1
00:00:43,435 --> 00:00:50,435
เดอะ ฮังเกอร์เกมส์ ปฐมบทเกมล่าเกม
ลำนำแห่งนกร้องเพลงและอสรพิษ
2
00:00:51,693 --> 00:00:53,160
ยุคมืด...
3
00:00:53,244 --> 00:00:56,420
สามปี ก่อนมีการจัดแข่งฮังเกอร์เกมส์
4
00:00:56,504 --> 00:00:57,621
ครั้งแรก
5
00:01:07,755 --> 00:01:10,368
ตรงนี้มีอาหารด้วย เร็ว!
6
00:01:21,635 --> 00:01:23,360
มาเร็ว!
7
00:01:41,359 --> 00:01:42,926
เขาทำแบบนั้นทำไม?
8
00:01:43,715 --> 00:01:44,952
เขาหิวจัด
9
00:02:06,360 --> 00:02:09,729
พ่อของเธอตายแล้ว โคริโอเลนัส
10
00:02:09,813 --> 00:02:12,270
พวกเขาบอกว่าเกิดการกบฏ
11
00:02:12,354 --> 00:02:16,361
มีการวางกับดักในป่า ในเขต 12
12
00:02:20,539 --> 00:02:24,360
ต้องเป็นเราแล้ว
ที่จะทำให้พ่อเธอภูมิใจ
13
00:02:30,898 --> 00:02:33,662
[ตอนที่ I : เมนเทอร์]
14
00:03:15,117 --> 00:03:16,137
ไทกริส?
15
00:03:21,361 --> 00:03:22,807
ไทกริสเสื้อเชิ้ตล่ะ?
16
00:03:34,461 --> 00:03:36,127
ร้องเพราะจังครับย่า
17
00:03:36,210 --> 00:03:38,355
- วันนี้ย่าร้องคีย์สูงขึ้น
- เหรอ
18
00:03:38,439 --> 00:03:40,819
เห็นไทกริสมั้ยครับ?
แล้วเสื้อเชิ้ตของพ่อล่ะครับ?
19
00:03:40,903 --> 00:03:42,774
- ไม่เห็น
- โคริโอ้?
20
00:03:42,858 --> 00:03:45,158
- ไทกริส
- ขอโทษนะ ฉันรู้ฉันมาสาย
21
00:03:45,242 --> 00:03:46,981
แต่ดูนี่ ฉันทำให้แล้ว
22
00:03:47,065 --> 00:03:49,029
ฉันลองทำบางอย่าง
23
00:03:49,729 --> 00:03:51,730
ฉันว่ามันสวยมากเลย
24
00:03:53,944 --> 00:03:55,393
มันสวยจริงๆ
25
00:03:57,104 --> 00:03:59,742
สุดยอดเลยพี่สาว
เล่าให้ฟังหน่อยว่าทำยังไง
26
00:03:59,825 --> 00:04:01,172
จะเริ่มตรงไหนดี?
27
00:04:01,256 --> 00:04:03,073
ฉันบอกฟาบริเซียที่ทำงานว่า
28
00:04:03,156 --> 00:04:07,038
เธอต้องฟอกผ้าม่านสีขาวของเธอ
แล้วแอบสอดเสื้อตัวนี้ลงไป
29
00:04:07,122 --> 00:04:11,356
- ส่วนกระดุุมสีนั่น ฉันทำจาก...
- กระเบื้องห้องน้ำ เยี่ยมเลย
30
00:04:11,751 --> 00:04:13,191
เห็นมันฝรั่งรึยัง?
31
00:04:13,274 --> 00:04:14,484
ฉันโม่จนเป็นแป้ง
32
00:04:14,567 --> 00:04:17,476
- วันนี้เธอควรกินอะไรหน่อยนะ
- เก็บไว้ให้ย่ากินเถอะ
33
00:04:19,376 --> 00:04:21,832
เธอดูหล่อสุดๆ เลย!
34
00:04:21,916 --> 00:04:24,375
คุณย่า มาดูสิคะ!
35
00:04:24,887 --> 00:04:27,368
โคริโอเลนัส สโนว์...
36
00:04:27,823 --> 00:04:30,809
ประธานาธิบดีพาเน็มในอนาคต
37
00:04:31,360 --> 00:04:34,759
- ยินดีด้วยนะ
- เดี๋ยวยังไม่ครบ
38
00:04:35,706 --> 00:04:39,270
- เดี๋ยวครับย่า
- ย่าปลูกได้อีกเยอะน่า
39
00:04:39,354 --> 00:04:40,964
หลังจากวันนี้
40
00:04:43,168 --> 00:04:46,362
เกรดผมดี ไม่เคยขาดเรียน
41
00:04:46,682 --> 00:04:50,614
สิบปีเต็มๆ คณบดีไฮบอททอม
คงปฏิเสธเราไม่ได้หรอก
42
00:04:50,698 --> 00:04:53,331
- เขาไม่ได้เกลียดเธอ
- เขาเกลียดทุกคน
43
00:04:53,781 --> 00:04:55,288
เขาชิงชังฉัน
44
00:04:55,524 --> 00:04:58,581
ถ้าได้เงินรางวัลมา
เธอจะทำอะไรเป็นอย่างแรก
45
00:04:58,884 --> 00:05:00,391
ซื้อชุดใหม่เหรอ
46
00:05:02,310 --> 00:05:05,353
- ย่าก็ซื้อช็อคโกแลต?
- ช็อคโกแลต!
47
00:05:06,562 --> 00:05:08,560
รางวัลพลิ้นท์เลยนะไทกริส
48
00:05:09,018 --> 00:05:10,546
เราจะมีเงินจ่ายค่าเช่า
49
00:05:10,629 --> 00:05:12,492
ตระกูลสโนว์ดังแน่งานนี้
50
00:05:41,178 --> 00:05:43,186
โคริโอเลนัส สโนว์
51
00:05:45,701 --> 00:05:46,871
เคลมมี่
52
00:05:49,166 --> 00:05:50,861
นี่เธอเหงื่อออกเหรอ?
53
00:05:50,944 --> 00:05:52,293
นี่วันเก็บเกี่ยว
54
00:05:52,377 --> 00:05:53,784
คนขับรถเลยหยุดงาน
55
00:05:54,076 --> 00:05:57,029
วันนี้คนเนรคุณนั่น
ควรคุกเข่าขอขับรถให้เธอ
56
00:05:57,113 --> 00:05:59,350
อย่าลืมฉันล่ะ
ตอนเธอมองรางวัลพลิ้นท์ในมือ
57
00:05:59,434 --> 00:06:01,828
- พวกเราเป็นคู่หูนะ
- รางวัลอะไรกัน อย่าพูดงั้นสิ
58
00:06:01,912 --> 00:06:03,943
เรารับใช้พาเน็ม
59
00:06:04,714 --> 00:06:06,062
หิวมั้ว?
60
00:06:06,443 --> 00:06:10,046
เมื่อเช้าพ่อครัวทำเสต็กให้กิน
กินไม่หมดจนต้องเททิ้งเลย
61
00:06:10,130 --> 00:06:11,532
นิสัยเสียโคริโอ้
62
00:06:11,615 --> 00:06:13,762
ไม่รู้เหรอในหลายเขตผู้คนจะอดตาย
63
00:06:16,942 --> 00:06:18,261
โชคดีนะ
64
00:06:18,344 --> 00:06:20,364
บางคนไม่ต้องให้โชคช่วย
65
00:06:21,092 --> 00:06:22,345
หวัดดี
66
00:06:23,745 --> 00:06:25,847
มาจนได้ นักเรียนยอดเยี่ยม
67
00:06:25,930 --> 00:06:26,980
เชิ้ตสวยดีนะ
68
00:06:27,064 --> 00:06:28,989
กระดุมทำจากอะไร กระเบื้องเหรอ?
69
00:06:29,072 --> 00:06:32,175
ถึงว่าสิ
เห็นแล้วนึกถึงห้องน้ำสาวใช้
70
00:06:32,259 --> 00:06:34,530
ชิมเนื้อแกะรึยัง
รสชาติห่วยเป็นบ้าเลย
71
00:06:34,613 --> 00:06:37,696
มีแต่พวกไพร่ที่ใช้มือกินนะ
รู้มั้ยเนี่ย
72
00:06:37,780 --> 00:06:40,523
- พ่อไม่ได้สอนเรื่องมารยาทเหรอ?
- พ่อคงมีเวลาสอน
73
00:06:40,607 --> 00:06:42,257
ถ้าไม่ต้องบริหารประเทศ
74
00:06:42,483 --> 00:06:44,932
พวกเขาเรียกเรามา
เรื่องรางวัลพลิ้นท์ใช่มั้ย?
75
00:06:45,015 --> 00:06:47,972
เพราะได้ยินว่าดร.กอลมาด้วย
76
00:06:48,220 --> 00:06:50,837
"พลิ้นท์" ดูลูกเขาสิ
77
00:06:51,357 --> 00:06:54,176
ใครจะคิดว่าใช้เงิน
เบิกทางมาเมืองหลวงได้
78
00:06:54,260 --> 00:06:56,612
เงินช่วยอัพชนชั้นไม่ได้
79
00:06:56,695 --> 00:06:58,278
เห็นชุดที่แม่เขาใส่มั้ย?
80
00:06:58,361 --> 00:07:00,086
งานนี้ต้องเรียกว่าขุนแม๊
81
00:07:00,170 --> 00:07:03,187
เอาหัวผักกาดมาใส่ชุดราตรี
ก็ยังเป็นหัวผักกาดอยู่ดี
82
00:07:03,271 --> 00:07:08,105
- ทำเป็นพูด เรารู้ว่าเธอชอบเขา
- ฉันไม่ได้ชอบเขา ฉันแค่ทนคบเขา
83
00:07:08,355 --> 00:07:09,669
เพราะเขาเป็ชาวเขต
84
00:07:09,752 --> 00:07:12,231
ทนคบเขา แต่อย่าให้ท้ายเขาแล้วกัน
85
00:07:12,315 --> 00:07:14,803
ฉันเคยได้ยินว่าฮังเกอร์เกมส์
มันแย่มากๆ
86
00:07:14,887 --> 00:07:16,612
ฉันจะจับเขาลงสนามแข่ง
87
00:07:17,651 --> 00:07:18,903
เซเจนัส
88
00:07:19,359 --> 00:07:21,174
นายมาร่วมวันเก็บเกี่ยวจนได้
89
00:07:21,258 --> 00:07:24,260
ส่วนนายก็เรียนจนจบ เราช็อคกันหมดเลย
90
00:07:24,549 --> 00:07:26,070
บอกมา ใครได้รางวัล?
91
00:07:26,153 --> 00:07:28,542
ไม่ ไม่อยากทำลายวันสำคัญของพ่อฉัน
92
00:07:28,633 --> 00:07:30,368
ที่นี่ไม่มีใครชอบเขา
93
00:07:30,451 --> 00:07:32,746
แต่ทุกคนรักเงินของเขา
94
00:07:33,358 --> 00:07:34,966
เธอก็รู้ดีนี่ อารัคเน่
95
00:07:36,409 --> 00:07:38,125
ตลกนะ
96
00:07:47,153 --> 00:07:48,420
นี่ฟังนะ
97
00:07:48,503 --> 00:07:52,354
ฉันรู้ว่านายหวังสูงมาก
เรื่องรางวัล
98
00:07:53,597 --> 00:07:56,126
แต่วันนี้ไม่มีรางวัลหรอก
99
00:07:56,861 --> 00:07:58,927
ไม่มีอีกแล้ว
100
00:08:00,631 --> 00:08:02,519
- เสียใจด้วย
- อะไรนะ?
101
00:08:07,024 --> 00:08:09,436
มันช่างเย้ายวนใจยิ่งนัก
102
00:08:09,520 --> 00:08:14,166
ที่เห็นใบหน้าใสๆ ของพวกเธอ
ในวันที่เป็นมงคลเช่นนี้
103
00:08:15,088 --> 00:08:17,547
ฉันดร.โวลุมเนีย กอล
104
00:08:17,630 --> 00:08:20,273
หัวหน้าทีมสร้างเกมที่แสนต่ำต้อย
105
00:08:20,357 --> 00:08:25,717
ผู้ดูแลกระทรวงการสงคราม
และทุกข้อกังวลที่เกี่ยวข้อง
106
00:08:25,801 --> 00:08:28,990
วันนี้ฉันยอมออกจากห้องทดลองมา
107
00:08:29,074 --> 00:08:31,030
เพื่อทดสอบพวกเธอ
108
00:08:31,114 --> 00:08:34,007
เหล่าผู้นำในรุ่นต่อไป
109
00:08:34,353 --> 00:08:37,361
เพราะคงไม่อยู่เป็นอมตะแน่
110
00:08:39,277 --> 00:08:41,129
และด้วยเหตุผลนั้น
111
00:08:41,212 --> 00:08:46,178
ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้แนะนำ
ผู้ที่สร้างฮังเกอร์เกมส์ขึ้นมา
112
00:08:47,210 --> 00:08:50,170
คณบดีแคสก้า ไฮบอททอม
113
00:08:53,890 --> 00:08:55,911
นักเรียนที่ถูกเลือก...
114
00:08:56,957 --> 00:08:58,501
จากทุกคณะ
115
00:08:59,887 --> 00:09:02,301
และแน่นอน ดร.กอล
116
00:09:03,530 --> 00:09:06,482
ผมเรียกคุณๆ ทุกคนมาวันนี้
117
00:09:06,565 --> 00:09:09,177
เพื่อร่วมพิธีวันเก็บเกี่ยว
118
00:09:09,261 --> 00:09:12,831
ซึ่งเราจะเลือกเด็กสองคน จากแต่ละเขต
119
00:09:13,590 --> 00:09:17,268
เพื่อก้าวสู่สนามแข่ง
และต่อสู้จนตายในฮังเกอร์เกมส์
120
00:09:17,352 --> 00:09:19,890
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกนั้น
ยังยอมให้เขาออกมาพูดอีก
121
00:09:19,974 --> 00:09:21,835
และที่นั่งอยู่นี่
122
00:09:22,498 --> 00:09:26,267
เหล่าผู้ที่มีความหวัง 24 คน
123
00:09:26,351 --> 00:09:29,300
ที่ต่างเฝ้ารอจะได้หยิบ
ผลลัพท์ของความเพียร
124
00:09:29,383 --> 00:09:31,566
ในการเรียนในสถาบันทรงเกียรติ
125
00:09:31,650 --> 00:09:34,796
พวกเขาอยากรู้ว่า
ใครจะคว้ารางวัลพลิ้นท์ไป
126
00:09:36,065 --> 00:09:38,161
พร้อมอนาคตเจิดจรัส
127
00:09:38,245 --> 00:09:39,676
อย่างไรก็ดี
128
00:09:39,759 --> 00:09:42,174
ผมมาเพื่อบอกว่าในปีนี้
129
00:09:42,257 --> 00:09:44,005
มีการเปลี่ยนแปลง
130
00:09:44,089 --> 00:09:47,811
ยังมีภารกิจสุดท้าย
ที่ทุกคนต้องพิสูจน์ตัว
131
00:09:47,895 --> 00:09:48,974
เพราะว่า
132
00:09:49,057 --> 00:09:51,637
พลเมืองผู้ภาคภูมิของแคปปิตัล
133
00:09:52,072 --> 00:09:53,731
เริ่มเบื่อฮังเกอร์เกมส์
134
00:09:53,814 --> 00:09:55,528
และจะเลิกดูกันแล้ว
135
00:09:55,612 --> 00:09:59,261
ซึ่งถ้าจะจัดเกมนี้ต่อไปก็ต้องมีคนดู
136
00:09:59,371 --> 00:10:03,380
ฉะนั้น ดร.กอลผู้สร้างเกมจึงเข้ามา
137
00:10:04,258 --> 00:10:07,173
เพื่อกระตุ้นความรักชาติด้วยการ
138
00:10:07,257 --> 00:10:09,915
ใช้ไหวพริบของเธอ
139
00:10:09,999 --> 00:10:14,058
รางวัลพลิ้นท์จึงไม่ตัดสิ้น
ด้วยการเรียนได้เกรดดีที่สุดแล้ว
140
00:10:14,142 --> 00:10:15,149
ว่าไงนะ
141
00:10:15,233 --> 00:10:18,263
แต่เป็นเมนเทอร์ทีมเก่งที่สุด
ในฮังเกอร์เกมส์
142
00:10:19,356 --> 00:10:21,368
นี่คือบทบาทใหม่
143
00:10:21,906 --> 00:10:24,173
คณะพิธีเก็บเกี่ยวดำเนินไป
144
00:10:24,256 --> 00:10:26,707
ผมจะจัดสรรเมนเทอร์จากแค็ปปิตัล
145
00:10:26,796 --> 00:10:29,010
ที่อยู่เบื้องหลัง ให้ตัวแทนแต่ละเขต
146
00:10:29,094 --> 00:10:33,152
เป็นคนที่จะต้องเป็นคนเกลี้ยกล่อม
ให้ตัวบรรณาการแสดงหน้ากล้อง
147
00:10:33,249 --> 00:10:36,916
เมนเทอร์ที่เก่งที่สุดคือคนที่
ทำให้บรรณาการชนะเกมนี้เหรอ?
148
00:10:37,000 --> 00:10:40,945
ถ้าฉันได้ผู้หญิงตัวเล็กน่าสมเพช
จากเขตจนๆ อย่างแปดรึสิบสองล่ะ
149
00:10:41,029 --> 00:10:44,424
พวกเธอคงตายตั้งแต่สองนาทีแรก
เหมือนปีที่แล้วและปีก่อน
150
00:10:44,508 --> 00:10:48,907
หน้าที่เธอคือเปลี่ยนเด็กนั่น
ให้เป็นดาวเด่น
151
00:10:49,184 --> 00:10:50,849
ไม่ใช่แค่เข้ารอบ
152
00:10:50,933 --> 00:10:54,359
ชัยชนะในเกมนี้
คือหนึ่งในดุลพินิจของเรา
153
00:10:54,811 --> 00:10:58,215
อนาคตของพวกคุณ ขึ้นอยู่กับโปรเจคนี้
154
00:10:58,299 --> 00:11:01,937
ต้องบอกก่อนว่า
ถ้าคนไหนโดนจับได้ว่าโกง
155
00:11:02,020 --> 00:11:05,135
โดยการยื่นข้อได้เปรียบ
ให้กับบรรณาการ
156
00:11:07,029 --> 00:11:09,044
อนาคตสูญสิ้นทันที
157
00:11:09,352 --> 00:11:12,357
เอ้า! พิธีเริ่มแล้ว
158
00:11:14,884 --> 00:11:18,018
พิธีเก็บเกี่ยวเริ่มต้นได้เลย
159
00:11:18,216 --> 00:11:20,225
เขตที่หนึ่ง
160
00:11:21,029 --> 00:11:23,549
ผู้ดูแลเด็กชายคือ
161
00:11:24,043 --> 00:11:26,043
ลิเวียร์ คานิวส์
162
00:11:28,786 --> 00:11:31,363
เด็กหญิงคือพัลไมรา มอนตี้
163
00:11:31,750 --> 00:11:33,762
เขตที่สอง เด็กชาย...
164
00:11:35,039 --> 00:11:39,203
เหมาะมาก ผู้ดูแลเด็กชายคือ
คือเซเจนัส พลิ้นท์
165
00:11:40,098 --> 00:11:41,941
นายได้ตัวดีสุดในครอกเลยนะ
166
00:11:42,024 --> 00:11:44,716
นายคงลืมไปว่า ฉันก็อยู่ครอกนั้น
167
00:11:44,800 --> 00:11:48,132
เขตสี่เด็กชาย เพอร์เซโฟนี่ ไพรซ์
168
00:11:48,216 --> 00:11:50,645
เด็กหญิง เฟสทัส ครีด
169
00:11:52,065 --> 00:11:55,569
เขตเจ็ดชาย วิปเซเนีย ซิกเคิล
170
00:11:56,966 --> 00:11:59,483
หญิง พัพ แฮร์ริงตัน
171
00:12:00,366 --> 00:12:04,702
เขตแปดชาย จูโน่ ฟิปส์
172
00:12:05,015 --> 00:12:07,962
หญิง ฮิลาเรียส เฮเว่นสบี
173
00:12:08,789 --> 00:12:13,356
เขตสิบชาย โดมิเทีย วิมซิวิค
174
00:12:13,758 --> 00:12:17,595
หญิง อารัคเน่ เครน
175
00:12:18,109 --> 00:12:21,358
เขตสิบเอ็ดชาย คลีเมนเซีย โดฟโคต
176
00:12:21,755 --> 00:12:25,585
เขตสิบเอ็ดหญิง เฟลิกซ์ เรวินสติล
177
00:12:26,363 --> 00:12:30,983
เขตสิบสองชาย ลีซิสทราตร้า วิคเกอร์ส
178
00:12:31,067 --> 00:12:34,150
เธอคงแฮปปี้น่าดู เครน
179
00:12:34,306 --> 00:12:35,539
เด็กหญิงแคระ
180
00:12:35,623 --> 00:12:37,066
จากเขตสิบสอง
181
00:12:37,764 --> 00:12:40,425
เป็นเด็กของโคริโอเลนัส สโนว์
182
00:12:46,250 --> 00:12:49,256
ลูซี่ เกรย์ แบรด
183
00:13:03,547 --> 00:13:06,361
ใช้เสียงเพลงเอาตัวรอดสิ ลูซี่ เกรย์
184
00:13:10,235 --> 00:13:11,744
ใส่ชุดอะไรน่ะ?
185
00:13:12,261 --> 00:13:14,357
เธอเป็นตัวตลกเหรอ?
186
00:13:16,281 --> 00:13:17,621
ลูซี่ เกรย์...
187
00:13:17,927 --> 00:13:19,370
ฉันไม่รู้เรื่อง
188
00:13:19,564 --> 00:13:22,287
ฉันไม่รู้ ฉันเสียใจ
189
00:13:39,273 --> 00:13:42,270
ลูกสาวฉัน! ช่วยเธอเร็ว! ช่วยเธอ!
190
00:13:42,361 --> 00:13:46,357
- ช่วยเธอ!
- เร็วเข้า เอามันออกไป!
191
00:13:53,532 --> 00:13:56,360
นี่พอได้แล้ว ไปอยู่ข้างหลัง
192
00:14:05,057 --> 00:14:06,910
ขอเวลาฉันเดี๋ยวค่ะ
193
00:14:10,810 --> 00:14:14,356
♪ เอาอดีตฉันไปไม่ได้ ♪
194
00:14:14,773 --> 00:14:18,372
♪ เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ ♪
195
00:14:19,272 --> 00:14:22,277
♪ คุณเอาพ่อฉันไป ♪
196
00:14:22,417 --> 00:14:26,429
♪ แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา ♪
197
00:14:27,353 --> 00:14:30,369
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ ♪
198
00:14:33,809 --> 00:14:36,361
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
199
00:14:41,353 --> 00:14:43,894
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪
200
00:14:44,734 --> 00:14:46,543
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
201
00:14:46,627 --> 00:14:48,100
ร้องเพลงเรอะ?
202
00:14:48,395 --> 00:14:50,252
คงเสียสติไปแล้ว
203
00:14:51,589 --> 00:14:53,689
เขตสิบสอง ลูซี่ เกรย์
204
00:14:55,107 --> 00:14:58,354
♪ เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ ♪
205
00:14:59,896 --> 00:15:02,896
♪ เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ ♪
206
00:15:05,045 --> 00:15:06,787
♪ เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ ♪
207
00:15:06,870 --> 00:15:08,598
แคปปิตัลสั่งให้ถ่ายต่อไป
208
00:15:08,682 --> 00:15:12,803
♪ เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ ♪
209
00:15:18,603 --> 00:15:21,364
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪
210
00:15:22,159 --> 00:15:25,354
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
211
00:15:27,941 --> 00:15:30,939
♪ เอาความกล้าฉันไปไม่ได้ ♪
212
00:15:31,098 --> 00:15:34,362
♪ เอาคำพูดฉันไปไม่ได้ ♪
213
00:15:35,856 --> 00:15:38,927
มาจูบก้นฉันเลยยยยยย!!!
214
00:15:56,355 --> 00:15:58,359
ไปได้แล้ว
215
00:16:01,119 --> 00:16:03,370
เธอสติไม่ดีแน่เลย
216
00:16:16,700 --> 00:16:18,166
งามสง่า
217
00:16:18,816 --> 00:16:20,367
เหมือนพ่อเธอเลย
218
00:16:21,253 --> 00:16:24,145
ใช่ ฉันกับพ่อเธอเป็นเพื่อนกัน
219
00:16:25,269 --> 00:16:26,636
เคยเป็น
220
00:16:26,720 --> 00:16:28,376
ชาวยบอกหน่อยคุณสโนว์
221
00:16:28,459 --> 00:16:30,729
เธอยังทำอะไรหลังจากจบเกมนี้?
222
00:16:31,243 --> 00:16:34,480
ผมหวังว่าจะได้เรียนต่อมหาลัย
เหมือนคนอื่นเขา
223
00:16:34,564 --> 00:16:37,269
ถ้าเธอไม่ได้รางวัลพลิ้นท์ล่ะ?
จะทำยังไง?
224
00:16:37,353 --> 00:16:39,475
ถ้าไม่ได้รางวัลก็ไม่มีค่าเทอมสิ
225
00:16:39,558 --> 00:16:40,862
ดูเธอสิ
226
00:16:42,352 --> 00:16:43,766
เสื้อเชิ้ตตัวเก่า
227
00:16:43,849 --> 00:16:45,719
รองเท้าก็คับติ้ว
228
00:16:45,802 --> 00:16:47,577
พยายามจะเข้าสังคม
229
00:16:47,661 --> 00:16:49,921
ทั้งๆ ที่ฉันก็รู้ว่าครอบครัวสโนว์
230
00:16:50,004 --> 00:16:52,277
ไม่มีปัญญาแม้แต่ซื้อกระโถนฉี่
231
00:16:52,361 --> 00:16:55,254
โชคดีกับแม่นักร้องเจื้อยแจ้วนั่นนะ
232
00:16:57,363 --> 00:16:58,903
เขาตั้งใจทำลายเรา
233
00:16:58,986 --> 00:17:00,885
เด็กนั่นไม่มีทางชนะอยู่แล้ว
234
00:17:00,969 --> 00:17:03,371
เห็นสภาพเธอแล้วเหมือนกับขาดสารอาหาร
235
00:17:03,455 --> 00:17:06,184
- จิตนังนั่นคง...
- คณบดีบอก มันไม่ใช่แค่การชนะ
236
00:17:06,267 --> 00:17:08,282
ทุกอย่างขึ้นอยู่กับการชนะ
237
00:17:08,630 --> 00:17:10,902
ไม่ชนะเกม ก็ต้องชนะใจคน
238
00:17:11,495 --> 00:17:14,655
ลูซี่ เกรย์ไม่มีทางรอด
เกินหนึ่งนาทีในสนามแข่ง
239
00:17:14,739 --> 00:17:17,740
เพราะงั้นเราต้องทำให้ทุกวินาที
เกิดประโยชน์สูงสุด
240
00:17:18,309 --> 00:17:19,858
ฉันจะให้เธอร้องเพลงอีก
241
00:17:20,493 --> 00:17:23,001
ฉันจะไม่ร้องซักแอะ
ถ้าฉันเป็นเด็กนั่น
242
00:17:23,274 --> 00:17:24,756
ฉันจะไม่ทำอะไรเลย
243
00:17:24,839 --> 00:17:26,283
ถ้าฉันไม่ไว้ใจเธอ
244
00:17:26,933 --> 00:17:28,452
เธอมาจากเขตนะ ไทกริส
245
00:17:28,535 --> 00:17:31,016
เธอรู้เราเกลียดเธอ
เธอก็อยากให้เราตาย
246
00:17:31,100 --> 00:17:33,149
ฉันจะทำให้เธอไว้ใจได้ยังไงกัน?
