1 00:00:52,334 --> 00:00:53,417 Năm đó, vào sinh nhật cô ây. 2 00:00:54,209 --> 00:00:56,251 Tôi đã tặng cho cô ấy chiếc bình thủy tinh. 3 00:00:56,876 --> 00:00:59,917 Chiếc bình với đầy những ngôi sao may mắn đủ màu sắc. 4 00:01:00,209 --> 00:01:02,001 Cô ấy nhìn chiếc bình sao 5 00:01:04,459 --> 00:01:06,625 giống như mấy bạn vậy, 6 00:01:06,626 --> 00:01:08,167 tâm trạng vô cùng vui vẻ. 7 00:01:12,959 --> 00:01:14,291 Có bao nhiêu trong này? 8 00:01:14,292 --> 00:01:16,251 Tổng cộng, có 999 ngôi sao. 9 00:01:17,501 --> 00:01:18,751 Chỉ vậy thôi sao? 10 00:01:19,292 --> 00:01:20,834 Nếu em muốn được nhiều hơn 11 00:01:21,209 --> 00:01:23,626 thì phải tiếp tục cười. 12 00:01:24,834 --> 00:01:26,376 Giờ trong nhà, 13 00:01:26,959 --> 00:01:28,709 chúng tôi có 48 bình, 14 00:01:29,084 --> 00:01:32,376 48,964 ngôi sao may mắn. 15 00:01:33,126 --> 00:01:35,917 May mắn của tôi đã trở nên tốt hơn 16 00:01:36,167 --> 00:01:38,876 Nếu tiếp tục làm chúng, liệu phòng của anh có đủ chỗ chứa chúng nữa không? 17 00:01:39,209 --> 00:01:40,501 Đây là một câu hỏi về đắt đai 18 00:01:40,959 --> 00:01:43,292 chỉ có thể được giải quyêt bằng tiền. 19 00:01:43,501 --> 00:01:46,416 Và đó là lý do tôi ở đây 20 00:01:46,417 --> 00:01:48,251 bán sách cho mấy bạn! 21 00:01:49,709 --> 00:01:50,709 Đùa thôi. 22 00:01:51,167 --> 00:01:52,527 Thực ra, miễn là các bạn yêu 23 00:01:53,001 --> 00:01:54,667 thì bât kì vẳn đề nào cũng có thể giải quyết. 24 00:02:04,292 --> 00:02:05,932 Sao anh không tiện đường đón con về luôn? 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,083 Có mẫu đánh giá dành cho chủ hộ trên bàn. 26 00:02:08,084 --> 00:02:10,204 Điên xong thì anh đem nó quay lại trường. 27 00:02:10,376 --> 00:02:11,376 Em không đi à? 28 00:02:12,209 --> 00:02:14,875 Em vừa xuống dưới để giúp anh định giá căn hộ. 29 00:02:14,876 --> 00:02:15,996 Anh muôn em lại ra ngoài nữa à? 30 00:02:17,667 --> 00:02:18,667 Môi giới là bên nào? 31 00:02:19,417 --> 00:02:21,167 Dĩ nhiên là Centreland. 32 00:02:21,459 --> 00:02:23,459 Chúng ta chỉ có một chìa. 33 00:02:24,917 --> 00:02:26,292 Sao em không đi làm thêm chìa khác? 34 00:02:27,626 --> 00:02:30,042 Em còn hai lô đất nữa phải đến. 35 00:02:30,292 --> 00:02:31,334 Một đại diện duy nhất cũng tôt mà. 36 00:02:31,709 --> 00:02:33,209 Đỡ tôn thời gian. 37 00:02:37,584 --> 00:02:40,166 Này, đây là phiếu đánh giá của phụ huynh mà. 38 00:02:40,167 --> 00:02:41,416 Anh luôn là người điền chúng. 39 00:02:41,417 --> 00:02:42,876 Anh là nhà văn mà. 40 00:02:49,542 --> 00:02:50,542 Nghỉ kì thì, 41 00:02:50,709 --> 00:02:53,292 kế từ lúc ta ký giấy kết hôn. 42 00:02:53,459 --> 00:02:55,001 Anh chưa thây cây bút nào trong tay em. 43 00:02:55,667 --> 00:02:58,167 Em vẫn biết làm sao để viết đây chứ? 44 00:02:58,542 --> 00:03:00,292 Em gõ máy được mà. Thê đủ rổi. 45 00:03:05,334 --> 00:03:06,334 Này! 46 00:03:10,667 --> 00:03:11,667 Ông xã. 47 00:03:18,542 --> 00:03:20,959 Hai lô đât thật sự xa. 48 00:03:40,709 --> 00:03:42,084 Ta hết bao cao su rồi. 49 00:03:45,417 --> 00:03:46,417 Lại nữa? 50 00:03:46,709 --> 00:03:48,209 Thật đấy! 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,958 Hãy là người đàn ông tốt đi mua vài cái 52 00:03:52,959 --> 00:03:54,208 trong khi anh ra ngoài đón con. 53 00:03:54,209 --> 00:03:55,416 Được chứ? 54 00:03:55,417 --> 00:03:56,917 Mau đi đi! 55 00:04:02,001 --> 00:04:02,917 Này! 56 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Giúp em. 57 00:04:04,959 --> 00:04:06,334 Yêu ông xã nhiều! 58 00:04:09,834 --> 00:04:12,417 DĨ nhiên là tôi không có 48 bình sao ở nhà. 59 00:04:13,001 --> 00:04:14,250 Đơn giản bới vì vợ tôi chẳng phải 60 00:04:14,251 --> 00:04:16,542 người phụ nữ hoàn hảo như trong tiểu thuyết 61 00:04:17,084 --> 00:04:19,251 Cô ấy thật sự lười chảy nhớt! 62 00:04:23,209 --> 00:04:24,458 Hôm nay con có phải cậu bé ngoan không? 63 00:04:24,459 --> 00:04:25,625 Minh ở lớp ngoan lắm. 64 00:04:25,626 --> 00:04:26,750 Vậy à? 65 00:04:26,751 --> 00:04:28,625 Được rồi. Chào cô đi con. 66 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 Tạm biệt! 67 00:04:41,709 --> 00:04:42,584 Alo? 68 00:04:42,585 --> 00:04:45,291 Chào anh Từ? Là Jason từ Centreland đây. 69 00:04:45,292 --> 00:04:48,000 Tôi có một khách hàng muốn thuê căn hộ tầng trên của anh. 70 00:04:48,001 --> 00:04:48,750 Có rồi à? 71 00:04:48,751 --> 00:04:52,042 Tất nhiên! Tôi chăm sóc đặc biệt cho anh mà. 72 00:04:52,501 --> 00:04:53,666 Vậy đưa họ đến xem nhà đi. 73 00:04:53,667 --> 00:04:55,250 Cô ấy là khách hàng tuyệt vời. 74 00:04:55,251 --> 00:04:57,292 Phụ nữ độc thân. Anh nghĩ thể nào? 75 00:04:57,792 --> 00:04:58,792 Thì sao? 76 00:05:00,626 --> 00:05:03,166 Cảng phía Nam Hồng Kông, với núi và biển. 77 00:05:03,167 --> 00:05:04,583 Tôi rất muốn sống ở vị trí như thế này. 78 00:05:04,584 --> 00:05:06,024 Đây, hãy nhìn khung cảnh nơi này xem. 79 00:05:07,584 --> 00:05:09,416 Thật là một nơi rộng rãi với giá 48 ngàn 80 00:05:09,417 --> 00:05:11,500 Về cơ bản là không thể tìm thấy nơi nào tốt mà có giá như thế này 81 00:05:11,501 --> 00:05:12,501 Anh Từ! 82 00:05:12,626 --> 00:05:14,417 Để tôi giới thiệu cô Trần. 83 00:05:18,626 --> 00:05:20,041 Cô Trần, đây là anh Từ. 84 00:05:20,042 --> 00:05:22,166 Cô có thể thấy anh ấy là một người ưa nhìn, 85 00:05:22,167 --> 00:05:23,583 đẹp trai, lịch thiệp và thuộc cung Sư Tử. 86 00:05:23,584 --> 00:05:25,541 Khó mà kiêm được chủ nhà giống anh ấy trong khu Vực này. 87 00:05:25,542 --> 00:05:27,042 Đủ rồi. Cảm ơn nhiều 88 00:05:30,001 --> 00:05:32,876 Tôi sẽ lo vụ này sớm nhất có thế, rồi gọi lại cho anh. 89 00:05:54,126 --> 00:05:56,042 Đây có phải là thiếu tôn trọng? 90 00:05:56,584 --> 00:05:58,126 Vô lý. 91 00:05:59,126 --> 00:06:01,366 Làm sao tôi biết cô ta không vứt lại bom trong này? 92 00:06:03,042 --> 00:06:05,209 Ngó cái để đảm bảo thôi. 93 00:06:12,667 --> 00:06:16,834 Dùng hãng Victoria's Secrets chắc phải là hàng khủng. 94 00:07:03,084 --> 00:07:06,334 Chào anh Từ. Là Jasson đây. 95 00:07:06,501 --> 00:07:09,708 Cô Trần ban nãy bảo rất thích chỗ của anh. 96 00:07:09,709 --> 00:07:11,625 Nhưng cô ây chỉ có ngân sách là 30 ngàn.. 97 00:07:11,626 --> 00:07:12,625 30 ngàn? 98 00:07:12,626 --> 00:07:14,083 Cô ấy biết trả như thế là chênh lệch nhiều. 99 00:07:14,084 --> 00:07:16,209 Và nói nêu không được thì thôi. 100 00:07:17,292 --> 00:07:18,792 Giữ máy nhé! 101 00:07:19,542 --> 00:07:21,417 Chào anh Từ. 102 00:07:21,584 --> 00:07:24,375 Hình như tôi có bỏ quên một chiếc túi ở chỗ anh. 103 00:07:24,376 --> 00:07:26,501 Nhưng đừng có mà mở ra nhé. 104 00:07:27,917 --> 00:07:28,959 Anh Từ? 105 00:07:29,126 --> 00:07:31,208 Nói cô ấy không thêm tháng miễn phí, 106 00:07:31,209 --> 00:07:33,292 nếu cô ấy đồng ý thì ký hợp đồng. Tạm biệt. 107 00:07:34,376 --> 00:07:35,376 Ông xã! 108 00:07:35,584 --> 00:07:36,375 Gì thế? 109 00:07:36,376 --> 00:07:37,834 Nhìn này. 110 00:07:38,459 --> 00:07:41,001 30 ngàn để thuê căn hộ ở Royal Cullinan? 111 00:07:42,042 --> 00:07:43,042 Nó bị ám đấy. 112 00:07:43,959 --> 00:07:45,458 Chỗ mình có khách thuê chưa? 113 00:07:45,459 --> 00:07:48,001 Giá đấy không thèm. Anh đi bơi đây. 114 00:08:31,126 --> 00:08:34,126 Anh Từ, thật trùng hợp. 115 00:08:36,876 --> 00:08:38,834 Này, anh đang chảy máu. 116 00:08:39,209 --> 00:08:41,291 Có tệ không? 117 00:08:41,292 --> 00:08:42,292 Để tôi xem. 118 00:08:44,251 --> 00:08:45,292 Nói "Cheese" nào. 119 00:08:48,792 --> 00:08:50,041 Anh ổn chứ? 120 00:08:50,042 --> 00:08:51,459 Tôi ổn. 121 00:08:53,626 --> 00:08:55,666 Hôm nay cô không cần đi làm à? 122 00:08:55,667 --> 00:08:57,167 Tôi làm bảo hiểm 123 00:08:57,417 --> 00:08:59,042 nên thời gian khá tự do. 124 00:09:00,417 --> 00:09:01,417 Cô là người Nhật à? 125 00:09:01,959 --> 00:09:03,916 Ba tôi người Hổng Kông. 126 00:09:03,917 --> 00:09:05,417 Còn mẹ thì người Nhật. 127 00:09:05,542 --> 00:09:07,876 12 tuổi thì tôi mới đến đây. 128 00:09:08,542 --> 00:09:12,042 Tôi nghe người đại diện bảo anh là nhà văn. 129 00:09:12,376 --> 00:09:13,376 Phải. 130 00:09:13,834 --> 00:09:16,167 Lần sau tôi sẽ tặng cô một quyển. 131 00:09:16,584 --> 00:09:18,083 Tiếng Trung của tôi tệ lắm, 132 00:09:18,084 --> 00:09:20,042 nên thích Xem phim hơn. 133 00:09:20,792 --> 00:09:22,209 Cô thích thể loại nào? 134 00:09:25,001 --> 00:09:29,042 Sắc giới, Chín tuần rưỡi (toàn phim 18+) 135 00:09:30,001 --> 00:09:33,251 và "50 sắc thái". 136 00:09:33,792 --> 00:09:35,501 Tôi thật sự thích chúng. 137 00:09:37,376 --> 00:09:40,542 Chà, toàn đáng xem cả. 138 00:09:41,251 --> 00:09:42,833 Có cơ hội, 139 00:09:42,834 --> 00:09:45,084 ta cùng bàn luận về chúng nhé. 140 00:09:48,459 --> 00:09:49,875 Tôi lên bờ đây. 141 00:09:49,876 --> 00:09:51,459 Để lần sau tán gẫu tiếp. 142 00:10:13,501 --> 00:10:15,292 Anh đun nước chưa? 143 00:10:20,667 --> 00:10:21,709 Nước mới sôi. 144 00:10:23,292 --> 00:10:24,584 Rót cho em một ít. 145 00:10:32,334 --> 00:10:34,750 "Số tài khoản của bạn 382-345987-883 146 00:10:34,751 --> 00:10:37,001 đã nhận được chuyển khoản $15,000". 147 00:10:42,751 --> 00:10:44,083 Anh Từ, có chuyện gì vậy? 148 00:10:44,084 --> 00:10:45,416 Tôi kiểm tra tài khoản 149 00:10:45,417 --> 00:10:47,125 và con số có hơi sai lệch. 150 00:10:47,126 --> 00:10:48,209 Thật sao? 151 00:10:48,376 --> 00:10:51,125 Nếu rảnh thì anh lên chỗ tôi để lấy số còn lại nhé. 152 00:10:51,126 --> 00:10:52,750 Tôi có tiền mặt. 153 00:10:52,751 --> 00:10:53,541 Cũng được. 154 00:10:53,542 --> 00:10:55,333 À mà, 155 00:10:55,334 --> 00:10:58,708 tôi nghĩ mình đánh rơi một chiếc vớ dài chỗ của anh. 156 00:10:58,709 --> 00:11:02,209 Tiện thể anh mang lên giúp nhé! 157 00:11:07,584 --> 00:11:11,584 Bà xã! Anh xuống phòng tập nhé. 158 00:11:19,542 --> 00:11:20,917 - Anh Từ. - Elaine. 