1 00:00:08,140 --> 00:00:13,101 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:13,661 --> 00:00:14,821 Yaz ortası 3 00:00:14,901 --> 00:00:18,220 ve çiftlikte normal bir gün şimdi böyle görünüyor. 4 00:00:21,781 --> 00:00:24,941 Altı buçukta kalkıyorum, bir kahvenin ardından 5 00:00:25,021 --> 00:00:27,981 tavukları evlerinden çıkarmaya gidiyorum. 6 00:00:28,060 --> 00:00:29,060 Günaydın. 7 00:00:29,141 --> 00:00:32,861 Dönüş yolunda öğlen yemeği için mantar topluyorum. 8 00:00:32,941 --> 00:00:35,460 Oradan da balıkları beslemeye. 9 00:00:36,981 --> 00:00:37,981 08.45 10 00:00:38,060 --> 00:00:40,981 Eve dönünce de çiftçi dükkânı için 11 00:00:41,060 --> 00:00:43,380 domates sosum üstünde çalışıyorum. 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,941 Birkaç kırmızı biber ve taze kişniş ekleyip 13 00:00:46,021 --> 00:00:48,021 düşük ısıda kaynamaya bırakıyorum. 14 00:00:49,100 --> 00:00:53,780 Avcıların kışın kırmadığını söylediği çiti onarmaya koyuluyorum. 15 00:00:54,420 --> 00:00:55,261 10.20 16 00:00:55,341 --> 00:00:59,341 Sonra ektiğim kır çiçeklerini biçiyorum, tüm bahçıvanlar böyle yapar. 17 00:00:59,420 --> 00:01:01,700 Çiçeklerin güzelleşmesini bekleyip 18 00:01:01,780 --> 00:01:04,900 onları budayarak güzelliklerini bozuyorum. 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,021 Sonra Lisa'nın Atlanta'daki müşterilerimize 20 00:01:09,100 --> 00:01:10,941 satması için sebze topluyorum. 21 00:01:11,060 --> 00:01:14,941 Bir öbek ravent bile buldum ve onu da topladım. 22 00:01:16,141 --> 00:01:18,301 Sonra dükkâna koşturuyorum. 23 00:01:18,421 --> 00:01:20,661 Bu raventi yıkamak lazım. 24 00:01:20,740 --> 00:01:23,941 Önceki gün topladığım şeyleri de atıyorum 25 00:01:24,021 --> 00:01:27,581 çünkü bugünlerde kimse sebzeden hoşlanmıyor. 26 00:01:32,301 --> 00:01:35,340 11.50 27 00:01:38,740 --> 00:01:44,541 Ardından domates sosunu karıştırıp arılara bakmaya gidiyorum. 28 00:01:44,620 --> 00:01:46,301 Hadi, çekilin. 29 00:01:47,380 --> 00:01:49,141 Ve koyunlarla kuzulara. 30 00:01:50,541 --> 00:01:53,661 Sonra günün büyük işine başlıyorum. 31 00:01:53,740 --> 00:01:55,460 Her zaman bir şey oluyor. 32 00:01:55,541 --> 00:01:59,900 Bugün ahırdaki saman ve koyun gübrelerini temizlemem lazım. 33 00:01:59,981 --> 00:02:03,021 Henüz traktörün önüne takacak kepçem olmadığından 34 00:02:03,100 --> 00:02:06,340 Kaleb diğer ambardan kar sabanını getirmek zorunda. 35 00:02:06,421 --> 00:02:09,940 -Sen yapsana. -Lamborghini buraya sığmaz. 36 00:02:10,021 --> 00:02:12,340 Mutlu olmadığını hemen anladım. 37 00:02:12,421 --> 00:02:15,541 Traktörümün fazla karmaşık olduğunu düşünüyordu. 38 00:02:15,620 --> 00:02:16,981 Traktörün berbat. 39 00:02:17,981 --> 00:02:21,261 Ardından daha önce topladığım mantarları 40 00:02:21,340 --> 00:02:24,541 kremalı sosta pişirip kızarmış ekşi maya ekmek üstünde 41 00:02:24,620 --> 00:02:26,620 bahçeden maydanozla yerken 42 00:02:26,701 --> 00:02:28,620 yardımcılarımdan biri arar 43 00:02:28,740 --> 00:02:32,021 ve koyunların kaçtığını, yolda olduklarını söyler. 44 00:02:33,581 --> 00:02:37,421 Kaçmayan koyunları bulmak için oraya giderim. 45 00:02:38,460 --> 00:02:42,421 En azından traktörün önünde artık kar sabanı takılıydı 46 00:02:42,460 --> 00:02:44,821 ve doğrudan ağıla gidip 47 00:02:44,900 --> 00:02:47,460 oraya da sığmayacağını fark ettim hemen. 48 00:02:48,301 --> 00:02:49,981 Hadi be. 49 00:02:50,060 --> 00:02:52,620 Sonra Lisa'nın traktörünün arkasına 50 00:02:52,701 --> 00:02:55,900 80 yıllık bir ölüm tuzağı takıp onu kullandım. 51 00:02:55,981 --> 00:02:57,941 18.25 52 00:02:58,021 --> 00:03:02,620 Epey bir geç oldu, ben de domates sosuna baharat eklemek için eve koşturdum. 53 00:03:02,701 --> 00:03:07,421 Sonra tekrar balıkları yemleyip yumurta toplamaya çıktım. 54 00:03:08,620 --> 00:03:11,861 Ardından kafayı yastığa vurdum, kısa süre sonra 55 00:03:13,340 --> 00:03:15,740 işlerin çok yoğun olacağını biliyordum. 56 00:03:21,180 --> 00:03:25,581 BÖLÜM 8 HASAT 57 00:03:29,941 --> 00:03:32,780 Yoğunlaşan hayatımızın ekstra işlerinden biri de 58 00:03:32,861 --> 00:03:37,220 ekinlere nem testi yapmaktı. 59 00:03:37,301 --> 00:03:42,421 Charlie tatildeyken bu iş bana ve Kaleb'e düşüyordu. 60 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 -Tecrübeli, yaşlı bir çiftçi... -Evet. 61 00:03:45,180 --> 00:03:49,620 ...ısırarak sapta ne kadar nem olduğunu anlar, değil mi? 62 00:03:49,701 --> 00:03:53,060 Evet, böyle yaparlar. Yaptıklarını gördüm. 63 00:03:53,141 --> 00:03:55,821 Sapı açıyorlar ve çok dikkatli yapıyorlar. 64 00:03:55,900 --> 00:03:57,500 Böyle yapıp sonra... 65 00:03:59,340 --> 00:04:00,581 "Bunda 12." 66 00:04:00,660 --> 00:04:03,740 -Haklı çıkıyorlar mı? -Evet, kesinlikle. 67 00:04:03,821 --> 00:04:06,780 Bunu yapamam çünkü tecrübeli ve yaşlı değilim. 68 00:04:06,861 --> 00:04:09,261 -Hayır. -Sen de yapamazsın, daha bebesin. 69 00:04:09,340 --> 00:04:10,780 Aletimiz var. 70 00:04:10,861 --> 00:04:12,460 Bunlardan hiç kullandın mı? 71 00:04:13,261 --> 00:04:14,581 Bir düşüneyim. 72 00:04:14,660 --> 00:04:18,220 Şu kısmı kanolayla dolduracağız. 73 00:04:21,821 --> 00:04:22,780 Doldurmak mı? 74 00:04:22,821 --> 00:04:26,261 "Birkaç saat sonra" diye bir yazı geçebilir miyiz? 75 00:04:27,900 --> 00:04:30,540 BİRKAÇ SAAT SONRA... 76 00:04:31,381 --> 00:04:32,540 Biraz daha var mı? 77 00:04:35,220 --> 00:04:37,621 Böyle yapıyorsun, bak. Sonra... 78 00:04:38,381 --> 00:04:40,821 Buna göre altıdan az ise 79 00:04:40,941 --> 00:04:43,141 başımız belada, hasat edemeyiz. 80 00:04:43,220 --> 00:04:44,780 -Evet. -Yüksek çıkarsa... 81 00:04:44,821 --> 00:04:46,261 -Dokuzdan. -Dokuz. 82 00:04:46,340 --> 00:04:48,141 Çok nemli olur ve almazlar. 83 00:04:48,220 --> 00:04:50,941 Hazır mısın? Evet, test ediyor. 84 00:04:54,261 --> 00:04:57,381 Yüzde sekiz nem, yani? 85 00:04:57,501 --> 00:04:59,821 Mükemmel. Buradan gitmeliyiz. 86 00:05:01,061 --> 00:05:02,660 Yapalım şunu! 87 00:05:04,100 --> 00:05:07,460 Fakat bunu yapamıyorduk. 88 00:05:08,660 --> 00:05:12,621 Kanolayı hasat etmek için biçerdövere ihtiyacım var 89 00:05:12,701 --> 00:05:14,141 ve bende ondan yok 90 00:05:14,220 --> 00:05:16,701 çünkü çeyrek milyon sterlin değerinde. 91 00:05:16,780 --> 00:05:18,381 Bu yüzden kiralamalıyım. 92 00:05:19,141 --> 00:05:22,261 Sorun şu ki bölgedeki tüm çiftçiler 93 00:05:22,340 --> 00:05:25,821 bu sabah tarlalarına gidip nemi test etmiş 94 00:05:25,900 --> 00:05:28,581 ve aynı sonuçlara ulaşmış olacağından 95 00:05:28,660 --> 00:05:30,821 onlar da kiralamaya çalışacaktır. 