1 00:00:43,435 --> 00:00:50,435 เดอะ ฮังเกอร์เกมส์ ปฐมบทเกมล่าเกม ลำนำแห่งนกร้องเพลงและอสรพิษ 2 00:00:51,693 --> 00:00:53,160 ยุคมืด... 3 00:00:53,244 --> 00:00:56,420 สามปี ก่อนมีการจัดแข่งฮังเกอร์เกมส์ 4 00:00:56,504 --> 00:00:57,621 ครั้งแรก 5 00:01:07,755 --> 00:01:10,368 ตรงนี้มีอาหารด้วย เร็ว! 6 00:01:21,635 --> 00:01:23,360 มาเร็ว! 7 00:01:41,359 --> 00:01:42,926 เขาทำแบบนั้นทำไม? 8 00:01:43,715 --> 00:01:44,952 เขาหิวจัด 9 00:02:06,360 --> 00:02:09,729 พ่อของเธอตายแล้ว โคริโอเลนัส 10 00:02:09,813 --> 00:02:12,270 พวกเขาบอกว่าเกิดการกบฏ 11 00:02:12,354 --> 00:02:16,361 มีการวางกับดักในป่า ในเขต 12 12 00:02:20,539 --> 00:02:24,360 ต้องเป็นเราแล้ว ที่จะทำให้พ่อเธอภูมิใจ 13 00:02:30,898 --> 00:02:33,662 [ตอนที่ I : เมนเทอร์] 14 00:03:15,117 --> 00:03:16,137 ไทกริส? 15 00:03:21,361 --> 00:03:22,807 ไทกริสเสื้อเชิ้ตล่ะ? 16 00:03:34,461 --> 00:03:36,127 ร้องเพราะจังครับย่า 17 00:03:36,210 --> 00:03:38,355 - วันนี้ย่าร้องคีย์สูงขึ้น - เหรอ 18 00:03:38,439 --> 00:03:40,819 เห็นไทกริสมั้ยครับ? แล้วเสื้อเชิ้ตของพ่อล่ะครับ? 19 00:03:40,903 --> 00:03:42,774 - ไม่เห็น - โคริโอ้? 20 00:03:42,858 --> 00:03:45,158 - ไทกริส - ขอโทษนะ ฉันรู้ฉันมาสาย 21 00:03:45,242 --> 00:03:46,981 แต่ดูนี่ ฉันทำให้แล้ว 22 00:03:47,065 --> 00:03:49,029 ฉันลองทำบางอย่าง 23 00:03:49,729 --> 00:03:51,730 ฉันว่ามันสวยมากเลย 24 00:03:53,944 --> 00:03:55,393 มันสวยจริงๆ 25 00:03:57,104 --> 00:03:59,742 สุดยอดเลยพี่สาว เล่าให้ฟังหน่อยว่าทำยังไง 26 00:03:59,825 --> 00:04:01,172 จะเริ่มตรงไหนดี? 27 00:04:01,256 --> 00:04:03,073 ฉันบอกฟาบริเซียที่ทำงานว่า 28 00:04:03,156 --> 00:04:07,038 เธอต้องฟอกผ้าม่านสีขาวของเธอ แล้วแอบสอดเสื้อตัวนี้ลงไป 29 00:04:07,122 --> 00:04:11,356 - ส่วนกระดุุมสีนั่น ฉันทำจาก... - กระเบื้องห้องน้ำ เยี่ยมเลย 30 00:04:11,751 --> 00:04:13,191 เห็นมันฝรั่งรึยัง? 31 00:04:13,274 --> 00:04:14,484 ฉันโม่จนเป็นแป้ง 32 00:04:14,567 --> 00:04:17,476 - วันนี้เธอควรกินอะไรหน่อยนะ - เก็บไว้ให้ย่ากินเถอะ 33 00:04:19,376 --> 00:04:21,832 เธอดูหล่อสุดๆ เลย! 34 00:04:21,916 --> 00:04:24,375 คุณย่า มาดูสิคะ! 35 00:04:24,887 --> 00:04:27,368 โคริโอเลนัส สโนว์... 36 00:04:27,823 --> 00:04:30,809 ประธานาธิบดีพาเน็มในอนาคต 37 00:04:31,360 --> 00:04:34,759 - ยินดีด้วยนะ - เดี๋ยวยังไม่ครบ 38 00:04:35,706 --> 00:04:39,270 - เดี๋ยวครับย่า - ย่าปลูกได้อีกเยอะน่า 39 00:04:39,354 --> 00:04:40,964 หลังจากวันนี้ 40 00:04:43,168 --> 00:04:46,362 เกรดผมดี ไม่เคยขาดเรียน 41 00:04:46,682 --> 00:04:50,614 สิบปีเต็มๆ คณบดีไฮบอททอม คงปฏิเสธเราไม่ได้หรอก 42 00:04:50,698 --> 00:04:53,331 - เขาไม่ได้เกลียดเธอ - เขาเกลียดทุกคน 43 00:04:53,781 --> 00:04:55,288 เขาชิงชังฉัน 44 00:04:55,524 --> 00:04:58,581 ถ้าได้เงินรางวัลมา เธอจะทำอะไรเป็นอย่างแรก 45 00:04:58,884 --> 00:05:00,391 ซื้อชุดใหม่เหรอ 46 00:05:02,310 --> 00:05:05,353 - ย่าก็ซื้อช็อคโกแลต? - ช็อคโกแลต! 47 00:05:06,562 --> 00:05:08,560 รางวัลพลิ้นท์เลยนะไทกริส 48 00:05:09,018 --> 00:05:10,546 เราจะมีเงินจ่ายค่าเช่า 49 00:05:10,629 --> 00:05:12,492 ตระกูลสโนว์ดังแน่งานนี้ 50 00:05:41,178 --> 00:05:43,186 โคริโอเลนัส สโนว์ 51 00:05:45,701 --> 00:05:46,871 เคลมมี่ 52 00:05:49,166 --> 00:05:50,861 นี่เธอเหงื่อออกเหรอ? 53 00:05:50,944 --> 00:05:52,293 นี่วันเก็บเกี่ยว 54 00:05:52,377 --> 00:05:53,784 คนขับรถเลยหยุดงาน 55 00:05:54,076 --> 00:05:57,029 วันนี้คนเนรคุณนั่น ควรคุกเข่าขอขับรถให้เธอ 56 00:05:57,113 --> 00:05:59,350 อย่าลืมฉันล่ะ ตอนเธอมองรางวัลพลิ้นท์ในมือ 57 00:05:59,434 --> 00:06:01,828 - พวกเราเป็นคู่หูนะ - รางวัลอะไรกัน อย่าพูดงั้นสิ 58 00:06:01,912 --> 00:06:03,943 เรารับใช้พาเน็ม 59 00:06:04,714 --> 00:06:06,062 หิวมั้ว? 60 00:06:06,443 --> 00:06:10,046 เมื่อเช้าพ่อครัวทำเสต็กให้กิน กินไม่หมดจนต้องเททิ้งเลย 61 00:06:10,130 --> 00:06:11,532 นิสัยเสียโคริโอ้ 62 00:06:11,615 --> 00:06:13,762 ไม่รู้เหรอในหลายเขตผู้คนจะอดตาย 63 00:06:16,942 --> 00:06:18,261 โชคดีนะ 64 00:06:18,344 --> 00:06:20,364 บางคนไม่ต้องให้โชคช่วย 65 00:06:21,092 --> 00:06:22,345 หวัดดี 66 00:06:23,745 --> 00:06:25,847 มาจนได้ นักเรียนยอดเยี่ยม 67 00:06:25,930 --> 00:06:26,980 เชิ้ตสวยดีนะ 68 00:06:27,064 --> 00:06:28,989 กระดุมทำจากอะไร กระเบื้องเหรอ? 69 00:06:29,072 --> 00:06:32,175 ถึงว่าสิ เห็นแล้วนึกถึงห้องน้ำสาวใช้ 70 00:06:32,259 --> 00:06:34,530 ชิมเนื้อแกะรึยัง รสชาติห่วยเป็นบ้าเลย 71 00:06:34,613 --> 00:06:37,696 มีแต่พวกไพร่ที่ใช้มือกินนะ รู้มั้ยเนี่ย 72 00:06:37,780 --> 00:06:40,523 - พ่อไม่ได้สอนเรื่องมารยาทเหรอ? - พ่อคงมีเวลาสอน 73 00:06:40,607 --> 00:06:42,257 ถ้าไม่ต้องบริหารประเทศ 74 00:06:42,483 --> 00:06:44,932 พวกเขาเรียกเรามา เรื่องรางวัลพลิ้นท์ใช่มั้ย? 75 00:06:45,015 --> 00:06:47,972 เพราะได้ยินว่าดร.กอลมาด้วย 76 00:06:48,220 --> 00:06:50,837 "พลิ้นท์" ดูลูกเขาสิ 77 00:06:51,357 --> 00:06:54,176 ใครจะคิดว่าใช้เงิน เบิกทางมาเมืองหลวงได้ 78 00:06:54,260 --> 00:06:56,612 เงินช่วยอัพชนชั้นไม่ได้ 79 00:06:56,695 --> 00:06:58,278 เห็นชุดที่แม่เขาใส่มั้ย? 80 00:06:58,361 --> 00:07:00,086 งานนี้ต้องเรียกว่าขุนแม๊ 81 00:07:00,170 --> 00:07:03,187 เอาหัวผักกาดมาใส่ชุดราตรี ก็ยังเป็นหัวผักกาดอยู่ดี 82 00:07:03,271 --> 00:07:08,105 - ทำเป็นพูด เรารู้ว่าเธอชอบเขา - ฉันไม่ได้ชอบเขา ฉันแค่ทนคบเขา 83 00:07:08,355 --> 00:07:09,669 เพราะเขาเป็ชาวเขต 84 00:07:09,752 --> 00:07:12,231 ทนคบเขา แต่อย่าให้ท้ายเขาแล้วกัน 85 00:07:12,315 --> 00:07:14,803 ฉันเคยได้ยินว่าฮังเกอร์เกมส์ มันแย่มากๆ 86 00:07:14,887 --> 00:07:16,612 ฉันจะจับเขาลงสนามแข่ง 87 00:07:17,651 --> 00:07:18,903 เซเจนัส 88 00:07:19,359 --> 00:07:21,174 นายมาร่วมวันเก็บเกี่ยวจนได้ 89 00:07:21,258 --> 00:07:24,260 ส่วนนายก็เรียนจนจบ เราช็อคกันหมดเลย 90 00:07:24,549 --> 00:07:26,070 บอกมา ใครได้รางวัล? 91 00:07:26,153 --> 00:07:28,542 ไม่ ไม่อยากทำลายวันสำคัญของพ่อฉัน 92 00:07:28,633 --> 00:07:30,368 ที่นี่ไม่มีใครชอบเขา 93 00:07:30,451 --> 00:07:32,746 แต่ทุกคนรักเงินของเขา 94 00:07:33,358 --> 00:07:34,966 เธอก็รู้ดีนี่ อารัคเน่ 95 00:07:36,409 --> 00:07:38,125 ตลกนะ 96 00:07:47,153 --> 00:07:48,420 นี่ฟังนะ 97 00:07:48,503 --> 00:07:52,354 ฉันรู้ว่านายหวังสูงมาก เรื่องรางวัล 98 00:07:53,597 --> 00:07:56,126 แต่วันนี้ไม่มีรางวัลหรอก 99 00:07:56,861 --> 00:07:58,927 ไม่มีอีกแล้ว 100 00:08:00,631 --> 00:08:02,519 - เสียใจด้วย - อะไรนะ? 101 00:08:07,024 --> 00:08:09,436 มันช่างเย้ายวนใจยิ่งนัก 102 00:08:09,520 --> 00:08:14,166 ที่เห็นใบหน้าใสๆ ของพวกเธอ ในวันที่เป็นมงคลเช่นนี้ 103 00:08:15,088 --> 00:08:17,547 ฉันดร.โวลุมเนีย กอล 104 00:08:17,630 --> 00:08:20,273 หัวหน้าทีมสร้างเกมที่แสนต่ำต้อย 105 00:08:20,357 --> 00:08:25,717 ผู้ดูแลกระทรวงการสงคราม และทุกข้อกังวลที่เกี่ยวข้อง 106 00:08:25,801 --> 00:08:28,990 วันนี้ฉันยอมออกจากห้องทดลองมา 107 00:08:29,074 --> 00:08:31,030 เพื่อทดสอบพวกเธอ 108 00:08:31,114 --> 00:08:34,007 เหล่าผู้นำในรุ่นต่อไป 109 00:08:34,353 --> 00:08:37,361 เพราะคงไม่อยู่เป็นอมตะแน่ 110 00:08:39,277 --> 00:08:41,129 และด้วยเหตุผลนั้น 111 00:08:41,212 --> 00:08:46,178 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้แนะนำ ผู้ที่สร้างฮังเกอร์เกมส์ขึ้นมา 112 00:08:47,210 --> 00:08:50,170 คณบดีแคสก้า ไฮบอททอม 113 00:08:53,890 --> 00:08:55,911 นักเรียนที่ถูกเลือก... 114 00:08:56,957 --> 00:08:58,501 จากทุกคณะ 115 00:08:59,887 --> 00:09:02,301 และแน่นอน ดร.กอล 116 00:09:03,530 --> 00:09:06,482 ผมเรียกคุณๆ ทุกคนมาวันนี้ 117 00:09:06,565 --> 00:09:09,177 เพื่อร่วมพิธีวันเก็บเกี่ยว 118 00:09:09,261 --> 00:09:12,831 ซึ่งเราจะเลือกเด็กสองคน จากแต่ละเขต 119 00:09:13,590 --> 00:09:17,268 เพื่อก้าวสู่สนามแข่ง และต่อสู้จนตายในฮังเกอร์เกมส์ 120 00:09:17,352 --> 00:09:19,890 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกนั้น ยังยอมให้เขาออกมาพูดอีก 121 00:09:19,974 --> 00:09:21,835 และที่นั่งอยู่นี่ 122 00:09:22,498 --> 00:09:26,267 เหล่าผู้ที่มีความหวัง 24 คน 123 00:09:26,351 --> 00:09:29,300 ที่ต่างเฝ้ารอจะได้หยิบ ผลลัพท์ของความเพียร 124 00:09:29,383 --> 00:09:31,566 ในการเรียนในสถาบันทรงเกียรติ 125 00:09:31,650 --> 00:09:34,796 พวกเขาอยากรู้ว่า ใครจะคว้ารางวัลพลิ้นท์ไป 126 00:09:36,065 --> 00:09:38,161 พร้อมอนาคตเจิดจรัส 127 00:09:38,245 --> 00:09:39,676 อย่างไรก็ดี 128 00:09:39,759 --> 00:09:42,174 ผมมาเพื่อบอกว่าในปีนี้ 129 00:09:42,257 --> 00:09:44,005 มีการเปลี่ยนแปลง 130 00:09:44,089 --> 00:09:47,811 ยังมีภารกิจสุดท้าย ที่ทุกคนต้องพิสูจน์ตัว 131 00:09:47,895 --> 00:09:48,974 เพราะว่า 132 00:09:49,057 --> 00:09:51,637 พลเมืองผู้ภาคภูมิของแคปปิตัล 133 00:09:52,072 --> 00:09:53,731 เริ่มเบื่อฮังเกอร์เกมส์ 134 00:09:53,814 --> 00:09:55,528 และจะเลิกดูกันแล้ว 135 00:09:55,612 --> 00:09:59,261 ซึ่งถ้าจะจัดเกมนี้ต่อไปก็ต้องมีคนดู 136 00:09:59,371 --> 00:10:03,380 ฉะนั้น ดร.กอลผู้สร้างเกมจึงเข้ามา 137 00:10:04,258 --> 00:10:07,173 เพื่อกระตุ้นความรักชาติด้วยการ 138 00:10:07,257 --> 00:10:09,915 ใช้ไหวพริบของเธอ 139 00:10:09,999 --> 00:10:14,058 รางวัลพลิ้นท์จึงไม่ตัดสิ้น ด้วยการเรียนได้เกรดดีที่สุดแล้ว 140 00:10:14,142 --> 00:10:15,149 ว่าไงนะ 141 00:10:15,233 --> 00:10:18,263 แต่เป็นเมนเทอร์ทีมเก่งที่สุด ในฮังเกอร์เกมส์ 142 00:10:19,356 --> 00:10:21,368 นี่คือบทบาทใหม่ 143 00:10:21,906 --> 00:10:24,173 คณะพิธีเก็บเกี่ยวดำเนินไป 144 00:10:24,256 --> 00:10:26,707 ผมจะจัดสรรเมนเทอร์จากแค็ปปิตัล 145 00:10:26,796 --> 00:10:29,010 ที่อยู่เบื้องหลัง ให้ตัวแทนแต่ละเขต 146 00:10:29,094 --> 00:10:33,152 เป็นคนที่จะต้องเป็นคนเกลี้ยกล่อม ให้ตัวบรรณาการแสดงหน้ากล้อง 147 00:10:33,249 --> 00:10:36,916 เมนเทอร์ที่เก่งที่สุดคือคนที่ ทำให้บรรณาการชนะเกมนี้เหรอ? 148 00:10:37,000 --> 00:10:40,945 ถ้าฉันได้ผู้หญิงตัวเล็กน่าสมเพช จากเขตจนๆ อย่างแปดรึสิบสองล่ะ 149 00:10:41,029 --> 00:10:44,424 พวกเธอคงตายตั้งแต่สองนาทีแรก เหมือนปีที่แล้วและปีก่อน 150 00:10:44,508 --> 00:10:48,907 หน้าที่เธอคือเปลี่ยนเด็กนั่น ให้เป็นดาวเด่น 151 00:10:49,184 --> 00:10:50,849 ไม่ใช่แค่เข้ารอบ 152 00:10:50,933 --> 00:10:54,359 ชัยชนะในเกมนี้ คือหนึ่งในดุลพินิจของเรา 153 00:10:54,811 --> 00:10:58,215 อนาคตของพวกคุณ ขึ้นอยู่กับโปรเจคนี้ 154 00:10:58,299 --> 00:11:01,937 ต้องบอกก่อนว่า ถ้าคนไหนโดนจับได้ว่าโกง 155 00:11:02,020 --> 00:11:05,135 โดยการยื่นข้อได้เปรียบ ให้กับบรรณาการ 156 00:11:07,029 --> 00:11:09,044 อนาคตสูญสิ้นทันที 157 00:11:09,352 --> 00:11:12,357 เอ้า! พิธีเริ่มแล้ว 158 00:11:14,884 --> 00:11:18,018 พิธีเก็บเกี่ยวเริ่มต้นได้เลย 159 00:11:18,216 --> 00:11:20,225 เขตที่หนึ่ง 160 00:11:21,029 --> 00:11:23,549 ผู้ดูแลเด็กชายคือ 161 00:11:24,043 --> 00:11:26,043 ลิเวียร์ คานิวส์ 162 00:11:28,786 --> 00:11:31,363 เด็กหญิงคือพัลไมรา มอนตี้ 163 00:11:31,750 --> 00:11:33,762 เขตที่สอง เด็กชาย... 164 00:11:35,039 --> 00:11:39,203 เหมาะมาก ผู้ดูแลเด็กชายคือ คือเซเจนัส พลิ้นท์ 165 00:11:40,098 --> 00:11:41,941 นายได้ตัวดีสุดในครอกเลยนะ 166 00:11:42,024 --> 00:11:44,716 นายคงลืมไปว่า ฉันก็อยู่ครอกนั้น 167 00:11:44,800 --> 00:11:48,132 เขตสี่เด็กชาย เพอร์เซโฟนี่ ไพรซ์ 168 00:11:48,216 --> 00:11:50,645 เด็กหญิง เฟสทัส ครีด 169 00:11:52,065 --> 00:11:55,569 เขตเจ็ดชาย วิปเซเนีย ซิกเคิล 170 00:11:56,966 --> 00:11:59,483 หญิง พัพ แฮร์ริงตัน 171 00:12:00,366 --> 00:12:04,702 เขตแปดชาย จูโน่ ฟิปส์ 172 00:12:05,015 --> 00:12:07,962 หญิง ฮิลาเรียส เฮเว่นสบี 173 00:12:08,789 --> 00:12:13,356 เขตสิบชาย โดมิเทีย วิมซิวิค 174 00:12:13,758 --> 00:12:17,595 หญิง อารัคเน่ เครน 175 00:12:18,109 --> 00:12:21,358 เขตสิบเอ็ดชาย คลีเมนเซีย โดฟโคต 176 00:12:21,755 --> 00:12:25,585 เขตสิบเอ็ดหญิง เฟลิกซ์ เรวินสติล 177 00:12:26,363 --> 00:12:30,983 เขตสิบสองชาย ลีซิสทราตร้า วิคเกอร์ส 178 00:12:31,067 --> 00:12:34,150 เธอคงแฮปปี้น่าดู เครน 179 00:12:34,306 --> 00:12:35,539 เด็กหญิงแคระ 180 00:12:35,623 --> 00:12:37,066 จากเขตสิบสอง 181 00:12:37,764 --> 00:12:40,425 เป็นเด็กของโคริโอเลนัส สโนว์ 182 00:12:46,250 --> 00:12:49,256 ลูซี่ เกรย์ แบรด 183 00:13:03,547 --> 00:13:06,361 ใช้เสียงเพลงเอาตัวรอดสิ ลูซี่ เกรย์ 184 00:13:10,235 --> 00:13:11,744 ใส่ชุดอะไรน่ะ? 185 00:13:12,261 --> 00:13:14,357 เธอเป็นตัวตลกเหรอ? 186 00:13:16,281 --> 00:13:17,621 ลูซี่ เกรย์... 187 00:13:17,927 --> 00:13:19,370 ฉันไม่รู้เรื่อง 188 00:13:19,564 --> 00:13:22,287 ฉันไม่รู้ ฉันเสียใจ 189 00:13:39,273 --> 00:13:42,270 ลูกสาวฉัน! ช่วยเธอเร็ว! ช่วยเธอ! 190 00:13:42,361 --> 00:13:46,357 - ช่วยเธอ! - เร็วเข้า เอามันออกไป! 191 00:13:53,532 --> 00:13:56,360 นี่พอได้แล้ว ไปอยู่ข้างหลัง 192 00:14:05,057 --> 00:14:06,910 ขอเวลาฉันเดี๋ยวค่ะ 193 00:14:10,810 --> 00:14:14,356 ♪ เอาอดีตฉันไปไม่ได้ ♪ 194 00:14:14,773 --> 00:14:18,372 ♪ เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ ♪ 195 00:14:19,272 --> 00:14:22,277 ♪ คุณเอาพ่อฉันไป ♪ 196 00:14:22,417 --> 00:14:26,429 ♪ แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา ♪ 197 00:14:27,353 --> 00:14:30,369 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ ♪ 198 00:14:33,809 --> 00:14:36,361 ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 199 00:14:41,353 --> 00:14:43,894 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪ 200 00:14:44,734 --> 00:14:46,543 ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 201 00:14:46,627 --> 00:14:48,100 ร้องเพลงเรอะ? 202 00:14:48,395 --> 00:14:50,252 คงเสียสติไปแล้ว 203 00:14:51,589 --> 00:14:53,689 เขตสิบสอง ลูซี่ เกรย์ 204 00:14:55,107 --> 00:14:58,354 ♪ เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ ♪ 205 00:14:59,896 --> 00:15:02,896 ♪ เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ ♪ 206 00:15:05,045 --> 00:15:06,787 ♪ เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ ♪ 207 00:15:06,870 --> 00:15:08,598 แคปปิตัลสั่งให้ถ่ายต่อไป 208 00:15:08,682 --> 00:15:12,803 ♪ เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ ♪ 209 00:15:18,603 --> 00:15:21,364 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪ 210 00:15:22,159 --> 00:15:25,354 ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 211 00:15:27,941 --> 00:15:30,939 ♪ เอาความกล้าฉันไปไม่ได้ ♪ 212 00:15:31,098 --> 00:15:34,362 ♪ เอาคำพูดฉันไปไม่ได้ ♪ 213 00:15:35,856 --> 00:15:38,927 มาจูบก้นฉันเลยยยยยย!!! 214 00:15:56,355 --> 00:15:58,359 ไปได้แล้ว 215 00:16:01,119 --> 00:16:03,370 เธอสติไม่ดีแน่เลย 216 00:16:16,700 --> 00:16:18,166 งามสง่า 217 00:16:18,816 --> 00:16:20,367 เหมือนพ่อเธอเลย 218 00:16:21,253 --> 00:16:24,145 ใช่ ฉันกับพ่อเธอเป็นเพื่อนกัน 219 00:16:25,269 --> 00:16:26,636 เคยเป็น 220 00:16:26,720 --> 00:16:28,376 ชาวยบอกหน่อยคุณสโนว์ 221 00:16:28,459 --> 00:16:30,729 เธอยังทำอะไรหลังจากจบเกมนี้? 222 00:16:31,243 --> 00:16:34,480 ผมหวังว่าจะได้เรียนต่อมหาลัย เหมือนคนอื่นเขา 223 00:16:34,564 --> 00:16:37,269 ถ้าเธอไม่ได้รางวัลพลิ้นท์ล่ะ? จะทำยังไง? 224 00:16:37,353 --> 00:16:39,475 ถ้าไม่ได้รางวัลก็ไม่มีค่าเทอมสิ 225 00:16:39,558 --> 00:16:40,862 ดูเธอสิ 226 00:16:42,352 --> 00:16:43,766 เสื้อเชิ้ตตัวเก่า 227 00:16:43,849 --> 00:16:45,719 รองเท้าก็คับติ้ว 228 00:16:45,802 --> 00:16:47,577 พยายามจะเข้าสังคม 229 00:16:47,661 --> 00:16:49,921 ทั้งๆ ที่ฉันก็รู้ว่าครอบครัวสโนว์ 230 00:16:50,004 --> 00:16:52,277 ไม่มีปัญญาแม้แต่ซื้อกระโถนฉี่ 231 00:16:52,361 --> 00:16:55,254 โชคดีกับแม่นักร้องเจื้อยแจ้วนั่นนะ 232 00:16:57,363 --> 00:16:58,903 เขาตั้งใจทำลายเรา 233 00:16:58,986 --> 00:17:00,885 เด็กนั่นไม่มีทางชนะอยู่แล้ว 234 00:17:00,969 --> 00:17:03,371 เห็นสภาพเธอแล้วเหมือนกับขาดสารอาหาร 235 00:17:03,455 --> 00:17:06,184 - จิตนังนั่นคง... - คณบดีบอก มันไม่ใช่แค่การชนะ 236 00:17:06,267 --> 00:17:08,282 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการชนะ 237 00:17:08,630 --> 00:17:10,902 ไม่ชนะเกม ก็ต้องชนะใจคน 238 00:17:11,495 --> 00:17:14,655 ลูซี่ เกรย์ไม่มีทางรอด เกินหนึ่งนาทีในสนามแข่ง 239 00:17:14,739 --> 00:17:17,740 เพราะงั้นเราต้องทำให้ทุกวินาที เกิดประโยชน์สูงสุด 240 00:17:18,309 --> 00:17:19,858 ฉันจะให้เธอร้องเพลงอีก 241 00:17:20,493 --> 00:17:23,001 ฉันจะไม่ร้องซักแอะ ถ้าฉันเป็นเด็กนั่น 242 00:17:23,274 --> 00:17:24,756 ฉันจะไม่ทำอะไรเลย 243 00:17:24,839 --> 00:17:26,283 ถ้าฉันไม่ไว้ใจเธอ 244 00:17:26,933 --> 00:17:28,452 เธอมาจากเขตนะ ไทกริส 245 00:17:28,535 --> 00:17:31,016 เธอรู้เราเกลียดเธอ เธอก็อยากให้เราตาย 246 00:17:31,100 --> 00:17:33,149 ฉันจะทำให้เธอไว้ใจได้ยังไงกัน? 247 00:17:33,233 --> 00:17:35,986 ลองนึกสิว่า ถ้าเป็นตัวเองโดนจับขึ้นมา 248 00:17:36,069 --> 00:17:37,364 แล้วโดนพรากจากบ้าน 249 00:17:37,673 --> 00:17:40,972 ตัวฉันแค่อยากให้มีใครซักคน ที่ยังห่วงใยฉัน 250 00:17:41,360 --> 00:17:44,360 อย่ามองแค่ว่าเด็กผู้หญิงคนนั้น มาจากเขต 12 251 00:17:44,930 --> 00:17:47,933 เธออาจจะที่มีบางอย่าง ที่เหมือนเด็กผู้หญิงคนนั้น 252 00:18:07,368 --> 00:18:09,372 ทีมขนย้าย มาเร็ว! 253 00:18:16,361 --> 00:18:18,359 ลงจากรถไฟ! 