247
00:17:33,233 --> 00:17:35,986
ลองนึกสิว่า
ถ้าเป็นตัวเองโดนจับขึ้นมา
248
00:17:36,069 --> 00:17:37,364
แล้วโดนพรากจากบ้าน
249
00:17:37,673 --> 00:17:40,972
ตัวฉันแค่อยากให้มีใครซักคน
ที่ยังห่วงใยฉัน
250
00:17:41,360 --> 00:17:44,360
อย่ามองแค่ว่าเด็กผู้หญิงคนนั้น
มาจากเขต 12
251
00:17:44,930 --> 00:17:47,933
เธออาจจะที่มีบางอย่าง
ที่เหมือนเด็กผู้หญิงคนนั้น
252
00:18:07,368 --> 00:18:09,372
ทีมขนย้าย มาเร็ว!
253
00:18:16,361 --> 00:18:18,359
ลงจากรถไฟ!
254
00:18:20,135 --> 00:18:21,160
ไป
255
00:18:21,562 --> 00:18:22,953
เดินไป
256
00:18:24,362 --> 00:18:25,362
ลงมา!
257
00:18:28,019 --> 00:18:30,024
ลงมาเดี๋ยวนี้ เร็ว!
258
00:18:31,268 --> 00:18:34,359
- บอกให้ลงมา!
- ไม่ๆ
259
00:18:34,448 --> 00:18:37,369
- ฉันไม่ลง!
- เดินไปดีๆ!
260
00:18:39,378 --> 00:18:41,379
- เร็ว!
- ไม่!
261
00:18:42,113 --> 00:18:45,176
- ไม่!
- บอกให้เดินไป เร็ว!
262
00:18:45,558 --> 00:18:49,360
- หยุดนะ! ไม่!
- เอาตัวมา เร็ว!
263
00:18:49,523 --> 00:18:51,530
ขอต้อนรับสู่แค็ปปิตัล
264
00:18:56,178 --> 00:18:59,552
ตอนยังเด็กแม่เคยให้ฉัน
นอนแช่น้ำนมโรยกลีบกุหลาบ
265
00:19:08,305 --> 00:19:10,306
รสชาติเหมือนตอนเข้านอน
266
00:19:11,818 --> 00:19:13,277
ทำหน้าเหมือนนายไม่ควรมา
267
00:19:13,361 --> 00:19:15,366
ฉันก็ไม่ควรมาจริงๆ
268
00:19:15,449 --> 00:19:16,966
แต่ฉันคือเมนเทอร์เธอ
269
00:19:17,050 --> 00:19:18,709
แหวกแนวดี
270
00:19:19,597 --> 00:19:21,519
เมนเทอร์ของฉันต้องทำอะไร
271
00:19:21,766 --> 00:19:23,260
นอกจากให้ดอกไม้
272
00:19:23,358 --> 00:19:24,922
ฉันต้องดูแลเธอให้ดีที่สุด
273
00:19:25,005 --> 00:19:26,353
ไม่!
274
00:19:26,797 --> 00:19:28,129
ลุกขึ้นมา!
275
00:19:28,570 --> 00:19:30,141
ขอให้โชคดีรูปหล่อ
276
00:19:32,356 --> 00:19:34,268
มาๆ เร็วเข้า เดินไปๆ
277
00:19:34,352 --> 00:19:37,362
- ไปสิ
- โทษนะ...?
278
00:19:38,357 --> 00:19:40,933
โทษนะ ผมอยากขอดูบรรณาการ...
279
00:19:43,803 --> 00:19:46,356
ขึ้นรถไป เร็วเข้า
280
00:19:47,356 --> 00:19:49,373
- เฮ้ย!
- ตามไป! จับให้ได้!
281
00:20:08,103 --> 00:20:10,359
- หวัดดี
- เกิดอะไรขึ้นไอ้หน้าหล่อ?
282
00:20:10,443 --> 00:20:11,688
เข้าผิดกรงเหรอ?
283
00:20:11,771 --> 00:20:14,633
เปล่า พอดีเห็นตรงนี้มันน่าอยู่ดี
284
00:20:14,757 --> 00:20:16,710
- กวนตีนเหรอ
- หุบปาก
285
00:20:16,794 --> 00:20:19,180
- ฉันจะฆ่าแกเดี๋ยวนี้!
- เขาทำจริงนะ
286
00:20:19,563 --> 00:20:22,273
- รีปเปอร์ฆ่าผู้รักษาความสงบในเขต11
- เงียบน่า ดริล
287
00:20:22,357 --> 00:20:24,467
- เราควรฆ่าเขาซะ
- ฉันเอาด้วย
288
00:20:24,551 --> 00:20:26,019
ไม่มีอะไรจะเสียอีกแล้วนี่หว่า
289
00:20:26,102 --> 00:20:27,647
ทุกคนมีครอบครัวนะ
290
00:20:27,731 --> 00:20:29,363
ฆ่าเขา พ่อแม่นายตาย
291
00:20:29,690 --> 00:20:31,359
นายก็ตาย
292
00:20:31,690 --> 00:20:33,102
เขาเป็นเมนเทอร์ฉัน
293
00:20:33,431 --> 00:20:34,603
ฉันต้องมีเขา
294
00:20:34,687 --> 00:20:37,394
- เธอมีเม็นเด้อได้ไง?
- เมนเทอร์
295
00:20:37,478 --> 00:20:39,516
มีทุกคนแหละ
296
00:20:39,600 --> 00:20:42,044
อ๋อ แล้วทุกคนต้องไว้ใจนายเหรอ?
297
00:20:42,127 --> 00:20:43,920
ฉันมาเพื่อช่วยเธอ
298
00:20:44,071 --> 00:20:47,364
ทำไมแม่สายรุ่งนี่
ได้รับการปฏิบัติเป็นพิเศษ?
299
00:20:48,365 --> 00:20:50,634
ทำไมเม็นเด้อคนอื่นไม่มา?
300
00:20:51,945 --> 00:20:53,588
คงไม่มีไฟล่ะมั้ง
301
00:21:10,463 --> 00:21:13,154
เอาจะให้โอกาสพวกเขาได้ยืน
และหายใจก่อนนะครับ
302
00:21:13,237 --> 00:21:14,406
เปิดตัวได้อลังการดี
303
00:21:14,490 --> 00:21:18,138
ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
ไม่ต้องแนะนำตัวเยอะผมดังอยู่แล้ว
304
00:21:18,222 --> 00:21:20,696
ผมเป็นทั้งนักพยากรอากาศและนักมายากล
305
00:21:20,916 --> 00:21:23,644
วันนี้ผมอยู่ที่ไหน... นี่คือคำใบ้
306
00:21:23,728 --> 00:21:25,459
ใช่แล้ว สวนสัตว์แค็ปปิตัล
307
00:21:25,542 --> 00:21:27,284
ที่ขังเหล่าบรรณาการในปีนี้
308
00:21:27,368 --> 00:21:30,712
พวกเขาจะอยู่หลังลูกกรง
ให้คุณเข้าชมก่อน ใช่แล้ว
309
00:21:31,057 --> 00:21:32,830
ทั้งหมด 24 คน
310
00:21:33,377 --> 00:21:35,363
ณ ใจกลางพาเน็ม
311
00:21:35,887 --> 00:21:38,264
นั่นใช่เครื่องแบบอคาเดมี่มั้ยน่ะ
312
00:21:38,489 --> 00:21:42,202
โทษทีนะครับ? คุณครับ
คุณนั่นแหละ ที่สวมเสื้อสีแดง
313
00:21:42,286 --> 00:21:45,362
คุณเป็นใคร? ทำไมไปอยู่กับพวกนั้น?
เรากำลังไลฟ์สด
314
00:21:46,763 --> 00:21:49,123
แค็ปปิตัลดูอยู่
315
00:21:51,753 --> 00:21:53,261
ใช้มันซะ
316
00:21:54,194 --> 00:21:56,194
โอเคมั้ย? คุณเป็นใคร?
317
00:21:56,991 --> 00:21:59,356
ทำไมไม่ตอบครับ? คุณต้องการอะไร?
318
00:21:59,440 --> 00:22:00,918
ลูซี่ เกรย์ แบรด
319
00:22:01,526 --> 00:22:03,268
ฉันขอแนะนำเธอกับเพื่อนบ้าน
320
00:22:03,352 --> 00:22:07,793
ช่วยตอบหน่อยได้มั้ย?
นายช่วยพูดดีๆ หน่อยนะ
321
00:22:09,685 --> 00:22:11,370
ฮัลโหล?
322
00:22:13,555 --> 00:22:15,792
นี่พวกเขาไม่ได้ยินเราเหรอ?
323
00:22:17,006 --> 00:22:20,363
เราไม่ได้เห็นภาพแบบนี้ทุกวันนะ
พวกเขาจับมือกัน
324
00:22:20,765 --> 00:22:21,823
ใช่ๆๆ
325
00:22:21,906 --> 00:22:23,872
คุณเป็นใคร? จับมือกันทำไม?
326
00:22:23,955 --> 00:22:26,580
- ต้องการอะไรถึงเข้าไปในกรง?
- หวัดดี
327
00:22:26,663 --> 00:22:29,359
สบายดีมั้ย ผมโคริโอเลนัส สโนว์
328
00:22:29,443 --> 00:22:31,131
นี่คือบรรณาการผม
329
00:22:31,214 --> 00:22:32,905
ลูซี่ เกรย์ แบรด จากเขต 12
330
00:22:32,989 --> 00:22:34,013
หวัดดี
331
00:22:34,097 --> 00:22:35,302
เธอชื่ออะไร?
332
00:22:35,385 --> 00:22:36,906
ผมชื่อปอนติอุส
333
00:22:36,990 --> 00:22:38,793
สวัสดีจ๊ะ นั่นน้องเธอเหรอ?
334
00:22:38,876 --> 00:22:40,855
นี่วีนัส อายุสี่ขวบ
335
00:22:40,945 --> 00:22:43,068
สี่ขวบเป็นช่วงวัยที่ฉลาดมากเลยจ้า
336
00:22:43,152 --> 00:22:46,438
- ไปจับงูจากที่ไหนคะ
- อ๋อ งูเจอพี่
337
00:22:46,522 --> 00:22:47,915
มันคงชอบฟังเพลง
338
00:22:47,998 --> 00:22:49,196
เสียงพี่ทำให้มันสงบ
339
00:22:49,280 --> 00:22:51,078
หนูขอจับชุดได้มั้ย?
340
00:22:51,162 --> 00:22:53,651
ได้สิ พี่ก็ชอบชุดหนูนะ...
341
00:22:54,024 --> 00:22:55,272
แล้วคุณเป็นใคร?
342
00:22:55,356 --> 00:22:57,455
เราไม่ดังจริงเหรอวะเนี่ย
อย่าหัวเราะนะ
343
00:22:57,538 --> 00:23:00,355
ในเขตนั้นใช่ว่าทุกคนจะมีทีวีดูกัน
344
00:23:00,515 --> 00:23:02,433
ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
345
00:23:02,516 --> 00:23:05,632
แต่ที่น่าสนใจกว่า
เธอคือใครลูซี่จากเขต 12 ?
346
00:23:05,716 --> 00:23:09,355
ฉันลูซี่ เกรย์
จริงๆ ฉันไม่ได้มาจากเขต 12
347
00:23:09,509 --> 00:23:10,937
ฉันเป็นชาวโควี่ย์
348
00:23:11,020 --> 00:23:12,384
เราเหมือนครอบครัว
349
00:23:12,467 --> 00:23:13,697
เราเป็นนักดนตรีอาชีพ
350
00:23:13,781 --> 00:23:15,485
เราจะเดินทางไปเรื่อยตามอารมณ์
351
00:23:15,568 --> 00:23:17,266
อย่างน้อยเราก็เคยเป็นแบบนั้น
352
00:23:17,350 --> 00:23:20,967
- ก่อนทหารจะจับเรามา เข้าใจมั้ย
- ครับ แตาตอนนี้คือเขต 12
353
00:23:21,051 --> 00:23:22,430
ว่างั้นก็ได้
354
00:23:22,513 --> 00:23:24,519
ชุดเธอมันทำให้เธอใสซื่อ
355
00:23:24,603 --> 00:23:27,125
และ... เหมือนจะถูกใจเด็กๆ ซะด้วย
356
00:23:27,209 --> 00:23:30,161
เหรอคะ ชาวโควี่ย์ชอบสีสัน
ฉันนี่ตัวจี๊ดเลย
357
00:23:30,245 --> 00:23:32,208
แต่นี่เป็นชุดแม่ฉัน มันจึงพิเศษมาก
358
00:23:32,292 --> 00:23:34,026
แม่อยู่เขต 12 เหรอ?
359
00:23:34,110 --> 00:23:36,574
กระดูกแม่ฉันอยู่ที่นั่นค่ะ
กระดูกขาวจั๊วะ
360
00:23:37,091 --> 00:23:38,673
คนสวยเล่นมุขกระดูก
361
00:23:38,757 --> 00:23:41,726
นี่เมนเทอร์ของฉัน
เขาชื่อโคริโอเลนัส สโนว์
362
00:23:41,810 --> 00:23:45,693
ฉันได้คนเก่งที่สุดแล้ว
เพราะคนอื่นไม่มีใครโผล่หัวมาเลย
363
00:23:46,726 --> 00:23:50,117
คนสร้างเกมบอกให้นาย
เข้าไปอยู่ในกรงกับพวกเขา?
364
00:23:50,514 --> 00:23:52,360
พวกเขาไม่ได้ห้ามผมนะ
365
00:23:52,597 --> 00:23:54,545
พวกเขาบอกแค่ว่าเป็นที่ของเมนเทอร์
366
00:23:54,628 --> 00:23:57,168
เพื่อแนะนำบรรณาการ
ให้ชาวพาเน็มได้รู้จัก
367
00:23:57,567 --> 00:24:01,008
ถ้าลูซี่ เกรย์กล้าพอที่จะมาที่นี่
ทำไมผมจะไม่กล้าล่ะ
368
00:24:01,358 --> 00:24:03,243
บอกก่อนนะว่า ฉันโดนบังคับมา
369
00:24:03,362 --> 00:24:05,545
งั้นก็ขอบอกก่อนนะว่า
พวกเขาจะเอาตัวเธอไป
370
00:24:05,628 --> 00:24:07,361
- เอาตัวไป
- ไปเถอะ ไปได้แล้ว
371
00:24:07,445 --> 00:24:08,887
เดี๋ยว...
372
00:24:08,970 --> 00:24:10,519
หาอาหารให้เราด้วย
373
00:24:10,602 --> 00:24:12,272
เจสซัปกับฉันไม่ได้กินอะไรเลย
374
00:24:12,356 --> 00:24:15,095
อีกไม่นานฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบ
ก็จะเริ่มแล้ว
375
00:24:15,179 --> 00:24:17,600
รีบมาเที่ยวสวนสัตว์
มัสซองลองกอนะการ์
376
00:24:17,684 --> 00:24:21,164
ก่อนจะช้าไป ขอย้ำ ก่อนจะช้าไป
377
00:24:21,248 --> 00:24:24,362
จบข่าวแค็ปปิตัล ผมลูครีเชียส...
378
00:24:26,717 --> 00:24:28,351
... "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
379
00:24:33,562 --> 00:24:38,209
การไปทัศนศึกษาของนาย
ฝ่าฝืนกฏโรงเรียนถึงห้าข้อนะ
380
00:24:38,293 --> 00:24:39,596
คุณสโนว์
381
00:24:39,710 --> 00:24:42,956
ที่ร้ายแรงสุดคือ
ทำให้นักเรียนแคปปิตัลมีอันตราย
382
00:24:43,040 --> 00:24:45,357
- ใครกัน
- นายไง
383
00:24:45,494 --> 00:24:49,563
ฉันกำลังขอให้ผู้สร้างเกมส์
ปลดนายจากการเป็นเมนเทอร์ในทันที
384
00:24:49,647 --> 00:24:52,608
คุณบอกให้บรรณาการแสดงบทบาท
ไม่ได้บอกให้อยู่ห่างนี่
385
00:24:52,692 --> 00:24:56,453
- ฉันจะเพิ่มความผิดฐานไม่เชื่อฟัง
- การที่นายจับมือผู้หญิงคนนั้น
386
00:24:56,537 --> 00:24:59,820
แล้วแนะนำกับคนอื่น มันเหมือนเรา
เป็นพวกเดียวกับสัตว์พวกนั้น
387
00:24:59,904 --> 00:25:02,617
โคริโอเลนัส
ไม่ได้แสดงอะไรที่คนอื่นยังไม่รู้
388
00:25:02,701 --> 00:25:07,354
- ไม่ต้องมาช่วยฉันเซเจนัส
- บรรณาการก็เป็นมนุษย์เหมือนพวกเรา
389
00:25:07,438 --> 00:25:11,355
เพราะงั้นถึงไม่มีใครอยากดูเกมนี้
เพราะในใจลึกๆ ทุกคน
390
00:25:11,545 --> 00:25:13,424
รู้ว่าการชนะสงครามสิบปีก่อน
391
00:25:13,508 --> 00:25:15,628
ไม่ใช่เหตุอันควร
ที่ลูกหลานของเขาจะหิวโหย
392
00:25:15,711 --> 00:25:17,426
ถูกยึดอิสระ และสิทธิ
393
00:25:17,512 --> 00:25:20,411
สโนว์ ตกลงไปในกรง
394
00:25:20,495 --> 00:25:22,956
หิมะโปรยปรายใส่กรง
395
00:25:23,040 --> 00:25:25,366
แต่ตั้งหลักได้
396
00:25:27,204 --> 00:25:28,516
ต่อหน้าทุกคน
397
00:25:28,599 --> 00:25:30,269
นายเล่นเกมเป็น
398
00:25:30,353 --> 00:25:33,435
ซักวันนายอาจจะเป็น
ผู้สร้างเกมเหมือนฉัน
399
00:25:33,519 --> 00:25:35,418
ถ้ายังมีเกมต่อไปอะนะ
400
00:25:35,501 --> 00:25:37,701
โอ้ววว ต้องมีต่อแน่
401
00:25:37,785 --> 00:25:42,038
ถ้ามีนักแสดงเก่ง
เหมือนคุณสโนว์อยู่ที่สวนสัตว์
402
00:25:42,354 --> 00:25:46,356
และฉันมาที่นี่
เพื่อถามเมนเทอร์คนเก่งซักข้อ
403
00:25:49,065 --> 00:25:52,059
ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร?
404
00:25:52,621 --> 00:25:55,369
เพื่อลงโทษผู้คนในเขต ที่ก่อกบฏ
405
00:25:55,803 --> 00:25:56,938
เพื่อ...
406
00:25:57,163 --> 00:26:00,976
- ลำรึกถึงวันจบสงคราม--
- "ลำรึก" เหรอ? จืดชืดเสียจริง
407
00:26:01,227 --> 00:26:03,773
การลงโทษมีได้หลายรูปแบบ
408
00:26:04,173 --> 00:26:09,852
ทำไมไม่ทิ้งระเบิด? ตัดเส้นทางอาหาร?
จัดโชว์ประหาร? แข่งเกมส์ทำไม?
409
00:26:09,936 --> 00:26:13,287
ทำไมเราไม่ถามตัวเองก่อน
ว่าเป็นการกระทำที่ถูกต้องหรือไม่?
410
00:26:13,371 --> 00:26:14,548
เธอมีปัญหางั้นเหรอ?
411
00:26:14,634 --> 00:26:17,693
เด็กพวกนั้นบากคนเพิ่งสองขวบ
ตอนสงครามสิ้นสุด
412
00:26:17,777 --> 00:26:20,120
มากสุดก็แค่แปดขวบ
413
00:26:20,546 --> 00:26:23,321
แค็ปปิตัลควรทำตัว
เป็นรัฐบาลของทุกคนสิ
414
00:26:23,404 --> 00:26:25,545
ควรจะปกป้องพวกเราทุกคน
415
00:26:25,629 --> 00:26:26,791
ผมไม่เห็นว่า
416
00:26:26,874 --> 00:26:30,578
การบังคับให้เด็กสู้กันจนตาย
จะเป็นการปกป้องใครตรงไหนเลย
417
00:26:30,662 --> 00:26:32,265
ความรู้สึกเห็นใจแบบนั้น
418
00:26:32,348 --> 00:26:35,153
อาจรบกวนการทำหน้าที่เมนเทอร์ของเธอ
419
00:26:35,237 --> 00:26:39,529
นักเรียนแคปปิตัลอาจไม่เหมาะ
ที่จะทำหน้าที่เมนเทอร์ก็ได้
420
00:26:39,613 --> 00:26:42,164
อาจหมดเวลาเล่นเกมส์นี้แล้ว
421
00:26:42,247 --> 00:26:43,849
คณบดีไฮบอททอมคิดผิด
422
00:26:44,861 --> 00:26:46,567
เพื่อนผมก็เช่นเดียวกัน
423
00:26:47,764 --> 00:26:50,023
เซเจนัสอาจจะพบเรื่องสำคัญ
424
00:26:50,509 --> 00:26:53,313
เราควรมองบรรณาการ
ว่าเป็นมนุษย์เหมือนเรา
425
00:26:54,180 --> 00:26:56,970
คุณก็เห็นเด็กๆ พวกนั้น
ในสวนสัตว์แล้วไม่ใช่เหรอ
426
00:26:57,412 --> 00:26:59,720
พวกเขาอยากรู้จักลูซี่ เกรย์
427
00:27:00,051 --> 00:27:01,480
ถ้าอยากเรียกคนดู
428
00:27:01,563 --> 00:27:04,350
ก็ควรให้พวกเขาได้รู้จัก
บรรณาการก่อนเริ่มเกมส์
429
00:27:04,627 --> 00:27:05,951
เพื่อให้รู้มากขึ้น
430
00:27:06,352 --> 00:27:09,637
ใครจะดูเกมส์
ถ้าพวกเขาห่วงบรรณาการว่าจะโดนอะไร?
431
00:27:09,721 --> 00:27:11,088
ทุกคนต้องดูเกมส์
432
00:27:11,531 --> 00:27:15,041
ถ้าพวกเขาคิดว่าบรรณาการ
ที่พวกเขาเชียร์จะมีโอกาสชนะ
433
00:27:15,357 --> 00:27:17,225
คนดูอยากให้กำลังใจคนที่เขาเชียร์
434
00:27:17,308 --> 00:27:18,357
และถ้าเขารู้จัก
435
00:27:18,492 --> 00:27:20,040
เขาจะเทใจให้
436
00:27:20,451 --> 00:27:22,209
และถ้าเรายอมผิดกฏซักสองสามข้อ
437
00:27:22,293 --> 00:27:24,744
พวกเขาอาจจะลงเดิมพันด้วย
438
00:27:26,100 --> 00:27:29,346
ผมรู้ว่าลูซี่ เกรย์
อาจจะเล่นไม่ชนะในสนามแข่ง
439
00:27:29,430 --> 00:27:30,993
แต่ถ้าคุณให้โอกาส
440
00:27:32,658 --> 00:27:35,794
ผมเอารางวัลพลิ้นท์เป็นเดิมพันเลย
ว่าเธอเรียกคนดูได้
441
00:27:36,057 --> 00:27:40,268
คืนนี้ฉันอยากให้เธอเขียนข้อเสนอ
แนวคิดพวกนี้มา คุณสโนว์
442
00:27:40,352 --> 00:27:41,580
เดี๋ยวนะ
443
00:27:41,779 --> 00:27:44,354
หมายความว่าคุณจะใช้ไอเดียเขาเหรอ?
444
00:27:44,437 --> 00:27:46,572
ถ้ามันช่วยเพิ่มเรตติ้งก็น่าลอง
445
00:27:46,656 --> 00:27:50,236
โคริโอเลนัสกับฉัน เราเป็นคู่หูกัน
446
00:27:50,372 --> 00:27:53,368
ดร.กอล เราทำรายงานด้วยกันตลอดเลย
447
00:27:57,275 --> 00:27:59,771
เป็นการทดสอบที่น่าสนใจนะ
448
00:28:09,191 --> 00:28:10,903
นายจะขุนเด็กนั่นให้อ้วน
449
00:28:10,987 --> 00:28:12,594
แล้วถึงจะวางเดิมพันใช่มั้ย?
450
00:28:12,678 --> 00:28:15,230
คิดว่าพวกเขาจะโยนเศษอาหาร
ให้เด็กพวกนั้นอย่างนั้นเหรอ?
451
00:28:15,314 --> 00:28:16,871
ถ้าเราไม่หาเหตุให้
452
00:28:16,997 --> 00:28:19,580
บรรณาการเราจะชนะได้ยังไงถ้าหิวโซ?
453
00:28:27,733 --> 00:28:29,415
เราเคยเรียนด้วยกัน...
454
00:28:29,670 --> 00:28:31,268
ตอนอยู่เขตสอง
455
00:28:31,861 --> 00:28:33,868
- นั่นไม่ใช่ความผิดของนายนะ
- ฉันรู้
456
00:28:33,952 --> 00:28:36,584
แม้ไม่มีใครต่อว่า ในใจฉันก็ยังเจ็บ
457
00:28:37,608 --> 00:28:40,428
พ่อฉันซื้อตัวมาร์คัสให้ฉัน
ตอนวันเก็บเกี่ยว
458
00:28:41,029 --> 00:28:42,655
เพื่อให้ฉันเห็นว่าฉัน
459
00:28:42,797 --> 00:28:45,425
จะกลับไปเขตสองไม่ได้อีก
460
00:28:48,721 --> 00:28:50,581
แต่อยู่ที่นี่มันก็ทำให้ฉันเครียด
461
00:28:50,664 --> 00:28:52,366
ก็ทำอะไรซักอย่างสิ
462
00:28:58,655 --> 00:29:01,370
- นายมันช่างยุ
- ก็ใช่
463
00:29:02,360 --> 00:29:04,369
ฉันมันตัวร้าย
464
00:29:16,912 --> 00:29:18,177
มาร์คัส
465
00:29:18,738 --> 00:29:21,256
นี่ ฉันเอง
466
00:29:21,361 --> 00:29:22,683
มาร์คัสฟังนะ
467
00:29:22,933 --> 00:29:24,524
ฉันเอาอาหารมาให้
468
00:29:25,792 --> 00:29:26,889
นี่
469
00:29:28,822 --> 00:29:30,067
มาเอาสิ
470
00:29:30,749 --> 00:29:31,984
มาร์คัส
471
00:29:41,571 --> 00:29:43,366
ของพวกเราเหรอ?
472
00:29:49,352 --> 00:29:51,355
- เจสซัป
- ฉันไม่หิวหรอก
473
00:29:51,439 --> 00:29:55,360
คิดว่าฉันไม่ได้ยินเสียงท้องนายร้อง
อย่างนั้นเหรอ? กินซะ
474
00:30:01,198 --> 00:30:02,996
หัวเขาไปโดนอะไรมา?
475
00:30:03,432 --> 00:30:05,203
ค้างคาวกัด
476
00:30:06,017 --> 00:30:07,666
คืนแรกบนรถไฟ
477
00:30:09,354 --> 00:30:11,840
เขาไม่ได้นอนเลย
เพราะคอยปัดค้างคาวให้ฉัน
478
00:30:11,924 --> 00:30:13,092
เพื่อที่ฉันจะได้พัก
479
00:30:13,176 --> 00:30:15,418
เร็วเข้าสิ ทำไม่เธอไม่รับไปล่ะ
480
00:30:15,502 --> 00:30:18,364
- เร็วเข้า เอามานี่
- พยายามหน่อยสิ
481
00:30:18,887 --> 00:30:21,889
ในเขต 12 ฉันเรียนรู้ว่า
ความหิวคืออาวุธ
482
00:30:22,350 --> 00:30:24,511
- เพื่อนนายคนนี้น่าจะรู้
- เธอไม่ใช่เพื่อนฉัน
483
00:30:24,595 --> 00:30:27,352
เธอหน้าสวยแต่เป็นนางมารร้าย
484
00:30:28,371 --> 00:30:32,593
นี่ เธอจะแบ่งทุกอย่างที่ฉันให้
กับเจสซัปอย่างนั้นใช่มั้ย?
485
00:30:32,914 --> 00:30:37,362
ทำไม? ฉันควรขุนตัวเองให้แกร่ง
เพื่อรัดคอเขาในสนามอย่างนั้นเหรอ?