96 00:05:34,340 --> 00:05:37,780 Ofise döndüğümde en büyük korkum gerçek oldu. 97 00:05:39,261 --> 00:05:40,261 Üç gün mü? 98 00:05:40,821 --> 00:05:42,780 Daha önce olmaz mı? 99 00:05:42,861 --> 00:05:44,701 Hayır. Numarası var. 100 00:05:46,861 --> 00:05:48,501 Evet, doğru tahmin ettin. 101 00:05:48,581 --> 00:05:49,900 Hayır, biliyorum. 102 00:05:51,980 --> 00:05:54,941 Önce kendi çiftliğinde hasat yapıyor. 103 00:05:57,261 --> 00:05:59,741 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 104 00:06:05,821 --> 00:06:10,581 Dışarıya çıktım ve nereye baksam benim acemi olduğumu gösteren 105 00:06:10,660 --> 00:06:14,061 bariz belirtiler vardı. 106 00:06:14,540 --> 00:06:17,860 Bak, şurada bir biçerdöver var. 107 00:06:19,821 --> 00:06:21,381 Evet, bir tane daha. 108 00:06:21,460 --> 00:06:23,780 Her çiftlikte biçerdöver var. 109 00:06:27,061 --> 00:06:30,141 Akşamüstü hâlâ sonuç alamamıştım. 110 00:06:30,220 --> 00:06:32,340 ...37, 42... 111 00:06:32,420 --> 00:06:37,420 Sonra Kaleb'in bir arkadaşında şansı yaver gitti. Ona "İsa" diyeceğim, 112 00:06:37,501 --> 00:06:40,581 her ne kadar adı Simon olsa da. 113 00:06:41,220 --> 00:06:44,220 Sonuç olarak... Sadece iki tarlam kaldı. 114 00:06:44,300 --> 00:06:46,900 Benimkileri bu akşam yaparım herhâlde. 115 00:06:46,980 --> 00:06:47,821 Evet. 116 00:06:47,900 --> 00:06:50,061 Yarın da seninkilere gelirim. 117 00:06:50,141 --> 00:06:51,941 Biçmeye başlayabiliriz. 118 00:06:54,780 --> 00:06:56,100 Ertesi sabah 119 00:06:57,141 --> 00:07:00,980 biçerdöver meselesini halletmiş olarak yerlerimizi aldık. 120 00:07:01,061 --> 00:07:03,420 -Mükemmel. -Evet, havaya bak. 121 00:07:03,501 --> 00:07:04,340 Biliyorum. 122 00:07:08,261 --> 00:07:10,900 Tüm gün buradan traktör geçecek, 123 00:07:10,980 --> 00:07:14,061 işleri kolaylaşsın diye direği çıkarmaya çalışayım. 124 00:07:17,741 --> 00:07:20,941 Bu epey bir... Evet, ben de bunu diyorum. 125 00:07:21,021 --> 00:07:23,780 -Hiçbir fikrin yoktu bence. -Vardı... 126 00:07:27,261 --> 00:07:29,460 Tamam, bugün büyük günün Lambo. 127 00:07:30,701 --> 00:07:32,941 Bu hep beklediğimiz şey. 128 00:07:41,180 --> 00:07:42,501 8,9. 129 00:07:44,021 --> 00:07:45,780 Gidip takacağım. 130 00:07:47,420 --> 00:07:48,780 Koca bir yıl boyu 131 00:07:48,861 --> 00:07:51,621 Kaleb'in traktörlere bir şeyler takmasını izleyince 132 00:07:51,701 --> 00:07:56,780 Lambo'mu kiralık bir römorka takmakta zorlanmayacağımı düşündüm. 133 00:08:01,741 --> 00:08:05,621 Bunu yapacağım sonra bunu yapmayacağım. 134 00:08:12,621 --> 00:08:14,821 Kesinlikle çıkmıyor. 135 00:08:14,900 --> 00:08:17,181 Unuttuğum bir şey olmalı. 136 00:08:17,261 --> 00:08:18,581 Neyi unuttum? 137 00:08:19,980 --> 00:08:20,860 Bunu değil. 138 00:08:21,621 --> 00:08:23,460 Sadece bir çözüm vardı. 139 00:08:24,420 --> 00:08:25,980 Kaleb'e yaptırmak. 140 00:08:26,061 --> 00:08:28,300 Aslında dur! Dur! Hop! 141 00:08:30,460 --> 00:08:32,461 Tamam, hazır. 142 00:08:34,501 --> 00:08:37,021 Bu iş bitince çiftçi dükkânına yöneldik, 143 00:08:37,101 --> 00:08:39,900 İsa ile buluşmak üzere. 144 00:08:42,660 --> 00:08:46,180 Cuma, saat 11.40. 145 00:08:46,261 --> 00:08:50,180 Pazar sabahı bir cephe sistemi geliyor. 146 00:08:50,261 --> 00:08:55,461 Dört günlük hasadı bir buçuk günde yapmaya çalışacağız. 147 00:08:57,101 --> 00:08:58,861 Bugün uzun bir gün olabilir. 148 00:09:07,741 --> 00:09:09,981 Havalandırmam çalışmıyor. 149 00:09:10,060 --> 00:09:12,861 Yaptıramayacak kadar meşgulüm. 150 00:09:12,900 --> 00:09:15,261 Ya böyle ya da böyle duruyor. 151 00:09:15,981 --> 00:09:17,300 Çok güzel, evet. 152 00:09:17,741 --> 00:09:21,461 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ DÜKKÂNI 153 00:09:25,981 --> 00:09:30,381 Muhtemelen tüm gece çalışacağız. 154 00:09:30,461 --> 00:09:32,621 Kabinde tuvalet kâğıdı var. 155 00:09:32,660 --> 00:09:35,741 Sıkışırsan bana söyle, tamam mı? 156 00:09:35,780 --> 00:09:38,221 -Tuvalet kâğıdı mı aldın? -Evet. 157 00:09:38,660 --> 00:09:41,221 Açık havada ilk kez sıkışmış olmam. 158 00:09:41,300 --> 00:09:42,221 Bak! 159 00:09:43,780 --> 00:09:45,900 Biçerdöverimiz var. 160 00:09:50,660 --> 00:09:51,660 Geldi. 161 00:09:54,621 --> 00:09:56,621 -Bu Simon. -Bu Simon. 162 00:10:09,381 --> 00:10:12,780 Nasıl yapacağını anlattı mı? Hareketliyken mi yapıyoruz? 163 00:10:12,861 --> 00:10:13,660 Evet. 164 00:10:14,741 --> 00:10:18,780 Sonra daha çok gerilime yol açacak bir konuyu ele aldık. 165 00:10:18,861 --> 00:10:22,660 Bu yıl son derece sıra dışı çünkü arpa ve kanola 166 00:10:22,780 --> 00:10:24,540 aynı anda hazır olacak. 167 00:10:24,660 --> 00:10:27,141 -Evet. Benzersiz bir yıl. -Çok sıra dışı. 168 00:10:27,221 --> 00:10:31,900 -Normalde arpanın hazır olması... -İki üç hafta önce, evet. 169 00:10:32,021 --> 00:10:33,540 -Kanola da... -Evet. 170 00:10:33,621 --> 00:10:35,900 -Kurak bahar yüzünden mi? -Evet. 171 00:10:52,621 --> 00:10:53,780 Geliyor işte. 172 00:11:02,021 --> 00:11:03,621 Başladık. 173 00:11:09,300 --> 00:11:10,940 İlk hasadım. 174 00:11:14,501 --> 00:11:16,940 Şu biçerler çok akıllıca, değil mi? 175 00:11:17,021 --> 00:11:18,180 Müthişler. 176 00:11:18,261 --> 00:11:20,780 Evet ya, bitkiyi kesiyorlar, 177 00:11:20,861 --> 00:11:23,221 kabuğu açıyor ve o minik şeyleri... 178 00:11:23,300 --> 00:11:26,021 Bu dev makine minik tohumları çıkartıp 179 00:11:26,101 --> 00:11:29,981 "Bu gereksiz, bu gereksiz. Bu gerekli." diyor. 180 00:11:30,060 --> 00:11:33,461 Ne kadar tohum çıkardığını ölçüyor. 181 00:11:33,540 --> 00:11:37,101 Bu... Çiftçilik harika, değil mi? 182 00:11:37,180 --> 00:11:39,300 Adrenalin fışkırıyor. 183 00:11:39,381 --> 00:11:42,981 Gece 3.00'te, sabah hâlâ devam ediyor olacak. 184 00:11:43,060 --> 00:11:44,621 Burada takılacaksın. 185 00:11:47,501 --> 00:11:50,381 Biçerdöver dolmak üzereyken 186 00:11:51,381 --> 00:11:53,580 Kaleb manevralarla yerini aldı. 187 00:11:57,981 --> 00:11:59,540 Tamam, oralarda dur. 188 00:12:03,180 --> 00:12:05,540 İlk parti çıkıyor. 189 00:12:09,501 --> 00:12:13,300 Biçerdöverden iki parti ürünle römorku doldurduktan sonra 190 00:12:19,261 --> 00:12:21,780 yükü boşaltmak için ambara yöneldi. 191 00:12:24,261 --> 00:12:28,021 O, 19. yüzyıldan kalma römorkumla uğraşırken... 192 00:12:29,700 --> 00:12:31,021 Aman Tanrım. 193 00:12:34,461 --> 00:12:37,940 ...ben ilk denemem için kendimi hazırlıyordum. 194 00:12:39,780 --> 00:12:41,101 Geride duruyorum. 195 00:12:43,780 --> 00:12:48,381 Sarı çakarı yaktı, yani tankı yüzde 80 dolu. 196 00:12:48,780 --> 00:12:53,420 Geliyorum. İşte o an. 197 00:12:55,540 --> 00:12:57,221 Yaklaşıyorum. 198 00:12:57,300 --> 00:12:59,940 Hızlı değil, hızlı yaklaşmıyorum. 199 00:13:05,741 --> 00:13:08,861 Biraz daha arkaya. Daha arkaya. 