254 00:18:20,135 --> 00:18:21,160 ไป 255 00:18:21,562 --> 00:18:22,953 เดินไป 256 00:18:24,362 --> 00:18:25,362 ลงมา! 257 00:18:28,019 --> 00:18:30,024 ลงมาเดี๋ยวนี้ เร็ว! 258 00:18:31,268 --> 00:18:34,359 - บอกให้ลงมา! - ไม่ๆ 259 00:18:34,448 --> 00:18:37,369 - ฉันไม่ลง! - เดินไปดีๆ! 260 00:18:39,378 --> 00:18:41,379 - เร็ว! - ไม่! 261 00:18:42,113 --> 00:18:45,176 - ไม่! - บอกให้เดินไป เร็ว! 262 00:18:45,558 --> 00:18:49,360 - หยุดนะ! ไม่! - เอาตัวมา เร็ว! 263 00:18:49,523 --> 00:18:51,530 ขอต้อนรับสู่แค็ปปิตัล 264 00:18:56,178 --> 00:18:59,552 ตอนยังเด็กแม่เคยให้ฉัน นอนแช่น้ำนมโรยกลีบกุหลาบ 265 00:19:08,305 --> 00:19:10,306 รสชาติเหมือนตอนเข้านอน 266 00:19:11,818 --> 00:19:13,277 ทำหน้าเหมือนนายไม่ควรมา 267 00:19:13,361 --> 00:19:15,366 ฉันก็ไม่ควรมาจริงๆ 268 00:19:15,449 --> 00:19:16,966 แต่ฉันคือเมนเทอร์เธอ 269 00:19:17,050 --> 00:19:18,709 แหวกแนวดี 270 00:19:19,597 --> 00:19:21,519 เมนเทอร์ของฉันต้องทำอะไร 271 00:19:21,766 --> 00:19:23,260 นอกจากให้ดอกไม้ 272 00:19:23,358 --> 00:19:24,922 ฉันต้องดูแลเธอให้ดีที่สุด 273 00:19:25,005 --> 00:19:26,353 ไม่! 274 00:19:26,797 --> 00:19:28,129 ลุกขึ้นมา! 275 00:19:28,570 --> 00:19:30,141 ขอให้โชคดีรูปหล่อ 276 00:19:32,356 --> 00:19:34,268 มาๆ เร็วเข้า เดินไปๆ 277 00:19:34,352 --> 00:19:37,362 - ไปสิ - โทษนะ...? 278 00:19:38,357 --> 00:19:40,933 โทษนะ ผมอยากขอดูบรรณาการ... 279 00:19:43,803 --> 00:19:46,356 ขึ้นรถไป เร็วเข้า 280 00:19:47,356 --> 00:19:49,373 - เฮ้ย! - ตามไป! จับให้ได้! 281 00:20:08,103 --> 00:20:10,359 - หวัดดี - เกิดอะไรขึ้นไอ้หน้าหล่อ? 282 00:20:10,443 --> 00:20:11,688 เข้าผิดกรงเหรอ? 283 00:20:11,771 --> 00:20:14,633 เปล่า พอดีเห็นตรงนี้มันน่าอยู่ดี 284 00:20:14,757 --> 00:20:16,710 - กวนตีนเหรอ - หุบปาก 285 00:20:16,794 --> 00:20:19,180 - ฉันจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้! - เขาทำจริงนะ 286 00:20:19,563 --> 00:20:22,273 - รีปเปอร์ฆ่าผู้รักษาความสงบในเขต11 - เงียบน่า ดริล 287 00:20:22,357 --> 00:20:24,467 - เราควรฆ่าเขาซะ - ฉันเอาด้วย 288 00:20:24,551 --> 00:20:26,019 ไม่มีอะไรจะเสียอีกแล้วนี่หว่า 289 00:20:26,102 --> 00:20:27,647 ทุกคนมีครอบครัวนะ 290 00:20:27,731 --> 00:20:29,363 ฆ่าเขา พ่อแม่นายตาย 291 00:20:29,690 --> 00:20:31,359 นายก็ตาย 292 00:20:31,690 --> 00:20:33,102 เขาเป็นเมนเทอร์ฉัน 293 00:20:33,431 --> 00:20:34,603 ฉันต้องมีเขา 294 00:20:34,687 --> 00:20:37,394 - เธอมีเม็นเด้อได้ไง? - เมนเทอร์ 295 00:20:37,478 --> 00:20:39,516 มีทุกคนแหละ 296 00:20:39,600 --> 00:20:42,044 อ๋อ แล้วทุกคนต้องไว้ใจนายเหรอ? 297 00:20:42,127 --> 00:20:43,920 ฉันมาเพื่อช่วยเธอ 298 00:20:44,071 --> 00:20:47,364 ทำไมแม่สายรุ่งนี่ ได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ? 299 00:20:48,365 --> 00:20:50,634 ทำไมเม็นเด้อคนอื่นไม่มา? 300 00:20:51,945 --> 00:20:53,588 คงไม่มีไฟล่ะมั้ง 301 00:21:10,463 --> 00:21:13,154 เอาจะให้โอกาสพวกเขาได้ยืน และหายใจก่อนนะครับ 302 00:21:13,237 --> 00:21:14,406 เปิดตัวได้อลังการดี 303 00:21:14,490 --> 00:21:18,138 ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน ไม่ต้องแนะนำตัวเยอะผมดังอยู่แล้ว 304 00:21:18,222 --> 00:21:20,696 ผมเป็นทั้งนักพยากรอากาศและนักมายากล 305 00:21:20,916 --> 00:21:23,644 วันนี้ผมอยู่ที่ไหน... นี่คือคำใบ้ 306 00:21:23,728 --> 00:21:25,459 ใช่แล้ว สวนสัตว์แค็ปปิตัล 307 00:21:25,542 --> 00:21:27,284 ที่ขังเหล่าบรรณาการในปีนี้ 308 00:21:27,368 --> 00:21:30,712 พวกเขาจะอยู่หลังลูกกรง ให้คุณเข้าชมก่อน ใช่แล้ว 309 00:21:31,057 --> 00:21:32,830 ทั้งหมด 24 คน 310 00:21:33,377 --> 00:21:35,363 ณ ใจกลางพาเน็ม 311 00:21:35,887 --> 00:21:38,264 นั่นใช่เครื่องแบบอคาเดมี่มั้ยน่ะ 312 00:21:38,489 --> 00:21:42,202 โทษทีนะครับ? คุณครับ คุณนั่นแหละ ที่สวมเสื้อสีแดง 313 00:21:42,286 --> 00:21:45,362 คุณเป็นใคร? ทำไมไปอยู่กับพวกนั้น? เรากำลังไลฟ์สด 314 00:21:46,763 --> 00:21:49,123 แค็ปปิตัลดูอยู่ 315 00:21:51,753 --> 00:21:53,261 ใช้มันซะ 316 00:21:54,194 --> 00:21:56,194 โอเคมั้ย? คุณเป็นใคร? 317 00:21:56,991 --> 00:21:59,356 ทำไมไม่ตอบครับ? คุณต้องการอะไร? 318 00:21:59,440 --> 00:22:00,918 ลูซี่ เกรย์ แบรด 319 00:22:01,526 --> 00:22:03,268 ฉันขอแนะนำเธอกับเพื่อนบ้าน 320 00:22:03,352 --> 00:22:07,793 ช่วยตอบหน่อยได้มั้ย? นายช่วยพูดดีๆ หน่อยนะ 321 00:22:09,685 --> 00:22:11,370 ฮัลโหล? 322 00:22:13,555 --> 00:22:15,792 นี่พวกเขาไม่ได้ยินเราเหรอ? 323 00:22:17,006 --> 00:22:20,363 เราไม่ได้เห็นภาพแบบนี้ทุกวันนะ พวกเขาจับมือกัน 324 00:22:20,765 --> 00:22:21,823 ใช่ๆๆ 325 00:22:21,906 --> 00:22:23,872 คุณเป็นใคร? จับมือกันทำไม? 326 00:22:23,955 --> 00:22:26,580 - ต้องการอะไรถึงเข้าไปในกรง? - หวัดดี 327 00:22:26,663 --> 00:22:29,359 สบายดีมั้ย ผมโคริโอเลนัส สโนว์ 328 00:22:29,443 --> 00:22:31,131 นี่คือบรรณาการผม 329 00:22:31,214 --> 00:22:32,905 ลูซี่ เกรย์ แบรด จากเขต 12 330 00:22:32,989 --> 00:22:34,013 หวัดดี 331 00:22:34,097 --> 00:22:35,302 เธอชื่ออะไร? 332 00:22:35,385 --> 00:22:36,906 ผมชื่อปอนติอุส 333 00:22:36,990 --> 00:22:38,793 สวัสดีจ๊ะ นั่นน้องเธอเหรอ? 334 00:22:38,876 --> 00:22:40,855 นี่วีนัส อายุสี่ขวบ 335 00:22:40,945 --> 00:22:43,068 สี่ขวบเป็นช่วงวัยที่ฉลาดมากเลยจ้า 336 00:22:43,152 --> 00:22:46,438 - ไปจับงูจากที่ไหนคะ - อ๋อ งูเจอพี่ 337 00:22:46,522 --> 00:22:47,915 มันคงชอบฟังเพลง 338 00:22:47,998 --> 00:22:49,196 เสียงพี่ทำให้มันสงบ 339 00:22:49,280 --> 00:22:51,078 หนูขอจับชุดได้มั้ย? 340 00:22:51,162 --> 00:22:53,651 ได้สิ พี่ก็ชอบชุดหนูนะ... 341 00:22:54,024 --> 00:22:55,272 แล้วคุณเป็นใคร? 342 00:22:55,356 --> 00:22:57,455 เราไม่ดังจริงเหรอวะเนี่ย อย่าหัวเราะนะ 343 00:22:57,538 --> 00:23:00,355 ในเขตนั้นใช่ว่าทุกคนจะมีทีวีดูกัน 344 00:23:00,515 --> 00:23:02,433 ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน 345 00:23:02,516 --> 00:23:05,632 แต่ที่น่าสนใจกว่า เธอคือใครลูซี่จากเขต 12 ? 346 00:23:05,716 --> 00:23:09,355 ฉันลูซี่ เกรย์ จริงๆ ฉันไม่ได้มาจากเขต 12 347 00:23:09,509 --> 00:23:10,937 ฉันเป็นชาวโควี่ย์ 348 00:23:11,020 --> 00:23:12,384 เราเหมือนครอบครัว 349 00:23:12,467 --> 00:23:13,697 เราเป็นนักดนตรีอาชีพ 350 00:23:13,781 --> 00:23:15,485 เราจะเดินทางไปเรื่อยตามอารมณ์ 351 00:23:15,568 --> 00:23:17,266 อย่างน้อยเราก็เคยเป็นแบบนั้น 352 00:23:17,350 --> 00:23:20,967 - ก่อนทหารจะจับเรามา เข้าใจมั้ย - ครับ แตาตอนนี้คือเขต 12 353 00:23:21,051 --> 00:23:22,430 ว่างั้นก็ได้ 354 00:23:22,513 --> 00:23:24,519 ชุดเธอมันทำให้เธอใสซื่อ 355 00:23:24,603 --> 00:23:27,125 และ... เหมือนจะถูกใจเด็กๆ ซะด้วย 356 00:23:27,209 --> 00:23:30,161 เหรอคะ ชาวโควี่ย์ชอบสีสัน ฉันนี่ตัวจี๊ดเลย 357 00:23:30,245 --> 00:23:32,208 แต่นี่เป็นชุดแม่ฉัน มันจึงพิเศษมาก 358 00:23:32,292 --> 00:23:34,026 แม่อยู่เขต 12 เหรอ? 359 00:23:34,110 --> 00:23:36,574 กระดูกแม่ฉันอยู่ที่นั่นค่ะ กระดูกขาวจั๊วะ 360 00:23:37,091 --> 00:23:38,673 คนสวยเล่นมุขกระดูก 361 00:23:38,757 --> 00:23:41,726 นี่เมนเทอร์ของฉัน เขาชื่อโคริโอเลนัส สโนว์ 362 00:23:41,810 --> 00:23:45,693 ฉันได้คนเก่งที่สุดแล้ว เพราะคนอื่นไม่มีใครโผล่หัวมาเลย 363 00:23:46,726 --> 00:23:50,117 คนสร้างเกมบอกให้นาย เข้าไปอยู่ในกรงกับพวกเขา? 364 00:23:50,514 --> 00:23:52,360 พวกเขาไม่ได้ห้ามผมนะ 365 00:23:52,597 --> 00:23:54,545 พวกเขาบอกแค่ว่าเป็นที่ของเมนเทอร์ 366 00:23:54,628 --> 00:23:57,168 เพื่อแนะนำบรรณาการ ให้ชาวพาเน็มได้รู้จัก 367 00:23:57,567 --> 00:24:01,008 ถ้าลูซี่ เกรย์กล้าพอที่จะมาที่นี่ ทำไมผมจะไม่กล้าล่ะ 368 00:24:01,358 --> 00:24:03,243 บอกก่อนนะว่า ฉันโดนบังคับมา 369 00:24:03,362 --> 00:24:05,545 งั้นก็ขอบอกก่อนนะว่า พวกเขาจะเอาตัวเธอไป 370 00:24:05,628 --> 00:24:07,361 - เอาตัวไป - ไปเถอะ ไปได้แล้ว 371 00:24:07,445 --> 00:24:08,887 เดี๋ยว... 372 00:24:08,970 --> 00:24:10,519 หาอาหารให้เราด้วย 373 00:24:10,602 --> 00:24:12,272 เจสซัปกับฉันไม่ได้กินอะไรเลย 374 00:24:12,356 --> 00:24:15,095 อีกไม่นานฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบ ก็จะเริ่มแล้ว 375 00:24:15,179 --> 00:24:17,600 รีบมาเที่ยวสวนสัตว์ มัสซองลองกอนะการ์ 376 00:24:17,684 --> 00:24:21,164 ก่อนจะช้าไป ขอย้ำ ก่อนจะช้าไป 377 00:24:21,248 --> 00:24:24,362 จบข่าวแค็ปปิตัล ผมลูครีเชียส... 378 00:24:26,717 --> 00:24:28,351 ... "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน 379 00:24:33,562 --> 00:24:38,209 การไปทัศนศึกษาของนาย ฝ่าฝืนกฏโรงเรียนถึงห้าข้อนะ 380 00:24:38,293 --> 00:24:39,596 คุณสโนว์ 381 00:24:39,710 --> 00:24:42,956 ที่ร้ายแรงสุดคือ ทำให้นักเรียนแคปปิตัลมีอันตราย 382 00:24:43,040 --> 00:24:45,357 - ใครกัน - นายไง 383 00:24:45,494 --> 00:24:49,563 ฉันกำลังขอให้ผู้สร้างเกมส์ ปลดนายจากการเป็นเมนเทอร์ในทันที 384 00:24:49,647 --> 00:24:52,608 คุณบอกให้บรรณาการแสดงบทบาท ไม่ได้บอกให้อยู่ห่างนี่ 385 00:24:52,692 --> 00:24:56,453 - ฉันจะเพิ่มความผิดฐานไม่เชื่อฟัง - การที่นายจับมือผู้หญิงคนนั้น 386 00:24:56,537 --> 00:24:59,820 แล้วแนะนำกับคนอื่น มันเหมือนเรา เป็นพวกเดียวกับสัตว์พวกนั้น 387 00:24:59,904 --> 00:25:02,617 โคริโอเลนัส ไม่ได้แสดงอะไรที่คนอื่นยังไม่รู้ 388 00:25:02,701 --> 00:25:07,354 - ไม่ต้องมาช่วยฉันเซเจนัส - บรรณาการก็เป็นมนุษย์เหมือนพวกเรา 389 00:25:07,438 --> 00:25:11,355 เพราะงั้นถึงไม่มีใครอยากดูเกมนี้ เพราะในใจลึกๆ ทุกคน 390 00:25:11,545 --> 00:25:13,424 รู้ว่าการชนะสงครามสิบปีก่อน 391 00:25:13,508 --> 00:25:15,628 ไม่ใช่เหตุอันควร ที่ลูกหลานของเขาจะหิวโหย 392 00:25:15,711 --> 00:25:17,426 ถูกยึดอิสระ และสิทธิ 393 00:25:17,512 --> 00:25:20,411 สโนว์ ตกลงไปในกรง 394 00:25:20,495 --> 00:25:22,956 หิมะโปรยปรายใส่กรง 395 00:25:23,040 --> 00:25:25,366 แต่ตั้งหลักได้ 396 00:25:27,204 --> 00:25:28,516 ต่อหน้าทุกคน 397 00:25:28,599 --> 00:25:30,269 นายเล่นเกมเป็น 398 00:25:30,353 --> 00:25:33,435 ซักวันนายอาจจะเป็น ผู้สร้างเกมเหมือนฉัน 399 00:25:33,519 --> 00:25:35,418 ถ้ายังมีเกมต่อไปอะนะ 400 00:25:35,501 --> 00:25:37,701 โอ้ววว ต้องมีต่อแน่ 401 00:25:37,785 --> 00:25:42,038 ถ้ามีนักแสดงเก่ง เหมือนคุณสโนว์อยู่ที่สวนสัตว์ 402 00:25:42,354 --> 00:25:46,356 และฉันมาที่นี่ เพื่อถามเมนเทอร์คนเก่งซักข้อ 403 00:25:49,065 --> 00:25:52,059 ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร? 404 00:25:52,621 --> 00:25:55,369 เพื่อลงโทษผู้คนในเขต ที่ก่อกบฏ 405 00:25:55,803 --> 00:25:56,938 เพื่อ... 406 00:25:57,163 --> 00:26:00,976 - ลำรึกถึงวันจบสงคราม-- - "ลำรึก" เหรอ? จืดชืดเสียจริง 407 00:26:01,227 --> 00:26:03,773 การลงโทษมีได้หลายรูปแบบ 408 00:26:04,173 --> 00:26:09,852 ทำไมไม่ทิ้งระเบิด? ตัดเส้นทางอาหาร? จัดโชว์ประหาร? แข่งเกมส์ทำไม? 409 00:26:09,936 --> 00:26:13,287 ทำไมเราไม่ถามตัวเองก่อน ว่าเป็นการกระทำที่ถูกต้องหรือไม่? 410 00:26:13,371 --> 00:26:14,548 เธอมีปัญหางั้นเหรอ? 411 00:26:14,634 --> 00:26:17,693 เด็กพวกนั้นบากคนเพิ่งสองขวบ ตอนสงครามสิ้นสุด 412 00:26:17,777 --> 00:26:20,120 มากสุดก็แค่แปดขวบ 413 00:26:20,546 --> 00:26:23,321 แค็ปปิตัลควรทำตัว เป็นรัฐบาลของทุกคนสิ 414 00:26:23,404 --> 00:26:25,545 ควรจะปกป้องพวกเราทุกคน 415 00:26:25,629 --> 00:26:26,791 ผมไม่เห็นว่า 416 00:26:26,874 --> 00:26:30,578 การบังคับให้เด็กสู้กันจนตาย จะเป็นการปกป้องใครตรงไหนเลย 417 00:26:30,662 --> 00:26:32,265 ความรู้สึกเห็นใจแบบนั้น 418 00:26:32,348 --> 00:26:35,153 อาจรบกวนการทำหน้าที่เมนเทอร์ของเธอ 419 00:26:35,237 --> 00:26:39,529 นักเรียนแคปปิตัลอาจไม่เหมาะ ที่จะทำหน้าที่เมนเทอร์ก็ได้ 420 00:26:39,613 --> 00:26:42,164 อาจหมดเวลาเล่นเกมส์นี้แล้ว 421 00:26:42,247 --> 00:26:43,849 คณบดีไฮบอททอมคิดผิด 422 00:26:44,861 --> 00:26:46,567 เพื่อนผมก็เช่นเดียวกัน 423 00:26:47,764 --> 00:26:50,023 เซเจนัสอาจจะพบเรื่องสำคัญ 424 00:26:50,509 --> 00:26:53,313 เราควรมองบรรณาการ ว่าเป็นมนุษย์เหมือนเรา 425 00:26:54,180 --> 00:26:56,970 คุณก็เห็นเด็กๆ พวกนั้น ในสวนสัตว์แล้วไม่ใช่เหรอ 426 00:26:57,412 --> 00:26:59,720 พวกเขาอยากรู้จักลูซี่ เกรย์ 427 00:27:00,051 --> 00:27:01,480 ถ้าอยากเรียกคนดู 428 00:27:01,563 --> 00:27:04,350 ก็ควรให้พวกเขาได้รู้จัก บรรณาการก่อนเริ่มเกมส์ 429 00:27:04,627 --> 00:27:05,951 เพื่อให้รู้มากขึ้น 430 00:27:06,352 --> 00:27:09,637 ใครจะดูเกมส์ ถ้าพวกเขาห่วงบรรณาการว่าจะโดนอะไร? 431 00:27:09,721 --> 00:27:11,088 ทุกคนต้องดูเกมส์ 432 00:27:11,531 --> 00:27:15,041 ถ้าพวกเขาคิดว่าบรรณาการ ที่พวกเขาเชียร์จะมีโอกาสชนะ 433 00:27:15,357 --> 00:27:17,225 คนดูอยากให้กำลังใจคนที่เขาเชียร์ 434 00:27:17,308 --> 00:27:18,357 และถ้าเขารู้จัก 435 00:27:18,492 --> 00:27:20,040 เขาจะเทใจให้ 436 00:27:20,451 --> 00:27:22,209 และถ้าเรายอมผิดกฏซักสองสามข้อ 437 00:27:22,293 --> 00:27:24,744 พวกเขาอาจจะลงเดิมพันด้วย 438 00:27:26,100 --> 00:27:29,346 ผมรู้ว่าลูซี่ เกรย์ อาจจะเล่นไม่ชนะในสนามแข่ง 439 00:27:29,430 --> 00:27:30,993 แต่ถ้าคุณให้โอกาส 440 00:27:32,658 --> 00:27:35,794 ผมเอารางวัลพลิ้นท์เป็นเดิมพันเลย ว่าเธอเรียกคนดูได้ 441 00:27:36,057 --> 00:27:40,268 คืนนี้ฉันอยากให้เธอเขียนข้อเสนอ แนวคิดพวกนี้มา คุณสโนว์ 442 00:27:40,352 --> 00:27:41,580 เดี๋ยวนะ 443 00:27:41,779 --> 00:27:44,354 หมายความว่าคุณจะใช้ไอเดียเขาเหรอ? 444 00:27:44,437 --> 00:27:46,572 ถ้ามันช่วยเพิ่มเรตติ้งก็น่าลอง 445 00:27:46,656 --> 00:27:50,236 โคริโอเลนัสกับฉัน เราเป็นคู่หูกัน 446 00:27:50,372 --> 00:27:53,368 ดร.กอล เราทำรายงานด้วยกันตลอดเลย 447 00:27:57,275 --> 00:27:59,771 เป็นการทดสอบที่น่าสนใจนะ 448 00:28:09,191 --> 00:28:10,903 นายจะขุนเด็กนั่นให้อ้วน 449 00:28:10,987 --> 00:28:12,594 แล้วถึงจะวางเดิมพันใช่มั้ย? 450 00:28:12,678 --> 00:28:15,230 คิดว่าพวกเขาจะโยนเศษอาหาร ให้เด็กพวกนั้นอย่างนั้นเหรอ? 451 00:28:15,314 --> 00:28:16,871 ถ้าเราไม่หาเหตุให้ 452 00:28:16,997 --> 00:28:19,580 บรรณาการเราจะชนะได้ยังไงถ้าหิวโซ? 453 00:28:27,733 --> 00:28:29,415 เราเคยเรียนด้วยกัน... 454 00:28:29,670 --> 00:28:31,268 ตอนอยู่เขตสอง 455 00:28:31,861 --> 00:28:33,868 - นั่นไม่ใช่ความผิดของนายนะ - ฉันรู้ 456 00:28:33,952 --> 00:28:36,584 แม้ไม่มีใครต่อว่า ในใจฉันก็ยังเจ็บ 457 00:28:37,608 --> 00:28:40,428 พ่อฉันซื้อตัวมาร์คัสให้ฉัน ตอนวันเก็บเกี่ยว 458 00:28:41,029 --> 00:28:42,655 เพื่อให้ฉันเห็นว่าฉัน 459 00:28:42,797 --> 00:28:45,425 จะกลับไปเขตสองไม่ได้อีก 460 00:28:48,721 --> 00:28:50,581 แต่อยู่ที่นี่มันก็ทำให้ฉันเครียด 461 00:28:50,664 --> 00:28:52,366 ก็ทำอะไรซักอย่างสิ 462 00:28:58,655 --> 00:29:01,370 - นายมันช่างยุ - ก็ใช่ 463 00:29:02,360 --> 00:29:04,369 ฉันมันตัวร้าย 464 00:29:16,912 --> 00:29:18,177 มาร์คัส 465 00:29:18,738 --> 00:29:21,256 นี่ ฉันเอง 466 00:29:21,361 --> 00:29:22,683 มาร์คัสฟังนะ 467 00:29:22,933 --> 00:29:24,524 ฉันเอาอาหารมาให้ 468 00:29:25,792 --> 00:29:26,889 นี่ 469 00:29:28,822 --> 00:29:30,067 มาเอาสิ 470 00:29:30,749 --> 00:29:31,984 มาร์คัส 471 00:29:41,571 --> 00:29:43,366 ของพวกเราเหรอ? 472 00:29:49,352 --> 00:29:51,355 - เจสซัป - ฉันไม่หิวหรอก 473 00:29:51,439 --> 00:29:55,360 คิดว่าฉันไม่ได้ยินเสียงท้องนายร้อง อย่างนั้นเหรอ? กินซะ 474 00:30:01,198 --> 00:30:02,996 หัวเขาไปโดนอะไรมา? 475 00:30:03,432 --> 00:30:05,203 ค้างคาวกัด 476 00:30:06,017 --> 00:30:07,666 คืนแรกบนรถไฟ 477 00:30:09,354 --> 00:30:11,840 เขาไม่ได้นอนเลย เพราะคอยปัดค้างคาวให้ฉัน 478 00:30:11,924 --> 00:30:13,092 เพื่อที่ฉันจะได้พัก 479 00:30:13,176 --> 00:30:15,418 เร็วเข้าสิ ทำไม่เธอไม่รับไปล่ะ 480 00:30:15,502 --> 00:30:18,364 - เร็วเข้า เอามานี่ - พยายามหน่อยสิ 481 00:30:18,887 --> 00:30:21,889 ในเขต 12 ฉันเรียนรู้ว่า ความหิวคืออาวุธ 482 00:30:22,350 --> 00:30:24,511 - เพื่อนนายคนนี้น่าจะรู้ - เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน 483 00:30:24,595 --> 00:30:27,352 เธอหน้าสวยแต่เป็นนางมารร้าย 484 00:30:28,371 --> 00:30:32,593 นี่ เธอจะแบ่งทุกอย่างที่ฉันให้ กับเจสซัปอย่างนั้นใช่มั้ย? 485 00:30:32,914 --> 00:30:37,362 ทำไม? ฉันควรขุนตัวเองให้แกร่ง เพื่อรัดคอเขาในสนามอย่างนั้นเหรอ? 486 00:30:37,757 --> 00:30:41,183 - มันไม่ใช่ทางของฉันเลย - ฉันอาจหาทางช่วยเธอได้นะ 487 00:30:41,830 --> 00:30:44,366 เธอจะเสนอกับทางผู้สร้างเกมส์ 488 00:30:45,029 --> 00:30:47,944 ฉันอาจทำให้คนดู ส่งของขวัญให้เธอได้ 489 00:30:48,027 --> 00:30:49,174 ในสนามแข่ง 490 00:30:49,258 --> 00:30:50,812 รวมถึงอาหารกับน้ำ 491 00:30:51,094 --> 00:30:52,555 เพื่อเธอจะได้ไปต่อ 492 00:30:52,811 --> 00:30:55,040 เธอแค่ต้องพยายามร้องเพลงอีกครั้ง 493 00:30:55,249 --> 00:30:57,107 - เพื่อให้ได้ใจคนดู - ฉันไม่ร้องตามสั่ง 494 00:30:57,191 --> 00:30:58,826 ฉันร้องเพราะฉันอยากเล่าเรื่อง 495 00:30:59,092 --> 00:31:00,609 และฉันก็เห็นสนามแข่งแล้ว 496 00:31:00,692 --> 00:31:02,759 ไม่มีที่ให้ซ่อน จะร้องทำไม? 