486
00:30:37,757 --> 00:30:41,183
- มันไม่ใช่ทางของฉันเลย
- ฉันอาจหาทางช่วยเธอได้นะ
487
00:30:41,830 --> 00:30:44,366
เธอจะเสนอกับทางผู้สร้างเกมส์
488
00:30:45,029 --> 00:30:47,944
ฉันอาจทำให้คนดู
ส่งของขวัญให้เธอได้
489
00:30:48,027 --> 00:30:49,174
ในสนามแข่ง
490
00:30:49,258 --> 00:30:50,812
รวมถึงอาหารกับน้ำ
491
00:30:51,094 --> 00:30:52,555
เพื่อเธอจะได้ไปต่อ
492
00:30:52,811 --> 00:30:55,040
เธอแค่ต้องพยายามร้องเพลงอีกครั้ง
493
00:30:55,249 --> 00:30:57,107
- เพื่อให้ได้ใจคนดู
- ฉันไม่ร้องตามสั่ง
494
00:30:57,191 --> 00:30:58,826
ฉันร้องเพราะฉันอยากเล่าเรื่อง
495
00:30:59,092 --> 00:31:00,609
และฉันก็เห็นสนามแข่งแล้ว
496
00:31:00,692 --> 00:31:02,759
ไม่มีที่ให้ซ่อน จะร้องทำไม?
497
00:31:04,607 --> 00:31:06,863
พวกยามบอกนายจะได้เงิน
ถ้าเรียกคนดูได้
498
00:31:06,947 --> 00:31:08,513
แล้วมาบอกว่าช่วยฉัน...
499
00:31:08,596 --> 00:31:10,360
มันยังไงแน่?
500
00:31:11,358 --> 00:31:12,777
ทั้งคู่
501
00:31:16,273 --> 00:31:20,363
- ฉันจะไม่เล่นเกมนี้
- เหอะน่า
502
00:31:23,813 --> 00:31:27,357
- ไม่ต้องหรอก ขอบใจ
- เห็นนายจ้องเขม็ง กินเถอะ
503
00:31:29,358 --> 00:31:32,368
เร็ว! ฉันนั่งอยู่นี่
มาสี่ชั่วโมงแล้วนะ!
504
00:31:33,265 --> 00:31:35,844
คิดว่ามีอาหารเหลือเพื่อในแคปปิตัล
505
00:31:36,404 --> 00:31:37,856
รู้มั้ยตอนเกิดสงครามน่ะ
506
00:31:37,939 --> 00:31:39,645
ฉันเคยกินแป้งเปียกหมดโหล
507
00:31:39,728 --> 00:31:41,480
เพื่อให้หยุดความปวดท้อง
508
00:31:41,564 --> 00:31:43,572
มันเป็นยังไง?
509
00:31:45,372 --> 00:31:47,370
ก็เหมือนแป้งเปียก
510
00:31:52,625 --> 00:31:54,193
เด็กน้อยนั่น
511
00:31:54,551 --> 00:31:55,825
เธอน่ารักมาก
512
00:31:56,297 --> 00:31:57,766
เธอยังเด็กมากด้วย
513
00:31:58,595 --> 00:32:01,048
เธอทำให้ฉันนึกถึง
ม้อด ไอวอรี่ญาติฉัน
514
00:32:03,358 --> 00:32:06,368
ไม่มีฉัน
ไม่รู้ว่าพวกเขาจะเป็นยังไงบ้าง
515
00:32:07,044 --> 00:32:08,560
เสียใจด้วย
516
00:32:14,353 --> 00:32:16,766
นายดูเป็นคนดีโคริโอเลนัส สโนว์
517
00:32:20,118 --> 00:32:23,412
มันจะดีถ้าได้เจอนายในสถานการณ์อื่น
518
00:32:24,279 --> 00:32:26,462
- ฉันจัดในโชว์ของเธอดีมั้ย
- ดี
519
00:32:27,354 --> 00:32:28,655
จะได้อยู่ด้วยกัน
520
00:32:28,997 --> 00:32:30,500
เต้นรำกัน
521
00:32:32,071 --> 00:32:33,667
เหมือนเวลาเป็นของเรา
522
00:32:39,963 --> 00:32:41,352
ไม่ๆๆๆๆ ไม่!
523
00:32:43,624 --> 00:32:46,880
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ทนหน่อยๆ
มองตาฉันนี่
524
00:32:46,964 --> 00:32:50,241
ไม่เป็นไร ฉันจะตามคนมาช่วยนะ
ใครก็ได้ช่วยที!
525
00:33:01,371 --> 00:33:03,372
- ไปเร็ว
- ไม่นะ
526
00:33:11,460 --> 00:33:13,459
มันเริ่มขึ้นอีกแล้ว
527
00:33:14,690 --> 00:33:16,907
มันเริ่มต้นแบบนี้แหละ
528
00:33:17,260 --> 00:33:18,501
สงคราม
529
00:33:18,584 --> 00:33:19,906
ผมผิดเอง
530
00:33:20,099 --> 00:33:22,357
ผมแนะให้เราเข้าใกล้พวกบรรณาการ
531
00:33:22,528 --> 00:33:25,677
หลานโชคดีมากแล้ว
ที่นกร้องเพลงของหลาน
532
00:33:25,760 --> 00:33:29,124
- ไม่จิกลูกกะตาหลานออกมาด้วย
- เธอไม่ใช่กบฏนะคุณย่า
533
00:33:29,208 --> 00:33:30,372
เธอเป็นแค่เด็ก
534
00:33:31,152 --> 00:33:32,693
เชื่อย่าสิ
535
00:33:32,776 --> 00:33:35,215
เธอไม่ได้เป็นแค่เด็กมานานมากแล้ว
536
00:33:36,068 --> 00:33:37,937
พวกอยู่นอกแค็ปปิตัล
537
00:33:38,712 --> 00:33:40,357
เป็นพวกป่าเถื่อน
538
00:33:40,647 --> 00:33:41,959
ทุกคนเลย
539
00:33:42,042 --> 00:33:44,359
ถึงหน้าตาจะยิ้มแย้ม
540
00:33:44,952 --> 00:33:46,914
เธอหลอกใช้หลาน
541
00:33:47,245 --> 00:33:49,357
แต่หลานต้องใช้เธอ
542
00:33:49,550 --> 00:33:50,793
ไม่งั้น
543
00:33:50,876 --> 00:33:53,255
หลานจะตายบนต้นไม้ไม่ต่างจากพ่อ
544
00:34:12,319 --> 00:34:13,892
ส่งให้ ดร.กอล
545
00:34:14,560 --> 00:34:18,324
ถึงจะเกิดเหตุน่าเศร้าขึ้น
เมื่อวานนี้
546
00:34:19,990 --> 00:34:23,997
แต่ประธานาธิบดี
ก็ตัดสินใจให้เล่นเกมส์ต่อไป
547
00:34:24,312 --> 00:34:28,021
เพื่อแสดงว่าแค็ปปิตัล
ไม่กลัวการกระทำที่โหดร้ายนั้น
548
00:34:28,105 --> 00:34:31,313
ดร.กอลอยากจะให้พวกเธอ
ไปดูที่สนามแข่งบ่ายวันนี้
549
00:34:31,396 --> 00:34:32,740
พร้อมบรรณาการ
550
00:34:32,824 --> 00:34:36,153
และค่ำนี้จะมีการถ่ายทอดพิเศษ
ให้คนดูได้เห็น
551
00:34:36,237 --> 00:34:38,485
และรู้จักบรรณาการแต่ละคน
552
00:34:38,569 --> 00:34:42,528
พวกเธอมีเวลาคิดแผนการหนึ่งชั่วโมงนะ
553
00:34:51,529 --> 00:34:53,048
เริ่มได้เลย
554
00:34:57,646 --> 00:34:59,316
มาร์คัส ทำเพื่อฉันนะ
555
00:34:59,410 --> 00:35:03,009
นายกับฉันไม่ต้องเป็นเพื่อกันก็ได้
556
00:35:03,319 --> 00:35:04,625
แต่ฉันต้องชนะ
557
00:35:04,708 --> 00:35:07,069
เพราะงั้นเราต้องทำให้นายเป็น...
558
00:35:08,414 --> 00:35:09,826
ที่นิยมให้ได้
559
00:35:09,935 --> 00:35:11,801
ฉันปีนป่ายเก่งนะ
560
00:35:12,347 --> 00:35:15,337
ฉันเคยปีนไปทั่วโรงงานของแม่ตลอดเวลา
561
00:35:22,810 --> 00:35:24,381
แผลนายติดเชื้อ
562
00:35:24,839 --> 00:35:26,309
ฉันสบายดี
563
00:35:26,844 --> 00:35:28,339
มองฉันนี่ลามิน่า
564
00:35:29,025 --> 00:35:30,691
ฉันอยากให้เธอชนะ
565
00:35:31,308 --> 00:35:32,731
รีปเปอร์ใช่มั้ย?
566
00:35:35,533 --> 00:35:37,527
เอ่อ ฉันจะอ่านให้ฟัง...
567
00:35:40,861 --> 00:35:43,049
เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนนาย
568
00:35:43,694 --> 00:35:45,027
ขอบใจ
569
00:35:45,684 --> 00:35:46,911
เธอโอเคนะ?
570
00:35:48,620 --> 00:35:51,448
การใส่ชุดของแม่ ทำให้ฉันไม่สติแตก
571
00:35:51,531 --> 00:35:54,318
มันเหมือนแม่กำลังกอดฉันอยู่
572
00:35:55,468 --> 00:35:56,633
แม่ฉันน่ะ
573
00:35:56,716 --> 00:35:58,311
กลิ่้นท่านเหมือนกลิ่นกุหลาบ
574
00:36:00,314 --> 00:36:01,659
แม่ตายตอนคลอด
575
00:36:03,050 --> 00:36:05,229
ฉันเกือบจะมีน้องสาวอยู่แล้ว
576
00:36:05,520 --> 00:36:07,316
พ่อแม่นายตายหมดเหรอ?
577
00:36:10,855 --> 00:36:12,668
งั้นนายก็เป็นลูกกำพร้า...
578
00:36:13,208 --> 00:36:14,465
เหมือนฉัน
579
00:36:16,852 --> 00:36:18,049
ฟังนะ
580
00:36:19,320 --> 00:36:20,772
ฉันอยากให้เธอร้องเพลง
581
00:36:20,855 --> 00:36:22,956
ในการสัมภาษณ์หลังจากนี้
582
00:36:24,106 --> 00:36:25,662
ในคืนก่อนเริ่มเกมส์
583
00:36:25,778 --> 00:36:28,355
มันเป็นโอกาสที่จะได้ใจคนดู
584
00:36:29,299 --> 00:36:32,025
ฉันส่งของขวัญให้เธอไม่ได้
ถ้าไม่มีเงิน
585
00:36:32,317 --> 00:36:33,494
บางที
586
00:36:33,703 --> 00:36:36,177
ได้กีตาร์ซักตัวฉันอาจจะร้องนะ
587
00:36:37,034 --> 00:36:39,889
นายจะดูแลฉันในสนามแข่งจริงเหรอ
588
00:36:40,308 --> 00:36:42,821
เริ่มจากเชื่อว่าฉันเอาชนะได้สิ
589
00:36:44,050 --> 00:36:46,046
สโนว์ โดฟโค้ต
590
00:36:47,006 --> 00:36:50,951
ดร.กอลจะมาคาดหวังให้เราเขียนข้อเสนอ
ให้เสร็จเมื่อคืนไม่ได้หรอกนะ
591
00:36:51,035 --> 00:36:52,729
ฉันร้องไห้อยู่เป็นชั่วโมง
592
00:36:52,813 --> 00:36:54,176
ไม่ต้องห่วงหรอก
593
00:36:54,589 --> 00:36:55,946
ฉันทำเสร็จแล้ว
594
00:36:56,152 --> 00:36:57,401
เพิ่งเอาไปส่งเมื่อเช้านี้
595
00:36:57,485 --> 00:36:59,477
เหรอ งั้นสรุปเลย
596
00:37:15,313 --> 00:37:16,808
คุณสโนว์
597
00:37:16,919 --> 00:37:18,645
คุณโดฟโค้ต
598
00:37:19,008 --> 00:37:21,165
มาดูลูกๆ ฉันสิ
599
00:37:42,133 --> 00:37:45,784
- สีมีความหมายเหรอ?
- ทุกอย่างมีความหมาย คุณโดฟโค้ด
600
00:37:45,868 --> 00:37:47,575
หรืออาจจะไม่มีเลย
601
00:37:47,658 --> 00:37:50,655
ฉันถึงอ่านข้อเสนอเธออย่างละเอียด
602
00:37:51,807 --> 00:37:54,130
- พวกเธอคนไหนเป็นคนเขียนมันล่ะ?
- คือมัน...
603
00:37:54,214 --> 00:37:55,832
ฉันได้แรงบันดาลใจ
604
00:37:56,329 --> 00:37:58,518
จากโคริโอเลนัสเมื่อวานนี้ค่ะ
605
00:37:58,991 --> 00:38:01,320
ความคิดเรื่องเดิมพันของเขา
606
00:38:01,601 --> 00:38:03,047
แต่เรื่องสปอนเซอร์
607
00:38:03,131 --> 00:38:05,202
และของขวัญที่ส่งไปสนามแข่ง
608
00:38:06,204 --> 00:38:08,129
- เป็นความคิดของฉัน
- เคลมมี่
609
00:38:09,503 --> 00:38:12,991
ที่แท้ก็เป็นลายมือของเธอนี่เองสินะ
610
00:38:13,075 --> 00:38:15,315
น่าประทับใจคุณโดฟโค้ต
611
00:38:16,007 --> 00:38:20,197
โชคร้ายที่เมื่อเช้า
ผู้ช่วยฉันเข้าใจผิดว่ามันเป็นขนะ
612
00:38:20,312 --> 00:38:23,953
และทำมันหล่นลงไปในถังแก้วนี่ซะได้
613
00:38:24,037 --> 00:38:26,438
ฉะนั้นช่วยหน่อยคุณโดฟโค้ต
614
00:38:26,521 --> 00:38:28,490
หยิบมันคืนมาให้หน่อยได้มั้ย
615
00:38:28,574 --> 00:38:31,727
เราจะได้พิจารณา
ความของเธอต่อยังไงล่ะ
616
00:38:33,417 --> 00:38:34,664
ไม่ต้องห่วง
617
00:38:34,747 --> 00:38:37,503
งูน้อยของฉันจะเชื่องมาก
618
00:38:37,587 --> 00:38:40,236
กับคนที่พวกมันไว้วางใจ
619
00:38:40,653 --> 00:38:43,155
ถ้าพวกมันคุ้นเคยกับกลิ่น
620
00:38:43,407 --> 00:38:45,897
รึเธอเป็นคนให้อาหารมัน
621
00:38:45,981 --> 00:38:49,256
รึถ้าพวกมันได้กลิ่นเหงื่อของเธอ
622
00:38:49,339 --> 00:38:50,488
บนกระดาษนั่น
623
00:38:51,317 --> 00:38:53,183
มันจะไม่ยุ่งกับเธอเลย
624
00:38:53,266 --> 00:38:55,817
แต่ถ้ามันได้กลิ่นใหม่...
625
00:38:58,982 --> 00:39:01,919
เธอต้องพึ่งตัวเองแล้วสาวน้อย
626
00:39:02,274 --> 00:39:04,284
หยิบมันขึ้นมา
627
00:39:07,486 --> 00:39:09,028
เคลมมี่
628
00:39:15,977 --> 00:39:17,320
เคลมมี่ ไม่นะ!
629
00:39:20,600 --> 00:39:23,319
เห็นเธอถามเรื่องสี คุณโดฟโค้ด
630
00:39:23,673 --> 00:39:28,311
ฉันอยากให้พวกศัตรู
เห็นอสรพิษสายรุ้งลูกโอ๊ต
631
00:39:28,579 --> 00:39:32,318
ฉันไม่ใช่พวกที่ใช้ปรากฏการณ์
เพื่อสร้างความหวาดกลัว
632
00:39:32,545 --> 00:39:35,442
ขอเสนอกลยุทธ์
ที่เพื่อนนักเรียนของเธอ
633
00:39:35,525 --> 00:39:38,252
เขียนเอาไว้ในรายงานอย่างดี
634
00:39:39,178 --> 00:39:42,308
ช่างเป็นคำแนะนำที่ดีมาก
635
00:39:42,517 --> 00:39:45,455
ฉันจะสั่งให้ทีมของฉัน
ดำเนินการให้ได้มากที่สุด
636
00:39:45,538 --> 00:39:47,327
ในวันพรุ่งนี้
637
00:39:49,314 --> 00:39:50,490
อะไร?
638
00:39:51,790 --> 00:39:53,045
เธอจะตายมั้ย?
639
00:39:53,612 --> 00:39:56,137
ความสนุกในการค้นพบอะไรใหม่ๆ
640
00:39:56,220 --> 00:39:58,322
คือเดี๋ยวเราก็รู้ผลของมัน
641
00:39:59,038 --> 00:40:01,701
เก็บเรื่องคุณโดฟโค้ตเอาไว้ให้ดีล่ะ
642
00:40:01,785 --> 00:40:03,202
แม่เขาคงไม่ปลื้มแน่
643
00:40:03,285 --> 00:40:06,312
ถ้ารู้ว่าทำไมจู่ๆ ลูกสาวถึง...
644
00:40:07,873 --> 00:40:09,321
ไข้จับ
645
00:40:09,504 --> 00:40:11,848
ไปเถอะเธอต้องไปโรปโมทเกมส์นะ
646
00:40:11,931 --> 00:40:14,820
และได้เวลาฉันกินนมกับแครกเกอร์แล้ว
647
00:40:28,626 --> 00:40:30,612
เอาล่ะ ไปกันเลย
648
00:40:39,316 --> 00:40:41,314
สนุกกับโชว์
649
00:40:44,312 --> 00:40:46,311
สนุกกับโชว์!
650
00:40:47,769 --> 00:40:49,628
สนุกกับโชว์!
651
00:40:50,377 --> 00:40:52,312
สนุกกับโชว์!
652
00:41:00,698 --> 00:41:02,854
- ตามผมมา
- นี่ คุณ!
653
00:41:03,147 --> 00:41:05,320
หันไปถ่ายเธสิ คอรัล
654
00:41:30,734 --> 00:41:33,623
ขอต้อนรับสู่สนามแข่ง
กับฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบ
655
00:41:33,707 --> 00:41:38,323
บรรณาการ เมนเทอร์ คุณมี 15 นาที
เพื่อสำรวจและวางกลยุทธ์
656
00:41:38,760 --> 00:41:41,323
ดริล คอยตามฉันมา เข้าใจมั้ย?
657
00:41:44,874 --> 00:41:46,328
นี่ คนตัดไม้
658
00:41:47,754 --> 00:41:48,803
ลามิน่า
659
00:41:49,609 --> 00:41:51,030
ไม่ๆ แค่นาย
660
00:41:51,447 --> 00:41:52,654
นายคนเดียว
661
00:42:04,315 --> 00:42:05,582
เจสซัป?
662
00:42:06,171 --> 00:42:07,493
เจสซัป
663
00:42:10,309 --> 00:42:11,564
ขอร้อง...
664
00:42:12,396 --> 00:42:14,956
โคริโอเลนัส
พรุ่งนี้อย่าปล่อยให้ฉันตายในนี้
665
00:42:54,376 --> 00:42:55,876
ช่วยด้วย!
666
00:43:06,310 --> 00:43:09,320
ประตู! ประตูโดนระเบิดพัง!
667
00:43:23,319 --> 00:43:25,318
มาเร็ว! ประตูเปิดแล้ว
668
00:43:26,978 --> 00:43:28,984
มาเร็ว เขาไม่ช่วยเธอหรอก
669
00:43:30,112 --> 00:43:32,322
มีคนพยายามหนี!
670
00:43:57,317 --> 00:43:58,672
โคริโอ้...
671
00:44:01,090 --> 00:44:02,564
ลูซี่ เกรย์?
672
00:44:03,317 --> 00:44:05,376
- เขายัง?
- ยังไม่ตาย
673
00:44:09,135 --> 00:44:10,413
เกิดอะไรขึ้น?
674
00:44:10,496 --> 00:44:12,334
พวกกบฏวางระเบิดไว้
675
00:44:13,248 --> 00:44:15,151
คงวางแผนกันมาหลายเดือนแล้ว
676
00:44:16,327 --> 00:44:17,874
บรรณาการตายไปสี่
677
00:44:18,221 --> 00:44:20,325
ผู้คนกลัวกันหมด โคริโอ้
678
00:44:21,020 --> 00:44:23,877
ผู้คนขังตัวเองเอาไว้ในบ้านหมดเลย
679
00:44:24,735 --> 00:44:27,313
เฟลิกซ์ เรวินสติลยังโคม่าอยู่
680
00:44:28,915 --> 00:44:29,970
พวกกบฏ
681
00:44:30,053 --> 00:44:31,057
ประกาศแล้ว
682
00:44:31,141 --> 00:44:35,239
บอกว่าพวกเขาต้องการทำลายสัญลักษณ์
ของฮังเกอร์เกมส์ตอนไลฟ์สด
683
00:44:36,759 --> 00:44:38,139
มาร์คัสหนีไป
684
00:44:39,632 --> 00:44:43,316
เขาหนีไปได้คนเดียว
ผู้รักษาความสงบออกตามล่าเขา
685
00:44:43,760 --> 00:44:46,230
แต่เขายังมีโอกาสรอดมากกว่า
ลงเล่นในเกมส์พรุ่งนี้
686
00:44:46,314 --> 00:44:47,371
พรุ่งนี้?
687
00:44:47,522 --> 00:44:50,039
พวกเขายังจะจัดแข่งต่ออย่างนั้นเหรอ?
688
00:44:50,660 --> 00:44:52,755
ไม่นะ ลูซี่ เกรย์
689
00:44:53,544 --> 00:44:55,027
เธอมีโอกาสหนี
690
00:44:56,468 --> 00:44:58,228
แต่เธออยู่ช่วยฉัน
691
00:44:58,312 --> 00:45:01,696
...ใครจะมา และบรรณาการคนสุดท้าย
692
00:45:01,793 --> 00:45:04,052
ผมได้เจอเธอครั้งแรกในสวนสัตว์
693
00:45:04,136 --> 00:45:06,850
- เธอไม่หนี จากเขต 12...
- โคลิโอ้
694
00:45:06,933 --> 00:45:08,721
ลูซี่ เกรย์ แบรด
695
00:45:08,805 --> 00:45:11,270
ออกมาพร้อมกีตาร์เลย นกน้อย
696
00:45:16,033 --> 00:45:17,778
สวัสดีแค็ปปิตัล
697
00:45:18,579 --> 00:45:19,805
ชาวเขต
698
00:45:20,315 --> 00:45:22,687
ฉันแต่งเพลงพูดถึงผู้ชายในเขต 12
699
00:45:22,770 --> 00:45:24,115
หวังว่าเขาคงได้ฟัง
700
00:45:24,314 --> 00:45:28,493
♪ เมื่อฉันอายุสองขวบ ♪
♪ ฉันตกลงไปในหลุมขนาดใหญ่ ♪
701
00:45:28,840 --> 00:45:33,076
♪ เมื่อฉันโตเป็นสาว ♪
♪ ฉันก็ตกอยู่ในอ้อมแขนคุณ ♪
702
00:45:33,160 --> 00:45:37,605
♪ เราสูญเสียความสดใส ♪
♪ กลายเป็นดำมืดอย่างถ่านหิน ♪
703
00:45:37,823 --> 00:45:43,363
♪ คุณพาสุนัขไปเดินเล่น ♪
♪ และฉันใช้ชีวิตโดยเสน่ห์ ♪
704
00:45:45,146 --> 00:45:49,804
♪ และอีกไม่นาน ♪
♪ ฉันคงอยู่ลึกลงไปใต้ดิน ♪
705
00:45:49,888 --> 00:45:54,058
♪ อีกไม่นาน ♪
♪ คุณก็จะเป็นหนึ่งเดียวกัน ♪
706
00:45:54,142 --> 00:45:58,464
♪ แล้วพรุ่งนี้ ♪
♪ จะมีใครอยู่เคียงข้างคุณบ้างล่ะ? ♪
707
00:45:58,871 --> 00:46:05,393
♪ เมื่อระฆังดังขึ้น ♪
♪ คุณก็จะอยู่คนเดียว ♪
708
00:46:06,793 --> 00:46:11,324
♪ และเมื่อคุณร้องไห้ ♪
♪ ฉันเองที่ปลอบใจให้ ♪
709
00:46:11,402 --> 00:46:15,313
♪ ฉันรู้จักจิตวิญญาณ ♪
♪ ที่คุณช่วยไว้ไม่ได้ ♪
710
00:46:15,417 --> 00:46:19,939
♪ น่าเสียดายฉันคือเดิมพัน ♪
♪ ที่คุณแพ้ในการเก็บเกี่ยว ♪
711
00:46:20,023 --> 00:46:22,201
♪ แล้วคุณจะทำอะไร ♪
712
00:46:22,285 --> 00:46:27,759
♪ เมื่อฉันนอนอยู่ในโลงศพ? ♪
713
00:46:27,926 --> 00:46:29,361
เงินบริจาค 1,403
714
00:46:29,445 --> 00:46:31,421
ให้มันได้อย่างนั้นสิ!
715
00:46:31,504 --> 00:46:33,083
ตัวเลขสูงสุดคืนนี้
716
00:46:33,166 --> 00:46:34,678
แค็ปปิตัลกำลังดูอยู่
717
00:46:34,762 --> 00:46:36,511
ทกุคนบริจาคเงินให้
718
00:46:37,026 --> 00:46:39,116
มันเป็นไปได้เมื่อเธอสู้
719
00:46:39,405 --> 00:46:40,950
โอกาสชนะอาจน้อย
720
00:46:41,081 --> 00:46:42,271
ขอให้โชคอยู่ข้างคุณ
721
00:46:42,355 --> 00:46:43,571
ขอบคุณที่มาเฝ้าฉัน
722
00:46:43,654 --> 00:46:46,661
คุณลูซี่ เกรย์ เขต 12 ครับท่านผู้ชม
723
00:46:46,745 --> 00:46:47,797
เราเพื่อนกันนะ
724
00:46:47,881 --> 00:46:49,966
วิเศษจริงๆ ที่เราได้มาอยู่ด้วยกัน
725
00:46:50,171 --> 00:46:51,954
เพื่อดูการแสดงครั้งสุดท้าย
726
00:46:52,037 --> 00:46:53,724
ลูซี่ เกรย์ขอบคุณมาก
727
00:46:53,910 --> 00:46:55,382
กลับเถอะ กลับไปนอน
728
00:46:55,465 --> 00:46:57,310
หลับให้เต็มอิ่ม พรุ่งนี้วันสำคัญ
729
00:48:03,006 --> 00:48:04,328
ยาเบื่อหนู
730
00:48:06,552 --> 00:48:07,900
ลูซี่ เกรย์
731
00:48:08,317 --> 00:48:09,582
ลูซี่ เกรย์
732
00:48:10,312 --> 00:48:12,323
- ไง
- เธอยังไม่ตาย
733
00:48:12,642 --> 00:48:13,773
ระเบิดนั่น...
734
00:48:14,303 --> 00:48:15,866
มันเปลี่ยนทุกอย่างไปหมดเลย
735
00:48:15,950 --> 00:48:17,415
กำแพงพังไปแล้ว
736
00:48:17,677 --> 00:48:20,228
นั่นทำให้เธอสามารถ
หนีขึ้นไปบนแสตนด์ได้เลย
737
00:48:20,312 --> 00:48:22,097
และจะมีหลุมใหญ่ที่พื้น
738
00:48:22,180 --> 00:48:25,587
มุดลงไปเป็นอุโมงค์
ฉันลองแล้วเธอสามารถซ่อนตัวในนั้นได้
739
00:48:25,813 --> 00:48:27,322
พอเธอได้ยินเสียงสัญญาน
740
00:48:27,836 --> 00:48:29,484
ไม่ต้องสนใจอาวุธตรงกลางลาน
741
00:48:29,567 --> 00:48:32,318
ให้เธอวิ่้งสุดกำลังไปที่หลุมนั่น
742
00:48:32,685 --> 00:48:34,823
เธอจะเจอที่ซ่อนตัวในนั้น
743
00:48:35,032 --> 00:48:36,149
คนเดียว
744
00:48:36,680 --> 00:48:37,705
- คนเดียวเหรอ?