200 00:13:09,861 --> 00:13:12,341 Doğru, önce arkayı dolduracağım. 201 00:13:12,420 --> 00:13:14,940 Bir gözüm orada, bir gözüm burada olmalı. 202 00:13:15,021 --> 00:13:16,300 Güvercin olmalıyım. 203 00:13:17,101 --> 00:13:18,900 Açıkta. 204 00:13:19,741 --> 00:13:20,981 Olamaz, durdum. 205 00:13:21,060 --> 00:13:22,180 Devam et. 206 00:13:22,261 --> 00:13:25,021 Yapamıyorum. Olamaz. 207 00:13:25,101 --> 00:13:27,621 Önde olmalıyım. 208 00:13:27,700 --> 00:13:30,940 Bir dakika, ne yapmalıyım? Yavaşla. 209 00:13:31,741 --> 00:13:33,420 Hazır ol, bekle... 210 00:13:33,501 --> 00:13:36,580 Hayır ya, lanet olsun. 211 00:13:37,580 --> 00:13:40,540 Aferin, çoğunu ortaya topladın. 212 00:13:40,621 --> 00:13:42,780 Tanrım, bu çok zor! 213 00:13:44,060 --> 00:13:46,580 Her şey ters, omzumun üstünden 214 00:13:46,660 --> 00:13:49,540 buraya bakınca "Arkada." diye düşündüğümde 215 00:13:49,981 --> 00:13:52,300 yavaşlamalıyım. 216 00:13:52,381 --> 00:13:54,861 Arkadaysa yavaşlamalıyım. 217 00:13:55,741 --> 00:13:58,180 Öne geliyorsa hızlanmalıyım. 218 00:14:01,501 --> 00:14:04,580 Neyse ki sonraki turda duraklama olmadı. 219 00:14:05,461 --> 00:14:06,780 Her şey yolunda gitti. 220 00:14:07,820 --> 00:14:10,501 Hassas sürüşten dem vuran yarış pilotları 221 00:14:10,580 --> 00:14:13,420 bu sözlerin ne anlama geldiğini bilmiyor. 222 00:14:17,021 --> 00:14:19,861 Sonra kargomu boşaltmak için fırladım. 223 00:14:19,940 --> 00:14:22,820 Yıllarca traktörler trafiği tıkıyor diye 224 00:14:22,900 --> 00:14:25,221 şikâyet edip durmuşken 225 00:14:25,700 --> 00:14:29,101 trafiği tıkayan bir traktördeydim şimdi. 226 00:14:30,101 --> 00:14:32,501 Çiftçi dükkânında dursaydınız 227 00:14:32,580 --> 00:14:35,101 şu an arkada sıkışıp kalmazdınız. 228 00:14:36,780 --> 00:14:40,861 Çiftlikte tohumları çabucak boşaltmak çok önemliydi, 229 00:14:40,940 --> 00:14:45,540 böylece biçerdöver tekrar dolmadan tarlaya dönebilirdim. 230 00:14:46,420 --> 00:14:47,461 Harika. 231 00:14:47,540 --> 00:14:51,741 Şimdi geriye... Bir dakika. Böyle çevirirsem... 232 00:14:53,861 --> 00:14:54,981 Geriye... 233 00:15:03,700 --> 00:15:04,900 Evet. 234 00:15:06,141 --> 00:15:07,900 Yanlış açıyla geldim. 235 00:15:11,221 --> 00:15:14,141 Böyle geri geri gidersem sağa doğru döner. 236 00:15:14,221 --> 00:15:15,180 Evet, böyle. 237 00:15:21,101 --> 00:15:22,101 Tanrım. 238 00:15:23,780 --> 00:15:25,940 Dur. Dikkatini ver Jeremy. 239 00:15:26,021 --> 00:15:27,861 Böyle gidersem açılmış olurum. 240 00:15:33,180 --> 00:15:36,820 Tanrı aşkına, bu imkânsız be. 241 00:15:36,900 --> 00:15:41,141 Kurguda rahatlıkla çıkarabileceğimiz altı denemeden sonra 242 00:15:42,381 --> 00:15:46,141 çok daha modern olan römork ambara girmişti. 243 00:15:47,660 --> 00:15:48,981 Evet. 244 00:15:56,381 --> 00:15:58,221 Hay aksi. 245 00:15:58,300 --> 00:16:01,420 Tanrım, çok şanslıydım. Kaleb'e bundan bahsetmem. 246 00:16:05,580 --> 00:16:07,060 Hava hâlâ iyiyken 247 00:16:07,141 --> 00:16:10,580 mümkün olduğu kadar alanı biçmek için ekip olarak çalıştık. 248 00:16:19,540 --> 00:16:24,540 Bu haritama göre bu tarla 221 dönüm 249 00:16:24,621 --> 00:16:26,940 ve hava iyi giderse 250 00:16:27,021 --> 00:16:31,820 buradan 23.500 sterlinlik kanola çıkartabiliriz. 251 00:16:31,900 --> 00:16:33,780 Bence o kadar çıkmaz. 252 00:16:33,861 --> 00:16:37,180 Charlie'yi arayıp sormak isterdim fakat tatilde. 253 00:16:40,900 --> 00:16:43,420 Saatte 40 dönüm işliyoruz 254 00:16:43,501 --> 00:16:47,780 ve tüm Kanadalılar sandalyelerinden yuvarlanmış hâlde bize gülüyor. 255 00:16:51,060 --> 00:16:53,540 Burası epey bir ısındı. 256 00:16:53,621 --> 00:16:55,741 Havalandırmamı biraz açayım. 257 00:17:00,420 --> 00:17:01,741 Şu tarafa gidersem... 258 00:17:02,780 --> 00:17:03,820 Açılırım... 259 00:17:05,060 --> 00:17:07,780 O yönde gitmek için sağa gitmeliyim. 260 00:17:11,461 --> 00:17:14,060 Dur, tekrar deneyeceğim. Bir kere daha. 261 00:17:19,661 --> 00:17:22,661 Huzurlu çalışma koşullarına rağmen 262 00:17:22,741 --> 00:17:25,340 kafamı kurcalayan bir mesele vardı. 263 00:17:26,021 --> 00:17:29,580 Ne kadar tohum hasat ediyorduk? 264 00:17:29,701 --> 00:17:32,461 Bilgisayarda ne yazıyor Simon? 265 00:17:32,540 --> 00:17:34,221 Mahsul monitörüne göre 266 00:17:34,300 --> 00:17:36,701 hektar başına 2.5 ton, 267 00:17:36,780 --> 00:17:38,540 yani dönümde 250 kilo. 268 00:17:38,580 --> 00:17:41,661 Biz dönümde 375 kilo hedefliyorduk. 269 00:17:41,741 --> 00:17:43,421 Kimi yerler iyi. 270 00:17:57,021 --> 00:17:58,820 7,3. İyi durumdayız. 271 00:17:59,701 --> 00:18:01,421 Gördüğüm kadarıyla 272 00:18:01,501 --> 00:18:04,461 hasadımızın çoğu kulak böceğiydi. 273 00:18:04,540 --> 00:18:06,901 Binlercesi vardı. 274 00:18:07,820 --> 00:18:11,901 Bunun normal olduğu söylendi, biz de işe devam ettik. 275 00:18:11,981 --> 00:18:14,580 Hadi bakalım, paltoyu giydik. 276 00:18:21,060 --> 00:18:25,181 İkinci tarla, birinciden daha iyi mahsul verdi bence. Kesinlikle. 277 00:18:30,421 --> 00:18:31,340 Bir dakika. 278 00:18:31,820 --> 00:18:34,661 Arkayı şu tarafa vereceğiz. Ön kısım buraya. 279 00:18:39,780 --> 00:18:41,780 Lanet olsun, yanlış taraf. 280 00:18:53,941 --> 00:18:56,100 -Traktör buluşması gibi. -Değil mi? 281 00:18:57,100 --> 00:18:59,580 -Picket Piece'i yaptık. -Evet. 282 00:18:59,701 --> 00:19:01,941 Aşağı Washpool'u yapıyoruz. 283 00:19:02,021 --> 00:19:05,580 Sonra da Kuzey Bury Hill'i yapacağız. 183 dönüm. 284 00:19:05,661 --> 00:19:07,540 Yola koyulsan iyi olur Jeremy. 285 00:19:07,580 --> 00:19:09,021 -Işıkları yandı. -Evet. 286 00:19:34,820 --> 00:19:38,540 Ertesi sabah tekrar hasada başladığımızda 287 00:19:38,580 --> 00:19:43,021 ilk kulak böceği boşaltmam normalden de çetrefilli oldu. 288 00:19:47,261 --> 00:19:49,501 Çiftlik avlusuna pikabını park etmiş. 289 00:19:52,100 --> 00:19:54,100 Bu adam sorunlu. 290 00:20:02,661 --> 00:20:05,741 Pikabını kolay kolay bulamayacak. 291 00:20:09,981 --> 00:20:14,580 Kaleb'in gıcık park olayından daha büyük sorunlarım vardı. 292 00:20:14,661 --> 00:20:18,340 Çünkü dünün aksine gökyüzü bulutluydu 293 00:20:18,421 --> 00:20:22,340 ve sabah ortası yaptığımız test pek iyi sonuçlanmadı. 294 00:20:25,580 --> 00:20:27,261 -On. -On. 295 00:20:29,580 --> 00:20:30,780 Evet. 296 00:20:31,501 --> 00:20:34,701 Bu çok fazla. Yüzde iki fazla. Niye ıslandı? 297 00:20:34,780 --> 00:20:38,181 Yağmur yağmadı. Atmosferdeki nemden mi? 298 00:20:38,261 --> 00:20:39,701 Havadaki nemden. 299 00:20:39,780 --> 00:20:43,340 Şu anda sabah 07.00'ye göre daha nemli. 300 00:20:43,421 --> 00:20:45,181 Ne yapacağız peki? 301 00:20:46,461 --> 00:20:49,580 Neyse ki yapabileceğimiz bir şey vardı. 