497 00:31:04,607 --> 00:31:06,863 พวกยามบอกนายจะได้เงิน ถ้าเรียกคนดูได้ 498 00:31:06,947 --> 00:31:08,513 แล้วมาบอกว่าช่วยฉัน... 499 00:31:08,596 --> 00:31:10,360 มันยังไงแน่? 500 00:31:11,358 --> 00:31:12,777 ทั้งคู่ 501 00:31:16,273 --> 00:31:20,363 - ฉันจะไม่เล่นเกมนี้ - เหอะน่า 502 00:31:23,813 --> 00:31:27,357 - ไม่ต้องหรอก ขอบใจ - เห็นนายจ้องเขม็ง กินเถอะ 503 00:31:29,358 --> 00:31:32,368 เร็ว! ฉันนั่งอยู่นี่ มาสี่ชั่วโมงแล้วนะ! 504 00:31:33,265 --> 00:31:35,844 คิดว่ามีอาหารเหลือเพื่อในแคปปิตัล 505 00:31:36,404 --> 00:31:37,856 รู้มั้ยตอนเกิดสงครามน่ะ 506 00:31:37,939 --> 00:31:39,645 ฉันเคยกินแป้งเปียกหมดโหล 507 00:31:39,728 --> 00:31:41,480 เพื่อให้หยุดความปวดท้อง 508 00:31:41,564 --> 00:31:43,572 มันเป็นยังไง? 509 00:31:45,372 --> 00:31:47,370 ก็เหมือนแป้งเปียก 510 00:31:52,625 --> 00:31:54,193 เด็กน้อยนั่น 511 00:31:54,551 --> 00:31:55,825 เธอน่ารักมาก 512 00:31:56,297 --> 00:31:57,766 เธอยังเด็กมากด้วย 513 00:31:58,595 --> 00:32:01,048 เธอทำให้ฉันนึกถึง ม้อด ไอวอรี่ญาติฉัน 514 00:32:03,358 --> 00:32:06,368 ไม่มีฉัน ไม่รู้ว่าพวกเขาจะเป็นยังไงบ้าง 515 00:32:07,044 --> 00:32:08,560 เสียใจด้วย 516 00:32:14,353 --> 00:32:16,766 นายดูเป็นคนดีโคริโอเลนัส สโนว์ 517 00:32:20,118 --> 00:32:23,412 มันจะดีถ้าได้เจอนายในสถานการณ์อื่น 518 00:32:24,279 --> 00:32:26,462 - ฉันจัดในโชว์ของเธอดีมั้ย - ดี 519 00:32:27,354 --> 00:32:28,655 จะได้อยู่ด้วยกัน 520 00:32:28,997 --> 00:32:30,500 เต้นรำกัน 521 00:32:32,071 --> 00:32:33,667 เหมือนเวลาเป็นของเรา 522 00:32:39,963 --> 00:32:41,352 ไม่ๆๆๆๆ ไม่! 523 00:32:43,624 --> 00:32:46,880 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ทนหน่อยๆ มองตาฉันนี่ 524 00:32:46,964 --> 00:32:50,241 ไม่เป็นไร ฉันจะตามคนมาช่วยนะ ใครก็ได้ช่วยที! 525 00:33:01,371 --> 00:33:03,372 - ไปเร็ว - ไม่นะ 526 00:33:11,460 --> 00:33:13,459 มันเริ่มขึ้นอีกแล้ว 527 00:33:14,690 --> 00:33:16,907 มันเริ่มต้นแบบนี้แหละ 528 00:33:17,260 --> 00:33:18,501 สงคราม 529 00:33:18,584 --> 00:33:19,906 ผมผิดเอง 530 00:33:20,099 --> 00:33:22,357 ผมแนะให้เราเข้าใกล้พวกบรรณาการ 531 00:33:22,528 --> 00:33:25,677 หลานโชคดีมากแล้ว ที่นกร้องเพลงของหลาน 532 00:33:25,760 --> 00:33:29,124 - ไม่จิกลูกกะตาหลานออกมาด้วย - เธอไม่ใช่กบฏนะคุณย่า 533 00:33:29,208 --> 00:33:30,372 เธอเป็นแค่เด็ก 534 00:33:31,152 --> 00:33:32,693 เชื่อย่าสิ 535 00:33:32,776 --> 00:33:35,215 เธอไม่ได้เป็นแค่เด็กมานานมากแล้ว 536 00:33:36,068 --> 00:33:37,937 พวกอยู่นอกแค็ปปิตัล 537 00:33:38,712 --> 00:33:40,357 เป็นพวกป่าเถื่อน 538 00:33:40,647 --> 00:33:41,959 ทุกคนเลย 539 00:33:42,042 --> 00:33:44,359 ถึงหน้าตาจะยิ้มแย้ม 540 00:33:44,952 --> 00:33:46,914 เธอหลอกใช้หลาน 541 00:33:47,245 --> 00:33:49,357 แต่หลานต้องใช้เธอ 542 00:33:49,550 --> 00:33:50,793 ไม่งั้น 543 00:33:50,876 --> 00:33:53,255 หลานจะตายบนต้นไม้ไม่ต่างจากพ่อ 544 00:34:12,319 --> 00:34:13,892 ส่งให้ ดร.กอล 545 00:34:14,560 --> 00:34:18,324 ถึงจะเกิดเหตุน่าเศร้าขึ้น เมื่อวานนี้ 546 00:34:19,990 --> 00:34:23,997 แต่ประธานาธิบดี ก็ตัดสินใจให้เล่นเกมส์ต่อไป 547 00:34:24,312 --> 00:34:28,021 เพื่อแสดงว่าแค็ปปิตัล ไม่กลัวการกระทำที่โหดร้ายนั้น 548 00:34:28,105 --> 00:34:31,313 ดร.กอลอยากจะให้พวกเธอ ไปดูที่สนามแข่งบ่ายวันนี้ 549 00:34:31,396 --> 00:34:32,740 พร้อมบรรณาการ 550 00:34:32,824 --> 00:34:36,153 และค่ำนี้จะมีการถ่ายทอดพิเศษ ให้คนดูได้เห็น 551 00:34:36,237 --> 00:34:38,485 และรู้จักบรรณาการแต่ละคน 552 00:34:38,569 --> 00:34:42,528 พวกเธอมีเวลาคิดแผนการหนึ่งชั่วโมงนะ 553 00:34:51,529 --> 00:34:53,048 เริ่มได้เลย 554 00:34:57,646 --> 00:34:59,316 มาร์คัส ทำเพื่อฉันนะ 555 00:34:59,410 --> 00:35:03,009 นายกับฉันไม่ต้องเป็นเพื่อกันก็ได้ 556 00:35:03,319 --> 00:35:04,625 แต่ฉันต้องชนะ 557 00:35:04,708 --> 00:35:07,069 เพราะงั้นเราต้องทำให้นายเป็น... 558 00:35:08,414 --> 00:35:09,826 ที่นิยมให้ได้ 559 00:35:09,935 --> 00:35:11,801 ฉันปีนป่ายเก่งนะ 560 00:35:12,347 --> 00:35:15,337 ฉันเคยปีนไปทั่วโรงงานของแม่ตลอดเวลา 561 00:35:22,810 --> 00:35:24,381 แผลนายติดเชื้อ 562 00:35:24,839 --> 00:35:26,309 ฉันสบายดี 563 00:35:26,844 --> 00:35:28,339 มองฉันนี่ลามิน่า 564 00:35:29,025 --> 00:35:30,691 ฉันอยากให้เธอชนะ 565 00:35:31,308 --> 00:35:32,731 รีปเปอร์ใช่มั้ย? 566 00:35:35,533 --> 00:35:37,527 เอ่อ ฉันจะอ่านให้ฟัง... 567 00:35:40,861 --> 00:35:43,049 เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนนาย 568 00:35:43,694 --> 00:35:45,027 ขอบใจ 569 00:35:45,684 --> 00:35:46,911 เธอโอเคนะ? 570 00:35:48,620 --> 00:35:51,448 การใส่ชุดของแม่ ทำให้ฉันไม่สติแตก 571 00:35:51,531 --> 00:35:54,318 มันเหมือนแม่กำลังกอดฉันอยู่ 572 00:35:55,468 --> 00:35:56,633 แม่ฉันน่ะ 573 00:35:56,716 --> 00:35:58,311 กลิ่้นท่านเหมือนกลิ่นกุหลาบ 574 00:36:00,314 --> 00:36:01,659 แม่ตายตอนคลอด 575 00:36:03,050 --> 00:36:05,229 ฉันเกือบจะมีน้องสาวอยู่แล้ว 576 00:36:05,520 --> 00:36:07,316 พ่อแม่นายตายหมดเหรอ? 577 00:36:10,855 --> 00:36:12,668 งั้นนายก็เป็นลูกกำพร้า... 578 00:36:13,208 --> 00:36:14,465 เหมือนฉัน 579 00:36:16,852 --> 00:36:18,049 ฟังนะ 580 00:36:19,320 --> 00:36:20,772 ฉันอยากให้เธอร้องเพลง 581 00:36:20,855 --> 00:36:22,956 ในการสัมภาษณ์หลังจากนี้ 582 00:36:24,106 --> 00:36:25,662 ในคืนก่อนเริ่มเกมส์ 583 00:36:25,778 --> 00:36:28,355 มันเป็นโอกาสที่จะได้ใจคนดู 584 00:36:29,299 --> 00:36:32,025 ฉันส่งของขวัญให้เธอไม่ได้ ถ้าไม่มีเงิน 585 00:36:32,317 --> 00:36:33,494 บางที 586 00:36:33,703 --> 00:36:36,177 ได้กีตาร์ซักตัวฉันอาจจะร้องนะ 587 00:36:37,034 --> 00:36:39,889 นายจะดูแลฉันในสนามแข่งจริงเหรอ 588 00:36:40,308 --> 00:36:42,821 เริ่มจากเชื่อว่าฉันเอาชนะได้สิ 589 00:36:44,050 --> 00:36:46,046 สโนว์ โดฟโค้ต 590 00:36:47,006 --> 00:36:50,951 ดร.กอลจะมาคาดหวังให้เราเขียนข้อเสนอ ให้เสร็จเมื่อคืนไม่ได้หรอกนะ 591 00:36:51,035 --> 00:36:52,729 ฉันร้องไห้อยู่เป็นชั่วโมง 592 00:36:52,813 --> 00:36:54,176 ไม่ต้องห่วงหรอก 593 00:36:54,589 --> 00:36:55,946 ฉันทำเสร็จแล้ว 594 00:36:56,152 --> 00:36:57,401 เพิ่งเอาไปส่งเมื่อเช้านี้ 595 00:36:57,485 --> 00:36:59,477 เหรอ งั้นสรุปเลย 596 00:37:15,313 --> 00:37:16,808 คุณสโนว์ 597 00:37:16,919 --> 00:37:18,645 คุณโดฟโค้ต 598 00:37:19,008 --> 00:37:21,165 มาดูลูกๆ ฉันสิ 599 00:37:42,133 --> 00:37:45,784 - สีมีความหมายเหรอ? - ทุกอย่างมีความหมาย คุณโดฟโค้ด 600 00:37:45,868 --> 00:37:47,575 หรืออาจจะไม่มีเลย 601 00:37:47,658 --> 00:37:50,655 ฉันถึงอ่านข้อเสนอเธออย่างละเอียด 602 00:37:51,807 --> 00:37:54,130 - พวกเธอคนไหนเป็นคนเขียนมันล่ะ? - คือมัน... 603 00:37:54,214 --> 00:37:55,832 ฉันได้แรงบันดาลใจ 604 00:37:56,329 --> 00:37:58,518 จากโคริโอเลนัสเมื่อวานนี้ค่ะ 605 00:37:58,991 --> 00:38:01,320 ความคิดเรื่องเดิมพันของเขา 606 00:38:01,601 --> 00:38:03,047 แต่เรื่องสปอนเซอร์ 607 00:38:03,131 --> 00:38:05,202 และของขวัญที่ส่งไปสนามแข่ง 608 00:38:06,204 --> 00:38:08,129 - เป็นความคิดของฉัน - เคลมมี่ 609 00:38:09,503 --> 00:38:12,991 ที่แท้ก็เป็นลายมือของเธอนี่เองสินะ 610 00:38:13,075 --> 00:38:15,315 น่าประทับใจคุณโดฟโค้ต 611 00:38:16,007 --> 00:38:20,197 โชคร้ายที่เมื่อเช้า ผู้ช่วยฉันเข้าใจผิดว่ามันเป็นขนะ 612 00:38:20,312 --> 00:38:23,953 และทำมันหล่นลงไปในถังแก้วนี่ซะได้ 613 00:38:24,037 --> 00:38:26,438 ฉะนั้นช่วยหน่อยคุณโดฟโค้ต 614 00:38:26,521 --> 00:38:28,490 หยิบมันคืนมาให้หน่อยได้มั้ย 615 00:38:28,574 --> 00:38:31,727 เราจะได้พิจารณา ความของเธอต่อยังไงล่ะ 616 00:38:33,417 --> 00:38:34,664 ไม่ต้องห่วง 617 00:38:34,747 --> 00:38:37,503 งูน้อยของฉันจะเชื่องมาก 618 00:38:37,587 --> 00:38:40,236 กับคนที่พวกมันไว้วางใจ 619 00:38:40,653 --> 00:38:43,155 ถ้าพวกมันคุ้นเคยกับกลิ่น 620 00:38:43,407 --> 00:38:45,897 รึเธอเป็นคนให้อาหารมัน 621 00:38:45,981 --> 00:38:49,256 รึถ้าพวกมันได้กลิ่นเหงื่อของเธอ 622 00:38:49,339 --> 00:38:50,488 บนกระดาษนั่น 623 00:38:51,317 --> 00:38:53,183 มันจะไม่ยุ่งกับเธอเลย 624 00:38:53,266 --> 00:38:55,817 แต่ถ้ามันได้กลิ่นใหม่... 625 00:38:58,982 --> 00:39:01,919 เธอต้องพึ่งตัวเองแล้วสาวน้อย 626 00:39:02,274 --> 00:39:04,284 หยิบมันขึ้นมา 627 00:39:07,486 --> 00:39:09,028 เคลมมี่ 628 00:39:15,977 --> 00:39:17,320 เคลมมี่ ไม่นะ! 629 00:39:20,600 --> 00:39:23,319 เห็นเธอถามเรื่องสี คุณโดฟโค้ด 630 00:39:23,673 --> 00:39:28,311 ฉันอยากให้พวกศัตรู เห็นอสรพิษสายรุ้งลูกโอ๊ต 631 00:39:28,579 --> 00:39:32,318 ฉันไม่ใช่พวกที่ใช้ปรากฏการณ์ เพื่อสร้างความหวาดกลัว 632 00:39:32,545 --> 00:39:35,442 ขอเสนอกลยุทธ์ ที่เพื่อนนักเรียนของเธอ 633 00:39:35,525 --> 00:39:38,252 เขียนเอาไว้ในรายงานอย่างดี 634 00:39:39,178 --> 00:39:42,308 ช่างเป็นคำแนะนำที่ดีมาก 635 00:39:42,517 --> 00:39:45,455 ฉันจะสั่งให้ทีมของฉัน ดำเนินการให้ได้มากที่สุด 636 00:39:45,538 --> 00:39:47,327 ในวันพรุ่งนี้ 637 00:39:49,314 --> 00:39:50,490 อะไร? 638 00:39:51,790 --> 00:39:53,045 เธอจะตายมั้ย? 639 00:39:53,612 --> 00:39:56,137 ความสนุกในการค้นพบอะไรใหม่ๆ 640 00:39:56,220 --> 00:39:58,322 คือเดี๋ยวเราก็รู้ผลของมัน 641 00:39:59,038 --> 00:40:01,701 เก็บเรื่องคุณโดฟโค้ตเอาไว้ให้ดีล่ะ 642 00:40:01,785 --> 00:40:03,202 แม่เขาคงไม่ปลื้มแน่ 643 00:40:03,285 --> 00:40:06,312 ถ้ารู้ว่าทำไมจู่ๆ ลูกสาวถึง... 644 00:40:07,873 --> 00:40:09,321 ไข้จับ 645 00:40:09,504 --> 00:40:11,848 ไปเถอะเธอต้องไปโรปโมทเกมส์นะ 646 00:40:11,931 --> 00:40:14,820 และได้เวลาฉันกินนมกับแครกเกอร์แล้ว 647 00:40:28,626 --> 00:40:30,612 เอาล่ะ ไปกันเลย 648 00:40:39,316 --> 00:40:41,314 สนุกกับโชว์ 649 00:40:44,312 --> 00:40:46,311 สนุกกับโชว์! 650 00:40:47,769 --> 00:40:49,628 สนุกกับโชว์! 651 00:40:50,377 --> 00:40:52,312 สนุกกับโชว์! 652 00:41:00,698 --> 00:41:02,854 - ตามผมมา - นี่ คุณ! 653 00:41:03,147 --> 00:41:05,320 หันไปถ่ายเธสิ คอรัล 654 00:41:30,734 --> 00:41:33,623 ขอต้อนรับสู่สนามแข่ง กับฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบ 655 00:41:33,707 --> 00:41:38,323 บรรณาการ เมนเทอร์ คุณมี 15 นาที เพื่อสำรวจและวางกลยุทธ์ 656 00:41:38,760 --> 00:41:41,323 ดริล คอยตามฉันมา เข้าใจมั้ย? 657 00:41:44,874 --> 00:41:46,328 นี่ คนตัดไม้ 658 00:41:47,754 --> 00:41:48,803 ลามิน่า 659 00:41:49,609 --> 00:41:51,030 ไม่ๆ แค่นาย 660 00:41:51,447 --> 00:41:52,654 นายคนเดียว 661 00:42:04,315 --> 00:42:05,582 เจสซัป? 662 00:42:06,171 --> 00:42:07,493 เจสซัป 663 00:42:10,309 --> 00:42:11,564 ขอร้อง... 664 00:42:12,396 --> 00:42:14,956 โคริโอเลนัส พรุ่งนี้อย่าปล่อยให้ฉันตายในนี้ 665 00:42:54,376 --> 00:42:55,876 ช่วยด้วย! 666 00:43:06,310 --> 00:43:09,320 ประตู! ประตูโดนระเบิดพัง! 667 00:43:23,319 --> 00:43:25,318 มาเร็ว! ประตูเปิดแล้ว 668 00:43:26,978 --> 00:43:28,984 มาเร็ว เขาไม่ช่วยเธอหรอก 669 00:43:30,112 --> 00:43:32,322 มีคนพยายามหนี! 670 00:43:57,317 --> 00:43:58,672 โคริโอ้... 671 00:44:01,090 --> 00:44:02,564 ลูซี่ เกรย์? 672 00:44:03,317 --> 00:44:05,376 - เขายัง? - ยังไม่ตาย 673 00:44:09,135 --> 00:44:10,413 เกิดอะไรขึ้น? 674 00:44:10,496 --> 00:44:12,334 พวกกบฏวางระเบิดไว้ 675 00:44:13,248 --> 00:44:15,151 คงวางแผนกันมาหลายเดือนแล้ว 676 00:44:16,327 --> 00:44:17,874 บรรณาการตายไปสี่ 677 00:44:18,221 --> 00:44:20,325 ผู้คนกลัวกันหมด โคริโอ้ 678 00:44:21,020 --> 00:44:23,877 ผู้คนขังตัวเองเอาไว้ในบ้านหมดเลย 679 00:44:24,735 --> 00:44:27,313 เฟลิกซ์ เรวินสติลยังโคม่าอยู่ 680 00:44:28,915 --> 00:44:29,970 พวกกบฏ 681 00:44:30,053 --> 00:44:31,057 ประกาศแล้ว 682 00:44:31,141 --> 00:44:35,239 บอกว่าพวกเขาต้องการทำลายสัญลักษณ์ ของฮังเกอร์เกมส์ตอนไลฟ์สด 683 00:44:36,759 --> 00:44:38,139 มาร์คัสหนีไป 684 00:44:39,632 --> 00:44:43,316 เขาหนีไปได้คนเดียว ผู้รักษาความสงบออกตามล่าเขา 685 00:44:43,760 --> 00:44:46,230 แต่เขายังมีโอกาสรอดมากกว่า ลงเล่นในเกมส์พรุ่งนี้ 686 00:44:46,314 --> 00:44:47,371 พรุ่งนี้? 687 00:44:47,522 --> 00:44:50,039 พวกเขายังจะจัดแข่งต่ออย่างนั้นเหรอ? 688 00:44:50,660 --> 00:44:52,755 ไม่นะ ลูซี่ เกรย์ 689 00:44:53,544 --> 00:44:55,027 เธอมีโอกาสหนี 690 00:44:56,468 --> 00:44:58,228 แต่เธออยู่ช่วยฉัน 691 00:44:58,312 --> 00:45:01,696 ...ใครจะมา และบรรณาการคนสุดท้าย 692 00:45:01,793 --> 00:45:04,052 ผมได้เจอเธอครั้งแรกในสวนสัตว์ 693 00:45:04,136 --> 00:45:06,850 - เธอไม่หนี จากเขต 12... - โคลิโอ้ 694 00:45:06,933 --> 00:45:08,721 ลูซี่ เกรย์ แบรด 695 00:45:08,805 --> 00:45:11,270 ออกมาพร้อมกีตาร์เลย นกน้อย 696 00:45:16,033 --> 00:45:17,778 สวัสดีแค็ปปิตัล 697 00:45:18,579 --> 00:45:19,805 ชาวเขต 698 00:45:20,315 --> 00:45:22,687 ฉันแต่งเพลงพูดถึงผู้ชายในเขต 12 699 00:45:22,770 --> 00:45:24,115 หวังว่าเขาคงได้ฟัง 700 00:45:24,314 --> 00:45:28,493 ♪ เมื่อฉันอายุสองขวบ ♪ ♪ ฉันตกลงไปในหลุมขนาดใหญ่ ♪ 701 00:45:28,840 --> 00:45:33,076 ♪ เมื่อฉันโตเป็นสาว ♪ ♪ ฉันก็ตกอยู่ในอ้อมแขนคุณ ♪ 702 00:45:33,160 --> 00:45:37,605 ♪ เราสูญเสียความสดใส ♪ ♪ กลายเป็นดำมืดอย่างถ่านหิน ♪ 703 00:45:37,823 --> 00:45:43,363 ♪ คุณพาสุนัขไปเดินเล่น ♪ ♪ และฉันใช้ชีวิตโดยเสน่ห์ ♪ 704 00:45:45,146 --> 00:45:49,804 ♪ และอีกไม่นาน ♪ ♪ ฉันคงอยู่ลึกลงไปใต้ดิน ♪ 705 00:45:49,888 --> 00:45:54,058 ♪ อีกไม่นาน ♪ ♪ คุณก็จะเป็นหนึ่งเดียวกัน ♪ 706 00:45:54,142 --> 00:45:58,464 ♪ แล้วพรุ่งนี้ ♪ ♪ จะมีใครอยู่เคียงข้างคุณบ้างล่ะ? ♪ 707 00:45:58,871 --> 00:46:05,393 ♪ เมื่อระฆังดังขึ้น ♪ ♪ คุณก็จะอยู่คนเดียว ♪ 708 00:46:06,793 --> 00:46:11,324 ♪ และเมื่อคุณร้องไห้ ♪ ♪ ฉันเองที่ปลอบใจให้ ♪ 709 00:46:11,402 --> 00:46:15,313 ♪ ฉันรู้จักจิตวิญญาณ ♪ ♪ ที่คุณช่วยไว้ไม่ได้ ♪ 710 00:46:15,417 --> 00:46:19,939 ♪ น่าเสียดายฉันคือเดิมพัน ♪ ♪ ที่คุณแพ้ในการเก็บเกี่ยว ♪ 711 00:46:20,023 --> 00:46:22,201 ♪ แล้วคุณจะทำอะไร ♪ 712 00:46:22,285 --> 00:46:27,759 ♪ เมื่อฉันนอนอยู่ในโลงศพ? ♪ 713 00:46:27,926 --> 00:46:29,361 เงินบริจาค 1,403 714 00:46:29,445 --> 00:46:31,421 ให้มันได้อย่างนั้นสิ! 715 00:46:31,504 --> 00:46:33,083 ตัวเลขสูงสุดคืนนี้ 716 00:46:33,166 --> 00:46:34,678 แค็ปปิตัลกำลังดูอยู่ 717 00:46:34,762 --> 00:46:36,511 ทกุคนบริจาคเงินให้ 718 00:46:37,026 --> 00:46:39,116 มันเป็นไปได้เมื่อเธอสู้ 719 00:46:39,405 --> 00:46:40,950 โอกาสชนะอาจน้อย 720 00:46:41,081 --> 00:46:42,271 ขอให้โชคอยู่ข้างคุณ 721 00:46:42,355 --> 00:46:43,571 ขอบคุณที่มาเฝ้าฉัน 722 00:46:43,654 --> 00:46:46,661 คุณลูซี่ เกรย์ เขต 12 ครับท่านผู้ชม 723 00:46:46,745 --> 00:46:47,797 เราเพื่อนกันนะ 724 00:46:47,881 --> 00:46:49,966 วิเศษจริงๆ ที่เราได้มาอยู่ด้วยกัน 725 00:46:50,171 --> 00:46:51,954 เพื่อดูการแสดงครั้งสุดท้าย 726 00:46:52,037 --> 00:46:53,724 ลูซี่ เกรย์ขอบคุณมาก 727 00:46:53,910 --> 00:46:55,382 กลับเถอะ กลับไปนอน 728 00:46:55,465 --> 00:46:57,310 หลับให้เต็มอิ่ม พรุ่งนี้วันสำคัญ 729 00:48:03,006 --> 00:48:04,328 ยาเบื่อหนู 730 00:48:06,552 --> 00:48:07,900 ลูซี่ เกรย์ 731 00:48:08,317 --> 00:48:09,582 ลูซี่ เกรย์ 732 00:48:10,312 --> 00:48:12,323 - ไง - เธอยังไม่ตาย 733 00:48:12,642 --> 00:48:13,773 ระเบิดนั่น... 734 00:48:14,303 --> 00:48:15,866 มันเปลี่ยนทุกอย่างไปหมดเลย 735 00:48:15,950 --> 00:48:17,415 กำแพงพังไปแล้ว 736 00:48:17,677 --> 00:48:20,228 นั่นทำให้เธอสามารถ หนีขึ้นไปบนแสตนด์ได้เลย 737 00:48:20,312 --> 00:48:22,097 และจะมีหลุมใหญ่ที่พื้น 738 00:48:22,180 --> 00:48:25,587 มุดลงไปเป็นอุโมงค์ ฉันลองแล้วเธอสามารถซ่อนตัวในนั้นได้ 739 00:48:25,813 --> 00:48:27,322 พอเธอได้ยินเสียงสัญญาน 740 00:48:27,836 --> 00:48:29,484 ไม่ต้องสนใจอาวุธตรงกลางลาน 741 00:48:29,567 --> 00:48:32,318 ให้เธอวิ่้งสุดกำลังไปที่หลุมนั่น 742 00:48:32,685 --> 00:48:34,823 เธอจะเจอที่ซ่อนตัวในนั้น 743 00:48:35,032 --> 00:48:36,149 คนเดียว 744 00:48:36,680 --> 00:48:37,705 - คนเดียวเหรอ? - ใช่ 745 00:48:37,788 --> 00:48:38,939 - แล้วเจสซัปล่ะ? - ไม่ 746 00:48:39,023 --> 00:48:41,182 พอสัญญานดัง เธอไว้ใจใครไม่ได้เลย 747 00:48:41,266 --> 00:48:42,672 แม้แต่เจสซัป 748 00:48:43,954 --> 00:48:46,232 หลบอยู่ในนั้นจนกว่าจะปลอดภัย แล้วค่อยออกมา 749 00:48:46,316 --> 00:48:47,496 ขอบคุณ... 750 00:48:47,978 --> 00:48:49,712 ที่คอยดูแลฉัน 751 00:48:50,541 --> 00:48:52,320 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย 752 00:48:52,885 --> 00:48:54,322 เธอช่วยฉัน 753 00:48:54,785 --> 00:48:57,323 เธอช่วยชีวิตฉัน ลูซี่ เกรย์ 754 00:49:00,034 --> 00:49:01,377 ฉันขอโทษ 755 00:49:02,493 --> 00:49:05,032 ตอนกลางวันฉันยังรู้สึกหวัง แต่พอ... 756 00:49:05,202 --> 00:49:07,198 - มืด ฉัน... - ไม่เป็นไร 757 00:49:10,326 --> 00:49:11,798 ไม่เป็นไรนะ 758 00:49:13,967 --> 00:49:16,101 ฉันจะพาเธออกไปเอง 759 00:49:17,060 --> 00:49:18,311 ฉันสัญญา 760 00:49:20,646 --> 00:49:22,919 แล้วเธอรีบกลับไปหาพวกโควี่ย์นะ 761 00:49:35,079 --> 00:49:36,676 มันจริงใช่มั้ย? 762 00:49:37,938 --> 00:49:39,216 เนื้อหาในเพลงทั้งหมด 763 00:49:39,299 --> 00:49:41,058 เธอจะไม่ต้องเสียทุกอย่าง 764 00:49:42,171 --> 00:49:45,315 - เพลงนั้นมัน... - เพลงนั้นก็แค่การเอาคืน 765 00:49:45,668 --> 00:49:48,924 บิลลี่ โท้ดแฟนเก่าฉัน นอกใจฉันไปชอบลูกสาวนายก 766 00:49:49,008 --> 00:49:51,576 - ผู้หญิงวันเก็บเกี่ยว? - เธออิจฉาฉันแทบคลั่ง 767 00:49:51,660 --> 00:49:55,483 เธอให้พ่ออ่านชื่อฉันบนเวที ทุกคนรู้แล้วพวกเขาแกล้งฉัน 768 00:49:58,993 --> 00:50:00,311 นี่ 769 00:50:02,549 --> 00:50:03,559 เอานี่ไป 770 00:50:04,052 --> 00:50:06,374 - ไม่ๆ มันมีราคา - งั้นฉันเอาฝากไว้ 771 00:50:06,458 --> 00:50:07,881 ฉันให้ยืม 772 00:50:08,067 --> 00:50:10,219 ผงในนั้นน่ะ อย่าแตะมันเด็ดขาดนะ 773 00:50:10,302 --> 00:50:13,237 อย่าสูดเข้าไป เพราะแค่นิดเดียว ก็ทำให้ตายได้ 774 00:50:14,317 --> 00:50:16,138 ฟังนะ ฉันเคยเห็น 775 00:50:16,221 --> 00:50:19,031 สงครามมันส่งผลถึงคนยังไง ฃฉันเห็นมาแล้ว 776 00:50:19,203 --> 00:50:21,112 เวลาต้องใช้มันจะมาถึง 777 00:50:21,317 --> 00:50:23,472 และเธอต้องใช้มัน 778 00:50:23,997 --> 00:50:26,311 เราต้องทำเรื่องไม่น่าภูมิใจ เพื่อเอาตัวรอด 779 00:50:28,236 --> 00:50:29,254 นี่... 