- ใช่
745
00:48:37,788 --> 00:48:38,939
- แล้วเจสซัปล่ะ?
- ไม่
746
00:48:39,023 --> 00:48:41,182
พอสัญญานดัง เธอไว้ใจใครไม่ได้เลย
747
00:48:41,266 --> 00:48:42,672
แม้แต่เจสซัป
748
00:48:43,954 --> 00:48:46,232
หลบอยู่ในนั้นจนกว่าจะปลอดภัย
แล้วค่อยออกมา
749
00:48:46,316 --> 00:48:47,496
ขอบคุณ...
750
00:48:47,978 --> 00:48:49,712
ที่คอยดูแลฉัน
751
00:48:50,541 --> 00:48:52,320
ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย
752
00:48:52,885 --> 00:48:54,322
เธอช่วยฉัน
753
00:48:54,785 --> 00:48:57,323
เธอช่วยชีวิตฉัน ลูซี่ เกรย์
754
00:49:00,034 --> 00:49:01,377
ฉันขอโทษ
755
00:49:02,493 --> 00:49:05,032
ตอนกลางวันฉันยังรู้สึกหวัง แต่พอ...
756
00:49:05,202 --> 00:49:07,198
- มืด ฉัน...
- ไม่เป็นไร
757
00:49:10,326 --> 00:49:11,798
ไม่เป็นไรนะ
758
00:49:13,967 --> 00:49:16,101
ฉันจะพาเธออกไปเอง
759
00:49:17,060 --> 00:49:18,311
ฉันสัญญา
760
00:49:20,646 --> 00:49:22,919
แล้วเธอรีบกลับไปหาพวกโควี่ย์นะ
761
00:49:35,079 --> 00:49:36,676
มันจริงใช่มั้ย?
762
00:49:37,938 --> 00:49:39,216
เนื้อหาในเพลงทั้งหมด
763
00:49:39,299 --> 00:49:41,058
เธอจะไม่ต้องเสียทุกอย่าง
764
00:49:42,171 --> 00:49:45,315
- เพลงนั้นมัน...
- เพลงนั้นก็แค่การเอาคืน
765
00:49:45,668 --> 00:49:48,924
บิลลี่ โท้ดแฟนเก่าฉัน
นอกใจฉันไปชอบลูกสาวนายก
766
00:49:49,008 --> 00:49:51,576
- ผู้หญิงวันเก็บเกี่ยว?
- เธออิจฉาฉันแทบคลั่ง
767
00:49:51,660 --> 00:49:55,483
เธอให้พ่ออ่านชื่อฉันบนเวที
ทุกคนรู้แล้วพวกเขาแกล้งฉัน
768
00:49:58,993 --> 00:50:00,311
นี่
769
00:50:02,549 --> 00:50:03,559
เอานี่ไป
770
00:50:04,052 --> 00:50:06,374
- ไม่ๆ มันมีราคา
- งั้นฉันเอาฝากไว้
771
00:50:06,458 --> 00:50:07,881
ฉันให้ยืม
772
00:50:08,067 --> 00:50:10,219
ผงในนั้นน่ะ อย่าแตะมันเด็ดขาดนะ
773
00:50:10,302 --> 00:50:13,237
อย่าสูดเข้าไป เพราะแค่นิดเดียว
ก็ทำให้ตายได้
774
00:50:14,317 --> 00:50:16,138
ฟังนะ ฉันเคยเห็น
775
00:50:16,221 --> 00:50:19,031
สงครามมันส่งผลถึงคนยังไง
ฃฉันเห็นมาแล้ว
776
00:50:19,203 --> 00:50:21,112
เวลาต้องใช้มันจะมาถึง
777
00:50:21,317 --> 00:50:23,472
และเธอต้องใช้มัน
778
00:50:23,997 --> 00:50:26,311
เราต้องทำเรื่องไม่น่าภูมิใจ
เพื่อเอาตัวรอด
779
00:50:28,236 --> 00:50:29,254
นี่...
780
00:50:30,140 --> 00:50:31,867
เราต้องชนะมัน
781
00:50:32,116 --> 00:50:33,474
ลูซี่ เกรย์
782
00:50:35,078 --> 00:50:37,078
เราจะชนะด้วยกัน
783
00:50:42,309 --> 00:50:45,053
[ตอนที่ II : รางวัล]
784
00:50:52,014 --> 00:50:53,749
ตื่นได้แล้ว ไปขึ้นรถ
785
00:50:54,191 --> 00:50:55,836
เจสซัป ไปเถอะ
786
00:51:10,107 --> 00:51:12,377
นายอาจได้เจอ พลิ้นท์
787
00:51:12,697 --> 00:51:15,944
เพื่อนของนาย ตรงที่นั่งใกล้ประตู
788
00:51:19,263 --> 00:51:20,604
โคริโอ้
789
00:51:21,887 --> 00:51:23,387
เป็นไง โอเคมั้ย?
790
00:51:23,895 --> 00:51:25,943
- ดีมาก
- ดูกล้องด้วยครับ
791
00:51:33,110 --> 00:51:35,400
มันจะจบเร็วใช่มั้ย?
792
00:51:38,022 --> 00:51:42,453
นั่นอะไร? เหมืองเหรอ?
ผมต้องไปเอาเครื่องมือ พ่อบอกว่า...
793
00:51:42,537 --> 00:51:43,936
ไป เดินไป
794
00:51:45,432 --> 00:51:47,025
เริ่มกันเลย เริ่มกันเลยทุกคน
795
00:51:47,109 --> 00:51:49,173
เร็วเข้าๆ เดินเข้าไป นั่งลงเดนนิส
796
00:51:49,266 --> 00:51:50,880
เร็วเข้าทุกคน
797
00:51:51,091 --> 00:51:53,428
อย่างที่ทราบ เราจะไลฟ์สดกัน
798
00:51:53,512 --> 00:51:55,951
เพราะพวกเธอไม่ใช่พิธีกร ใช่ว่าจะรอด
799
00:51:56,035 --> 00:51:58,498
ช่วยหน่อย อย่าหลบกล้องนะ
800
00:51:58,581 --> 00:52:00,580
ห้ามหาว ห้ามเคี้ยวหมากฝรั่ง
801
00:52:00,664 --> 00:52:04,938
กดเข่าลง ตัวตรง
หลังเหยียดไว้ แล้วฉีกยิ้ม
802
00:52:05,208 --> 00:52:06,586
ฟันมีเอาไว้โชว์
803
00:52:07,944 --> 00:52:10,077
โอเค พร้อมนะ? เราจะเริ่มแล้ว
804
00:52:10,160 --> 00:52:11,323
ห้า...
805
00:52:11,407 --> 00:52:12,512
สี่...
806
00:52:12,596 --> 00:52:13,606
สาม...
807
00:52:13,690 --> 00:52:15,006
สอง...
808
00:52:22,937 --> 00:52:24,344
อรุณสวัสดิ์
809
00:52:24,427 --> 00:52:27,774
ผมลูครีเชียส "ลัคกี้" ฟลิคเกอร์แมน
810
00:52:27,934 --> 00:52:30,273
ชายผู้ไม่ต้องแนะนำตัว
811
00:52:30,393 --> 00:52:31,750
นักพยากรณ์อากาศ
812
00:52:31,833 --> 00:52:33,265
นักมายากล
813
00:52:33,480 --> 00:52:35,016
และวันนี้...
814
00:52:36,585 --> 00:52:37,973
ผมรู้สึกเป็นเกียรติ
815
00:52:38,423 --> 00:52:40,548
ที่ได้เป็นพิธีกรคนแรก
816
00:52:40,631 --> 00:52:42,297
ของฮังเกอร์เกมส์
817
00:52:43,178 --> 00:52:44,958
ในมือผมมีหนึ่งซอง
818
00:52:45,042 --> 00:52:46,071
ปิดผนึก
819
00:52:46,155 --> 00:52:48,830
ผมขอคาดการณ์ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ
820
00:52:48,914 --> 00:52:51,918
ผมจะเป็นผู้เปิดเมื่อสิ้นสุดรายการ
821
00:52:53,207 --> 00:52:55,015
โอ้ มากันแล้ว กำลังห่วงเลย
822
00:52:55,099 --> 00:52:56,988
จะเริ่มแล้ว สุขสันต์ฮังเกอร์เกมส์
823
00:52:57,072 --> 00:52:59,949
จำไว้ : บรรณาการใครตาย ต้องออกไปซะ
824
00:53:06,391 --> 00:53:08,244
สนุกกับโชว์!
825
00:53:08,894 --> 00:53:10,519
สนุกกับโชว์!
826
00:53:13,434 --> 00:53:15,180
สนุกกับโชว์!
827
00:53:34,097 --> 00:53:37,960
เดินไปประจำตำแหน่ง ไม่งั้นจะถูกยิง
828
00:53:41,942 --> 00:53:43,312
เดินไป
829
00:54:18,537 --> 00:54:20,875
อ้าว มาร์คัสนี่
830
00:54:21,460 --> 00:54:24,221
ฉันไม่ได้นอนทั้งคืน
ตอนรู้ว่าเขาโดนจับแล้ว
831
00:54:26,937 --> 00:54:29,951
ไอ้พวกปิศาจ! ปิศาจทุกคน!
832
00:54:35,337 --> 00:54:36,603
สิบ...
833
00:54:36,872 --> 00:54:38,121
เก้า...
834
00:54:38,535 --> 00:54:39,698
แปด...
835
00:54:40,227 --> 00:54:41,380
เจ็ด
836
00:54:41,710 --> 00:54:42,889
หก...
837
00:54:43,367 --> 00:54:44,537
ห้า...
838
00:54:44,629 --> 00:54:46,113
- เจสซัป
- สี่...
839
00:54:47,014 --> 00:54:48,024
สาม...
840
00:54:48,108 --> 00:54:50,082
- เจสซัป
- สอง...
841
00:54:50,890 --> 00:54:51,923
หนึ่ง...
842
00:54:54,456 --> 00:54:55,650
วิ่งสิ
843
00:54:59,236 --> 00:55:00,342
เจสซัป!
844
00:55:00,844 --> 00:55:02,229
เจสซัป!
845
00:55:02,679 --> 00:55:04,445
เธอทำอะไร? วิ่งสิ
846
00:55:18,277 --> 00:55:19,282
เจสซัป!
847
00:55:44,337 --> 00:55:45,340
เจสซัป!
848
00:55:59,422 --> 00:56:00,636
เจสซัปเราต้องหนี
849
00:56:00,719 --> 00:56:03,168
เร็วเข้า ไปจากตรงนี้
จ้องหนี เราต้องหนี!
850
00:56:07,533 --> 00:56:09,502
พวกเขาลงใต้ดินไปเร็วมาก
851
00:56:09,586 --> 00:56:10,711
แต่เราเตรียมการไว้
852
00:56:10,794 --> 00:56:13,537
ภาพที่คุณเห็นคือสดจากกล้องวงจรปิด
853
00:56:13,807 --> 00:56:15,146
มาเร็ว!
854
00:56:18,190 --> 00:56:19,955
ทางนี้! มาเร็ว!
855
00:56:20,935 --> 00:56:22,279
เร็วสิ
856
00:56:25,130 --> 00:56:26,171
ทางนี้!
857
00:56:26,254 --> 00:56:27,607
ไฮและซอลอยู่อีกด้าน
858
00:56:27,690 --> 00:56:29,443
ลูซี่ เกรย์โดนตีขนาบแล้วครับ
859
00:56:30,283 --> 00:56:31,945
ทางนี้ๆ
860
00:56:38,084 --> 00:56:40,854
ไม่ ได้โปรด! ไม่ ไม่!
861
00:56:40,938 --> 00:56:44,227
ฝูงบรรณาการมาแล้ว
ไฮและซอลจะทำยังไง
862
00:56:44,944 --> 00:56:45,945
ไม่!
863
00:56:46,944 --> 00:56:47,948
มาเร็ว
864
00:56:55,465 --> 00:56:56,703
นี่คนตัดไม้
865
00:56:56,787 --> 00:56:59,564
- เข้าไป แล้วลากมันออกมา
- ฉันไม่มุดหัวเข้าไปแน่
866
00:56:59,648 --> 00:57:01,474
เธออาจจะถืออิฐรออยู่
867
00:57:01,873 --> 00:57:04,269
ว่าแล้ว น่าจะเลือกรีปเปอร์แทน
868
00:57:10,940 --> 00:57:12,530
เขาเข้าร่วมกันเหรอ?
869
00:57:14,113 --> 00:57:15,175
น่าจะใช่
870
00:57:16,937 --> 00:57:19,385
เด็กๆ ที่ดูอยู่ มันคือความรุนแรง
871
00:57:19,468 --> 00:57:21,859
น่ากลัว และน่ารังเกียจ
872
00:57:22,051 --> 00:57:23,175
คุณฟิปส์...
873
00:57:23,701 --> 00:57:26,938
ขอร้องถ้าจะอาเจียน
ช่วยออกไปข้างนอกด้วย
874
00:57:27,154 --> 00:57:28,855
เหลือบรรณาการ 13 คน
875
00:57:28,939 --> 00:57:31,383
รีปเปอร์ดูจะยังเป็นผู้นำอยู่นะครับ
876
00:57:31,466 --> 00:57:34,530
ขณะที่คอรัลกับฝูงพยายามทำคะแนน
877
00:57:34,614 --> 00:57:37,310
ไม่กี่นาทีบรรณาการหลายคนตาย
878
00:57:37,643 --> 00:57:39,291
ถ้าจะเร็วขนาดนี้
879
00:57:39,726 --> 00:57:41,299
อีกเดี๋ยวเกมส์คงจะจบ
880
00:57:42,845 --> 00:57:43,962
ทีนี้
881
00:57:44,045 --> 00:57:45,857
อุณหภูมิที่ร้อนทำลายสถิติ
882
00:57:45,941 --> 00:57:49,408
ไม่ส่งผลดีกับไฟ
ที่ยังคงลุกลามในเขตเก้า
883
00:57:49,813 --> 00:57:51,019
ผมจะคอยตามดู
884
00:57:51,386 --> 00:57:52,674
ในเขตสิบ
885
00:57:52,922 --> 00:57:55,098
อากาศอุ่นๆ จะไหลมา
886
00:57:55,181 --> 00:57:57,770
และประทะกับละอองฝนตรงนี้
887
00:57:57,854 --> 00:58:00,939
และสุดท้ายในเขต 12 จะมี--
888
00:58:06,354 --> 00:58:07,934
ลามิน่า
889
00:58:45,489 --> 00:58:46,942
ขอร้อง
890
00:58:48,475 --> 00:58:49,949
ได้โปรด
891
00:59:10,134 --> 00:59:11,944
ลามิน่า เขตเจ็ด
892
00:59:20,142 --> 00:59:23,690
แรงกดอากาศเย็นจะเข้ามาแทนที่
ทำให้อุณหภูมิเย็นขึ้น
893
00:59:23,774 --> 00:59:26,927
ชาวเหมืองจะผ่อนคลายขึ้น
อย่างน้อยก็จะถึงตอนเย็น
894
00:59:27,011 --> 00:59:28,950
นี่คือสภาพอากาศครับ
895
00:59:29,400 --> 00:59:32,399
ความเมตตา? หรือฆาตกรรม?
896
00:59:33,160 --> 00:59:36,399
ถึงเวลาหลับไหล
มันเกิดขึ้นเมื่อลุกขึ้นสู้
897
00:59:37,068 --> 00:59:38,700
ได้รับความสนใจ
898
00:59:39,695 --> 00:59:41,124
คนก็ส่งเงินให้
899
00:59:41,208 --> 00:59:42,916
เมื่อพวกเขาได้รับเงิน
900
00:59:42,999 --> 00:59:46,567
เมนเทอร์เลือกส่งอาหาร
หรือน้ำเข้าไป
901
00:59:46,651 --> 00:59:50,273
โดยใช้โดรนที่เราพัฒนาขึ้นใหม่
จากช่วงสงคราม
902
00:59:50,357 --> 00:59:52,120
มันมีโปรแกรมจดจำใบหน้า
903
00:59:52,204 --> 00:59:55,022
เพื่อส่งของขวัญตรงไปยัง
บรรณาการของคุณ
904
00:59:55,106 --> 00:59:57,312
ใช่มั้ยครับ? พัพ แฮร์ริงตัน?
905
00:59:57,395 --> 00:59:58,944
ใช่
906
00:59:59,280 --> 01:00:01,936
เขาคิดว่าพัพต้องฉวยโอกาสนี้
แน่ครับท่านผู้ชม
907
01:00:02,419 --> 01:00:03,622
น้ำดื่ม
908
01:00:20,942 --> 01:00:22,203
อะไรเนี่ย?
909
01:00:38,634 --> 01:00:41,080
เราจองโต๊ะไว้ครับชื่อฟลิคเกอร์แมน
910
01:00:41,536 --> 01:00:43,185
สองคน ขอเก้าอี้เด็กนะครับ
911
01:00:43,269 --> 01:00:45,855
เราคงไปไม่ถึงตามเวลานะครับ
912
01:00:45,939 --> 01:00:49,092
ผมขอโทษด้วย ผมเป็นพิธีกร
ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบครับ
913
01:00:49,176 --> 01:00:51,564
เกมส์มันยืดเยื้อกว่าที่ผมคิด
914
01:00:51,647 --> 01:00:54,566
ผมอยากจะรู้ว่าคืนนี้
คุณมีเมนูอะไรบ้าง?
915
01:00:54,773 --> 01:00:57,034
จริงเหรอ? เยี่ยมเลย ผมไปแน่
916
01:00:57,117 --> 01:00:59,943
เอางี้แล้วกัน ถ้าผมไปก็เจอ
ถ้าไม่เจอคือไม่ไป
917
01:01:00,027 --> 01:01:02,692
ได้ยืนดูนายทนช่วยเธอไม่ได้
918
01:01:04,412 --> 01:01:07,490
- นายต้องการอะไรจากเด็กนั่น?
- เปล่าครับ ผมแค่อยากให้เธอรอด
919
01:01:09,257 --> 01:01:12,939
งั้นรางวัลพลิ้นท์
คงเป็นเรื่องบังเอิญที่แสนสุขสินะ
920
01:01:15,348 --> 01:01:17,973
ผมคิดว่าผมสมควรที่จะได้รับมัน
921
01:01:19,041 --> 01:01:21,818
มันแน่อยู่แล้ว มันแน่อยู่แล้ว
922
01:01:23,564 --> 01:01:25,758
เด็กนั่นจะนำรางวัลมาให้นาย
923
01:01:25,841 --> 01:01:29,050
สะดวกดีนะ
นายไม่ต้องออกแรงให้เหนื่อยเอง
924
01:01:29,134 --> 01:01:33,409
แต่นายคิดว่าใครเป็นคนตัดสิน
เรื่องใครจะเป็นคนได้รางวัลคุณสโนว์?
925
01:01:33,629 --> 01:01:35,611
ตื่นซะที
926
01:01:35,694 --> 01:01:38,622
ถึงแม้ลูซี่ เกรย์ แบรดจะชนะเกมส์
927
01:01:39,080 --> 01:01:41,748
ฉันก็จะใช้อำนาจทำทุกวิถีทาง
928
01:01:41,831 --> 01:01:43,807
เพื่อให้นายไม่ได้เงิน
929
01:01:44,207 --> 01:01:45,322
ฉะนั้น
930
01:01:45,405 --> 01:01:46,719
จงถามตัวเองว่า
931
01:01:46,802 --> 01:01:48,943
นายยังสนว่าเธอจะรอดรึเปล่า
932
01:02:01,070 --> 01:02:02,973
เราต้องเงียบที่สุดนะเจสซัป
933
01:02:03,413 --> 01:02:04,945
ฉันแค่อยากนอน
934
01:02:05,029 --> 01:02:06,459
อยากดื่มน้ำมั้ย?
935
01:02:15,936 --> 01:02:17,172
เธอทำอะไรกับมัน?
936
01:02:18,162 --> 01:02:19,621
ฉันไม่ได้ทำอะไรเจสซัป
937
01:02:21,233 --> 01:02:22,499
เธอโอเคมั้ย?
938
01:02:23,833 --> 01:02:25,120
ไม่เป็นไร
939
01:02:27,403 --> 01:02:28,689
เจสซัป
940
01:02:30,265 --> 01:02:32,514
เธอนอนต่อไปนะ โอเค?
941
01:02:32,598 --> 01:02:35,720
ฉันรู้ ฉันรู้ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
942
01:02:43,622 --> 01:02:45,295
คุณสโนว์
943
01:02:46,276 --> 01:02:47,703
เกิดอะไรขึ้นกับ...
944
01:02:47,919 --> 01:02:49,391
ลูซี่ เกรย์อย่างงั้นเหรอ?
945
01:02:49,575 --> 01:02:53,301
ถ้านายไม่สามารถห้ามเพื่อน
ที่มีความคิดเพี้ยนๆ ของนายได้
946
01:02:53,385 --> 01:02:56,518
ลูซี่ เกรย์ ก็คงได้ตาย
เหมือนกับที่นายเป็นห่วง
947
01:02:58,273 --> 01:02:59,319
เซเจนัส?
948
01:03:00,079 --> 01:03:01,233
เศษขนมปัง
949
01:03:01,316 --> 01:03:04,941
อาหารให้สหายที่ล่วงลับ
เดินทางครั้งสุดท้าย
950
01:03:05,025 --> 01:03:07,365
เป็นความเชื่องมงานของเขตสอง
951
01:03:07,449 --> 01:03:11,398
ฉันจะหาตัวผู้รักษาความสงบ
ที่เข้าติดสินบนจนเข้าไปได้
952
01:03:11,482 --> 01:03:12,684
แล้วตัดลิ้นพวกมัน
953
01:03:12,767 --> 01:03:13,985
ระหว่างนี้...
954
01:03:14,617 --> 01:03:18,023
ฉันต้องการคนไปพาเขาออกมาเดี๋ยวนี้
955
01:03:18,107 --> 01:03:19,599
คุณควรส่งทหารเข้าไป
956
01:03:19,682 --> 01:03:22,055
เขาคงหนีไปซ่อนตัวเหมือนกระต่าย
957
01:03:23,295 --> 01:03:27,433
ชีวิตเฟลิกซ์ เรวินสติล
ยังแขวนอยู่บนเส้นด้ายในโรงพยาบาล
958
01:03:27,517 --> 01:03:31,440
คุณสโนว์ ฉันจะไม่ยอมให้พวกกบฏ
ล้อเล่นกับเกมส์ของฉันอีก
959
01:03:31,938 --> 01:03:35,110
ถ้ามีใครเห็นว่า
เราคุมสนามแข่งไม่อยู่
960
01:03:35,194 --> 01:03:38,943
มันอาจส่งสัญญาน
ให้พวกคนในเขตก่อจลาจล
961
01:03:39,894 --> 01:03:42,473
เลือกเอาจะเป็นเพื่อนกับหมอนี่มั้ย
962
01:03:43,807 --> 01:03:45,898
อยากให้เขาปิดฉากเกมส์คืนนี้เหรอ?
963
01:03:45,981 --> 01:03:47,940
มันจะยิ่งแย่
ถ้าพวกบรรณาการฆ่าเราทั้งคู่
964
01:03:48,024 --> 01:03:49,727
งั้นก็ย่ายอมให้มันฆ่าสิ
965
01:03:50,567 --> 01:03:53,021
ถ้าหากช่วยเพื่อนเธอออกมาได้
966
01:03:54,041 --> 01:03:57,047
ฉันจะกระซิบชื่อเธอใส่หูพ่อเขา
967
01:03:58,424 --> 01:04:00,953
ยังอยากได้รางวัลพลิ้นท์ไม่ใช่เหรอ?
968
01:04:01,938 --> 01:04:04,427
ฉันจะหยุดภาพไว้หนึ่งชั่วโมง
969
01:04:04,625 --> 01:04:07,942
คงทำได้แค่นั้นก่อนจะมีคนสังเกตุมัน
970
01:04:33,771 --> 01:04:35,938
สนุกกับโชว์!
971
01:05:23,994 --> 01:05:25,951
นึกว่าจะส่งแม่ฉันมา
972
01:05:27,039 --> 01:05:28,954
ก็อยากให้เป็นอย่างนั้น
973
01:05:33,520 --> 01:05:34,728
นายไปเถอะโคริโอ้
974
01:05:34,811 --> 01:05:36,672
ฉันก็อยากจะไป จริงๆ นะ
975
01:05:37,078 --> 01:05:38,699
แต่ฉันจะพานายออกไปด้วย
976
01:05:39,461 --> 01:05:40,629
ทำไม?
977
01:05:41,715 --> 01:05:43,096
เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน
978
01:05:44,506 --> 01:05:46,934
ฉันต้องทำแบบนี้
ฉันต้องไปจุดที่กล้องอยู่
979
01:05:47,018 --> 01:05:48,785
คิดว่าทุกคนดูอยู่รึไงกัน?
980
01:05:49,409 --> 01:05:50,946
กอลตัดภาพไปแล้ว
981
01:05:51,455 --> 01:05:54,819
ถ้าพวกบรรณาการฆ่านาย
เธอจะบอกว่านายตายเพราะเป็นไข้
982
01:05:58,285 --> 01:05:59,910
นายต้องตัดสินใจ
983
01:06:00,091 --> 01:06:01,311
เดี๋ยวนี้
984
01:06:01,818 --> 01:06:02,916
อยากสู้กับพวกเขา
985
01:06:02,999 --> 01:06:04,530
หรือสู้เพื่อพวกเขา?
986
01:06:04,910 --> 01:06:07,374
เพราะถ้านายอยากเปลี่ยนแปลง
นายต้องอยู่เพื่อลงมือทำ
987
01:06:07,457 --> 01:06:09,448
ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่าง
จากข้างนอกได้ยังไง
988
01:06:09,839 --> 01:06:11,038
นายรวย
989
01:06:11,268 --> 01:06:12,363
ฉลาด
990
01:06:12,447 --> 01:06:13,642
มีความห่วงใย
991
01:06:14,074 --> 01:06:16,410
และเป็นคนเดียว
ที่ยืนเถียงกับกอลในห้องเรียนได้
992
01:06:21,436 --> 01:06:22,621
เราตายแน่
993
01:06:22,704 --> 01:06:24,071
ถ้าไม่ไปตอนนี้
994
01:06:25,072 --> 01:06:26,807
ไปกับฉัน จริงๆ นะ
995
01:06:26,890 --> 01:06:28,948
ใช้เงินของพ่อนายทำความดีสิ
996
01:06:29,607 --> 01:06:32,270
หรือจะกลายเป็นอีกศพ
อยู่ในสงครามของกอล
997
01:06:33,273 --> 01:06:34,629
ขอร้อง
998
01:06:35,311 --> 01:06:36,464
เชื่อฉันเถอะ
999
01:06:38,075 --> 01:06:39,084
โอเค
1000
01:06:40,712 --> 01:06:42,166
ไป! ไป!
1001
01:06:45,655 --> 01:06:46,808
ไปเลย!
1002
01:06:55,942 --> 01:06:57,940
ลุกขึ้น! ไปที่ประตูเร็ว!
1003
01:07:02,494 --> 01:07:04,482
ฉันไม่อยากทำร้ายนายนะ!
1004
01:07:07,093 --> 01:07:08,941
สนุกกับโชว์!
1005
01:07:22,299 --> 01:07:23,939
เร็วเข้า ลุกขึ้น!
1006
01:07:26,246 --> 01:07:28,112
- เร็วเข้า
- เปิดประตู
1007
01:07:28,549 --> 01:07:29,943
เปิดประตูสิ!