302 00:20:49,661 --> 00:20:53,340 Arpayı test edip onu hasat edip edemeyeceğimize bakmak. 303 00:20:56,181 --> 00:20:59,100 -Durum ne dostum? -14,7. 304 00:20:59,221 --> 00:21:01,540 -Sınır değer ne? -15. 305 00:21:01,580 --> 00:21:04,501 -İşe koyulmak için iyi mi? -Başlayabiliriz. Evet. 306 00:21:21,340 --> 00:21:24,021 Tamam. Bence çok başarılı geçti. 307 00:21:25,181 --> 00:21:29,100 Duydun mu bebe? Başarılıymış. 308 00:21:29,181 --> 00:21:31,100 Simon, şişirme şunu. 309 00:21:33,540 --> 00:21:35,540 Şu anda römorkumdakiler 310 00:21:35,580 --> 00:21:38,701 Wetherspoon'a bir yıl yeter. 311 00:21:38,780 --> 00:21:40,820 Bunlar bira tohumu. 312 00:21:43,021 --> 00:21:47,340 Ancak ambara gelince başka bir sorun olduğunu gördüm. 313 00:21:49,501 --> 00:21:52,100 Tamam, ne kadar kanola kaldı? 314 00:21:52,580 --> 00:21:55,100 Bir büyük tarla var, 315 00:21:55,181 --> 00:21:58,901 yaklaşık 40-50 ton daha kanola gelecek. 316 00:22:00,741 --> 00:22:02,661 Arpayı nereye koyacağım? 317 00:22:06,901 --> 00:22:07,901 Alo? 318 00:22:07,981 --> 00:22:10,901 Arpayı nerede depolayacağım ya? 319 00:22:10,981 --> 00:22:13,901 Ambar dolu da. Bunları karıştıramayız, değil mi? 320 00:22:13,981 --> 00:22:17,540 Hayır, havaalanının orada depolamalısın. 321 00:22:17,620 --> 00:22:19,181 Şu yaptığım depo, 322 00:22:19,261 --> 00:22:22,021 orada 400 ton arpa depolayabiliriz. 323 00:22:22,100 --> 00:22:24,181 Yapamayız çünkü yağmur yağacak. 324 00:22:24,261 --> 00:22:26,701 Yağmur yağarsa dışarıda bırakamayız. 325 00:22:26,780 --> 00:22:28,941 Hayır, ıslanır ve kabul etmezler. 326 00:22:29,021 --> 00:22:30,901 Hemen satman lazım. 327 00:22:30,981 --> 00:22:31,981 Nasıl yani? 328 00:22:32,060 --> 00:22:36,461 Depolayamazsın. Yani oraya boşaltıp 329 00:22:36,540 --> 00:22:38,300 hemen satmalısın. 330 00:22:38,380 --> 00:22:39,380 Ne, bugün mü? 331 00:22:39,461 --> 00:22:41,661 Evet, bugün olsa iyi olur. 332 00:22:44,860 --> 00:22:46,380 Ofise döndüm. 333 00:22:46,461 --> 00:22:49,140 Tamam, tahıl tüccarları. 334 00:22:49,221 --> 00:22:50,461 Evet, merhaba. 335 00:22:50,540 --> 00:22:53,021 Bugün bir yük aracına ihtiyacım var. 336 00:22:53,100 --> 00:22:55,261 Hiç mi yardım edemezsiniz? 337 00:22:56,140 --> 00:22:59,580 Birkaç aramadan sonra nihayet sonuç aldım. 338 00:23:00,661 --> 00:23:02,941 Sözleriniz çok tatlı geldi. 339 00:23:03,021 --> 00:23:04,780 Teşekkürler, hoşça kalın. 340 00:23:04,860 --> 00:23:07,100 Yük aracı yolda. 341 00:23:08,661 --> 00:23:12,261 Sonra Kaleb'in yaptığı depolama tesisine gittim, 342 00:23:12,340 --> 00:23:16,741 eskisini karantina kaçkını bazı veletler yakmıştı. 343 00:23:27,140 --> 00:23:30,901 Dokuz yaşında kumdan kaleler yapmak gibi. Çok sevdim. 344 00:23:35,461 --> 00:23:37,501 Sonra Kaleb yüküyle geldi. 345 00:23:39,021 --> 00:23:42,501 Kısa süre sonra da istettiğim tır geldi. 346 00:23:44,501 --> 00:23:46,661 Çok akıllı bir tır. 347 00:23:46,741 --> 00:23:49,100 -Koyacaklarımızı alabilecek mi? -Evet. 348 00:23:49,181 --> 00:23:50,820 -Öyle mi? Harika. -Evet. 349 00:23:56,860 --> 00:24:02,140 Ancak yüklemenin başlamasıyla tüylerim ürpermeye başladı 350 00:24:02,221 --> 00:24:05,820 çünkü hasat ettiğimiz 40 dönümden gelen tahılın 351 00:24:05,901 --> 00:24:08,300 kamyonu tamamen dolduracağını fark ettim. 352 00:24:09,701 --> 00:24:14,021 Daha 520 dönüm hasat edecektik. 353 00:24:17,780 --> 00:24:21,501 Tek umudum Kaleb'in bunu fark etmemesiydi. 354 00:24:21,580 --> 00:24:23,340 20 tır getirtmeliydin. 355 00:24:23,421 --> 00:24:25,100 -20 tır mı? -20 tır. 356 00:24:25,181 --> 00:24:28,261 -Art arda gelmeliydiler. -Her birine 29 ton mu? 357 00:24:28,340 --> 00:24:30,221 Cumartesi sabahın altısı. 358 00:24:30,300 --> 00:24:33,181 Daha fazla bulamayız ve yarın pazar. 359 00:24:33,661 --> 00:24:35,340 Bu gece yağmur yağacak. 360 00:24:35,901 --> 00:24:37,620 Tamamen sıkıştık mı yani? 361 00:24:37,701 --> 00:24:38,820 Evet. 362 00:24:38,901 --> 00:24:42,340 Tamamen sıkıştık, daha fazla arpa biçemiyoruz çünkü 363 00:24:43,981 --> 00:24:47,261 işi batırdın. Telefona sarılıp "Selam." diyecektin. 364 00:24:47,340 --> 00:24:48,540 -Hayır. Yanlış. -Evet. 365 00:24:48,620 --> 00:24:51,701 Hayır, hatayı dokuz ay önce yaptım. 366 00:24:51,780 --> 00:24:52,620 Ne? 367 00:24:52,701 --> 00:24:55,941 "Bu ambar yeterince büyük." dediğimde. Cimrilik ettim. 368 00:24:56,021 --> 00:24:58,140 "22 binden fazla harcamam. 369 00:24:58,221 --> 00:25:00,901 "Bu ambar yeterince büyük. Her şey sığar." 370 00:25:00,981 --> 00:25:03,261 Bölmeler olur dedim. Kanola bir yere, 371 00:25:03,340 --> 00:25:04,941 buğday ve arpa ayrı yere. 372 00:25:05,021 --> 00:25:08,181 Bana kimse... Açıkçası sen bile uyarmadın... 373 00:25:08,261 --> 00:25:09,820 "Ambarın küçük." dedim. 374 00:25:09,901 --> 00:25:11,661 Biliyorum. Şöyle demeliydin, 375 00:25:11,741 --> 00:25:14,100 "Ambarının kanola ile dolacağını 376 00:25:14,181 --> 00:25:15,580 -"görmen lazım." -Dedim! 377 00:25:15,661 --> 00:25:18,501 -Demedin. -Dedim! Dinlemiyorsun ki. 378 00:25:18,580 --> 00:25:19,661 Dinlemiyorsun. 379 00:25:19,741 --> 00:25:21,261 Kulaklarını tıkıyorsun. 380 00:25:21,340 --> 00:25:24,221 Şu anda ne dediğimi bile anlamıyorsundur. 381 00:25:25,261 --> 00:25:26,620 Az önce ne dedim? 382 00:25:26,701 --> 00:25:28,501 -Tıkamak falan. -Gördün mü? 383 00:25:29,221 --> 00:25:30,461 Bunu diyorum. 384 00:25:33,261 --> 00:25:37,380 Benim yüzümden tüm işler durma noktasına geldi 385 00:25:40,701 --> 00:25:43,181 ve Kaleb eve gitmek üzere çıktı. 386 00:25:52,741 --> 00:25:54,580 Arabam nerede lan? 387 00:26:02,820 --> 00:26:04,860 Gördüm. Bagaj kapısını gördüm. 388 00:26:24,181 --> 00:26:25,580 Sonuç olarak 389 00:26:25,661 --> 00:26:28,901 ertesi sabah traktör anahtarıma ihtiyacım olmadı. 390 00:26:42,820 --> 00:26:45,661 Yağmurda hasat yapamazdık. 391 00:26:47,540 --> 00:26:49,340 Yağmur durduktan sonra bile 392 00:26:49,421 --> 00:26:52,901 ekinler kuruyana kadar tekrar başlayamayacaktık. 393 00:26:54,300 --> 00:26:55,741 Beklediğimiz sırada 394 00:26:55,820 --> 00:26:58,620 başka bir işi aradan çıkardık. 395 00:27:04,461 --> 00:27:08,860 Kuzuların pazar sofralarına yolculuklarını başlattık. 396 00:27:09,701 --> 00:27:12,661 Bunlar iyi ve etli kuzular, 397 00:27:12,741 --> 00:27:15,140 ağırlıkları tam kıvamında, 44 kilo üstü. 398 00:27:16,741 --> 00:27:20,060 Mezbahaya gitmeye hazırlar. Böylece güzel etimiz olur. 399 00:27:39,340 --> 00:27:42,140 Uygun ağırlık ve boyda kaç tane var Ellen? 400 00:27:42,221 --> 00:27:43,741 -78. -78. 401 00:27:50,140 --> 00:27:51,701 Sanki anladılar. 402 00:27:53,100 --> 00:27:56,461 Etkili bir vejetaryenlik reklamı gibi. 403 00:27:58,620 --> 00:28:02,860 Çok etkili gemi seyahati reklamları da gördüm 404 00:28:02,941 --> 00:28:04,580 fakat yine de gitmeyeceğim. 