780 00:50:30,140 --> 00:50:31,867 เราต้องชนะมัน 781 00:50:32,116 --> 00:50:33,474 ลูซี่ เกรย์ 782 00:50:35,078 --> 00:50:37,078 เราจะชนะด้วยกัน 783 00:50:42,309 --> 00:50:45,053 [ตอนที่ II : รางวัล] 784 00:50:52,014 --> 00:50:53,749 ตื่นได้แล้ว ไปขึ้นรถ 785 00:50:54,191 --> 00:50:55,836 เจสซัป ไปเถอะ 786 00:51:10,107 --> 00:51:12,377 นายอาจได้เจอ พลิ้นท์ 787 00:51:12,697 --> 00:51:15,944 เพื่อนของนาย ตรงที่นั่งใกล้ประตู 788 00:51:19,263 --> 00:51:20,604 โคริโอ้ 789 00:51:21,887 --> 00:51:23,387 เป็นไง โอเคมั้ย? 790 00:51:23,895 --> 00:51:25,943 - ดีมาก - ดูกล้องด้วยครับ 791 00:51:33,110 --> 00:51:35,400 มันจะจบเร็วใช่มั้ย? 792 00:51:38,022 --> 00:51:42,453 นั่นอะไร? เหมืองเหรอ? ผมต้องไปเอาเครื่องมือ พ่อบอกว่า... 793 00:51:42,537 --> 00:51:43,936 ไป เดินไป 794 00:51:45,432 --> 00:51:47,025 เริ่มกันเลย เริ่มกันเลยทุกคน 795 00:51:47,109 --> 00:51:49,173 เร็วเข้าๆ เดินเข้าไป นั่งลงเดนนิส 796 00:51:49,266 --> 00:51:50,880 เร็วเข้าทุกคน 797 00:51:51,091 --> 00:51:53,428 อย่างที่ทราบ เราจะไลฟ์สดกัน 798 00:51:53,512 --> 00:51:55,951 เพราะพวกเธอไม่ใช่พิธีกร ใช่ว่าจะรอด 799 00:51:56,035 --> 00:51:58,498 ช่วยหน่อย อย่าหลบกล้องนะ 800 00:51:58,581 --> 00:52:00,580 ห้ามหาว ห้ามเคี้ยวหมากฝรั่ง 801 00:52:00,664 --> 00:52:04,938 กดเข่าลง ตัวตรง หลังเหยียดไว้ แล้วฉีกยิ้ม 802 00:52:05,208 --> 00:52:06,586 ฟันมีเอาไว้โชว์ 803 00:52:07,944 --> 00:52:10,077 โอเค พร้อมนะ? เราจะเริ่มแล้ว 804 00:52:10,160 --> 00:52:11,323 ห้า... 805 00:52:11,407 --> 00:52:12,512 สี่... 806 00:52:12,596 --> 00:52:13,606 สาม... 807 00:52:13,690 --> 00:52:15,006 สอง... 808 00:52:22,937 --> 00:52:24,344 อรุณสวัสดิ์ 809 00:52:24,427 --> 00:52:27,774 ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน 810 00:52:27,934 --> 00:52:30,273 ชายผู้ไม่ต้องแนะนำตัว 811 00:52:30,393 --> 00:52:31,750 นักพยากรณ์อากาศ 812 00:52:31,833 --> 00:52:33,265 นักมายากล 813 00:52:33,480 --> 00:52:35,016 และวันนี้... 814 00:52:36,585 --> 00:52:37,973 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 815 00:52:38,423 --> 00:52:40,548 ที่ได้เป็นพิธีกรคนแรก 816 00:52:40,631 --> 00:52:42,297 ของฮังเกอร์เกมส์ 817 00:52:43,178 --> 00:52:44,958 ในมือผมมีหนึ่งซอง 818 00:52:45,042 --> 00:52:46,071 ปิดผนึก 819 00:52:46,155 --> 00:52:48,830 ผมขอคาดการณ์ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ 820 00:52:48,914 --> 00:52:51,918 ผมจะเป็นผู้เปิดเมื่อสิ้นสุดรายการ 821 00:52:53,207 --> 00:52:55,015 โอ้ มากันแล้ว กำลังห่วงเลย 822 00:52:55,099 --> 00:52:56,988 จะเริ่มแล้ว สุขสันต์ฮังเกอร์เกมส์ 823 00:52:57,072 --> 00:52:59,949 จำไว้ : บรรณาการใครตาย ต้องออกไปซะ 824 00:53:06,391 --> 00:53:08,244 สนุกกับโชว์! 825 00:53:08,894 --> 00:53:10,519 สนุกกับโชว์! 826 00:53:13,434 --> 00:53:15,180 สนุกกับโชว์! 827 00:53:34,097 --> 00:53:37,960 เดินไปประจำตำแหน่ง ไม่งั้นจะถูกยิง 828 00:53:41,942 --> 00:53:43,312 เดินไป 829 00:54:18,537 --> 00:54:20,875 อ้าว มาร์คัสนี่ 830 00:54:21,460 --> 00:54:24,221 ฉันไม่ได้นอนทั้งคืน ตอนรู้ว่าเขาโดนจับแล้ว 831 00:54:26,937 --> 00:54:29,951 ไอ้พวกปิศาจ! ปิศาจทุกคน! 832 00:54:35,337 --> 00:54:36,603 สิบ... 833 00:54:36,872 --> 00:54:38,121 เก้า... 834 00:54:38,535 --> 00:54:39,698 แปด... 835 00:54:40,227 --> 00:54:41,380 เจ็ด 836 00:54:41,710 --> 00:54:42,889 หก... 837 00:54:43,367 --> 00:54:44,537 ห้า... 838 00:54:44,629 --> 00:54:46,113 - เจสซัป - สี่... 839 00:54:47,014 --> 00:54:48,024 สาม... 840 00:54:48,108 --> 00:54:50,082 - เจสซัป - สอง... 841 00:54:50,890 --> 00:54:51,923 หนึ่ง... 842 00:54:54,456 --> 00:54:55,650 วิ่งสิ 843 00:54:59,236 --> 00:55:00,342 เจสซัป! 844 00:55:00,844 --> 00:55:02,229 เจสซัป! 845 00:55:02,679 --> 00:55:04,445 เธอทำอะไร? วิ่งสิ 846 00:55:18,277 --> 00:55:19,282 เจสซัป! 847 00:55:44,337 --> 00:55:45,340 เจสซัป! 848 00:55:59,422 --> 00:56:00,636 เจสซัปเราต้องหนี 849 00:56:00,719 --> 00:56:03,168 เร็วเข้า ไปจากตรงนี้ จ้องหนี เราต้องหนี! 850 00:56:07,533 --> 00:56:09,502 พวกเขาลงใต้ดินไปเร็วมาก 851 00:56:09,586 --> 00:56:10,711 แต่เราเตรียมการไว้ 852 00:56:10,794 --> 00:56:13,537 ภาพที่คุณเห็นคือสดจากกล้องวงจรปิด 853 00:56:13,807 --> 00:56:15,146 มาเร็ว! 854 00:56:18,190 --> 00:56:19,955 ทางนี้! มาเร็ว! 855 00:56:20,935 --> 00:56:22,279 เร็วสิ 856 00:56:25,130 --> 00:56:26,171 ทางนี้! 857 00:56:26,254 --> 00:56:27,607 ไฮและซอลอยู่อีกด้าน 858 00:56:27,690 --> 00:56:29,443 ลูซี่ เกรย์โดนตีขนาบแล้วครับ 859 00:56:30,283 --> 00:56:31,945 ทางนี้ๆ 860 00:56:38,084 --> 00:56:40,854 ไม่ ได้โปรด! ไม่ ไม่! 861 00:56:40,938 --> 00:56:44,227 ฝูงบรรณาการมาแล้ว ไฮและซอลจะทำยังไง 862 00:56:44,944 --> 00:56:45,945 ไม่! 863 00:56:46,944 --> 00:56:47,948 มาเร็ว 864 00:56:55,465 --> 00:56:56,703 นี่คนตัดไม้ 865 00:56:56,787 --> 00:56:59,564 - เข้าไป แล้วลากมันออกมา - ฉันไม่มุดหัวเข้าไปแน่ 866 00:56:59,648 --> 00:57:01,474 เธออาจจะถืออิฐรออยู่ 867 00:57:01,873 --> 00:57:04,269 ว่าแล้ว น่าจะเลือกรีปเปอร์แทน 868 00:57:10,940 --> 00:57:12,530 เขาเข้าร่วมกันเหรอ? 869 00:57:14,113 --> 00:57:15,175 น่าจะใช่ 870 00:57:16,937 --> 00:57:19,385 เด็กๆ ที่ดูอยู่ มันคือความรุนแรง 871 00:57:19,468 --> 00:57:21,859 น่ากลัว และน่ารังเกียจ 872 00:57:22,051 --> 00:57:23,175 คุณฟิปส์... 873 00:57:23,701 --> 00:57:26,938 ขอร้องถ้าจะอาเจียน ช่วยออกไปข้างนอกด้วย 874 00:57:27,154 --> 00:57:28,855 เหลือบรรณาการ 13 คน 875 00:57:28,939 --> 00:57:31,383 รีปเปอร์ดูจะยังเป็นผู้นำอยู่นะครับ 876 00:57:31,466 --> 00:57:34,530 ขณะที่คอรัลกับฝูงพยายามทำคะแนน 877 00:57:34,614 --> 00:57:37,310 ไม่กี่นาทีบรรณาการหลายคนตาย 878 00:57:37,643 --> 00:57:39,291 ถ้าจะเร็วขนาดนี้ 879 00:57:39,726 --> 00:57:41,299 อีกเดี๋ยวเกมส์คงจะจบ 880 00:57:42,845 --> 00:57:43,962 ทีนี้ 881 00:57:44,045 --> 00:57:45,857 อุณหภูมิที่ร้อนทำลายสถิติ 882 00:57:45,941 --> 00:57:49,408 ไม่ส่งผลดีกับไฟ ที่ยังคงลุกลามในเขตเก้า 883 00:57:49,813 --> 00:57:51,019 ผมจะคอยตามดู 884 00:57:51,386 --> 00:57:52,674 ในเขตสิบ 885 00:57:52,922 --> 00:57:55,098 อากาศอุ่นๆ จะไหลมา 886 00:57:55,181 --> 00:57:57,770 และประทะกับละอองฝนตรงนี้ 887 00:57:57,854 --> 00:58:00,939 และสุดท้ายในเขต 12 จะมี-- 888 00:58:06,354 --> 00:58:07,934 ลามิน่า 889 00:58:45,489 --> 00:58:46,942 ขอร้อง 890 00:58:48,475 --> 00:58:49,949 ได้โปรด 891 00:59:10,134 --> 00:59:11,944 ลามิน่า เขตเจ็ด 892 00:59:20,142 --> 00:59:23,690 แรงกดอากาศเย็นจะเข้ามาแทนที่ ทำให้อุณหภูมิเย็นขึ้น 893 00:59:23,774 --> 00:59:26,927 ชาวเหมืองจะผ่อนคลายขึ้น อย่างน้อยก็จะถึงตอนเย็น 894 00:59:27,011 --> 00:59:28,950 นี่คือสภาพอากาศครับ 895 00:59:29,400 --> 00:59:32,399 ความเมตตา? หรือฆาตกรรม? 896 00:59:33,160 --> 00:59:36,399 ถึงเวลาหลับไหล มันเกิดขึ้นเมื่อลุกขึ้นสู้ 897 00:59:37,068 --> 00:59:38,700 ได้รับความสนใจ 898 00:59:39,695 --> 00:59:41,124 คนก็ส่งเงินให้ 899 00:59:41,208 --> 00:59:42,916 เมื่อพวกเขาได้รับเงิน 900 00:59:42,999 --> 00:59:46,567 เมนเทอร์เลือกส่งอาหาร หรือน้ำเข้าไป 901 00:59:46,651 --> 00:59:50,273 โดยใช้โดรนที่เราพัฒนาขึ้นใหม่ จากช่วงสงคราม 902 00:59:50,357 --> 00:59:52,120 มันมีโปรแกรมจดจำใบหน้า 903 00:59:52,204 --> 00:59:55,022 เพื่อส่งของขวัญตรงไปยัง บรรณาการของคุณ 904 00:59:55,106 --> 00:59:57,312 ใช่มั้ยครับ? พัพ แฮร์ริงตัน? 905 00:59:57,395 --> 00:59:58,944 ใช่ 906 00:59:59,280 --> 01:00:01,936 เขาคิดว่าพัพต้องฉวยโอกาสนี้ แน่ครับท่านผู้ชม 907 01:00:02,419 --> 01:00:03,622 น้ำดื่ม 908 01:00:20,942 --> 01:00:22,203 อะไรเนี่ย? 909 01:00:38,634 --> 01:00:41,080 เราจองโต๊ะไว้ครับชื่อฟลิคเกอร์แมน 910 01:00:41,536 --> 01:00:43,185 สองคน ขอเก้าอี้เด็กนะครับ 911 01:00:43,269 --> 01:00:45,855 เราคงไปไม่ถึงตามเวลานะครับ 912 01:00:45,939 --> 01:00:49,092 ผมขอโทษด้วย ผมเป็นพิธีกร ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบครับ 913 01:00:49,176 --> 01:00:51,564 เกมส์มันยืดเยื้อกว่าที่ผมคิด 914 01:00:51,647 --> 01:00:54,566 ผมอยากจะรู้ว่าคืนนี้ คุณมีเมนูอะไรบ้าง? 915 01:00:54,773 --> 01:00:57,034 จริงเหรอ? เยี่ยมเลย ผมไปแน่ 916 01:00:57,117 --> 01:00:59,943 เอางี้แล้วกัน ถ้าผมไปก็เจอ ถ้าไม่เจอคือไม่ไป 917 01:01:00,027 --> 01:01:02,692 ได้ยืนดูนายทนช่วยเธอไม่ได้ 918 01:01:04,412 --> 01:01:07,490 - นายต้องการอะไรจากเด็กนั่น? - เปล่าครับ ผมแค่อยากให้เธอรอด 919 01:01:09,257 --> 01:01:12,939 งั้นรางวัลพลิ้นท์ คงเป็นเรื่องบังเอิญที่แสนสุขสินะ 920 01:01:15,348 --> 01:01:17,973 ผมคิดว่าผมสมควรที่จะได้รับมัน 921 01:01:19,041 --> 01:01:21,818 มันแน่อยู่แล้ว มันแน่อยู่แล้ว 922 01:01:23,564 --> 01:01:25,758 เด็กนั่นจะนำรางวัลมาให้นาย 923 01:01:25,841 --> 01:01:29,050 สะดวกดีนะ นายไม่ต้องออกแรงให้เหนื่อยเอง 924 01:01:29,134 --> 01:01:33,409 แต่นายคิดว่าใครเป็นคนตัดสิน เรื่องใครจะเป็นคนได้รางวัลคุณสโนว์? 925 01:01:33,629 --> 01:01:35,611 ตื่นซะที 926 01:01:35,694 --> 01:01:38,622 ถึงแม้ลูซี่ เกรย์ แบรดจะชนะเกมส์ 927 01:01:39,080 --> 01:01:41,748 ฉันก็จะใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง 928 01:01:41,831 --> 01:01:43,807 เพื่อให้นายไม่ได้เงิน 929 01:01:44,207 --> 01:01:45,322 ฉะนั้น 930 01:01:45,405 --> 01:01:46,719 จงถามตัวเองว่า 931 01:01:46,802 --> 01:01:48,943 นายยังสนว่าเธอจะรอดรึเปล่า 932 01:02:01,070 --> 01:02:02,973 เราต้องเงียบที่สุดนะเจสซัป 933 01:02:03,413 --> 01:02:04,945 ฉันแค่อยากนอน 934 01:02:05,029 --> 01:02:06,459 อยากดื่มน้ำมั้ย? 935 01:02:15,936 --> 01:02:17,172 เธอทำอะไรกับมัน? 936 01:02:18,162 --> 01:02:19,621 ฉันไม่ได้ทำอะไรเจสซัป 937 01:02:21,233 --> 01:02:22,499 เธอโอเคมั้ย? 938 01:02:23,833 --> 01:02:25,120 ไม่เป็นไร 939 01:02:27,403 --> 01:02:28,689 เจสซัป 940 01:02:30,265 --> 01:02:32,514 เธอนอนต่อไปนะ โอเค? 941 01:02:32,598 --> 01:02:35,720 ฉันรู้ ฉันรู้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 942 01:02:43,622 --> 01:02:45,295 คุณสโนว์ 943 01:02:46,276 --> 01:02:47,703 เกิดอะไรขึ้นกับ... 944 01:02:47,919 --> 01:02:49,391 ลูซี่ เกรย์อย่างงั้นเหรอ? 945 01:02:49,575 --> 01:02:53,301 ถ้านายไม่สามารถห้ามเพื่อน ที่มีความคิดเพี้ยนๆ ของนายได้ 946 01:02:53,385 --> 01:02:56,518 ลูซี่ เกรย์ ก็คงได้ตาย เหมือนกับที่นายเป็นห่วง 947 01:02:58,273 --> 01:02:59,319 เซเจนัส? 948 01:03:00,079 --> 01:03:01,233 เศษขนมปัง 949 01:03:01,316 --> 01:03:04,941 อาหารให้สหายที่ล่วงลับ เดินทางครั้งสุดท้าย 950 01:03:05,025 --> 01:03:07,365 เป็นความเชื่องมงานของเขตสอง 951 01:03:07,449 --> 01:03:11,398 ฉันจะหาตัวผู้รักษาความสงบ ที่เข้าติดสินบนจนเข้าไปได้ 952 01:03:11,482 --> 01:03:12,684 แล้วตัดลิ้นพวกมัน 953 01:03:12,767 --> 01:03:13,985 ระหว่างนี้... 954 01:03:14,617 --> 01:03:18,023 ฉันต้องการคนไปพาเขาออกมาเดี๋ยวนี้ 955 01:03:18,107 --> 01:03:19,599 คุณควรส่งทหารเข้าไป 956 01:03:19,682 --> 01:03:22,055 เขาคงหนีไปซ่อนตัวเหมือนกระต่าย 957 01:03:23,295 --> 01:03:27,433 ชีวิตเฟลิกซ์ เรวินสติล ยังแขวนอยู่บนเส้นด้ายในโรงพยาบาล 958 01:03:27,517 --> 01:03:31,440 คุณสโนว์ ฉันจะไม่ยอมให้พวกกบฏ ล้อเล่นกับเกมส์ของฉันอีก 959 01:03:31,938 --> 01:03:35,110 ถ้ามีใครเห็นว่า เราคุมสนามแข่งไม่อยู่ 960 01:03:35,194 --> 01:03:38,943 มันอาจส่งสัญญาน ให้พวกคนในเขตก่อจลาจล 961 01:03:39,894 --> 01:03:42,473 เลือกเอาจะเป็นเพื่อนกับหมอนี่มั้ย 962 01:03:43,807 --> 01:03:45,898 อยากให้เขาปิดฉากเกมส์คืนนี้เหรอ? 963 01:03:45,981 --> 01:03:47,940 มันจะยิ่งแย่ ถ้าพวกบรรณาการฆ่าเราทั้งคู่ 964 01:03:48,024 --> 01:03:49,727 งั้นก็ย่ายอมให้มันฆ่าสิ 965 01:03:50,567 --> 01:03:53,021 ถ้าหากช่วยเพื่อนเธอออกมาได้ 966 01:03:54,041 --> 01:03:57,047 ฉันจะกระซิบชื่อเธอใส่หูพ่อเขา 967 01:03:58,424 --> 01:04:00,953 ยังอยากได้รางวัลพลิ้นท์ไม่ใช่เหรอ? 968 01:04:01,938 --> 01:04:04,427 ฉันจะหยุดภาพไว้หนึ่งชั่วโมง 969 01:04:04,625 --> 01:04:07,942 คงทำได้แค่นั้นก่อนจะมีคนสังเกตุมัน 970 01:04:33,771 --> 01:04:35,938 สนุกกับโชว์! 971 01:05:23,994 --> 01:05:25,951 นึกว่าจะส่งแม่ฉันมา 972 01:05:27,039 --> 01:05:28,954 ก็อยากให้เป็นอย่างนั้น 973 01:05:33,520 --> 01:05:34,728 นายไปเถอะโคริโอ้ 974 01:05:34,811 --> 01:05:36,672 ฉันก็อยากจะไป จริงๆ นะ 975 01:05:37,078 --> 01:05:38,699 แต่ฉันจะพานายออกไปด้วย 976 01:05:39,461 --> 01:05:40,629 ทำไม? 977 01:05:41,715 --> 01:05:43,096 เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน 978 01:05:44,506 --> 01:05:46,934 ฉันต้องทำแบบนี้ ฉันต้องไปจุดที่กล้องอยู่ 979 01:05:47,018 --> 01:05:48,785 คิดว่าทุกคนดูอยู่รึไงกัน? 980 01:05:49,409 --> 01:05:50,946 กอลตัดภาพไปแล้ว 981 01:05:51,455 --> 01:05:54,819 ถ้าพวกบรรณาการฆ่านาย เธอจะบอกว่านายตายเพราะเป็นไข้ 982 01:05:58,285 --> 01:05:59,910 นายต้องตัดสินใจ 983 01:06:00,091 --> 01:06:01,311 เดี๋ยวนี้ 984 01:06:01,818 --> 01:06:02,916 อยากสู้กับพวกเขา 985 01:06:02,999 --> 01:06:04,530 หรือสู้เพื่อพวกเขา? 986 01:06:04,910 --> 01:06:07,374 เพราะถ้านายอยากเปลี่ยนแปลง นายต้องอยู่เพื่อลงมือทำ 987 01:06:07,457 --> 01:06:09,448 ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่าง จากข้างนอกได้ยังไง 988 01:06:09,839 --> 01:06:11,038 นายรวย 989 01:06:11,268 --> 01:06:12,363 ฉลาด 990 01:06:12,447 --> 01:06:13,642 มีความห่วงใย 991 01:06:14,074 --> 01:06:16,410 และเป็นคนเดียว ที่ยืนเถียงกับกอลในห้องเรียนได้ 992 01:06:21,436 --> 01:06:22,621 เราตายแน่ 993 01:06:22,704 --> 01:06:24,071 ถ้าไม่ไปตอนนี้ 994 01:06:25,072 --> 01:06:26,807 ไปกับฉัน จริงๆ นะ 995 01:06:26,890 --> 01:06:28,948 ใช้เงินของพ่อนายทำความดีสิ 996 01:06:29,607 --> 01:06:32,270 หรือจะกลายเป็นอีกศพ อยู่ในสงครามของกอล 997 01:06:33,273 --> 01:06:34,629 ขอร้อง 998 01:06:35,311 --> 01:06:36,464 เชื่อฉันเถอะ 999 01:06:38,075 --> 01:06:39,084 โอเค 1000 01:06:40,712 --> 01:06:42,166 ไป! ไป! 1001 01:06:45,655 --> 01:06:46,808 ไปเลย! 1002 01:06:55,942 --> 01:06:57,940 ลุกขึ้น! ไปที่ประตูเร็ว! 1003 01:07:02,494 --> 01:07:04,482 ฉันไม่อยากทำร้ายนายนะ! 1004 01:07:07,093 --> 01:07:08,941 สนุกกับโชว์! 1005 01:07:22,299 --> 01:07:23,939 เร็วเข้า ลุกขึ้น! 1006 01:07:26,246 --> 01:07:28,112 - เร็วเข้า - เปิดประตู 1007 01:07:28,549 --> 01:07:29,943 เปิดประตูสิ! 1008 01:07:37,510 --> 01:07:39,619 ดูหน้าจอให้ดีรูปหล่อ 1009 01:07:40,214 --> 01:07:42,454 เพราะฉันอาจทำอะไรแกไม่ได้ 1010 01:07:42,884 --> 01:07:45,284 แต่ฉันเล็งนกน้อยของแกไว้แล้ว 1011 01:07:46,341 --> 01:07:47,677 ไปเถอะ 1012 01:07:52,799 --> 01:07:54,249 ฉันขอโทษนะ 1013 01:07:54,468 --> 01:07:56,777 โคริโอ้ ฉันขอโทษฉันเสียใจ 1014 01:07:57,392 --> 01:07:58,660 สำหรับทุกเรื่อง 1015 01:08:05,712 --> 01:08:06,942 พ่อฉัน 1016 01:08:08,387 --> 01:08:10,220 เขาคงต้องจ่ายหนักแน่ 1017 01:08:18,690 --> 01:08:19,944 แม่! 