1008
01:07:37,510 --> 01:07:39,619
ดูหน้าจอให้ดีรูปหล่อ
1009
01:07:40,214 --> 01:07:42,454
เพราะฉันอาจทำอะไรแกไม่ได้
1010
01:07:42,884 --> 01:07:45,284
แต่ฉันเล็งนกน้อยของแกไว้แล้ว
1011
01:07:46,341 --> 01:07:47,677
ไปเถอะ
1012
01:07:52,799 --> 01:07:54,249
ฉันขอโทษนะ
1013
01:07:54,468 --> 01:07:56,777
โคริโอ้ ฉันขอโทษฉันเสียใจ
1014
01:07:57,392 --> 01:07:58,660
สำหรับทุกเรื่อง
1015
01:08:05,712 --> 01:08:06,942
พ่อฉัน
1016
01:08:08,387 --> 01:08:10,220
เขาคงต้องจ่ายหนักแน่
1017
01:08:18,690 --> 01:08:19,944
แม่!
1018
01:08:22,134 --> 01:08:23,948
ผมต้องทำอะไรซักอย่าง
1019
01:08:34,124 --> 01:08:36,312
หิมะถล่มลงมา
1020
01:08:36,777 --> 01:08:38,519
ใส่ศรีษะเขา
1021
01:08:38,603 --> 01:08:40,776
มันถล่มลงมาใส่ศรีษะเขา
1022
01:08:40,859 --> 01:08:42,953
และบัดนี้เด็กชายนั้น...
1023
01:08:48,305 --> 01:08:51,301
คืนนี้นายคงเล่นเกมส์พอแล้วฉันเข้าใจ
1024
01:08:52,518 --> 01:08:53,929
มานั่งก่อนสิ
1025
01:08:54,012 --> 01:08:55,768
ฉันจะเย็บแผลให้
1026
01:08:56,608 --> 01:09:00,085
ใครจะไปคิดว่าวันนึง
ลูกชายตัวน้อยของเครสซัส สโนว์
1027
01:09:00,168 --> 01:09:02,789
จะสู้ไม่คิดชีวิตในสนามแข่ง
1028
01:09:05,696 --> 01:09:09,939
เหตุที่เกิดขึ้นในนั้น
มันเปิดตัวต่อมวลมนุษย์
1029
01:09:11,072 --> 01:09:14,516
แรงมหาศาลเพราะกลัวจะเป็นเหยื่อ
1030
01:09:14,726 --> 01:09:17,739
เห็นมั้ยเรากลายเป็นฝ่ายล่า
เร็วแค่ไหน
1031
01:09:18,410 --> 01:09:21,799
เห็นมั้ยความศิวิไลซ์หายไปเร็วแค่ไหน
1032
01:09:22,511 --> 01:09:24,159
พวกบรรณาการไม่มีทางเลือก
1033
01:09:24,242 --> 01:09:26,040
ฉันกำลังพูดถึงนาย
1034
01:09:27,557 --> 01:09:31,573
มารยาทอันงดงาม การศึกษา ชาติตระกูล
1035
01:09:31,657 --> 01:09:33,758
หายวับไปในชั่วพริบตา
1036
01:09:34,110 --> 01:09:36,209
ทำให้เด็กหนุ่มที่ถือไม้
1037
01:09:36,292 --> 01:09:38,940
หวดเด็กอีกคนจนตายเพื่อให้ตัวเองรอด
1038
01:09:44,386 --> 01:09:47,407
อยากปกป้องประชาชนเหรอคุณสโนว์?
1039
01:09:47,868 --> 01:09:50,642
อยากปกครองพวกเขาเหมือนกับพ่อ?
1040
01:09:52,091 --> 01:09:55,009
งั้นนายจะต้องยอมรับ
สิ่งที่มนุษย์เป็นก่อน
1041
01:09:55,878 --> 01:09:58,607
และสิ่งที่ต้องมีเพื่อควบคุมคน
1042
01:10:04,058 --> 01:10:05,512
ประกาศขับไล่
1043
01:10:16,325 --> 01:10:18,772
พวกเขาส่งฉันเข้าไปในสนามแข่ง
ไทกริส
1044
01:10:19,204 --> 01:10:20,251
อะไรนะ?
1045
01:10:21,020 --> 01:10:22,776
เพื่อพาเซเจนัสออกมา
1046
01:10:23,773 --> 01:10:26,077
เกิดอะไรขึ้น? ปลอดภัยรึเปล่า?
1047
01:10:26,160 --> 01:10:27,779
ฉันฆ่าบรรณาการไป
1048
01:10:29,198 --> 01:10:30,878
เป็นผู้ชายคนนึง
1049
01:10:31,863 --> 01:10:34,576
มันคงจะน่ากลัวมาเลย
1050
01:10:34,845 --> 01:10:35,973
ใช่แล้วล่ะ
1051
01:10:38,314 --> 01:10:39,885
และฉันก็รู้ได้...
1052
01:10:41,778 --> 01:10:43,772
ถึงการมีอำนาจ
1053
01:10:46,649 --> 01:10:48,048
โคริโอ้ ...
1054
01:10:49,539 --> 01:10:52,778
ฉันรู้เธออยากเป็นเหมือนกับพ่อนะ
แต่...
1055
01:10:53,391 --> 01:10:56,402
สิ่งที่ฉันจำพ่อได้แม่นที่สุดคือ
1056
01:10:57,031 --> 01:10:58,794
แววตาของพ่อ
1057
01:10:59,770 --> 01:11:01,643
มันคือความเกลียดชัง
1058
01:11:02,330 --> 01:11:05,684
เธอไม่ต้องเป็นแบบเดียวกันกับพ่อ
เพื่อที่จะเอาชีวิตรอด
1059
01:11:06,126 --> 01:11:07,778
คนเราเป็นคนดีได้
1060
01:11:09,771 --> 01:11:10,962
เธอเป็นคนดีได้
1061
01:11:11,045 --> 01:11:12,327
เธอเป็นคนดี
1062
01:11:13,587 --> 01:11:14,930
พี่เชื่อแบบนั้น
1063
01:11:20,355 --> 01:11:22,777
ตื่นเถิดเพื่อนพ้องชาวแคปปิตัล
1064
01:11:23,112 --> 01:11:26,110
ผมลัคกี้ ฟลิคเกอร์แมน
ขอต้อนรับสู่วันที่สอง
1065
01:11:26,194 --> 01:11:28,468
ของฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบครับ
1066
01:11:28,552 --> 01:11:31,935
บัดนี้ขณะผู้คนส่วนใหญ่
นอนหลับสนิทเมื่อคืนนี้
1067
01:11:32,019 --> 01:11:34,344
มีเรื่องน่าสนใจเกิดขึ้น
1068
01:11:34,428 --> 01:11:36,761
บ็อบบิ้นส์จากเขตแปด
1069
01:11:36,845 --> 01:11:38,454
ถูกฆ่าตาย
1070
01:11:38,593 --> 01:11:41,888
สัตว์ร้ายตัวไหน
ที่ฆ่าบ็อบบิ้นส์จากเขตแปด?
1071
01:11:41,972 --> 01:11:44,803
ยังไงก็ตามครับ
เหลือบรรณาการอีกสิบคน
1072
01:11:44,887 --> 01:11:47,412
และรีปเปอร์คือผู้นำในเกมส์นี้
1073
01:11:47,496 --> 01:11:49,625
พวกเขาไม่บอกเราว่าเด็กนั่นโดนอะไร
1074
01:11:49,708 --> 01:11:51,095
เด็กนั่นถูกฆ่าตายตรงนั้น
1075
01:11:51,179 --> 01:11:53,050
มีกล้องเต็มไปหมด มันแปลกๆ นะ
1076
01:11:53,134 --> 01:11:55,018
พวกเขาบอกว่ากล้องมันเก่าน่ะสิ
1077
01:11:55,102 --> 01:11:56,485
อาจจะเป็นพวกคอรัลฆ่าเขา
1078
01:11:56,568 --> 01:11:58,542
เฟสทัส นั่งลง
1079
01:11:59,396 --> 01:12:00,783
ที่ตัวเดิมด้วย
1080
01:12:13,488 --> 01:12:14,649
เธอทำอะไรครับ!
1081
01:12:14,733 --> 01:12:16,586
ลูซี่เธอทำอะไร
1082
01:12:16,670 --> 01:12:19,426
มันแปลกๆ นะ เขาไม่น่าทรยศเธอแบบนี้
1083
01:12:19,510 --> 01:12:22,195
- เจสซัปไล่ล่าลูซี่ เกรย์แล้วครับ
- ไปเร็ว ไปที่แสตนด์
1084
01:12:22,279 --> 01:12:23,971
เลิกหนีได้แล้ว
1085
01:12:24,055 --> 01:12:28,342
- เธอทำอะไร เธอทำอะไรฉัน
- ฉันไม่ได้ทำอะไร
1086
01:12:28,924 --> 01:12:31,028
สองบรรณาการจากเขต 12
1087
01:12:31,111 --> 01:12:33,837
เขตเดียวกัน หันมาสู้กันเองซะแล้ว
1088
01:12:33,921 --> 01:12:36,522
เดี๋ยวดูสิ น้ำลายฟูมปาก
1089
01:12:36,606 --> 01:12:38,935
- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
- เชื้อพิษสุนัขบ้า
1090
01:12:39,019 --> 01:12:41,431
รอยกัด บนรถไฟงั้นเหรอ
1091
01:12:41,514 --> 01:12:43,117
ส่งน้ำดื่มให้เขา
1092
01:12:43,643 --> 01:12:46,567
- อะไรนะ?
- จำโปสเตอร์ช่วงสงครามได้มั้ย?
1093
01:12:46,932 --> 01:12:49,622
เชื้อหมาบ้าทำให้คนกลัวน้ำ
ใช้โดรนส่งเข้าไป
1094
01:12:49,705 --> 01:12:51,435
- ทำให้เขากลัวเหรอ?
- ใช่
1095
01:12:51,691 --> 01:12:53,124
ให้อยู่ห่างเธอ
1096
01:12:53,662 --> 01:12:54,992
เจสซัปไม่ไหวแล้ว
1097
01:12:55,076 --> 01:12:58,048
ลิซซี่เธอเป็นคนเดียว
ที่ส่งน้ำไปให้เขาได้
1098
01:12:59,770 --> 01:13:02,384
วิคเกอร์สเข้าไปใช้แท็บเล็ตแล้วครับ
1099
01:13:02,468 --> 01:13:03,685
ขอบคุณมาก
1100
01:13:03,769 --> 01:13:06,465
- เธอส่งโดรนเข้าไป
- ไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจ
1101
01:13:06,549 --> 01:13:08,774
เจปซัป ได้โปรดเถอะ ได้โปรด
1102
01:13:09,772 --> 01:13:11,869
นี่ฉันเป็นอะไรไป?
1103
01:13:25,692 --> 01:13:26,785
เจสซัป?
1104
01:13:39,299 --> 01:13:41,105
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
1105
01:13:42,049 --> 01:13:43,282
โอเค?
1106
01:13:46,028 --> 01:13:48,780
เธอดูแลฉัน ฉันจะดูแลเธอบ้าง
1107
01:13:49,203 --> 01:13:51,204
หลับซะ เจสซัปหลับซะ
1108
01:14:00,359 --> 01:14:01,776
โอเค
1109
01:14:16,767 --> 01:14:18,771
เรามาแล้ว
1110
01:14:21,246 --> 01:14:22,770
ไม่นะ!
1111
01:14:24,330 --> 01:14:26,336
ลูซี่ เกรย์
1112
01:14:26,612 --> 01:14:27,972
ยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ
1113
01:14:31,773 --> 01:14:34,787
ดูนี่สิ ฝูงที่กำลังทำงานถนัด
1114
01:14:34,871 --> 01:14:37,599
ล้อมรอบเหยื่อ ลูซี่ เกรย์ถูกต้อน
1115
01:14:37,683 --> 01:14:40,057
พวกเขาจะขย้ำตาข่ายแล้ว
1116
01:14:40,433 --> 01:14:42,769
คุณสโนว์ไปที่แท็บเล็ตแล้ว
1117
01:14:49,202 --> 01:14:51,205
นี่คอรัล ให้ฉันจัดการเธอเลยมั้ย?
1118
01:14:51,941 --> 01:14:53,777
ไม่มีทาง
1119
01:15:11,491 --> 01:15:12,947
โดรนพวกนี้ใช้ไม่ดีเลย
1120
01:15:13,031 --> 01:15:15,130
นี่ นายโจมตีบรรณาการไม่ได้นะ
1121
01:15:15,214 --> 01:15:16,620
ฉันแค่ส่งน้ำให้
1122
01:15:29,914 --> 01:15:31,795
ไอ้พวกโง่
1123
01:15:31,878 --> 01:15:34,042
ปล่อยให้นังนั่นหนีไปได้ไงกัน?
1124
01:15:34,126 --> 01:15:36,126
ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย
1125
01:15:37,391 --> 01:15:40,319
ขนน้ำดื่มพวกนี้ ไปกองไว้คนตัดไม้
1126
01:15:40,403 --> 01:15:41,543
หลังจากเสร็จแล้ว
1127
01:15:41,627 --> 01:15:43,767
พวกนายสองคนเฝ้าคานนั้นไว้
1128
01:15:43,851 --> 01:15:46,774
ในขณะที่เราจะไปเอา
เพื่อนตัวน้อยของนายคนนั้นมา
1129
01:15:55,964 --> 01:15:56,967
เอาเลย
1130
01:16:16,298 --> 01:16:17,302
ทำมันตอนนี้
1131
01:17:36,102 --> 01:17:41,103
กี่ครั้งแล้วครับ
การตกจากที่สูงจบเกมส์ของบรรณาการ
1132
01:17:43,459 --> 01:17:44,783
ดูนั่น!
1133
01:17:45,851 --> 01:17:48,281
ลูซี่ เกรย์เธอไปแล้วครับ
1134
01:17:48,364 --> 01:17:51,019
พัพ แฮร์ริงตันก็เช่นกัน
1135
01:18:16,414 --> 01:18:18,412
พวกไอ้กระจอก
1136
01:18:22,340 --> 01:18:26,293
ผมล่ะอยากให้เรามีกล้อง
ติดในนั้นจังเลยแต่กลับไม่มี
1137
01:18:26,627 --> 01:18:28,102
เดี๋ยวปีหน้านะ
1138
01:18:28,420 --> 01:18:29,731
ติดแน่
1139
01:18:33,930 --> 01:18:35,273
นี่
1140
01:18:37,150 --> 01:18:39,873
นายสมควรได้ดื่มน้ำนั่นเหรอแทนเนอร์?
1141
01:18:44,280 --> 01:18:48,771
ฟังนะ ก็เธอบอกให้เฝ้าคานไว้เฉยๆ
1142
01:18:49,583 --> 01:18:52,103
และฉันก็เป็นคนเชื่อฟัง
1143
01:19:01,459 --> 01:19:02,747
คอรัล
1144
01:19:02,831 --> 01:19:03,995
นั่นวูฟวี่
1145
01:19:05,010 --> 01:19:06,342
ตัวเล็กจากเขตแปด
1146
01:19:06,971 --> 01:19:08,564
งั้นก็ง่ายหน่อย
1147
01:19:14,664 --> 01:19:16,625
เหลือบรรณาการเจ็ดคนถ้วน
1148
01:19:16,708 --> 01:19:18,843
มิซเซ่นจอมอัมหิต คอรัลจอมเจ้าเล่ห์
1149
01:19:18,927 --> 01:19:21,325
ทรีชจอมหักหลัง ดริล รีปเปอร์แน่นอน
1150
01:19:21,409 --> 01:19:23,004
หมาป่าผู้โดดเดี่ยววูฟวี่
1151
01:19:23,087 --> 01:19:24,770
และลูซี่ เกรย์
1152
01:19:35,489 --> 01:19:37,506
ดูสิว่าใครเดินมา?
1153
01:19:38,444 --> 01:19:39,874
ดริลขี้โรค
1154
01:19:39,957 --> 01:19:41,770
เชื่อวัณโรคเดินได้นั่นเอง
1155
01:20:13,974 --> 01:20:15,177
ดริล?
1156
01:20:16,260 --> 01:20:17,537
ดริล?
1157
01:20:18,944 --> 01:20:20,530
ดริลตื่นสิ
1158
01:20:22,771 --> 01:20:23,815
ดริล
1159
01:20:24,185 --> 01:20:25,232
ไม่
1160
01:20:26,327 --> 01:20:27,721
เกิดอะไรขึ้น?
1161
01:20:28,770 --> 01:20:29,777
ดริล?
1162
01:20:30,151 --> 01:20:31,206
ดริล?
1163
01:20:32,247 --> 01:20:33,401
นี่
1164
01:20:33,914 --> 01:20:35,764
ดริล นี่ตื่นสิ
1165
01:20:36,103 --> 01:20:37,231
ดริล
1166
01:20:37,807 --> 01:20:39,267
ดริล!
1167
01:21:51,081 --> 01:21:53,767
เขาเอาผ้าธงลงมาครับ
1168
01:22:18,193 --> 01:22:20,194
จะลงโทษฉันรึยัง?
1169
01:22:24,587 --> 01:22:26,588
พวกแกจะลงโทษฉันรึยัง!?
1170
01:22:26,672 --> 01:22:28,391
ข่าวด่วน
1171
01:22:28,475 --> 01:22:29,966
พลเมืองแค็ปปิตัล
1172
01:22:30,069 --> 01:22:34,330
ฉันเกรงว่าจะต้องขัดการดูเกมส์
เพื่อประกาศข่าวการสูญเสีย
1173
01:22:34,524 --> 01:22:36,793
ซึ่งส่งผลต่อเราทุกคน
1174
01:22:37,036 --> 01:22:38,931
เฟลิกซ์ เรวินสติล
1175
01:22:39,015 --> 01:22:41,484
บุตรชายของประธานาธิบดีของเรา
1176
01:22:41,568 --> 01:22:46,421
พ่ายให้กับอาการบาดเจ็บที่เกิดจาก
การระเบิดของฝ่ายกบฏเมื่อเช้านี้
1177
01:22:47,452 --> 01:22:49,723
ในเขตต่างๆ
1178
01:22:50,167 --> 01:22:54,480
พวกนั้นจะฉลองชัยชนะ
ด้วยการตายของเด็กหนุ่มคนนี้
1179
01:22:54,564 --> 01:22:56,006
ฉันจะไม่ยอม
1180
01:22:56,089 --> 01:23:00,454
ให้เกมส์ของฉัน
เป็นชัยชนะของศัตรูอย่างเด็ดขาด
1181
01:23:00,644 --> 01:23:03,396
ฉันขอสาบาน ณ เวลานี้
1182
01:23:03,480 --> 01:23:06,303
ก่อนตะวันตกดินในคืนนี้
1183
01:23:06,772 --> 01:23:10,566
อสรพิษสายรุ้งจะกลืนกินสนามแข่ง
1184
01:23:10,772 --> 01:23:14,779
แม้ว่ามันจะทำให้มันไม่เหลือ
คนชนะในเกมส์นี้เลยก็ตาม
1185
01:23:19,771 --> 01:23:21,008
ขอเครื่องดื่มหน่อย
1186
01:23:21,091 --> 01:23:22,636
เอาน้ำมาให้ที
1187
01:23:43,583 --> 01:23:44,956
ผมขอพบ ดร.กอล
1188
01:23:45,039 --> 01:23:46,585
ในทันที
1189
01:23:54,140 --> 01:23:55,848
ไปเอาหอกมา ขึ้นไปบนนั้น
1190
01:23:55,931 --> 01:23:57,329
พยายามแทงใส่หลังมัน
1191
01:23:57,494 --> 01:23:59,189
เชื่อสิ ไปเร็วเข้า
1192
01:24:02,370 --> 01:24:04,705
มาขอชีวิต ลูซี่ เกรย์เหรอ?
1193
01:24:05,778 --> 01:24:06,794
เปล่าครับ
1194
01:24:07,644 --> 01:24:09,031
รอยเย็บแผล
1195
01:24:09,806 --> 01:24:11,111
มันหลุดออกน่ะ
1196
01:24:12,328 --> 01:24:14,564
ผมไม่อยากให้หมอถามจุกจิกน่ะ
1197
01:24:15,441 --> 01:24:16,494
มานั่งสิ
1198
01:24:16,769 --> 01:24:18,224
ถอดเสื้ออกซะ
1199
01:24:33,890 --> 01:24:35,145
เงียบหน่อย
1200
01:24:35,229 --> 01:24:37,238
มันอยู่บนนี้แหละ
1201
01:24:38,912 --> 01:24:40,694
อาจจะเจ็บหน่อยนะ
1202
01:24:51,274 --> 01:24:53,131
เราเรียกมันว่าแจ็บเบอร์เจ
1203
01:24:54,313 --> 01:24:58,274
เราส่งมันออกไปตอนสงคราม
เพื่อดักฟังพวกกบฏคุยกัน
1204
01:24:58,358 --> 01:25:00,703
มันร้องบอกเราคำต่อคำ
1205
01:25:01,683 --> 01:25:02,706
ดูนี่
1206
01:25:09,130 --> 01:25:12,403
การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้
1207
01:25:13,021 --> 01:25:15,179
ฉันส่งมันไปที่เขตต่างๆ
1208
01:25:15,262 --> 01:25:18,351
เพื่อดูว่า
มันอาจจะมีประโยชน์อะไรบ้าง
1209
01:25:20,166 --> 01:25:23,273
การทดลองล้มเหลว แต่เป็นการเรียนรู้
1210
01:25:31,387 --> 01:25:33,376
มาเลย แม่นกน้อย
1211
01:25:40,475 --> 01:25:42,398
ไม่ต้องกลัว
1212
01:25:45,005 --> 01:25:47,008
ลูซี่
1213
01:25:47,458 --> 01:25:50,563
ฉันจะไปเจอนายที่หอประชุม
ในตอนสุดท้าย
1214
01:25:50,817 --> 01:25:52,699
นายควรภูมิใจในตัวเอง
1215
01:25:53,150 --> 01:25:57,713
ลูซี่ เกรย์แม่นกร้องเพลงของนาย
ทำโชว์ได้สนุกมากเลย
1216
01:26:43,141 --> 01:26:46,319
เงียบ ฟังสิ
1217
01:27:09,691 --> 01:27:11,034
คอรัล
1218
01:27:19,301 --> 01:27:20,982
ลูซี่ เกรย์ยังปลอดภัยมั้ย?
1219
01:27:21,065 --> 01:27:22,857
ปลอดภัยแต่อีกไม่นานหรอก
1220
01:27:24,970 --> 01:27:26,961
เสร็จฉันแน่นกร้องเพลง
1221
01:27:27,683 --> 01:27:30,110
เดี๋ยว ทรีชเป็นอะไรไป?
1222
01:27:37,097 --> 01:27:38,702
คอรัลทำอะไรทรีชเหรอ?
1223
01:27:47,149 --> 01:27:48,430
เก่งมาก หนีสิ
1224
01:27:48,514 --> 01:27:49,768
เธอทำอะไรเขา
1225
01:27:51,977 --> 01:27:56,557
เกิดเหตุวุ่นวายภายในฝูงทรีชแล้วครับ
ลาก่อนคุณซิกเคิล
1226
01:28:40,693 --> 01:28:43,689
แบบนี้ ชักไม่ดีแล้วสิครับ
1227
01:28:45,362 --> 01:28:46,970
ได้ผลหน่อยเถอะ
1228
01:28:51,761 --> 01:28:54,044
ถ้าเป็นขนมก็หมดความอร่อยนะ
1229
01:28:58,592 --> 01:29:00,194
มันจบแล้วเหรอ?
1230
01:29:00,994 --> 01:29:04,704
- เรากลับบ้านได้แล้วเหรอ?
- วูฟวี่ วูฟวี่
1231
01:29:06,379 --> 01:29:07,814
วูฟวี่
1232
01:29:08,431 --> 01:29:09,916
วูฟวี่!
1233
01:29:13,693 --> 01:29:16,517
ไม่ใช่ขนมครับ แต่เป็นงู
งูกินวูฟวี่แล้วครับ
1234
01:29:28,040 --> 01:29:30,043
ช่วยด้วย!
1235
01:29:30,322 --> 01:29:32,768
มิซเซ่นก็โดนงับไปอีกคนแล้ว
1236
01:29:43,547 --> 01:29:45,690
ลูซี่ เกรย์ เดี๋ยวก่อน!
1237
01:29:50,615 --> 01:29:52,690
ลูซี่ของร้องเถอะ!
1238
01:29:53,998 --> 01:29:55,356
ไม่ยุติธรรม
1239
01:29:55,612 --> 01:29:56,866
มันไม่...
1240
01:29:57,439 --> 01:29:59,816
ฉันฆ่าทุกคนโดยสูญเปล่า
1241
01:30:08,452 --> 01:30:12,698
และนั่นคือการบอกลาเฟสทัส ครีด
ไปพักร้อนให้สบายนะ
1242
01:30:12,782 --> 01:30:13,990
ทีนี้
1243
01:30:14,122 --> 01:30:15,714
งูทุกสี
1244
01:30:15,797 --> 01:30:17,196
เลื้อยเข้าหาเกรย์
1245
01:30:22,476 --> 01:30:24,200
เธอชนะแล้ว
1246
01:30:25,024 --> 01:30:26,496
มันจบแล้ว เธอชนะ
1247
01:30:26,922 --> 01:30:28,466
เธอชนะปล่อยเธอสิ!
1248
01:30:28,550 --> 01:30:31,213
เกรงว่านายจะสั่งการไม่ได้นะ
คุณสโนว์
1249
01:31:08,138 --> 01:31:09,938
ดร.กอล เธอชนะแล้ว
1250
01:31:11,670 --> 01:31:13,666
มันจบแล้วปล่อยเธอสิ
1251
01:31:16,517 --> 01:31:18,346
ทำไมงูไม่ทำร้ายเธอ?
1252
01:31:19,693 --> 01:31:21,083
คงเพราะเสียงเพลง
1253
01:31:21,849 --> 01:31:23,058
ทำให้งูสงบ
1254
01:31:23,142 --> 01:31:24,807
แต่เธอร้องตลอดไปไม่ได้
1255
01:32:54,157 --> 01:32:55,850
ดร.กอลขอล่ะ
1256
01:32:56,600 --> 01:32:57,879
ปล่อยเธอออกมา
1257
01:32:59,408 --> 01:33:01,409
- ปล่อยเธอออกมา
- ปล่อยเธอออกมา
1258
01:33:01,493 --> 01:33:03,585
- ปล่อยเธอออกมา
- ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้
1259
01:33:03,917 --> 01:33:05,389
ปล่อยเธอออกมา!
1260
01:33:05,472 --> 01:33:06,951
ปล่อยเธอออกมา!
1261
01:33:07,035 --> 01:33:11,457
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
1262
01:33:11,541 --> 01:33:13,828
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
1263
01:33:13,912 --> 01:33:16,407
ใครจะดูเกมส์ ถ้ามันไร้ซึ่งผู้ชนะ?
1264
01:33:16,491 --> 01:33:19,095
ปล่อยเธอออกมา! ปล่อยเธอออกมา!
1265
01:33:25,057 --> 01:33:26,385
ปล่อยเธอออกมา
1266
01:33:27,858 --> 01:33:30,131
นกร้องเพลงเธอชนะแล้วครับ!
1267
01:33:30,215 --> 01:33:34,687
โคริโอเลนัส สโนว์คือผู้ชนะ
ฮังเกอร์เกมส์ครั้งที่สิบครับ
1268
01:33:34,771 --> 01:33:37,205
เยี่ยม! เยี่ยม! เยี่ยมไปเลย!
1269
01:33:37,697 --> 01:33:40,695
- ยินดีด้วย!
- ยินดีด้วย!
1270
01:33:42,690 --> 01:33:43,973
ฮังเกอร์เกมส์!
1271
01:33:44,413 --> 01:33:45,702
ผมได้เลือก...
1272
01:33:45,706 --> 01:33:48,696
...ลูซี่ เกรย์!
1273
01:33:49,106 --> 01:33:50,452
ไทกริส
1274
01:33:50,535 --> 01:33:52,684
สโนว์! สโนว์! สโนว์!
1275
01:33:52,688 --> 01:33:55,698
สโนว์! สโนว์! สโนว์!
สโนว์! สโนว์! สโนว์!
1276
01:34:05,818 --> 01:34:07,168
ลูซี่ เกรย์?
1277
01:34:13,125 --> 01:34:14,702
ลูซี่ เกรย์?
1278
01:34:28,842 --> 01:34:31,320
ฉันเตือนแล้วนะคุณสโนว์
1279
01:34:31,822 --> 01:34:34,032
คนโกงจะโดนลงโทษ
1280
01:34:34,992 --> 01:34:37,485
งดงามกว่าที่ฉันหวังไว้เยอะ
1281
01:34:37,569 --> 01:34:38,788
ลูซี่ เกรย์อยู่ไหน?
1282
01:34:38,871 --> 01:34:42,393
ถ้าฉันเป็นนาย
ฉันจะห่วงชีวิตตัวเองมากกว่า
1283
01:34:43,336 --> 01:34:44,712
มันคงจะดี
1284
01:34:45,041 --> 01:34:47,562
ถ้าพ่อแม่นายจะมาอยู่ที่นี่
1285
01:34:47,645 --> 01:34:49,074
และร่วมฉลอง
1286
01:34:49,594 --> 01:34:51,225
ตลับแป้งนั้น
1287
01:34:51,308 --> 01:34:54,691
ฉันเคยเห็นแม่นาย
ใช้มันมากี่ครั้งแล้วนะ
1288
01:34:55,107 --> 01:34:57,707
เพื่อเอาแป้งผลัดหน้าสวยๆ ของเธอ
1289
01:34:58,353 --> 01:34:59,518
ตอนนี้
1290
01:34:59,601 --> 01:35:03,618
เรารู้ว่าเด็กจากเขต 11
ไม่ได้ตายเพราะโรคร้าย
1291
01:35:03,702 --> 01:35:05,891
คนตัดไม้จากเขตเจ็ดด้วย
1292
01:35:05,974 --> 01:35:07,813
ผ้าเช็ดหน้าเก่านั่น
1293
01:35:08,213 --> 01:35:10,959
เราก็เจอมันในถังใส่งู
1294
01:35:11,836 --> 01:35:15,695
ประนามตัวเองด้วย CS
อักษรย่อของพ่อนาย
1295
01:35:16,176 --> 01:35:19,973
ครอบครัวนาย
จะไม่ได้เงินรางวัลอย่างแน่นอน
1296
01:35:21,168 --> 01:35:25,375
ประธานาธิบดีเรวินสติล
ยกหน้าที่ลงโทษนายให้ฉัน
1297
01:35:25,459 --> 01:35:27,571
ฉันตัดสินเนรเทศนายไปยังเขต
1298
01:35:27,655 --> 01:35:31,600
ซึ่งนายจะได้รับโทษเนรเทศ
จากแค็ปปิตัลนาน 20 ปี
1299
01:35:31,684 --> 01:35:34,693
โดยไปเป็นทหารรักษาความสงบชั้นต่ำ
1300
01:35:39,689 --> 01:35:41,702
ได้ยินมั้ยไอ้หนู?
1301
01:35:43,557 --> 01:35:44,997
ในที่สุด
1302
01:35:46,458 --> 01:35:48,243
เสียงของหิมะ
1303
01:35:49,223 --> 01:35:51,128
ก็ตกลงมาซะแล้ว
1304
01:35:54,740 --> 01:35:58,067
ตอนที่ III : ผู้รักษาความสงบ
1305
01:36:12,061 --> 01:36:13,262
เขตแปด
1306
01:36:14,050 --> 01:36:16,058
ส่งผมไปเขต 12
1307
01:36:21,374 --> 01:36:22,797
ได้โปรด?
1308
01:36:37,430 --> 01:36:40,552
นึกแล้วว่าฉันจะเจอนาย
นั่งอยู่นี่ตามลำพัง
1309
01:36:42,060 --> 01:36:43,995
- เซเจนัสนายมาทำอะไร?
- คิดว่าอะไร
1310
01:36:44,078 --> 01:36:46,068
สิ่งที่ฉันทำในสนามแข่ง...
1311
01:36:46,412 --> 01:36:48,701
ทำให้พ่อฉัน
ต้องสั่งโรงยิมใหม่ให้โรงเรียน
1312
01:36:48,785 --> 01:36:50,300
เพื่อให้ฉันได้ใบประกาศ
1313
01:36:50,513 --> 01:36:51,890
พ่อขอให้ฉันอยู่กับเขา
1314
01:36:51,973 --> 01:36:54,473
แต่พอรู้ว่าพวกเขาส่งนายไปไหน
1315
01:36:55,666 --> 01:36:57,570
ฉันก็รีบออกจากแค็ปปิตัล
1316
01:36:57,983 --> 01:37:00,840
เกือบไม่ทันรถไฟ
เพราะเจ็บเข่านี่แต่...
1317
01:37:01,049 --> 01:37:02,120
ก็โอเค
1318
01:37:02,700 --> 01:37:04,828
พวกเขาฉีดมอร์ฟีนแก้ปวดให้ฉัน
1319
01:37:04,957 --> 01:37:06,312
นายอาสามาเองเหรอ?
1320
01:37:07,039 --> 01:37:11,061
ฉันคงสอบผ่านวิชาพื้นฐาน
แล้วฉันจะได้เป็นหมอ
1321
01:37:11,242 --> 01:37:13,137
เพื่อจะได้ไปช่วยเหลือคนข้างนอก
1322
01:37:13,220 --> 01:37:14,651
เหมือนที่นายบอกไง
1323
01:37:15,631 --> 01:37:17,876
แต่พวกเขาไม่ได้บอกว่านายทำผิดอะไร
1324
01:37:18,217 --> 01:37:19,464
ฉันโกงในเกมส์
1325
01:37:20,506 --> 01:37:23,073
เพื่อช่วยลูซี่ เกรย์จากอสรพิษ
1326
01:37:25,062 --> 01:37:26,367
พวกเขาฆ่าเธอมั้ย?
1327
01:37:26,450 --> 01:37:28,064
พวกเขาไม่กล้าเสี่ยงหรอก?
1328
01:37:28,215 --> 01:37:29,710
เพราะเธอเป็นคนดังแล้ว
1329
01:37:29,793 --> 01:37:30,921
ถ้าปีหน้ายังมีเกมส์
1330
01:37:31,005 --> 01:37:34,334
พวกเขาอาจเชิญเธอมาร้องเพลง
ในพิธีเปิดเกมส์ก็ได้
1331
01:37:35,437 --> 01:37:36,693
ตอนนายเดินเข้ามา
1332
01:37:36,776 --> 01:37:38,819
ฉันกำลังคิดจะฆ่าตัวตายอยู่พอดีเลย
1333
01:37:38,903 --> 01:37:40,599
ทั้งที่นายได้เป็นอิสระ?
1334
01:37:41,594 --> 01:37:44,179
และทั้งที่ผู้หญิง
ที่นายเสี่ยงทุกอย่างเพื่อเธอ
1335
01:37:44,262 --> 01:37:45,730
อาจรอนายอยู่
1336
01:37:45,813 --> 01:37:47,482
ที่สุดรางรถไฟนี่?
1337
01:37:47,566 --> 01:37:50,058
เพื่อนยากอย่าทำให้พวกนั้นสมใจ
1338
01:37:50,425 --> 01:37:53,080
ชีวิตนายเพิ่งเริ่มต้น นายทำได้ดี
1339
01:37:55,484 --> 01:37:57,453
และเราจะไปได้สวย
1340
01:37:57,674 --> 01:37:59,053
ระวังตัวด้วย
1341
01:37:59,409 --> 01:38:00,568
โอเค?
1342
01:38:04,063 --> 01:38:05,973
ข้างนอกนี่ต่างจะแค็ปิตัลมาก
1343
01:38:32,778 --> 01:38:34,733
เขต 12 ขอต้อนรับ
1344
01:38:34,969 --> 01:38:38,232
จงภูมิใจ
ที่ได้มารับใช้ประเทศชาติที่นี่
1345
01:38:39,059 --> 01:38:40,724
20 ปีนับจากนี้
1346
01:38:40,807 --> 01:38:44,248
พี่น้องชายหญิงในหน่วย
จะกลายเป็นครอบครัวของพวกนาย
1347
01:38:44,494 --> 01:38:47,284
จะได้สุขด้วยกัน
นอนด้วยกัน กินด้วยกัน
1348
01:38:47,618 --> 01:38:50,081
จะเติบโตด้วยกัน และเราตายด้วยกัน
1349
01:38:50,782 --> 01:38:52,335
พวกนายจะเป็นหูตาให้เรา
1350
01:38:52,418 --> 01:38:54,824
ทั้งในและนอกฐานทัพนี้
1351
01:38:55,258 --> 01:38:57,383
และถือเป็นหน้าที่ที่ต้องรายงาน
1352
01:38:57,466 --> 01:38:58,930
เมื่อน่าสงสัยหรือพบเห็น
1353
01:38:59,014 --> 01:39:00,373
เพราะถ้าไม่รายงาน
1354
01:39:00,456 --> 01:39:03,274
เราจะถือว่านายเป็นกบฏ
1355
01:39:04,791 --> 01:39:05,871
เดือนที่แล้ว
1356
01:39:05,954 --> 01:39:09,212
ผู้รักษาความสงบ
และหัวหน้าคนงานเหมืองโดนยิงตาย
1357
01:39:09,295 --> 01:39:10,578
ในเมืองนี้
1358
01:39:11,059 --> 01:39:12,954
เราพบอาวุธที่สังหาร
1359
01:39:13,037 --> 01:39:14,736
และตรวจหา DNA
1360
01:39:14,820 --> 01:39:16,747
และผลลัพท์ชัดเจนที่สุด
1361
01:39:16,830 --> 01:39:19,576
ชายคนนี้อาร์โล แชนซ์
1362
01:39:20,587 --> 01:39:21,755
มีความผิด
1363
01:39:21,871 --> 01:39:23,818
ทุกคนจงดูไว้
1364
01:39:23,902 --> 01:39:25,449
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
1365
01:39:25,801 --> 01:39:28,174
เมื่อนายท้าทายกฏหมายของแคปปิตัล
1366
01:39:28,258 --> 01:39:31,474
- เขาบริสุทธิ์ เขาบริสุทธิ์!
- อย่านะ อย่า
1367
01:39:31,558 --> 01:39:33,976
- เขาบริสุทธิ์!
- ไม่นะ ลิล
1368
01:39:34,060 --> 01:39:35,936
ไม่ลิล! หนีไป!
1369
01:39:37,289 --> 01:39:40,060
วิ่งลิล! หนี!
1370
01:39:40,064 --> 01:39:42,484
ไม่ๆ ไม่ อย่านะ!
1371
01:39:43,063 --> 01:39:45,888
- ไม่!
- หนีไปลิล!
1372
01:39:46,738 --> 01:39:50,074
- ไอ้พวกฆาตกร!
- ไม่นะ! ไม่!
1373
01:39:51,066 --> 01:39:53,058
วิ่งหนี!
1374
01:39:53,062 --> 01:39:56,072
วิ่งหนีไปลิล! วิ่งหนี!
1375
01:39:56,156 --> 01:39:57,451
หนีไป!
1376
01:39:57,850 --> 01:39:59,670
ปล่อยฉันออกไป!
1377
01:40:01,126 --> 01:40:03,257
เขาไม่ได้ทำ! ไอ้พวกฆาตกร!
1378
01:40:03,585 --> 01:40:05,304
ปล่อยฉันนะ!
1379
01:40:05,794 --> 01:40:07,483
ปล่อยฉันออกไป!
1380
01:40:09,061 --> 01:40:10,443
นายคิดอะไรอยู่งั้นเหรอ?
1381
01:40:10,577 --> 01:40:11,874
เธอไม่ได้ทำอะไร โคริโอ้?
1382
01:40:11,958 --> 01:40:12,964
เธอผิดอะไรเหรอ
1383
01:40:13,048 --> 01:40:15,259
เธอเกี่ยวข้องโดยตรงกับการกบฏ
1384
01:40:15,751 --> 01:40:17,075
เกิดเรื่องอะไรอีก
1385
01:40:17,158 --> 01:40:19,360
ถ้าเธอวิ่งฝ่ากลุ่มคนมา
1386
01:40:21,521 --> 01:40:23,479
ฉันว่าฉันคงไม่กล้ายิงเธอหรอก
1387
01:40:23,986 --> 01:40:25,187
นายกล้ามั้ย?
1388
01:40:26,103 --> 01:40:28,785
นายต้องหาทางสงบศึก
กับชีวิตของเราที่นี่
1389
01:40:29,293 --> 01:40:32,604
ไม่งั้นพ่อนายต้องติดสินบน
เพื่อปลอดนายไปทำอย่างอื่นแน่
1390
01:40:33,001 --> 01:40:34,008
เฮ้!
1391
01:40:34,239 --> 01:40:36,508
ฮอฟฟ์ให้เราทุกคนหยุดสุดสัปดาห์นี้
1392
01:40:36,766 --> 01:40:38,252
เพื่อขวัญกำลังใจ
1393
01:40:39,063 --> 01:40:40,722
คงต้องเพิ่มกันเยอะๆ เลย
1394
01:41:03,651 --> 01:41:06,388
ฉันจะไปหาอะไรดื่มนะ
1395
01:41:17,336 --> 01:41:19,979
- ในนี้ร้อนมั้ยจ๊ะ?
- ร้อนนนนน!
1396
01:41:20,499 --> 01:41:23,682
แต่เราจะมีแผน
เล่นให้ร้อนขึ้นไปอีกนะ
1397
01:41:25,839 --> 01:41:29,262
และหนึ่งเดียวคนนี้
ลูซี่ เกรย์ แบรด!
1398
01:41:38,291 --> 01:41:40,892
สวัสดีเขต 12 คิดถึงฉันมั้ย?
1399
01:41:40,976 --> 01:41:41,992
คิดถึงง
1400
01:41:42,076 --> 01:41:45,137
ฉันว่าพวกคุณคงคิดว่า
จะไม่ได้เห็นฉันอีกแล้ว
1401
01:41:45,221 --> 01:41:48,620
บอกตามตรงฉันก็คิดอย่างนั้น
แต่ฉันมาแล้ว ฉันกลับมาแล้ว
1402
01:41:49,428 --> 01:41:51,228
ขวดนั้่นให้ฉันเหรอ?
1403
01:41:51,312 --> 01:41:52,493
แหม ไม่ได้นะ
1404
01:41:52,576 --> 01:41:55,030
คุณก็รู้ฉันเลิกดื่มตั้งแต่อายุ 12
1405
01:41:56,935 --> 01:41:59,669
มันทำให้คอโล่ง
มันทำให้คอโล่ง เอาล่ะ
1406
01:41:59,752 --> 01:42:01,917
ร้องซักเพลงดีมั้ย?
1407
01:42:05,719 --> 01:42:09,067
♪ เอาอดีตฉันไปไม่ได้ ♪
1408
01:42:10,365 --> 01:42:14,326
♪ เอาเรื่องราวฉันไปไม่ได้ ♪
1409
01:42:14,606 --> 01:42:17,449
♪ คุณเอาพ่อฉันไป ♪
1410
01:42:17,533 --> 01:42:21,968
♪ แต่ชื่อเขายังเป็นปริศนา ♪
1411
01:42:22,868 --> 01:42:26,547
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปจากฉันได้ ♪
1412
01:42:26,631 --> 01:42:30,066
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
1413
01:42:30,791 --> 01:42:37,341
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪
1414
01:42:38,330 --> 01:42:41,537
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
1415
01:42:45,069 --> 01:42:46,079
มาเร็ว!
1416
01:42:51,596 --> 01:42:53,979
♪ เอาเสน่ห์ของฉันไปไม่ได้ ♪
1417
01:42:54,063 --> 01:42:56,288
♪ เอาอารมณ์ขันฉันไปไม่ได้ ♪
1418
01:42:56,372 --> 01:42:58,605
♪ เอาความมั่งคั่งฉันไปไม่ได้ ♪
1419
01:42:58,689 --> 01:43:01,584
♪ เพราะมันเป็นเพียงข่าวลือ ♪
1420
01:43:01,668 --> 01:43:03,614
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪
1421
01:43:03,698 --> 01:43:06,068
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
1422
01:43:06,072 --> 01:43:10,838
♪ ไม่มีอะไรที่คุณเอาไปได้ ♪
♪ ที่ควรค่าแก่การรักษาไว้ ♪
1423
01:43:11,067 --> 01:43:13,869
♪ คุณคงคิดว่าตัวเองฉลาด ♪
1424
01:43:15,505 --> 01:43:18,066
♪ คงคิดว่าตัวเองมีอำนาจ ♪
1425
01:43:18,070 --> 01:43:20,615
♪ คิดว่าเปลี่ยนฉันได้ ♪
♪ คิดว่าคว่ำฉันได้ ♪
1426
01:43:20,699 --> 01:43:23,699
♪ ก็ขอให้คิดเสียใหม่ ♪
1427
01:43:27,064 --> 01:43:28,860
ลูซี่ เกรย์!
1428
01:43:29,065 --> 01:43:31,078
- ลูซี่ เกรย์!
- บิลลี่ ทอร์ป!
1429
01:43:31,844 --> 01:43:34,327
- เห็นเธอไร้อารมณ์ลูซี่ เกรย์
- บิลลี่! บิลลี่!
1430
01:43:34,411 --> 01:43:37,069
เธอไร้อารมณ์เมื่อเจอฉันเรอะ หืม?
1431
01:43:37,153 --> 01:43:39,215
- ไง
- บิลลี่!
1432
01:43:39,299 --> 01:43:40,780
บิลลี่!
1433
01:43:44,009 --> 01:43:47,469
- เธอสาบานว่าจะไม่เล่นกับพวกนี้ไง
- ยุ่งน่า
1434
01:43:48,271 --> 01:43:49,980
- ใจเย็นน่า
- ใจเย็นเรอะ
1435
01:43:50,064 --> 01:43:51,554
นี่ไงใจเย็น
1436
01:43:55,997 --> 01:43:59,464
- ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงฉันลูซี่ เกรย์
- เอามือออกไปเดี๋ยวนี้นะ เอาออกไป
1437
01:43:59,554 --> 01:44:02,817
เอามือออกไปบิลลี่ เธอนอกใจฉันนะ
เอามือออกไปเดี๋ยวนี้เลย
1438
01:44:02,901 --> 01:44:06,894
- เอาออกไป ฉันสาบานฉันจะเอางู...
- อย่าแตะต้องเธอ!
1439
01:44:09,444 --> 01:44:11,877
- หยุดนะโคริโอ้!
- ปล่อยฉัน!
1440
01:44:11,961 --> 01:44:15,063
- นายจะบ้าเหรอ
- ปล่อยฉัน
1441
01:44:25,684 --> 01:44:28,066
ใครจะไปคิดว่าฉันได้ช่วยนาย
1442
01:44:33,063 --> 01:44:34,509
เธออยู่นี่
1443
01:44:35,150 --> 01:44:36,350
เธอยังไม่ตาย
1444
01:44:38,387 --> 01:44:39,829
♪ เธอจะ ♪
1445
01:44:40,672 --> 01:44:42,074
♪ มาไหม ♪
1446
01:44:43,305 --> 01:44:46,064
♪ มายังต้นไม้ ♪
1447
01:44:47,062 --> 01:44:51,031
♪ ต้นที่เขาแขวนคอ ♪
1448
01:44:52,064 --> 01:44:55,834
♪ ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไปสาม ♪
1449
01:44:56,813 --> 01:45:01,059
♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪
1450
01:45:01,503 --> 01:45:05,071
♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪
1451
01:45:06,237 --> 01:45:11,070
♪ ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน ♪
1452
01:45:11,213 --> 01:45:18,202
♪ ที่ต้นไม้แขวนคอ ♪
1453
01:45:22,581 --> 01:45:24,604
พวกเขาบอกว่าจะเจอเธอที่นี่
1454
01:45:26,817 --> 01:45:28,082
ขอโทษนะ...
1455
01:45:31,481 --> 01:45:33,497
ฉันยังไม่ลืมเรื่องในสนามแข่ง
1456
01:45:39,462 --> 01:45:40,797
ผมนาย...
1457
01:45:41,345 --> 01:45:42,938
ชุดที่นายใส่
1458
01:45:43,022 --> 01:45:44,292
นึกว่าเธอตายแล้ว
1459
01:45:44,461 --> 01:45:46,126
ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกัน
1460
01:45:48,064 --> 01:45:52,470
แต่คณบดีไฮบอททอม
เขาส่งฉันกลับบ้าน
1461
01:45:52,757 --> 01:45:53,933
ไฮบอททอมเหรอ?
1462
01:45:54,017 --> 01:45:56,380
เขาส่งฉันขึ้นรถไฟ ให้เงินฉันด้วย
1463
01:45:56,747 --> 01:45:58,565
เขาบอกนายถูกส่งไปเขตแปด
1464
01:45:58,648 --> 01:46:00,083
ข้อหาทำผิดกฏ
1465
01:46:01,512 --> 01:46:02,974
และช่วยชีวิตเธอ
1466
01:46:03,242 --> 01:46:04,690
แต่ฉันยกเงินให้พวกเขา
1467
01:46:04,773 --> 01:46:06,413
เลยได้มาที่เขต 12
1468
01:46:08,059 --> 01:46:09,676
เพราะฉันต้องตามหาเธอ
1469
01:46:10,132 --> 01:46:11,423
คณบดี...
1470
01:46:12,848 --> 01:46:15,082
เขาบอกเรื่องแปลกๆ กับฉัน
1471
01:46:18,331 --> 01:46:20,917
เขาบอกเขาดีใจที่ฉันทำให้นายรอด
1472
01:46:22,320 --> 01:46:24,716
เขาบอกเธอ
เรื่องที่ฉันฆ่าเด็กนั่นมั้ย?
1473
01:46:28,589 --> 01:46:30,761
คือฉัน ไม่มีทางเลือก
1474
01:46:31,105 --> 01:46:32,975
- ผู้หญิงคนนั้น ดริล...
- ฉันรู้
1475
01:46:33,059 --> 01:46:35,580
- นึกว่าคนอื่นจะกิน อาจจะเป็นคอรัล
- นี่ฟังนะ
1476
01:46:36,352 --> 01:46:39,178
- เธอไม่ใช่ฆาตกรนะลูซี่ เกรย์
- ใช่ ฉันเป็น
1477
01:46:41,974 --> 01:46:43,401
พวกเราเป็นฆาตกร
1478
01:46:45,613 --> 01:46:47,063
แต่เธอจะปลอดภัย
1479
01:47:07,790 --> 01:47:09,158
ผู้รักษาความสงบน่ะ
1480
01:47:09,763 --> 01:47:11,060
ฉันจัดการเอง
1481
01:47:11,144 --> 01:47:13,080
คงมาถามเรื่องวิวาทเมื่อคืนนี้
1482
01:47:14,899 --> 01:47:17,263
จะให้พวกเขาเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้
1483
01:47:18,501 --> 01:47:20,081
ริมทะเลสาปกลางป่า
1484
01:47:22,416 --> 01:47:24,536
ไม่มีใครรู้ยกเว้นชาวโควี่ย์
1485
01:47:26,322 --> 01:47:27,920
มาเจอฉันที่นี่พรุ่งนี้
1486
01:47:28,376 --> 01:47:30,905
เราจะเป็นอิสระ ที่ทะเลสาปนั่น
1487
01:47:30,989 --> 01:47:32,432
ม้อด ไอวอรี่หยิบกีตาร์ให้หน่อย
1488
01:47:32,516 --> 01:47:33,985
- ได้
- ขอบใจนะ
1489
01:47:41,171 --> 01:47:44,060
- ฉันจัดการให้ได้
- ตกลงตามนั้น
1490
01:47:44,567 --> 01:47:46,045
- เพื่อนนายมาแล้ว
1491
01:47:46,323 --> 01:47:47,756
- แล้วเจอกันนะ
1492
01:47:49,342 --> 01:47:51,323
เฮ้ มาแล้วเหรอ?
1493
01:47:51,826 --> 01:47:53,629
ลูซี่ เกรย์เป็นยังไงบ้าง?
1494
01:47:54,379 --> 01:47:57,181
คิดว่านายต้องใช้เวลาอยู่กับเธอ
ฉันเลยลอง...
1495
01:47:57,264 --> 01:47:58,424
สำรวจเมือง
1496
01:48:00,159 --> 01:48:01,557
กับบิลลี่ ทอร์ปน่ะเหรอ?
1497
01:48:01,640 --> 01:48:04,010
แล้วผู้ชายอีกคนนึง คือใครกัน?
1498
01:48:04,094 --> 01:48:05,603
ฉันจำท่าทางแบบนี้ของนายได้
1499
01:48:05,686 --> 01:48:08,159
ตอนสมัยเรียนฉันเห็นนายเฝ้ามองทุกคน
1500
01:48:09,059 --> 01:48:11,018
รอเวลาที่จะลงมือบุก
1501
01:48:11,101 --> 01:48:12,431
นายช่วยคนพวกนี้งั้นเหรอ?
1502
01:48:12,515 --> 01:48:14,290
แล้วพวกเขาไม่ต้องการให้ช่วยรึไง
1503
01:48:14,373 --> 01:48:16,058
พวกเขาเป็นสงครามเซเจนัส
1504
01:48:16,289 --> 01:48:17,727
สงครามที่พวกเขาเริ่ม
1505
01:48:18,344 --> 01:48:20,005
ทำให้ครอบครัวของนายรวย
1506
01:48:21,065 --> 01:48:23,526
และฉันจะไม่ยอมทิ้งโอกาส
ที่จะได้กลับบ้าน
1507
01:48:23,609 --> 01:48:24,975
ในซักวันหนึ่งหรอกนะ
1508
01:48:25,059 --> 01:48:27,074
นายแค่รู้สึกผิดเลยอยากช่วยพวกเขา
1509
01:48:28,377 --> 01:48:29,690
นายเข้าใจใช่มั้ย?
1510
01:48:30,747 --> 01:48:34,436
♪ เคยได้ยินเรื่องลูซี่ เกรย์ ♪
1511
01:48:35,189 --> 01:48:39,561
♪ เมื่อฉันเดินอยู่ในป่าธรรมชาติ ♪
1512
01:48:39,736 --> 01:48:44,548
♪ ฉันขอเห็นตอนรุ่งสางได้ไหม ♪
1513
01:48:44,566 --> 01:48:47,175
♪ เด็กที่อยู่ในท่าอย่างโดดเดี่ยว ♪
1514
01:48:48,204 --> 01:48:52,569
♪ ทุ่งหญ้าโล่งและมีแสงแดดอ่อนๆ ♪
1515
01:48:52,906 --> 01:48:57,572
♪ ยังเห็นรอยเท้าเธออยู่ตรงนั้น ♪
1516
01:48:58,095 --> 01:49:02,568
♪ พวกเขายังติดตามเธอไปตลอด ♪
1517
01:49:02,985 --> 01:49:07,040
♪ จนถึงสะพานที่นั่น ♪
1518
01:49:07,554 --> 01:49:12,466
♪ พวกเขาติดตามไปถึงหิมะลึก ♪
1519
01:49:12,806 --> 01:49:18,087
♪ ปรากฏรอยเท้าของแต่ละคน ♪
1520
01:49:18,319 --> 01:49:22,316
♪ แต่กลางสะพานก็มองเห็นได้ ♪
1521
01:49:22,749 --> 01:49:27,183
♪ ว่าบัดนี้ไม่มีเธออีกแล้ว ♪
1522
01:49:27,339 --> 01:49:32,347
♪ แต่บางคนยังอ้างสิทธิ์ในปัจจุบัน ♪
1523
01:49:32,833 --> 01:49:37,579
♪ ว่าเธอยังไม่ตาย ♪
1524
01:49:37,879 --> 01:49:42,569
♪ ถ้าคุณยังคงเห็น ♪
♪ ความน่ารักของลูซี่ เกรย์ ♪
1525
01:49:43,003 --> 01:49:46,560
♪ ก็คงในอ้อมกอดของธรรมชาติ ♪
1526
01:49:51,307 --> 01:49:53,389
ฉันไม่เคยเห็นนกพวกนี้มาก่อนเลย
1527
01:49:53,838 --> 01:49:55,940
เราเรียกมันว่า ม็อกกิ้งเจย์
1528
01:49:57,990 --> 01:49:59,978
ลูซี่ เพลงนั้นเพลงของเธอ?
1529
01:50:00,943 --> 01:50:02,581
น่าจะรอดชีวิตนะ
1530
01:50:02,937 --> 01:50:05,698
- เพราะมีรอยเท้าหนี
- เธอคงหนีไปได้
1531
01:50:06,105 --> 01:50:08,073
ฉันแน่ใจว่าเธออยู่ข้างนอก
1532
01:50:08,157 --> 01:50:09,438
เป็นนักเอาตัวรอด
1533
01:50:10,236 --> 01:50:11,983
แต่มันคือปริศนาที่รัก
1534
01:50:12,803 --> 01:50:14,026
เหมือนกับฉัน
1535
01:50:14,912 --> 01:50:16,802
ฉันมีอะไรบางอย่างจะให้เธอ
1536
01:50:23,128 --> 01:50:24,871
เป็นของของแม่ฉัน
1537
01:50:26,386 --> 01:50:27,989
ฉันอยากให้เธอเก็บไว้
1538
01:50:32,351 --> 01:50:34,206
กลิ่นเหมือนดอกกุหลาบเลย
1539
01:50:36,280 --> 01:50:37,583
ขอบคุณนะ
1540
01:50:38,453 --> 01:50:40,283
ฉันจะดูแลมันอย่างดี
1541
01:50:41,179 --> 01:50:43,578
อยู่นี่เธอคงคิดถึงครอบครัวล่ะสิ
1542
01:50:44,397 --> 01:50:45,566
ใช่แล้ว
1543
01:50:46,564 --> 01:50:47,983
ฉันเป็นห่วงพวกเขาตลอด
1544
01:50:48,066 --> 01:50:49,913
เธอจะกลับไปจริงเหรอ?
1545
01:50:50,729 --> 01:50:52,057
ถ้ากลับได้
1546
01:50:52,570 --> 01:50:53,652
กลับไปแค็ปปิตัล?
1547
01:50:53,736 --> 01:50:55,015
ฉันต้องกลับ
1548
01:50:55,304 --> 01:50:56,675
ที่นั่นเป็นบ้านฉัน
1549
01:50:58,137 --> 01:51:00,756
แต่ฉันหวังว่า
เธอจะกลับไปด้วยกันกับฉันนะ
1550
01:51:00,839 --> 01:51:02,534
แค็ปปิตัลไม่ใช่ที่ของฉัน
1551
01:51:02,618 --> 01:51:04,135
อย่างน้อยมันก็เจริญ
1552
01:51:04,661 --> 01:51:07,561
- เป็นระเบียบ
- แล้วฮังเกอร์เกมส์ มีระเบียบเหรอ?
1553
01:51:08,363 --> 01:51:09,399
ไม่
1554
01:51:09,785 --> 01:51:11,762
ฉันไม่ได้หมายถึงฮังเกอร์เกมส์นะ
1555
01:51:12,480 --> 01:51:15,499
ถ้าที่นี่คือชีวิตเราล่ะโคริโอเลนัส?
1556
01:51:15,583 --> 01:51:16,752
ที่นี่
1557
01:51:18,223 --> 01:51:19,638
ตื่นเมื่อไหร่ก็ได้
1558
01:51:20,539 --> 01:51:21,982
ออกหาอาหารเอง
1559
01:51:22,066 --> 01:51:23,601
ใช้ชีวิตริมทะเลสาป
1560
01:51:23,684 --> 01:51:26,449
เธอยังต้องการแค็ปปิตัล
อยู่อีกมั้ยล่ะ?
1561
01:51:29,123 --> 01:51:30,833
- พวกเธอเก็บมาเหรอ?
- ใช่
1562
01:51:31,384 --> 01:51:32,564
ขอบใจนะ
1563
01:51:35,736 --> 01:51:37,748
เก็บมันเร็วไป ม้อด ไอวอรี่
1564
01:51:38,194 --> 01:51:39,733
- ไม่
- ไม่เหรอ?
1565
01:51:40,220 --> 01:51:41,373
เร็วไปยังไง?
1566
01:51:42,356 --> 01:51:43,727
ถ้าจะกินราก
1567
01:51:44,812 --> 01:51:46,972
ถึงต้นจะเล็กแต่แรงมากนะ
1568
01:51:47,798 --> 01:51:49,773
หลายคนเรียกว่า มันฝรั่งบึง
1569
01:51:49,856 --> 01:51:53,540
แต่ฉันว่าชื่อ "แคทนิส"
ฟังเพราะกว่าเยอะเลย
1570
01:51:57,727 --> 01:51:59,616
นี่เอาฉมวกมามั้ยซีซี?
1571
01:52:00,051 --> 01:52:01,704
จับปลากลับบ้านกันเถอะ
1572
01:52:06,179 --> 01:52:07,702
เขาคิดถึงบิลลี่ ทอร์ป
1573
01:52:09,562 --> 01:52:10,731
แล้วเธอล่ะ?
1574
01:52:13,213 --> 01:52:15,575
ฉันเลิกคิดตั้งแต่วันเก็บเกี่ยวแล้ว
1575
01:52:17,276 --> 01:52:18,812
ฉันไม่ไว้ใจเขาอีกแล้ว
1576
01:52:19,905 --> 01:52:21,657
แต่ความไว้ใจคือทุกอย่าง
1577
01:52:22,954 --> 01:52:24,533
คือทุกอย่างสำหรับฉัน
1578
01:52:26,778 --> 01:52:28,491
สำคัญยิ่งกว่าความรัก
1579
01:52:29,859 --> 01:52:31,872
ถ้าไม่ไว้ใจ เธอก็คือคนตาย
1580
01:52:33,415 --> 01:52:34,993
เธอไว้ใจฉันได้ ฉันสัญญา
1581
01:52:35,076 --> 01:52:38,566
ถ้าเธอจะไว้ใจใครซักคนในโลกนี้
ก็จงไว้ใจฉัน
1582
01:52:42,249 --> 01:52:43,738
เธอก็ไว้ใจฉันได้
1583
01:52:48,912 --> 01:52:50,167
พลทหารสโนว์?
1584
01:52:50,856 --> 01:52:52,187
มากับเรา
1585
01:53:03,558 --> 01:53:04,647
สโนว์...
1586
01:53:05,427 --> 01:53:06,870
ฉันเพิ่งได้รับผลการทดสอบ
1587
01:53:06,953 --> 01:53:08,998
ความถนัดของนายเมื่อเช้านี้
1588
01:53:09,465 --> 01:53:11,610
ฉันเห็นประวัติการอบรมของนายด้วย
1589
01:53:11,693 --> 01:53:12,957
คะแนนดีมาก
1590
01:53:13,041 --> 01:53:14,757
ทหารกว่าครึ่งอ่านหนังสือไม่ออก
1591
01:53:14,840 --> 01:53:15,909
ครับผม
1592
01:53:16,212 --> 01:53:19,025
นายคือลูกชายของนายพลเครสซัส สโนว์
1593
01:53:20,965 --> 01:53:23,010
ไปทำผิดอะไรมาเล่า?
1594
01:53:23,326 --> 01:53:24,921
ผมสร้างศัตรูไว้...
1595
01:53:25,503 --> 01:53:26,629
ในแค็ปปิตัล
1596
01:53:26,925 --> 01:53:30,068
ที่ฉันก้าวหน้า
ก็เพราะทำลายแผนของศัตรู
1597
01:53:30,921 --> 01:53:34,371
ฉันจะย้ายนาย
ไปอยู่ฝ่ายฝึกอบรมในเขตสอง
1598
01:53:34,455 --> 01:53:35,910
นายจะได้เงินเดือน
1599
01:53:36,264 --> 01:53:38,651
ซักวันเมื่อนายมีโอกาสดีๆ
ในแค็ปปิตัล
1600
01:53:38,735 --> 01:53:40,586
รถไฟจะออกในสิบวัน
1601
01:53:41,190 --> 01:53:42,976
รักษาประวัติดีไว้
1602
01:53:43,207 --> 01:53:46,513
นายจะไม่ได้เจอใครในเขต 12 อีกเลย
1603
01:53:46,597 --> 01:53:47,863
คำสั่งย้าย
1604
01:53:50,046 --> 01:53:51,691
มีปัญหาอะไรงั้นเหรอ?
1605
01:53:52,079 --> 01:53:55,425
นี่คือการให้เกียรตินะพลทหาร
ไม่ใช่ข้อเสนอ
1606
01:53:55,509 --> 01:53:56,565
ครับผม
1607
01:53:57,734 --> 01:53:58,948
ขอบคุณครับ
1608
01:54:01,388 --> 01:54:03,197
- โคริโอ้?
- ไทกริส?
1609
01:54:05,337 --> 01:54:07,880
- โคริโอ้!
- ไทกริส
1610
01:54:09,164 --> 01:54:10,257
ผมเธอ!
1611
01:54:10,632 --> 01:54:11,862
ใช่ ฉันรู้
1612
01:54:14,392 --> 01:54:15,612
เธออยู่ไหนเนี่ย?
1613
01:54:15,695 --> 01:54:17,131
โคริโอ้เราสบายดี
1614
01:54:17,215 --> 01:54:18,626
ไทกริสเธออยู่ที่ไหน?
1615
01:54:22,355 --> 01:54:24,098
เราต้องย้ายออกจากบ้านเก่า
1616
01:54:24,662 --> 01:54:26,610
ตอนนี้พวกเราเช้าบ้านเขาอยู่
1617
01:54:27,097 --> 01:54:28,293
โดนไล่ที่เหรอ?
1618
01:54:28,493 --> 01:54:30,566
ฟังนะ ฉันสบายดี
1619
01:54:30,915 --> 01:54:32,195
ย่าก็สบายดี
1620
01:54:32,437 --> 01:54:35,222
ฉันไม่อยากให้เธอเป็นห่วงเรา โอเค?
1621
01:54:35,479 --> 01:54:37,333
ฉันเจอทางออกจากที่นี่แล้ว
1622
01:54:38,397 --> 01:54:41,073
ฉันต้องไปเป็นเจ้าหน้าที่ฝึกในเขตสอง
1623
01:54:41,170 --> 01:54:43,388
แล้วฉันจะหาทางย้ายกลับแค็ปปิตัล
1624
01:54:43,685 --> 01:54:45,888
- ฉันจะกลับไปแก้ปัญหาทั้งหมด
- โอเค
1625
01:54:46,555 --> 01:54:48,566
ฉันจะรีบกลับบ้าน ฉันสัญญา
1626
01:54:49,561 --> 01:54:50,966
อย่าทำให้ฉันหวัง
1627
01:55:35,479 --> 01:55:38,237
ไม่ว่านายคิดทำอะไรก็ตาม...
นายต้องหยุดมัน
1628
01:55:38,321 --> 01:55:39,472
- นายจะ...
- ไม่ต้องพูด
1629
01:55:39,773 --> 01:55:41,902
ฉันเห็นนายคุยกับผู้หญิงในคุกนั่น
1630
01:55:42,644 --> 01:55:45,392
- ถ้าฉันไม่รายงานเรื่องนี้...
- นายไม่รู้เรื่องรายงานหรอก
1631
01:55:45,476 --> 01:55:47,710
แต่เราเป็นเพื่อนกันนะ เซเจนัส
1632
01:55:48,097 --> 01:55:50,245
- นายจะทำให้เราโดนฆ่ารู้ตัวมั้ย
- นายบอกฉัน
1633
01:55:50,329 --> 01:55:51,516
ว่าฉันเปลี่ยนแปลงได้
1634
01:55:51,599 --> 01:55:54,632
นายบอกฉัน ว่าฉันทำให้เปลี่ยนแปลงได้
1635
01:55:56,466 --> 01:55:59,440
มีกลุ่มชาวบ้านที่จะออกจากเขต 12
1636
01:55:59,524 --> 01:56:02,127
- เลิกพูดได้แล้วฉันไม่อยากฟัง...
- ฟังฉันให้ดีนะ
1637
01:56:06,791 --> 01:56:08,444
พวกเขาจะขึ้นเหนือ
1638
01:56:08,895 --> 01:56:11,324
ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่ไกลจากพาเน็ม
1639
01:56:12,402 --> 01:56:13,564
พวกเขาต้องใช้เงิน
1640
01:56:13,647 --> 01:56:16,118
พวกเขาบอกฉันไปด้วยได้ถ้าหาเงินให้
1641
01:56:16,202 --> 01:56:18,580
- นายไปกับเราได้
- นายให้เงินชาวบ้านอย่างนั้นเหรอ?
1642
01:56:19,560 --> 01:56:22,463
- นายบ้าไปแล้ว? พวกเขาคือกบฏนะ
- ฉันอยู่นี่ไม่ได้
1643
01:56:22,547 --> 01:56:23,626
ฉันทนไม่ไหว
1644
01:56:23,710 --> 01:56:26,668
- พวกเขาแค่คิดหนี ไม่ทำอันตรายอะไร
- มันอันตรายหมดนั่นแหละ
1645
01:56:26,752 --> 01:56:29,465
พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้
1646
01:56:30,273 --> 01:56:32,114
สปรูสต์ คนที่เป็นหัวหน้า
1647
01:56:32,197 --> 01:56:34,674
เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก
1648
01:56:34,758 --> 01:56:37,894
ฮอฟฟ์จะประหารเธอ
เพียงเพราะเธอรู้จักคนที่พวกเขาฆ่า
1649
01:56:37,978 --> 01:56:39,211
ฉันก็แค่...
1650
01:56:39,404 --> 01:56:41,747
- อยากช่วยพาเธออกจากระบบ
- แต่นั่นมันกบฏนะเซเจนัส
1651
01:56:41,831 --> 01:56:42,906
จะไม่มีใครบาดเจ็บ
1652
01:56:42,989 --> 01:56:45,109
ฉันแค่ทำสิ่งที่นายบอก
ให้ฉันทำเท่านั้น
1653
01:56:45,193 --> 01:56:46,829
ฉันแค่พยายามช่วยนาย
1654
01:56:46,912 --> 01:56:50,202
ครั้งหน้าที่นายทำเรื่องโง่ๆ
โง่พอที่จะทำลายชีวิตฉัน
1655
01:56:52,072 --> 01:56:54,605
ถ้ามีคนจับได้ว่า นายเอาผู้หญิงออกไป
1656
01:56:54,689 --> 01:56:57,578
- มันคุ้มที่จะเสี่ยงทำเรื่องถูกต้อง
- นายคุ้มคนเดียว
1657
01:56:57,662 --> 01:56:59,253
พ่อนายจะจ่ายเงินเพื่อช่วยนาย
1658
01:56:59,336 --> 01:57:00,704
เหมือนที่เขาทำเสมอมา
1659
01:57:00,854 --> 01:57:03,147
ส่วนฉันจะถูกล่า เพราะรู้จักนาย
1660
01:57:04,563 --> 01:57:05,975
ขอร้องนะ
1661
01:57:06,921 --> 01:57:08,562
อย่าให้ฉันต้องช่วยนายอีก
1662
01:57:09,342 --> 01:57:11,558
ฉันไม่ต้องให้นายช่วย โคริโอ้
1663
01:57:31,103 --> 01:57:32,119
เล่น
1664
01:57:32,203 --> 01:57:34,974
พวกเขาแค่ทำแบบที่คนอื่นทำ โคริโอ้
1665
01:57:35,454 --> 01:57:37,082
สปรูสต์ ที่เป็นหัวหน้า
1666
01:57:37,165 --> 01:57:38,728
เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขา
1667
01:57:49,039 --> 01:57:51,565
ดร.โวลุมเนีย กอล
กระทรวงการสงคราม
1668
01:58:04,844 --> 01:58:09,038
♪ ทุกคนเกิดมาสะอาดดั่งผ้าขาวพับ ♪
1669
01:58:11,907 --> 01:58:14,435
♪ มีกลิ่นเหมือนกุหลาบ ♪
1670
01:58:14,562 --> 01:58:16,459
♪ สมบูรณ์และไร้ความคลั่ง ♪
1671
01:58:16,798 --> 01:58:20,721
♪ เป็นอย่างนั้นไม่ได้อยู่ค่ำฟ้า ♪
1672
01:58:21,081 --> 01:58:22,623
♪ มันมีผลกระทบอย่างมาก ♪
1673
01:58:22,707 --> 01:58:25,573
♪ เหมือนเดินผ่านเปลวไฟ ♪
1674
01:58:28,247 --> 01:58:32,565
♪ โลกของเรามืดมนดั่งพุ่มไม้หนาม ♪
1675
01:58:32,869 --> 01:58:37,037
♪ ฉันไม่มีอะไรเลย และฉันเหนื่อย ♪
1676
01:58:37,121 --> 01:58:40,747
♪ ดังนั้นฉันจึงต้องการคุณ ♪
1677
01:58:40,831 --> 01:58:45,745
♪ ผู้บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป ♪
1678
01:58:45,829 --> 01:58:49,077
♪ หิมะ ♪
1679
01:59:02,573 --> 01:59:06,847
♪ เย็นและสะอาด ♪
1680
01:59:06,931 --> 01:59:10,591
♪ กระทบผิวของฉัน ♪
1681
01:59:11,578 --> 01:59:15,561
♪ ปกคลุมฉันไปหมด ♪
1682
01:59:15,645 --> 01:59:19,172
♪ คุณเจาะเข้าไป ♪
1683
01:59:19,512 --> 01:59:23,928
♪ โลกมันโหดร้าย คนขโมยและโกหกได้ ♪
1684
01:59:24,528 --> 01:59:28,358
♪ หากถามเหตุผลฉัน ♪
♪ คุณจะได้ยี่สิบสามข้อ ♪
1685
01:59:28,442 --> 01:59:32,035
♪ ทำไมฉันต้องเชื่อใจคุณ ♪
- บิลลี่ ทำอะไรน่ะ?
1686
01:59:32,119 --> 01:59:37,121
♪ บริสุทธิ์และอยู่ต่ำลงไป ♪
1687
01:59:37,205 --> 01:59:40,254
♪ สโนว์ ♪
1688
01:59:40,338 --> 01:59:42,665
ไหนนายบอกฉันว่
าเงินนี่เอาไว้ซื้อเสบียงไง
1689
01:59:42,749 --> 01:59:45,324
ก็นี่ไงเสบียง
นายคิดว่านี่คือเกมส์เหรอ
1690
01:59:45,408 --> 01:59:46,883
นายบอกฉันว่าจะไม่มีใครเจ็บ
1691
01:59:46,967 --> 01:59:49,771
- มันไม่ได้อยู่ในข้อตกลง
- เฮ้ หยุดนะ!
1692
01:59:50,800 --> 01:59:51,825
นายทำอะไรอยู่เนี่ย?
1693
01:59:51,908 --> 01:59:54,052
- นั่นปืนนี่เซเจนัส?
- ฉันไม่รู้ว่าจะมีอาวุธ
1694
01:59:54,136 --> 01:59:56,463
- พวกเขาโกหกฉัน
- พวกเขาไม่พูดความจริงอยู่แล้ว
1695
01:59:56,782 --> 01:59:59,172
นายบ้ารึไง?
ผู้รักษาความสงบอยู่เต็มเมือง
1696
01:59:59,262 --> 02:00:01,952
- ในนี้ก็มีอยู่คนนึงด้วย
- โอเค เดี๋ยวๆๆๆ
1697
02:00:02,473 --> 02:00:05,815
- กับลูกสาวนายก
- ไม่เป็นไรสปรูสต์ เขามากับฉัน
1698
02:00:05,899 --> 02:00:08,671
- และฉันให้เขามา เพื่อช่วยเรา
- เดี๋ยวๆๆๆ เดี๋ยวก่อน
1699
02:00:08,754 --> 02:00:10,811
นายเชิญคนมาทั้งเมืองเหรอพลิ้นท์?
1700
02:00:10,895 --> 02:00:13,796
- เธอโอเคสปรูสต์
- เธอเป็นพวกเรา เธอมากับฉัน
1701
02:00:13,880 --> 02:00:14,979
อะไรนะ?
1702
02:00:15,063 --> 02:00:17,322
เงียบน่าเมย์แฟร์ ฉันอธิบายทีหลัง
1703
02:00:17,406 --> 02:00:20,171
ฉันฟังคำอธิบายของนายมามากพอแล้ว
1704
02:00:20,255 --> 02:00:23,330
นั่งนี่จะไม่ได้ไปไหน รวมถึงนายด้วย
1705
02:00:23,644 --> 02:00:25,034
พ่อฉันจะจับพวกแกทุกคน
1706
02:00:25,117 --> 02:00:27,850
- แขวนคอที่ทำแบบนี้
- เธอจะบอกทุกคนนะไอ้โง่
1707
02:00:27,934 --> 02:00:29,089
เราจะโดนแขวนคอ!
1708
02:00:29,172 --> 02:00:30,893
- เธอพูดถูกแล้ว
- ไม่หรอก เธอแค่ปากดี
1709
02:00:30,977 --> 02:00:31,992
ไม่ทำจริงหรอก
1710
02:00:32,076 --> 02:00:33,927
คิดงั้นมั้ยลูซี่ เกรย์?
1711
02:00:34,145 --> 02:00:36,471
ฉันปากดีไม่ทำจริง?
1712
02:00:36,555 --> 02:00:39,144
เธอเลยได้ไปสนุกที่แค็ปปิตัล
ใช่มั้ยล่ะ?
1713
02:00:40,559 --> 02:00:43,792
- เจอกันที่จุดแขวนคอนะ
- ไม่! เดี๋ยว! ไม่! อย่า!
1714
02:00:44,183 --> 02:00:45,417
เดี๋ยวก่อน!
1715
02:00:48,357 --> 02:00:49,410
เมย์แฟร์!
1716
02:00:55,211 --> 02:00:57,469
โคริโอเลนัส เธอทำอะไรลงไป
1717
02:00:57,552 --> 02:00:59,433
นายเพิ่งจะยิ่งลูกสาวนายกเทศมนตรี
1718
02:00:59,517 --> 02:01:01,533
- ฉันทำอะไรลงไป?
- นั่นถือเป็นกบฏ
1719
02:01:01,847 --> 02:01:04,473
- นายฆ่าเธอ
- เงียบซะบิลลี่ ทอร์ป
1720
02:01:05,025 --> 02:01:06,911
เธอพูดถูก เธอกับฉันจะไม่เป็นไร
1721
02:01:06,995 --> 02:01:08,421
ไม่มีใครคิดว่าเราทำ
1722
02:01:08,504 --> 02:01:10,433
แกคิดว่าจะรอดไปได้งั้นเหรอ
1723
02:01:11,232 --> 02:01:13,825
- คิดจะโยนความผิดให้ฉันใช่มั้ย?
- ฉันบอกให้เงียบไง!
1724
02:01:13,908 --> 02:01:16,088
แกได้เจอเซอร์ไพรส์แน่
ไอ้หนุ่มแค็ปปิตัล
1725
02:01:16,560 --> 02:01:19,578
ถ้าฉันโดนแขวนคอ แกก็ต้องโดนด้วย
1726
02:01:21,813 --> 02:01:22,940
หยุดนะ
1727
02:01:24,496 --> 02:01:25,671
ฉันไม่ไว้ใจเขาอยู่แล้ว
1728
02:01:25,754 --> 02:01:28,707
- บิลลี่ ทอร์ป
- บิลลี่มองหน้าฉัน มองฉัน มองฉันนี่
1729
02:01:29,139 --> 02:01:31,254
เธอต้องกลับไปที่เวทีแล้วร้องเพลงต่อ
1730
02:01:31,338 --> 02:01:32,764
ร้องเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1731
02:01:32,848 --> 02:01:34,435
ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้เอง
1732
02:01:34,519 --> 02:01:35,903
- โอเค? โอเค
- โอเค โอเค
1733
02:01:35,987 --> 02:01:38,231
ฉันสาบาน ฉันสาบาน ไป ไป!
1734
02:01:39,132 --> 02:01:41,408
เอาปืนไปทิ้งซะ เร็วเข้า! ไป!
1735
02:01:41,848 --> 02:01:43,382
ไปเร็วสปรูสต์ ไป!
1736
02:01:43,465 --> 02:01:44,726
มันไม่ควรเป็นแบบนี้
1737
02:01:44,809 --> 02:01:46,734
- ไม่ควรต้องมีคนตาย
- ขอร้อง หุบปาก
1738
02:01:46,818 --> 02:01:49,613
- ฉันผิดเอง
- นี่เป็นความผิดของนาย
1739
02:01:49,696 --> 02:01:51,877
- ใช่
- มันจะแย่ลงอีก ถ้านายไม่ตั้งสติ
1740
02:01:51,961 --> 02:01:54,485
ถ้านายไปบอกคนอื่น
เราก็จบเห่เหมือนกัน
1741
02:01:54,569 --> 02:01:57,359
เราจะกลับออกไป
แล้วทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
1742
02:01:57,578 --> 02:01:59,473
- ฉันทำอะไรไม่ถูก...
- เฮ้
1743
02:01:59,556 --> 02:02:02,028
มานี่ นี่มองฉันนี่
1744
02:02:02,112 --> 02:02:05,133
นายต้องตั้งสติก่อนนะ ตั้งสติก่อนสิ
1745
02:02:05,565 --> 02:02:07,578
นายมานี่เพราะฉัน ใช่มั้ย?
1746
02:02:08,361 --> 02:02:10,111
- เราพี่น้องกัน
- พี่น้อง?
1747
02:02:10,195 --> 02:02:11,332
ใช่ พี่น้องกัน
1748
02:02:11,416 --> 02:02:12,996
ไม่ว่านายทำผิดอะไร
1749
02:02:13,079 --> 02:02:15,418
ฉันสาบาน ฉันจะดูแลนายเอง
1750
02:02:16,499 --> 02:02:19,312
ไม่มีใครรู้เรื่องปืนพวกนี้
ยกเว้นเราสี่คน
1751
02:02:19,395 --> 02:02:20,785
เราต้องรอดแน่นอน
1752
02:02:21,563 --> 02:02:22,658
- โอเค?
- โอเค
1753
02:02:22,741 --> 02:02:23,874
ห้ามบอกใคร
1754
02:02:23,957 --> 02:02:25,020
- โอเค
- โอเคนะ
1755
02:02:30,867 --> 02:02:32,597
- ว่าไงเพื่อน
- ว่าไง
1756
02:02:32,681 --> 02:02:36,475
- ผู้หญิงที่นายเต้นด้วยเป็นใครเหรอ
- น่าจะชื่อโจซี่ว่ะ
1757
02:02:36,559 --> 02:02:38,580
เร็วเข้า! ลุกขึ้นเร็ว!
1758
02:02:39,062 --> 02:02:40,402
ทุกคนลุกขึ้น ตื่นสิ เร็ว!
1759
02:02:40,486 --> 02:02:42,310
สไมลี่ เกิดอะไรขึ้น?
1760
02:02:43,072 --> 02:02:44,860
ฮอฟฟ์แทบจะเสียสติไปแล้ว
1761
02:02:44,943 --> 02:02:47,210
ลูกสาวนายกโดนยิง แฟนเธอก็ด้วย
1762
02:02:47,293 --> 02:02:50,358
เขาสั่งพลทหารทุกคน
ไปค้นหาปืนที่ยิงเธอตาย
1763
02:02:55,335 --> 02:02:57,908
เป็นหน้าที่เราที่ต้องรักษาความสงบ
1764
02:02:58,151 --> 02:02:59,212
ในเขตนี้
1765
02:02:59,352 --> 02:03:01,959
พวกฆาตกรจึงต้องถูกนำตัวมาลงโทษ
1766
02:03:02,559 --> 02:03:04,145
เราจะหาอาวุธที่ใช้ฆ่า
1767
02:03:04,265 --> 02:03:07,003
ถ้าฆาตกรยังอยู่ในพื้นที่ของพาเน็ม
1768
02:03:07,186 --> 02:03:09,564
มันต้องถูกแขวนคอ ก่อนสิ้นอาทิตย์นี้
1769
02:03:11,278 --> 02:03:14,678
- อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ
- รู้แล้ว ไม่ได้ขยับ
1770
02:03:17,641 --> 02:03:19,494
- ไปที่กำแพง!
- อยู่นิ่งๆ อย่าขยับ
1771
02:03:21,812 --> 02:03:23,506
- เคลียร์!
- เคลียร์!
1772
02:03:32,722 --> 02:03:33,933
เธอโอเคนะ?
1773
02:03:34,395 --> 02:03:35,971
นายกเทศมนตรีจะฆ่าฉัน
1774
02:03:36,421 --> 02:03:37,511
เขาคิดว่าฉันทำ
1775
02:03:37,594 --> 02:03:39,650
บิลลี่ทอร์ปกับเมย์แฟร์ตายทั้งคู่
1776
02:03:39,777 --> 02:03:41,604
ถ้าจับสปรูสต์ได้ เหลือเซเจนัสพูด...
1777
02:03:41,688 --> 02:03:43,818
- เซเจนัสไม่พูดหรอก
- เธอรู้ได้ยังไง?
1778
02:03:44,792 --> 02:03:47,104
พวกเขาทรมานคนเพื่อให้เปิดปากพูด
1779
02:03:47,187 --> 02:03:48,555
พวกผู้รักษาความสงบ
1780
02:03:48,639 --> 02:03:50,018
ฉันเสียใจ
1781
02:03:50,720 --> 02:03:52,962
ฉันเสียใจ
น่าจะจัดการเรื่องปืนด้วยตัวเอง
1782
02:03:53,046 --> 02:03:55,575
แล้วเรื่องเมย์แฟร์...
1783
02:03:55,940 --> 02:03:58,119
ฉันไม่ทันได้คิด
1784
02:03:58,611 --> 02:04:01,230
ขึ้นเหนือ เหมือนที่บิลลี่ ทอร์ป
กับคนอื่นคิด
1785
02:04:01,314 --> 02:04:02,689
หนีไปจากเขต
1786
02:04:02,842 --> 02:04:05,562
- ถ้าเกิดยังอยู่ฉันก็ตายเหมือนกัน
- แล้วพวกโควี่ย์ล่ะ?
1787
02:04:05,715 --> 02:04:07,441
พวกเขาดูแลกันเองได้
1788
02:04:08,774 --> 02:04:10,279
ฉันแค่มาบอกลา
1789
02:04:15,241 --> 02:04:16,632
ฉันจะไปกับเธอ
1790
02:04:17,108 --> 02:04:18,907
- แล้วครอบครัวเธอล่ะ?
- ฟังนะ
1791
02:04:19,464 --> 02:04:22,150
ฮอฟฟ์จะส่งฉันไป
เป็นเจ้าหน้าที่ฝึกหัดที่เขต 2
1792
02:04:22,234 --> 02:04:24,233
- แต่มันไม่สำคัญแล้วล่ะ
- เธอต้องไปนะ
1793
02:04:24,317 --> 02:04:25,911
พาเน็มเหมือนกันทุกที่
1794
02:04:26,439 --> 02:04:27,885
ถ้าพวกเขารู้เรื่องปืน
1795
02:04:27,968 --> 02:04:29,146
ฉันคงตายแน่
1796
02:04:29,471 --> 02:04:31,306
ไม่ว่าจะอยู่เขตไหนก็ตาม
1797
02:04:32,259 --> 02:04:33,625
จะไปเมื่อไหร่ดี?
1798
02:04:36,474 --> 02:04:37,729
วันพรุ่งนี้
1799
02:04:37,924 --> 02:04:39,216
- รุ่งสาง
- โอเค
1800
02:04:40,561 --> 02:04:41,907
โอเค
1801
02:04:43,564 --> 02:04:45,465
เจอกันที่ต้นไม้แขวนคอ
1802
02:04:45,893 --> 02:04:47,123
แสงแรกนะ
1803
02:04:56,564 --> 02:04:59,259
เธอจับได้ เธอจับคนร้ายได้แล้ว!
1804
02:05:01,170 --> 02:05:03,271
เห็นบอกว่าเขาชื่อสปรูสต์น่ะ
1805
02:05:07,872 --> 02:05:09,035
สามปี...
1806
02:05:09,767 --> 02:05:12,563
ฉันต่อสู้เพื่อแค็ปปิตัล
ตอนเกิดสงคราม
1807
02:05:12,647 --> 02:05:14,177
ฉันรู้สึกกลัวมาก
1808
02:05:15,215 --> 02:05:17,417
แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันอับอาย
1809
02:05:18,672 --> 02:05:20,558
เอาตัวอีกคนขึ้นมา!
1810
02:05:34,806 --> 02:05:35,952
โคริโอ้
1811
02:05:36,780 --> 02:05:38,496
โคริโอ้! โคริโอ้!
1812
02:05:38,561 --> 02:05:41,796
แค็ปปิตัลได้รับข้อมูล
ผ่านแจ็บเบอร์เจว่า ชายสองคนนี้
1813
02:05:41,880 --> 02:05:45,440
สมรู้ร่วมคิดที่จะบุกเรือนจำของเรา
และหนีขึ้นเหนือ
1814
02:05:46,196 --> 02:05:49,505
เพื่อปล่อยตัวผู้ก่อการร้าย
จากการคุมขัง
1815
02:05:49,589 --> 02:05:51,348
ฉันคาดว่าเป็นฝีมีกบฏ
1816
02:05:51,431 --> 02:05:53,373
แต่ไม่ใช่ฝีมือพวกเราเอง
1817
02:05:53,810 --> 02:05:55,579
มันคือคนทรยศแน่นอน
1818
02:05:56,422 --> 02:05:57,520
เปิดเสียงบันทึกนั่น!
1819
02:05:58,102 --> 02:05:59,843
สปรูสต์ที่่เป็นหัวหน้า
1820
02:05:59,926 --> 02:06:02,142
เขาอยากช่วยลิลน้องสาวเขาออกจากคุก
1821
02:06:02,226 --> 02:06:06,008
- ฮอฟฟ์จะประหารเธอ...
- โคริโอ้! ช่วยด้วย! ไม่! ไม่!
1822
02:06:06,092 --> 02:06:07,342
ช่วยผมด้วย แม่!
1823
02:06:07,426 --> 02:06:08,862
แม่!
1824
02:06:11,560 --> 02:06:13,426
ช่วยด้วย!
1825
02:06:13,566 --> 02:06:16,001
แม่! แม่!
1826
02:06:16,085 --> 02:06:18,172
ไม่นะ! ไม่!
1827
02:06:18,256 --> 02:06:20,562
แม่! แม่!
1828
02:06:23,058 --> 02:06:26,208
ช่วยด้วย! แม่! ช่วยผมด้วย!
1829
02:06:40,974 --> 02:06:42,941
เซเจนัส พลิ้นท์
1830
02:07:03,070 --> 02:07:04,116
ไม่
1831
02:07:06,911 --> 02:07:08,241
ฉันขอโทษ
1832
02:07:09,415 --> 02:07:10,724
ฉันเสียใจ
1833
02:07:19,101 --> 02:07:20,515
♪ เธอจะ ♪
1834
02:07:20,982 --> 02:07:22,487
♪ มาไหม ♪
1835
02:07:22,918 --> 02:07:25,515
♪ มายังต้นไม้ ♪
1836
02:07:25,715 --> 02:07:29,483
♪ ต้นที่เขาแขวนคอ ♪
1837
02:07:29,764 --> 02:07:33,713
♪ ชายที่ว่ากันว่า ฆ่าไปสาม ♪
1838
02:07:33,797 --> 02:07:37,479
♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪
1839
02:07:37,636 --> 02:07:40,966
♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪
1840
02:07:41,179 --> 02:07:45,137
♪ ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน ♪
1841
02:07:45,221 --> 02:07:50,221
♪ ที่ต้นไม้แขวนคอ ♪
1842
02:07:51,066 --> 02:07:54,341
♪ เธอจะมาไหม ♪
1843
02:07:54,425 --> 02:07:57,821
♪ มายังต้นไม้ ♪
1844
02:07:57,905 --> 02:08:01,114
♪ ที่ที่คนตายขอร้อง ♪
1845
02:08:01,198 --> 02:08:04,894
♪ ช่วยให้ความรักเขาโบยบินไป ♪
1846
02:08:04,978 --> 02:08:08,242
♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪
1847
02:08:08,326 --> 02:08:11,109
♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪
1848
02:08:11,193 --> 02:08:15,022
♪ ถ้าเราพบกันตอนเที่ยงคืน ♪
1849
02:08:15,106 --> 02:08:17,574
♪ ที่ต้นไม้แขวนคอ ♪
1850
02:08:17,658 --> 02:08:19,494
กำลังคิดเรื่องเซเจนัสเหรอ?
1851
02:08:20,296 --> 02:08:22,481
ฉันอยากช่วยเขามากกว่านี้
1852
02:08:26,218 --> 02:08:28,348
เสียใจด้วยที่เธอต้องทิ้งที่นี่ไป
1853
02:08:29,232 --> 02:08:31,468
ฉันคงคิดถึงชาวโควี่ย์
1854
02:08:31,551 --> 02:08:33,493
หวังว่าพวกเขาจะตามฉันไป
1855
02:08:35,813 --> 02:08:37,496
ส่วนฉันจะไม่คิดถึงอะไร
1856
02:08:38,229 --> 02:08:39,409
รวมถึงผู้คน
1857
02:08:40,049 --> 02:08:41,465
ผู้คนไม่ได้เลวนะ
1858
02:08:42,412 --> 02:08:43,475
จริงๆ
1859
02:08:44,805 --> 02:08:46,327
โลกทำแบบนี้กับเขา
1860
02:08:47,355 --> 02:08:49,111
เหมือนเราทุกคนในสนามแข่ง
1861
02:08:51,796 --> 02:08:54,713
ฉันคิดว่าเราทุกคน
เกิดมาพร้อมกับความดี
1862
02:08:54,999 --> 02:08:56,109
จริงๆ นะ
1863
02:08:56,779 --> 02:08:58,890
แต่คนเราก้าวข้ามเส้น
1864
02:08:59,146 --> 02:09:00,414
สู่ความชั่ว...
1865
02:09:01,254 --> 02:09:02,454
หรือไม่
1866
02:09:03,102 --> 02:09:05,887
มันคือหน้าที่
ที่เราต้องอยู่ฝั่งความดี
1867
02:09:07,852 --> 02:09:10,496
- คงไม่ง่ายแบบนั้นหรอก
- ฉันรู้
1868
02:09:11,375 --> 02:09:12,665
ฉันคือคนชนะ
1869
02:09:13,882 --> 02:09:16,705
คงดีที่ไม่ต้องฆ่าใครอีก
เมื่อไปถึงทางเหนือ
1870
02:09:17,132 --> 02:09:18,624
สามคนก็มากพอแล้ว
1871
02:09:19,406 --> 02:09:21,710
ฉันจะทำไม้เท้าอยากได้มั้ย?
1872
02:09:23,188 --> 02:09:24,493
สามคนเหรอ?
1873
02:09:26,827 --> 02:09:28,214
คนที่สามคือใคร?
1874
02:09:28,967 --> 02:09:31,353
- อะไรนะ?
- คนที่เธอฆ่า โคริโอเลนัส
1875
02:09:31,437 --> 02:09:33,095
เธอบอกว่าสาม ฉันรู้แค่สอง
1876
02:09:33,178 --> 02:09:34,294
อย่าโกหกฉัน
1877
02:09:35,707 --> 02:09:39,106
- ช่วยเอาหนามออกให้หน่อยสิ
- มีบ๊อบบิ้ที่สนามแข่ง กับเมย์แฟร์
1878
02:09:39,190 --> 02:09:40,712
ใครคือคนที่สาม?
1879
02:09:44,572 --> 02:09:46,025
ตัวตนเก่าฉัน
1880
02:09:47,998 --> 02:09:50,503
ฉันฆ่าเขา เพื่อจะมากับเธอ
1881
02:09:54,039 --> 02:09:55,364
ไปเถอะ
1882
02:10:02,213 --> 02:10:05,189
ทำไมเราไม่หยุดที่กระท่อมนี่ก่อน
แล้วรอให้พายุฝนหยุด
1883
02:10:05,273 --> 02:10:06,657
เราควรเดินต่อไปนะ
1884
02:10:06,740 --> 02:10:08,257
เธอต้องการอาหารนะลูซี่ เกรย์
1885
02:10:08,341 --> 02:10:10,349
เราจับปลาเป็นเสบียงไว้ได้
1886
02:10:20,839 --> 02:10:23,867
ถ้าอยากจับปลา
มีฉมวกอยู่ใต้พื้นกระดาน
1887
02:10:33,215 --> 02:10:34,272
ตรงนี้เหรอ?
1888
02:11:28,486 --> 02:11:29,740
อะไรเหรอ?
1889
02:11:42,346 --> 02:11:43,499
ฉันเจอปืน
1890
02:11:45,112 --> 02:11:46,479
ปืนที่เธอยิงเมย์แฟร์
1891
02:11:47,619 --> 02:11:49,606
สปรูสต์คงรู้เรื่องกระท่อมตรงนี้
1892
02:11:50,006 --> 02:11:51,877
ถ้าเธอทำลายปืนเธอก็รอด
1893
02:11:53,389 --> 02:11:54,621
และกลับบ้านได้
1894
02:11:55,358 --> 02:11:56,485
จริงนะ
1895
02:12:00,482 --> 02:12:02,004
จะไม่มีหลักฐานอีก
1896
02:12:03,607 --> 02:12:04,926
นอกจากฉัน
1897
02:12:07,902 --> 02:12:09,490
ใช่ นอกจากเธอ
1898
02:12:12,614 --> 02:12:14,505
แต่ฉันเชื่อว่าเธอจะไม่บอกใคร
1899
02:12:16,227 --> 02:12:17,489
ไม่บอกแน่
1900
02:12:24,778 --> 02:12:26,313
ฉันจะไปขุดมันแคทนิส
1901
02:12:26,851 --> 02:12:28,881
ตรงทะเลสาบมีให้ขุดเยอะเลย
1902
02:12:29,171 --> 02:12:30,578
ฉันว่ามันยังเร็วไปนะ
1903
02:12:30,800 --> 02:12:32,726
แต่โลกมันก็หมุนเร็วมาก
1904
02:12:33,816 --> 02:12:34,936
ลูซี่ เกรย์
1905
02:12:38,927 --> 02:12:40,043
ฝนยังตกอยู่
1906
02:12:42,934 --> 02:12:44,973
ฉันไม่ละลายไปกับน้ำหรอก
1907
02:13:18,105 --> 02:13:19,305
ลูซี่ เกรย์?
1908
02:13:21,592 --> 02:13:22,908
ลูซี่ เกรย์?
1909
02:13:28,922 --> 02:13:30,494
ลูซี่ เกรย์เธออยู่ไหนอะ?
1910
02:13:32,601 --> 02:13:33,987
ลูซี่ เกรย์?
1911
02:13:38,528 --> 02:13:39,539
มีอะไรมั้ย
1912
02:13:39,622 --> 02:13:41,578
ถ้ามีเราคุยกันได้นะลูซี่ เกรย์
1913
02:13:44,782 --> 02:13:46,236
นี่เธอแอบฉันอยู่ใช่มั้ย?
1914
02:13:50,759 --> 02:13:51,794
ลูซี่...
1915
02:14:17,383 --> 02:14:18,693
มันมีพิษมั้ยเนี่ย?
1916
02:14:19,481 --> 02:14:20,912
เธอจะฆ่าฉันเหรอ?
1917
02:14:21,332 --> 02:14:22,522
ลูซี่ เกรย์!?
1918
02:14:24,517 --> 02:14:25,836
ลูซี่ เกรย์!
1919
02:14:26,279 --> 02:14:29,058
ฉันถามว่าเธอจะฆ่าฉันอย่างงั้นเหรอ!?
1920
02:14:30,308 --> 02:14:32,322
ทั้งที่ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ!?
1921
02:17:40,958 --> 02:17:42,477
♪ เธอจะ ♪
1922
02:17:42,966 --> 02:17:44,633
♪ มาไหม ♪
1923
02:17:46,069 --> 02:17:49,435
♪ มายังต้นไม้ ♪
1924
02:17:51,098 --> 02:17:55,072
♪ สวมสร้อยคอเชือก ♪
1925
02:17:55,475 --> 02:17:56,525
ลูซี่ เกรย์?
1926
02:17:56,608 --> 02:17:58,250
♪ เราจะได้ไปเที่ยวด้วยกัน ♪
1927
02:17:58,334 --> 02:17:59,382
พอได้แล้ว
1928
02:18:00,392 --> 02:18:03,813
♪ เรื่องประหลาดเกิดขึ้นที่นี่ ♪
1929
02:18:03,897 --> 02:18:05,498
ลูซี่ เกรย์ ฉันบอกว่า...
1930
02:18:05,582 --> 02:18:08,604
♪ จะไม่มีคนแปลกหน้า ♪
1931
02:18:13,197 --> 02:18:14,494
เงียบนะ!
1932
02:19:13,774 --> 02:19:15,930
ใบรับรองสำเร็จการศึกษา
1933
02:19:42,229 --> 02:19:43,490
ท่านครับ
1934
02:19:44,071 --> 02:19:46,039
นายเป็นไงบ้างพลทหาร?
1935
02:19:46,123 --> 02:19:48,073
เห็นหมอบอกว่านายโดนงูกัด
1936
02:19:48,157 --> 02:19:49,638
ผมจะไม่มีวันลืมเลย
1937
02:19:49,721 --> 02:19:51,928
เมื่อผมไปถึงเขตสอง ครับผม
1938
02:19:53,023 --> 02:19:55,334
มีการเปลี่ยนแผนแล้วนะ
1939
02:19:55,417 --> 02:19:56,771
พลทหารสโนว์
1940
02:20:04,870 --> 02:20:07,557
ยินดีด้วยนะคุณสโนว์
1941
02:20:08,836 --> 02:20:11,323
เธอผ่านการทดสอบทั้งหมด
1942
02:20:11,904 --> 02:20:14,158
ฉันขอให้ประธานาธิบดีเรวินสติล
1943
02:20:14,242 --> 02:20:15,980
ยกโทษทัณฑ์ให้เธอทั้งหมด
1944
02:20:16,063 --> 02:20:17,970
และมีผลในทันที
1945
02:20:18,054 --> 02:20:22,753
ฉันบอกเขาว่าเธอมีความสามารถ
เกินกว่าจะทิ้งให้เสียของในกองทัพ
1946
02:20:22,927 --> 02:20:26,919
ฉะนั้นเธอจะได้เรียน
มหาลัยแค็ปปิตัลในการดูแลของฉัน
1947
02:20:27,631 --> 02:20:29,018
ผมไม่มีเงินค่าเทอมครับ
1948
02:20:29,102 --> 02:20:30,362
คุณสตราโบ พลิ้นท์
1949
02:20:30,445 --> 02:20:34,807
เสนอที่จะจ่ายค่าใช้จ่ายทั้งหมด
ที่จำเป็นขณะที่เธออยู่ที่นั่น
1950
02:20:35,107 --> 02:20:39,275
ตอบแทนที่เธอเป็นเพื่อนที่ดี
กับเซเจนัสลูกชายเขา
1951
02:20:39,359 --> 02:20:42,495
แน่นอนเขาไม่รู้ว่าเธอ
เป็นเพื่อนที่ดีขนาดไหน
1952
02:20:43,393 --> 02:20:46,176
ฉันไม่ได้พูด
ถึงเสียงบันทึกที่เธอส่งมา
1953
02:20:47,404 --> 02:20:48,999
น่าประทับใจนะ
1954
02:20:49,083 --> 02:20:52,804
เธอยอมส่งเพื่อนคนเดียวที่มี
ขึ้นห่วงแขวนคอ
1955
02:20:52,888 --> 02:20:54,394
เพื่อให้ฉันสนใจ
1956
02:20:54,477 --> 02:20:56,638
- ผมไม่ได้ทำแบบนั้น
- แน่ใจเหรอ?
1957
02:20:56,721 --> 02:20:58,281
เพราะฉันคิดว่านั่นทำให้เธอ
1958
02:20:58,364 --> 02:21:00,223
คว้ารางวัลพลิ้นท์ไปครอง
1959
02:21:01,886 --> 02:21:05,879
ประธานาธิบดีเห็นด้วย
ที่จะจัดการแข่งฮังเกอร์เกมส์อีกปี
1960
02:21:06,641 --> 02:21:08,314
คนดูเยอะนี่
1961
02:21:08,510 --> 02:21:10,752
และฉันก็ต้องขอบคุณเธอ
1962
02:21:12,799 --> 02:21:15,055
แต่ก่อนฉันจะรับเธอมาดูแล...
1963
02:21:15,719 --> 02:21:19,477
หลักจากเธอ
ได้เห็นทุกอย่างในโลกจริงๆ แล้ว
1964
02:21:19,929 --> 02:21:22,479
ฉันขอถามเป็นครั้งสุดท้าย
1965
02:21:23,069 --> 02:21:25,477
ฮังเกอร์เกมส์มีขึ้นเพื่ออะไร?
1966
02:21:30,269 --> 02:21:32,587
ผมเคยคิดว่าฮังเกอร์เกมส์คือ
1967
02:21:32,790 --> 02:21:34,610
การลงโทษผู้คนในเขต
1968
02:21:37,277 --> 02:21:38,638
และผมก็คิดได้ว่า
1969
02:21:38,721 --> 02:21:40,810
มันคือการเตือนพวกเราในแค็ปปิตัล
1970
02:21:41,336 --> 02:21:43,254
ถึงภัยคุกคามจากพวกเขต
1971
02:21:46,799 --> 02:21:49,285
วันนี้ผมรู้แล้วว่า โลกคือสนามแข่ง
1972
02:21:51,002 --> 02:21:52,722
และเราต้องมีฮังเกอร์เกมส์...
1973
02:21:53,746 --> 02:21:55,015
...ทุกๆ ปี...
1974
02:21:56,903 --> 02:21:58,438
...เพื่อเตือนเราทุกคน
1975
02:21:58,990 --> 02:22:00,484
ให้รู้ว่าเราเป็นอะไร
1976
02:22:01,798 --> 02:22:04,036
แล้วเธอตัดสินว่าเธอเป็นใคร?
1977
02:22:06,690 --> 02:22:07,997
เป็นผู้ชนะ
1978
02:22:08,866 --> 02:22:11,958
ยินดีต้อนรับนะ คุณสโนว์
1979
02:22:30,880 --> 02:22:32,440
เซเจนัส พลิ้นท์
1980
02:22:41,480 --> 02:22:44,483
หลานดูหล่อมากเลยนะ
1981
02:22:47,479 --> 02:22:48,673
เธอคิดว่าไง?
1982
02:22:50,628 --> 02:22:51,630
ฉันคิดว่า
1983
02:22:51,714 --> 02:22:54,717
เธอดูเหมือนคุณพ่อเธอมาก โคริโอเลนัส
1984
02:23:13,477 --> 02:23:16,209
ของใช้ส่วนตัวของเซเจนัส พลิ้นท์
จากเขต 12
1985
02:23:24,569 --> 02:23:26,584
คืนนี้ผมว่าจะเอาไปคืนพ่อแม่เขา
1986
02:23:26,906 --> 02:23:27,998
เป็นของขวัญ
1987
02:23:28,082 --> 02:23:29,953
วันเกิดครบ 19 ปีของเขา
1988
02:23:30,254 --> 02:23:31,467
แต่ผมว่า...
1989
02:23:33,560 --> 02:23:35,353
...เขาคงอยากได้ความเป็นธรรม
1990
02:23:37,870 --> 02:23:39,243
เพื่อนรักของผม
1991
02:23:40,624 --> 02:23:44,088
- นายมีความรู้สึกเพราะไปอยู่เขต
- ไม่ ไม่ใช่ที่เขต
1992
02:23:44,670 --> 02:23:46,163
แต่เป็นในฮังเกอร์เกมส์
1993
02:23:47,477 --> 02:23:49,158
ผมควรจะขอบคุณคุณนะ
1994
02:23:49,577 --> 02:23:52,810
ความดีความชอบ
ของฮังเกอร์เกมส์เป็นของพ่อนาย
1995
02:23:53,105 --> 02:23:54,536
อย่างน้อยก็ครึ่งนึง
1996
02:23:54,923 --> 02:23:57,488
ฉันคิดมันขึ้นมา เพราะเป็นหน้าที่
1997
02:23:58,019 --> 02:23:59,354
มันเป็นเรื่องตลก
1998
02:24:00,014 --> 02:24:01,597
เพราะตอนนั้นฉันเมามาก
1999
02:24:02,210 --> 02:24:05,925
ฉันคิดแค่อยากลงโทษ
ศัตรูของเราอย่างรุนแรง
2000
02:24:06,009 --> 02:24:09,286
พวกนั้นจะไม่มีวันลืม
ว่าทำผิดต่อเราแค่ไหน
2001
02:24:13,064 --> 02:24:15,750
แต่พอได้สติฉันก็อยากทำลายเกมส์นั้น
2002
02:24:15,833 --> 02:24:17,068
แต่พ่อนาย
2003
02:24:17,476 --> 02:24:18,909
เพื่อนรักของฉัน
2004
02:24:18,992 --> 02:24:20,965
ขโมยมันไปจากฉัน
2005
02:24:21,829 --> 02:24:24,204
เอาชื่อเราสองคนใส่แล้วส่งไปให้กอล
2006
02:24:24,287 --> 02:24:25,930
เพื่อสร้างชื่อให้ตัวเอง
2007
02:24:29,864 --> 02:24:31,929
ฉันต้องใช้มอร์ฟีน...
2008
02:24:33,686 --> 02:24:35,409
...คืนที่เด็กคนแรกตาย
2009
02:24:38,314 --> 02:24:40,927
หวังว่าฮังเกอร์เกมส์จะหมดความนิยม
2010
02:24:42,480 --> 02:24:45,489
ฉันพยายามหยุดพวกเขา
อย่างสุดความสามารถ
2011
02:24:47,908 --> 02:24:49,605
แต่แล้วนายก็โผล่มา
2012
02:24:50,132 --> 02:24:54,093
ทีนี้มือของฉันก็ต้องเปื้อนเลือด
ของคนอีกหลายรุ่น
2013
02:24:54,703 --> 02:24:56,371
เพราะนายแสดงให้เราเห็นว่า
2014
02:24:56,454 --> 02:24:58,919
คนยอมจ่ายเงินดูโชว์ดีๆ
2015
02:25:01,608 --> 02:25:02,646
บอกหน่อย...
2016
02:25:04,380 --> 02:25:06,986
...เธอเศร้ามั้ยตอนนายออกจากเขต 12?
2017
02:25:07,922 --> 02:25:09,921
แม่นกร้องเพลงของนาย?
2018
02:25:10,956 --> 02:25:12,957
มันน่าจะทำให้เราเศร้าทั้งคู่
2019
02:25:13,385 --> 02:25:15,463
สายของฉันรายงานว่าเธอ
2020
02:25:15,546 --> 02:25:16,783
หายตัวไป
2021
02:25:17,207 --> 02:25:19,758
นายกเทศมนตรีอาจฆ่าเธอแต่
2022
02:25:19,841 --> 02:25:21,211
ไม่มีหลักฐาน
2023
02:25:21,478 --> 02:25:23,097
มันเป็นปริศนา
2024
02:25:23,703 --> 02:25:25,971
ปริศนาหลายเรื่องที่ทำให้ผู้คน
2025
02:25:26,054 --> 02:25:27,124
เป็นบ้า
2026
02:25:29,288 --> 02:25:30,384
นายกลายเป็น
2027
02:25:30,468 --> 02:25:32,991
ผู้สืบทอดมรดกตระกูลพลิ้นท์
2028
02:25:33,074 --> 02:25:35,249
ที่ไม่มีอะไรมาขวางได้
2029
02:25:36,260 --> 02:25:38,166
เหมือนหิมะตกบนยอดเขา
2030
02:25:39,444 --> 02:25:40,495
ใช่
2031
02:27:02,195 --> 02:27:05,023
สิ่งที่เรารักที่สุดต่างหาก...
2032
02:27:06,007 --> 02:27:08,201
ที่ทำลายเรา