405 00:28:07,300 --> 00:28:09,261 Kuzular gittikten sonra 406 00:28:10,620 --> 00:28:13,221 ve tarlalar kuruyunca 407 00:28:13,300 --> 00:28:16,181 kanola tohumlarını ve arpayı 408 00:28:16,941 --> 00:28:18,380 hasat etmeyi bitirdik. 409 00:28:19,661 --> 00:28:23,100 Sonra elimizdekileri tahıl tüccarına sattık. 410 00:28:29,860 --> 00:28:32,060 Geriye tek ekin kalmıştı, 411 00:28:33,540 --> 00:28:34,901 buğday. 412 00:28:35,181 --> 00:28:36,580 Durum ne? 413 00:28:36,941 --> 00:28:38,421 16,6. 414 00:28:39,021 --> 00:28:39,901 Hâlâ yüksek. 415 00:28:39,981 --> 00:28:42,461 Hiç yeşil yok. Bir haftası daha var. 416 00:28:42,540 --> 00:28:43,901 Bırakmak zorundayız. 417 00:28:45,181 --> 00:28:49,461 Ne yazık ki sonra can sıkıcı bir telefon geldi. 418 00:28:50,380 --> 00:28:51,340 Tamam. 419 00:28:52,741 --> 00:28:53,741 Tamam. 420 00:28:55,340 --> 00:28:58,140 Tamam, ben sonra uğrarım. 421 00:28:58,620 --> 00:29:00,340 Tamam, sağ ol. Hoşça kal. 422 00:29:06,060 --> 00:29:07,421 Wayne Rooney ölmüş. 423 00:29:14,701 --> 00:29:18,261 Zavallı koçumun nasıl öldüğü bir sırdı. 424 00:29:18,340 --> 00:29:23,140 Onu bulabildiğimiz en düzgün cenaze arabasına yükledik 425 00:29:25,300 --> 00:29:28,741 ve veteriner onu otopsiye götürdü. 426 00:29:31,060 --> 00:29:35,580 Sonra arayıp bağırsak düğümlenmesinden öldüğünü söyledi. 427 00:29:46,100 --> 00:29:50,060 Wayne'in ölmesine bu kadar üzüldüğüme şaşırdım 428 00:29:50,140 --> 00:29:52,540 çünkü cidden üzgünüm. 429 00:29:54,140 --> 00:29:57,261 Akşam etkinliklerimin bir parçası olmuştu. 430 00:29:57,340 --> 00:29:59,741 Yürüyüşe çıkıp onlara yem getirirdim 431 00:29:59,820 --> 00:30:01,421 ve koşarak gelirlerdi. 432 00:30:02,380 --> 00:30:03,540 Buraya şimdi geldim 433 00:30:03,620 --> 00:30:07,421 çünkü Leo'nun iyi olduğundan emin olmak istedim. 434 00:30:07,501 --> 00:30:10,060 Fakat şuradaki çalılarda saklanıyor. 435 00:30:11,060 --> 00:30:13,421 Buraya gelmiyor, yem için bile. 436 00:30:17,540 --> 00:30:21,661 Ne yazık ki kalan tek koçumu kederiyle baş başa bırakmalıydık. 437 00:30:23,300 --> 00:30:27,661 Çünkü yakında buğdayın nem oranı uygun seviyede olacaktı. 438 00:30:27,741 --> 00:30:29,181 Nedir durum? 439 00:30:29,261 --> 00:30:30,580 14,4. 440 00:30:30,941 --> 00:30:33,421 Başlamaya hazırdık. 441 00:30:48,461 --> 00:30:51,140 Hasat edilecek 385 dönüm vardı 442 00:30:51,221 --> 00:30:56,300 ve değeri kanola ile arpaya göre farklı şekilde belirleniyordu. 443 00:30:58,580 --> 00:31:01,340 Buğdayda elde edilen hacim... 444 00:31:01,421 --> 00:31:03,901 Önemsiz diyecektim. Önemli 445 00:31:03,981 --> 00:31:07,100 fakat kalitesi kadar önemli değil. 446 00:31:07,181 --> 00:31:09,701 Arkamda yarı yarıya dolu bir römork var 447 00:31:09,780 --> 00:31:14,021 ve elimizde ekmek yapımında kullanılacak kadar 448 00:31:14,100 --> 00:31:15,901 iyi buğday mı var 449 00:31:15,981 --> 00:31:19,501 yoksa hayvan yemi olacak kadar kötü mü, bilmiyorum. 450 00:31:23,501 --> 00:31:25,540 Biz harıl harıl çalışırken 451 00:31:25,620 --> 00:31:28,701 berbere gitmek için uzun süredir kıvranan Kaleb 452 00:31:28,780 --> 00:31:32,181 saçını düzeltmek için ara verdi. 453 00:31:37,221 --> 00:31:38,340 Saç. 454 00:31:38,701 --> 00:31:39,540 Beğendim. 455 00:31:40,901 --> 00:31:42,620 En azından yüzümü kapatmıyor. 456 00:31:43,820 --> 00:31:47,181 Bu sohbetten kısa süre sonra ortamın havası değişti 457 00:31:47,261 --> 00:31:51,941 çünkü Gareth Bale, komşu bir çiftçinin sorun yaşadığını fark etti. 458 00:31:53,021 --> 00:31:56,300 Soluna bak Jeremy, durum hiç iyi görünmüyor. 459 00:31:56,380 --> 00:31:57,901 Bir şey yanıyor, değil mi? 460 00:32:03,780 --> 00:32:06,701 Bu her çiftçinin kâbusudur. 461 00:32:06,780 --> 00:32:10,421 Arızalı ekipman yüzünden yanan mahsul. 462 00:32:12,620 --> 00:32:15,741 İlgileniyorum, biraz dayan. İki dakika. 463 00:32:17,060 --> 00:32:20,340 İki itfaiye aracının oraya gittiğini biliyorum. 464 00:32:20,421 --> 00:32:21,941 Nasıl bilebiliyor? 465 00:32:22,021 --> 00:32:24,181 Nereden biliyorsun? 466 00:32:24,261 --> 00:32:25,860 Her yerde bağlantım var. 467 00:32:28,461 --> 00:32:30,661 Biraz ara verip Tanrı'ya şükrettim, 468 00:32:30,741 --> 00:32:34,140 Lambo bu kadar güvenli olduğu için. 469 00:32:36,140 --> 00:32:38,340 Sonra tekrar işe döndük. 470 00:32:39,501 --> 00:32:42,140 Geriye kay, biraz geriye kay. 471 00:32:43,501 --> 00:32:47,701 Simon'ın telsizden sakin ve net talimatları sayesinde... 472 00:32:47,780 --> 00:32:49,380 Güzel, şimdi öne gel. 473 00:32:50,701 --> 00:32:53,540 ...traktör kullanmada iyice ustalaşıyordum. 474 00:32:55,620 --> 00:32:58,380 Orta kısmın hemen önündesin. 475 00:32:58,461 --> 00:33:01,701 Orta kısımdan daha da yaklaştır kendine. 476 00:33:04,261 --> 00:33:06,181 Fakat günün devamında 477 00:33:06,261 --> 00:33:09,100 depolama ambarından geri döndüğümde 478 00:33:09,181 --> 00:33:13,380 Simon'ın yerini bir meslektaşının aldığını gördüm. 479 00:33:26,181 --> 00:33:29,461 Bilemiyorum. Bilmiyorum. 480 00:33:29,540 --> 00:33:31,860 Ne yapmamı istediğini bilemiyorum. 481 00:33:31,941 --> 00:33:35,261 Bir sonraki turda mı yanaşayım? 482 00:33:42,380 --> 00:33:44,981 Çakarı yakmadı fakat püskürtücüyü açtı, 483 00:33:45,060 --> 00:33:46,780 hazır olduğunu varsayıyorum. 484 00:33:52,461 --> 00:33:54,340 Geride miyim? 485 00:33:59,181 --> 00:34:00,540 Hiçbir fikrim yok. 486 00:34:02,540 --> 00:34:04,501 Lanet olsun. 487 00:34:09,140 --> 00:34:10,941 Tek kelime anlamadım. 488 00:34:13,501 --> 00:34:16,781 Sonunda bir uyum tutturduk. 489 00:34:18,461 --> 00:34:21,060 Adam 72 yaşında, baksanıza. 490 00:34:21,140 --> 00:34:22,941 Geçen hafta anlattığına göre 491 00:34:23,021 --> 00:34:27,140 50 yıldır bu çiftliğin ekinlerini biçiyormuş 492 00:34:27,180 --> 00:34:30,301 ve Covid varken bile bunu kaçırmak istememiş. 493 00:34:30,381 --> 00:34:31,341 İşte burada. 494 00:34:35,060 --> 00:34:37,421 Çakarı yakmanı bekleyeceğim Gerald. 495 00:34:37,501 --> 00:34:39,620 Çakarı yakınca döneceğim. 496 00:34:51,341 --> 00:34:52,781 Tamam, anladım. 497 00:34:52,861 --> 00:34:54,220 Anlamadım ya, neyse... 498 00:35:06,220 --> 00:35:09,301 Ağustos sonunda işimiz bitmişti. 499 00:35:11,660 --> 00:35:15,301 2180 dönümde 500 00:35:15,381 --> 00:35:18,981 buğday, kanola ve arpa biçtik. 501 00:35:20,660 --> 00:35:24,180 Tarlalar hak ettikleri şekilde bir molaya kavuştu. 502 00:35:27,060 --> 00:35:29,620 Ben kavuşamadım. Buğdayı satmalıydım. 