159 00:11:22,334 --> 00:11:23,542 Vào ngồi đi. 160 00:11:24,376 --> 00:11:25,376 Được. 161 00:11:28,334 --> 00:11:29,376 Làm 1 ly nhé. 162 00:11:30,334 --> 00:11:31,376 Cảm ơn. 163 00:11:45,292 --> 00:11:46,583 Anh Từ, 164 00:11:46,584 --> 00:11:48,583 về chuyện căn hộ này 165 00:11:48,584 --> 00:11:50,626 Tôi muốn chia sẻ nó với một người nữa. 166 00:11:51,501 --> 00:11:53,333 Cô là người thuê nhà, 167 00:11:53,334 --> 00:11:54,875 cô muốn sống với ai 168 00:11:54,876 --> 00:11:56,376 không phụ thuộc vào tôi cho lắm. 169 00:11:58,292 --> 00:11:59,750 Chắc anh cũng biết 170 00:11:59,751 --> 00:12:03,459 công việc báo hiếm không ổn định, 171 00:12:04,334 --> 00:12:06,751 Vậy nên ở chung với ai đó sẽ tốt hơn. 172 00:12:07,376 --> 00:12:08,376 Cũng đúng. 173 00:12:09,876 --> 00:12:13,501 Nhưng tôi muốn chia sẻ cùng anh thì sao? 174 00:12:15,751 --> 00:12:19,209 Anh có thể tùy ý ghé qua bất cứ lúc nào anh muốn. 175 00:12:23,751 --> 00:12:26,501 Tôi đâu phải trẻ con 176 00:12:27,417 --> 00:12:30,250 Nếu không hứng thú với tôi 177 00:12:30,251 --> 00:12:35,251 anh sẽ không giảm tiền thuê nhà đến 18,000. 178 00:12:37,626 --> 00:12:40,334 Cô thẳng thắn quá. 179 00:12:41,959 --> 00:12:43,709 Nếu anh đồng ý 180 00:12:44,001 --> 00:12:47,792 thì giúp tôi mang vớ đi. 181 00:13:02,167 --> 00:13:04,251 Sao cái này ngắn hơn? 182 00:13:05,209 --> 00:13:07,209 Nó bị ngâm vào nước nóng nên co lại. 183 00:13:07,626 --> 00:13:10,292 Nhưng đằng nào chẳng bị cởi ra, đúng không? 184 00:13:22,667 --> 00:13:24,083 Em có bao chứ? 185 00:13:24,084 --> 00:13:26,167 Không cần. Em đang dùng thuốc. 186 00:14:09,584 --> 00:14:11,376 Sao em không nghe thấy tiếng anh về? 187 00:14:13,209 --> 00:14:15,709 Anh tưởng em ngủ rồi. 188 00:14:20,251 --> 00:14:22,417 Bà xã à, anh đi tập đây. 189 00:14:54,376 --> 00:14:56,834 Này, cậu đến thăm Đông chưa? 190 00:14:57,001 --> 00:14:57,916 Chưa, sao thế? 191 00:14:57,917 --> 00:14:59,709 Cậu ta bị buộc tội hiếp dâm. 192 00:15:00,126 --> 00:15:02,001 Cậu ấy nói bị gái gài. 193 00:15:02,334 --> 00:15:03,417 Thế sao cậu ta không gọi gì cho tôi? 194 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 Cậu sẽ nhận vụ đấy à? 195 00:15:04,626 --> 00:15:06,417 Tôi sẽ kiếm người đập chết con quỷ cái đó. 196 00:15:06,751 --> 00:15:08,500 Anh bạn, cậu là luật sư đấy! 197 00:15:08,501 --> 00:15:10,541 Vì vậy mới phải dùng phương pháp hiệu quả nhất 198 00:15:10,542 --> 00:15:12,167 - Bỏ qua chủ đề đó đi. - Nghe chán chết được. 199 00:15:12,376 --> 00:15:14,917 Tôi mới đi Đài Loan. 200 00:15:15,126 --> 00:15:16,334 - Nghe này! 201 00:15:16,667 --> 00:15:18,833 Mấy cậu đã từng nhảy nhót 202 00:15:18,834 --> 00:15:20,583 quanh 8 cô em nóng bỏng chưa? 203 00:15:20,584 --> 00:15:22,251 Tôi thử rồi nhé! 204 00:15:22,459 --> 00:15:23,459 Thật sao? 205 00:15:23,792 --> 00:15:26,166 Dù muốn cũng chẳng chơi nổi 8 em một lượt, 206 00:15:26,167 --> 00:15:28,333 với cả tài chính cũng không cho phép. 207 00:15:28,334 --> 00:15:29,791 Nên tôi chọn 1 cô, 208 00:15:29,792 --> 00:15:31,416 xấu nhất. 209 00:15:31,417 --> 00:15:33,250 lại ít khách. 210 00:15:33,251 --> 00:15:35,000 Chứng tỏ "Sạch"! 211 00:15:35,001 --> 00:15:39,791 Nhưng gái Đài Loan nổi tiếng "dễ bắt, khó chuồn" đấy. 212 00:15:39,792 --> 00:15:41,125 Không sợ cô ả theo cậu về Hồng Kông? 213 00:15:41,126 --> 00:15:42,709 Xời, lo gì! 214 00:15:42,959 --> 00:15:44,292 Cô ta là gái bán thời gian. 215 00:15:44,751 --> 00:15:46,166 Chồng đi công chuyện. 216 00:15:46,167 --> 00:15:47,167 Ở nhà rãnh rỗi quá, 217 00:15:47,168 --> 00:15:48,541 nên ra ngoài "vận động" 218 00:15:48,542 --> 00:15:50,083 Tôi quăng thêm cho 2 ngàn, 219 00:15:50,084 --> 00:15:52,208 còn được ẻm cho mượn xe của ông chồng đấy. 220 00:15:52,209 --> 00:15:54,584 Giá cả phải chăng quá nhỉ? 221 00:15:55,042 --> 00:15:56,834 Thua cậu luôn. 222 00:15:57,084 --> 00:15:58,958 Thật biết làm ăn quá. 223 00:15:58,959 --> 00:16:00,334 - Thử là cậu xem? 224 00:16:01,584 --> 00:16:04,001 Xin lỗi! Tôi không nên mang chủ đề này ra bàn. 225 00:16:04,251 --> 00:16:06,917 Cậu đúng là đồ ngốc, Jay có vợ mà. 226 00:16:07,459 --> 00:16:09,000 Có vợ đâu phải vấn đề. 227 00:16:09,001 --> 00:16:11,417 Là vợ cậu ấy có vấn đề thôi. 228 00:16:12,959 --> 00:16:17,334 Tới giờ, chúng ta vẫn nhớ như in chuyện đã xảy ra. 229 00:16:18,042 --> 00:16:19,834 5 năm trước. 230 00:16:50,376 --> 00:16:52,208 Này, sao cô đến trễ thế? 231 00:16:52,209 --> 00:16:54,126 Đến đây quẩy cùng chúng tôi nào. 232 00:16:55,334 --> 00:16:56,834 Cô là ai? 233 00:17:00,501 --> 00:17:02,709 - Đừng mà cô Từ! - Đừng làm to chuyện! 234 00:17:07,501 --> 00:17:10,208 Các anh làm khách của tôi bỏ chạy mất dép. 235 00:17:10,209 --> 00:17:12,958 Phá hoại chỗ làm ăn của tôi. 236 00:17:12,959 --> 00:17:13,834 Nếu tôi mà gọi cảnh sát, 237 00:17:13,835 --> 00:17:15,584 thì vợ anh sẽ ăn cơm nhà đá! 238 00:17:18,376 --> 00:17:19,875 Có cần hóa đơn không, anh Từ? 239 00:17:19,876 --> 00:17:20,876 Khỏi cần, cảm ơn. 240 00:17:21,584 --> 00:17:24,209 Lấy ít trà cho quý cô đi! Đừng có đứng trơ ra đó chứ! 241 00:17:24,376 --> 00:17:25,084 Vâng ạ. 242 00:17:25,085 --> 00:17:27,042 Là lỗi của chúng tôi. 243 00:17:27,876 --> 00:17:29,541 Nhưng tôi thật sự muốn biết, 244 00:17:29,542 --> 00:17:31,709 Sao cô tìm ra chỗ này thế? 245 00:17:32,084 --> 00:17:34,126 Tôi kiểm tra tin nhắn của anh ấy. 246 00:17:34,417 --> 00:17:36,208 Anh nói đã đặt phòng 247 00:17:36,209 --> 00:17:38,000 ăn lẩu ở Giai Ký, phải không? 248 00:17:38,001 --> 00:17:40,584 Rồi anh trả lời bằng 1 sticker mặt cười láo cá. 249 00:17:40,751 --> 00:17:42,125 Để tôi hỏi anh nhé 250 00:17:42,126 --> 00:17:44,806 Nếu ngồi ăn lẩu bình thường thì tại sao anh nhắn lại cái sticker xàm lông ấy? 251 00:17:45,126 --> 00:17:47,792 Chỉ có 4 CLB đêm ở Hồng Kông có chữ "Giai" trong đó. 252 00:17:48,126 --> 00:17:49,625 Tiêu Giai Nhân, Tân Giai Lệ, 253 00:17:49,626 --> 00:17:51,958 Tân Tiêu Giai Nhân, và Kim Phân Giai Nhân 254 00:17:51,959 --> 00:17:53,959 Đến cái thứ 2 thì tóm được mấy anh. 255 00:17:56,167 --> 00:17:57,709 Còn có lần nữa 256 00:17:58,584 --> 00:18:00,501 thì anh đợi mà nhặt xác em và con trai. 257 00:18:01,667 --> 00:18:04,751 Nếu tôi mà có một bà vợ như cô ấy ở nhà, 258 00:18:05,126 --> 00:18:07,541 chắc phải kiếm mấy thú vui khác. 259 00:18:07,542 --> 00:18:10,000 Như là ngồi thiền. Hoặc cầu nguyện. 260 00:18:10,001 --> 00:18:11,875 Hay chơi gái Đài Loan bán thời gian. 261 00:18:11,876 --> 00:18:13,376 Mơ đi 262 00:18:25,834 --> 00:18:28,166 Sherlock đang đến. 263 00:18:28,167 --> 00:18:29,667 Chuồn thôi. 264 00:18:30,251 --> 00:18:31,084 Vậy tôi đi nhé. 265 00:18:31,084 --> 00:18:32,084 Cậu biến dùm cho. 266 00:18:44,334 --> 00:18:45,334 Như thế à? 267 00:18:45,876 --> 00:18:46,876 Dạ. 268 00:18:48,167 --> 00:18:51,834 Em có thể khỏi trả tiên thuê nhà tháng này không? 269 00:18:53,876 --> 00:18:55,709 Cả tháng á? 270 00:18:56,376 --> 00:18:58,834 Nếu không thì thôi vậy. 271 00:18:59,084 --> 00:19:01,751 Anh giàu mà keo quá, 272 00:19:02,459 --> 00:19:04,667 Là em muốn anh đóng vai Gray. (nam chính trong 50 Sắc Thái) 273 00:19:10,751 --> 00:19:11,708 "Yamete"! (đau - tiếng Nhật) 274 00:19:11,709 --> 00:19:15,166 "Yamete" là gì hả? 275 00:19:15,167 --> 00:19:17,167 Em đòi ngừng đóng tiền thuê nhà? 276 00:19:17,292 --> 00:19:17,834 Em điên à? 277 00:19:17,835 --> 00:19:19,459 Hay là muốn anh hiếp em? 278 00:19:20,542 --> 00:19:22,709 Đau quá! Đến đau mà em cũng không được kêu à? 279 00:19:30,292 --> 00:19:32,334 Đệch mợ. 280 00:19:54,834 --> 00:19:56,625 Tôi, Elaine Trần, 281 00:19:56,626 --> 00:20:00,625 không phản đối Jay Từ, ở Royal Cullinan 1, 282 00:20:00,626 --> 00:20:07,666 Toà nhà 6, Căn hộ 28A, làm gì tùy ý với tôi. 283 00:20:07,667 --> 00:20:11,376 Mỗi tháng, tôi sẽ trả 15,000 tiền thuê nhà. 284 00:20:11,917 --> 00:20:13,292 Thỏa mãn chưa? 285 00:20:14,584 --> 00:20:16,501 Bị cáo không phán đối chứ? 286 00:20:18,376 --> 00:20:19,292 Gì chứ, 287 00:20:19,293 --> 00:20:20,958 anh không muốn tạo áp lực tiền bạc với em. 288 00:20:20,959 --> 00:20:22,376 Trả khi nào có thể. 289 00:20:24,917 --> 00:20:26,709 Không "Yamete" nữa. 290 00:20:27,709 --> 00:20:29,542 Anh thích "kimochii" hơn. (sướng - tiếng Nhật) 291 00:20:52,834 --> 00:20:55,001 Kiki, em đóng rèm lại, được không? 292 00:20:55,667 --> 00:20:58,126 Tên vợ anh là Kiki à? 293 00:21:04,626 --> 00:21:05,626 Thôi chết! 294 00:21:16,042 --> 00:21:17,084 Anh vừa về à? 295 00:21:18,042 --> 00:21:19,459 Tối qua anh say quá. 296 00:21:19,709 --> 00:21:21,250 Không ngủ nổi trên ghế. 297 00:21:21,251 --> 00:21:23,001 Nên anh đi mua ít đồ ăn sáng. 298 00:21:24,626 --> 00:21:26,376 Em rửa mặt rồi ra ăn sáng. 299 00:21:26,584 --> 00:21:27,584 Vâng. 300 00:21:36,209 --> 00:21:38,791 Bà xã, anh đi tập nhé. 301 00:21:38,792 --> 00:21:42,001 Ông xã, em đi với anh. 302 00:21:46,042 --> 00:21:47,083 Em đi cùng sao? 303 00:21:47,084 --> 00:21:47,626 Dạ. 304 00:21:47,876 --> 00:21:48,876 Tới phòng tập? 305 00:21:48,877 --> 00:21:50,542 Bắt đầu từ bây giờ, ngày nào em cũng đi cùng. 306 00:21:51,959 --> 00:21:53,042 Tuyệt. 307 00:22:08,709 --> 00:22:09,709 Chú Từ? 308 00:22:10,209 --> 00:22:12,417 Cháu có cô bạn cùng lớp là fan của chú đấy ạ. 309 00:22:12,751 --> 00:22:15,001 Chú ký tặng bìa sách cho cậu ấy nhé? 310 00:22:15,376 --> 00:22:16,376 Ừ, được. 311 00:22:21,667 --> 00:22:23,459 Vậy là cháu đang theo đuổi cô bạn ấy à? 312 00:22:23,834 --> 00:22:25,334 Tối nay, tụi cháu có hẹn ạ. 313 00:22:26,959 --> 00:22:27,916 Hẳn là vui lắm nhỉ? 314 00:22:27,917 --> 00:22:29,626 Dạ, vui chứ ạ. 315 00:22:30,417 --> 00:22:32,126 Hay chú vẽ thêm gì lên bìa đi? 316 00:22:33,042 --> 00:22:34,166 Chú chỉ biết viết sách thôi. 317 00:22:34,167 --> 00:22:35,167 Không biết vẽ. 318 00:22:35,292 --> 00:22:36,041 Không sao đâu ạ. 319 00:22:36,042 --> 00:22:37,625 Chú có vẽ giun thì cậu ấy vẫn thích. 320 00:22:37,626 --> 00:22:38,626 Được. 321 00:22:44,042 --> 00:22:45,042 Cảm ơn chú. 322 00:22:59,417 --> 00:23:00,792 Cây xương rồng này 323 00:23:01,417 --> 00:23:02,917 là hiện thân tình yêu mà hai đứa có. 324 00:23:03,667 --> 00:23:06,292 Cho dù điều kiện sống khắc nghiệt tới đâu, 325 00:23:06,876 --> 00:23:08,417 nó vẫn sinh trưởng tốt. 326 00:23:09,709 --> 00:23:13,417 Vậy nhé, cháu sẽ làm được. 327 00:23:19,126 --> 00:23:21,459 "Chắc chắn anh có thời gian để đem rác đi đổ." 328 00:23:23,584 --> 00:23:25,167 Tới lúc dọn dẹp rổi. 329 00:23:44,001 --> 00:23:45,626 Em cho anh nửa phút. 330 00:23:46,417 --> 00:23:47,542 Có người thấy ta mất. 331 00:23:59,417 --> 00:24:01,959 Hết giờ. Bye-bye! 332 00:24:05,126 --> 00:24:08,959 Em không thể tùy tiện thế. 333 00:24:13,292 --> 00:24:15,042 Một cái búng tay 334 00:24:15,209 --> 00:24:16,849 và cô ấy biến mất tiêu mà chẳng hề làm rớt đến nửa giọt. 335 00:24:25,459 --> 00:24:26,917 Tôi biết mình thật nực cười. 336 00:24:27,876 --> 00:24:31,584 Vợ và bồ nhí, cả hai cách không quá 10 bước chân, 337 00:24:32,709 --> 00:24:35,041 thế mà tôi lại đứng cầu thang, 338 00:24:35,042 --> 00:24:36,126 để tự xử. 339 00:24:56,751 --> 00:24:58,511 Anh hỏi mua thịt bò sống thì họ đưa thịt bò chín. 340 00:24:59,334 --> 00:25:01,292 Gá rán thì da toàn bột. 341 00:25:01,584 --> 00:25:03,250 Chẳng bằng Seoul. 