1018 01:08:22,134 --> 01:08:23,948 ผมต้องทำอะไรซักอย่าง 1019 01:08:34,124 --> 01:08:36,312 หิมะถล่มลงมา 1020 01:08:36,777 --> 01:08:38,519 ใส่ศรีษะเขา 1021 01:08:38,603 --> 01:08:40,776 มันถล่มลงมาใส่ศรีษะเขา 1022 01:08:40,859 --> 01:08:42,953 และบัดนี้เด็กชายนั้น... 1023 01:08:48,305 --> 01:08:51,301 คืนนี้นายคงเล่นเกมส์พอแล้วฉันเข้าใจ 1024 01:08:52,518 --> 01:08:53,929 มานั่งก่อนสิ 1025 01:08:54,012 --> 01:08:55,768 ฉันจะเย็บแผลให้ 1026 01:08:56,608 --> 01:09:00,085 ใครจะไปคิดว่าวันนึง ลูกชายตัวน้อยของเครสซัส สโนว์ 1027 01:09:00,168 --> 01:09:02,789 จะสู้ไม่คิดชีวิตในสนามแข่ง 1028 01:09:05,696 --> 01:09:09,939 เหตุที่เกิดขึ้นในนั้น มันเปิดตัวต่อมวลมนุษย์ 1029 01:09:11,072 --> 01:09:14,516 แรงมหาศาลเพราะกลัวจะเป็นเหยื่อ 1030 01:09:14,726 --> 01:09:17,739 เห็นมั้ยเรากลายเป็นฝ่ายล่า เร็วแค่ไหน 1031 01:09:18,410 --> 01:09:21,799 เห็นมั้ยความศิวิไลซ์หายไปเร็วแค่ไหน 1032 01:09:22,511 --> 01:09:24,159 พวกบรรณาการไม่มีทางเลือก 1033 01:09:24,242 --> 01:09:26,040 ฉันกำลังพูดถึงนาย 1034 01:09:27,557 --> 01:09:31,573 มารยาทอันงดงาม การศึกษา ชาติตระกูล 1035 01:09:31,657 --> 01:09:33,758 หายวับไปในชั่วพริบตา 1036 01:09:34,110 --> 01:09:36,209 ทำให้เด็กหนุ่มที่ถือไม้ 1037 01:09:36,292 --> 01:09:38,940 หวดเด็กอีกคนจนตายเพื่อให้ตัวเองรอด 1038 01:09:44,386 --> 01:09:47,407 อยากปกป้องประชาชนเหรอคุณสโนว์? 1039 01:09:47,868 --> 01:09:50,642 อยากปกครองพวกเขาเหมือนกับพ่อ? 1040 01:09:52,091 --> 01:09:55,009 งั้นนายจะต้องยอมรับ สิ่งที่มนุษย์เป็นก่อน 1041 01:09:55,878 --> 01:09:58,607 และสิ่งที่ต้องมีเพื่อควบคุมคน 1042 01:10:04,058 --> 01:10:05,512 ประกาศขับไล่ 1043 01:10:16,325 --> 01:10:18,772 พวกเขาส่งฉันเข้าไปในสนามแข่ง ไทกริส 1044 01:10:19,204 --> 01:10:20,251 อะไรนะ? 1045 01:10:21,020 --> 01:10:22,776 เพื่อพาเซเจนัสออกมา 1046 01:10:23,773 --> 01:10:26,077 เกิดอะไรขึ้น? ปลอดภัยรึเปล่า? 1047 01:10:26,160 --> 01:10:27,779 ฉันฆ่าบรรณาการไป 1048 01:10:29,198 --> 01:10:30,878 เป็นผู้ชายคนนึง 1049 01:10:31,863 --> 01:10:34,576 มันคงจะน่ากลัวมาเลย 1050 01:10:34,845 --> 01:10:35,973 ใช่แล้วล่ะ 1051 01:10:38,314 --> 01:10:39,885 และฉันก็รู้ได้... 1052 01:10:41,778 --> 01:10:43,772 ถึงการมีอำนาจ 1053 01:10:46,649 --> 01:10:48,048 โคริโอ้ ... 1054 01:10:49,539 --> 01:10:52,778 ฉันรู้เธออยากเป็นเหมือนกับพ่อนะ แต่... 1055 01:10:53,391 --> 01:10:56,402 สิ่งที่ฉันจำพ่อได้แม่นที่สุดคือ 1056 01:10:57,031 --> 01:10:58,794 แววตาของพ่อ 1057 01:10:59,770 --> 01:11:01,643 มันคือความเกลียดชัง 1058 01:11:02,330 --> 01:11:05,684 เธอไม่ต้องเป็นแบบเดียวกันกับพ่อ เพื่อที่จะเอาชีวิตรอด 1059 01:11:06,126 --> 01:11:07,778 คนเราเป็นคนดีได้ 1060 01:11:09,771 --> 01:11:10,962 เธอเป็นคนดีได้ 1061 01:11:11,045 --> 01:11:12,327 เธอเป็นคนดี 1062 01:11:13,587 --> 01:11:14,930 พี่เชื่อแบบนั้น 1063 01:11:20,355 --> 01:11:22,777 ตื่นเถิดเพื่อนพ้องชาวแคปปิตัล 1064 01:11:23,112 --> 01:11:26,110 ผมลัคกี้ ฟลิคเกอร์แมน ขอต้อนรับสู่วันที่สอง 1065 01:11:26,194 --> 01:11:28,468 ของฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบครับ 1066 01:11:28,552 --> 01:11:31,935 บัดนี้ขณะผู้คนส่วนใหญ่ นอนหลับสนิทเมื่อคืนนี้ 1067 01:11:32,019 --> 01:11:34,344 มีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้น 1068 01:11:34,428 --> 01:11:36,761 บ็อบบิ้นส์จากเขตแปด 1069 01:11:36,845 --> 01:11:38,454 ถูกฆ่าตาย 1070 01:11:38,593 --> 01:11:41,888 สัตว์ร้ายตัวไหน ที่ฆ่าบ็อบบิ้นส์จากเขตแปด? 1071 01:11:41,972 --> 01:11:44,803 ยังไงก็ตามครับ เหลือบรรณาการอีกสิบคน 1072 01:11:44,887 --> 01:11:47,412 และรีปเปอร์คือผู้นำในเกมส์นี้ 1073 01:11:47,496 --> 01:11:49,625 พวกเขาไม่บอกเราว่าเด็กนั่นโดนอะไร 1074 01:11:49,708 --> 01:11:51,095 เด็กนั่นถูกฆ่าตายตรงนั้น 1075 01:11:51,179 --> 01:11:53,050 มีกล้องเต็มไปหมด มันแปลกๆ นะ 1076 01:11:53,134 --> 01:11:55,018 พวกเขาบอกว่ากล้องมันเก่าน่ะสิ 1077 01:11:55,102 --> 01:11:56,485 อาจจะเป็นพวกคอรัลฆ่าเขา 1078 01:11:56,568 --> 01:11:58,542 เฟสทัส นั่งลง 1079 01:11:59,396 --> 01:12:00,783 ที่ตัวเดิมด้วย 1080 01:12:13,488 --> 01:12:14,649 เธอทำอะไรครับ! 1081 01:12:14,733 --> 01:12:16,586 ลูซี่เธอทำอะไร 1082 01:12:16,670 --> 01:12:19,426 มันแปลกๆ นะ เขาไม่น่าทรยศเธอแบบนี้ 1083 01:12:19,510 --> 01:12:22,195 - เจสซัปไล่ล่าลูซี่ เกรย์แล้วครับ - ไปเร็ว ไปที่แสตนด์ 1084 01:12:22,279 --> 01:12:23,971 เลิกหนีได้แล้ว 1085 01:12:24,055 --> 01:12:28,342 - เธอทำอะไร เธอทำอะไรฉัน - ฉันไม่ได้ทำอะไร 1086 01:12:28,924 --> 01:12:31,028 สองบรรณาการจากเขต 12 1087 01:12:31,111 --> 01:12:33,837 เขตเดียวกัน หันมาสู้กันเองซะแล้ว 1088 01:12:33,921 --> 01:12:36,522 เดี๋ยวดูสิ น้ำลายฟูมปาก 1089 01:12:36,606 --> 01:12:38,935 - ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย - เชื้อพิษสุนัขบ้า 1090 01:12:39,019 --> 01:12:41,431 รอยกัด บนรถไฟงั้นเหรอ 1091 01:12:41,514 --> 01:12:43,117 ส่งน้ำดื่มให้เขา 1092 01:12:43,643 --> 01:12:46,567 - อะไรนะ? - จำโปสเตอร์ช่วงสงครามได้มั้ย? 1093 01:12:46,932 --> 01:12:49,622 เชื้อหมาบ้าทำให้คนกลัวน้ำ ใช้โดรนส่งเข้าไป 1094 01:12:49,705 --> 01:12:51,435 - ทำให้เขากลัวเหรอ? - ใช่ 1095 01:12:51,691 --> 01:12:53,124 ให้อยู่ห่างเธอ 1096 01:12:53,662 --> 01:12:54,992 เจสซัปไม่ไหวแล้ว 1097 01:12:55,076 --> 01:12:58,048 ลิซซี่เธอเป็นคนเดียว ที่ส่งน้ำไปให้เขาได้ 1098 01:12:59,770 --> 01:13:02,384 วิคเกอร์สเข้าไปใช้แท็บเล็ตแล้วครับ 1099 01:13:02,468 --> 01:13:03,685 ขอบคุณมาก 1100 01:13:03,769 --> 01:13:06,465 - เธอส่งโดรนเข้าไป - ไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจ 1101 01:13:06,549 --> 01:13:08,774 เจปซัป ได้โปรดเถอะ ได้โปรด 1102 01:13:09,772 --> 01:13:11,869 นี่ฉันเป็นอะไรไป? 1103 01:13:25,692 --> 01:13:26,785 เจสซัป? 1104 01:13:39,299 --> 01:13:41,105 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1105 01:13:42,049 --> 01:13:43,282 โอเค? 1106 01:13:46,028 --> 01:13:48,780 เธอดูแลฉัน ฉันจะดูแลเธอบ้าง 1107 01:13:49,203 --> 01:13:51,204 หลับซะ เจสซัปหลับซะ 1108 01:14:00,359 --> 01:14:01,776 โอเค 1109 01:14:16,767 --> 01:14:18,771 เรามาแล้ว 1110 01:14:21,246 --> 01:14:22,770 ไม่นะ! 1111 01:14:24,330 --> 01:14:26,336 ลูซี่ เกรย์ 1112 01:14:26,612 --> 01:14:27,972 ยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ 1113 01:14:31,773 --> 01:14:34,787 ดูนี่สิ ฝูงที่กำลังทำงานถนัด 1114 01:14:34,871 --> 01:14:37,599 ล้อมรอบเหยื่อ ลูซี่ เกรย์ถูกต้อน 1115 01:14:37,683 --> 01:14:40,057 พวกเขาจะขย้ำตาข่ายแล้ว 1116 01:14:40,433 --> 01:14:42,769 คุณสโนว์ไปที่แท็บเล็ตแล้ว 1117 01:14:49,202 --> 01:14:51,205 นี่คอรัล ให้ฉันจัดการเธอเลยมั้ย? 1118 01:14:51,941 --> 01:14:53,777 ไม่มีทาง 1119 01:15:11,491 --> 01:15:12,947 โดรนพวกนี้ใช้ไม่ดีเลย 1120 01:15:13,031 --> 01:15:15,130 นี่ นายโจมตีบรรณาการไม่ได้นะ 1121 01:15:15,214 --> 01:15:16,620 ฉันแค่ส่งน้ำให้ 1122 01:15:29,914 --> 01:15:31,795 ไอ้พวกโง่ 1123 01:15:31,878 --> 01:15:34,042 ปล่อยให้นังนั่นหนีไปได้ไงกัน? 1124 01:15:34,126 --> 01:15:36,126 ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 1125 01:15:37,391 --> 01:15:40,319 ขนน้ำดื่มพวกนี้ ไปกองไว้คนตัดไม้ 1126 01:15:40,403 --> 01:15:41,543 หลังจากเสร็จแล้ว 1127 01:15:41,627 --> 01:15:43,767 พวกนายสองคนเฝ้าคานนั้นไว้ 1128 01:15:43,851 --> 01:15:46,774 ในขณะที่เราจะไปเอา เพื่อนตัวน้อยของนายคนนั้นมา 1129 01:15:55,964 --> 01:15:56,967 เอาเลย 1130 01:16:16,298 --> 01:16:17,302 ทำมันตอนนี้ 1131 01:17:36,102 --> 01:17:41,103 กี่ครั้งแล้วครับ การตกจากที่สูงจบเกมส์ของบรรณาการ 1132 01:17:43,459 --> 01:17:44,783 ดูนั่น! 1133 01:17:45,851 --> 01:17:48,281 ลูซี่ เกรย์เธอไปแล้วครับ 1134 01:17:48,364 --> 01:17:51,019 พัพ แฮร์ริงตันก็เช่นกัน 1135 01:18:16,414 --> 01:18:18,412 พวกไอ้กระจอก 1136 01:18:22,340 --> 01:18:26,293 ผมล่ะอยากให้เรามีกล้อง ติดในนั้นจังเลยแต่กลับไม่มี 1137 01:18:26,627 --> 01:18:28,102 เดี๋ยวปีหน้านะ 1138 01:18:28,420 --> 01:18:29,731 ติดแน่ 1139 01:18:33,930 --> 01:18:35,273 นี่ 1140 01:18:37,150 --> 01:18:39,873 นายสมควรได้ดื่มน้ำนั่นเหรอแทนเนอร์? 1141 01:18:44,280 --> 01:18:48,771 ฟังนะ ก็เธอบอกให้เฝ้าคานไว้เฉยๆ 1142 01:18:49,583 --> 01:18:52,103 และฉันก็เป็นคนเชื่อฟัง 1143 01:19:01,459 --> 01:19:02,747 คอรัล 1144 01:19:02,831 --> 01:19:03,995 นั่นวูฟวี่ 1145 01:19:05,010 --> 01:19:06,342 ตัวเล็กจากเขตแปด 1146 01:19:06,971 --> 01:19:08,564 งั้นก็ง่ายหน่อย 1147 01:19:14,664 --> 01:19:16,625 เหลือบรรณาการเจ็ดคนถ้วน 1148 01:19:16,708 --> 01:19:18,843 มิซเซ่นจอมอัมหิต คอรัลจอมเจ้าเล่ห์ 1149 01:19:18,927 --> 01:19:21,325 ทรีชจอมหักหลัง ดริล รีปเปอร์แน่นอน 1150 01:19:21,409 --> 01:19:23,004 หมาป่าผู้โดดเดี่ยววูฟวี่ 1151 01:19:23,087 --> 01:19:24,770 และลูซี่ เกรย์ 1152 01:19:35,489 --> 01:19:37,506 ดูสิว่าใครเดินมา? 1153 01:19:38,444 --> 01:19:39,874 ดริลขี้โรค 1154 01:19:39,957 --> 01:19:41,770 เชื่อวัณโรคเดินได้นั่นเอง 1155 01:20:13,974 --> 01:20:15,177 ดริล? 1156 01:20:16,260 --> 01:20:17,537 ดริล? 1157 01:20:18,944 --> 01:20:20,530 ดริลตื่นสิ 1158 01:20:22,771 --> 01:20:23,815 ดริล 1159 01:20:24,185 --> 01:20:25,232 ไม่ 1160 01:20:26,327 --> 01:20:27,721 เกิดอะไรขึ้น? 1161 01:20:28,770 --> 01:20:29,777 ดริล? 1162 01:20:30,151 --> 01:20:31,206 ดริล? 1163 01:20:32,247 --> 01:20:33,401 นี่ 1164 01:20:33,914 --> 01:20:35,764 ดริล นี่ตื่นสิ 1165 01:20:36,103 --> 01:20:37,231 ดริล 1166 01:20:37,807 --> 01:20:39,267 ดริล! 1167 01:21:51,081 --> 01:21:53,767 เขาเอาผ้าธงลงมาครับ 1168 01:22:18,193 --> 01:22:20,194 จะลงโทษฉันรึยัง? 1169 01:22:24,587 --> 01:22:26,588 พวกแกจะลงโทษฉันรึยัง!? 1170 01:22:26,672 --> 01:22:28,391 ข่าวด่วน 1171 01:22:28,475 --> 01:22:29,966 พลเมืองแค็ปปิตัล 1172 01:22:30,069 --> 01:22:34,330 ฉันเกรงว่าจะต้องขัดการดูเกมส์ เพื่อประกาศข่าวการสูญเสีย 1173 01:22:34,524 --> 01:22:36,793 ซึ่งส่งผลต่อเราทุกคน 1174 01:22:37,036 --> 01:22:38,931 เฟลิกซ์ เรวินสติล 1175 01:22:39,015 --> 01:22:41,484 บุตรชายของประธานาธิบดีของเรา 1176 01:22:41,568 --> 01:22:46,421 พ่ายให้กับอาการบาดเจ็บที่เกิดจาก การระเบิดของฝ่ายกบฏเมื่อเช้านี้ 1177 01:22:47,452 --> 01:22:49,723 ในเขตต่างๆ 1178 01:22:50,167 --> 01:22:54,480 พวกนั้นจะฉลองชัยชนะ ด้วยการตายของเด็กหนุ่มคนนี้ 1179 01:22:54,564 --> 01:22:56,006 ฉันจะไม่ยอม 1180 01:22:56,089 --> 01:23:00,454 ให้เกมส์ของฉัน เป็นชัยชนะของศัตรูอย่างเด็ดขาด 1181 01:23:00,644 --> 01:23:03,396 ฉันขอสาบาน ณ เวลานี้ 1182 01:23:03,480 --> 01:23:06,303 ก่อนตะวันตกดินในคืนนี้ 1183 01:23:06,772 --> 01:23:10,566 อสรพิษสายรุ้งจะกลืนกินสนามแข่ง 1184 01:23:10,772 --> 01:23:14,779 แม้ว่ามันจะทำให้มันไม่เหลือ คนชนะในเกมส์นี้เลยก็ตาม 1185 01:23:19,771 --> 01:23:21,008 ขอเครื่องดื่มหน่อย 1186 01:23:21,091 --> 01:23:22,636 เอาน้ำมาให้ที 1187 01:23:43,583 --> 01:23:44,956 ผมขอพบ ดร.กอล 1188 01:23:45,039 --> 01:23:46,585 ในทันที 1189 01:23:54,140 --> 01:23:55,848 ไปเอาหอกมา ขึ้นไปบนนั้น 1190 01:23:55,931 --> 01:23:57,329 พยายามแทงใส่หลังมัน 1191 01:23:57,494 --> 01:23:59,189 เชื่อสิ ไปเร็วเข้า 1192 01:24:02,370 --> 01:24:04,705 มาขอชีวิต ลูซี่ เกรย์เหรอ? 1193 01:24:05,778 --> 01:24:06,794 เปล่าครับ 1194 01:24:07,644 --> 01:24:09,031 รอยเย็บแผล 1195 01:24:09,806 --> 01:24:11,111 มันหลุดออกน่ะ 1196 01:24:12,328 --> 01:24:14,564 ผมไม่อยากให้หมอถามจุกจิกน่ะ 1197 01:24:15,441 --> 01:24:16,494 มานั่งสิ 1198 01:24:16,769 --> 01:24:18,224 ถอดเสื้ออกซะ 1199 01:24:33,890 --> 01:24:35,145 เงียบหน่อย 1200 01:24:35,229 --> 01:24:37,238 มันอยู่บนนี้แหละ 1201 01:24:38,912 --> 01:24:40,694 อาจจะเจ็บหน่อยนะ 1202 01:24:51,274 --> 01:24:53,131 เราเรียกมันว่าแจ็บเบอร์เจ 1203 01:24:54,313 --> 01:24:58,274 เราส่งมันออกไปตอนสงคราม เพื่อดักฟังพวกกบฏคุยกัน 1204 01:24:58,358 --> 01:25:00,703 มันร้องบอกเราคำต่อคำ 1205 01:25:01,683 --> 01:25:02,706 ดูนี่ 1206 01:25:09,130 --> 01:25:12,403 การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้ 1207 01:25:13,021 --> 01:25:15,179 ฉันส่งมันไปที่เขตต่างๆ 1208 01:25:15,262 --> 01:25:18,351 เพื่อดูว่า มันอาจจะมีประโยชน์อะไรบ้าง 1209 01:25:20,166 --> 01:25:23,273 การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้ 1210 01:25:31,387 --> 01:25:33,376 มาเลย แม่นกน้อย 1211 01:25:40,475 --> 01:25:42,398 ไม่ต้องกลัว 1212 01:25:45,005 --> 01:25:47,008 ลูซี่ 1213 01:25:47,458 --> 01:25:50,563 ฉันจะไปเจอนายที่หอประชุม ในตอนสุดท้าย 1214 01:25:50,817 --> 01:25:52,699 นายควรภูมิใจในตัวเอง 1215 01:25:53,150 --> 01:25:57,713 ลูซี่ เกรย์แม่นกร้องเพลงของนาย ทำโชว์ได้สนุกมากเลย 1216 01:26:43,141 --> 01:26:46,319 เงียบ ฟังสิ 1217 01:27:09,691 --> 01:27:11,034 คอรัล 1218 01:27:19,301 --> 01:27:20,982 ลูซี่ เกรย์ยังปลอดภัยมั้ย? 1219 01:27:21,065 --> 01:27:22,857 ปลอดภัยแต่อีกไม่นานหรอก 1220 01:27:24,970 --> 01:27:26,961 เสร็จฉันแน่นกร้องเพลง 1221 01:27:27,683 --> 01:27:30,110 เดี๋ยว ทรีชเป็นอะไรไป? 1222 01:27:37,097 --> 01:27:38,702 คอรัลทำอะไรทรีชเหรอ? 1223 01:27:47,149 --> 01:27:48,430 เก่งมาก หนีสิ 1224 01:27:48,514 --> 01:27:49,768 เธอทำอะไรเขา 1225 01:27:51,977 --> 01:27:56,557 เกิดเหตุวุ่นวายภายในฝูงทรีชแล้วครับ ลาก่อนคุณซิกเคิล 1226 01:28:40,693 --> 01:28:43,689 แบบนี้ ชักไม่ดีแล้วสิครับ 1227 01:28:45,362 --> 01:28:46,970 ได้ผลหน่อยเถอะ 1228 01:28:51,761 --> 01:28:54,044 ถ้าเป็นขนมก็หมดความอร่อยนะ 1229 01:28:58,592 --> 01:29:00,194 มันจบแล้วเหรอ? 1230 01:29:00,994 --> 01:29:04,704 - เรากลับบ้านได้แล้วเหรอ? - วูฟวี่ วูฟวี่ 1231 01:29:06,379 --> 01:29:07,814 วูฟวี่ 1232 01:29:08,431 --> 01:29:09,916 วูฟวี่! 1233 01:29:13,693 --> 01:29:16,517 ไม่ใช่ขนมครับ แต่เป็นงู งูกินวูฟวี่แล้วครับ 1234 01:29:28,040 --> 01:29:30,043 ช่วยด้วย! 1235 01:29:30,322 --> 01:29:32,768 มิซเซ่นก็โดนงับไปอีกคนแล้ว 1236 01:29:43,547 --> 01:29:45,690 ลูซี่ เกรย์ เดี๋ยวก่อน! 1237 01:29:50,615 --> 01:29:52,690 ลูซี่ของร้องเถอะ! 1238 01:29:53,998 --> 01:29:55,356 ไม่ยุติธรรม 1239 01:29:55,612 --> 01:29:56,866 มันไม่... 1240 01:29:57,439 --> 01:29:59,816 ฉันฆ่าทุกคนโดยสูญเปล่า 1241 01:30:08,452 --> 01:30:12,698 และนั่นคือการบอกลาเฟสทัส ครีด ไปพักร้อนให้สบายนะ 1242 01:30:12,782 --> 01:30:13,990 ทีนี้ 1243 01:30:14,122 --> 01:30:15,714 งูทุกสี 1244 01:30:15,797 --> 01:30:17,196 เลื้อยเข้าหาเกรย์ 1245 01:30:22,476 --> 01:30:24,200 เธอชนะแล้ว 1246 01:30:25,024 --> 01:30:26,496 มันจบแล้ว เธอชนะ 1247 01:30:26,922 --> 01:30:28,466 เธอชนะปล่อยเธอสิ! 1248 01:30:28,550 --> 01:30:31,213 เกรงว่านายจะสั่งการไม่ได้นะ คุณสโนว์ 1249 01:31:08,138 --> 01:31:09,938 ดร.กอล เธอชนะแล้ว 1250 01:31:11,670 --> 01:31:13,666 มันจบแล้วปล่อยเธอสิ 1251 01:31:16,517 --> 01:31:18,346 ทำไมงูไม่ทำร้ายเธอ? 1252 01:31:19,693 --> 01:31:21,083 คงเพราะเสียงเพลง 1253 01:31:21,849 --> 01:31:23,058 ทำให้งูสงบ 1254 01:31:23,142 --> 01:31:24,807 แต่เธอร้องตลอดไปไม่ได้ 1255 01:32:54,157 --> 01:32:55,850 ดร.กอลขอล่ะ 1256 01:32:56,600 --> 01:32:57,879 ปล่อยเธอออกมา 1257 01:32:59,408 --> 01:33:01,409 - ปล่อยเธอออกมา - ปล่อยเธอออกมา 1258 01:33:01,493 --> 01:33:03,585 - ปล่อยเธอออกมา - ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้ 1259 01:33:03,917 --> 01:33:05,389 ปล่อยเธอออกมา! 1260 01:33:05,472 --> 01:33:06,951 ปล่อยเธอออกมา! 1261 01:33:07,035 --> 01:33:11,457 ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! 1262 01:33:11,541 --> 01:33:13,828 ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! 1263 01:33:13,912 --> 01:33:16,407 ใครจะดูเกมส์ ถ้ามันไร้ซึ่งผู้ชนะ? 1264 01:33:16,491 --> 01:33:19,095 ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา! 1265 01:33:25,057 --> 01:33:26,385 ปล่อยเธอออกมา 1266 01:33:27,858 --> 01:33:30,131 นกร้องเพลงเธอชนะแล้วครับ! 1267 01:33:30,215 --> 01:33:34,687 โคริโอเลนัส สโนว์คือผู้ชนะ ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบครับ 1268 01:33:34,771 --> 01:33:37,205 เยี่ยม! เยี่ยม! เยี่ยมไปเลย! 1269 01:33:37,697 --> 01:33:40,695 - ยินดีด้วย! - ยินดีด้วย! 1270 01:33:42,690 --> 01:33:43,973 ฮังเกอร์เกมส์! 1271 01:33:44,413 --> 01:33:45,702 ผมได้เลือก... 1272 01:33:45,706 --> 01:33:48,696 ...ลูซี่ เกรย์! 1273 01:33:49,106 --> 01:33:50,452 ไทกริส 1274 01:33:50,535 --> 01:33:52,684 สโนว์! สโนว์! สโนว์! 1275 01:33:52,688 --> 01:33:55,698 สโนว์! สโนว์! สโนว์! สโนว์! สโนว์! สโนว์! 1276 01:34:05,818 --> 01:34:07,168 ลูซี่ เกรย์? 1277 01:34:13,125 --> 01:34:14,702 ลูซี่ เกรย์? 1278 01:34:28,842 --> 01:34:31,320 ฉันเตือนแล้วนะคุณสโนว์ 1279 01:34:31,822 --> 01:34:34,032 คนโกงจะโดนลงโทษ 1280 01:34:34,992 --> 01:34:37,485 งดงามกว่าที่ฉันหวังไว้เยอะ 1281 01:34:37,569 --> 01:34:38,788 ลูซี่ เกรย์อยู่ไหน? 1282 01:34:38,871 --> 01:34:42,393 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะห่วงชีวิตตัวเองมากกว่า 1283 01:34:43,336 --> 01:34:44,712 มันคงจะดี 1284 01:34:45,041 --> 01:34:47,562 ถ้าพ่อแม่นายจะมาอยู่ที่นี่ 1285 01:34:47,645 --> 01:34:49,074 และร่วมฉลอง 1286 01:34:49,594 --> 01:34:51,225 ตลับแป้งนั้น 1287 01:34:51,308 --> 01:34:54,691 ฉันเคยเห็นแม่นาย ใช้มันมากี่ครั้งแล้วนะ 1288 01:34:55,107 --> 01:34:57,707 เพื่อเอาแป้งผลัดหน้าสวยๆ ของเธอ 1289 01:34:58,353 --> 01:34:59,518 ตอนนี้ 1290 01:34:59,601 --> 01:35:03,618 เรารู้ว่าเด็กจากเขต 11 ไม่ได้ตายเพราะโรคร้าย 1291 01:35:03,702 --> 01:35:05,891 คนตัดไม้จากเขตเจ็ดด้วย 1292 01:35:05,974 --> 01:35:07,813 ผ้าเช็ดหน้าเก่านั่น 1293 01:35:08,213 --> 01:35:10,959 เราก็เจอมันในถังใส่งู 1294 01:35:11,836 --> 01:35:15,695 ประนามตัวเองด้วย CS อักษรย่อของพ่อนาย 1295 01:35:16,176 --> 01:35:19,973 ครอบครัวนาย จะไม่ได้เงินรางวัลอย่างแน่นอน 1296 01:35:21,168 --> 01:35:25,375 ประธานาธิบดีเรวินสติล ยกหน้าที่ลงโทษนายให้ฉัน 1297 01:35:25,459 --> 01:35:27,571 ฉันตัดสินเนรเทศนายไปยังเขต 1298 01:35:27,655 --> 01:35:31,600 ซึ่งนายจะได้รับโทษเนรเทศ จากแค็ปปิตัลนาน 20 ปี 1299 01:35:31,684 --> 01:35:34,693 โดยไปเป็นทหารรักษาความสงบชั้นต่ำ 1300 01:35:39,689 --> 01:35:41,702 ได้ยินมั้ยไอ้หนู? 1301 01:35:43,557 --> 01:35:44,997 ในที่สุด 1302 01:35:46,458 --> 01:35:48,243 เสียงของหิมะ 1303 01:35:49,223 --> 01:35:51,128 ก็ตกลงมาซะแล้ว 1304 01:35:54,740 --> 01:35:58,067 ตอนที่ III : ผู้รักษาความสงบ 1305 01:36:12,061 --> 01:36:13,262 เขตแปด 1306 01:36:14,050 --> 01:36:16,058 ส่งผมไปเขต 12 1307 01:36:21,374 --> 01:36:22,797 ได้โปรด? 1308 01:36:37,430 --> 01:36:40,552 นึกแล้วว่าฉันจะเจอนาย นั่งอยู่นี่ตามลำพัง 1309 01:36:42,060 --> 01:36:43,995 - เซเจนัสนายมาทำอะไร? - คิดว่าอะไร 1310 01:36:44,078 --> 01:36:46,068 สิ่งที่ฉันทำในสนามแข่ง... 1311 01:36:46,412 --> 01:36:48,701 ทำให้พ่อฉัน ต้องสั่งโรงยิมใหม่ให้โรงเรียน 1312 01:36:48,785 --> 01:36:50,300 เพื่อให้ฉันได้ใบประกาศ 1313 01:36:50,513 --> 01:36:51,890 พ่อขอให้ฉันอยู่กับเขา 1314 01:36:51,973 --> 01:36:54,473 แต่พอรู้ว่าพวกเขาส่งนายไปไหน 1315 01:36:55,666 --> 01:36:57,570 ฉันก็รีบออกจากแค็ปปิตัล 1316 01:36:57,983 --> 01:37:00,840 เกือบไม่ทันรถไฟ เพราะเจ็บเข่านี่แต่... 1317 01:37:01,049 --> 01:37:02,120 ก็โอเค 1318 01:37:02,700 --> 01:37:04,828 พวกเขาฉีดมอร์ฟีนแก้ปวดให้ฉัน 1319 01:37:04,957 --> 01:37:06,312 นายอาสามาเองเหรอ? 1320 01:37:07,039 --> 01:37:11,061 ฉันคงสอบผ่านวิชาพื้นฐาน แล้วฉันจะได้เป็นหมอ 1321 01:37:11,242 --> 01:37:13,137 เพื่อจะได้ไปช่วยเหลือคนข้างนอก 1322 01:37:13,220 --> 01:37:14,651 เหมือนที่นายบอกไง 1323 01:37:15,631 --> 01:37:17,876 แต่พวกเขาไม่ได้บอกว่านายทำผิดอะไร 1324 01:37:18,217 --> 01:37:19,464 ฉันโกงในเกมส์ 1325 01:37:20,506 --> 01:37:23,073 เพื่อช่วยลูซี่ เกรย์จากอสรพิษ 1326 01:37:25,062 --> 01:37:26,367 พวกเขาฆ่าเธอมั้ย? 1327 01:37:26,450 --> 01:37:28,064 พวกเขาไม่กล้าเสี่ยงหรอก? 1328 01:37:28,215 --> 01:37:29,710 เพราะเธอเป็นคนดังแล้ว 1329 01:37:29,793 --> 01:37:30,921 ถ้าปีหน้ายังมีเกมส์ 1330 01:37:31,005 --> 01:37:34,334 พวกเขาอาจเชิญเธอมาร้องเพลง ในพิธีเปิดเกมส์ก็ได้ 1331 01:37:35,437 --> 01:37:36,693 ตอนนายเดินเข้ามา 1332 01:37:36,776 --> 01:37:38,819 ฉันกำลังคิดจะฆ่าตัวตายอยู่พอดีเลย 1333 01:37:38,903 --> 01:37:40,599 ทั้งที่นายได้เป็นอิสระ? 1334 01:37:41,594 --> 01:37:44,179 และทั้งที่ผู้หญิง ที่นายเสี่ยงทุกอย่างเพื่อเธอ 1335 01:37:44,262 --> 01:37:45,730 อาจรอนายอยู่ 1336 01:37:45,813 --> 01:37:47,482 ที่สุดรางรถไฟนี่? 1337 01:37:47,566 --> 01:37:50,058 เพื่อนยากอย่าทำให้พวกนั้นสมใจ 1338 01:37:50,425 --> 01:37:53,080 ชีวิตนายเพิ่งเริ่มต้น นายทำได้ดี 1339 01:37:55,484 --> 01:37:57,453 และเราจะไปได้สวย 1340 01:37:57,674 --> 01:37:59,053 ระวังตัวด้วย 1341 01:37:59,409 --> 01:38:00,568 โอเค? 1342 01:38:04,063 --> 01:38:05,973 ข้างนอกนี่ต่างจะแค็ปิตัลมาก 1343 01:38:32,778 --> 01:38:34,733 เขต 12 ขอต้อนรับ 1344 01:38:34,969 --> 01:38:38,232 จงภูมิใจ ที่ได้มารับใช้ประเทศชาติที่นี่ 1345 01:38:39,059 --> 01:38:40,724 20 ปีนับจากนี้ 1346 01:38:40,807 --> 01:38:44,248 พี่น้องชายหญิงในหน่วย จะกลายเป็นครอบครัวของพวกนาย 1347 01:38:44,494 --> 01:38:47,284 จะได้สุขด้วยกัน นอนด้วยกัน กินด้วยกัน 1348 01:38:47,618 --> 01:38:50,081 จะเติบโตด้วยกัน และเราตายด้วยกัน 1349 01:38:50,782 --> 01:38:52,335 พวกนายจะเป็นหูตาให้เรา 1350 01:38:52,418 --> 01:38:54,824 ทั้งในและนอกฐานทัพนี้ 1351 01:38:55,258 --> 01:38:57,383 และถือเป็นหน้าที่ที่ต้องรายงาน 1352 01:38:57,466 --> 01:38:58,930 เมื่อน่าสงสัยหรือพบเห็น 1353 01:38:59,014 --> 01:39:00,373 เพราะถ้าไม่รายงาน 1354 01:39:00,456 --> 01:39:03,274 เราจะถือว่านายเป็นกบฏ 1355 01:39:04,791 --> 01:39:05,871 เดือนที่แล้ว 1356 01:39:05,954 --> 01:39:09,212 ผู้รักษาความสงบ และหัวหน้าคนงานเหมืองโดนยิงตาย 1357 01:39:09,295 --> 01:39:10,578 ในเมืองนี้ 1358 01:39:11,059 --> 01:39:12,954 เราพบอาวุธที่สังหาร 1359 01:39:13,037 --> 01:39:14,736 และตรวจหา DNA 1360 01:39:14,820 --> 01:39:16,747 และผลลัพท์ชัดเจนที่สุด 1361 01:39:16,830 --> 01:39:19,576 ชายคนนี้อาร์โล แชนซ์ 1362 01:39:20,587 --> 01:39:21,755 มีความผิด 1363 01:39:21,871 --> 01:39:23,818 ทุกคนจงดูไว้ 1364 01:39:23,902 --> 01:39:25,449 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 1365 01:39:25,801 --> 01:39:28,174 เมื่อนายท้าทายกฏหมายของแคปปิตัล 1366 01:39:28,258 --> 01:39:31,474 - เขาบริสุทธิ์ เขาบริสุทธิ์! - อย่านะ อย่า 1367 01:39:31,558 --> 01:39:33,976 - เขาบริสุทธิ์! - ไม่นะ ลิล 1368 01:39:34,060 --> 01:39:35,936 ไม่ลิล! หนีไป! 1369 01:39:37,289 --> 01:39:40,060 วิ่งลิล! หนี! 1370 01:39:40,064 --> 01:39:42,484 ไม่ๆ ไม่ อย่านะ! 1371 01:39:43,063 --> 01:39:45,888 - ไม่! - หนีไปลิล! 1372 01:39:46,738 --> 01:39:50,074 - ไอ้พวกฆาตกร! - ไม่นะ! ไม่! 1373 01:39:51,066 --> 01:39:53,058 วิ่งหนี! 1374 01:39:53,062 --> 01:39:56,072 วิ่งหนีไปลิล! วิ่งหนี! 1375 01:39:56,156 --> 01:39:57,451 หนีไป! 1376 01:39:57,850 --> 01:39:59,670 ปล่อยฉันออกไป! 1377 01:40:01,126 --> 01:40:03,257 เขาไม่ได้ทำ! ไอ้พวกฆาตกร! 1378 01:40:03,585 --> 01:40:05,304 ปล่อยฉันนะ! 1379 01:40:05,794 --> 01:40:07,483 ปล่อยฉันออกไป! 1380 01:40:09,061 --> 01:40:10,443 นายคิดอะไรอยู่งั้นเหรอ? 1381 01:40:10,577 --> 01:40:11,874 เธอไม่ได้ทำอะไร โคริโอ้? 1382 01:40:11,958 --> 01:40:12,964 เธอผิดอะไรเหรอ 1383 01:40:13,048 --> 01:40:15,259 เธอเกี่ยวข้องโดยตรงกับการกบฏ 1384 01:40:15,751 --> 01:40:17,075 เกิดเรื่องอะไรอีก 1385 01:40:17,158 --> 01:40:19,360 ถ้าเธอวิ่งฝ่ากลุ่มคนมา 1386 01:40:21,521 --> 01:40:23,479 ฉันว่าฉันคงไม่กล้ายิงเธอหรอก 1387 01:40:23,986 --> 01:40:25,187 นายกล้ามั้ย? 1388 01:40:26,103 --> 01:40:28,785 นายต้องหาทางสงบศึก กับชีวิตของเราที่นี่ 1389 01:40:29,293 --> 01:40:32,604 ไม่งั้นพ่อนายต้องติดสินบน เพื่อปลอดนายไปทำอย่างอื่นแน่ 1390 01:40:33,001 --> 01:40:34,008 เฮ้! 1391 01:40:34,239 --> 01:40:36,508 ฮอฟฟ์ให้เราทุกคนหยุดสุดสัปดาห์นี้ 1392 01:40:36,766 --> 01:40:38,252 เพื่อขวัญกำลังใจ 1393 01:40:39,063 --> 01:40:40,722 คงต้องเพิ่มกันเยอะๆ เลย 1394 01:41:03,651 --> 01:41:06,388 ฉันจะไปหาอะไรดื่มนะ 1395 01:41:17,336 --> 01:41:19,979 - ในนี้ร้อนมั้ยจ๊ะ? - ร้อนนนนน! 1396 01:41:20,499 --> 01:41:23,682 แต่เราจะมีแผน เล่นให้ร้อนขึ้นไปอีกนะ 1397 01:41:25,839 --> 01:41:29,262 และหนึ่งเดียวคนนี้ ลูซี่ เกรย์ แบรด! 1398 01:41:38,291 --> 01:41:40,892 สวัสดีเขต 12 คิดถึงฉันมั้ย? 1399 01:41:40,976 --> 01:41:41,992 คิดถึงง 1400 01:41:42,076 --> 01:41:45,137 ฉันว่าพวกคุณคงคิดว่า จะไม่ได้เห็นฉันอีกแล้ว 1401 01:41:45,221 --> 01:41:48,620 บอกตามตรงฉันก็คิดอย่างนั้น แต่ฉันมาแล้ว ฉันกลับมาแล้ว 1402 01:41:49,428 --> 01:41:51,228 ขวดนั้่นให้ฉันเหรอ? 1403 01:41:51,312 --> 01:41:52,493 แหม ไม่ได้นะ 1404 01:41:52,576 --> 01:41:55,030 คุณก็รู้ฉันเลิกดื่มตั้งแต่อายุ 12 1405 01:41:56,935 --> 01:41:59,669 มันทำให้คอโล่ง มันทำให้คอโล่ง เอาล่ะ 1406 01:41:59,752 --> 01:42:01,917 ร้องซักเพลงดีมั้ย? 1407 01:42:05,719 --> 01:42:09,067 ♪ เอาอดีตฉันไปไม่ได้ ♪ 1408 01:42:10,365 --> 01:42:14,326 ♪ เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ ♪ 1409 01:42:14,606 --> 01:42:17,449 ♪ คุณเอาพ่อฉันไป ♪ 1410 01:42:17,533 --> 01:42:21,968 ♪ แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา ♪ 1411 01:42:22,868 --> 01:42:26,547 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ ♪ 1412 01:42:26,631 --> 01:42:30,066 ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 1413 01:42:30,791 --> 01:42:37,341 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪ 1414 01:42:38,330 --> 01:42:41,537 ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 1415 01:42:45,069 --> 01:42:46,079 มาเร็ว! 1416 01:42:51,596 --> 01:42:53,979 ♪ เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ ♪ 1417 01:42:54,063 --> 01:42:56,288 ♪ เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ ♪ 1418 01:42:56,372 --> 01:42:58,605 ♪ เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ ♪ 1419 01:42:58,689 --> 01:43:01,584 ♪ เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ ♪ 1420 01:43:01,668 --> 01:43:03,614 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪ 1421 01:43:03,698 --> 01:43:06,068 ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 1422 01:43:06,072 --> 01:43:10,838 ♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪ ♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪ 1423 01:43:11,067 --> 01:43:13,869 ♪ คุณคงคิดว่าตัวเองฉลาด ♪ 1424 01:43:15,505 --> 01:43:18,066 ♪ คงคิดว่าตัวเองมีอำนาจ ♪ 1425 01:43:18,070 --> 01:43:20,615 ♪ คิดว่าเปลี่ยนฉันได้ ♪ ♪ คิดว่าคว่ำฉันได้ ♪ 1426 01:43:20,699 --> 01:43:23,699 ♪ ก็ขอให้คิดเสียใหม่ ♪ 1427 01:43:27,064 --> 01:43:28,860 ลูซี่ เกรย์! 1428 01:43:29,065 --> 01:43:31,078 - ลูซี่ เกรย์! - บิลลี่ ทอร์ป! 1429 01:43:31,844 --> 01:43:34,327 - เห็นเธอไร้อารมณ์ลูซี่ เกรย์ - บิลลี่! บิลลี่! 1430 01:43:34,411 --> 01:43:37,069 เธอไร้อารมณ์เมื่อเจอฉันเรอะ หืม? 1431 01:43:37,153 --> 01:43:39,215 - ไง - บิลลี่! 1432 01:43:39,299 --> 01:43:40,780 บิลลี่! 1433 01:43:44,009 --> 01:43:47,469 - เธอสาบานว่าจะไม่เล่นกับพวกนี้ไง - ยุ่งน่า 1434 01:43:48,271 --> 01:43:49,980 - ใจเย็นน่า - ใจเย็นเรอะ 1435 01:43:50,064 --> 01:43:51,554 นี่ไงใจเย็น 1436 01:43:55,997 --> 01:43:59,464 - ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงฉันลูซี่ เกรย์ - เอามือออกไปเดี๋ยวนี้นะ เอาออกไป 1437 01:43:59,554 --> 01:44:02,817 เอามือออกไปบิลลี่ เธอนอกใจฉันนะ เอามือออกไปเดี๋ยวนี้เลย 1438 01:44:02,901 --> 01:44:06,894 - เอาออกไป ฉันสาบานฉันจะเอางู... - อย่าแตะต้องเธอ! 1439 01:44:09,444 --> 01:44:11,877 - หยุดนะโคริโอ้! - ปล่อยฉัน! 1440 01:44:11,961 --> 01:44:15,063 - นายจะบ้าเหรอ - ปล่อยฉัน 1441 01:44:25,684 --> 01:44:28,066 ใครจะไปคิดว่าฉันได้ช่วยนาย 1442 01:44:33,063 --> 01:44:34,509 เธออยู่นี่ 1443 01:44:35,150 --> 01:44:36,350 เธอยังไม่ตาย 1444 01:44:38,387 --> 01:44:39,829 ♪ เธอจะ ♪ 1445 01:44:40,672 --> 01:44:42,074 ♪ มาไหม ♪ 1446 01:44:43,305 --> 01:44:46,064 ♪ มายังต้นไม้ ♪ 1447 01:44:47,062 --> 01:44:51,031 ♪ ต้นที่เขาแขวนคอ ♪ 1448 01:44:52,064 --> 01:44:55,834 ♪ ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไปสาม ♪ 1449 01:44:56,813 --> 01:45:01,059 ♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪ 1450 01:45:01,503 --> 01:45:05,071 ♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪ 1451 01:45:06,237 --> 01:45:11,070 ♪ ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน ♪ 1452 01:45:11,213 --> 01:45:18,202 ♪ ที่ต้นไม้แขวนคอ ♪ 1453 01:45:22,581 --> 01:45:24,604 พวกเขาบอกว่าจะเจอเธอที่นี่ 1454 01:45:26,817 --> 01:45:28,082 ขอโทษนะ... 1455 01:45:31,481 --> 01:45:33,497 ฉันยังไม่ลืมเรื่องในสนามแข่ง 1456 01:45:39,462 --> 01:45:40,797 ผมนาย... 1457 01:45:41,345 --> 01:45:42,938 ชุดที่นายใส่ 1458 01:45:43,022 --> 01:45:44,292 นึกว่าเธอตายแล้ว 1459 01:45:44,461 --> 01:45:46,126 ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน 1460 01:45:48,064 --> 01:45:52,470 แต่คณบดีไฮบอททอม เขาส่งฉันกลับบ้าน 1461 01:45:52,757 --> 01:45:53,933 ไฮบอททอมเหรอ? 1462 01:45:54,017 --> 01:45:56,380 เขาส่งฉันขึ้นรถไฟ ให้เงินฉันด้วย 1463 01:45:56,747 --> 01:45:58,565 เขาบอกนายถูกส่งไปเขตแปด 1464 01:45:58,648 --> 01:46:00,083 ข้อหาทำผิดกฏ 1465 01:46:01,512 --> 01:46:02,974 และช่วยชีวิตเธอ 1466 01:46:03,242 --> 01:46:04,690 แต่ฉันยกเงินให้พวกเขา 1467 01:46:04,773 --> 01:46:06,413 เลยได้มาที่เขต 12 1468 01:46:08,059 --> 01:46:09,676 เพราะฉันต้องตามหาเธอ 1469 01:46:10,132 --> 01:46:11,423 คณบดี... 1470 01:46:12,848 --> 01:46:15,082 เขาบอกเรื่องแปลกๆ กับฉัน 1471 01:46:18,331 --> 01:46:20,917 เขาบอกเขาดีใจที่ฉันทำให้นายรอด 1472 01:46:22,320 --> 01:46:24,716 เขาบอกเธอ เรื่องที่ฉันฆ่าเด็กนั่นมั้ย? 1473 01:46:28,589 --> 01:46:30,761 คือฉัน ไม่มีทางเลือก 1474 01:46:31,105 --> 01:46:32,975 - ผู้หญิงคนนั้น ดริล... - ฉันรู้ 1475 01:46:33,059 --> 01:46:35,580 - นึกว่าคนอื่นจะกิน อาจจะเป็นคอรัล - นี่ฟังนะ 1476 01:46:36,352 --> 01:46:39,178 - เธอไม่ใช่ฆาตกรนะลูซี่ เกรย์ - ใช่ ฉันเป็น 1477 01:46:41,974 --> 01:46:43,401 พวกเราเป็นฆาตกร 1478 01:46:45,613 --> 01:46:47,063 แต่เธอจะปลอดภัย 1479 01:47:07,790 --> 01:47:09,158 ผู้รักษาความสงบน่ะ 1480 01:47:09,763 --> 01:47:11,060 ฉันจัดการเอง 1481 01:47:11,144 --> 01:47:13,080 คงมาถามเรื่องวิวาทเมื่อคืนนี้ 1482 01:47:14,899 --> 01:47:17,263 จะให้พวกเขาเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 1483 01:47:18,501 --> 01:47:20,081 ริมทะเลสาปกลางป่า 1484 01:47:22,416 --> 01:47:24,536 ไม่มีใครรู้ยกเว้นชาวโควี่ย์ 1485 01:47:26,322 --> 01:47:27,920 มาเจอฉันที่นี่พรุ่งนี้ 1486 01:47:28,376 --> 01:47:30,905 เราจะเป็นอิสระ ที่ทะเลสาปนั่น 1487 01:47:30,989 --> 01:47:32,432 ม้อด ไอวอรี่หยิบกีตาร์ให้หน่อย 1488 01:47:32,516 --> 01:47:33,985 - ได้ - ขอบใจนะ 1489 01:47:41,171 --> 01:47:44,060 - ฉันจัดการให้ได้ - ตกลงตามนั้น 1490 01:47:44,567 --> 01:47:46,045 - เพื่อนนายมาแล้ว 1491 01:47:46,323 --> 01:47:47,756 - แล้วเจอกันนะ 1492 01:47:49,342 --> 01:47:51,323 เฮ้ มาแล้วเหรอ? 1493 01:47:51,826 --> 01:47:53,629 ลูซี่ เกรย์เป็นยังไงบ้าง? 1494 01:47:54,379 --> 01:47:57,181 คิดว่านายต้องใช้เวลาอยู่กับเธอ ฉันเลยลอง... 1495 01:47:57,264 --> 01:47:58,424 สำรวจเมือง 1496 01:48:00,159 --> 01:48:01,557 กับบิลลี่ ทอร์ปน่ะเหรอ? 1497 01:48:01,640 --> 01:48:04,010 แล้วผู้ชายอีกคนนึง คือใครกัน? 1498 01:48:04,094 --> 01:48:05,603 ฉันจำท่าทางแบบนี้ของนายได้ 1499 01:48:05,686 --> 01:48:08,159 ตอนสมัยเรียนฉันเห็นนายเฝ้ามองทุกคน 1500 01:48:09,059 --> 01:48:11,018 รอเวลาที่จะลงมือบุก 1501 01:48:11,101 --> 01:48:12,431 นายช่วยคนพวกนี้งั้นเหรอ? 1502 01:48:12,515 --> 01:48:14,290 แล้วพวกเขาไม่ต้องการให้ช่วยรึไง 1503 01:48:14,373 --> 01:48:16,058 พวกเขาเป็นสงครามเซเจนัส 1504 01:48:16,289 --> 01:48:17,727 สงครามที่พวกเขาเริ่ม 1505 01:48:18,344 --> 01:48:20,005 ทำให้ครอบครัวของนายรวย 1506 01:48:21,065 --> 01:48:23,526 และฉันจะไม่ยอมทิ้งโอกาส ที่จะได้กลับบ้าน 1507 01:48:23,609 --> 01:48:24,975 ในซักวันหนึ่งหรอกนะ 1508 01:48:25,059 --> 01:48:27,074 นายแค่รู้สึกผิดเลยอยากช่วยพวกเขา 1509 01:48:28,377 --> 01:48:29,690 นายเข้าใจใช่มั้ย? 1510 01:48:30,747 --> 01:48:34,436 ♪ เคยได้ยินเรื่องลูซี่ เกรย์ ♪ 1511 01:48:35,189 --> 01:48:39,561 ♪ เมื่อฉันเดินอยู่ในป่าธรรมชาติ ♪ 1512 01:48:39,736 --> 01:48:44,548 ♪ ฉันขอเห็นตอนรุ่งสางได้ไหม ♪ 1513 01:48:44,566 --> 01:48:47,175 ♪ เด็กที่อยู่ในท่าอย่างโดดเดี่ยว ♪ 1514 01:48:48,204 --> 01:48:52,569 ♪ ทุ่งหญ้าโล่งและมีแสงแดดอ่อนๆ ♪ 1515 01:48:52,906 --> 01:48:57,572 ♪ ยังเห็นรอยเท้าเธออยู่ตรงนั้น ♪ 1516 01:48:58,095 --> 01:49:02,568 ♪ พวกเขายังติดตามเธอไปตลอด ♪ 1517 01:49:02,985 --> 01:49:07,040 ♪ จนถึงสะพานที่นั่น ♪ 1518 01:49:07,554 --> 01:49:12,466 ♪ พวกเขาติดตามไปถึงหิมะลึก ♪ 1519 01:49:12,806 --> 01:49:18,087 ♪ ปรากฏรอยเท้าของแต่ละคน ♪ 1520 01:49:18,319 --> 01:49:22,316 ♪ แต่กลางสะพานก็มองเห็นได้ ♪ 1521 01:49:22,749 --> 01:49:27,183 ♪ ว่าบัดนี้ไม่มีเธออีกแล้ว ♪ 1522 01:49:27,339 --> 01:49:32,347 ♪ แต่บางคนยังอ้างสิทธิ์ในปัจจุบัน ♪ 1523 01:49:32,833 --> 01:49:37,579 ♪ ว่าเธอยังไม่ตาย ♪ 1524 01:49:37,879 --> 01:49:42,569 ♪ ถ้าคุณยังคงเห็น ♪ ♪ ความน่ารักของลูซี่ เกรย์ ♪ 1525 01:49:43,003 --> 01:49:46,560 ♪ ก็คงในอ้อมกอดของธรรมชาติ ♪ 1526 01:49:51,307 --> 01:49:53,389 ฉันไม่เคยเห็นนกพวกนี้มาก่อนเลย 1527 01:49:53,838 --> 01:49:55,940 เราเรียกมันว่า ม็อกกิ้งเจย์ 1528 01:49:57,990 --> 01:49:59,978 ลูซี่ เพลงนั้นเพลงของเธอ? 1529 01:50:00,943 --> 01:50:02,581 น่าจะรอดชีวิตนะ 1530 01:50:02,937 --> 01:50:05,698 - เพราะมีรอยเท้าหนี - เธอคงหนีไปได้ 1531 01:50:06,105 --> 01:50:08,073 ฉันแน่ใจว่าเธออยู่ข้างนอก 1532 01:50:08,157 --> 01:50:09,438 เป็นนักเอาตัวรอด 1533 01:50:10,236 --> 01:50:11,983 แต่มันคือปริศนาที่รัก 1534 01:50:12,803 --> 01:50:14,026 เหมือนกับฉัน 1535 01:50:14,912 --> 01:50:16,802 ฉันมีอะไรบางอย่างจะให้เธอ 1536 01:50:23,128 --> 01:50:24,871 เป็นของของแม่ฉัน 1537 01:50:26,386 --> 01:50:27,989 ฉันอยากให้เธอเก็บไว้ 1538 01:50:32,351 --> 01:50:34,206 กลิ่นเหมือนดอกกุหลาบเลย 1539 01:50:36,280 --> 01:50:37,583 ขอบคุณนะ 1540 01:50:38,453 --> 01:50:40,283 ฉันจะดูแลมันอย่างดี 1541 01:50:41,179 --> 01:50:43,578 อยู่นี่เธอคงคิดถึงครอบครัวล่ะสิ 1542 01:50:44,397 --> 01:50:45,566 ใช่แล้ว 1543 01:50:46,564 --> 01:50:47,983 ฉันเป็นห่วงพวกเขาตลอด 1544 01:50:48,066 --> 01:50:49,913 เธอจะกลับไปจริงเหรอ? 1545 01:50:50,729 --> 01:50:52,057 ถ้ากลับได้ 1546 01:50:52,570 --> 01:50:53,652 กลับไปแค็ปปิตัล? 1547 01:50:53,736 --> 01:50:55,015 ฉันต้องกลับ 1548 01:50:55,304 --> 01:50:56,675 ที่นั่นเป็นบ้านฉัน 1549 01:50:58,137 --> 01:51:00,756 แต่ฉันหวังว่า เธอจะกลับไปด้วยกันกับฉันนะ 1550 01:51:00,839 --> 01:51:02,534 แค็ปปิตัลไม่ใช่ที่ของฉัน 1551 01:51:02,618 --> 01:51:04,135 อย่างน้อยมันก็เจริญ 1552 01:51:04,661 --> 01:51:07,561 - เป็นระเบียบ - แล้วฮังเกอร์เกมส์ มีระเบียบเหรอ? 1553 01:51:08,363 --> 01:51:09,399 ไม่ 1554 01:51:09,785 --> 01:51:11,762 ฉันไม่ได้หมายถึงฮังเกอร์เกมส์นะ 1555 01:51:12,480 --> 01:51:15,499 ถ้าที่นี่คือชีวิตเราล่ะโคริโอเลนัส? 1556 01:51:15,583 --> 01:51:16,752 ที่นี่ 1557 01:51:18,223 --> 01:51:19,638 ตื่นเมื่อไหร่ก็ได้ 1558 01:51:20,539 --> 01:51:21,982 ออกหาอาหารเอง 1559 01:51:22,066 --> 01:51:23,601 ใช้ชีวิตริมทะเลสาป 1560 01:51:23,684 --> 01:51:26,449 เธอยังต้องการแค็ปปิตัล อยู่อีกมั้ยล่ะ? 1561 01:51:29,123 --> 01:51:30,833 - พวกเธอเก็บมาเหรอ? - ใช่ 1562 01:51:31,384 --> 01:51:32,564 ขอบใจนะ 1563 01:51:35,736 --> 01:51:37,748 เก็บมันเร็วไป ม้อด ไอวอรี่ 1564 01:51:38,194 --> 01:51:39,733 - ไม่ - ไม่เหรอ? 1565 01:51:40,220 --> 01:51:41,373 เร็วไปยังไง? 1566 01:51:42,356 --> 01:51:43,727 ถ้าจะกินราก 1567 01:51:44,812 --> 01:51:46,972 ถึงต้นจะเล็กแต่แรงมากนะ 1568 01:51:47,798 --> 01:51:49,773 หลายคนเรียกว่า มันฝรั่งบึง 1569 01:51:49,856 --> 01:51:53,540 แต่ฉันว่าชื่อ "แคทนิส" ฟังเพราะกว่าเยอะเลย 1570 01:51:57,727 --> 01:51:59,616 นี่เอาฉมวกมามั้ยซีซี? 1571 01:52:00,051 --> 01:52:01,704 จับปลากลับบ้านกันเถอะ 1572 01:52:06,179 --> 01:52:07,702 เขาคิดถึงบิลลี่ ทอร์ป 1573 01:52:09,562 --> 01:52:10,731 แล้วเธอล่ะ? 1574 01:52:13,213 --> 01:52:15,575 ฉันเลิกคิดตั้งแต่วันเก็บเกี่ยวแล้ว 1575 01:52:17,276 --> 01:52:18,812 ฉันไม่ไว้ใจเขาอีกแล้ว 1576 01:52:19,905 --> 01:52:21,657 แต่ความไว้ใจคือทุกอย่าง 1577 01:52:22,954 --> 01:52:24,533 คือทุกอย่างสำหรับฉัน 1578 01:52:26,778 --> 01:52:28,491 สำคัญยิ่งกว่าความรัก 1579 01:52:29,859 --> 01:52:31,872 ถ้าไม่ไว้ใจ เธอก็คือคนตาย 1580 01:52:33,415 --> 01:52:34,993 เธอไว้ใจฉันได้ ฉันสัญญา 1581 01:52:35,076 --> 01:52:38,566 ถ้าเธอจะไว้ใจใครซักคนในโลกนี้ ก็จงไว้ใจฉัน 1582 01:52:42,249 --> 01:52:43,738 เธอก็ไว้ใจฉันได้ 1583 01:52:48,912 --> 01:52:50,167 พลทหารสโนว์? 1584 01:52:50,856 --> 01:52:52,187 มากับเรา 1585 01:53:03,558 --> 01:53:04,647 สโนว์... 1586 01:53:05,427 --> 01:53:06,870 ฉันเพิ่งได้รับผลการทดสอบ 1587 01:53:06,953 --> 01:53:08,998 ความถนัดของนายเมื่อเช้านี้ 1588 01:53:09,465 --> 01:53:11,610 ฉันเห็นประวัติการอบรมของนายด้วย 1589 01:53:11,693 --> 01:53:12,957 คะแนนดีมาก 1590 01:53:13,041 --> 01:53:14,757 ทหารกว่าครึ่งอ่านหนังสือไม่ออก 1591 01:53:14,840 --> 01:53:15,909 ครับผม 1592 01:53:16,212 --> 01:53:19,025 นายคือลูกชายของนายพลเครสซัส สโนว์ 1593 01:53:20,965 --> 01:53:23,010 ไปทำผิดอะไรมาเล่า? 1594 01:53:23,326 --> 01:53:24,921 ผมสร้างศัตรูไว้... 1595 01:53:25,503 --> 01:53:26,629 ในแค็ปปิตัล 1596 01:53:26,925 --> 01:53:30,068 ที่ฉันก้าวหน้า ก็เพราะทำลายแผนของศัตรู 1597 01:53:30,921 --> 01:53:34,371 ฉันจะย้ายนาย ไปอยู่ฝ่ายฝึกอบรมในเขตสอง 1598 01:53:34,455 --> 01:53:35,910 นายจะได้เงินเดือน 1599 01:53:36,264 --> 01:53:38,651 ซักวันเมื่อนายมีโอกาสดีๆ ในแค็ปปิตัล 1600 01:53:38,735 --> 01:53:40,586 รถไฟจะออกในสิบวัน 1601 01:53:41,190 --> 01:53:42,976 รักษาประวัติดีไว้ 1602 01:53:43,207 --> 01:53:46,513 นายจะไม่ได้เจอใครในเขต 12 อีกเลย 1603 01:53:46,597 --> 01:53:47,863 คำสั่งย้าย 1604 01:53:50,046 --> 01:53:51,691 มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ? 1605 01:53:52,079 --> 01:53:55,425 นี่คือการให้เกียรตินะพลทหาร ไม่ใช่ข้อเสนอ 1606 01:53:55,509 --> 01:53:56,565 ครับผม 1607 01:53:57,734 --> 01:53:58,948 ขอบคุณครับ 1608 01:54:01,388 --> 01:54:03,197 - โคริโอ้? - ไทกริส? 1609 01:54:05,337 --> 01:54:07,880 - โคริโอ้! - ไทกริส 1610 01:54:09,164 --> 01:54:10,257 ผมเธอ! 1611 01:54:10,632 --> 01:54:11,862 ใช่ ฉันรู้ 1612 01:54:14,392 --> 01:54:15,612 เธออยู่ไหนเนี่ย? 1613 01:54:15,695 --> 01:54:17,131 โคริโอ้เราสบายดี 1614 01:54:17,215 --> 01:54:18,626 ไทกริสเธออยู่ที่ไหน? 1615 01:54:22,355 --> 01:54:24,098 เราต้องย้ายออกจากบ้านเก่า 1616 01:54:24,662 --> 01:54:26,610 ตอนนี้พวกเราเช้าบ้านเขาอยู่ 1617 01:54:27,097 --> 01:54:28,293 โดนไล่ที่เหรอ? 1618 01:54:28,493 --> 01:54:30,566 ฟังนะ ฉันสบายดี 1619 01:54:30,915 --> 01:54:32,195 ย่าก็สบายดี 1620 01:54:32,437 --> 01:54:35,222 ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วงเรา โอเค? 1621 01:54:35,479 --> 01:54:37,333 ฉันเจอทางออกจากที่นี่แล้ว 1622 01:54:38,397 --> 01:54:41,073 ฉันต้องไปเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกในเขตสอง 1623 01:54:41,170 --> 01:54:43,388 แล้วฉันจะหาทางย้ายกลับแค็ปปิตัล 1624 01:54:43,685 --> 01:54:45,888 - ฉันจะกลับไปแก้ปัญหาทั้งหมด - โอเค 1625 01:54:46,555 --> 01:54:48,566 ฉันจะรีบกลับบ้าน ฉันสัญญา 1626 01:54:49,561 --> 01:54:50,966 อย่าทำให้ฉันหวัง 1627 01:55:35,479 --> 01:55:38,237 ไม่ว่านายคิดทำอะไรก็ตาม... นายต้องหยุดมัน 1628 01:55:38,321 --> 01:55:39,472 - นายจะ... - ไม่ต้องพูด 1629 01:55:39,773 --> 01:55:41,902 ฉันเห็นนายคุยกับผู้หญิงในคุกนั่น 1630 01:55:42,644 --> 01:55:45,392 - ถ้าฉันไม่รายงานเรื่องนี้... - นายไม่รู้เรื่องรายงานหรอก 1631 01:55:45,476 --> 01:55:47,710 แต่เราเป็นเพื่อนกันนะ เซเจนัส 1632 01:55:48,097 --> 01:55:50,245 - นายจะทำให้เราโดนฆ่ารู้ตัวมั้ย - นายบอกฉัน 1633 01:55:50,329 --> 01:55:51,516 ว่าฉันเปลี่ยนแปลงได้ 1634 01:55:51,599 --> 01:55:54,632 นายบอกฉัน ว่าฉันทำให้เปลี่ยนแปลงได้ 1635 01:55:56,466 --> 01:55:59,440 มีกลุ่มชาวบ้านที่จะออกจากเขต 12 1636 01:55:59,524 --> 01:56:02,127 - เลิกพูดได้แล้วฉันไม่อยากฟัง... - ฟังฉันให้ดีนะ 1637 01:56:06,791 --> 01:56:08,444 พวกเขาจะขึ้นเหนือ 1638 01:56:08,895 --> 01:56:11,324 ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่ไกลจากพาเน็ม 1639 01:56:12,402 --> 01:56:13,564 พวกเขาต้องใช้เงิน 1640 01:56:13,647 --> 01:56:16,118 พวกเขาบอกฉันไปด้วยได้ถ้าหาเงินให้ 1641 01:56:16,202 --> 01:56:18,580 - นายไปกับเราได้ - นายให้เงินชาวบ้านอย่างนั้นเหรอ? 1642 01:56:19,560 --> 01:56:22,463 - นายบ้าไปแล้ว? พวกเขาคือกบฏนะ - ฉันอยู่นี่ไม่ได้ 1643 01:56:22,547 --> 01:56:23,626 ฉันทนไม่ไหว 1644 01:56:23,710 --> 01:56:26,668 - พวกเขาแค่คิดหนี ไม่ทำอันตรายอะไร - มันอันตรายหมดนั่นแหละ 1645 01:56:26,752 --> 01:56:29,465 พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้ 1646 01:56:30,273 --> 01:56:32,114 สปรูสต์ คนที่เป็นหัวหน้า 1647 01:56:32,197 --> 01:56:34,674 เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก 1648 01:56:34,758 --> 01:56:37,894 ฮอฟฟ์จะประหารเธอ เพียงเพราะเธอรู้จักคนที่พวกเขาฆ่า 1649 01:56:37,978 --> 01:56:39,211 ฉันก็แค่... 1650 01:56:39,404 --> 01:56:41,747 - อยากช่วยพาเธออกจากระบบ - แต่นั่นมันกบฏนะเซเจนัส 1651 01:56:41,831 --> 01:56:42,906 จะไม่มีใครบาดเจ็บ 1652 01:56:42,989 --> 01:56:45,109 ฉันแค่ทำสิ่งที่นายบอก ให้ฉันทำเท่านั้น 1653 01:56:45,193 --> 01:56:46,829 ฉันแค่พยายามช่วยนาย 1654 01:56:46,912 --> 01:56:50,202 ครั้งหน้าที่นายทำเรื่องโง่ๆ โง่พอที่จะทำลายชีวิตฉัน 1655 01:56:52,072 --> 01:56:54,605 ถ้ามีคนจับได้ว่า นายเอาผู้หญิงออกไป 1656 01:56:54,689 --> 01:56:57,578 - มันคุ้มที่จะเสี่ยงทำเรื่องถูกต้อง - นายคุ้มคนเดียว 1657 01:56:57,662 --> 01:56:59,253 พ่อนายจะจ่ายเงินเพื่อช่วยนาย 1658 01:56:59,336 --> 01:57:00,704 เหมือนที่เขาทำเสมอมา 1659 01:57:00,854 --> 01:57:03,147 ส่วนฉันจะถูกล่า เพราะรู้จักนาย 1660 01:57:04,563 --> 01:57:05,975 ขอร้องนะ 1661 01:57:06,921 --> 01:57:08,562 อย่าให้ฉันต้องช่วยนายอีก 1662 01:57:09,342 --> 01:57:11,558 ฉันไม่ต้องให้นายช่วย โคริโอ้ 1663 01:57:31,103 --> 01:57:32,119 เล่น 1664 01:57:32,203 --> 01:57:34,974 พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้ 1665 01:57:35,454 --> 01:57:37,082 สปรูสต์ ที่เป็นหัวหน้า 1666 01:57:37,165 --> 01:57:38,728 เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขา 1667 01:57:49,039 --> 01:57:51,565 ดร.โวลุมเนีย กอล กระทรวงการสงคราม 1668 01:58:04,844 --> 01:58:09,038 ♪ ทุกคนเกิดมาสะอาดดั่งผ้าขาวพับ ♪ 1669 01:58:11,907 --> 01:58:14,435 ♪ มีกลิ่นเหมือนกุหลาบ ♪ 1670 01:58:14,562 --> 01:58:16,459 ♪ สมบูรณ์และไร้ความคลั่ง ♪ 1671 01:58:16,798 --> 01:58:20,721 ♪ เป็นอย่างนั้นไม่ได้อยู่ค่ำฟ้า ♪ 1672 01:58:21,081 --> 01:58:22,623 ♪ มันมีผลกระทบอย่างมาก ♪ 1673 01:58:22,707 --> 01:58:25,573 ♪ เหมือนเดินผ่านเปลวไฟ ♪ 1674 01:58:28,247 --> 01:58:32,565 ♪ โลกของเรามืดมนดั่งพุ่มไม้หนาม ♪ 1675 01:58:32,869 --> 01:58:37,037 ♪ ฉันไม่มีอะไรเลย และฉันเหนื่อย ♪ 1676 01:58:37,121 --> 01:58:40,747 ♪ ดังนั้นฉันจึงต้องการคุณ ♪ 1677 01:58:40,831 --> 01:58:45,745 ♪ ผู้บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป ♪ 1678 01:58:45,829 --> 01:58:49,077 ♪ หิมะ ♪ 1679 01:59:02,573 --> 01:59:06,847 ♪ เย็นและสะอาด ♪ 1680 01:59:06,931 --> 01:59:10,591 ♪ กระทบผิวของฉัน ♪ 1681 01:59:11,578 --> 01:59:15,561 ♪ ปกคลุมฉันไปหมด ♪ 1682 01:59:15,645 --> 01:59:19,172 ♪ คุณเจาะเข้าไป ♪ 1683 01:59:19,512 --> 01:59:23,928 ♪ โลกมันโหดร้าย คนขโมยและโกหกได้ ♪ 1684 01:59:24,528 --> 01:59:28,358 ♪ หากถามเหตุผลฉัน ♪ ♪ คุณจะได้ยี่สิบสามข้อ ♪ 1685 01:59:28,442 --> 01:59:32,035 ♪ ทำไมฉันต้องเชื่อใจคุณ ♪ - บิลลี่ ทำอะไรน่ะ? 1686 01:59:32,119 --> 01:59:37,121 ♪ บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป ♪ 1687 01:59:37,205 --> 01:59:40,254 ♪ สโนว์ ♪ 1688 01:59:40,338 --> 01:59:42,665 ไหนนายบอกฉันว่ าเงินนี่เอาไว้ซื้อเสบียงไง 1689 01:59:42,749 --> 01:59:45,324 ก็นี่ไงเสบียง นายคิดว่านี่คือเกมส์เหรอ 1690 01:59:45,408 --> 01:59:46,883 นายบอกฉันว่าจะไม่มีใครเจ็บ 1691 01:59:46,967 --> 01:59:49,771 - มันไม่ได้อยู่ในข้อตกลง - เฮ้ หยุดนะ! 1692 01:59:50,800 --> 01:59:51,825 นายทำอะไรอยู่เนี่ย? 1693 01:59:51,908 --> 01:59:54,052 - นั่นปืนนี่เซเจนัส? - ฉันไม่รู้ว่าจะมีอาวุธ 1694 01:59:54,136 --> 01:59:56,463 - พวกเขาโกหกฉัน - พวกเขาไม่พูดความจริงอยู่แล้ว 1695 01:59:56,782 --> 01:59:59,172 นายบ้ารึไง? ผู้รักษาความสงบอยู่เต็มเมือง 1696 01:59:59,262 --> 02:00:01,952 - ในนี้ก็มีอยู่คนนึงด้วย - โอเค เดี๋ยวๆๆๆ 1697 02:00:02,473 --> 02:00:05,815 - กับลูกสาวนายก - ไม่เป็นไรสปรูสต์ เขามากับฉัน 1698 02:00:05,899 --> 02:00:08,671 - และฉันให้เขามา เพื่อช่วยเรา - เดี๋ยวๆๆๆ เดี๋ยวก่อน 1699 02:00:08,754 --> 02:00:10,811 นายเชิญคนมาทั้งเมืองเหรอพลิ้นท์? 1700 02:00:10,895 --> 02:00:13,796 - เธอโอเคสปรูสต์ - เธอเป็นพวกเรา เธอมากับฉัน 1701 02:00:13,880 --> 02:00:14,979 อะไรนะ? 1702 02:00:15,063 --> 02:00:17,322 เงียบน่าเมย์แฟร์ ฉันอธิบายทีหลัง 1703 02:00:17,406 --> 02:00:20,171 ฉันฟังคำอธิบายของนายมามากพอแล้ว 1704 02:00:20,255 --> 02:00:23,330 นั่งนี่จะไม่ได้ไปไหน รวมถึงนายด้วย 1705 02:00:23,644 --> 02:00:25,034 พ่อฉันจะจับพวกแกทุกคน 1706 02:00:25,117 --> 02:00:27,850 - แขวนคอที่ทำแบบนี้ - เธอจะบอกทุกคนนะไอ้โง่ 1707 02:00:27,934 --> 02:00:29,089 เราจะโดนแขวนคอ! 1708 02:00:29,172 --> 02:00:30,893 - เธอพูดถูกแล้ว - ไม่หรอก เธอแค่ปากดี 1709 02:00:30,977 --> 02:00:31,992 ไม่ทำจริงหรอก 1710 02:00:32,076 --> 02:00:33,927 คิดงั้นมั้ยลูซี่ เกรย์? 1711 02:00:34,145 --> 02:00:36,471 ฉันปากดีไม่ทำจริง? 1712 02:00:36,555 --> 02:00:39,144 เธอเลยได้ไปสนุกที่แค็ปปิตัล ใช่มั้ยล่ะ? 1713 02:00:40,559 --> 02:00:43,792 - เจอกันที่จุดแขวนคอนะ - ไม่! เดี๋ยว! ไม่! อย่า! 1714 02:00:44,183 --> 02:00:45,417 เดี๋ยวก่อน! 1715 02:00:48,357 --> 02:00:49,410 เมย์แฟร์! 1716 02:00:55,211 --> 02:00:57,469 โคริโอเลนัส เธอทำอะไรลงไป 1717 02:00:57,552 --> 02:00:59,433 นายเพิ่งจะยิ่งลูกสาวนายกเทศมนตรี 1718 02:00:59,517 --> 02:01:01,533 - ฉันทำอะไรลงไป? - นั่นถือเป็นกบฏ 1719 02:01:01,847 --> 02:01:04,473 - นายฆ่าเธอ - เงียบซะบิลลี่ ทอร์ป 1720 02:01:05,025 --> 02:01:06,911 เธอพูดถูก เธอกับฉันจะไม่เป็นไร 1721 02:01:06,995 --> 02:01:08,421 ไม่มีใครคิดว่าเราทำ 1722 02:01:08,504 --> 02:01:10,433 แกคิดว่าจะรอดไปได้งั้นเหรอ 1723 02:01:11,232 --> 02:01:13,825 - คิดจะโยนความผิดให้ฉันใช่มั้ย? - ฉันบอกให้เงียบไง! 1724 02:01:13,908 --> 02:01:16,088 แกได้เจอเซอร์ไพรส์แน่ ไอ้หนุ่มแค็ปปิตัล 1725 02:01:16,560 --> 02:01:19,578 ถ้าฉันโดนแขวนคอ แกก็ต้องโดนด้วย 1726 02:01:21,813 --> 02:01:22,940 หยุดนะ 1727 02:01:24,496 --> 02:01:25,671 ฉันไม่ไว้ใจเขาอยู่แล้ว 1728 02:01:25,754 --> 02:01:28,707 - บิลลี่ ทอร์ป - บิลลี่มองหน้าฉัน มองฉัน มองฉันนี่ 1729 02:01:29,139 --> 02:01:31,254 เธอต้องกลับไปที่เวทีแล้วร้องเพลงต่อ 1730 02:01:31,338 --> 02:01:32,764 ร้องเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1731 02:01:32,848 --> 02:01:34,435 ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้เอง 1732 02:01:34,519 --> 02:01:35,903 - โอเค? โอเค - โอเค โอเค 1733 02:01:35,987 --> 02:01:38,231 ฉันสาบาน ฉันสาบาน ไป ไป! 1734 02:01:39,132 --> 02:01:41,408 เอาปืนไปทิ้งซะ เร็วเข้า! ไป! 1735 02:01:41,848 --> 02:01:43,382 ไปเร็วสปรูสต์ ไป! 1736 02:01:43,465 --> 02:01:44,726 มันไม่ควรเป็นแบบนี้ 1737 02:01:44,809 --> 02:01:46,734 - ไม่ควรต้องมีคนตาย - ขอร้อง หุบปาก 1738 02:01:46,818 --> 02:01:49,613 - ฉันผิดเอง - นี่เป็นความผิดของนาย 1739 02:01:49,696 --> 02:01:51,877 - ใช่ - มันจะแย่ลงอีก ถ้านายไม่ตั้งสติ 1740 02:01:51,961 --> 02:01:54,485 ถ้านายไปบอกคนอื่น เราก็จบเห่เหมือนกัน 1741 02:01:54,569 --> 02:01:57,359 เราจะกลับออกไป แล้วทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1742 02:01:57,578 --> 02:01:59,473 - ฉันทำอะไรไม่ถูก... - เฮ้ 1743 02:01:59,556 --> 02:02:02,028 มานี่ นี่มองฉันนี่ 1744 02:02:02,112 --> 02:02:05,133 นายต้องตั้งสติก่อนนะ ตั้งสติก่อนสิ 1745 02:02:05,565 --> 02:02:07,578 นายมานี่เพราะฉัน ใช่มั้ย? 1746 02:02:08,361 --> 02:02:10,111 - เราพี่น้องกัน - พี่น้อง? 1747 02:02:10,195 --> 02:02:11,332 ใช่ พี่น้องกัน 1748 02:02:11,416 --> 02:02:12,996 ไม่ว่านายทำผิดอะไร 1749 02:02:13,079 --> 02:02:15,418 ฉันสาบาน ฉันจะดูแลนายเอง 1750 02:02:16,499 --> 02:02:19,312 ไม่มีใครรู้เรื่องปืนพวกนี้ ยกเว้นเราสี่คน 1751 02:02:19,395 --> 02:02:20,785 เราต้องรอดแน่นอน 1752 02:02:21,563 --> 02:02:22,658 - โอเค? - โอเค 1753 02:02:22,741 --> 02:02:23,874 ห้ามบอกใคร 1754 02:02:23,957 --> 02:02:25,020 - โอเค - โอเคนะ 1755 02:02:30,867 --> 02:02:32,597 - ว่าไงเพื่อน - ว่าไง 1756 02:02:32,681 --> 02:02:36,475 - ผู้หญิงที่นายเต้นด้วยเป็นใครเหรอ - น่าจะชื่อโจซี่ว่ะ 1757 02:02:36,559 --> 02:02:38,580 เร็วเข้า! ลุกขึ้นเร็ว! 1758 02:02:39,062 --> 02:02:40,402 ทุกคนลุกขึ้น ตื่นสิ เร็ว! 1759 02:02:40,486 --> 02:02:42,310 สไมลี่ เกิดอะไรขึ้น? 1760 02:02:43,072 --> 02:02:44,860 ฮอฟฟ์แทบจะเสียสติไปแล้ว 1761 02:02:44,943 --> 02:02:47,210 ลูกสาวนายกโดนยิง แฟนเธอก็ด้วย 1762 02:02:47,293 --> 02:02:50,358 เขาสั่งพลทหารทุกคน ไปค้นหาปืนที่ยิงเธอตาย 1763 02:02:55,335 --> 02:02:57,908 เป็นหน้าที่เราที่ต้องรักษาความสงบ 1764 02:02:58,151 --> 02:02:59,212 ในเขตนี้ 1765 02:02:59,352 --> 02:03:01,959 พวกฆาตกรจึงต้องถูกนำตัวมาลงโทษ 1766 02:03:02,559 --> 02:03:04,145 เราจะหาอาวุธที่ใช้ฆ่า 1767 02:03:04,265 --> 02:03:07,003 ถ้าฆาตกรยังอยู่ในพื้นที่ของพาเน็ม 1768 02:03:07,186 --> 02:03:09,564 มันต้องถูกแขวนคอ ก่อนสิ้นอาทิตย์นี้ 1769 02:03:11,278 --> 02:03:14,678 - อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ - รู้แล้ว ไม่ได้ขยับ 1770 02:03:17,641 --> 02:03:19,494 - ไปที่กำแพง! - อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ 1771 02:03:21,812 --> 02:03:23,506 - เคลียร์! - เคลียร์! 1772 02:03:32,722 --> 02:03:33,933 เธอโอเคนะ? 1773 02:03:34,395 --> 02:03:35,971 นายกเทศมนตรีจะฆ่าฉัน 1774 02:03:36,421 --> 02:03:37,511 เขาคิดว่าฉันทำ 1775 02:03:37,594 --> 02:03:39,650 บิลลี่ทอร์ปกับเมย์แฟร์ตายทั้งคู่ 1776 02:03:39,777 --> 02:03:41,604 ถ้าจับสปรูสต์ได้ เหลือเซเจนัสพูด... 1777 02:03:41,688 --> 02:03:43,818 - เซเจนัสไม่พูดหรอก - เธอรู้ได้ยังไง? 1778 02:03:44,792 --> 02:03:47,104 พวกเขาทรมานคนเพื่อให้เปิดปากพูด 1779 02:03:47,187 --> 02:03:48,555 พวกผู้รักษาความสงบ 1780 02:03:48,639 --> 02:03:50,018 ฉันเสียใจ 1781 02:03:50,720 --> 02:03:52,962 ฉันเสียใจ น่าจะจัดการเรื่องปืนด้วยตัวเอง 1782 02:03:53,046 --> 02:03:55,575 แล้วเรื่องเมย์แฟร์... 1783 02:03:55,940 --> 02:03:58,119 ฉันไม่ทันได้คิด 1784 02:03:58,611 --> 02:04:01,230 ขึ้นเหนือ เหมือนที่บิลลี่ ทอร์ป กับคนอื่นคิด 1785 02:04:01,314 --> 02:04:02,689 หนีไปจากเขต 1786 02:04:02,842 --> 02:04:05,562 - ถ้าเกิดยังอยู่ฉันก็ตายเหมือนกัน - แล้วพวกโควี่ย์ล่ะ? 1787 02:04:05,715 --> 02:04:07,441 พวกเขาดูแลกันเองได้ 1788 02:04:08,774 --> 02:04:10,279 ฉันแค่มาบอกลา 1789 02:04:15,241 --> 02:04:16,632 ฉันจะไปกับเธอ 1790 02:04:17,108 --> 02:04:18,907 - แล้วครอบครัวเธอล่ะ? - ฟังนะ 1791 02:04:19,464 --> 02:04:22,150 ฮอฟฟ์จะส่งฉันไป เป็นเจ้าหน้าที่ฝึกหัดที่เขต 2 1792 02:04:22,234 --> 02:04:24,233 - แต่มันไม่สำคัญแล้วล่ะ - เธอต้องไปนะ 1793 02:04:24,317 --> 02:04:25,911 พาเน็มเหมือนกันทุกที่ 1794 02:04:26,439 --> 02:04:27,885 ถ้าพวกเขารู้เรื่องปืน 1795 02:04:27,968 --> 02:04:29,146 ฉันคงตายแน่ 1796 02:04:29,471 --> 02:04:31,306 ไม่ว่าจะอยู่เขตไหนก็ตาม 1797 02:04:32,259 --> 02:04:33,625 จะไปเมื่อไหร่ดี? 1798 02:04:36,474 --> 02:04:37,729 วันพรุ่งนี้ 1799 02:04:37,924 --> 02:04:39,216 - รุ่งสาง - โอเค 1800 02:04:40,561 --> 02:04:41,907 โอเค 1801 02:04:43,564 --> 02:04:45,465 เจอกันที่ต้นไม้แขวนคอ 1802 02:04:45,893 --> 02:04:47,123 แสงแรกนะ 1803 02:04:56,564 --> 02:04:59,259 เธอจับได้ เธอจับคนร้ายได้แล้ว! 1804 02:05:01,170 --> 02:05:03,271 เห็นบอกว่าเขาชื่อสปรูสต์น่ะ 1805 02:05:07,872 --> 02:05:09,035 สามปี... 1806 02:05:09,767 --> 02:05:12,563 ฉันต่อสู้เพื่อแค็ปปิตัล ตอนเกิดสงคราม 1807 02:05:12,647 --> 02:05:14,177 ฉันรู้สึกกลัวมาก 1808 02:05:15,215 --> 02:05:17,417 แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันอับอาย 1809 02:05:18,672 --> 02:05:20,558 เอาตัวอีกคนขึ้นมา! 1810 02:05:34,806 --> 02:05:35,952 โคริโอ้ 1811 02:05:36,780 --> 02:05:38,496 โคริโอ้! โคริโอ้! 1812 02:05:38,561 --> 02:05:41,796 แค็ปปิตัลได้รับข้อมูล ผ่านแจ็บเบอร์เจว่า ชายสองคนนี้ 1813 02:05:41,880 --> 02:05:45,440 สมรู้ร่วมคิดที่จะบุกเรือนจำของเรา และหนีขึ้นเหนือ 1814 02:05:46,196 --> 02:05:49,505 เพื่อปล่อยตัวผู้ก่อการร้าย จากการคุมขัง 1815 02:05:49,589 --> 02:05:51,348 ฉันคาดว่าเป็นฝีมีกบฏ 1816 02:05:51,431 --> 02:05:53,373 แต่ไม่ใช่ฝีมือพวกเราเอง 1817 02:05:53,810 --> 02:05:55,579 มันคือคนทรยศแน่นอน 1818 02:05:56,422 --> 02:05:57,520 เปิดเสียงบันทึกนั่น! 1819 02:05:58,102 --> 02:05:59,843 สปรูสต์ที่่เป็นหัวหน้า 1820 02:05:59,926 --> 02:06:02,142 เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก 1821 02:06:02,226 --> 02:06:06,008 - ฮอฟฟ์จะประหารเธอ... - โคริโอ้! ช่วยด้วย! ไม่! ไม่! 1822 02:06:06,092 --> 02:06:07,342 ช่วยผมด้วย แม่! 1823 02:06:07,426 --> 02:06:08,862 แม่! 1824 02:06:11,560 --> 02:06:13,426 ช่วยด้วย! 1825 02:06:13,566 --> 02:06:16,001 แม่! แม่! 1826 02:06:16,085 --> 02:06:18,172 ไม่นะ! ไม่! 1827 02:06:18,256 --> 02:06:20,562 แม่! แม่! 1828 02:06:23,058 --> 02:06:26,208 ช่วยด้วย! แม่! ช่วยผมด้วย! 1829 02:06:40,974 --> 02:06:42,941 เซเจนัส พลิ้นท์ 1830 02:07:03,070 --> 02:07:04,116 ไม่ 1831 02:07:06,911 --> 02:07:08,241 ฉันขอโทษ 1832 02:07:09,415 --> 02:07:10,724 ฉันเสียใจ 1833 02:07:19,101 --> 02:07:20,515 ♪ เธอจะ ♪ 1834 02:07:20,982 --> 02:07:22,487 ♪ มาไหม ♪ 1835 02:07:22,918 --> 02:07:25,515 ♪ มายังต้นไม้ ♪ 1836 02:07:25,715 --> 02:07:29,483 ♪ ต้นที่เขาแขวนคอ ♪ 1837 02:07:29,764 --> 02:07:33,713 ♪ ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไปสาม ♪ 1838 02:07:33,797 --> 02:07:37,479 ♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪ 1839 02:07:37,636 --> 02:07:40,966 ♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪ 1840 02:07:41,179 --> 02:07:45,137 ♪ ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน ♪ 1841 02:07:45,221 --> 02:07:50,221 ♪ ที่ต้นไม้แขวนคอ ♪ 1842 02:07:51,066 --> 02:07:54,341 ♪ เธอจะมาไหม ♪ 1843 02:07:54,425 --> 02:07:57,821 ♪ มายังต้นไม้ ♪ 1844 02:07:57,905 --> 02:08:01,114 ♪ ที่ที่คนตายขอร้อง ♪ 1845 02:08:01,198 --> 02:08:04,894 ♪ ช่วยให้ความรักเขาโบยบินไป ♪ 1846 02:08:04,978 --> 02:08:08,242 ♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪ 1847 02:08:08,326 --> 02:08:11,109 ♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪ 1848 02:08:11,193 --> 02:08:15,022 ♪ ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน ♪ 1849 02:08:15,106 --> 02:08:17,574 ♪ ที่ต้นไม้แขวนคอ ♪ 1850 02:08:17,658 --> 02:08:19,494 กำลังคิดเรื่องเซเจนัสเหรอ? 1851 02:08:20,296 --> 02:08:22,481 ฉันอยากช่วยเขามากกว่านี้ 1852 02:08:26,218 --> 02:08:28,348 เสียใจด้วยที่เธอต้องทิ้งที่นี่ไป 1853 02:08:29,232 --> 02:08:31,468 ฉันคงคิดถึงชาวโควี่ย์ 1854 02:08:31,551 --> 02:08:33,493 หวังว่าพวกเขาจะตามฉันไป 1855 02:08:35,813 --> 02:08:37,496 ส่วนฉันจะไม่คิดถึงอะไร 1856 02:08:38,229 --> 02:08:39,409 รวมถึงผู้คน 1857 02:08:40,049 --> 02:08:41,465 ผู้คนไม่ได้เลวนะ 1858 02:08:42,412 --> 02:08:43,475 จริงๆ 1859 02:08:44,805 --> 02:08:46,327 โลกทำแบบนี้กับเขา 1860 02:08:47,355 --> 02:08:49,111 เหมือนเราทุกคนในสนามแข่ง 1861 02:08:51,796 --> 02:08:54,713 ฉันคิดว่าเราทุกคน เกิดมาพร้อมกับความดี 1862 02:08:54,999 --> 02:08:56,109 จริงๆ นะ 1863 02:08:56,779 --> 02:08:58,890 แต่คนเราก้าวข้ามเส้น 1864 02:08:59,146 --> 02:09:00,414 สู่ความชั่ว... 1865 02:09:01,254 --> 02:09:02,454 หรือไม่ 1866 02:09:03,102 --> 02:09:05,887 มันคือหน้าที่ ที่เราต้องอยู่ฝั่งความดี 1867 02:09:07,852 --> 02:09:10,496 - คงไม่ง่ายแบบนั้นหรอก - ฉันรู้ 1868 02:09:11,375 --> 02:09:12,665 ฉันคือคนชนะ 1869 02:09:13,882 --> 02:09:16,705 คงดีที่ไม่ต้องฆ่าใครอีก เมื่อไปถึงทางเหนือ 1870 02:09:17,132 --> 02:09:18,624 สามคนก็มากพอแล้ว 1871 02:09:19,406 --> 02:09:21,710 ฉันจะทำไม้เท้าอยากได้มั้ย? 1872 02:09:23,188 --> 02:09:24,493 สามคนเหรอ? 1873 02:09:26,827 --> 02:09:28,214 คนที่สามคือใคร? 1874 02:09:28,967 --> 02:09:31,353 - อะไรนะ? - คนที่เธอฆ่า โคริโอเลนัส 1875 02:09:31,437 --> 02:09:33,095 เธอบอกว่าสาม ฉันรู้แค่สอง 1876 02:09:33,178 --> 02:09:34,294 อย่าโกหกฉัน 1877 02:09:35,707 --> 02:09:39,106 - ช่วยเอาหนามออกให้หน่อยสิ - มีบ๊อบบิ้ที่สนามแข่ง กับเมย์แฟร์ 1878 02:09:39,190 --> 02:09:40,712 ใครคือคนที่สาม? 1879 02:09:44,572 --> 02:09:46,025 ตัวตนเก่าฉัน 1880 02:09:47,998 --> 02:09:50,503 ฉันฆ่าเขา เพื่อจะมากับเธอ 1881 02:09:54,039 --> 02:09:55,364 ไปเถอะ 1882 02:10:02,213 --> 02:10:05,189 ทำไมเราไม่หยุดที่กระท่อมนี่ก่อน แล้วรอให้พายุฝนหยุด 1883 02:10:05,273 --> 02:10:06,657 เราควรเดินต่อไปนะ 1884 02:10:06,740 --> 02:10:08,257 เธอต้องการอาหารนะลูซี่ เกรย์ 1885 02:10:08,341 --> 02:10:10,349 เราจับปลาเป็นเสบียงไว้ได้ 1886 02:10:20,839 --> 02:10:23,867 ถ้าอยากจับปลา มีฉมวกอยู่ใต้พื้นกระดาน 1887 02:10:33,215 --> 02:10:34,272 ตรงนี้เหรอ? 1888 02:11:28,486 --> 02:11:29,740 อะไรเหรอ? 1889 02:11:42,346 --> 02:11:43,499 ฉันเจอปืน 1890 02:11:45,112 --> 02:11:46,479 ปืนที่เธอยิงเมย์แฟร์ 1891 02:11:47,619 --> 02:11:49,606 สปรูสต์คงรู้เรื่องกระท่อมตรงนี้ 1892 02:11:50,006 --> 02:11:51,877 ถ้าเธอทำลายปืนเธอก็รอด 1893 02:11:53,389 --> 02:11:54,621 และกลับบ้านได้ 1894 02:11:55,358 --> 02:11:56,485 จริงนะ 1895 02:12:00,482 --> 02:12:02,004 จะไม่มีหลักฐานอีก 1896 02:12:03,607 --> 02:12:04,926 นอกจากฉัน 1897 02:12:07,902 --> 02:12:09,490 ใช่ นอกจากเธอ 1898 02:12:12,614 --> 02:12:14,505 แต่ฉันเชื่อว่าเธอจะไม่บอกใคร 1899 02:12:16,227 --> 02:12:17,489 ไม่บอกแน่ 1900 02:12:24,778 --> 02:12:26,313 ฉันจะไปขุดมันแคทนิส 1901 02:12:26,851 --> 02:12:28,881 ตรงทะเลสาบมีให้ขุดเยอะเลย 1902 02:12:29,171 --> 02:12:30,578 ฉันว่ามันยังเร็วไปนะ 1903 02:12:30,800 --> 02:12:32,726 แต่โลกมันก็หมุนเร็วมาก 1904 02:12:33,816 --> 02:12:34,936 ลูซี่ เกรย์ 1905 02:12:38,927 --> 02:12:40,043 ฝนยังตกอยู่ 1906 02:12:42,934 --> 02:12:44,973 ฉันไม่ละลายไปกับน้ำหรอก 1907 02:13:18,105 --> 02:13:19,305 ลูซี่ เกรย์? 1908 02:13:21,592 --> 02:13:22,908 ลูซี่ เกรย์? 1909 02:13:28,922 --> 02:13:30,494 ลูซี่ เกรย์เธออยู่ไหนอะ? 1910 02:13:32,601 --> 02:13:33,987 ลูซี่ เกรย์? 1911 02:13:38,528 --> 02:13:39,539 มีอะไรมั้ย 1912 02:13:39,622 --> 02:13:41,578 ถ้ามีเราคุยกันได้นะลูซี่ เกรย์ 1913 02:13:44,782 --> 02:13:46,236 นี่เธอแอบฉันอยู่ใช่มั้ย? 1914 02:13:50,759 --> 02:13:51,794 ลูซี่... 1915 02:14:17,383 --> 02:14:18,693 มันมีพิษมั้ยเนี่ย? 1916 02:14:19,481 --> 02:14:20,912 เธอจะฆ่าฉันเหรอ? 1917 02:14:21,332 --> 02:14:22,522 ลูซี่ เกรย์!? 1918 02:14:24,517 --> 02:14:25,836 ลูซี่ เกรย์! 1919 02:14:26,279 --> 02:14:29,058 ฉันถามว่าเธอจะฆ่าฉันอย่างงั้นเหรอ!? 1920 02:14:30,308 --> 02:14:32,322 ทั้งที่ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ!? 1921 02:17:40,958 --> 02:17:42,477 ♪ เธอจะ ♪ 1922 02:17:42,966 --> 02:17:44,633 ♪ มาไหม ♪ 1923 02:17:46,069 --> 02:17:49,435 ♪ มายังต้นไม้ ♪ 1924 02:17:51,098 --> 02:17:55,072 ♪ สวมสร้อยคอเชือก ♪ 1925 02:17:55,475 --> 02:17:56,525 ลูซี่ เกรย์? 1926 02:17:56,608 --> 02:17:58,250 ♪ เราจะได้ไปเที่ยวด้วยกัน ♪ 1927 02:17:58,334 --> 02:17:59,382 พอได้แล้ว 1928 02:18:00,392 --> 02:18:03,813 ♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪ 1929 02:18:03,897 --> 02:18:05,498 ลูซี่ เกรย์ ฉันบอกว่า... 1930 02:18:05,582 --> 02:18:08,604 ♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪ 1931 02:18:13,197 --> 02:18:14,494 เงียบนะ! 1932 02:19:13,774 --> 02:19:15,930 ใบรับรองสำเร็จการศึกษา 1933 02:19:42,229 --> 02:19:43,490 ท่านครับ 1934 02:19:44,071 --> 02:19:46,039 นายเป็นไงบ้างพลทหาร? 1935 02:19:46,123 --> 02:19:48,073 เห็นหมอบอกว่านายโดนงูกัด 1936 02:19:48,157 --> 02:19:49,638 ผมจะไม่มีวันลืมเลย 1937 02:19:49,721 --> 02:19:51,928 เมื่อผมไปถึงเขตสอง ครับผม 1938 02:19:53,023 --> 02:19:55,334 มีการเปลี่ยนแผนแล้วนะ 1939 02:19:55,417 --> 02:19:56,771 พลทหารสโนว์ 1940 02:20:04,870 --> 02:20:07,557 ยินดีด้วยนะคุณสโนว์ 1941 02:20:08,836 --> 02:20:11,323 เธอผ่านการทดสอบทั้งหมด 1942 02:20:11,904 --> 02:20:14,158 ฉันขอให้ประธานาธิบดีเรวินสติล 1943 02:20:14,242 --> 02:20:15,980 ยกโทษทัณฑ์ให้เธอทั้งหมด 1944 02:20:16,063 --> 02:20:17,970 และมีผลในทันที 1945 02:20:18,054 --> 02:20:22,753 ฉันบอกเขาว่าเธอมีความสามารถ เกินกว่าจะทิ้งให้เสียของในกองทัพ 1946 02:20:22,927 --> 02:20:26,919 ฉะนั้นเธอจะได้เรียน มหาลัยแค็ปปิตัลในการดูแลของฉัน 1947 02:20:27,631 --> 02:20:29,018 ผมไม่มีเงินค่าเทอมครับ 1948 02:20:29,102 --> 02:20:30,362 คุณสตราโบ พลิ้นท์ 1949 02:20:30,445 --> 02:20:34,807 เสนอที่จะจ่ายค่าใช้จ่ายทั้งหมด ที่จำเป็นขณะที่เธออยู่ที่นั่น 1950 02:20:35,107 --> 02:20:39,275 ตอบแทนที่เธอเป็นเพื่อนที่ดี กับเซเจนัสลูกชายเขา 1951 02:20:39,359 --> 02:20:42,495 แน่นอนเขาไม่รู้ว่าเธอ เป็นเพื่อนที่ดีขนาดไหน 1952 02:20:43,393 --> 02:20:46,176 ฉันไม่ได้พูด ถึงเสียงบันทึกที่เธอส่งมา 1953 02:20:47,404 --> 02:20:48,999 น่าประทับใจนะ 1954 02:20:49,083 --> 02:20:52,804 เธอยอมส่งเพื่อนคนเดียวที่มี ขึ้นห่วงแขวนคอ 1955 02:20:52,888 --> 02:20:54,394 เพื่อให้ฉันสนใจ 1956 02:20:54,477 --> 02:20:56,638 - ผมไม่ได้ทำแบบนั้น - แน่ใจเหรอ? 1957 02:20:56,721 --> 02:20:58,281 เพราะฉันคิดว่านั่นทำให้เธอ 1958 02:20:58,364 --> 02:21:00,223 คว้ารางวัลพลิ้นท์ไปครอง 1959 02:21:01,886 --> 02:21:05,879 ประธานาธิบดีเห็นด้วย ที่จะจัดการแข่งฮังเกอร์เกมส์อีกปี 1960 02:21:06,641 --> 02:21:08,314 คนดูเยอะนี่ 1961 02:21:08,510 --> 02:21:10,752 และฉันก็ต้องขอบคุณเธอ 1962 02:21:12,799 --> 02:21:15,055 แต่ก่อนฉันจะรับเธอมาดูแล... 1963 02:21:15,719 --> 02:21:19,477 หลักจากเธอ ได้เห็นทุกอย่างในโลกจริงๆ แล้ว 1964 02:21:19,929 --> 02:21:22,479 ฉันขอถามเป็นครั้งสุดท้าย 1965 02:21:23,069 --> 02:21:25,477 ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร? 1966 02:21:30,269 --> 02:21:32,587 ผมเคยคิดว่าฮังเกอร์เกมส์คือ 1967 02:21:32,790 --> 02:21:34,610 การลงโทษผู้คนในเขต 1968 02:21:37,277 --> 02:21:38,638 และผมก็คิดได้ว่า 1969 02:21:38,721 --> 02:21:40,810 มันคือการเตือนพวกเราในแค็ปปิตัล 1970 02:21:41,336 --> 02:21:43,254 ถึงภัยคุกคามจากพวกเขต 1971 02:21:46,799 --> 02:21:49,285 วันนี้ผมรู้แล้วว่า โลกคือสนามแข่ง 1972 02:21:51,002 --> 02:21:52,722 และเราต้องมีฮังเกอร์เกมส์... 1973 02:21:53,746 --> 02:21:55,015 ...ทุกๆ ปี... 1974 02:21:56,903 --> 02:21:58,438 ...เพื่อเตือนเราทุกคน 1975 02:21:58,990 --> 02:22:00,484 ให้รู้ว่าเราเป็นอะไร 1976 02:22:01,798 --> 02:22:04,036 แล้วเธอตัดสินว่าเธอเป็นใคร? 1977 02:22:06,690 --> 02:22:07,997 เป็นผู้ชนะ 1978 02:22:08,866 --> 02:22:11,958 ยินดีต้อนรับนะ คุณสโนว์ 1979 02:22:30,880 --> 02:22:32,440 เซเจนัส พลิ้นท์ 1980 02:22:41,480 --> 02:22:44,483 หลานดูหล่อมากเลยนะ 1981 02:22:47,479 --> 02:22:48,673 เธอคิดว่าไง? 1982 02:22:50,628 --> 02:22:51,630 ฉันคิดว่า 1983 02:22:51,714 --> 02:22:54,717 เธอดูเหมือนคุณพ่อเธอมาก โคริโอเลนัส 1984 02:23:13,477 --> 02:23:16,209 ของใช้ส่วนตัวของเซเจนัส พลิ้นท์ จากเขต 12 1985 02:23:24,569 --> 02:23:26,584 คืนนี้ผมว่าจะเอาไปคืนพ่อแม่เขา 1986 02:23:26,906 --> 02:23:27,998 เป็นของขวัญ 1987 02:23:28,082 --> 02:23:29,953 วันเกิดครบ 19 ปีของเขา 1988 02:23:30,254 --> 02:23:31,467 แต่ผมว่า... 1989 02:23:33,560 --> 02:23:35,353 ...เขาคงอยากได้ความเป็นธรรม 1990 02:23:37,870 --> 02:23:39,243 เพื่อนรักของผม 1991 02:23:40,624 --> 02:23:44,088 - นายมีความรู้สึกเพราะไปอยู่เขต - ไม่ ไม่ใช่ที่เขต 1992 02:23:44,670 --> 02:23:46,163 แต่เป็นในฮังเกอร์เกมส์ 1993 02:23:47,477 --> 02:23:49,158 ผมควรจะขอบคุณคุณนะ 1994 02:23:49,577 --> 02:23:52,810 ความดีความชอบ ของฮังเกอร์เกมส์เป็นของพ่อนาย 1995 02:23:53,105 --> 02:23:54,536 อย่างน้อยก็ครึ่งนึง 1996 02:23:54,923 --> 02:23:57,488 ฉันคิดมันขึ้นมา เพราะเป็นหน้าที่ 1997 02:23:58,019 --> 02:23:59,354 มันเป็นเรื่องตลก 1998 02:24:00,014 --> 02:24:01,597 เพราะตอนนั้นฉันเมามาก 1999 02:24:02,210 --> 02:24:05,925 ฉันคิดแค่อยากลงโทษ ศัตรูของเราอย่างรุนแรง 2000 02:24:06,009 --> 02:24:09,286 พวกนั้นจะไม่มีวันลืม ว่าทำผิดต่อเราแค่ไหน 2001 02:24:13,064 --> 02:24:15,750 แต่พอได้สติฉันก็อยากทำลายเกมส์นั้น 2002 02:24:15,833 --> 02:24:17,068 แต่พ่อนาย 2003 02:24:17,476 --> 02:24:18,909 เพื่อนรักของฉัน 2004 02:24:18,992 --> 02:24:20,965 ขโมยมันไปจากฉัน 2005 02:24:21,829 --> 02:24:24,204 เอาชื่อเราสองคนใส่แล้วส่งไปให้กอล 2006 02:24:24,287 --> 02:24:25,930 เพื่อสร้างชื่อให้ตัวเอง 2007 02:24:29,864 --> 02:24:31,929 ฉันต้องใช้มอร์ฟีน... 2008 02:24:33,686 --> 02:24:35,409 ...คืนที่เด็กคนแรกตาย 2009 02:24:38,314 --> 02:24:40,927 หวังว่าฮังเกอร์เกมส์จะหมดความนิยม 2010 02:24:42,480 --> 02:24:45,489 ฉันพยายามหยุดพวกเขา อย่างสุดความสามารถ 2011 02:24:47,908 --> 02:24:49,605 แต่แล้วนายก็โผล่มา 2012 02:24:50,132 --> 02:24:54,093 ทีนี้มือของฉันก็ต้องเปื้อนเลือด ของคนอีกหลายรุ่น 2013 02:24:54,703 --> 02:24:56,371 เพราะนายแสดงให้เราเห็นว่า 2014 02:24:56,454 --> 02:24:58,919 คนยอมจ่ายเงินดูโชว์ดีๆ 2015 02:25:01,608 --> 02:25:02,646 บอกหน่อย... 2016 02:25:04,380 --> 02:25:06,986 ...เธอเศร้ามั้ยตอนนายออกจากเขต 12? 2017 02:25:07,922 --> 02:25:09,921 แม่นกร้องเพลงของนาย? 2018 02:25:10,956 --> 02:25:12,957 มันน่าจะทำให้เราเศร้าทั้งคู่ 2019 02:25:13,385 --> 02:25:15,463 สายของฉันรายงานว่าเธอ 2020 02:25:15,546 --> 02:25:16,783 หายตัวไป 2021 02:25:17,207 --> 02:25:19,758 นายกเทศมนตรีอาจฆ่าเธอแต่ 2022 02:25:19,841 --> 02:25:21,211 ไม่มีหลักฐาน 2023 02:25:21,478 --> 02:25:23,097 มันเป็นปริศนา 2024 02:25:23,703 --> 02:25:25,971 ปริศนาหลายเรื่องที่ทำให้ผู้คน 2025 02:25:26,054 --> 02:25:27,124 เป็นบ้า 2026 02:25:29,288 --> 02:25:30,384 นายกลายเป็น 2027 02:25:30,468 --> 02:25:32,991 ผู้สืบทอดมรดกตระกูลพลิ้นท์ 2028 02:25:33,074 --> 02:25:35,249 ที่ไม่มีอะไรมาขวางได้ 2029 02:25:36,260 --> 02:25:38,166 เหมือนหิมะตกบนยอดเขา 2030 02:25:39,444 --> 02:25:40,495 ใช่ 2031 02:27:02,195 --> 02:27:05,023 สิ่งที่เรารักที่สุดต่างหาก... 2032 02:27:06,007 --> 02:27:08,201 ที่ทำลายเรา