503 00:35:29,660 --> 00:35:31,140 Bu yüzden numune alıp 504 00:35:34,060 --> 00:35:36,700 tüm işler bitince tatilinden dönen 505 00:35:36,821 --> 00:35:38,660 Charlie'yi aradım 506 00:35:39,821 --> 00:35:42,821 ve bölgedeki değirmende buluşma ayarladık. 507 00:35:43,821 --> 00:35:44,660 İşte. 508 00:35:44,700 --> 00:35:46,220 Numune poşeti. 509 00:35:51,180 --> 00:35:53,620 Buğdayımın sonunda buraya gelip 510 00:35:53,660 --> 00:35:56,341 ekmek ununa dönüşmesini umuyordum. 511 00:35:59,421 --> 00:36:02,341 Çünkü karşılığında yüksek fiyat alabilecektim. 512 00:36:04,501 --> 00:36:05,620 STRONG BEYAZ UN EKMEKLİK VE BÖREKLİK 513 00:36:05,660 --> 00:36:09,220 Önce değirmenci Paul'un sınavından geçmeliydim. 514 00:36:10,660 --> 00:36:11,901 Bu senin... 515 00:36:11,981 --> 00:36:14,540 Bir numara, Premier Lig. 516 00:36:14,620 --> 00:36:16,660 -Premier Lig. -Öğütmelik buğday. 517 00:36:16,700 --> 00:36:18,981 -İkinci Lig değil. -Hayır. 518 00:36:19,060 --> 00:36:22,341 Biz Liverpool'u severiz, lig lideri. 519 00:36:22,421 --> 00:36:24,660 En kötü Man City. 520 00:36:24,700 --> 00:36:27,660 Tamam. Ne yapabileceğimize bakalım. 521 00:36:27,781 --> 00:36:31,700 Ben laboratuvarımıza gidiyorum ve sonuçlarla döneceğiz. 522 00:36:31,821 --> 00:36:34,580 -Ne kadar sürer? -Tamam mı? Beş dakika. 523 00:36:34,660 --> 00:36:37,421 Paul'a göre belirleyici değer 524 00:36:37,501 --> 00:36:41,341 tanelerin içindeki protein yüzdesi olacak. 525 00:36:41,421 --> 00:36:44,060 -Hedef 13. -Yüzde 13. 526 00:36:44,140 --> 00:36:46,180 Sınır değer 13. 527 00:36:46,301 --> 00:36:49,220 Bana göre yüzde 13,4 protein. 528 00:36:49,341 --> 00:36:52,100 Tamam. 12,6, 12,7 kabulümdür. 529 00:36:52,180 --> 00:36:53,981 Paul, öğrenmek istediğimiz... 530 00:36:54,060 --> 00:36:55,941 Evet, öğrenmemiz lazım. 531 00:36:56,021 --> 00:36:57,501 Tamam. Test edelim mi? 532 00:36:57,580 --> 00:36:59,180 -Evet, lütfen. -Ben... Evet. 533 00:36:59,220 --> 00:37:01,301 -İyi. -Hoşça kal. Şapkana bayıldım. 534 00:37:02,580 --> 00:37:06,821 Paul'un araştırmacısının işini yapmasını beklerken 535 00:37:06,901 --> 00:37:10,781 parasal açıdan başarılı bir testin sonucunu öğrenmek istedim. 536 00:37:12,461 --> 00:37:15,140 -Kaliteli buğdayın tonu ne kadar? -185 sterlin. 537 00:37:15,180 --> 00:37:17,021 Tamam, tavuk yemi kalitesindeyse 538 00:37:17,821 --> 00:37:19,580 -ne kadar? -150, 155 sterlin. 539 00:37:19,660 --> 00:37:23,140 Tamam, iyi kaliteyse tonu 185 sterlin. 540 00:37:23,180 --> 00:37:26,341 -Doğru. -Tavuk yemiyse 155 sterlin. 541 00:37:26,421 --> 00:37:27,461 Doğru. 542 00:37:27,540 --> 00:37:29,781 Tamam, kaliteli olduğunu belirleyince 543 00:37:29,861 --> 00:37:32,060 onunla pazarlık edecek miyim? 544 00:37:32,140 --> 00:37:34,861 Değeri konusunda bilgi isteyebilirsin. 545 00:37:34,941 --> 00:37:38,140 "Tonuna 200 sterlin isterim." diyebilir miyim? 546 00:37:38,180 --> 00:37:40,580 Bence güzel bir rakam. 547 00:37:40,660 --> 00:37:42,140 -Yuvarlak rakam. -Öyle. 548 00:37:42,180 --> 00:37:44,421 "Tonu 200 sterlin." de, 549 00:37:44,501 --> 00:37:48,301 sonra "Bugün satmıyorum." deyip arabana bin ve git. 550 00:37:48,381 --> 00:37:49,981 "Satmıyorum." diyebiliriz. 551 00:37:50,060 --> 00:37:52,941 "Açıkçası sana satmak isteriz ama..." 552 00:37:53,021 --> 00:37:55,861 -Hemen değil. -Bugün değil. 553 00:37:56,301 --> 00:37:58,781 "Peki, tamam." diyebilir. 554 00:38:00,540 --> 00:38:01,580 Evet, diyebilir. 555 00:38:02,381 --> 00:38:04,180 Pazarlıkta berbatım. 556 00:38:04,301 --> 00:38:07,941 Tahmin yürütme vakti bitmişti. 557 00:38:08,021 --> 00:38:09,341 Döndü. 558 00:38:09,421 --> 00:38:11,501 Önemli protein değerinin 559 00:38:12,941 --> 00:38:14,540 ilk basamağı 1. 560 00:38:14,620 --> 00:38:15,620 Evet. 561 00:38:15,660 --> 00:38:18,700 -İkinci basamak üç. -Evet. 562 00:38:18,821 --> 00:38:19,981 Sonra virgül var. 563 00:38:20,060 --> 00:38:21,301 Evet, sıfır. 564 00:38:21,381 --> 00:38:23,180 Sonraki rakam beş. 565 00:38:25,341 --> 00:38:26,700 Neredeyse... 566 00:38:27,060 --> 00:38:29,180 -Nasıl anladın? -Renginden. 567 00:38:29,660 --> 00:38:32,781 Bugüne kadar gördüklerimin en iyisi. 568 00:38:34,421 --> 00:38:36,180 -Çok iyi. -Aferin Jeremy. 569 00:38:36,301 --> 00:38:37,821 Ona ve Kaleb'e aferin. 570 00:38:37,901 --> 00:38:41,341 Charlie, buğdayı alıp değirmende öğütmeyi 571 00:38:41,421 --> 00:38:44,660 ve dükkânda satmak üzere Jeremy'ye un yollamayı öneririm. 572 00:38:44,700 --> 00:38:46,941 -Evet. -Hayır, pazarlık etmeliyiz. 573 00:38:47,540 --> 00:38:50,700 -Yok, onu ayarladım. -Nasıl yani? 574 00:38:50,821 --> 00:38:54,140 Sen araba fiyatlarından anlarsın, ben de buğdaydan. 575 00:38:54,180 --> 00:38:55,501 Ne kadar peki? 576 00:38:55,580 --> 00:38:58,501 180-185 sterlin civarında. 577 00:38:58,580 --> 00:39:00,021 Bu harika haber. 578 00:39:00,100 --> 00:39:02,060 Buğdayın altın değerinde. 579 00:39:02,140 --> 00:39:04,060 Gidip içinde yüzeceğim. 580 00:39:04,140 --> 00:39:04,981 Sağ ol Paul. 581 00:39:06,540 --> 00:39:08,901 Bu iyi haber. 582 00:39:12,861 --> 00:39:16,781 Hasat işinin bitmesi ve Charlie'nin hesaplara dalmasıyla 583 00:39:16,861 --> 00:39:18,861 postalara bakabildim 584 00:39:18,941 --> 00:39:20,501 ve aralarında 585 00:39:20,580 --> 00:39:23,700 şişelenmiş kaynak suyumun son sonuçlarını buldum. 586 00:39:28,421 --> 00:39:32,501 "22 derece ve 37 derece bakteri testleri olumsuz." 587 00:39:32,580 --> 00:39:35,501 Yani su satılabilir durumda değil. 588 00:39:35,580 --> 00:39:39,220 "Bilginize, toplam değer sıfır olmalı. 589 00:39:39,341 --> 00:39:42,781 "10.000'in üzerinde olduğu belirlendi." 590 00:39:44,220 --> 00:39:46,381 Olumsuzluk değil felaket bu. 591 00:39:46,461 --> 00:39:47,781 On bin mi? 592 00:39:48,781 --> 00:39:52,180 Yani bir an önce çiftçi dükkânına gidip 593 00:39:52,301 --> 00:39:55,861 kimse almadan raflardan suları çıkarmam gerekiyordu. 594 00:39:55,941 --> 00:39:57,220 DIDDLY SQUAT SUYU İçinde bok yok. 595 00:39:57,341 --> 00:39:59,821 Bunun için uygun bir makinem vardı 596 00:40:01,100 --> 00:40:03,180 çünkü kısa bir süre önce 597 00:40:04,700 --> 00:40:06,341 eski bir dostuma kavuşmuştum. 598 00:40:13,861 --> 00:40:15,140 Yeni Diddly Squat 599 00:40:15,180 --> 00:40:18,941 acil müdahale aracına hoş geldiniz. 600 00:40:26,901 --> 00:40:28,781 Buna kavuşmak harika. 601 00:40:32,021 --> 00:40:35,421 Madagaskar yollarıyla baş edebiliyorsa 602 00:40:35,501 --> 00:40:39,501 Chipping Norton tarlalarıyla da baş edebilir ve ediyor da. 603 00:40:50,620 --> 00:40:54,140 Tuhaf ama bu arabayı saatte 13 km'den hızlı kullanmadım. 604 00:40:54,660 --> 00:40:55,660 Bir de şimdi bakın. 605 00:41:00,580 --> 00:41:03,381 Bunu yaparak hayat kurtarıyorum resmen. 606 00:41:11,781 --> 00:41:13,501 Suyu almaya geldim. 