342 00:25:03,251 --> 00:25:04,167 Anh đúng là đổ ngốc mà. 343 00:25:04,168 --> 00:25:06,088 Ai lại đi so sánh với Seoul. 344 00:25:06,584 --> 00:25:09,917 Bà xã à, Seoul Marriott đang khuyến mãi đấy. 345 00:25:10,251 --> 00:25:11,667 Chỉ khoảng 1,000$/đêm. 346 00:25:12,042 --> 00:25:13,042 Hạn chót là bao giờ? 347 00:25:13,334 --> 00:25:14,334 Để xem nào. 348 00:25:14,542 --> 00:25:16,834 10g tối nay, nhưng mai bay. 349 00:25:17,459 --> 00:25:18,542 Gấp thế. 350 00:25:19,001 --> 00:25:20,709 Tranh thủ lúc đang rãnh việc, 351 00:25:21,167 --> 00:25:23,166 Vợ chồng mình nên du lịch mùa giảm giá. 352 00:25:23,167 --> 00:25:24,487 Rẻ và tiện hơn. 353 00:25:25,001 --> 00:25:27,751 Phải xem dì có giữ hộ bé Minh không đã. 354 00:25:28,459 --> 00:25:29,834 Dĩ nhiên là dì giúp mình rồi! 355 00:25:30,126 --> 00:25:32,167 Kệ đi, anh đặt vé trước đã. 356 00:25:32,959 --> 00:25:33,959 Đã xong! 357 00:25:41,084 --> 00:25:42,084 Chào, chuyện gì thê? 358 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 Làm thôi, Jay 359 00:25:45,251 --> 00:25:47,292 1, 2... 360 00:25:47,542 --> 00:25:49,251 Không được. Sao giờ mới nói tôi? 361 00:25:49,376 --> 00:25:51,708 3, 4... 5, 6, 7... 362 00:25:51,709 --> 00:25:53,291 Tôi đã đặt vé máy bay và khách sạn 363 00:25:53,292 --> 00:25:54,416 đến Seoul với vợ tôi ngày mai rồi. 364 00:25:54,417 --> 00:25:56,584 Tôi méo quan tâm, cậu tự lo đi. 365 00:25:58,001 --> 00:25:59,001 Anh có việc à? 366 00:25:59,417 --> 00:26:00,417 Không có gì. 367 00:26:03,084 --> 00:26:03,626 Cứ kệ nó. 368 00:26:03,792 --> 00:26:05,042 Không sao đâu. 369 00:26:08,584 --> 00:26:09,584 Chào, 370 00:26:09,667 --> 00:26:11,041 Chào Kiki, là Jim đây. 371 00:26:11,042 --> 00:26:12,666 Ông tướng Jay nói đã đặt vé du lịch với cô, 372 00:26:12,667 --> 00:26:14,125 nhưng có khách hàng vừa mới đặt lịch hẹn 373 00:26:14,126 --> 00:26:16,291 để cậu ấy thực hiện buổi giới thiệu sách khác. 374 00:26:16,292 --> 00:26:18,125 Và cô biết làm càng nhiều 375 00:26:18,126 --> 00:26:19,292 thì bán hàng càng tốt hơn mà, đúng không nào? 376 00:26:20,167 --> 00:26:21,583 Ừ, được rồi. 377 00:26:21,584 --> 00:26:23,584 Tôi sẽ bảo anh ấy gọi lại cho. 378 00:26:25,876 --> 00:26:28,501 Không sao đâu. Công việc quan trọng hơn. 379 00:26:28,834 --> 00:26:29,959 Thê còn vé đã mua? 380 00:26:31,501 --> 00:26:33,250 Anh có khó chịu 381 00:26:33,251 --> 00:26:34,000 nếu em đi một mình không? 382 00:26:34,001 --> 00:26:36,251 Không được, nguy hiểm lắm! 383 00:26:39,084 --> 00:26:40,167 Hay báo Jenny đi cùng em? 384 00:26:42,042 --> 00:26:43,042 Em sẽ gọi 385 00:26:44,001 --> 00:26:44,750 hỏi xem. 386 00:26:44,751 --> 00:26:46,959 Hello, Jenny? 387 00:26:47,084 --> 00:26:48,459 Mai cậu rảnh chứ? 388 00:26:48,709 --> 00:26:50,126 Đi Hàn nhé. 389 00:26:50,501 --> 00:26:51,834 Ăn đi con. 390 00:26:54,626 --> 00:26:58,166 "Một nhắc nhở thân thiện: Trong tuân tới," 391 00:26:58,167 --> 00:27:00,125 "Anh rất rảnh," 392 00:27:00,126 --> 00:27:02,792 "nhưng em sẽ bận rộn lắm đấy." 393 00:27:04,292 --> 00:27:06,001 "Em nghĩ ta đã xong." 394 00:27:14,792 --> 00:27:17,041 "Nêu ta gặp mặt thường xuyên," 395 00:27:17,042 --> 00:27:19,751 "anh có thể thêm chút phí sinh hoạt?" 396 00:27:20,542 --> 00:27:22,126 Phí sinh hoạt là cái mẹ gì? 397 00:27:23,459 --> 00:27:24,084 Ở Hồng Kông, 398 00:27:24,085 --> 00:27:26,584 tiền nhà đã là phí Sinh hoạt đắt đỏ nhất rồi! 399 00:27:26,709 --> 00:27:29,626 "10 đến 30 ngàn một tháng, được chứ?" 400 00:27:39,167 --> 00:27:41,667 "Em còn phải lo một đống chi phí. 10 ngàn một tháng nhé, okay?" 401 00:27:50,042 --> 00:27:52,291 Con của mẹ là ai ta? 402 00:27:52,292 --> 00:27:53,833 Người yêu bé nhỏ của mẹ. 403 00:27:53,834 --> 00:27:54,958 Con của mẹ là ai ta? 404 00:27:54,959 --> 00:27:56,709 Người yêu bé nhỏ của mẹ. 405 00:27:57,626 --> 00:27:59,208 Thương cục cưng của mẹ nhất! 406 00:27:59,209 --> 00:28:00,501 Tạm biệt, bà xã. 407 00:28:01,042 --> 00:28:02,876 Con ở nhà chơi với ba nhé. 408 00:28:03,376 --> 00:28:06,126 Nắm tay ba nào. Tạm biệt mẹ đi con. Tạm biệt! 409 00:28:20,334 --> 00:28:22,334 Minh, khi cửa mở, con nói chào "đại ca" nhé. 410 00:28:23,959 --> 00:28:25,167 Đại ca. 411 00:28:25,917 --> 00:28:27,709 Anh thông minh thật đấy. 412 00:28:28,334 --> 00:28:30,708 Cháu đáng yêu quá, Minh. 413 00:28:30,709 --> 00:28:32,292 Sao đáng yêu vậy hả? 414 00:28:35,376 --> 00:28:37,167 Em cũng đáng yêu lắm. 415 00:28:37,792 --> 00:28:38,876 Này, đừng mà. 416 00:28:39,167 --> 00:28:41,126 Không phải trước mặt bé Minh. 417 00:28:41,501 --> 00:28:42,626 Em muốn thay đồ. 418 00:28:47,751 --> 00:28:48,751 Cậu bé thông minh! 419 00:29:02,751 --> 00:29:05,458 Nếu không muốn ra đường với em, 420 00:29:05,459 --> 00:29:07,084 cũng chẳng sao đâu. 421 00:29:08,084 --> 00:29:12,042 Đâu có. Tại ta đang nằm trên giường. 422 00:29:12,709 --> 00:29:15,417 Đây lại là nơi công cộng, nên thấy hơi sai sai thôi. 423 00:29:16,376 --> 00:29:19,709 Vợ anh trông lúc nào cũng khó tính. 424 00:29:20,417 --> 00:29:22,417 Anh nhìn thấy ưu điểm gì ở cô ấy thế? 425 00:29:23,292 --> 00:29:27,792 Hồi cấp 2, cô ấy nhìn được lắm. 426 00:29:29,167 --> 00:29:30,876 Thế mà vẫn ngoại tình? 427 00:29:31,584 --> 00:29:36,084 Tại vì giờ anh tìm thấy tình yêu đích thực. 428 00:29:38,417 --> 00:29:39,417 Tình yêu đích thực? 429 00:29:40,626 --> 00:29:43,417 Làm tình đích thực thì đúng hơn. 430 00:29:44,459 --> 00:29:46,334 Tiếng Trung của em ngày càng giỏi đó. 431 00:29:49,251 --> 00:29:52,667 Em cũng muốn mắc võng ở nhà. 432 00:29:54,834 --> 00:29:56,458 Nhưng chỗ em thuê, 433 00:29:56,459 --> 00:29:57,541 muốn khoan đục gì 434 00:29:57,542 --> 00:29:58,876 phải hỏi ý kiến chủ nhà. 435 00:30:02,167 --> 00:30:03,334 Anh chủ nhà ơi, 436 00:30:04,751 --> 00:30:07,459 em khoan đục trên lầu, được chứ? 437 00:30:08,167 --> 00:30:10,667 Miễn là em cho anh khoan mấy lỗ... 438 00:30:12,751 --> 00:30:13,459 Chà, bà xã. 439 00:30:13,584 --> 00:30:15,104 Em mua cả Seoul về à. 440 00:30:15,417 --> 00:30:17,166 Tại giá rẻ quá. 441 00:30:17,167 --> 00:30:18,887 May mà em không mang theo vali to hơn. 442 00:30:19,959 --> 00:30:20,959 Ừ, may thật. 443 00:30:26,334 --> 00:30:29,876 "Cai ngục về rồi. Nhưng anh muốn tối nay đi xem phim, ok?" 444 00:30:31,292 --> 00:30:34,251 "Cũng được, nhưng 30 ngàn mỗi chương trình riêng nhé?" 445 00:30:39,834 --> 00:30:42,084 "Ngôi nhà Hạnh Phúc." 446 00:30:59,876 --> 00:31:01,459 Khoan đã. 447 00:31:01,709 --> 00:31:02,829 Em đã bảo ta hết bao mà. 448 00:31:03,251 --> 00:31:04,459 Lại nữa? 449 00:31:04,834 --> 00:31:05,834 Anh không mua thêm à? 450 00:31:07,667 --> 00:31:09,000 Em đến Hàn mua cả đống này, 451 00:31:09,001 --> 00:31:10,083 mà không mua bao. 452 00:31:10,084 --> 00:31:11,416 Anh mất trí hả! 453 00:31:11,417 --> 00:31:12,917 Đến Hàn mua bao? 454 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Kệ mẹ đi. 455 00:31:15,584 --> 00:31:17,417 Vậy lỡ em có bầu thì sao? Anh mang bầu thay em à? 456 00:31:22,626 --> 00:31:25,084 Tôt thôi. Anh đi tập gym. 457 00:31:43,001 --> 00:31:44,459 Lần này, tôi đi tập thật 458 00:31:44,959 --> 00:31:46,501 vì tức giận. 459 00:31:47,542 --> 00:31:49,459 30 ngàn mỗi lần gặp? 460 00:31:50,042 --> 00:31:51,417 Tôi là tảng thịt bò chắc? 461 00:31:54,917 --> 00:31:57,791 Nhưng từ chối việc bản thân là tảng thịt 462 00:31:57,792 --> 00:31:59,251 nó khiến tôi hoàn toàn trống rỗng, 463 00:31:59,834 --> 00:32:01,376 thực sự cô độc... 464 00:32:06,251 --> 00:32:07,251 Alo? 465 00:32:07,626 --> 00:32:08,458 Jay à. 466 00:32:08,459 --> 00:32:10,708 Có cảm hứng nào chưa? Hội chợ sách sắp đến rồi. 467 00:32:10,709 --> 00:32:13,167 Cậu điên à. Nó đến thì liên quan gì tôi? 468 00:32:13,751 --> 00:32:14,751 - Tôi là "Alpha Go" chắc? 469 00:32:15,751 --> 00:32:17,416 Vậy còn tựa sách thì sao, 470 00:32:17,417 --> 00:32:19,292 để tôi quảng bá trước? 471 00:32:19,626 --> 00:32:20,626 Vẫn chưa có. Chào. 472 00:32:25,167 --> 00:32:27,500 Lúc nhờ tôi nói gạt vợ, thì giọng anh đâu có thế này. 473 00:32:27,501 --> 00:32:28,542 Thằng chó! 474 00:32:36,251 --> 00:32:39,375 "Ra mắt Điện Từ dựa vào lực điện từ." 475 00:32:39,376 --> 00:32:40,541 ...báo chí nước ngoài cho biết 476 00:32:40,542 --> 00:32:42,375 USS Gerald Ford chạy bằng năng lượng hạt nhân 477 00:32:42,376 --> 00:32:44,791 có cách giúp cho máy bay 478 00:32:44,792 --> 00:32:46,875 đạt vận tốc bay tối đa gần như ngay lập tức. 479 00:32:46,876 --> 00:32:50,000 Nói một cách đơn giản, điện tạo ra bởi lực từ... 480 00:32:50,001 --> 00:32:53,626 ...sử dụng máy phóng bằng hơi nước 481 00:33:24,251 --> 00:33:26,042 Anh Từ, trùng hợp ghê. 482 00:33:40,167 --> 00:33:43,334 Bà xã, em dính gì này. 483 00:33:51,792 --> 00:33:52,792 Tạm biệt! 484 00:33:54,334 --> 00:33:55,334 Bụng em đau quá. 485 00:33:56,126 --> 00:33:57,126 Anh đón con 486 00:33:57,127 --> 00:33:58,376 rồi mua giúp em ít thuốc nha. 487 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 uhm. 488 00:34:03,334 --> 00:34:04,500 Lên đến nhà thì gọi cho anh. 489 00:34:04,501 --> 00:34:05,501 uhm. 490 00:34:08,584 --> 00:34:09,376 Em chào cô. 491 00:34:09,377 --> 00:34:10,917 Tạm biệt! 492 00:34:11,376 --> 00:34:13,709 Anh Từ? 493 00:34:14,959 --> 00:34:15,542 Con trai tôi đâu? 494 00:34:15,751 --> 00:34:17,500 Dì của bé Minh đón cháu rồi. 495 00:34:17,501 --> 00:34:18,501 Dì nào vậy? 496 00:34:18,709 --> 00:34:19,791 Thì dì của bé Minh, 497 00:34:19,792 --> 00:34:21,251 nhưng cháu gọi cô ấy là đại ca. 498 00:34:21,959 --> 00:34:22,959 Đùa tôi hả? 499 00:34:23,251 --> 00:34:24,691 Không rõ ai mà dám cho đón con tôi? 500 00:34:25,167 --> 00:34:28,042 Nhưng bé Minh ôm cô ấy rât tình cảm. 501 00:34:28,292 --> 00:34:30,001 Chuột Mickey mà đến thì con tôi cũng ôm. 502 00:34:30,584 --> 00:34:32,084 Có khi nào chuột Mickey đến đón không? 503 00:34:32,376 --> 00:34:34,917 Cô ấy còn có giấy ủy quyền đón bé nữa. 504 00:34:35,542 --> 00:34:37,250 Cho dù vậy, cô cũng phải nhìn cho kỹ người ta chứ 505 00:34:37,251 --> 00:34:37,834 phải không? 