01:39:33,641 --> 01:39:35,572 - ¡No! ¡No! - ¡No, no, no! 1553 01:39:35,705 --> 01:39:37,686 - ¡No! ¡Arlo! - ¡No, no, no! 1554 01:39:37,819 --> 01:39:38,819 ¡Corre, Lil! 1555 01:39:38,901 --> 01:39:41,208 ¡Son unos asesinos! 1556 01:39:41,341 --> 01:39:43,164 ¡No! ¡No! 1557 01:39:43,297 --> 01:39:45,537 ¡Corre, Lil, corre! ¡Son unos asesinos! 1558 01:39:45,670 --> 01:39:49,586 ¡Corre, Lil, corre! 1559 01:39:50,264 --> 01:39:52,671 ¡Él no lo hizo! 1560 01:39:52,804 --> 01:39:55,244 ¡Son todos unos asesinos! ¡Déjenme salir! 1561 01:39:55,377 --> 01:39:57,713 ¡Déjenme salir! 1562 01:39:58,225 --> 01:39:59,982 ¡Déjenme salir! 1563 01:40:00,115 --> 01:40:01,115 ¡Arlo! 1564 01:40:01,155 --> 01:40:02,404 ¿En qué estabas pensando? 1565 01:40:02,537 --> 01:40:04,768 Ella no hizo nada, Coryo. ¿De qué es culpable? 1566 01:40:04,901 --> 01:40:07,739 De estar directamente asociada con rebeldes. 1567 01:40:07,872 --> 01:40:09,005 ¿Qué más necesitan? 1568 01:40:09,138 --> 01:40:10,913 Si hubiera conseguido atravesar la multitud... 1569 01:40:10,937 --> 01:40:13,401 ¡Él no lo hizo! ¡Juro que no lo hizo! 1570 01:40:13,534 --> 01:40:15,974 No creo que hubiera sido capaz de dispararle. 1571 01:40:16,107 --> 01:40:17,115 ¿Tú lo hubieras hecho? 1572 01:40:17,248 --> 01:40:17,955 ¡No hizo nada! 1573 01:40:18,088 --> 01:40:18,861 Necesitas encontrar una manera de hacer 1574 01:40:18,994 --> 01:40:21,003 las paces con nuestra vida aquí y ahora. 1575 01:40:21,136 --> 01:40:25,007 O haz que tu padre te compre la baja y haz otra cosa. 1576 01:40:25,140 --> 01:40:26,181 Oigan. 1577 01:40:26,314 --> 01:40:28,874 Hoff nos ha dado a todos pases de permiso, para el fin de semana. 1578 01:40:28,911 --> 01:40:30,788 Sube la moral. 1579 01:40:31,174 --> 01:40:33,135 A subir la moral. 1580 01:40:33,964 --> 01:40:36,133 Por favor. 1581 01:40:36,604 --> 01:40:39,730 Por favor, ayuda. 1582 01:40:55,835 --> 01:40:59,002 Oye, me voy a tomar algo. 1583 01:41:09,305 --> 01:41:11,029 ¿Hace calor aquí? 1584 01:41:11,162 --> 01:41:12,602 ¡Sí! 1585 01:41:12,735 --> 01:41:16,653 Porque estamos planeando calentarlo un poco más. 1586 01:41:17,814 --> 01:41:22,229 La única, la inigualable, ¡Lucy Gray Baird! 1587 01:41:30,926 --> 01:41:33,240 Hola, Distrito 12, ¿me han echado de menos? 1588 01:41:33,373 --> 01:41:34,579 ¡Sí! 1589 01:41:34,712 --> 01:41:36,670 Apuesto a que no esperaban volver a ponerme los ojos encima. 1590 01:41:36,694 --> 01:41:38,110 Y, déjenme decirles, que eso va en ambos sentidos. 1591 01:41:38,134 --> 01:41:39,267 Pero, he vuelto. 1592 01:41:39,400 --> 01:41:41,873 ¡Claro que estoy de vuelta! 1593 01:41:42,006 --> 01:41:43,555 ¿Esa botella es para mí? 1594 01:41:43,688 --> 01:41:44,203 Vamos. 1595 01:41:44,336 --> 01:41:46,838 Sabes, dejé de beber cuando tenía 12 años. 1596 01:41:49,108 --> 01:41:51,073 Es para limpiar mis cañerías. Para mis cañerías. 1597 01:41:51,206 --> 01:41:52,896 Ahora, ¿qué tal una canción? 1598 01:41:53,029 --> 01:41:55,113 ¡Sí! 1599 01:41:57,881 --> 01:42:01,673 ♪ No pueden quitarme mi pasado 1600 01:42:02,502 --> 01:42:06,657 ♪ No pueden quitarme mi historia 1601 01:42:06,790 --> 01:42:09,488 ♪ Podrán llevarse a mi pa' 1602 01:42:09,621 --> 01:42:13,608 ♪ Pero su nombre es un misterio 1603 01:42:13,741 --> 01:42:14,999 ¡Sí! 1604 01:42:15,132 --> 01:42:18,745 ♪ Nada me pueden quitar 1605 01:42:18,878 --> 01:42:22,837 ♪ Que alguna vez valiera la pena 1606 01:42:24,349 --> 01:42:30,526 ♪ Nada que puedas tomar 1607 01:42:30,659 --> 01:42:35,950 ♪ Que alguna vez valiera la pena conservarlo 1608 01:42:37,544 --> 01:42:39,421 ¡Vamos! 1609 01:42:43,846 --> 01:42:46,160 ♪ No puedes con mi encanto 1610 01:42:46,293 --> 01:42:48,307 ♪ No puedes soportar mi humor 1611 01:42:48,440 --> 01:42:50,572 ♪ Podrías tomar mi riqueza 1612 01:42:50,705 --> 01:42:53,770 ♪ Porque es sólo un rumor 1613 01:42:53,903 --> 01:43:01,903 ♪ Nunca valió la pena conservar nada de lo que te puedas llevar 1614 01:43:03,343 --> 01:43:06,468 ♪ Pensando que estás tan bien 1615 01:43:07,972 --> 01:43:10,386 ♪ Pensando que tienes el control 1616 01:43:10,519 --> 01:43:12,644 ♪ Pensando que me cambiarás Tal vez me reorganizarás 1617 01:43:12,777 --> 01:43:16,777 ♪ Piensa de nuevo, sí ese es tu objetivo... 1618 01:43:19,179 --> 01:43:20,847 ¡Lucy Gray! 1619 01:43:21,176 --> 01:43:23,469 - ¡Lucy Gray! - ¡Billy Taupe! 1620 01:43:23,940 --> 01:43:25,556 Pareces un poco flácida, Lucy Gray. 1621 01:43:25,689 --> 01:43:26,479 ¡Billy! 1622 01:43:26,612 --> 01:43:29,367 Todos ustedes suenan flácidos sin mí. ¿No? 1623 01:43:29,500 --> 01:43:31,378 - ¡Billy! - Lo tengo. 1624 01:43:31,683 --> 01:43:33,673 ¡Billy! 1625 01:43:33,806 --> 01:43:35,712 ¡Billy! 1626 01:43:35,845 --> 01:43:39,387 Juraste que no volverías a tocar con ellos, Billy Taupe. 1627 01:43:40,749 --> 01:43:41,298 Vamos. 1628 01:43:41,431 --> 01:43:43,849 Cálmense, cálmense. 1629 01:43:48,683 --> 01:43:49,849 Sé que me echas de menos, Lucy Gray. 1630 01:43:49,873 --> 01:43:51,323 Quítame las manos de encima ahora mismo. 1631 01:43:51,347 --> 01:43:52,471 Quítame las manos de encima, Billy. 1632 01:43:52,495 --> 01:43:53,595 Quítame las manos de encima, Billy Taupe. 1633 01:43:53,619 --> 01:43:54,310 Después de lo que me hiciste, 1634 01:43:54,443 --> 01:43:55,910 quítame las manos de encima ahora mismo. 1635 01:43:55,934 --> 01:43:57,454 O te juro que cogeré una serpiente y... 1636 01:43:57,573 --> 01:43:59,492 ¡No la toques! 1637 01:44:01,846 --> 01:44:02,554 Coryo, ¡para! 1638 01:44:02,687 --> 01:44:04,710 - ¡Suéltame, suéltame! - ¿Estás loco? 1639 01:44:04,843 --> 01:44:06,970 Vamos. Tenemos que salir de aquí. 1640 01:44:17,829 --> 01:44:20,497 ¿Quién iba a pensar que tendría que salvarte a ti? 1641 01:44:25,198 --> 01:44:27,188 Ella está aquí. 1642 01:44:27,321 --> 01:44:29,282 Está viva. 1643 01:44:30,542 --> 01:44:32,890 ♪ ¿Tú... 1644 01:44:33,023 --> 01:44:35,329 ♪ ¿Tú... 1645 01:44:35,462 --> 01:44:39,134 ♪ vienes al árbol? 1646 01:44:39,267 --> 01:44:43,100 ♪ Donde colgaron a un hombre 1647 01:44:44,345 --> 01:44:48,791 ♪ Dicen que asesinaron a tres 1648 01:44:48,924 --> 01:44:53,578 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 1649 01:44:53,711 --> 01:44:58,098 ♪ No sería más extraño 1650 01:44:58,231 --> 01:45:03,360 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 1651 01:45:03,493 --> 01:45:11,493 ♪ En el Árbol del Ahorcado 1652 01:45:14,698 --> 01:45:17,158 Me dijeron que podría encontrarte aquí. 1653 01:45:19,019 --> 01:45:20,688 Lo siento, yo... 1654 01:45:23,373 --> 01:45:26,582 Todavía tengo un pie en esa arena. 1655 01:45:31,525 --> 01:45:33,248 Tu cabello, 1656 01:45:33,381 --> 01:45:34,881 ese uniforme... 1657 01:45:35,014 --> 01:45:36,369 Pensé que estabas muerta. 1658 01:45:36,502 --> 01:45:38,880 Sí, yo también pensaba que lo estaba. 1659 01:45:40,140 --> 01:45:44,778 Pero tú Decano Highbottom, hizo que me mandaran a casa. 1660 01:45:44,911 --> 01:45:45,727 ¿Highbottom lo hizo? 1661 01:45:45,860 --> 01:45:48,681 Me subió él mismo a un tren y me dio algo de dinero. 1662 01:45:48,814 --> 01:45:50,455 Dijo que te habrían enviado al 8. 1663 01:45:50,588 --> 01:45:52,798 Por romper sus reglas. 1664 01:45:53,578 --> 01:45:55,161 Por salvarte la vida. 1665 01:45:55,294 --> 01:45:56,443 Pero les di mi último dinero... 1666 01:45:56,467 --> 01:45:58,760 para poder venir aquí al 12. 1667 01:46:00,013 --> 01:46:02,061 Porque tenía que intentar encontrarte. 1668 01:46:02,194 --> 01:46:04,733 Tu Decano, él... 1669 01:46:04,866 --> 01:46:07,617 me dijo una cosa muy extraña. Él... 1670 01:46:10,128 --> 01:46:13,837 Dijo que se alegraba de que te hubiera sobrevivido. 1671 01:46:14,249 --> 01:46:17,541 ¿Te contó lo que le hice a ese chico en la arena? 1672 01:46:21,243 --> 01:46:22,899 No tuve elección. 1673 01:46:23,032 --> 01:46:24,856 - Esa pequeña chica, Dill... - Lo sé. 1674 01:46:24,989 --> 01:46:26,221 Pensé que sería uno de los otros... 1675 01:46:26,245 --> 01:46:28,293 - tal vez Coral... - Oye. 1676 01:46:28,426 --> 01:46:29,900 No eres una asesina, Lucy Gray. 1677 01:46:30,033 --> 01:46:31,827 Sí, lo soy. 1678 01:46:34,112 --> 01:46:36,405 Los dos lo somos ahora. 1679 01:46:37,718 --> 01:46:39,387 Ya estás a salvo. 1680 01:46:59,788 --> 01:47:01,829 Tus amigos Pacificadores. 1681 01:47:01,962 --> 01:47:03,011 Yo me encargo de esto. 1682 01:47:03,144 --> 01:47:05,728 Estarán aquí por la pelea de anoche. 1683 01:47:07,081 --> 01:47:09,541 Oye, no pueden vernos juntos. 1684 01:47:10,552 --> 01:47:12,971 Hay un lago en el bosque. 1685 01:47:14,507 --> 01:47:17,550 Nadie sabe mucho de él, excepto nosotros, los Covey. 1686 01:47:18,461 --> 01:47:20,268 Nos vemos aquí mañana, nos iremos. 1687 01:47:20,401 --> 01:47:22,983 Podemos ser libres ahí afuera. 1688 01:47:23,116 --> 01:47:24,396 Maude Ivory, ¿traes mi guitarra? 1689 01:47:24,482 --> 01:47:26,691 - Sí. - Gracias, cariño. 1690 01:47:33,447 --> 01:47:35,120 Puedo preparar algo. 1691 01:47:35,253 --> 01:47:36,502 - De acuerdo. - Sí. 1692 01:47:36,635 --> 01:47:38,234 Viene tu chico. 1693 01:47:38,367 --> 01:47:40,286 Hasta luego. 1694 01:47:41,606 --> 01:47:43,935 Oye, has vuelto. 1695 01:47:44,068 --> 01:47:46,318 ¿Cómo está Lucy Gray? 1696 01:47:46,451 --> 01:47:51,617 Supuse que tardarías, así que decidí explorar la ciudad. 1697 01:47:52,104 --> 01:47:53,978 ¿Con Billy Taupe? 1698 01:47:54,111 --> 01:47:56,117 ¿Y quién es el otro tipo que está con él? 1699 01:47:56,250 --> 01:47:58,148 Recuerdo eso tuyo de la Academia. 1700 01:47:58,281 --> 01:48:00,615 El verte como vigilas a todo el mundo. 1701 01:48:00,961 --> 01:48:03,051 Eligiendo cuidadosamente cuándo involucrarte. 1702 01:48:03,184 --> 01:48:04,508 ¿Intentas ayudar a esta gente? 1703 01:48:04,641 --> 01:48:06,348 ¿No crees que necesitan ayuda? 1704 01:48:06,481 --> 01:48:08,247 Perdieron la guerra, Sejanus. 1705 01:48:08,380 --> 01:48:12,834 Una guerra que ellos empezaron y que hizo rica a tu familia. 1706 01:48:12,967 --> 01:48:14,524 No voy a tirar... 1707 01:48:14,657 --> 01:48:17,022 cualquier oportunidad que pueda tener de volver a casa, algún día... 1708 01:48:17,046 --> 01:48:19,632 sólo porque te sientas un poco culpable. 1709 01:48:20,468 --> 01:48:22,391 ¿Entiendes? 1710 01:48:22,524 --> 01:48:24,214 ♪ Muchas veces he oído 1711 01:48:24,347 --> 01:48:27,187 ♪ De Lucy Gray 1712 01:48:27,320 --> 01:48:31,617 ♪ Y cuando cruce la naturaleza 1713 01:48:31,750 --> 01:48:36,652 ♪ Hubo una oportunidad de ver al amanecer 1714 01:48:36,785 --> 01:48:39,620 ♪ La chica solitaria 1715 01:48:40,406 --> 01:48:44,952 ♪ Y luego cruzaron un campo abierto 1716 01:48:45,085 --> 01:48:49,972 ♪ Las marcas seguían siendo las mismas 1717 01:48:50,105 --> 01:48:52,062 ♪ Las siguieron 1718 01:48:52,195 --> 01:48:54,900 ♪ Nunca se perdieron 1719 01:48:55,033 --> 01:48:59,755 ♪ Y al puente llegaron 1720 01:48:59,888 --> 01:49:04,890 ♪ Siguieron desde la orilla nevada 1721 01:49:05,023 --> 01:49:09,982 ♪ Esas huellas de una a una 1722 01:49:10,484 --> 01:49:14,656 ♪ En medio del tablón 1723 01:49:14,789 --> 01:49:19,222 ♪ Y más allá no había ninguna 1724 01:49:19,576 --> 01:49:25,021 ♪ Sin embargo, algunos sostienen que hasta el día de hoy 1725 01:49:25,154 --> 01:49:29,807 ♪ Ella es una niña viva 1726 01:49:29,940 --> 01:49:35,219 ♪ Que podrás ver a la dulce Lucy Gray 1727 01:49:35,352 --> 01:49:39,352 ♪ En la solitaria naturaleza 1728 01:49:43,386 --> 01:49:45,776 Nunca había visto esos pájaros. 1729 01:49:45,909 --> 01:49:49,286 Sinsajos, los llamamos. 1730 01:49:50,089 --> 01:49:52,340 ¿Sobrevive ella? 1731 01:49:52,894 --> 01:49:56,133 Lucy Gray, ¿en la canción? ¿Las huellas? 1732 01:49:56,266 --> 01:49:58,181 Tal vez se fue volando. 1733 01:49:58,314 --> 01:50:00,113 Segura que estará por ahí. 1734 01:50:00,246 --> 01:50:02,137 Es una superviviente. 1735 01:50:02,270 --> 01:50:04,716 Pero es un misterio, cariño. 1736 01:50:04,849 --> 01:50:06,601 Igual que yo. 1737 01:50:07,447 --> 01:50:09,531 Te he traído algo. 1738 01:50:15,315 --> 01:50:17,483 Era de mi madre. 1739 01:50:18,519 --> 01:50:20,686 Me gustaría que te lo quedaras. 1740 01:50:24,247 --> 01:50:27,124 Todavía huele a rosas. 1741 01:50:28,343 --> 01:50:30,221 Gracias. 1742 01:50:30,424 --> 01:50:33,089 Lo cuidaré bien, lo prometo. 1743 01:50:33,222 --> 01:50:36,286 Debes echar mucho de menos a tu familia, aquí afuera. 1744 01:50:36,419 --> 01:50:38,337 La echo de menos. 1745 01:50:38,582 --> 01:50:40,022 Me preocupo por ellos todo el tiempo. 1746 01:50:40,148 --> 01:50:42,861 Pero, ¿realmente volverías? 1747 01:50:42,994 --> 01:50:44,677 ¿Si pudieras? 1748 01:50:44,810 --> 01:50:45,701 ¿Al Capitolio? 1749 01:50:45,834 --> 01:50:47,191 Tengo que hacerlo. 1750 01:50:47,324 --> 01:50:49,368 Es mi lugar. 1751 01:50:50,047 --> 01:50:52,854 Pero espero que tú vuelvas conmigo. 1752 01:50:52,987 --> 01:50:54,510 El Capitolio no es para mí. 1753 01:50:54,643 --> 01:50:57,514 Al menos es civilizado. Tiene orden. 1754 01:50:57,647 --> 01:51:00,302 ¿Los Juegos del Hambre son orden? 1755 01:51:00,435 --> 01:51:01,760 No. 1756 01:51:01,893 --> 01:51:03,812 No, por supuesto que no. 1757 01:51:04,474 --> 01:51:07,556 ¿Y si esta fuera nuestra vida, Coriolanus? 1758 01:51:07,689 --> 01:51:09,648 Aquí afuera. 1759 01:51:10,219 --> 01:51:12,376 Despertando cuando sea. 1760 01:51:12,509 --> 01:51:14,849 Pescar nuestra propia comida, vivir junto a un lago. 1761 01:51:14,982 --> 01:51:16,384 Quiero decir, ¿seguirías sintiendo la... 1762 01:51:16,408 --> 01:51:18,899 necesidad del Capitolio, incluso entonces? 1763 01:51:20,976 --> 01:51:23,281 - ¿Acabas de recoger esta? - Sí. 1764 01:51:23,414 --> 01:51:25,292 Gracias. 1765 01:51:27,619 --> 01:51:30,192 Bueno, aún está un poco verde, Maude Ivory. 1766 01:51:30,325 --> 01:51:32,148 - No. - No. 1767 01:51:32,281 --> 01:51:34,228 ¿Verde para qué? 1768 01:51:34,361 --> 01:51:36,489 Para comer las raíces. 1769 01:51:37,001 --> 01:51:39,924 Bonita cosita, pero está predestinada. 1770 01:51:40,057 --> 01:51:41,822 Algunos la llaman "patata del pantano". 1771 01:51:41,955 --> 01:51:46,372 Pero yo creo que "Katniss" suena mucho mejor, ¿no crees? 1772 01:51:49,871 --> 01:51:51,854 Oye, ¿traes las cañas, CC? 1773 01:51:51,987 --> 01:51:54,489 Nos vendría bien algo más de pescado en casa. 1774 01:51:58,156 --> 01:52:00,407 Echa de menos a Billy Taupe. 1775 01:52:01,652 --> 01:52:03,405 ¿Y tú? 1776 01:52:05,348 --> 01:52:07,891 Desde la Cosecha, no. 1777 01:52:09,228 --> 01:52:11,729 Ya no puedo confiar en él. 1778 01:52:12,158 --> 01:52:14,451 La confianza lo es todo. 1779 01:52:14,973 --> 01:52:17,224 Lo es todo para mí. 1780 01:52:18,877 --> 01:52:21,337 Más importante incluso que el amor. 1781 01:52:21,832 --> 01:52:24,874 Sin confianza, bien podrías estar muerto para mí. 1782 01:52:25,577 --> 01:52:27,484 Puedes confiar en mí. Te lo prometo. 1783 01:52:27,617 --> 01:52:29,297 Si puedes confiar en alguien en este mundo, 1784 01:52:29,332 --> 01:52:31,292 esa es en mí. 1785 01:52:34,344 --> 01:52:36,554 Tú también puedes confiar en mí. 1786 01:52:41,213 --> 01:52:42,882 ¿Soldado Snow? 1787 01:52:43,128 --> 01:52:44,797 Ven con nosotros. 1788 01:52:55,624 --> 01:52:57,289 Snow. 1789 01:52:57,422 --> 01:52:58,521 He recibido los resultados 1790 01:52:58,654 --> 01:53:01,195 de tus pruebas de aptitud, esta mañana. 1791 01:53:01,328 --> 01:53:02,968 También he revisado tus registros de entrenamiento. 1792 01:53:02,992 --> 01:53:04,823 Tu rendimiento es ejemplar. 1793 01:53:04,956 --> 01:53:07,792 Bueno, la mitad de los otros reclutas no saben leer, señor. 1794 01:53:08,163 --> 01:53:12,816 Eres el hijo del General Crassus Snow. 1795 01:53:12,949 --> 01:53:15,271 ¿Qué has hecho para acabar aquí? 1796 01:53:15,404 --> 01:53:17,468 Me hice un enemigo, señor. 1797 01:53:17,601 --> 01:53:18,784 En el Capitolio. 1798 01:53:18,917 --> 01:53:22,757 Yo he hecho carrera arruinando los planes de mis enemigos. 1799 01:53:22,890 --> 01:53:24,163 Te voy a reasignar 1800 01:53:24,296 --> 01:53:26,105 al entrenamiento de Oficiales, en el Distrito 2. 1801 01:53:26,129 --> 01:53:28,152 Ganarías un salario de verdad. 1802 01:53:28,285 --> 01:53:30,774 Puede que incluso tengas otra oportunidad en el Capitolio, algún día. 1803 01:53:30,798 --> 01:53:33,153 El tren sale dentro de 10 días. 1804 01:53:33,286 --> 01:53:35,226 Mantén un registro limpio, 1805 01:53:35,359 --> 01:53:39,568 y nunca volverás a ver a nadie del Distrito 12. 1806 01:53:42,227 --> 01:53:44,078 ¿Hay algún problema? 1807 01:53:44,211 --> 01:53:47,390 Esto es un honor, soldado. No es una opción. 1808 01:53:47,523 --> 01:53:49,359 Sí, señor. 1809 01:53:49,655 --> 01:53:51,323 Le agradezco. 1810 01:53:53,492 --> 01:53:56,284 - ¿Coryo? - ¿Tigris? 1811 01:53:57,422 --> 01:53:58,971 ¡Coryo! 1812 01:53:59,104 --> 01:54:01,168 Tigris. 1813 01:54:01,301 --> 01:54:02,417 ¡Tus rizos! 1814 01:54:02,550 --> 01:54:05,468 Sí, lo sé. 1815 01:54:06,498 --> 01:54:07,854 ¿Dónde están? 1816 01:54:07,987 --> 01:54:08,994 Coryo, estamos bien. 1817 01:54:09,127 --> 01:54:11,588 Tigris, ¿dónde están? 1818 01:54:14,456 --> 01:54:16,612 Tuvimos que mudarnos. 1819 01:54:16,745 --> 01:54:19,010 Estamos alquilando este lugar sólo por ahora. 1820 01:54:19,143 --> 01:54:20,376 ¿Las han desalojado? 1821 01:54:20,509 --> 01:54:22,856 Escucha. Yo estoy bien. 1822 01:54:22,989 --> 01:54:24,397 La abuela está bien. 1823 01:54:24,530 --> 01:54:27,351 No quiero que te preocupes, ¿de acuerdo? 1824 01:54:27,484 --> 01:54:30,234 Creo que he encontrado una forma de salir de aquí. 1825 01:54:30,367 --> 01:54:33,097 Sólo tengo que pasar el entrenamiento de Oficiales en el 2. 1826 01:54:33,230 --> 01:54:35,553 Y entonces podré volver al Capitolio. 1827 01:54:35,686 --> 01:54:38,341 - Arreglaré esto. - De acuerdo. 1828 01:54:38,474 --> 01:54:39,674 Pronto estaré en casa. 1829 01:54:39,807 --> 01:54:41,697 Te lo prometo. 1830 01:54:41,830 --> 01:54:44,164 No me hagas tener esperanzas... 1831 01:55:06,895 --> 01:55:08,981 ¡Seguro! ¡Listo! 1832 01:55:27,467 --> 01:55:30,249 Sea lo que sea lo que estás haciendo, tienes que dejarlo. 1833 01:55:30,382 --> 01:55:31,598 - ¿Qué dices... - No lo hagas. 1834 01:55:31,731 --> 01:55:34,570 Te vi hablando con esa mujer en la cárcel. 1835 01:55:34,703 --> 01:55:35,803 Si no te denuncio ahora... 1836 01:55:35,936 --> 01:55:37,508 No sabes nada como para denunciarlo. 1837 01:55:37,641 --> 01:55:40,123 Saben que somos amigos, Sejanus. 1838 01:55:40,256 --> 01:55:41,339 Vas a hacer que nos maten a los dos. 1839 01:55:41,363 --> 01:55:43,462 Me dijiste que podía hacer algo. 1840 01:55:43,595 --> 01:55:46,971 Me dijiste que podía marcar la diferencia. 1841 01:55:48,316 --> 01:55:50,363 Hay un grupo de locales que se irán 1842 01:55:50,496 --> 01:55:52,121 - del Distrito 12, para siempre. - No lo hagas. Deja de hablar. 1843 01:55:52,145 --> 01:55:54,729 - No puedo escuchar esto. - ¡Escúchame! 1844 01:55:59,004 --> 01:56:00,778 Van hacia el norte, 1845 01:56:00,911 --> 01:56:04,410 para empezar una nueva vida lejos de Panem. 1846 01:56:04,598 --> 01:56:05,723 Necesitan dinero para suministros. 1847 01:56:05,747 --> 01:56:08,062 Me dijeron que podía ir, sí se los conseguía. 1848 01:56:08,195 --> 01:56:09,236 Podrías venir con nosotros. 1849 01:56:09,260 --> 01:56:11,483 Estás dando dinero a los lugareños. 1850 01:56:11,616 --> 01:56:13,456 ¿Estás loco? Son todos rebeldes. 1851 01:56:13,589 --> 01:56:15,621 No puedo quedarme aquí. No me quedaré. 1852 01:56:15,754 --> 01:56:17,668 No planean hacer nada peligroso, ¿de acuerdo? 1853 01:56:17,801 --> 01:56:18,891 Todo es peligroso. 1854 01:56:19,024 --> 01:56:22,290 Sólo hacen lo que haría cualquier otro, Coryo. 1855 01:56:22,423 --> 01:56:24,721 El líder, Spruce, quiere sacar a su hermana, Lil, 1856 01:56:24,854 --> 01:56:25,945 de la cárcel de la base. 1857 01:56:26,078 --> 01:56:27,369 Hoff va a ejecutarla... 1858 01:56:27,502 --> 01:56:29,798 sólo porque conoce al hombre que mataron. 1859 01:56:29,931 --> 01:56:31,289 Está mal. 1860 01:56:31,422 --> 01:56:32,462 Voy a ayudarles a sacarla. 1861 01:56:32,496 --> 01:56:34,594 - Eso es traición, Sejanus. - Nadie saldrá herido. 1862 01:56:34,727 --> 01:56:37,207 Sólo estoy haciendo lo que me dijiste que hiciera, en la arena. 1863 01:56:37,291 --> 01:56:38,773 Sólo intentaba salvarte... 1864 01:56:38,906 --> 01:56:40,897 la primera vez que hiciste algo lo suficientemente estúpido, 1865 01:56:40,921 --> 01:56:43,046 como para arruinar mi vida. 1866 01:56:44,126 --> 01:56:46,557 ¿Y si te atrapan llevando a esta mujer fuera de la base? 1867 01:56:46,690 --> 01:56:48,570 Vale la pena arriesgarse para hacer lo correcto. 1868 01:56:48,688 --> 01:56:49,504 Para ti. 1869 01:56:49,637 --> 01:56:51,128 Tu padre te comprará la salida, 1870 01:56:51,261 --> 01:56:52,743 como siempre hace, 1871 01:56:52,876 --> 01:56:56,418 mientras que a mí me colgarán sólo por conocerte. 1872 01:56:56,963 --> 01:56:58,632 Por favor. 1873 01:56:58,995 --> 01:57:01,201 No me hagas rescatarte otra vez. 1874 01:57:01,334 --> 01:57:04,294 No necesito que me rescates, Coryo. 1875 01:57:24,196 --> 01:57:24,702 Sólo hacen... 1876 01:57:24,835 --> 01:57:27,296 lo que haría cualquier otro, Coryo. 1877 01:57:27,668 --> 01:57:28,668 El líder, Spruce, 1878 01:57:28,742 --> 01:57:31,202 quiere sacar a su hermana, Lil, de la cárcel... 1879 01:57:40,949 --> 01:57:43,116 DRA. VOLUMNIA GALIL DEPARTAMENTO DE GUERRA 1880 01:57:57,155 --> 01:58:01,695 ♪ Todo el mundo nace limpio como una patena 1881 01:58:04,356 --> 01:58:06,554 ♪ Tan fresco como una margarita 1882 01:58:06,687 --> 01:58:08,719 ♪ Y no un poco loco 1883 01:58:08,852 --> 01:58:12,874 ♪ Permanecer así es una dura tarea para la azada 1884 01:58:13,007 --> 01:58:15,046 ♪ Tan áspero como una zarza 1885 01:58:15,179 --> 01:58:18,638 ♪ Como caminar por el fuego 1886 01:58:20,466 --> 01:58:22,456 ♪ Este mundo, es oscuro 1887 01:58:22,589 --> 01:58:24,794 ♪ Este mundo, da miedo 1888 01:58:24,927 --> 01:58:26,310 ♪ He recibido algunos golpes 1889 01:58:26,443 --> 01:58:29,090 ♪ Así que no es de extrañar que sea cautelosa 1890 01:58:29,223 --> 01:58:32,896 ♪ Es por eso que te necesito 1891 01:58:33,029 --> 01:58:37,799 ♪ Eres tan pura, como lo que te impulsa 1892 01:58:37,932 --> 01:58:41,731 ♪ Nieve... 1893 01:58:55,265 --> 01:58:59,221 ♪ Fría y limpia 1894 01:58:59,354 --> 01:59:03,417 ♪ Remolinos sobre mi piel 1895 01:59:03,550 --> 01:59:07,662 ♪ Me vistes 1896 01:59:07,795 --> 01:59:11,509 ♪ Tú me empapas 1897 01:59:11,642 --> 01:59:16,079 ♪ Este mundo, es cruel con problemas en abundancia 1898 01:59:16,212 --> 01:59:20,101 ♪ Me pediste dos razones y tengo tres y veinte 1899 01:59:20,234 --> 01:59:22,240 ♪ Por qué confío en ti 1900 01:59:22,373 --> 01:59:24,312 Billy, ¿qué demonios estás haciendo? 1901 01:59:24,445 --> 01:59:29,473 ♪ Eres tan pura, como lo que te impulsa 1902 01:59:29,606 --> 01:59:32,046 ♪ Nieve... 1903 01:59:32,179 --> 01:59:34,836 Me dijeron que ese dinero sería para suministros, para llegar al norte. 1904 01:59:34,860 --> 01:59:35,710 Estos son suministros. 1905 01:59:35,843 --> 01:59:36,850 ¿Qué, creías que esto era un juego? 1906 01:59:36,874 --> 01:59:38,307 Dijiste que nadie iba a salir herido. 1907 01:59:38,331 --> 01:59:40,042 - Eso no es parte del trato. - Oigan. 1908 01:59:40,595 --> 01:59:42,471 Oigan, ¡deténganse! 1909 01:59:43,001 --> 01:59:44,979 ¿Qué hacen? ¿Armas, Sejanus? 1910 01:59:45,112 --> 01:59:47,205 No sabía que iba a haber armas, Coryo. Me mintieron. 1911 01:59:47,338 --> 01:59:48,846 ¿Pensaste que serían honestos? 1912 01:59:48,979 --> 01:59:50,903 ¿Estás loco? Hay Pacificadores ahí afuera. 1913 01:59:51,036 --> 01:59:52,543 También hay uno aquí ahora mismo. 1914 01:59:52,676 --> 01:59:54,423 De acuerdo, espera. 1915 01:59:54,556 --> 01:59:55,447 ¿Y la hija del Alcalde? 1916 01:59:55,580 --> 01:59:57,721 Oye, está bien, Spruce. Él está conmigo. 1917 01:59:57,854 --> 01:59:59,136 Le dije que viniera. Va a ayudar. 1918 01:59:59,269 --> 02:00:01,002 - Oye, ¿a dónde te... - Espera, espera, espera. 1919 02:00:01,026 --> 02:00:02,858 ¿Invitas a todo el pueblo, Plinth? 1920 02:00:02,991 --> 02:00:04,198 Está bien, Spruce. 1921 02:00:04,331 --> 02:00:05,798 Ella también está con nosotros. Está conmigo. 1922 02:00:05,822 --> 02:00:06,970 ¿Ella qué? 1923 02:00:07,103 --> 02:00:09,110 Tranquila, Mayfair. Te lo explicaré más tarde. 1924 02:00:09,243 --> 02:00:12,258 Creo que ya he terminado de escuchar tus explicaciones. 1925 02:00:12,391 --> 02:00:14,139 Ella no irá a ninguna parte. 1926 02:00:14,272 --> 02:00:15,653 Y tú tampoco. 1927 02:00:15,786 --> 02:00:17,843 Mi padre les va a colgar por esto. 1928 02:00:17,976 --> 02:00:18,518 ¡Alto! 1929 02:00:18,651 --> 02:00:19,950 Se lo dirá a todo el mundo, idiota. 1930 02:00:19,974 --> 02:00:21,489 - Hará que nos cuelguen a todos. - Tiene razón. 1931 02:00:21,513 --> 02:00:23,912 No, no lo hará, Spruce. Ella es pura palabrería y nada de acción. 1932 02:00:23,936 --> 02:00:26,168 ¿Qué piensas tú, Lucy Gray? 1933 02:00:26,301 --> 02:00:28,234 ¿Soy todo palabrería y nada de acción? 1934 02:00:28,367 --> 02:00:32,285 Oye, por cierto, ¿te ha gustado el Capitolio? 1935 02:00:32,603 --> 02:00:34,135 Nos veremos en el Árbol del Ahorcado. 1936 02:00:34,268 --> 02:00:35,937 No, ¡no! 1937 02:00:36,958 --> 02:00:39,043 Espera. 1938 02:00:40,670 --> 02:00:41,403 ¡Mayfair! 1939 02:00:41,536 --> 02:00:45,036 ♪ Mantén el lado soleado de la vida... ♪ 1940 02:00:47,280 --> 02:00:49,212 Coriolanus, ¿qué acabas de hacer? 1941 02:00:49,345 --> 02:00:51,225 Acabas de disparar a la hija del Alcalde, chico. 1942 02:00:51,260 --> 02:00:52,135 ¿Qué acabas de hacer? 1943 02:00:52,268 --> 02:00:54,433 Si antes no eras un rebelde, ahora lo eres. 1944 02:00:54,566 --> 02:00:56,806 - Tú la mataste. - Silencio, Billy Taupe. 1945 02:00:56,939 --> 02:00:57,813 ¿Estás bien? 1946 02:00:57,946 --> 02:00:59,028 Tú y yo, vamos a estar bien. 1947 02:00:59,052 --> 02:01:00,402 Nadie va a pensar que fuimos nosotros. 1948 02:01:00,426 --> 02:01:03,053 ¿Crees que vas a salir de aquí libre? 1949 02:01:03,573 --> 02:01:05,856 - ¿O me culparás de esto, tal vez? - He dicho que te calles. 1950 02:01:05,880 --> 02:01:08,601 Te espera una sorpresa, chico Capitolio. 1951 02:01:08,734 --> 02:01:12,151 Si voy a caer por esto, tú caerás conmigo. 1952 02:01:16,428 --> 02:01:18,650 - De todas formas, no me fiaba de él. - ¡Billy Taupe! 1953 02:01:18,783 --> 02:01:21,207 Mírame. Mírame. 1954 02:01:21,340 --> 02:01:23,804 Vas a volver al escenario y vas a cantar. 1955 02:01:23,937 --> 02:01:25,195 Vas a cantar, como si nada pasara. 1956 02:01:25,219 --> 02:01:26,351 Y yo voy a encontrar una manera de salir de esto, ¿de acuerdo? 1957 02:01:26,375 --> 02:01:28,840 - Está bien. - ¿De acuerdo? Lo juro. Lo juro. 1958 02:01:28,973 --> 02:01:30,767 Vamos. Vete. 1959 02:01:31,238 --> 02:01:33,828 Deshazte de estas armas. Adelante. 1960 02:01:33,961 --> 02:01:35,378 Vamos, Spruce, ve. 1961 02:01:35,511 --> 02:01:36,617 No se suponía que fuera así. 1962 02:01:36,641 --> 02:01:37,808 Se suponía que nadie saldría herido. 1963 02:01:37,832 --> 02:01:39,573 - Por una vez, cállate. - Todo es culpa mía. 1964 02:01:39,706 --> 02:01:41,454 Todo esto es culpa tuya. 1965 02:01:41,587 --> 02:01:43,960 Esto sólo va a empeorar, si no te recompones. 1966 02:01:44,093 --> 02:01:46,416 Si dices una palabra ahora, los dos, estaremos acabados. 1967 02:01:46,549 --> 02:01:47,631 Así que volvemos ahí afuera 1968 02:01:47,764 --> 02:01:50,169 y actuamos como si no pasara nada. 1969 02:01:50,302 --> 02:01:52,471 - No lo sé... - Oye. 1970 02:01:53,174 --> 02:01:53,907 Oye, mírame. 1971 02:01:54,040 --> 02:01:57,501 Tienes que recomponerte. Mantén la compostura. 1972 02:01:57,771 --> 02:02:00,274 Has venido aquí por mí, ¿verdad? 1973 02:02:00,561 --> 02:02:02,199 ¿Somos hermanos? 1974 02:02:02,332 --> 02:02:03,332 Hermanos. 1975 02:02:03,448 --> 02:02:08,536 Así que hayas hecho lo que hayas hecho, te juro que yo te mantendré a salvo. 1976 02:02:08,669 --> 02:02:11,399 Esas armas eran el único cabo suelto, aparte de nosotros cuatro. 1977 02:02:11,532 --> 02:02:13,481 Así que vamos a estar bien. 1978 02:02:13,614 --> 02:02:15,619 ¿Muy bien? Ni una palabra. 1979 02:02:15,752 --> 02:02:17,505 - Está bien. - ¿De acuerdo? 1980 02:02:23,038 --> 02:02:24,470 - Oye, Beanie. - ¿Sí? 1981 02:02:24,603 --> 02:02:26,803 ¿Quién es esa chica con la que estabas bailando, hombre? 1982 02:02:26,868 --> 02:02:28,424 Creo que se llamaba Josie. 1983 02:02:28,557 --> 02:02:31,296 ¡Vamos, todos arriba! ¡Todo el mundo arriba! 1984 02:02:31,429 --> 02:02:34,680 - ¡Vamos! - Smiley, ¿qué está pasando? 1985 02:02:35,259 --> 02:02:36,808 Hoff está perdiendo la cabeza. 1986 02:02:36,941 --> 02:02:38,941 Mataron a la hija del Alcalde y también a su novio. 1987 02:02:39,014 --> 02:02:40,574 Enviará a todos los hombres que tenemos, 1988 02:02:40,669 --> 02:02:42,881 para encontrar las armas que lo hicieron. 1989 02:02:47,364 --> 02:02:51,203 Es nuestro deber mantener la paz en este Distrito. 1990 02:02:51,336 --> 02:02:54,374 Estos asesinos serán llevados ante la justicia. 1991 02:02:54,507 --> 02:02:56,564 Encontraremos a sus armas asesinas. 1992 02:02:56,697 --> 02:02:59,269 Si los asesinos aún están en tierras de Panem, 1993 02:02:59,402 --> 02:03:02,653 se les colgará, antes de que acabe la semana. 1994 02:03:03,374 --> 02:03:05,098 Justo ahí. No te muevas, ¿de acuerdo? 1995 02:03:05,231 --> 02:03:06,305 Revisa al otro. 1996 02:03:06,438 --> 02:03:07,829 ¡Yo no he hecho nada! 1997 02:03:07,962 --> 02:03:09,643 ¡Adelante! 1998 02:03:09,776 --> 02:03:10,667 ¡De espaldas a la pared! 1999 02:03:10,800 --> 02:03:12,843 Son niños, ¡por favor! 2000 02:03:14,006 --> 02:03:16,089 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 2001 02:03:24,802 --> 02:03:26,193 ¿Estás bien? 2002 02:03:26,326 --> 02:03:28,241 El Alcalde va a hacer que me maten, Coriolanus. 2003 02:03:28,374 --> 02:03:29,672 Ya cree que fui yo. 2004 02:03:29,805 --> 02:03:31,605 Billy Taupe, Mayfair, ambos muertos. 2005 02:03:31,738 --> 02:03:33,568 Si agarran a Spruce ahora, o Sejanus habla... 2006 02:03:33,701 --> 02:03:36,749 - Sejanus no hablará. - ¿Cómo lo sabes? 2007 02:03:36,882 --> 02:03:38,115 Torturan a la gente que atrapan... 2008 02:03:38,139 --> 02:03:39,147 por información aquí. 2009 02:03:39,280 --> 02:03:40,728 Incluso a Pacificadores. 2010 02:03:40,861 --> 02:03:42,594 Lo siento. 2011 02:03:42,727 --> 02:03:43,443 Lo siento mucho. 2012 02:03:43,576 --> 02:03:45,872 Debería haberme ocupado yo mismo de esas armas. 2013 02:03:46,005 --> 02:03:48,178 Y Mayfair... 2014 02:03:48,311 --> 02:03:48,903 No pensaba con claridad. 2015 02:03:49,036 --> 02:03:51,260 Tengo que huir, al norte. 2016 02:03:51,393 --> 02:03:53,316 Como de lo que Billy Taupe y los otros hablaron. 2017 02:03:53,449 --> 02:03:54,773 Lejos de los Distritos. 2018 02:03:54,906 --> 02:03:56,265 Si me quedo aquí ahora, también acabaré muerta. 2019 02:03:56,289 --> 02:03:57,586 ¿Qué pasará con los Covey? 2020 02:03:57,719 --> 02:04:00,263 Pueden cuidarse entre ellos. 2021 02:04:00,917 --> 02:04:03,585 Sólo quería despedirme. 2022 02:04:07,135 --> 02:04:08,933 Iré contigo. 2023 02:04:09,066 --> 02:04:11,430 - ¿Y tu familia? - Mira... 2024 02:04:11,563 --> 02:04:12,721 Me acabo de enterar que Hoff me va a enviar 2025 02:04:12,745 --> 02:04:14,213 al 2, para entrenamiento de Oficiales, 2026 02:04:14,237 --> 02:04:15,978 - pero nada de eso importa ahora. - Te ibas a ir. 2027 02:04:16,002 --> 02:04:18,317 Es Panem por todos lados. 2028 02:04:18,450 --> 02:04:21,272 En cuanto encuentren esa arma, me colgarán. 2029 02:04:21,405 --> 02:04:23,740 No importa en qué Distrito esté. 2030 02:04:24,277 --> 02:04:26,196 ¿Cuándo te vas? 2031 02:04:28,565 --> 02:04:29,931 Mañana. 2032 02:04:30,064 --> 02:04:31,900 - Al amanecer. - De acuerdo. 2033 02:04:32,569 --> 02:04:34,238 Está bien. 2034 02:04:35,743 --> 02:04:39,700 Nos veremos en el Árbol del Ahorcado. A primera hora. 2035 02:04:48,670 --> 02:04:51,630 Tenemos uno. Creo que tenemos a uno. 2036 02:04:53,283 --> 02:04:56,076 Dicen que se llama Spruce. 2037 02:05:00,077 --> 02:05:01,724 Tres años... 2038 02:05:01,857 --> 02:05:05,014 luché por el Capitolio, durante la guerra. 2039 02:05:05,147 --> 02:05:07,112 Y me he enfadado. 2040 02:05:07,245 --> 02:05:10,574 Pero esta es la primera vez que siento vergüenza. 2041 02:05:10,707 --> 02:05:13,418 Que suba el otro aquí. 2042 02:05:27,067 --> 02:05:28,777 Coryo. 2043 02:05:29,031 --> 02:05:30,364 Coryo. Coryo. 2044 02:05:30,497 --> 02:05:32,777 El Capitolio ha recibido noticias via Jabberjay, 2045 02:05:32,910 --> 02:05:34,190 de que estos dos hombres conspiraron 2046 02:05:34,214 --> 02:05:36,149 para meterse en la cárcel de nuestra base 2047 02:05:36,282 --> 02:05:38,081 y huir hacia el norte, 2048 02:05:38,214 --> 02:05:41,493 para liberar a esta terrorista de su cautiverio. 2049 02:05:41,626 --> 02:05:45,540 Esperaría esto de un rebelde, pero no de uno de los nuestros. 2050 02:05:45,673 --> 02:05:48,313 Esto es traición, simple y llanamente. 2051 02:05:48,446 --> 02:05:50,178 ¡Pongan la grabación! 2052 02:05:50,311 --> 02:05:51,311 El líder, Spruce, 2053 02:05:51,385 --> 02:05:52,517 quiere sacar a su hermana, Lil, 2054 02:05:52,541 --> 02:05:54,590 de la cárcel de la base. Hoff va a ejecutarla... 2055 02:05:54,723 --> 02:05:55,314 No, Coryo. Coryo, ¡ayúdame! 2056 02:05:55,447 --> 02:05:56,592 Sólo porque conoce al hombre... 2057 02:05:56,616 --> 02:05:59,055 - que mataron. Está mal. - ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Mamá! 2058 02:05:59,527 --> 02:06:01,446 ¡Ma'! 2059 02:06:03,615 --> 02:06:05,493 ¡Ayuda! 2060 02:06:06,320 --> 02:06:08,143 ¡Ma'! ¡Ma'! 2061 02:06:08,276 --> 02:06:09,276 ¡No, no! 2062 02:06:09,317 --> 02:06:13,484 ¡Ma'! ¡Ma'! ¡Ma'! 2063 02:06:15,370 --> 02:06:18,747 ¡Ayuda! ¡Ma'! ¡Ayuda! 2064 02:06:55,297 --> 02:06:57,174 No. 2065 02:06:59,375 --> 02:07:01,293 Perdóname. 2066 02:07:01,789 --> 02:07:03,583 Lo siento. 2067 02:07:11,281 --> 02:07:13,146 ♪ ¿Tú... 2068 02:07:13,279 --> 02:07:14,819 ♪ ¿Tú... 2069 02:07:14,952 --> 02:07:17,725 ♪ vienes al árbol? 2070 02:07:17,858 --> 02:07:21,681 ♪ Donde colgaron a un hombre 2071 02:07:21,814 --> 02:07:25,717 ♪ Dicen que asesinaron a tres 2072 02:07:25,850 --> 02:07:29,630 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 2073 02:07:29,763 --> 02:07:33,169 ♪ No sería más extraño 2074 02:07:33,302 --> 02:07:37,614 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 2075 02:07:37,747 --> 02:07:43,317 ♪ En el Árbol del Ahorcado 2076 02:07:43,450 --> 02:07:45,133 ♪ ¿Tú... 2077 02:07:45,266 --> 02:07:47,031 ♪ ¿Tú... 2078 02:07:47,164 --> 02:07:49,893 ♪ vienes al árbol? 2079 02:07:50,026 --> 02:07:53,481 ♪ Donde el muerto gritó 2080 02:07:53,614 --> 02:07:56,846 ♪ ¿Para qué huyera su amor? 2081 02:07:56,979 --> 02:08:00,068 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 2082 02:08:00,201 --> 02:08:03,264 ♪ No sería más extraño 2083 02:08:03,397 --> 02:08:07,302 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 2084 02:08:07,435 --> 02:08:09,541 ♪ En el Árbol del Ahorcado 2085 02:08:09,674 --> 02:08:12,206 ¿Estás pensando en Sejanus? 2086 02:08:12,339 --> 02:08:15,381 Ojalá hubiera podido hacer algo más. 2087 02:08:18,348 --> 02:08:20,995 Lamento que tengas que dejar este lugar. 2088 02:08:21,318 --> 02:08:23,412 Sí, echaré de menos a los Covey. 2089 02:08:23,604 --> 02:08:26,355 Aunque espero que me sigan algún día. 2090 02:08:27,848 --> 02:08:30,278 ¿Sabes lo que no echaré de menos? 2091 02:08:30,411 --> 02:08:32,069 A la gente. 2092 02:08:32,202 --> 02:08:34,317 La gente no es tan mala. 2093 02:08:34,450 --> 02:08:36,482 La verdad es que no. 2094 02:08:36,615 --> 02:08:39,199 Es lo que el mundo les hace. 2095 02:08:39,361 --> 02:08:41,864 Como a todos nosotros, en esa arena. 2096 02:08:43,567 --> 02:08:45,515 Creo que hay una bondad natural... 2097 02:08:45,648 --> 02:08:47,013 que nace en todos nosotros. 2098 02:08:47,146 --> 02:08:48,737 No, de verdad. 2099 02:08:48,870 --> 02:08:53,257 Puedes cruzar esa línea hacia el mal... 2100 02:08:53,390 --> 02:08:55,064 o no. 2101 02:08:55,197 --> 02:08:55,963 Y es el trabajo de nuestra vida... 2102 02:08:56,096 --> 02:08:58,641 permanecer en el lado correcto de esa línea. 2103 02:08:59,919 --> 02:09:01,475 No siempre es tan sencillo. 2104 02:09:01,608 --> 02:09:03,292 Lo sé. 2105 02:09:03,425 --> 02:09:05,427 Soy una vencedora. 2106 02:09:05,939 --> 02:09:07,463 Segura que será agradable no tener que matar a nadie más... 2107 02:09:07,487 --> 02:09:09,120 en el norte, ¿no? 2108 02:09:09,253 --> 02:09:11,338 Con tres me basta. 2109 02:09:11,851 --> 02:09:12,851 Voy a hacer un bastón. 2110 02:09:12,966 --> 02:09:15,057 ¿Quieres uno? 2111 02:09:15,190 --> 02:09:17,192 ¿Has matado a tres? 2112 02:09:18,893 --> 02:09:20,813 ¿Quién es el tercero? 2113 02:09:20,984 --> 02:09:21,584 ¿Qué? 2114 02:09:21,717 --> 02:09:22,966 La persona que mataste, Coriolanus. 2115 02:09:22,990 --> 02:09:23,831 Dijiste que habías matado a tres personas. 2116 02:09:23,964 --> 02:09:26,344 Sólo sé de dos. No me mientas. 2117 02:09:28,088 --> 02:09:30,162 - ¿Puedes ayudarme a sacar esta? - Fue Bobbin en la arena 2118 02:09:30,186 --> 02:09:33,563 y Mayfair. ¿Y quién es el tercero? 2119 02:09:36,655 --> 02:09:38,449 Mi antiguo yo. 2120 02:09:40,036 --> 02:09:43,496 Lo maté para poder venir contigo. 2121 02:09:46,431 --> 02:09:48,267 Vamos. 2122 02:09:54,525 --> 02:09:56,005 ¿Por qué no paramos aquí en la cabaña? 2123 02:09:56,065 --> 02:09:58,722 - ¿Esperar a que pase la tormenta? - Deberíamos seguir. 2124 02:09:58,855 --> 02:10:00,637 Vamos a necesitar comida, Lucy Gray. 2125 02:10:00,770 --> 02:10:02,897 Pesquemos algo, mientras estamos aquí. 2126 02:10:13,061 --> 02:10:13,803 Si quieres pescar, 2127 02:10:13,936 --> 02:10:16,729 hay cañas bajo los tablones del suelo. 2128 02:10:25,402 --> 02:10:27,154 ¿Estos? 2129 02:11:20,882 --> 02:11:22,550 ¿Qué pasa? 2130 02:11:34,495 --> 02:11:36,706 Es el arma. 2131 02:11:37,160 --> 02:11:39,699 La que disparaste contra Mayfair. 2132 02:11:39,832 --> 02:11:44,792 Spruce debe haber sabido de este lugar. Si destruimos esa arma, serás libre. 2133 02:11:45,362 --> 02:11:47,407 Podrás volver a casa. 2134 02:11:47,587 --> 02:11:49,588 ¿Lo harías? 2135 02:11:52,623 --> 02:11:54,584 No más cabos sueltos. 2136 02:11:55,620 --> 02:11:57,789 Además de mí. 2137 02:12:00,058 --> 02:12:01,810 ¿Aparte de ti? 2138 02:12:04,822 --> 02:12:06,824 No se lo dirías a nadie. 2139 02:12:08,403 --> 02:12:10,405 Por supuesto que no. 2140 02:12:16,688 --> 02:12:18,794 Voy a desenterrar algo de Katniss. 2141 02:12:18,927 --> 02:12:20,984 Hay un buen lote cerca del lago. 2142 02:12:21,117 --> 02:12:22,674 Creí que aún estaban muy verdes para eso. 2143 02:12:22,698 --> 02:12:25,659 Bueno, el mundo cambia muy rápido. 2144 02:12:25,948 --> 02:12:27,659 Lucy Gray. 2145 02:12:30,860 --> 02:12:33,569 Sigue lloviendo. 2146 02:12:35,064 --> 02:12:37,775 Bueno, no estoy hecha de azúcar. 2147 02:13:10,071 --> 02:13:11,781 ¿Lucy Gray? 2148 02:13:13,652 --> 02:13:15,446 ¿Lucy Gray? 2149 02:13:21,079 --> 02:13:23,539 Lucy Gray, ¿dónde estás? 2150 02:13:24,809 --> 02:13:26,519 ¿Hola? 2151 02:13:30,563 --> 02:13:31,563 Oye, ¿ha pasado algo? 2152 02:13:31,645 --> 02:13:32,337 Porque si ha pasado algo, 2153 02:13:32,470 --> 02:13:34,389 podemos hablar de ello. 2154 02:13:36,891 --> 02:13:39,352 ¿Te estás escondiendo de mí? 2155 02:13:42,878 --> 02:13:44,714 Lucy... 2156 02:14:09,415 --> 02:14:11,464 ¿Era venenosa? 2157 02:14:11,597 --> 02:14:13,337 ¿Intentas matarme? 2158 02:14:13,470 --> 02:14:15,429 ¿Lucy Gray? 2159 02:14:16,549 --> 02:14:18,249 ¡Lucy Gray! 2160 02:14:18,382 --> 02:14:21,800 Dije, ¿estás intentando matarme? 2161 02:14:22,463 --> 02:14:24,923 ¡Después de todo lo que yo he hecho por ti! 2162 02:17:32,664 --> 02:17:34,499 ♪ ¿Tú... 2163 02:17:35,561 --> 02:17:37,563 ♪ ¿Tú... 2164 02:17:38,542 --> 02:17:42,252 ♪ vienes al árbol? 2165 02:17:43,022 --> 02:17:47,460 ♪ Traes un collar de cuerda 2166 02:17:47,593 --> 02:17:49,576 - ¿Lucy Gray? - ♪ De lado a lado 2167 02:17:49,709 --> 02:17:52,463 - ♪ Conmigo - Es suficiente. 2168 02:17:52,596 --> 02:17:55,886 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 2169 02:17:56,019 --> 02:17:57,334 Lucy Gray, dije... 2170 02:17:57,467 --> 02:18:01,135 ♪ No sería más extraño 2171 02:18:01,406 --> 02:18:03,743 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 2172 02:18:05,253 --> 02:18:06,693 ¡Cállense! 2173 02:18:06,826 --> 02:18:11,036 ♪ En el Árbol del Ahorcado 2174 02:19:34,366 --> 02:19:36,048 Señor. 2175 02:19:36,181 --> 02:19:38,031 ¿Cómo está el brazo, soldado? 2176 02:19:38,164 --> 02:19:40,037 El médico dijo que te dieron un buen mordisco. 2177 02:19:40,170 --> 02:19:45,051 Nada que no haya olvidado, para cuando llegue al 2, señor. 2178 02:19:45,184 --> 02:19:49,559 Ha habido un cambio de planes al respecto, soldado Snow. 2179 02:19:56,965 --> 02:20:00,467 Felicidades, señor Snow. 2180 02:20:00,946 --> 02:20:03,726 Has pasado todas mis pruebas. 2181 02:20:03,859 --> 02:20:05,892 Le he pedido al Presidente Ravinstill 2182 02:20:06,025 --> 02:20:07,956 que te conceda un indulto completo, 2183 02:20:08,089 --> 02:20:09,989 con efecto inmediato. 2184 02:20:10,122 --> 02:20:12,977 También le dije que eres demasiado prometedor, 2185 02:20:13,110 --> 02:20:14,775 como para desperdiciarte en el ejército. 2186 02:20:14,908 --> 02:20:16,742 Así que ahora estudiarás bajo mis órdenes 2187 02:20:16,875 --> 02:20:19,481 en la Universidad del Capitolio. 2188 02:20:19,614 --> 02:20:21,023 No puedo costearme la Universidad. 2189 02:20:21,156 --> 02:20:23,811 Un tal señor Strabo Plinth, se ha ofrecido... 2190 02:20:23,944 --> 02:20:25,418 a pagar todo lo que necesites, 2191 02:20:25,551 --> 02:20:27,150 mientras estés allí. 2192 02:20:27,283 --> 02:20:29,615 Todo por haber sido tan buen amigo 2193 02:20:29,748 --> 02:20:31,248 de su Sejanus. 2194 02:20:31,381 --> 02:20:35,369 No sabe cuán buen amigo fuiste, por supuesto. 2195 02:20:35,502 --> 02:20:39,449 Nunca mencioné tu pequeña grabación. 2196 02:20:39,582 --> 02:20:40,990 Impresionante, 2197 02:20:41,123 --> 02:20:44,487 cómo enviaste a tu único amigo a la horca, 2198 02:20:44,620 --> 02:20:46,418 sólo para llamar mi atención. 2199 02:20:46,551 --> 02:20:48,751 - Eso no es lo que hice. - ¿Estás seguro? 2200 02:20:48,884 --> 02:20:52,841 Porque creo que eso te hizo ganar el Premio Plinth, después de todo. 2201 02:20:53,905 --> 02:20:58,543 El Presidente ha aceptado otro año de los Juegos. 2202 02:20:58,676 --> 02:21:00,332 La gente lo vio. 2203 02:21:00,465 --> 02:21:03,218 Y tengo que agradecértelo a ti. 2204 02:21:04,937 --> 02:21:07,602 Pero antes de tomarte bajo mi ala, 2205 02:21:07,735 --> 02:21:11,833 después de todo lo que has visto ahí afuera, en el mundo real, 2206 02:21:11,966 --> 02:21:15,096 déjame preguntarte algo una última vez. 2207 02:21:15,229 --> 02:21:18,354 ¿Para qué sirven Los Juegos del Hambre? 2208 02:21:22,214 --> 02:21:24,297 Solía pensar que Los Juegos del Hambre 2209 02:21:24,430 --> 02:21:27,349 eran un castigo para los Distritos. 2210 02:21:29,142 --> 02:21:30,782 Entonces, pensé que servían de advertencia 2211 02:21:30,900 --> 02:21:33,122 para nosotros aquí, en el Capitolio 2212 02:21:33,255 --> 02:21:36,214 sobre la amenaza que representaron los Distritos. 2213 02:21:38,909 --> 02:21:42,451 Ahora sé que el mundo entero es una arena. 2214 02:21:42,889 --> 02:21:45,682 Y necesitamos a Los Juegos del Hambre. 2215 02:21:45,911 --> 02:21:47,665 Todos los años. 2216 02:21:48,844 --> 02:21:53,540 Para recordarnos a todos el quiénes somos realmente. 2217 02:21:53,673 --> 02:21:57,007 ¿Y quién determinas que eres tú? 2218 02:21:58,719 --> 02:22:00,821 El vencedor. 2219 02:22:23,174 --> 02:22:24,191 PLINTH, SEJANUS 2220 02:22:33,625 --> 02:22:37,543 Estás muy guapo. 2221 02:22:39,595 --> 02:22:41,555 ¿Qué te parece? 2222 02:22:42,719 --> 02:22:47,842 Creo que ya te pareces a tu padre, Coriolanus. 2223 02:23:05,432 --> 02:23:07,190 Efectos personales de Sejanus Plinth... 2224 02:23:07,323 --> 02:23:09,034 del Distrito 12. 2225 02:23:16,467 --> 02:23:18,673 Iba a devolver esto a sus padres, esta noche. 2226 02:23:18,806 --> 02:23:19,898 Como regalo. 2227 02:23:20,031 --> 02:23:22,195 Habría cumplido 19 años. 2228 02:23:22,328 --> 02:23:23,997 Pero creo que... 2229 02:23:25,784 --> 02:23:28,036 que preferirían sólo esto. 2230 02:23:30,039 --> 02:23:32,291 Los mejores amigos. 2231 02:23:32,904 --> 02:23:34,460 Te creció un corazón en los Distritos. 2232 02:23:34,593 --> 02:23:36,584 No, en los Distritos no. 2233 02:23:36,717 --> 02:23:39,010 En Los Juegos del Hambre. 2234 02:23:39,548 --> 02:23:41,322 Debería darle las gracias. 2235 02:23:41,455 --> 02:23:42,838 El mérito de Los Juegos del Hambre 2236 02:23:42,971 --> 02:23:45,102 es de tu padre. 2237 02:23:45,235 --> 02:23:46,826 La mitad, al menos. 2238 02:23:46,959 --> 02:23:49,972 Yo sólo los soñé como un encargo. 2239 02:23:50,105 --> 02:23:51,972 Una broma. 2240 02:23:52,105 --> 02:23:54,129 Estaba borracho. 2241 02:23:54,262 --> 02:23:57,876 "Concibe un castigo tan extremo para nuestros enemigos, 2242 02:23:58,009 --> 02:24:02,467 que nunca olvidarán lo mal que nos han tratado". 2243 02:24:05,169 --> 02:24:07,129 Cuando se me pasó la borrachera, quise destruirlo. 2244 02:24:07,217 --> 02:24:10,874 Pero tu padre, mi mejor amigo, 2245 02:24:11,007 --> 02:24:13,424 me robó la idea. 2246 02:24:13,854 --> 02:24:15,270 Le puso nuestros dos nombres, 2247 02:24:15,403 --> 02:24:19,028 y la presentó a Gaul para alabarse él mismo. 2248 02:24:21,980 --> 02:24:24,399 He probado la morfina... 2249 02:24:25,596 --> 02:24:28,639 la noche que cayó el primer chico. 2250 02:24:30,324 --> 02:24:33,575 Esperaba que los Juegos se extinguieran. 2251 02:24:34,670 --> 02:24:37,839 Intenté detenerlos como pude. 2252 02:24:39,966 --> 02:24:42,048 Pero entonces, apareciste tú. 2253 02:24:42,181 --> 02:24:44,471 Ahora la sangre de tantas generaciones más 2254 02:24:44,604 --> 02:24:46,571 estará en mis manos. 2255 02:24:46,704 --> 02:24:48,212 Porque tú nos has mostrado el precio, 2256 02:24:48,345 --> 02:24:52,013 que la gente está dispuesta a pagar por un buen espectáculo. 2257 02:24:53,748 --> 02:24:55,459 Dime... 2258 02:24:56,671 --> 02:24:59,756 ¿ella estuvo triste cuando dejaste el 12? 2259 02:25:00,151 --> 02:25:02,779 ¿Tu pequeña pajarita cantora? 2260 02:25:03,000 --> 02:25:05,298 Supongo que nos entristeció a los dos. 2261 02:25:05,431 --> 02:25:09,002 Mis contactos me informan de que ella se ha desaparecido. 2262 02:25:09,135 --> 02:25:11,817 Que el Alcalde podría haberla matado, ahí afuera. 2263 02:25:11,950 --> 02:25:13,324 Pero no hay pruebas. 2264 02:25:13,457 --> 02:25:15,622 Es un misterio. 2265 02:25:15,755 --> 02:25:20,255 Y los misterios tienen una forma de volver loca a la gente. 2266 02:25:21,492 --> 02:25:23,623 Mírate... 2267 02:25:23,756 --> 02:25:27,632 Heredero de la fortuna Plinth, nada se interpone ya en tu camino. 2268 02:25:28,444 --> 02:25:30,905 Snow aterriza en la cima. 2269 02:25:31,460 --> 02:25:33,128 Sí... 2270 02:26:54,384 --> 02:26:58,058 Son las cosas que más amamos... 2271 02:26:58,191 --> 02:26:59,993 las que nos destruyen. 2272 02:27:17,277 --> 02:27:25,277 The Hunger Games: The Ballad of Songbirds & Snakes (2023) Una traducción de TaMaBin