607 00:41:13,580 --> 00:41:15,821 -Niye? -İçinde bok var. 608 00:41:15,901 --> 00:41:18,540 -Pardon? -İçinde bok var. 609 00:41:18,620 --> 00:41:20,501 Burada bok yok yazıyor. 610 00:41:20,580 --> 00:41:23,941 İçinde bok yok yazıyor ama tam doğru değil. 611 00:41:24,021 --> 00:41:25,660 Bolca var. 612 00:41:25,700 --> 00:41:29,301 Ne olduğunu bilmiyorum. Gerçek dışkı değil de bakteri var. 613 00:41:29,381 --> 00:41:31,660 Deterjanla sistemi yıkar, 614 00:41:31,700 --> 00:41:32,781 tahlili tekrarlarız. 615 00:41:33,821 --> 00:41:34,821 Bunlar da ne? 616 00:41:34,901 --> 00:41:36,421 Mantar. 617 00:41:36,501 --> 00:41:39,620 -Ne? -Mantar. Büyük mantar. 618 00:41:39,660 --> 00:41:40,700 Büyük mü? 619 00:41:41,540 --> 00:41:43,461 -Vay be. -Pişirmeyi biliyor musun? 620 00:41:43,540 --> 00:41:47,301 Dilimleyip yumurtaya bula. Kızart, al sana mantar kızartması. 621 00:41:47,381 --> 00:41:48,660 Hayır, bu bir mantar. 622 00:41:48,781 --> 00:41:50,180 Evet, bu büyük bir mantar. 623 00:41:50,301 --> 00:41:52,861 Bunlar çayır mantarı. Şuna bak! 624 00:41:53,901 --> 00:41:55,861 Muhteşem. 625 00:41:57,140 --> 00:41:59,901 Çiftçi dükkânında her şey harikaydı. 626 00:41:59,981 --> 00:42:00,981 TAZE YEREL SÜT LİTRESİ 1 STERLİN 627 00:42:01,060 --> 00:42:03,901 Emeğimizin karşılığını görmeye başlamıştık. 628 00:42:04,901 --> 00:42:09,140 Kendi kanola yağımızla yaptığımız orangutan dostu bitkisel yağımız 629 00:42:09,180 --> 00:42:11,580 raflardaki yerini almıştı. 630 00:42:13,100 --> 00:42:16,660 Birkaç gün sonra da kuzularımız döndü. 631 00:42:18,341 --> 00:42:20,660 -Gerdan, kemiksiz. -Evet. 632 00:42:21,100 --> 00:42:24,021 Döş, rosto için kullandığından. 633 00:42:24,100 --> 00:42:27,901 Pirzola. Karaciğer, böbrek ve kıyma. 634 00:42:27,981 --> 00:42:31,180 Doğurttum, büyüttüm, besledim. 635 00:42:31,301 --> 00:42:32,901 -Öyle. -Baktım. 636 00:42:32,981 --> 00:42:34,981 -Sevdin. -Sevdim. 637 00:42:35,060 --> 00:42:38,060 -Sen öldürüp parçaladın. -Senin için parçaladı. 638 00:42:38,140 --> 00:42:39,060 Yenmeye hazır. 639 00:42:40,421 --> 00:42:44,700 Kuzuları büyütmek ve kesmek 5000 sterline mal olmuştu 640 00:42:44,821 --> 00:42:47,461 fakat yerel halk arasında çok popülerdi... 641 00:42:47,540 --> 00:42:50,501 İki bütün koyun istiyorsun, dört yarım yani. Evet. 642 00:42:51,140 --> 00:42:54,700 Görünüşe göre birkaç yüz sterlin geri kazanabilecektik. 643 00:42:54,821 --> 00:42:57,100 Görüşürüz. Çok teşekkürler. 644 00:42:57,901 --> 00:43:00,861 Geldiğiniz için sağ olun. Afiyet olsun. 645 00:43:00,941 --> 00:43:04,501 Kim ne yapsın süpermarketleri? Bu iş oldu. 646 00:43:04,580 --> 00:43:05,901 Günaydın, günaydın. 647 00:43:08,861 --> 00:43:10,781 -Yedi tane kaldı. -Güzel. 648 00:43:10,861 --> 00:43:13,580 Sadece yedi tane kaldı ve saat daha 11.30. 649 00:43:14,341 --> 00:43:16,140 Kuzu için gelen var mı? 650 00:43:17,301 --> 00:43:19,700 Dükkan inanılmaz yoğun. 651 00:43:19,821 --> 00:43:23,100 Ve sırf sütümüz Gloucestershire'dan, 652 00:43:23,180 --> 00:43:25,580 12 km uzaktan geliyor diye 653 00:43:25,660 --> 00:43:27,341 kapatılırsak yazık olur. 654 00:43:27,421 --> 00:43:30,100 Sadece Oxfordshire ürünü satma iznimiz var. 655 00:43:33,060 --> 00:43:38,781 EYLÜL 656 00:43:39,540 --> 00:43:43,580 Bu benim ilk çiftçilik yılım oldu. 657 00:43:46,301 --> 00:43:50,580 Yine de geleneksel şekilde kutlamaya karar verdim. 658 00:43:52,580 --> 00:43:55,381 Eski ahırımda Kaleb ile buluştum 659 00:43:55,461 --> 00:43:59,060 ve meşe kirişlerinden birine bir demet buğday astım. 660 00:43:59,580 --> 00:44:01,781 Kutlama gibi. 661 00:44:01,861 --> 00:44:03,700 Hasat sonunda bundan as. 662 00:44:04,421 --> 00:44:06,821 Buğday asmanın yanında 663 00:44:06,901 --> 00:44:08,861 kutlanacak bir şey daha vardı. 664 00:44:10,821 --> 00:44:14,301 Bundan da kullandılar mı? 665 00:44:14,381 --> 00:44:17,140 -İyi görünüyor. -Hayır, saçma görünüyor. 666 00:44:17,220 --> 00:44:19,700 -Buna para verdin mi? -Evet. 667 00:44:19,781 --> 00:44:21,740 Bu hiç... Bunu nasıl yaptım? 668 00:44:21,821 --> 00:44:23,941 Bunu nasıl düzgün yapamam? 669 00:44:24,021 --> 00:44:26,421 Merdivene çıkardım ama yapamam. 670 00:44:26,501 --> 00:44:28,740 -Niye? -Vuruldum. 671 00:44:30,421 --> 00:44:31,501 Ne? 672 00:44:31,580 --> 00:44:33,540 Bacağımdan vuruldum. 673 00:44:33,620 --> 00:44:35,941 -Cidden vuruldun mu? -Evet, ciddiyim. 674 00:44:36,021 --> 00:44:39,580 Evet, bir grup arkadaşımla daire olmuş futbol oynuyorduk. 675 00:44:39,660 --> 00:44:43,740 Havalı tüfeğini çıkartıp beni "kazara" bacağımdan vurdu. 676 00:44:43,861 --> 00:44:45,421 -Şaka. -İncik kemiğimden. 677 00:44:45,501 --> 00:44:48,981 -Havalı tüfekle mi? -22'lik, dört metre uzaktan. 678 00:44:49,060 --> 00:44:50,100 Yok artık. 679 00:44:50,180 --> 00:44:53,421 Yara kabuk bağladı. Saçma hâlâ bacağımda. Şurada. 680 00:44:54,060 --> 00:44:57,060 -Arkadaşın mı yaptı? -Arkadaşım, evet. 681 00:44:57,140 --> 00:45:00,861 Silahını çıkardı, doldurdu, sonra da sana doğrulttu yani. 682 00:45:00,941 --> 00:45:02,941 -Evet. -Sen ne dedin? 683 00:45:03,021 --> 00:45:06,220 -"Silahı bana doğru tutma, mal." -Kavga mı ettiniz? 684 00:45:06,301 --> 00:45:10,660 Hayır. İlkokuldan beri en iyi arkadaşım. 685 00:45:10,740 --> 00:45:12,220 Kaza olduğunu söyledi. 686 00:45:12,301 --> 00:45:13,941 Nasıl bir kaza bu? 687 00:45:14,021 --> 00:45:17,140 Birine havalı tüfek doğrultup tetiği çekiyorsun. 688 00:45:17,220 --> 00:45:18,501 Bilmem. 689 00:45:18,580 --> 00:45:22,501 Bir sonraki sohbetimin de sıkıntılı geçeceğini tahmin ediyordum. 690 00:45:23,901 --> 00:45:27,060 Çünkü Neşeli Charlie ile oturup 691 00:45:27,140 --> 00:45:31,501 hasattan ne kadar gelir geldiğini hesaplama vakti gelmişti. 692 00:45:32,381 --> 00:45:33,660 İşler bitti. 693 00:45:33,740 --> 00:45:34,861 Hasat sonu. 694 00:45:34,941 --> 00:45:36,700 -Aferin. Güzel. -Sağ ol. 695 00:45:36,781 --> 00:45:38,021 Nasıl bir his? 696 00:45:38,100 --> 00:45:41,580 Bu... Bir dakika sonra söylerim, 697 00:45:41,660 --> 00:45:43,260 önce rakamları ver de. 698 00:45:43,341 --> 00:45:45,220 Şimdi dananın kuyruğu kopacak. 699 00:45:45,301 --> 00:45:47,620 -Evet, bildiğin gibi... -Başlıyoruz. 700 00:45:47,700 --> 00:45:49,740 Genel olarak tarım açısından 701 00:45:51,060 --> 00:45:52,341 iyi bir yıl değildi. 702 00:45:52,421 --> 00:45:54,740 Dün The Times'da okudum, 703 00:45:54,821 --> 00:45:58,540 1976'dan beri çiftçiler için en kötü yılmış. 704 00:45:58,620 --> 00:46:00,660 Kurak yazdı. İyi hatırlıyorum. 705 00:46:00,740 --> 00:46:03,220 O yıl eğitim sertifikası alacaktım. 706 00:46:03,301 --> 00:46:04,540 BUĞDAY - KANOLA TOHUMU - ARPA - TOPLAM 707 00:46:04,620 --> 00:46:07,781 Üstteki kutucuklara bakalım. Maviye bak. 708 00:46:07,861 --> 00:46:09,220 Seni korkutacağım. 