506 00:34:38,042 --> 00:34:39,042 Họ đi hướng nào? 507 00:34:40,876 --> 00:34:42,001 Tôi không nắm rõ. 508 00:34:42,167 --> 00:34:44,041 Hay để tôi hỏi hiệu trưởng. Liệu ta có cần gọi cảnh sát không? 509 00:34:44,042 --> 00:34:45,042 Khỏi đi! 510 00:34:45,459 --> 00:34:46,459 Mệt đít với các người! 511 00:35:38,584 --> 00:35:39,834 Elaine! 512 00:35:46,751 --> 00:35:48,551 Sao em lại đến trường đón con anh? 513 00:35:49,042 --> 00:35:50,917 Vì em nhớ cháu thôi. 514 00:35:51,876 --> 00:35:54,001 Dạo này, em không kiếm được bao nhiêu. 515 00:35:54,709 --> 00:35:56,959 Anh cho em mượn 50 ngàn nhé? 516 00:35:58,459 --> 00:35:59,459 30 ngàn để ngủ với em thì được, 517 00:36:00,626 --> 00:36:01,959 còn 50 ngàn thì không. 518 00:36:03,084 --> 00:36:04,324 Em mất trí rồi hả? 519 00:36:05,167 --> 00:36:06,541 Sao anh khó khăn thế? 520 00:36:06,542 --> 00:36:08,626 Em chỉ hỏi mượn tiền thôi mà. 521 00:36:11,376 --> 00:36:12,834 Em muốn thỏa thuận gì? 522 00:36:13,417 --> 00:36:15,042 Lúc nào anh cũng kè kè theo em, 523 00:36:15,584 --> 00:36:17,792 thì sao em có thời gian kiếm tiền? 524 00:36:18,751 --> 00:36:20,959 Anh cho phép em ngủ lang à? 525 00:36:24,334 --> 00:36:26,126 Em thích thì cứ triển thôi. 526 00:36:26,917 --> 00:36:29,666 Minh! 527 00:36:29,667 --> 00:36:31,292 Chào anh Từ. 528 00:36:34,709 --> 00:36:35,709 Em có thể à? 529 00:36:37,417 --> 00:36:38,459 Này... Được đúng không? 530 00:36:39,792 --> 00:36:40,834 Được. 531 00:36:48,626 --> 00:36:51,333 Một lần nữa, tôi cảm ơn các bạn đã tham dự buổi thảo luận. 532 00:36:51,334 --> 00:36:52,417 Xin cảm ơn! 533 00:36:55,334 --> 00:36:57,166 Các bạn đều nghe được anh Từ Triết nói rổi. 534 00:36:57,167 --> 00:36:58,708 Tôi tin rằng các bạn có rất nhiều câu hỏi dành cho anh ấy 535 00:36:58,709 --> 00:37:00,751 Vê quan hệ giữa các giới, đúng không nào? 536 00:37:01,084 --> 00:37:02,791 Vì vậy, hãy đưa ra vài câu hỏi nhé. 537 00:37:02,792 --> 00:37:05,584 Trước tiên là cô gái trẻ ngồi hàng đầu này. 538 00:37:05,876 --> 00:37:06,417 Cảm ơn. 539 00:37:06,834 --> 00:37:07,833 Tôi rất muốn hỏi, 540 00:37:07,834 --> 00:37:09,458 nếu đang yên, đang lành mà vợ anh gây sự, 541 00:37:09,459 --> 00:37:10,459 thì anh sẽ làm gì? 542 00:37:10,626 --> 00:37:12,083 Nhà của mỗi người 543 00:37:12,084 --> 00:37:13,626 là nơi ẩn dật cuối cùng. 544 00:37:14,126 --> 00:37:16,501 Nó là nơi cô nói về tình yêu, 545 00:37:16,834 --> 00:37:18,542 không phải cãi cọ. 546 00:37:19,126 --> 00:37:20,792 Vì chẳng có cãi cọ, 547 00:37:21,209 --> 00:37:22,834 thì sao vô duyên vô cớ lục đục. 548 00:37:25,251 --> 00:37:26,626 Còn câu hỏi nào không? 549 00:37:27,584 --> 00:37:28,584 Tôi có 1 câu hỏi. 550 00:37:30,834 --> 00:37:32,394 Xin mời cô gái trẻ ngồi quay lưng. 551 00:37:38,334 --> 00:37:39,876 Nếu anh rất yêu vợ, 552 00:37:40,626 --> 00:37:43,126 anh có nghỉ đến việc "lén lút"? 553 00:37:44,751 --> 00:37:47,334 Thực ra, tôi thích làm vậy nhất. 554 00:37:48,376 --> 00:37:50,376 Đặc biệt là lúc cô ấy nấu ăn, 555 00:37:50,876 --> 00:37:53,876 Tôi cứ lén lút nhìn. 556 00:37:56,709 --> 00:38:02,751 Tôi đang hỏi, liệu anh có lừa dối vợ để qua lại với người phụ nữ khác? 557 00:38:06,084 --> 00:38:07,709 Có lần tôi nghe được 558 00:38:08,167 --> 00:38:10,751 một cặp vợ chồng chuẩn bị ra tòa. 559 00:38:12,042 --> 00:38:13,209 Rồi một hôm, 560 00:38:14,084 --> 00:38:16,626 Cô vợ gặp tai nạn. 561 00:38:16,751 --> 00:38:17,751 Cô ấy bị mất trí nhớ. 562 00:38:18,376 --> 00:38:19,376 Khi tỉnh dậy, 563 00:38:19,959 --> 00:38:22,292 cô ấy cứ tưởng rằng vẫn yêu người chồng tha thiết. 564 00:38:23,167 --> 00:38:25,876 Nên tôi cũng có thể bước ra khỏi cửa, 565 00:38:26,542 --> 00:38:30,084 bị đập đầu và mất trí nhớ, 566 00:38:30,667 --> 00:38:32,459 phải không? 567 00:38:33,292 --> 00:38:34,876 Còn câu hỏi nào không? 568 00:38:36,084 --> 00:38:37,524 Cô gái trẻ đằng sau thì sao? 569 00:38:37,917 --> 00:38:39,797 Tôi muốn biết liệu anh cũng sẽ ngoại tình chứ! 570 00:38:43,167 --> 00:38:44,876 Tôi không dám nói chắc. 571 00:38:46,001 --> 00:38:48,959 Chỉ có thể nói là chẳng dám thôi. 572 00:38:51,417 --> 00:38:52,792 Các bạn đều thỏa mãn rổi chứ? 573 00:38:53,334 --> 00:38:54,876 Vì mọi người đã chờ đợi lâu, 574 00:38:55,209 --> 00:38:58,125 nêu ta sẽ chuyển thẳng đến phần ký tên và chụp ảnh, 575 00:38:58,126 --> 00:38:59,126 được chứ? 576 00:38:59,792 --> 00:39:01,084 Cảm ơn. 577 00:39:04,542 --> 00:39:06,000 - Một đọc giả mới đây rồi. Tên bạn là. - Dương. 578 00:39:06,001 --> 00:39:07,333 Của bạn đây. 579 00:39:07,334 --> 00:39:09,126 Xin thứ lỗi! 580 00:39:09,667 --> 00:39:11,041 Tôi chưa mua sách. 581 00:39:11,042 --> 00:39:12,751 Nhưng muốn chụp ảnh với anh. 582 00:39:14,876 --> 00:39:17,376 Tốt hơn là anh nên gửi tiền cho em. 583 00:39:18,834 --> 00:39:19,542 Cảm ơn. 584 00:39:19,751 --> 00:39:20,751 Cảm ơn. 585 00:39:22,459 --> 00:39:23,751 - Chào, bạn là... - Charlie 586 00:39:24,042 --> 00:39:25,042 Charlie. 587 00:39:50,334 --> 00:39:51,541 "Sô tài khoản tiêt kiệm của bạn 382-345987-883 đã chuyển $50,000" 588 00:39:51,542 --> 00:39:54,062 "đến UOB (HONG KONG) Limited với số tài khoản 382-716XXX-883." 589 00:39:58,542 --> 00:39:59,542 Bà xã. 590 00:40:01,417 --> 00:40:02,417 Sao? 591 00:40:10,626 --> 00:40:12,083 Gì đây trời? 592 00:40:12,084 --> 00:40:14,044 I'll go down to management to have it checked out. 593 00:40:27,084 --> 00:40:28,375 Để anh xuống ban quản lý kiểm tra. 594 00:40:28,376 --> 00:40:29,959 Nhân viên bảo Vệ bận tuần tra. Anh phải chờ một lúc mới gặp được. 595 00:40:31,959 --> 00:40:33,559 Cũng không còn tiêng ồn nữa, bỏ đi. 596 00:40:39,876 --> 00:40:41,042 Này, nhà văn lớn. 597 00:40:41,876 --> 00:40:43,501 Cô ả tóm được cậu rồi. 598 00:40:44,501 --> 00:40:48,376 Đăng ảnh lên trang của cậu, nhìn đã thấy ngon rồi. 599 00:40:50,126 --> 00:40:52,501 Gặp bên ngoài chắc hết sẩy. 600 00:41:01,501 --> 00:41:03,125 Nếu em có video, 601 00:41:03,126 --> 00:41:06,001 30,000 hơi ít so với số em muốn. 602 00:41:07,584 --> 00:41:09,042 Cú chót, 10 triệu. 603 00:41:09,876 --> 00:41:11,834 Em tống tiền anh đấy à? 604 00:41:12,959 --> 00:41:15,709 Nói nhẹ thì là giao dịch. 605 00:41:17,126 --> 00:41:19,751 Nặng là tống tiền. 606 00:41:27,417 --> 00:41:28,876 Đừng nói là anh không có, 607 00:41:30,209 --> 00:41:32,049 nhưng dù có, anh cũng không thể đưa em? 608 00:41:32,667 --> 00:41:34,084 Bớt giả nai đi. 609 00:41:34,792 --> 00:41:36,876 Anh có tổng cộng 12 bất động sản, 610 00:41:37,334 --> 00:41:38,751 ít nhất cũng phải cả trăm triệu. 611 00:41:40,459 --> 00:41:42,459 Em đã xuống một nước 612 00:41:42,751 --> 00:41:44,751 mà còn trả giá ỉ ôi. 613 00:41:45,959 --> 00:41:48,667 10 triệu là quá bèo với anh rồi. 614 00:41:49,292 --> 00:41:51,750 Đủ đế thuê người nện cho em 10 lần luôn, 615 00:41:51,751 --> 00:41:52,917 biết không hả? 616 00:41:53,959 --> 00:41:55,708 Em mà chết bất thình lình, 617 00:41:55,709 --> 00:41:58,751 thì sẽ có người đăng đoạn phim đó lên mạng. 618 00:41:59,834 --> 00:42:01,501 Em là con nghiện phim ảnh. 619 00:42:01,667 --> 00:42:03,876 Chắc anh biết cốt truyện. 620 00:42:07,292 --> 00:42:09,167 Em là người hợp tình hợp lý. 621 00:42:09,417 --> 00:42:11,625 Đòi một phát 10 triệu luôn 622 00:42:11,626 --> 00:42:13,834 có hơi khó cho anh. 623 00:42:15,667 --> 00:42:16,667 5 ngày nhé. 624 00:42:18,792 --> 00:42:21,667 Chà, giá 2 cái bánh bao này chát quá. 625 00:42:21,959 --> 00:42:22,959 Mà hỏi thật, 626 00:42:23,126 --> 00:42:24,792 cậu có 10 triệu chưa? 627 00:42:25,667 --> 00:42:27,667 Có thì tôi cũng đách trả? 628 00:42:27,792 --> 00:42:28,792 2 lựa chọn, 629 00:42:29,084 --> 00:42:31,251 Tạt acid hoặc đánh cho lên bờ xuống ruộng. 630 00:42:32,542 --> 00:42:34,042 Không thì vừa tạt vừa đánh. 631 00:42:34,584 --> 00:42:35,750 Cậu nói có 2 lựa chọn? 632 00:42:35,751 --> 00:42:37,459 Tôi vừa nghĩ ra cái thứ 3 đấy. 633 00:42:37,917 --> 00:42:39,875 Tôi bảo rổi, nêu ả gái Nhật này chết, 634 00:42:39,876 --> 00:42:41,791 sẽ có người tải cái video lên, 635 00:42:41,792 --> 00:42:42,417 Hiểu không? 636 00:42:42,418 --> 00:42:44,125 Cô ta đang đùa ai chứ? 637 00:42:44,126 --> 00:42:45,876 Dọa mình thì mình dọa lại. 638 00:42:46,376 --> 00:42:49,541 Đơn gián lắm. Tìm vài gã nhốt ả trong nhà. 639 00:42:49,542 --> 00:42:50,959 Đánh rồi hiếp. 640 00:42:51,167 --> 00:42:52,958 Hiếp xong đánh tiếp. 641 00:42:52,959 --> 00:42:55,292 Đánh xong lại hiếp. 642 00:42:55,459 --> 00:42:57,959 Lặp lại vài lần xem còn muốn giỡn mặt không. 643 00:42:58,792 --> 00:43:00,709 - Cậu là luật sư đấy. 644 00:43:01,001 --> 00:43:03,584 Nói suông thôi. Nói suông đâu phải tội ác? 645 00:43:05,084 --> 00:43:06,876 Đó là lý do tại sao tôi không bao giờ dính đến đàn bà. 646 00:43:07,417 --> 00:43:09,292 Chơi gái qua đường cho đỡ phiền. 647 00:43:10,001 --> 00:43:12,041 Lúc này, cậu chỉ có thể chơi bài ngửa. 648 00:43:12,042 --> 00:43:13,834 Cũng đâu có tệ lắm 649 00:43:14,334 --> 00:43:17,791 Nhưng trước tiên, phải ghi âm cô ta làm chứng cứ, 650 00:43:17,792 --> 00:43:19,791 nó là bằng chứng cho thấy cậu bị tống tiền. 651 00:43:19,792 --> 00:43:21,334 Trường hợp xấu nhất, là ôm nhau chết chùm. 652 00:43:21,459 --> 00:43:22,042 Rồi sau đó, 653 00:43:22,043 --> 00:43:24,584 vợ cậu ấy chia nửa gia tài à? 654 00:43:25,876 --> 00:43:27,236 Mà lần này lạ nhỉ. 655 00:43:27,959 --> 00:43:31,167 Trên dưới 1 tầng? Sherlock không nhận ra sao? 656 00:43:31,376 --> 00:43:32,500 Chắc chắn biết. 657 00:43:32,501 --> 00:43:34,166 - Tại chưa thèm nói đó. - Cậu bịnh à. 658 00:43:34,167 --> 00:43:36,000 Vợ cậu ấy điên lắm. Nêu cô ta mà biết, 659 00:43:36,001 --> 00:43:38,667 không phi lên tầng chặt xác mụ phù thủy Nhật mới lạ? 660 00:43:39,209 --> 00:43:40,209 Cũng đúng. 661 00:43:42,251 --> 00:43:43,251 Nghĩ kỹ thì, 662 00:43:45,459 --> 00:43:49,042 cho ả một bài học đâu phải bất khả thi. 663 00:43:51,209 --> 00:43:53,626 Thế này nhé, 664 00:43:55,834 --> 00:43:57,667 Giao tiền nong cho ả xong. 665 00:43:58,417 --> 00:43:59,876 Đổi tiền lấy băng ghi hình. 666 00:44:00,459 --> 00:44:04,334 Lúc ả đưa cậu hết tất cả các bản copy, giết tại chỗ. 667 00:44:05,584 --> 00:44:07,709 Luật sư kiểu gì thế! 668 00:44:07,959 --> 00:44:09,751 Giết người đâu có khó gì. 669 00:44:10,126 --> 00:44:11,606 Phân khó nhất là làm sao để thoát tội kìa. 670 00:44:11,751 --> 00:44:12,375 Được, 671 00:44:12,376 --> 00:44:13,166 vậy sao để thoát? 672 00:44:13,167 --> 00:44:14,792 Phi tang xác! 673 00:44:15,334 --> 00:44:17,209 Mấy cậu chưa xem Breaking Bad? 674 00:44:17,751 --> 00:44:20,709 Acid Sulfuric có thể làm xác phân hủy. 675 00:44:21,959 --> 00:44:23,833 Nhưng cậu cần thêm thùng nhựa 676 00:44:23,834 --> 00:44:25,376 đủ lớn để nhét cái xác vào. 677 00:44:26,042 --> 00:44:28,833 Nhưng với một cái thùng to như vậy, 678 00:44:28,834 --> 00:44:30,792 sẽ rất khó khi di chuyển mà không gây chú ý. 679 00:44:31,334 --> 00:44:35,126 Chặt nhỏ xác. Nhưng nếu làm thế, 680 00:44:35,626 --> 00:44:36,376 máu lại văng tung tóe khắp nơi. 681 00:44:36,376 --> 00:44:37,126 Hay là cách này? 682 00:44:37,127 --> 00:44:38,376 Mua 1 túi đựng xác, 683 00:44:38,751 --> 00:44:41,042 cho thi thể vào và chặt nhỏ. 684 00:44:42,334 --> 00:44:43,667 Gọn gàng, sạch sẽ. 685 00:44:44,292 --> 00:44:46,209 Nghe cứ như trước đây cậu làm rồi ấy. 686 00:44:46,459 --> 00:44:49,542 Chưa, nhưng cũng đang tính xử con vợ ở nhà như vậy. 687 00:44:51,334 --> 00:44:53,917 Mất xác đâu có nghĩa không bị phán có tội. 688 00:44:54,126 --> 00:44:55,667 Giống vụ án lần trước. 689 00:44:55,959 --> 00:44:57,376 Cũng là sát hại nhân tình! 690 00:44:58,167 --> 00:45:00,750 Là cái người chặt chân tay ả điếm. 691 00:45:00,751 --> 00:45:02,208 Cảnh sát vẫn còng đầu gã đấy. 692 00:45:02,209 --> 00:45:03,375 Thủ phạm trong vụ gái gọi 693 00:45:03,376 --> 00:45:05,833 đi đầu thú ấy chứ. 694 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Cậu thì không! 695 00:45:08,459 --> 00:45:10,625 Ả nhân tình vụ kia éo có đoạn phim an ninh 696 00:45:10,626 --> 00:45:13,084 thủ phạm đến hiện trường vụ án. 697 00:45:14,126 --> 00:45:15,251 Cậu có lợi thế gì nào? 698 00:45:16,751 --> 00:45:18,311 Trên lầu, dưới lầu và cầu thang. 699 00:45:18,876 --> 00:45:20,751 Có máy quay an ninh nào ở đó không? 700 00:45:22,667 --> 00:45:23,792 Vui đủ chưa? 701 00:45:25,251 --> 00:45:26,833 Thế đi rút 10 triệu nhé. 702 00:45:26,834 --> 00:45:27,834 Thấy sao? 703 00:45:28,001 --> 00:45:30,751 Đúng là dân chơi. 30 tuổi cầm 10 triệu cho gái. 704 00:45:47,376 --> 00:45:48,334 Con không muốn mẹ à! 705 00:45:48,335 --> 00:45:49,625 Thích "đại ca" vậy sao? 706 00:45:49,626 --> 00:45:51,000 Thế mà con nói con yêu mẹ nhất! 707 00:45:51,001 --> 00:45:53,084 Mẹ không thèm. Đi đi! 708 00:45:54,084 --> 00:45:56,208 Cô Từ, Với trẻ con thì phải biết kiên nhẫn chứ. 709 00:45:56,209 --> 00:45:58,209 Vớ vẩn! Cách tôi nuôi dạy con làm sao hả? 710 00:46:00,209 --> 00:46:01,917 Bà xã, em làm sao thế? 711 00:46:05,542 --> 00:46:07,062 Tính khí vợ anh hôm nay tệ lắm. 712 00:46:07,167 --> 00:46:09,167 Tại gần đây, cô ấy chỉ ở nhà trông con. 713 00:46:09,209 --> 00:46:10,334 Nhiều áp lực đấy mà. 714 00:46:10,917 --> 00:46:11,584 Không sao đâu. 715 00:46:11,834 --> 00:46:12,834 Vậy tôi đi nhé. 716 00:46:13,209 --> 00:46:14,209 Cảm ơn anh. 717 00:46:15,751 --> 00:46:16,751 Không sao đâu con. 718 00:46:22,376 --> 00:46:24,251 Sao đột nhiên anh lắp máy quay thế? 719 00:46:25,959 --> 00:46:27,500 Anh nhận ra cho dù không ở nhà, 720 00:46:27,501 --> 00:46:28,917 ta vẫn cần để mắt đến nó. 721 00:46:30,542 --> 00:46:32,167 Anh sợ em đánh con à? 722 00:46:33,167 --> 00:46:34,167 Làm gì có. 723 00:46:34,709 --> 00:46:37,209 Anh có thể gặp em khi anh nghĩ đến 2 mẹ con. 724 00:46:39,792 --> 00:46:40,792 Em không thích. 725 00:46:45,001 --> 00:46:46,001 Gì vậy, anh Tường. 726 00:46:46,167 --> 00:46:48,333 Anh Từ à? 10 triệu mà anh yêu cầu 727 00:46:48,334 --> 00:46:49,250 đã chuẩn bị xong. 728 00:46:49,251 --> 00:46:50,875 Đến chi nhánh của chúng tôi bất cứ lúc nào để lấy tiền. 729 00:46:50,876 --> 00:46:52,251 Được. Cảm ơn. 730 00:46:54,001 --> 00:46:55,542 Giờ chỉ có 2 bố con mình 731 00:46:56,126 --> 00:46:57,792 nên đừng khóc nữa nhé? 732 00:47:10,834 --> 00:47:13,875 "Tôi mai 9 giờ. Gặp anh ở nhà hát!" 733 00:47:13,876 --> 00:47:14,876 Đi nào. 734 00:47:33,084 --> 00:47:34,917 Này, sao xe bên tư pháp chưa tới? 735 00:47:35,417 --> 00:47:36,459 Đang trên đường tới. 736 00:47:38,251 --> 00:47:39,583 Đánh giá thương tổn thi thể cho thấy, 737 00:47:39,584 --> 00:47:41,504 nạn nhân phải rơi xuống từ tầng 25 đến 30. 738 00:47:44,501 --> 00:47:45,981 Có khả năng từ một trong hai công trình này. 739 00:47:46,376 --> 00:47:47,376 Đi xem ai sống trên đó. 740 00:47:47,709 --> 00:47:48,417 Rõ, thưa Sếp. 741 00:47:48,584 --> 00:47:52,001 Này! Lấy ít thức ăn trước đã. 742 00:48:02,834 --> 00:48:03,959 Em sợ lắm. 743 00:48:06,084 --> 00:48:06,876 Thật sự rất sợ. 744 00:48:06,877 --> 00:48:08,542 Em muốn ra khỏi đây. 745 00:48:12,126 --> 00:48:13,406 Giờ ta quay lại Canada nhé? 746 00:48:14,251 --> 00:48:16,459 Em muốn ra khỏi đây! 747 00:48:17,501 --> 00:48:18,501 Đến chỗ mẹ em 748 00:48:19,001 --> 00:48:20,001 và đợi nhé? 749 00:48:20,417 --> 00:48:22,708 Để anh lo liệu, được chứ? 750 00:48:22,709 --> 00:48:23,251 Vâng. 751 00:48:23,542 --> 00:48:25,209 Mọi chuyện sẽ ổn thỏa. 752 00:48:26,626 --> 00:48:28,000 Pháp y đã giải phẫu thi thế. 753 00:48:28,001 --> 00:48:29,125 Nguyên nhân tử vong, không nghi ngờ gì 754 00:48:29,126 --> 00:48:30,126 là rơi từ trên cao. 755 00:48:32,959 --> 00:48:35,000 Hóa ra Từ Triết là chủ nhà của nạn nhân 756 00:48:35,001 --> 00:48:36,751 và sống ngay dưới lầu. 757 00:48:37,167 --> 00:48:38,167 Anh không biêt Từ Triết là ai? 758 00:48:38,167 --> 00:48:39,166 Thật không đấy? 759 00:48:39,167 --> 00:48:40,167 Chưa từng nghe đến anh ta. 760 00:48:42,876 --> 00:48:44,041 Đương nhiên rồi. Anh có cắp sách đến trường đâu. 761 00:48:44,042 --> 00:48:45,202 Bảo sao không biết. 762 00:48:47,834 --> 00:48:51,501 Gì thế? Đi học có giúp cô thành sếp không? 763 00:48:53,334 --> 00:48:54,626 Viết báo cáo đi. 764 00:49:02,084 --> 00:49:02,876 Cảm ơn nhiều, anh Từ. 765 00:49:03,084 --> 00:49:04,417 Chúng tôi sẽ xem xét một vòng. 766 00:49:04,667 --> 00:49:05,667 Cứ tự nhiên. 767 00:49:07,417 --> 00:49:08,876 Anh có thân với người đã mất? 768 00:49:10,042 --> 00:49:12,501 Giống như mối quan hệ chủ nhà, người thuê bình thường thôi. 769 00:49:12,876 --> 00:49:13,876 Sếp Lý. 770 00:49:20,501 --> 00:49:21,501 Cảm ơn rất nhiều, anh Từ. 771 00:49:22,459 --> 00:49:23,708 Chúng tôi sẽ mang chiếc điện thoại theo. 772 00:49:23,709 --> 00:49:24,709 Không thành vấn đề. 773 00:49:25,501 --> 00:49:27,708 Có báo cáo pháp y chi tiết. 774 00:49:27,709 --> 00:49:29,869 Bảo anh ta tôi sẽ qua ngay để xem xét cái xác. 775 00:49:30,126 --> 00:49:31,709 Kiểm tra lịch sử điện thoại, 776 00:49:31,959 --> 00:49:33,167 máy tính, bạn bè và nhân thân. 777 00:49:33,542 --> 00:49:34,375 Kiểm tra cả tài khoản ngân hàng nữa. 778 00:49:34,376 --> 00:49:35,376 Rõ, thưa Sếp! 779 00:49:37,417 --> 00:49:38,417 Này! 780 00:49:38,459 --> 00:49:40,375 Đừng có lướt Facebook nữa. 781 00:49:40,376 --> 00:49:41,376 Làm việc đi. 782 00:49:53,959 --> 00:49:57,626 Anh Từ. Cảm phiền anh quay lại với chúng tôi để nói chuyện. 783 00:50:06,209 --> 00:50:07,209 Anh Từ này, 784 00:50:07,792 --> 00:50:10,084 anh quen Elaine Trần trước khi cho nạn nhân thuê nhà đúng không? 785 00:50:10,626 --> 00:50:11,626 Không. 786 00:50:11,917 --> 00:50:13,916 Tôi cho cô ấy thuê thông qua môi giới. 787 00:50:13,917 --> 00:50:16,334 Chỗ anh có giá phải khoảng 40 đến 50 ngàn 788 00:50:16,542 --> 00:50:17,709 Sao cho nạn nhân thuê rẻ thế? 789 00:50:18,709 --> 00:50:20,208 Kiếm được người thuê tốt rất khó, sếp à. 790 00:50:20,209 --> 00:50:21,649 Vậy sao anh biết nạn nhân là người tốt? 791 00:50:21,959 --> 00:50:23,459 Tôi có thấy tờ khai thuế của cô ấy. 792 00:50:23,834 --> 00:50:25,376 Trông cô ấy lại đàng hoàng. 793 00:50:25,751 --> 00:50:26,917 Thu nhập ổn định 794 00:50:27,042 --> 00:50:28,251 nên tôi mới cho thuê. 795 00:50:28,834 --> 00:50:30,291 Sau khi cho thuê, 796 00:50:30,292 --> 00:50:31,791 anh có bất kì liên lạc đặc biệt nào với nạn nhân không? 797 00:50:31,792 --> 00:50:32,792 Không có. 798 00:50:33,001 --> 00:50:35,751 Kiểu chủ nhà và người thuê điển hình thôi. 799 00:50:35,917 --> 00:50:36,917 Thật sao? 800 00:50:39,292 --> 00:50:41,708 "Tôi, Elaine Trần, không phản đối Jay" 801 00:50:41,709 --> 00:50:44,041 "làm gì tùy ý với tôi" 802 00:50:44,042 --> 00:50:45,791 "ở Royal cullinan 1, Tòa nhà 6, căn hộ 28A" 803 00:50:45,792 --> 00:50:47,333 Nhớ lại điều gì về thứ này chứ? 804 00:50:47,334 --> 00:50:48,626 Nó được tìm thấy trong căn hộ của nạn nhân. 805 00:50:50,501 --> 00:50:52,626 Không có gì để nói à? Cho anh ta nhìn. 806 00:51:00,751 --> 00:51:02,333 Anh vẫn khăng khăng 807 00:51:02,334 --> 00:51:04,574 là không có mối quan hệ đặc biệt nào với Elaine Trần? 808 00:51:05,834 --> 00:51:07,251 Sau khi thuê chỗ tôi, 809 00:51:08,209 --> 00:51:09,626 Cô ấy nhanh chóng thành nhân tình của tôi, 810 00:51:10,834 --> 00:51:12,042 để tôi không thu tiên nhà. 811 00:51:13,834 --> 00:51:15,292 Chẳng phải anh rất yêu vợ sao? 812 00:51:15,709 --> 00:51:17,292 Lúc còn ở đại học, 813 00:51:17,709 --> 00:51:18,834 tôi đã thích anh. 814 00:51:20,167 --> 00:51:22,209 Còn hy vọng sẽ kiếm được một tấm chồng như anh nữa. 815 00:51:22,709 --> 00:51:23,709 Đồ cặn bã. 816 00:51:25,167 --> 00:51:26,167 Tên dối trá! 817 00:51:27,626 --> 00:51:29,501 Ra khỏi đây! Đi mau! 818 00:51:36,709 --> 00:51:37,876 Xin lỗi vì chuyện đó. 819 00:51:38,334 --> 00:51:39,751 Cẩn thận. 820 00:51:40,209 --> 00:51:41,959 Để tôi lấy ghế cho anh. 821 00:51:47,292 --> 00:51:48,250 Có chút khó khăn, 822 00:51:48,251 --> 00:51:50,333 với một người hâm mộ hêt lòng. Hi vọng anh không để bụng. 823 00:51:50,334 --> 00:51:52,254 Anh liên quan gì đến cái chết của Elaine Trần? 824 00:51:52,501 --> 00:51:56,667 Mối quan hệ của chúng tôi là tiền bạc và tình dục. 825 00:51:57,417 --> 00:51:58,459 Cho đến một hôm, 826 00:51:59,334 --> 00:52:01,084 cô ấy muốn tôi ly hôn. 827 00:52:04,292 --> 00:52:06,042 Cái hôm trước khi cô ây chết, 828 00:52:08,209 --> 00:52:10,209 tôi thậm chí còn nói chuyện gay gắt với cô ấy. 829 00:52:11,917 --> 00:52:13,792 Cả hai chỉ là bạn tình thôi. 830 00:52:14,251 --> 00:52:15,851 Anh nghĩ nạn nhân tự sát vì tình? 831 00:52:20,001 --> 00:52:22,001 Cô ấy nói sẽ tự sát. 832 00:52:22,542 --> 00:52:25,292 Hay anh chỉ muốn chúng tôi nghĩ nạn nhân tự sát vì tình? 833 00:52:28,459 --> 00:52:31,000 Chúng tôi tìm thấy lớp nước sơn 834 00:52:31,001 --> 00:52:32,041 đóng trong móng tay bên phải của Elaine Trần. 835 00:52:32,042 --> 00:52:35,001 Giống hệt với lớp sơn trên lan can ban công nhà mà anh cho nạn nhân thuê. 836 00:52:35,417 --> 00:52:36,666 Nếu nhảy lầu tự tử, thì nhảy thôi. 837 00:52:36,667 --> 00:52:37,751 Còn bám lan can làm gì? 838 00:52:38,751 --> 00:52:41,126 Cá nhân tôi thì tin 839 00:52:42,001 --> 00:52:43,250 nạn nhân bị đẩy 840 00:52:43,251 --> 00:52:44,891 và đó là khi cô ấy làm xước lớp sơn trên lan can. 841 00:52:45,751 --> 00:52:47,667 Nghĩa là nạn nhân bị sát hại. 842 00:52:48,876 --> 00:52:50,156 Anh ở đâu khi chuyện xảy ra? 843 00:52:52,001 --> 00:52:54,667 10 triệu. Em sẽ không hé răng với vợ anh 844 00:52:55,001 --> 00:52:56,542 và chuyển đi ngay lập tức. 845 00:52:58,001 --> 00:52:59,167 Em gọi đây là tống tiền? 846 00:52:59,959 --> 00:53:01,359 Em có thể tiết lộ khi nào muốn. 847 00:53:01,959 --> 00:53:04,958 Được thôi. Đừng mà! 848 00:53:04,959 --> 00:53:06,041 Jay, đừng! 849 00:53:06,042 --> 00:53:07,667 Im miệng đi! 850 00:53:08,792 --> 00:53:09,792 Im miệng! 851 00:53:14,376 --> 00:53:15,709 Cô ấy cứ đòi tiền. 852 00:53:16,667 --> 00:53:18,501 Tống tiền tôi! 853 00:53:25,126 --> 00:53:27,501 Trông cô ấy lại đàng hoàng. 854 00:53:28,001 --> 00:53:29,126 Tôi có thây từ khai thuế của cô ấy. 855 00:53:29,501 --> 00:53:30,501 Thu nhập ổn định, 856 00:53:30,834 --> 00:53:31,751 nên tôi mới cho cô ấy thuê. 857 00:53:31,751 --> 00:53:32,751 - Dừng. 858 00:53:33,751 --> 00:53:34,991 Không thấy có gì đó sai sai à? 859 00:53:35,209 --> 00:53:36,292 Vấn đề là? 860 00:53:37,959 --> 00:53:39,333 Anh ta liếm môi 861 00:53:39,334 --> 00:53:40,876 và xoa ngón tay. 862 00:53:41,626 --> 00:53:44,459 Hai chuyến động theo mô tuýp để bản thân thấy thoải mái. 863 00:53:44,959 --> 00:53:47,125 Người ta thường làm thế 864 00:53:47,126 --> 00:53:48,286 khi cảm thấy khó chịu hoặc đang nói dối. 865 00:53:48,584 --> 00:53:49,584 - Tiếp đi. 866 00:53:51,542 --> 00:53:52,542 - Dừng! 867 00:53:53,542 --> 00:53:56,709 Khi nói dối, máu sẽ dồn lên đầu. 868 00:53:57,251 --> 00:53:59,167 Mũi giãn ra khoảng 1 milimet. 869 00:53:59,709 --> 00:54:01,251 Vì vậy, cậu ta sẽ tình cờ sờ nó. 870 00:54:02,459 --> 00:54:03,001 Sếp, 871 00:54:03,334 --> 00:54:04,626 anh ta đã thừa nhận cho khẩu cung giả rồi. 872 00:54:05,042 --> 00:54:06,482 Sao ta điều tra tiếp làm gì? 873 00:54:08,751 --> 00:54:09,501 Tôi muốn xác nhận. 874 00:54:09,502 --> 00:54:11,209 Mỗi lời nói dối của anh ta đều theo khuôn mẫu. 875 00:54:13,084 --> 00:54:14,834 Tống tiền tôi! 876 00:54:16,417 --> 00:54:17,417 Vần đề ở chỗ nào? 877 00:54:17,626 --> 00:54:21,417 Khi anh ta nói câu này, âm điệu cao. 878 00:54:22,542 --> 00:54:24,417 Âm cao hơn 879 00:54:26,501 --> 00:54:29,167 dùng để che dấu sự lo lắng bên trong. 880 00:54:33,709 --> 00:54:34,958 Vậy nên tôi tin 881 00:54:34,959 --> 00:54:35,959 anh ta vẫn đang gạt chúng ta. 882 00:54:37,417 --> 00:54:38,958 Thật à? Tôi chẳng chú ý được gì. 883 00:54:38,959 --> 00:54:41,334 Đúng là âm điệu cao thật. 884 00:54:42,792 --> 00:54:45,709 Xúc động thôi mà. 885 00:54:46,126 --> 00:54:48,251 Cậu không thấy vậy quá dễ dàng à? 886 00:54:49,626 --> 00:54:52,209 Đây là giết người đấy. 887 00:54:55,084 --> 00:54:56,334 Nếu cậu là thủ phạm 888 00:54:58,584 --> 00:55:00,459 thì cậu nhận tội dễ thế à? 889 00:55:01,376 --> 00:55:02,416 Anh ta biết bị bẫy 890 00:55:02,417 --> 00:55:03,977 nên nhận tội để được khoan hồng. 891 00:55:05,459 --> 00:55:06,542 Thế nêu anh ta không nhận tội 892 00:55:07,626 --> 00:55:09,346 ta có đủ khả năng bắt giữ không? 893 00:55:09,459 --> 00:55:11,126 Elaine Trần trả tiền thuê nhà được giảm. 894 00:55:11,417 --> 00:55:13,166 Tờ giấy "không phản đối", 895 00:55:13,167 --> 00:55:14,917 và thước phim trên CCTV, 896 00:55:15,251 --> 00:55:16,411 Chứng minh họ có liên quan. 897 00:55:16,792 --> 00:55:17,709 Báo cáo pháp y 898 00:55:17,710 --> 00:55:19,667 cho thấy nạn nhân bị người khác đẩy. 899 00:55:20,001 --> 00:55:21,916 Nhưng chúng ta không chứng minh được 900 00:55:21,917 --> 00:55:24,501 Từ Triết là người đẩy nạn nhân. 901 00:55:25,459 --> 00:55:27,167 Tôi nghĩ anh ta đang che giấu điều gì đó. 902 00:55:29,167 --> 00:55:31,625 Anh ta rất mờ ám. Tôi đã vạch trần những lời nói dối 903 00:55:31,626 --> 00:55:34,209 và khiến anh ta phải thừa nhận. Có điểm nào không đúng à? 904 00:55:34,751 --> 00:55:36,167 Cậu đọc sách anh ta viết chưa? 905 00:55:37,959 --> 00:55:39,584 Chúng chỉ lừa được những cô gái trẻ người non dạ thôi. 906 00:55:40,251 --> 00:55:41,917 Lúc trước anh ta không viết thể loại đó. 907 00:55:42,542 --> 00:55:44,125 Hai quyển đầu là trinh thám. 908 00:55:44,126 --> 00:55:45,958 Quyển thứ 3 viết về 909 00:55:45,959 --> 00:55:48,042 công trình nghiên cứu khoa học ma sát điện. 910 00:55:48,167 --> 00:55:49,708 Sau đó mới chuyển sang viết về các mối quan hệ 911 00:55:49,709 --> 00:55:50,709 giúp anh ta nổi tiếng. 912 00:55:51,167 --> 00:55:53,166 Làm thế nào một tác gia tiểu thuyết trinh thám 913 00:55:53,167 --> 00:55:55,541 không biết về một thứ 914 00:55:55,542 --> 00:55:57,917 được gọi là "giữ im lặng"? 915 00:55:58,334 --> 00:56:00,792 Anh sĩ quan à, tôi cần phải đi. 916 00:56:04,751 --> 00:56:06,042 Đứng qua đó. 917 00:56:13,209 --> 00:56:15,126 Tôi sắp tè ra quần rồi. 918 00:56:17,792 --> 00:56:19,417 Anh thì tè được bao nhiêu? 919 00:56:44,209 --> 00:56:45,334 Sao cậu lại muốn nhận tội? 920 00:56:47,542 --> 00:56:49,001 Tôi đã giết cô ấy. 921 00:56:49,709 --> 00:56:50,792 Nên nhận thôi. 922 00:56:51,792 --> 00:56:53,251 Trông cậu chán đời quá. 923 00:56:54,751 --> 00:56:56,209 Cảm thấy tội lỗi vì giết người? 924 00:56:57,501 --> 00:56:58,792 Lo sốt vó lúc bóc lịch? 925 00:57:00,417 --> 00:57:01,857 Hay vụ dùng thuốc lợi tiểu? 926 00:57:02,751 --> 00:57:04,631 Cậu từng dùng chúng lúc tập thể hình. 927 00:57:08,542 --> 00:57:09,917 Cậu giảm được ngay vài kg 928 00:57:10,876 --> 00:57:12,126 giống như hiện giờ. 929 00:57:20,751 --> 00:57:23,417 Tôi chẳng có gì để nói với sếp cả. 930 00:57:29,292 --> 00:57:30,572 Tung tin cho báo chí 931 00:57:31,001 --> 00:57:33,416 anh ta thừa nhận Elaine Trần là nhân tình 932 00:57:33,417 --> 00:57:34,626 và đẩy nạn nhân xuống lầu. 933 00:57:34,959 --> 00:57:36,126 Để xem phản ứng trên mạng ra sao. 934 00:57:36,251 --> 00:57:37,251 Rõ, thưa sếp! 935 00:57:37,417 --> 00:57:39,666 Ta có nên để bên truyền thông gọi cho cánh phóng viên 936 00:57:39,667 --> 00:57:41,376 và đưa anh ta đi cùng để tái hiện vụ án? 937 00:57:58,334 --> 00:57:59,417 Sếp Tô. 938 00:58:19,167 --> 00:58:20,333 Hôm nay Minh rất hư 939 00:58:20,334 --> 00:58:21,751 nên tôi quăng thằng nhóc ra ngoài cửa. 940 00:58:22,001 --> 00:58:24,209 Sau đó, chồng tôi nói hãy đi gặp bác sĩ Miêu. 941 00:58:24,501 --> 00:58:26,626 Tôi đã muốn nói dù tôi bị điên đi nữa, 942 00:58:26,751 --> 00:58:28,042 thì cũng là do anh ta. 943 00:58:28,834 --> 00:58:31,375 30,000 để thuê căn hộ ở Cullinan? 944 00:58:31,376 --> 00:58:32,750 Có thể sao? 945 00:58:32,751 --> 00:58:35,000 Bị ám? Sao anh ta phải nói dối? 946 00:58:35,001 --> 00:58:37,209 Anh ta cho ai thuê? 947 00:58:49,084 --> 00:58:50,626 Chắc chắn là một con điếm! 948 00:58:50,792 --> 00:58:52,041 Muốn làm loạn với chồng bà à? 949 00:58:52,042 --> 00:58:53,751 Đừng có hòng! 950 00:59:22,417 --> 00:59:23,417 Miêu Tử Cần. 951 00:59:39,834 --> 00:59:40,994 Cảnh sát. Chúng tôi tìm bác sĩ Miêu. 952 00:59:41,834 --> 00:59:43,542 Hôm nay, bác sĩ có hơi bận. 953 00:59:43,751 --> 00:59:45,711 Có lẽ 2 vị nên ngồi ghế chờ. 954 00:59:45,792 --> 00:59:46,792 Vâng, cảm ơn. 955 00:59:49,417 --> 00:59:50,501 Hai người có thể ngồi đây. 956 00:59:51,209 --> 00:59:52,209 Cảm ơn. 957 00:59:55,376 --> 00:59:57,542 Cô Trân, chúng tôi có đặt ít đồ ăn. 958 00:59:57,709 --> 00:59:59,429 Cô thích món nào? Tôi sẽ lấy cho cô? 959 01:00:03,167 --> 01:00:04,167 Tôi đang ăn kiêng. 960 01:00:19,459 --> 01:00:20,459 Anh vừa về à? 961 01:00:21,042 --> 01:00:22,583 Không ngủ nổi trên ghế, 962 01:00:22,584 --> 01:00:24,024 nên anh xuồng dưới mua ít đồ ăn sáng. 963 01:00:24,376 --> 01:00:26,542 Em rửa mặt rồi ra ăn sáng. 964 01:00:26,709 --> 01:00:27,709 Vâng. 965 01:00:28,251 --> 01:00:29,167 Tôi biết chồng mình 966 01:00:29,168 --> 01:00:30,751 quan hệ với con phù thủy đó! 967 01:00:31,292 --> 01:00:33,251 Tôi sẽ không để yên cho ả! 968 01:00:33,959 --> 01:00:36,000 Cháu có cô bạn cùng lớp hâm mộ chú lắm. 969 01:00:36,001 --> 01:00:38,292 Chú ký tặng bìa sách cho cậu ấy nhé? 970 01:00:38,792 --> 01:00:39,792 Được. 971 01:00:40,126 --> 01:00:42,167 Để mắt anh ấy cả ngày không phải giải pháp. 972 01:00:42,876 --> 01:00:44,834 Tôi phải xử lý ả kia! 973 01:00:45,709 --> 01:00:48,251 Alo, Jenny? 974 01:00:48,667 --> 01:00:50,042 Mai cậu rảnh chứ? 975 01:00:51,417 --> 01:00:52,751 Đi Hàn nhé. 976 01:00:56,126 --> 01:00:57,584 Tôi quyết định đặt một máy quay lén. 977 01:00:57,709 --> 01:00:59,125 Thử lên giường với chồng tôi lần nữa xem? 978 01:00:59,126 --> 01:01:00,501 Tôi sẽ tung clip này lên mạng. 979 01:01:00,709 --> 01:01:02,629 Rồi mặt ả ta sẽ sáng nhất khu này. 980 01:01:03,834 --> 01:01:05,334 Tạm biệt mẹ đi con. 981 01:01:09,417 --> 01:01:10,166 Lối này. 982 01:01:10,167 --> 01:01:11,875 Bác sĩ Miêu bảo sẽ kê đơn một số loại thuốc. 983 01:01:11,876 --> 01:01:13,209 Đến đây để nhận. 984 01:01:14,917 --> 01:01:16,542 Thứ lỗi, bác sĩ Miêu. 985 01:01:16,792 --> 01:01:17,958 Tôi là cảnh ti Tô Vĩ Hùng, 986 01:01:17,959 --> 01:01:19,583 từ khu vực cảng phía Nam. 987 01:01:19,584 --> 01:01:21,750 Có một vài thông tin về bệnh nhân của ông, Kiki Tăng, 988 01:01:21,751 --> 01:01:22,917 mà tôi muôn hỏi. 989 01:01:26,792 --> 01:01:27,792 Cảnh ti này, 990 01:01:28,626 --> 01:01:31,583 xâm phạm tài sản cá nhân 991 01:01:31,584 --> 01:01:32,876 đã là vi phạm trắng trợn rồi. 992 01:01:33,001 --> 01:01:35,458 Vậy mà anh còn muốn tôi cung cấp thông tin bệnh nhân? 993 01:01:35,459 --> 01:01:37,042 Anh cũng biết thông tin đó phải bảo mật chứ? 994 01:01:37,501 --> 01:01:38,917 Nghĩ sao mà kêu tôi đưa cho anh? 995 01:01:39,959 --> 01:01:41,834 Cảnh sát chúng tôi làm việc 996 01:01:43,084 --> 01:01:44,959 không phải chỉ đi lang thang, rồi bạ đâu hỏi đó, 997 01:01:45,126 --> 01:01:46,501 phải có chuẩn bị trước. 998 01:01:47,292 --> 01:01:48,875 Hình như ông quên báo với vợ ông 999 01:01:48,876 --> 01:01:51,584 là có thuê một y tá có ngoại hình bốc lửa nhỉ? 1000 01:01:54,917 --> 01:01:55,917 Được rồi. 1001 01:01:59,209 --> 01:02:02,792 Kiki Tăng. Cô ấy đến gặp tôi vài năm trước. 1002 01:02:04,667 --> 01:02:05,667 Cô ấy bị trầm cảm, 1003 01:02:06,292 --> 01:02:08,372 thường xuyên suy nghĩ quá nhiều về những điều vô nghĩa. 1004 01:02:09,542 --> 01:02:11,084 Bạn bè chơi cùng 1005 01:02:11,501 --> 01:02:12,501 bảo cô ấy suốt ngày nói dối. 1006 01:02:13,042 --> 01:02:15,959 Bệnh nhân như thế này thường không nghĩ họ có vấn đề. 1007 01:02:16,626 --> 01:02:18,334 Dù sao tôi cũng kê đơn thuốc cho cô ấy. 1008 01:02:18,792 --> 01:02:20,250 Còn cô ấy có dùng hay không thì tôi chịu. 1009 01:02:20,251 --> 01:02:21,876 Kể từ đó thì tôi không gặp lại cô ấy nữa. 1010 01:02:23,584 --> 01:02:24,709 Anh dùng cà phê nhé? 1011 01:02:25,209 --> 01:02:26,209 Ông có whisky không? 1012 01:02:29,709 --> 01:02:30,376 Sếp Tô? 1013 01:02:30,709 --> 01:02:32,917 Sao sếp biết ông ấy ngủ với y tá? 1014 01:02:36,626 --> 01:02:39,209 Vì cô ta có bộ ngực khủng. 1015 01:02:40,001 --> 01:02:41,376 Nhưng lại không làm việc. 1016 01:02:41,917 --> 01:02:44,084 Còn người thực sự làm việc, lại phải phục dịch cô ấy. 1017 01:02:44,751 --> 01:02:46,191 Vậy không ngủ với chủ thì là gì? 1018 01:02:49,084 --> 01:02:50,084 Sếp! 1019 01:02:51,209 --> 01:02:52,209 Sếp! 1020 01:02:52,251 --> 01:02:53,251 Gì? 1021 01:02:54,167 --> 01:02:55,959 Tôi tìm thấy chiêc áo choàng tắm này trong nhà Từ Triết. 1022 01:02:56,292 --> 01:02:59,126 Móng tay nạn nhân có sợi vải từ nó. 1023 01:02:59,792 --> 01:03:02,084 Có khi nào vợ anh ta phát điên 1024 01:03:02,251 --> 01:03:03,292 nên giết cô bồ, 1025 01:03:03,417 --> 01:03:05,377 Từ Triết cảm thấy có lỗi nên nhận tội thay? 1026 01:03:06,459 --> 01:03:09,876 Cần cảm thấy có lỗi bao nhiêu chứ? 1027 01:03:10,834 --> 01:03:13,041 Tôi tìm được cảnh sát đầu tiên có mặt tại hiện trường. 1028 01:03:13,042 --> 01:03:14,583 Anh ta nói lúc vừa tới 1029 01:03:14,584 --> 01:03:17,250 thì thấy Từ Triết đi taxi về. 1030 01:03:17,251 --> 01:03:18,333 Bên hải quan nói, 1031 01:03:18,334 --> 01:03:20,751 anh ta từ Macau về, lúc 2:30 sáng. 1032 01:03:21,501 --> 01:03:22,626 Và không có mặt tại hiện trường. 1033 01:03:28,334 --> 01:03:29,751 Biết vị trí vợ anh ta chưa? 1034 01:03:32,917 --> 01:03:33,917 Vẫn đang điều tra. 1035 01:03:38,834 --> 01:03:39,834 Cứ giữ tiền thừa. 1036 01:03:53,917 --> 01:03:55,709 Có phải cô đẩy Elaine Trần rơi khỏi tòa nhà? 1037 01:03:56,334 --> 01:03:57,501 Dĩ nhiên là không có. 1038 01:03:58,751 --> 01:04:00,917 Thế sao cô ở ngoài lúc nạn nhân chết? 1039 01:04:01,417 --> 01:04:03,166 Một người trong tòa nhà chết 1040 01:04:03,167 --> 01:04:04,958 Tôi sợ quá nên mới chạy ra ngoài. 1041 01:04:04,959 --> 01:04:07,917 Tại sao cô phải nói gạt Từ Triết là cô đến Canada? 1042 01:04:11,542 --> 01:04:13,166 Lúc Elaine Trần chêt, nạn nhân mặc chiêc áo này. 1043 01:04:13,167 --> 01:04:15,000 Chúng tôi đã xét nghiệm nó 1044 01:04:15,001 --> 01:04:16,334 và tìm thấy biểu bì của cô trên đó. 1045 01:04:16,459 --> 01:04:18,376 Ngoài ra, chúng tôi còn thu được những sợi chỉ ở móng tay nạn nhân 1046 01:04:18,584 --> 01:04:20,041 thuộc về chiêc áo choàng này. 1047 01:04:20,042 --> 01:04:21,417 Nó của cô, phải không? 1048 01:04:25,334 --> 01:04:26,875 Còn cả cuốn nhật ký này trong nhà cô nữa. 1049 01:04:26,876 --> 01:04:28,292 Là của cô, phải không? 1050 01:04:29,709 --> 01:04:31,251 Tôi không bao giờ viết nhật ký. 1051 01:04:31,709 --> 01:04:33,126 Nó không phải của tôi. 1052 01:04:35,251 --> 01:04:36,626 CÔ viết cái này? 1053 01:04:37,959 --> 01:04:39,751 Chữ viết tay y hệt nhau. 1054 01:04:46,417 --> 01:04:48,584 Là Jay đẩy cô ta. 1055 01:04:49,334 --> 01:04:50,208 Chẳng liên quan gì đến tôi cả. 1056 01:04:50,209 --> 01:04:51,542 Tôi không biết gì hết. 1057 01:04:52,042 --> 01:04:53,209 Anh ta gài tôi. 1058 01:04:56,667 --> 01:04:58,291 Cô Từ, 1059 01:04:58,292 --> 01:04:59,334 CÔ không cần hoảng đâu. 1060 01:05:00,876 --> 01:05:03,042 Thật ra, chồng cô đã thú nhận 1061 01:05:03,834 --> 01:05:05,917 anh ta là người đẩy nạn nhân. 1062 01:05:07,042 --> 01:05:07,958 Rõ rồi. 1063 01:05:07,959 --> 01:05:09,541 Vậy bắt anh ta đi. 1064 01:05:09,542 --> 01:05:10,959 Đưa tôi đến đây làm gì? 1065 01:05:19,917 --> 01:05:21,834 Sếp, gần 48 tiếng rồi. 1066 01:05:22,292 --> 01:05:24,172 Nêu ta không buộc tội được thì sẽ phải thả người. 1067 01:05:24,584 --> 01:05:25,916 Từ Triết nhận tội, 1068 01:05:25,917 --> 01:05:27,792 nhưng lại có bằng chứng cho thấy anh ta không ở đó. 1069 01:05:29,417 --> 01:05:32,042 Mọi bằng chứng đều chống lại Kiki, 1070 01:05:32,959 --> 01:05:35,334 nhưng cô ta lại thề thốt Từ Triết là kẻ giết người. 1071 01:05:39,001 --> 01:05:40,417 Ta nên buộc tội ai đây? 1072 01:05:43,917 --> 01:05:45,626 Hay là thả cả 2 nhỉ? 1073 01:05:51,042 --> 01:05:52,333 Anh nói hết với cảnh sát rồi. 1074 01:05:52,334 --> 01:05:53,584 Nhận sạch tội. 1075 01:05:55,417 --> 01:05:57,042 Chẳng hiểu sao họ vẫn thả anh. 1076 01:06:28,542 --> 01:06:31,959 Tôi phải đổi túi phân của ông ấy. 1077 01:06:32,417 --> 01:06:35,292 Anh muốn ra ngoài chờ không? 1078 01:06:35,751 --> 01:06:37,542 Không sao đâu. Tôi muốn giúp. 1079 01:06:37,834 --> 01:06:40,042 Giữ nhé, sắp xong rồi. 1080 01:06:42,084 --> 01:06:43,709 Bố mạnh mẽ lên. 1081 01:06:44,792 --> 01:06:46,501 Xin hãy để mắt đến bố tôi. 1082 01:06:47,542 --> 01:06:48,822 Tôi cần ra ngoài một lát. 1083 01:06:52,209 --> 01:06:54,292 Tình trạng của bố anh không khả quan cho lắm. 1084 01:06:55,709 --> 01:06:57,376 Tốt hơn hết anh nên chuẩn bị. 1085 01:06:58,126 --> 01:06:59,625 Phí ở đây không rẻ đâu. 1086 01:06:59,626 --> 01:07:01,126 Anh xoay sở được chứ? 1087 01:07:04,959 --> 01:07:06,001 Đó không phải vấn đề. 1088 01:07:07,417 --> 01:07:08,959 Anh phải mạnh mẽ lên. 1089 01:07:10,542 --> 01:07:11,542 Được chứ? 1090 01:07:18,001 --> 01:07:20,584 May cho anh là gặp lại một người bạn học cũ như em 1091 01:07:20,751 --> 01:07:23,417 lúc mà anh cân giúp đỡ nhất. 1092 01:07:37,126 --> 01:07:39,292 Ông xã, sữa được chưa? 1093 01:07:39,459 --> 01:07:40,459 Tới đây. 1094 01:07:44,542 --> 01:07:45,626 Con ngủ rồi à? 1095 01:07:50,126 --> 01:07:51,751 Trời ạ. 1096 01:07:52,251 --> 01:07:54,126 Đến sex cũng không mệt thế này. 1097 01:07:56,167 --> 01:07:57,167 Cố chờ đi. 1098 01:07:57,959 --> 01:07:59,839 Mọi chuyện sẽ tốt hơn khi ta thuê được vú em. 1099 01:08:02,792 --> 01:08:03,792 Sẽ không xảy ra đâu. 1100 01:08:05,251 --> 01:08:06,959 Anh đã hứa với em 1101 01:08:07,084 --> 01:08:09,792 không còn người phụ nữ nào khác trong căn nhà này. 1102 01:08:10,376 --> 01:08:11,542 Chó cái cũng không. 1103 01:08:13,084 --> 01:08:16,084 Nhưng không có giúp đỡ thì ta tiêu đời. 1104 01:08:19,126 --> 01:08:21,167 Ai bảo anh có "lý lịch không trong sạch". 1105 01:08:22,251 --> 01:08:24,916 Coi như anh chưa nói gì. 1106 01:08:24,917 --> 01:08:26,376 Anh sẽ ngoan mà. 1107 01:08:28,251 --> 01:08:29,501 Cậu bé ngoan. 1108 01:08:52,334 --> 01:08:53,541 Tỉnh dậy đi! 1109 01:08:53,542 --> 01:08:55,142 Đến lúc đón Minh từ chỗ dì em rồi. 1110 01:08:56,042 --> 01:08:56,750 Mau lên. 1111 01:08:56,751 --> 01:08:58,917 Em gọi xe rồi. 15 phút nữa nó đến. 1112 01:09:41,584 --> 01:09:42,209 Gọi sếp đi. 1113 01:09:42,501 --> 01:09:43,501 Xin lỗi, thưa sếp, 1114 01:09:43,667 --> 01:09:45,541 Chúng tôi mất dấu họ rồi. 1115 01:09:45,542 --> 01:09:47,709 Biển số KU-2362. 1116 01:09:56,626 --> 01:09:58,833 Cô có vấn đề với chồng. 1117 01:09:58,834 --> 01:10:00,833 Là cô lựa chọn đe dọa cậu ta. 1118 01:10:00,834 --> 01:10:01,916 Đừng kéo tôi theo. 1119 01:10:01,917 --> 01:10:03,334 Được thôi. Ra khỏi đây đi. 1120 01:10:15,876 --> 01:10:18,084 Giờ em muốn sao chứ? 1121 01:10:19,209 --> 01:10:21,089 Anh giết người và muôn đổ oan cho tôi? 1122 01:10:23,167 --> 01:10:24,876 Anh đã nhận hết rồi còn gì. 1123 01:10:25,876 --> 01:10:27,792 Vậy sao cảnh Sát lại thả anh? 1124 01:10:28,042 --> 01:10:29,667 Bởi vì anh gài tôi là con tâm thần. 1125 01:10:30,626 --> 01:10:32,959 Nêu em không tìm ra ả người Nhật quyến rũ anh, 1126 01:10:34,959 --> 01:10:36,251 thì anh đâu phải làm vậy. 1127 01:10:37,126 --> 01:10:38,209 Ngay từ đầu, 1128 01:10:39,126 --> 01:10:41,001 là em cho cô ta thuê nhà. 1129 01:10:41,417 --> 01:10:42,417 Đúng không? 1130 01:10:44,584 --> 01:10:45,584 Đúng. 1131 01:10:47,876 --> 01:10:51,376 Lên giường với anh ta. Tôi muốn có video. 1132 01:10:53,167 --> 01:10:55,041 Tôi sẽ hủy hoại anh ta 1133 01:10:55,042 --> 01:10:56,791 và cho cả thế giới nhìn thấy anh ta là đồ đạo đức giả. 1134 01:10:56,792 --> 01:10:59,126 Thế nếu anh ta không bị lừa thì sao? 1135 01:11:00,501 --> 01:11:02,126 Khoe ngực là xong ngay. 1136 01:11:02,459 --> 01:11:03,459 Cũng được đó. 1137 01:11:06,667 --> 01:11:07,876 Em căm ghét anh đến thế à? 1138 01:11:08,917 --> 01:11:10,501 Anh có từng làm gì hết sức quá đáng chưa? 1139 01:11:12,334 --> 01:11:14,126 Sao không căm ghét anh cho được? 1140 01:11:14,626 --> 01:11:15,708 Mỗi lần thấy anh ngồi viết sách 1141 01:11:15,709 --> 01:11:17,626 là tôi chỉ muốn nôn! 1142 01:11:18,084 --> 01:11:21,167 Còn ai đạo đức giả hơn thế? 1143 01:11:22,167 --> 01:11:23,876 Ai bảo em phải đọc chúng đâu. 1144 01:11:24,626 --> 01:11:26,667 Nếu nó viết về tôi thì dĩ nhiên là phải đọc rồi! 1145 01:11:27,084 --> 01:11:29,459 Mỗi nụ cười, 1146 01:11:30,209 --> 01:11:32,209 tôi sẽ gấp một ngôi sao 1147 01:11:32,626 --> 01:11:34,917 để nhắc nhở đến vận may của mình? 1148 01:11:38,584 --> 01:11:39,958 Vậy những ngôi sao may mắn của tôi đâu? 1149 01:11:39,959 --> 01:11:40,959 Đồ đểu cáng! 1150 01:11:45,334 --> 01:11:46,917 Lúc ta cưới, 1151 01:11:47,667 --> 01:11:48,959 anh hạnh phúc nhỉ? 1152 01:11:50,209 --> 01:11:52,334 Em sẽ ở bên anh 1153 01:11:52,917 --> 01:11:54,677 nếu anh không được thừa kế 10 triệu chứ? 1154 01:11:54,792 --> 01:11:56,000 Cái lần cô ta bật video trên lầu 1155 01:11:56,001 --> 01:11:57,584 đủ để đánh thức cả người chết. 1156 01:11:57,876 --> 01:12:00,625 Người như em mà không biết chuyện gì đang xảy ra à? 1157 01:12:00,626 --> 01:12:02,917 Em cư xử như không biết gì thì anh biết chắc là sắp có chuyện. 1158 01:12:03,667 --> 01:12:05,209 Vậy là cô phá vỡ thỏa thuận. 1159 01:12:06,292 --> 01:12:09,001 Chồng cô giàu sụ mà mãi đến giờ tôi mới biết là sao? 1160 01:12:10,501 --> 01:12:12,584 Cô biết anh ta ngủ với tôi bao nhiêu lần rồi không? 1161 01:12:12,917 --> 01:12:16,042 Tôi đưa cô cuộn băng chỉ với giá 200,000? 1162 01:12:16,626 --> 01:12:18,251 Thế này nhé, tôi sẽ trả lại cô 200,000 1163 01:12:18,376 --> 01:12:20,041 và tìm vài anh da đen chơi cô. 1164 01:12:20,042 --> 01:12:21,042 Cô thấy thế nào? 1165 01:12:21,459 --> 01:12:22,699 Vậy cô muốn hơn à? 1166 01:12:23,417 --> 01:12:26,376 Cô thì có bao nhiêu. 1167 01:12:26,959 --> 01:12:28,375 Tài sản của chồng cô 1168 01:12:28,376 --> 01:12:30,376 thậm chí không có tên cô trên đó. 1169 01:12:30,876 --> 01:12:32,001 Vậy nhé. 1170 01:12:36,042 --> 01:12:37,084 Bye-bye. 1171 01:12:41,209 --> 01:12:42,584 Đại ca. 1172 01:12:42,834 --> 01:12:44,083 Im đi! 1173 01:12:44,084 --> 01:12:45,667 Đại ca. 1174 01:12:45,792 --> 01:12:47,083 Mẹ không thèm con nữa! 1175 01:12:47,084 --> 01:12:48,250 Con nói yêu mẹ nhất cơ mà! 1176 01:12:48,251 --> 01:12:49,331 Mẹ không thèm con nữa! Đi đi! 1177 01:12:49,876 --> 01:12:50,876 Em làm gì vậy? 1178 01:12:52,751 --> 01:12:55,042 Tôi đã từng yêu anh! 1179 01:12:55,751 --> 01:12:57,750 Nhưng anh ngày càng tệ bạc! 1180 01:12:57,751 --> 01:12:59,376 Tôi đã ủng hộ con người lười biếng như cô đấy. 1181 01:13:00,001 --> 01:13:01,251 Nhân nhượng với cô khiến cô ngày càng trở nên tệ hơn. 1182 01:13:01,709 --> 01:13:03,292 Anh cho tôi được cái gì cơ chứ?! 1183 01:13:05,209 --> 01:13:06,209 Là một người vợ, 1184 01:13:07,084 --> 01:13:09,417 cô đã từng nấu nổi một bữa cơm cho chồng không? 1185 01:13:10,209 --> 01:13:11,969 Quán xuyến một gia đình? 1186 01:13:12,709 --> 01:13:14,250 Chăm sóc con trai?! 1187 01:13:14,251 --> 01:13:16,291 Tôi có biết gì mấy chuyện đó đâu! 1188 01:13:16,292 --> 01:13:17,333 Thế sao anh vẫn yêu tôi? 1189 01:13:17,334 --> 01:13:18,894 Cái gì cũng không biết. Cô chỉ biết chay lười là giỏi. 1190 01:13:19,626 --> 01:13:22,625 Cô ký tên vào giấy kết hôn 1191 01:13:22,626 --> 01:13:23,986 rồi nằm một chỗ hưởng thụ 1192 01:13:24,792 --> 01:13:27,208 cứ như xác chết, xem mấy chương trình cô thích. 1193 01:13:27,209 --> 01:13:28,459 Ừ. Tôi làm thế đấy. Thì sao nào? 1194 01:13:29,417 --> 01:13:31,417 Nhưng cô có cần phải kiếm người để gài tôi không? 1195 01:13:34,251 --> 01:13:36,083 Nêu anh không phải thằng hám gái, 1196 01:13:36,084 --> 01:13:37,584 thì đã không mắc bẫy rồi. 1197 01:13:40,167 --> 01:13:41,501 Nhìn mặt cô mà xem, 1198 01:13:42,459 --> 01:13:45,251 đâu có khó để theo đuổi người phụ nữ khác. 1199 01:13:55,334 --> 01:13:56,417 Này thì né đi! 1200 01:14:05,542 --> 01:14:06,542 Cảnh sát đây! 1201 01:14:07,042 --> 01:14:07,792 Chuyện gì thế? 1202 01:14:07,917 --> 01:14:08,917 Từ Triết đâu rồi? 1203 01:14:09,126 --> 01:14:11,834 Sếp, người mô giới cho biết đã đưa Từ Triết đến một xưởng gỗ cũ. 1204 01:14:12,126 --> 01:14:13,486 Tôi sẽ gửi cho sếp tọa độ GPS. 1205 01:14:16,209 --> 01:14:17,209 - Ký đi. 1206 01:14:25,209 --> 01:14:26,209 Cái gì đây? - Di chúc? 1207 01:14:27,126 --> 01:14:30,167 Ký để chết à? 1208 01:14:37,084 --> 01:14:38,834 Anh có ký hay không! 1209 01:14:57,834 --> 01:14:59,594 Định chơi tôi à? Đây mà là chữ ký? 1210 01:15:02,501 --> 01:15:05,417 Nghe này. Thả tôi ra đi. 1211 01:15:05,917 --> 01:15:06,917 Tôi sẽ nói với cảnh sát 1212 01:15:08,167 --> 01:15:09,626 toàn bộ mọi việc là do tôi làm. 1213 01:15:11,292 --> 01:15:12,292 Sao tôi phải tin anh chứ? 1214 01:15:12,459 --> 01:15:14,626 Vì thà ngồi tù còn hơn bị giết! 1215 01:15:17,667 --> 01:15:20,542 Nếu tôi chết và cô đi tù, 1216 01:15:21,626 --> 01:15:23,167 ai sẽ là người lo cho con? 1217 01:15:25,126 --> 01:15:26,417 Tôi sẽ thú nhận tội ngộ sát. 1218 01:15:27,751 --> 01:15:29,417 Tôi sẽ kiếm luật sư giỏi nhất. 1219 01:15:31,084 --> 01:15:34,709 Thời gian tính toán hết rồi, trước khi quá muộn. 1220 01:15:36,251 --> 01:15:39,542 Ta có thể làm lại từ đầu. 1221 01:15:40,876 --> 01:15:44,041 Bà xã à, hãy bắt đầu lại, 1222 01:15:44,042 --> 01:15:45,042 được không em? 1223 01:15:49,167 --> 01:15:52,626 Ta làm gì thế này? 1224 01:15:54,876 --> 01:15:56,334 Anh xin lỗi. 1225 01:15:57,084 --> 01:15:58,667 Là anh đối xử tệ bạc với em. 1226 01:15:59,959 --> 01:16:03,251 Bà xã, hãy cho anh cơ hội 1227 01:16:05,001 --> 01:16:06,209 để thay đổi. 1228 01:16:06,334 --> 01:16:07,583 Được không? 1229 01:16:07,584 --> 01:16:08,584 Được. 1230 01:16:27,459 --> 01:16:28,791 Vậy nếu anh thay đổi câu chuyện thì sao? 1231 01:16:28,792 --> 01:16:30,251 Không đâu! 1232 01:16:31,542 --> 01:16:33,084 Chúng ta là gia đình mà! 1233 01:16:33,709 --> 01:16:35,125 Anh không muốn chúng ta tổn thương nhau. 1234 01:16:35,126 --> 01:16:36,459 Sao em không chịu hiểu? 1235 01:16:37,126 --> 01:16:38,584 Anh lại thế à? 1236 01:16:39,334 --> 01:16:41,291 Nói gì tôi cũng chẳng tin đâu! 1237 01:16:41,292 --> 01:16:42,876 Anh gài tôi! 1238 01:18:02,001 --> 01:18:03,292 Cứu tôi! 1239 01:18:58,042 --> 01:19:00,709 Bà xã, Ssao em lại trói anh? 1240 01:19:02,126 --> 01:19:03,126 Bà xã, 1241 01:19:04,084 --> 01:19:06,001 thả anh ra! 1242 01:19:11,167 --> 01:19:12,416 Em đi đâu hả? 1243 01:19:12,417 --> 01:19:14,459 Sẽ không có xác mà tìm đâu! 1244 01:19:35,167 --> 01:19:36,251 Dừng lại đi! 1245 01:19:50,876 --> 01:19:51,875 Dark, phá cửa! 1246 01:19:51,876 --> 01:19:52,876 Roger! 1247 01:19:53,001 --> 01:19:54,001 Hahn, theo tôi! 1248 01:20:24,084 --> 01:20:25,084 Anh Từ! 1249 01:20:25,209 --> 01:20:26,626 Sếp ơi, giúp tôi với! 1250 01:20:28,292 --> 01:20:29,875 Cắt đi! Cắt xích ấy! 1251 01:20:29,876 --> 01:20:31,584 Bình tĩnh. Tôi đang cố đây. 1252 01:20:58,084 --> 01:21:01,751 Giúp tôi thoát ra đi! Sao không dừng lại? 1253 01:21:15,834 --> 01:21:16,834 Hahn! 1254 01:21:18,084 --> 01:21:19,334 Ở yên đó! 1255 01:22:01,501 --> 01:22:02,501 Lee, 1256 01:22:03,917 --> 01:22:05,437 Đưa cái này cho Sở Tư Pháp, 1257 01:22:08,209 --> 01:22:11,751 Sếp Tô, tôi vẫn cảm thấy có gì thiếu thiếu. 1258 01:22:12,542 --> 01:22:14,666 Mọi bằng chứng dẫn đến Kiki 1259 01:22:14,667 --> 01:22:16,542 đều thu được ở nhà cô ta. 1260 01:22:19,959 --> 01:22:21,667 Cô ta là người hung thủ thật à? 1261 01:22:22,251 --> 01:22:24,411 Tìm thấy bằng chứng ở nhà cô ta thì có gì không đúng chứ? 1262 01:22:32,251 --> 01:22:33,626 Kiki quá đơn giản. 1263 01:22:34,626 --> 01:22:36,186 Giết người và tìm cách thoát tội 1264 01:22:36,542 --> 01:22:38,209 thực sự không dễ chút nào. 1265 01:22:39,959 --> 01:22:42,084 Sao đột nhiên anh lắp máy quay thế? 1266 01:22:42,292 --> 01:22:43,833 Anh nhận ra cho dù không ở nhà, 1267 01:22:43,834 --> 01:22:45,251 ta vẫn cần để mắt đến nó. 1268 01:22:47,501 --> 01:22:50,292 Mọi chuyện rồi sẽ ổn. 1269 01:22:51,959 --> 01:22:52,959 Sắp xong rồi. 1270 01:22:54,167 --> 01:22:55,207 Tôi phải kiểm tra băng ghi hình đã. 1271 01:22:55,542 --> 01:22:56,542 Okay! 1272 01:22:58,209 --> 01:23:00,084 Giết người không khó. 1273 01:23:00,251 --> 01:23:01,876 Phần khó nhất là thoát tội. 1274 01:23:05,084 --> 01:23:05,959 Tôi biết chồng tôi 1275 01:23:05,960 --> 01:23:07,792 quan hệ với ả phù thủy ấy! 1276 01:23:08,126 --> 01:23:10,209 Đừng hòng tôi để yên! 1277 01:23:13,709 --> 01:23:18,001 Nhật ký giả dẫn cảnh sát đến chỗ bác sĩ, 1278 01:23:18,584 --> 01:23:21,334 để họ biết cô ấy từng bị rối loạn tâm lý. 1279 01:23:37,084 --> 01:23:38,667 Chỗ này đủ hết tất cả các bản sao chưa đấy? 1280 01:23:39,459 --> 01:23:42,292 Em đã nói có 10 triệu thì đủ mà. 1281 01:23:43,376 --> 01:23:45,709 Thế còn bản copy đưa cho bạn em? 1282 01:23:46,251 --> 01:23:47,834 Chẳng có ai giữ giúp em cả. 1283 01:23:48,209 --> 01:23:50,376 Lừa anh đấy thôi. 1284 01:23:50,667 --> 01:23:52,126 Mẹ, khỉ gió. 1285 01:23:57,167 --> 01:23:58,584 Em đã có tiền của mình. 1286 01:23:59,709 --> 01:24:00,917 Anh còn yêu cầu cuối cùng. 1287 01:24:02,417 --> 01:24:03,792 Em luôn thích mặc đẹp. 1288 01:24:04,626 --> 01:24:06,126 Nhưng cái anh thật sự muốn nhất 1289 01:24:06,334 --> 01:24:08,042 là em giả làm vợ anh. 1290 01:24:14,959 --> 01:24:16,042 Vui chưa? 1291 01:24:35,376 --> 01:24:37,333 USS Gerald Ford chạy bằng năng lượng hạt nhân 1292 01:24:37,334 --> 01:24:39,708 có cách giúp cho máy bay đạt vận tốc bay 1293 01:24:39,709 --> 01:24:41,750 tối đa gần như ngay lập tức. 1294 01:24:41,751 --> 01:24:44,876 Nói một cách đơn giản, điện tạo ra bởi lực từ... 1295 01:24:45,001 --> 01:24:48,209 ...Sử dụng máy phóng bằng hơi nước, 1296 01:25:20,417 --> 01:25:23,292 "Macau Ferry Terminal - Sheung Wan." 1297 01:25:32,667 --> 01:25:33,792 Cậu có lợi thế gì nào 1298 01:25:34,417 --> 01:25:35,977 Trên lầu, dưới lầu và cầu thang. 1299 01:25:36,459 --> 01:25:38,334 Có máy quay an ninh nào ở đó không? 1300 01:25:46,917 --> 01:25:49,333 Này! Gõ cứa muộn thế này? 1301 01:25:49,334 --> 01:25:51,501 Lây ít đồ ăn cho sếp trước đã. 1302 01:25:55,251 --> 01:25:56,333 Tôi đã cố tình nói với Kiki 1303 01:25:56,334 --> 01:25:57,334 là tôi giết người 1304 01:25:57,501 --> 01:25:58,334 để cô ấy sợ mà chuyển ra ngoài ở. 1305 01:25:58,334 --> 01:25:59,334 Anh vừa giết người! 1306 01:25:59,792 --> 01:26:01,001 Anh vừa giết người! 1307 01:26:01,376 --> 01:26:02,916 Dùng thuốc lợi tiểu 1308 01:26:02,917 --> 01:26:04,334 và làm một vài việc khác 1309 01:26:04,501 --> 01:26:07,126 làm cảnh sát cảm thấy họ thông minh. 1310 01:26:12,876 --> 01:26:14,834 Vì tôi đã có bằng chứng không có mặt tại hiện trường, 1311 01:26:15,209 --> 01:26:17,001 họ buộc phải thả người, 1312 01:26:17,667 --> 01:26:20,542 cũng có nghĩa là chắc chắn họ sẽ theo dõi tôi. 1313 01:26:21,501 --> 01:26:23,542 Biết mình bị đổ tội oan, 1314 01:26:23,917 --> 01:26:25,709 Kiki sẽ phát điên. 1315 01:26:26,709 --> 01:26:27,876 Lúc chuyện đó xảy ra, 1316 01:26:28,417 --> 01:26:29,751 cái bẫy bật mạnh. 1317 01:26:30,584 --> 01:26:32,001 Với những người khác, 1318 01:26:32,417 --> 01:26:36,751 Từ Triết từng là người chồng, người cha, nhà văn được yêu quý. 1319 01:26:38,001 --> 01:26:39,001 Trong khi đó, 1320 01:26:39,417 --> 01:26:41,257 Kiki cuối cùng cũng bị vào trại tâm thần. 1321 01:27:02,917 --> 01:27:04,709 Tôi đã từng đọc được câu nói này 1322 01:27:05,792 --> 01:27:07,334 mà tôi thầy rất trí tuệ. 1323 01:27:09,126 --> 01:27:11,167 "Lời nói dối độc địa nhất 1324 01:27:11,376 --> 01:27:14,292 thường được nói trong câm lặng". 1325 01:27:17,834 --> 01:27:18,834 Sau tất cả, 1326 01:27:19,251 --> 01:27:22,626 Tôi là một nhà văn quá tài năng.