709 00:46:09,301 --> 00:46:12,341 Geçen yıl tahıl satışından 226.000 sterlin kazandık. 710 00:46:12,421 --> 00:46:14,180 Masraflar düşmeden. 711 00:46:14,260 --> 00:46:16,260 226.000 sterlin. 712 00:46:18,021 --> 00:46:20,060 -Evet. -Bu yıl ise 137.000. 713 00:46:20,140 --> 00:46:23,381 Aynı bölgede 90.000 daha az. 714 00:46:23,461 --> 00:46:24,781 Bu dok... 715 00:46:26,580 --> 00:46:30,381 -İnanılmaz. -"İnanılmaz" sadece bir kelime. 716 00:46:30,861 --> 00:46:33,341 -90.000 sterlin daha az. -Evet. 717 00:46:33,421 --> 00:46:35,740 Fark büyük, yüzde 40 daha az. 718 00:46:35,821 --> 00:46:38,540 Havalar yüzünden 90.000 gitti. 719 00:46:39,620 --> 00:46:42,421 Masraflar nerede çünkü bu... 720 00:46:42,501 --> 00:46:45,260 -Masraflar burada, harcadığımız... -Giderler... 721 00:46:45,341 --> 00:46:48,381 -Tohumlara 14.000 sterlin. -Tohuma. 722 00:46:48,461 --> 00:46:53,301 Gübreye 34.000 sterlin, ilaçlara 20.000 sterlin. 723 00:46:53,381 --> 00:46:56,140 Toplamda 68.601 sterlin. 724 00:46:56,220 --> 00:47:01,580 Bir de 68.457 sterlin gider var. 725 00:47:01,660 --> 00:47:05,021 Kaleb, makineler. 726 00:47:05,981 --> 00:47:10,301 Ekilebilir çiftlikten 144 sterlin kâr elde ettin. 727 00:47:19,341 --> 00:47:21,781 Yani sonuç olarak diyorsun ki 728 00:47:21,861 --> 00:47:26,140 bir yıl boyunca her gün çalıştığım 4000 dönümlük çiftlik 729 00:47:26,220 --> 00:47:30,981 144 sterlin gelir getirdi. 730 00:47:31,060 --> 00:47:32,301 Doğru. 731 00:47:32,381 --> 00:47:35,700 Neyse ki teşvik var. O da giderse... 732 00:47:36,981 --> 00:47:38,740 Çiftçiler ne yapacak? 733 00:47:38,821 --> 00:47:40,700 Cidden, ne yapacaklar? 734 00:47:40,781 --> 00:47:43,421 Peşlerinde Amazon çekim ekibi olmayanlar, 735 00:47:43,501 --> 00:47:46,501 Kim Milyoner Olmak İster'den geliri olmayanlar? 736 00:47:46,580 --> 00:47:51,220 Yani teşvikler azalınca ne yapacak insanlar? 737 00:47:51,301 --> 00:47:55,740 Kırsal kesimde büyük bir değişim olacak. 738 00:47:55,821 --> 00:47:58,021 Çiftçi sayısı yüzde 30 azalır. 739 00:47:58,580 --> 00:48:01,861 Günümüz çiftçiliğinin durumu bu. 740 00:48:01,941 --> 00:48:04,540 Bir daha bir çiftçi havadan şikâyet ettiğinde 741 00:48:07,100 --> 00:48:09,220 kolunu omzuna at ve bira ısmarla. 742 00:48:09,301 --> 00:48:13,981 Yağmurda çalışmanın zorluğundan şikâyet etmiyordur, 743 00:48:14,060 --> 00:48:16,461 onu mahvettiği için ediyordur. 744 00:48:20,781 --> 00:48:22,821 Artık bir ikilem içindeydim. 745 00:48:24,220 --> 00:48:26,700 Tüm yıl boyunca çok çalışmıştım 746 00:48:26,781 --> 00:48:30,421 ve 144 sterlin kazanmıştım. 747 00:48:31,580 --> 00:48:34,301 Hibe ve teşviklere rağmen 748 00:48:34,381 --> 00:48:36,941 çiftliği satıp parayı bankaya koysam 749 00:48:37,021 --> 00:48:40,381 faiziyle rahatlıkla yaşayabilirdim. 750 00:48:43,180 --> 00:48:48,740 Yine de geçen yıl muhteşem geçmişti. 751 00:48:50,421 --> 00:48:54,781 Yapabileceğimi sanmadığım pek çok şey yapmıştım. 752 00:48:56,660 --> 00:48:58,660 Çoban oldum. 753 00:49:00,941 --> 00:49:02,060 Traktör sürücüsü. 754 00:49:04,941 --> 00:49:06,140 Esnaf. 755 00:49:09,540 --> 00:49:10,861 Ebe. 756 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 Kilit sektör çalışanı. 757 00:49:15,660 --> 00:49:17,260 Mühendis. 758 00:49:19,941 --> 00:49:21,580 Ve çevreci. 759 00:49:30,060 --> 00:49:32,620 Hepsi de Diddly Squat'ın 760 00:49:32,700 --> 00:49:37,180 her daim mutlu ve arızalı ailesiyle. 761 00:49:54,021 --> 00:49:58,301 Peki bu döngüyü günde 40 peniden az para için 762 00:50:00,341 --> 00:50:02,580 tekrar çekebilecek miydim? 763 00:50:06,981 --> 00:50:10,060 Hasat festivali pikniğimizde 764 00:50:10,140 --> 00:50:12,501 hemen aklıma gelen soru bu oldu. 765 00:50:18,861 --> 00:50:20,421 Şunlardan. 766 00:50:21,620 --> 00:50:24,620 Çiftçiliğe başlayalı bir yıl, bir gün mü oldu? 767 00:50:24,700 --> 00:50:26,981 Öyle. Yeni bitti. 768 00:50:27,060 --> 00:50:29,461 Önemli bir karar vermeliyim, 769 00:50:29,540 --> 00:50:32,220 önümde gerçekçi bir seçenek var. 770 00:50:32,301 --> 00:50:36,700 Ya Londra'ya dönüp eski hayatıma devam ederim... 771 00:50:36,781 --> 00:50:37,861 Evet, öyle yap. 772 00:50:40,660 --> 00:50:43,781 -Diğer seçeneği duymadın. -Hayır. Öyle yap. 773 00:50:43,861 --> 00:50:47,180 Londra'ya gitmek istediğimi sanmıyorum. 774 00:50:47,260 --> 00:50:49,260 -Hiç mi? -Yok, burada mutluyum. 775 00:50:49,341 --> 00:50:51,941 Londra'yı seviyorsun. 776 00:50:52,540 --> 00:50:54,781 Londra sana uygun. 777 00:50:54,861 --> 00:50:56,941 Ve Londra'da dostların var. 778 00:50:57,021 --> 00:50:59,620 Dostların var, epey bir tanıdığın var. 779 00:50:59,700 --> 00:51:01,740 Burada da çok dostun var. 780 00:51:03,421 --> 00:51:04,620 Kalmamı istiyor. 781 00:51:06,220 --> 00:51:08,260 Onun için yolunacak kazım ya. 782 00:51:09,941 --> 00:51:13,781 İki seçeneği tartarsan ben çiftlikte kalırdım. 783 00:51:13,861 --> 00:51:15,100 Burada mutlusun. 784 00:51:15,180 --> 00:51:17,580 Haklısın, burada mutluyum. 785 00:51:17,660 --> 00:51:21,260 Kuzuları doğurttuğumuzda hiç bu kadar mutlu olmadım demiştim. 786 00:51:21,341 --> 00:51:23,861 Kuzular doğuyordu ve güzel bir gündü. 787 00:51:23,941 --> 00:51:26,461 "İşte hiç bu kadar mutlu olmadım." dedim. 788 00:51:26,540 --> 00:51:27,981 -Gerçekten mi? -Hayır. 789 00:51:28,060 --> 00:51:30,981 -Şu renklere bak. Sonbahar geliyor. -Büyüleyici. 790 00:51:31,060 --> 00:51:33,700 Çiftlik hayatı hep büyüleyicidir. 791 00:51:33,781 --> 00:51:37,301 Hangi gün olursa olsun her zaman güzel bir şey vardır. 792 00:51:37,981 --> 00:51:41,901 Konu şu ki program bitti. 793 00:51:43,060 --> 00:51:44,301 Bu program. 794 00:51:44,381 --> 00:51:45,620 -Şerefe. -Bu üzücü. 795 00:51:45,700 --> 00:51:48,781 Geçtiğimiz yılki yardımlarınız için teşekkür ederim. 796 00:51:48,861 --> 00:51:49,861 Şerefe. 797 00:51:49,941 --> 00:51:52,100 Hepinize çok teşekkürler. 798 00:51:52,180 --> 00:51:53,941 Sabırlı olduğunuz için sağ olun. 799 00:51:54,021 --> 00:51:56,341 Şimdi o traktöre bineceğim. 800 00:51:56,421 --> 00:51:58,941 Benimle geleceksin ve ekiciyi takacağız 801 00:51:59,021 --> 00:52:00,700 ve gidip tohum ekeceğim. 802 00:52:00,781 --> 00:52:02,981 Bu gece eğleneceksin sanıyordum. 803 00:52:05,781 --> 00:52:07,021 Londra'da. 804 00:52:19,341 --> 00:52:22,021 İZLEDİKLERİNİZ... 805 00:52:41,901 --> 00:52:45,301 VE JEREMY 806 00:52:48,220 --> 00:52:53,781 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 807 00:53:19,660 --> 00:53:21,700 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 808 00:53:21,781 --> 00:53:23,781 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan