1 00:00:07,740 --> 00:00:11,181 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:13,620 --> 00:00:18,220 真夏の農場では こんな1日を過ごします 3 00:00:21,860 --> 00:00:24,941 6時半に起きて コーヒーを飲み 4 00:00:25,060 --> 00:00:27,981 鶏を外に出してやります 5 00:00:28,141 --> 00:00:29,060 おはよう 6 00:00:29,181 --> 00:00:32,301 帰り道 昼食用に キノコを採って 7 00:00:33,460 --> 00:00:35,780 魚に餌をやります 8 00:00:37,700 --> 00:00:42,981 次は直売所で販売予定の トマトソース作り 9 00:00:43,100 --> 00:00:48,021 唐辛子とコリアンダーを加え 弱火で煮込みます 10 00:00:49,060 --> 00:00:53,981 その間 狩猟家が壊したと 思われる柵を修理 11 00:00:55,221 --> 00:00:59,301 そして自分で植えた 野花を刈り取ります 12 00:00:59,420 --> 00:01:04,941 きれいに咲くまで待ち 無残な姿にするのです 13 00:01:05,980 --> 00:01:10,941 その後 アトランタにいる 客のために野菜を収穫 14 00:01:11,221 --> 00:01:14,820 ルバーブも摘み取りました 15 00:01:16,221 --> 00:01:18,100 急いで直売所へ 16 00:01:18,540 --> 00:01:18,781 “スクワット・ショップ” 17 00:01:18,781 --> 00:01:20,661 “スクワット・ショップ” 18 00:01:18,781 --> 00:01:20,661 ルバーブを洗ってくれ 19 00:01:20,900 --> 00:01:24,581 前日の収穫物は処分します 20 00:01:24,701 --> 00:01:27,581 近頃は野菜が売れません 21 00:01:38,861 --> 00:01:41,380 トマトソースをかき混ぜて 22 00:01:41,620 --> 00:01:44,421 蜂の様子を見に行きます 23 00:01:44,900 --> 00:01:46,221 さあ 行け 24 00:01:47,261 --> 00:01:49,180 羊たちも確認 25 00:01:50,661 --> 00:01:54,900 そして その日の大仕事に 取りかかります 26 00:01:55,261 --> 00:01:59,820 今日の仕事は 羊舎のワラとフンの片付け 27 00:01:59,941 --> 00:02:02,501 専用のバケットがないので 28 00:02:02,620 --> 00:02:06,221 除雪装置を出してもらいます 29 00:02:06,340 --> 00:02:07,021 僕が? 30 00:02:07,141 --> 00:02:09,940 ランボルギーニは入らない 31 00:02:10,220 --> 00:02:15,301 ケイレブは私のトラクターに 不満を持っている様子 32 00:02:15,421 --> 00:02:16,981 クソトラクターめ 33 00:02:18,141 --> 00:02:22,460 先ほどのキノコに クリームソースを絡め 34 00:02:22,581 --> 00:02:26,541 パンやパセリと共に 食べていると 35 00:02:26,620 --> 00:02:32,021 羊が逃げて 道にいると 連絡が入りました 36 00:02:33,821 --> 00:02:37,821 行ってみると 羊は逃げていないと判明 37 00:02:38,620 --> 00:02:41,981 トラクターに 除雪装置がついたので 38 00:02:42,100 --> 00:02:47,620 羊舎に行くと ここにも トラクターが入りません 39 00:02:48,180 --> 00:02:49,701 しまった 40 00:02:50,541 --> 00:02:55,861 代わりにリサのトラクターに 古い装置をつけました 41 00:02:57,821 --> 00:03:02,381 遅くなってきたので 帰ってソースの味を調えて 42 00:03:02,981 --> 00:03:05,541 再び魚に餌をやって 43 00:03:06,261 --> 00:03:08,101 卵を集めます 44 00:03:08,500 --> 00:03:12,060 そして床につきますが もうじき― 45 00:03:13,301 --> 00:03:16,060 本当の繁忙期が訪れます 46 00:03:18,141 --> 00:03:21,100 第8章 47 00:03:21,261 --> 00:03:25,541 収穫 48 00:03:29,941 --> 00:03:32,780 忙しい生活に 追加された仕事が 49 00:03:33,100 --> 00:03:36,861 日々 作物の水分量を 測ること 50 00:03:37,460 --> 00:03:42,100 チャーリーが休暇中のため 我々が担います 51 00:03:42,660 --> 00:03:44,780 ベテラン農家なら― 52 00:03:44,900 --> 00:03:49,581 サヤをかむだけで 水分量が分かるんだろう? 53 00:03:49,740 --> 00:03:55,340 見たことあるけど 真剣な顔してサヤを開いて 54 00:03:55,861 --> 00:03:57,141 こうして… 55 00:03:59,660 --> 00:04:00,581 “12%”って 56 00:04:00,701 --> 00:04:02,060 正確なのか? 57 00:04:02,180 --> 00:04:03,740 もちろんさ 58 00:04:04,021 --> 00:04:06,861 私はベテラン農家じゃない 59 00:04:06,981 --> 00:04:10,780 それに君はひよっこだから 機械を使おう 60 00:04:10,900 --> 00:04:12,500 使ったことは? 61 00:04:13,381 --> 00:04:14,581 どうかな 62 00:04:14,981 --> 00:04:18,261 この穴に菜種を詰めるんだ 63 00:04:21,741 --> 00:04:26,381 詰める? “数時間後”と テロップを出そう 64 00:04:27,660 --> 00:04:30,100 数時間後… 65 00:04:31,460 --> 00:04:32,701 もう少し 66 00:04:35,261 --> 00:04:37,501 ここに入れたら… 67 00:04:38,381 --> 00:04:43,381 数値が6%未満だと 収穫できないんだな? 68 00:04:43,780 --> 00:04:44,501 上限は… 69 00:04:44,741 --> 00:04:45,381 9% 70 00:04:45,501 --> 00:04:46,261 9%か 71 00:04:46,381 --> 00:04:47,941 水分が多すぎる 72 00:04:48,100 --> 00:04:50,741 いくよ 計測中だ 73 00:04:54,261 --> 00:04:57,381 水分が 8%ということは… 74 00:04:57,501 --> 00:04:59,460 完璧だ 収穫しよう 75 00:05:01,141 --> 00:05:02,660 始めるぞ 76 00:05:04,181 --> 00:05:07,381 しかし すぐには 始められません 77 00:05:08,941 --> 00:05:14,220 私は収穫に必要な コンバインを持ってない 78 00:05:14,340 --> 00:05:18,381 25万ポンドもするから 借りることにした 79 00:05:19,261 --> 00:05:22,261 問題は この地域の 他の農家も― 80 00:05:22,581 --> 00:05:25,821 朝 畑に出て水分量を測り 81 00:05:25,941 --> 00:05:30,821 収穫を始めようとして コンバイン争奪戦になる 82 00:05:34,300 --> 00:05:37,780 最も恐れていた事態が 起きました 83 00:05:39,220 --> 00:05:40,741 3日後? 84 00:05:41,180 --> 00:05:42,780 その前は無理か? 85 00:05:43,300 --> 00:05:44,741 番号は知ってる 86 00:05:47,061 --> 00:05:48,501 そのとおりだ 87 00:05:48,941 --> 00:05:50,261 知ってる 88 00:05:51,980 --> 00:05:55,100 自分の畑を先にやるそうだ 89 00:05:57,460 --> 00:05:59,741 そうか ありがとう 90 00:06:05,821 --> 00:06:10,420 外に出て周りを見ると 思い知らされます 91 00:06:10,540 --> 00:06:13,860 私は正真正銘の新米だと 92 00:06:14,501 --> 00:06:18,181 コンバインが あそこと あそこに 93 00:06:19,941 --> 00:06:21,141 あそこにも 94 00:06:21,501 --> 00:06:24,021 どの畑でも使ってる 95 00:06:27,021 --> 00:06:29,741 夕方になっても進展はなし 96 00:06:29,860 --> 00:06:32,300 37 42… 97 00:06:32,420 --> 00:06:37,540 しかしケイレブが 救世主とも言える存在を発見 98 00:06:37,660 --> 00:06:40,741 ちなみに彼の本名はサイモン 99 00:06:41,340 --> 00:06:47,100 うちの畑はあと2区画だから 今晩 終わるかも 100 00:06:47,220 --> 00:06:49,941 明日 持ってくるから… 101 00:06:50,061 --> 00:06:51,900 収穫を始められる 102 00:06:54,741 --> 00:06:56,220 そして翌朝 103 00:06:57,021 --> 00:07:01,300 コンバインを手配したので いざ決戦の時 104 00:07:01,420 --> 00:07:02,141 最高だ 105 00:07:02,300 --> 00:07:03,501 収穫日和だね 106 00:07:03,621 --> 00:07:04,300 ああ 107 00:07:08,420 --> 00:07:13,941 トラクターが出入りするから 門柱を外しておこう 108 00:07:17,821 --> 00:07:19,061 重いぞ 109 00:07:19,660 --> 00:07:21,100 こうしたかった 110 00:07:21,261 --> 00:07:22,821 役に立たないね 111 00:07:27,381 --> 00:07:29,460 出番だ ランボルギーニ 112 00:07:30,701 --> 00:07:33,061 この日を待ち望んでた 113 00:07:41,220 --> 00:07:42,581 8.9%だ 114 00:07:44,220 --> 00:07:45,821 取り付けよう 115 00:07:47,420 --> 00:07:51,460 作業機の装着を 散々 見てきたので 116 00:07:51,581 --> 00:07:57,021 簡単にトレーラーを つなげられるはずでした 117 00:08:01,621 --> 00:08:04,300 こうしてから次は… 118 00:08:04,581 --> 00:08:05,621 違うか 119 00:08:12,701 --> 00:08:14,821 ちっとも出てこない 120 00:08:15,021 --> 00:08:18,381 一体 何を忘れてるんだ? 121 00:08:20,261 --> 00:08:21,340 違うな 122 00:08:21,540 --> 00:08:23,621 解決策はひとつ 123 00:08:24,381 --> 00:08:25,980 ケイレブに頼みます 124 00:08:26,100 --> 00:08:28,300 待ってよ おっと 125 00:08:30,501 --> 00:08:32,461 よし 準備完了 126 00:08:34,660 --> 00:08:39,900 いよいよ直売所に向かい 救世主と合流します 127 00:08:42,660 --> 00:08:46,341 今は金曜日の11時40分だ 128 00:08:46,461 --> 00:08:49,900 日曜の朝から天気が崩れる 129 00:08:50,300 --> 00:08:55,900 4日分の収穫を 1日半でやらないといけない 130 00:08:57,060 --> 00:08:58,861 長い1日になる 131 00:09:07,900 --> 00:09:12,261 エアコンが壊れたけど 直してる暇がない 132 00:09:13,021 --> 00:09:15,341 このままか こうするか 133 00:09:16,141 --> 00:09:17,461 いい感じだ 134 00:09:17,780 --> 00:09:21,461 “ディドリースクワット 直売所” 135 00:09:25,981 --> 00:09:30,300 今日はたぶん 徹夜で作業するよね 136 00:09:30,660 --> 00:09:35,900 トイレットペーパーが 欲しければ僕に言って 137 00:09:36,060 --> 00:09:37,101 持ってるのか? 138 00:09:37,221 --> 00:09:38,180 もちろん 139 00:09:38,780 --> 00:09:40,660 ピンチに備えないと 140 00:09:41,420 --> 00:09:42,180 見ろ 141 00:09:43,900 --> 00:09:45,900 コンバインが来たぞ 142 00:09:50,981 --> 00:09:51,660 到着だ 143 00:09:54,660 --> 00:09:55,420 サイモン? 144 00:09:55,540 --> 00:09:56,621 そうさ 145 00:10:09,501 --> 00:10:12,420 伴走するトラクターに 排出を? 146 00:10:12,540 --> 00:10:13,540 そうだ 147 00:10:14,741 --> 00:10:18,540 次の会話で プレッシャーが高まります 148 00:10:18,900 --> 00:10:24,221 今年は大麦とアブラナの 収穫が重なっただろう 149 00:10:24,461 --> 00:10:25,461 珍しいね 150 00:10:25,741 --> 00:10:27,141 めったにない 151 00:10:27,381 --> 00:10:29,540 通常 大麦の収穫は… 152 00:10:29,660 --> 00:10:31,900 2~3週間前だ 153 00:10:32,101 --> 00:10:33,300 そしてアブラナ? 154 00:10:33,660 --> 00:10:35,101 日照りのせいか 155 00:10:35,221 --> 00:10:35,900 ああ 156 00:10:52,621 --> 00:10:53,780 いよいよだ 157 00:11:01,940 --> 00:11:03,501 始まったぞ 158 00:11:09,420 --> 00:11:11,180 初めての収穫だ 159 00:11:14,780 --> 00:11:17,741 コンバインはよくできてる 160 00:11:17,861 --> 00:11:21,660 作物を刈り取り サヤを開いて 161 00:11:21,780 --> 00:11:25,501 巨大な機械が 小さな種を選別する 162 00:11:25,621 --> 00:11:28,381 “これは要らない”とか… 163 00:11:28,940 --> 00:11:29,580 “要る”と 164 00:11:29,700 --> 00:11:33,540 しかも菜種の量を 測定してくれる 165 00:11:33,660 --> 00:11:37,141 まったく… 農業ってすばらしいよ 166 00:11:37,261 --> 00:11:39,180 アドレナリンが出る 167 00:11:39,300 --> 00:11:44,420 午前3時でも絶好調だ でも あんたはバテバテ 168 00:11:47,940 --> 00:11:50,381 コンバインが満杯に近づき 169 00:11:51,300 --> 00:11:53,861 ケイレブが位置につきます 170 00:11:58,341 --> 00:11:59,540 その辺りだ 171 00:12:03,381 --> 00:12:05,540 1回目の排出だ 172 00:12:09,501 --> 00:12:13,341 2回分の収穫量を 積み込むと… 173 00:12:19,261 --> 00:12:21,981 荷を下ろすため納屋へ 174 00:12:24,221 --> 00:12:28,261 彼が19世紀のトレーラーと 格闘してる間… 175 00:12:29,940 --> 00:12:31,180 頼むよ 176 00:12:34,461 --> 00:12:38,300 私の最初の出番が やってきました 177 00:12:39,741 --> 00:12:41,381 後ろで待機する 178 00:12:43,501 --> 00:12:47,861 ライトの点灯は タンクに80%入った合図だ 179 00:12:48,700 --> 00:12:50,101 行くぞ 180 00:12:50,660 --> 00:12:53,700 この瞬間を待ってた 181 00:12:55,300 --> 00:13:00,101 さあ 接近しよう スピードは控えめに 182 00:13:05,540 --> 00:13:07,420 後ろに下がって 183 00:13:07,580 --> 00:13:08,861 もっと後ろだ 184 00:13:09,900 --> 00:13:12,341 後ろから入れるのか 185 00:13:12,660 --> 00:13:16,300 両方を見るには ハトにならないと 186 00:13:17,180 --> 00:13:18,420 離れすぎだ 187 00:13:19,741 --> 00:13:21,221 止まってしまった 188 00:13:21,341 --> 00:13:22,180 進んで 189 00:13:22,341 --> 00:13:24,861 無理だ どうしよう 190 00:13:25,141 --> 00:13:27,540 前に行かないと 191 00:13:27,660 --> 00:13:30,940 どうする? スピードを落とすか 192 00:13:31,580 --> 00:13:33,021 そのままで 193 00:13:33,141 --> 00:13:36,300 マズいぞ 何てこった 194 00:13:37,700 --> 00:13:40,221 大体は真ん中に入った 195 00:13:40,820 --> 00:13:42,940 何て難しいんだ 196 00:13:44,021 --> 00:13:49,381 あべこべだ 振り返って 後ろに行きすぎだったら― 197 00:13:50,021 --> 00:13:52,180 スピードを落とす 198 00:13:52,300 --> 00:13:55,060 後ろだったら減速 199 00:13:55,700 --> 00:13:58,180 前だったら加速だ 200 00:14:01,501 --> 00:14:04,540 幸い 2回目は こぼすこともなく 201 00:14:05,420 --> 00:14:07,101 すべて順調でした 202 00:14:07,940 --> 00:14:13,741 レーシングドライバーより 正確な運転を求められる 203 00:14:16,940 --> 00:14:20,141 荷を下ろすため 急いで納屋へ 204 00:14:20,261 --> 00:14:25,180 トラクターによる渋滞に 文句を言ってきましたが 205 00:14:25,741 --> 00:14:29,300 私が渋滞を起こす側に なりました 206 00:14:30,261 --> 00:14:34,461 直売所に行けば 渋滞に巻き込まれないぞ 207 00:14:36,780 --> 00:14:40,861 到着したら すぐに荷を下ろして 208 00:14:41,180 --> 00:14:45,741 コンバインが満杯になる前に 畑に戻ります 209 00:14:46,501 --> 00:14:52,221 よし そしたらバックして こっちにハンドルを… 210 00:14:53,940 --> 00:14:55,101 こうして… 211 00:15:03,700 --> 00:15:05,060 ええと… 212 00:15:06,261 --> 00:15:07,900 角度が違った 213 00:15:11,101 --> 00:15:15,180 バックして 右に寄せればいいのか 214 00:15:21,381 --> 00:15:22,101 ダメだ 215 00:15:23,861 --> 00:15:27,820 待て 集中しろ こっちに切れば… 216 00:15:33,221 --> 00:15:36,381 勘弁してくれ 難しすぎる 217 00:15:37,101 --> 00:15:41,381 6回の切り返しは 編集でカットするとして 218 00:15:42,381 --> 00:15:46,141 現代的なトレーラーが 入りました 219 00:15:47,660 --> 00:15:49,021 いいぞ 220 00:15:56,381 --> 00:15:58,021 ああ マズい 221 00:15:58,141 --> 00:16:01,381 危なかったな ケイレブには秘密だ 222 00:16:05,780 --> 00:16:10,580 天気がもつ限り 我々は 協力して収穫しました 223 00:16:19,300 --> 00:16:24,580 地図によると この畑は 22ヘクタールある 224 00:16:24,700 --> 00:16:26,940 天気がよければ― 225 00:16:27,060 --> 00:16:31,780 2万3500ポンド分 収穫できるはずだが 226 00:16:31,900 --> 00:16:33,780 それは難しいだろう 227 00:16:33,940 --> 00:16:37,180 チャーリーに聞きたいが 休暇中だ 228 00:16:41,021 --> 00:16:43,381 1時間で4ヘクタールだ 229 00:16:43,741 --> 00:16:47,780 カナダ人に 笑われるペースだね 230 00:16:51,060 --> 00:16:53,180 暑くなってきた 231 00:16:53,780 --> 00:16:55,700 エアコンを強くしよう 232 00:17:00,540 --> 00:17:02,021 こっちに行って 233 00:17:02,660 --> 00:17:03,981 この向きで… 234 00:17:04,901 --> 00:17:07,461 こっちに切るんだな 235 00:17:11,540 --> 00:17:14,060 待て もう一度やってみよう 236 00:17:19,580 --> 00:17:25,340 のどかな作業環境でしたが 気になる点がひとつ 237 00:17:25,941 --> 00:17:29,580 収穫量は どれくらいでしょうか 238 00:17:30,021 --> 00:17:32,261 何て表示されてる? 239 00:17:32,340 --> 00:17:37,741 1ヘクタールにつき2.5トン 1エーカーにつき1トンだ 240 00:17:38,580 --> 00:17:41,340 目標は1エーカーで 1.5トンじゃ? 241 00:17:41,701 --> 00:17:43,100 場所による 242 00:17:56,901 --> 00:17:59,021 7.3% 大丈夫だ 243 00:17:59,941 --> 00:18:04,461 私が見る限り 収穫物の ほとんどはハサミムシ 244 00:18:04,580 --> 00:18:07,060 何千匹といました 245 00:18:07,820 --> 00:18:11,901 それが普通らしいので 作業を続けます 246 00:18:12,261 --> 00:18:14,580 よし 出発しよう 247 00:18:20,981 --> 00:18:24,901 2番目の畑の方が 収穫量が多い 248 00:18:30,421 --> 00:18:31,221 待てよ 249 00:18:31,820 --> 00:18:34,580 あっちにバックするんだな 250 00:18:39,661 --> 00:18:41,820 クソ 間違えた 251 00:18:53,981 --> 00:18:55,100 トラクター集会? 252 00:18:55,221 --> 00:18:56,340 そんな感じだ 253 00:18:56,981 --> 00:18:59,461 ピケット・ピースは済んだ 254 00:18:59,941 --> 00:19:05,820 次のバリー・ヒル・ノースは 18ヘクタールほどだ 255 00:19:05,981 --> 00:19:07,340 行った方がいい 256 00:19:07,501 --> 00:19:08,501 点灯してる 257 00:19:34,941 --> 00:19:38,100 翌朝 収穫を再開すると 258 00:19:38,661 --> 00:19:42,981 荷下ろしの難易度が 増していました 259 00:19:47,461 --> 00:19:49,820 こんな所に駐車してる 260 00:19:51,901 --> 00:19:53,580 どうかしてるね 261 00:20:02,780 --> 00:20:05,901 苦労して捜せばいいさ 262 00:20:09,981 --> 00:20:14,540 ケイレブの駐車より 深刻な問題がありました 263 00:20:14,661 --> 00:20:18,340 昨日と違って 空は雲に覆われており 264 00:20:18,501 --> 00:20:22,580 午前中の水分量も 怪しい雲行きです 265 00:20:25,501 --> 00:20:26,300 10%だ 266 00:20:26,580 --> 00:20:27,540 10%か 267 00:20:31,580 --> 00:20:36,340 2%も増えたぞ 雨も降ってないのになぜ? 268 00:20:36,820 --> 00:20:38,181 湿気か? 269 00:20:38,340 --> 00:20:39,300 湿気だね 270 00:20:39,421 --> 00:20:43,340 朝7時の時点より ジメジメしてる 271 00:20:43,580 --> 00:20:45,181 どうする? 272 00:20:46,580 --> 00:20:49,300 幸い できることがひとつ 273 00:20:49,421 --> 00:20:53,780 大麦を計測し 収穫できるか確認するのです 274 00:20:56,300 --> 00:20:57,340 結果は? 275 00:20:57,461 --> 00:20:59,340 14.7%だ 276 00:20:59,461 --> 00:21:00,701 上限は? 277 00:21:00,820 --> 00:21:01,540 15% 278 00:21:02,100 --> 00:21:02,981 収穫できる? 279 00:21:03,100 --> 00:21:04,540 できるよ 280 00:21:21,701 --> 00:21:23,701 今のは大成功だ 281 00:21:25,421 --> 00:21:28,780 聞いたか ひよっこ 大成功だぞ 282 00:21:29,100 --> 00:21:31,021 サイモン 褒めすぎだ 283 00:21:33,820 --> 00:21:38,501 今 運んでる大麦は パブ1年分になる 284 00:21:38,941 --> 00:21:40,820 ビールの原料だ 285 00:21:43,060 --> 00:21:47,580 しかし納屋に着くと 別の問題に直面しました 286 00:21:49,461 --> 00:21:51,901 アブラナは あと どれくらい? 287 00:21:52,661 --> 00:21:55,181 大きな畑がひとつか 288 00:21:55,300 --> 00:21:58,901 まだ40~50トンの アブラナが来る 289 00:22:00,860 --> 00:22:02,820 大麦はどこに置く? 290 00:22:07,060 --> 00:22:07,860 もしもし 291 00:22:08,060 --> 00:22:10,860 大麦はどこに保管する? 292 00:22:10,981 --> 00:22:13,860 アブラナと 交ぜられないだろ? 293 00:22:14,140 --> 00:22:17,340 飛行場の跡地に置くんだ 294 00:22:17,741 --> 00:22:19,820 僕が作ったサイロに― 295 00:22:19,981 --> 00:22:22,100 400トン保管できる 296 00:22:22,221 --> 00:22:24,181 でも雨の予報だ 297 00:22:24,340 --> 00:22:26,501 外に置けないだろ? 298 00:22:26,620 --> 00:22:30,901 ぬれたら商品にならないから すぐ売るんだ 299 00:22:31,060 --> 00:22:31,981 売る? 300 00:22:32,100 --> 00:22:35,981 保管というか 一時的に置くだけで 301 00:22:36,181 --> 00:22:37,941 すぐに売るんだ 302 00:22:38,380 --> 00:22:39,261 今日? 303 00:22:39,380 --> 00:22:41,501 できれば今日だ 304 00:22:44,820 --> 00:22:46,380 オフィスにて… 305 00:22:46,540 --> 00:22:49,100 穀物商にかけよう 306 00:22:49,701 --> 00:22:50,461 どうも 307 00:22:50,780 --> 00:22:53,021 今日 トラックが必要だ 308 00:22:53,340 --> 00:22:54,860 手配できない? 309 00:22:56,100 --> 00:22:59,580 数本 電話して やっと成果が出ました 310 00:23:01,181 --> 00:23:02,941 それは何よりだ 311 00:23:03,300 --> 00:23:04,780 どうも それじゃ 312 00:23:04,981 --> 00:23:07,100 トラックが来るぞ 313 00:23:08,701 --> 00:23:12,300 私はケイレブが 作り直したサイロへ 314 00:23:12,421 --> 00:23:16,741 以前のものは 若者に燃やされました 315 00:23:27,181 --> 00:23:31,181 9歳に戻って 砂の城を作ってる気分だ 316 00:23:35,540 --> 00:23:37,501 ケイレブも荷を下ろし― 317 00:23:38,981 --> 00:23:42,501 すぐにトラックが やってきました 318 00:23:44,461 --> 00:23:46,661 イケてるトラックだ 319 00:23:47,261 --> 00:23:48,941 重さを量れるか? 320 00:23:49,181 --> 00:23:50,860 本当に? すごいな 321 00:23:56,820 --> 00:24:02,060 しかし荷積みが始まると 私は焦りを感じました 322 00:24:02,181 --> 00:24:05,901 4ヘクタールから 収穫した大麦で― 323 00:24:06,021 --> 00:24:08,540 トラックはいっぱいに 324 00:24:09,820 --> 00:24:14,021 まだ57ヘクタール分が 残っています 325 00:24:17,780 --> 00:24:21,501 ケイレブが気づかないと いいのですが… 326 00:24:21,661 --> 00:24:23,340 20台 必要だった 327 00:24:23,501 --> 00:24:24,741 トラック20台? 328 00:24:25,181 --> 00:24:26,421 それが行き来を… 329 00:24:26,540 --> 00:24:28,261 1台に29トン? 330 00:24:28,540 --> 00:24:32,060 土曜の6時だ もう手配できない 331 00:24:33,860 --> 00:24:35,300 しかも今夜は雨だ 332 00:24:36,100 --> 00:24:37,540 手詰まりか? 333 00:24:37,661 --> 00:24:41,221 手詰まりだ これ以上 収穫できない 334 00:24:41,501 --> 00:24:42,701 だって… 335 00:24:44,100 --> 00:24:48,501 やっちゃったね 電話1本で済んだのに 336 00:24:48,620 --> 00:24:51,820 ミスを犯したのは9ヵ月前だ 337 00:24:52,461 --> 00:24:56,021 あの納屋で十分だと判断した 338 00:24:56,221 --> 00:25:00,860 “大金はつぎ込まないぞ あれで文句なし”とね 339 00:25:01,021 --> 00:25:04,941 アブラナも小麦も大麦も 入ると思ってた 340 00:25:05,100 --> 00:25:08,261 君は何も言わなかったろ 341 00:25:08,380 --> 00:25:09,820 小さいと言ったよ 342 00:25:09,981 --> 00:25:14,661 “菜種でいっぱいになる”と 言ってほしかった 343 00:25:14,860 --> 00:25:15,580 言った 344 00:25:15,741 --> 00:25:16,981 言ってない 345 00:25:17,181 --> 00:25:19,661 言っても聞いてくれない 346 00:25:19,820 --> 00:25:24,181 時々 スイッチが切れるだろ 今も聞いてない 347 00:25:25,261 --> 00:25:26,540 僕 何て言った? 348 00:25:26,661 --> 00:25:27,661 何かが切れる 349 00:25:27,780 --> 00:25:30,661 ほらね 言ったとおりだ 350 00:25:33,340 --> 00:25:37,501 私のせいで作業はすべて中断 351 00:25:40,580 --> 00:25:43,221 ケイレブは家路につきます 352 00:25:52,661 --> 00:25:54,580 車はどこだよ 353 00:26:02,100 --> 00:26:04,981 あったぞ 荷台が見えた 354 00:26:24,221 --> 00:26:29,181 翌朝 トラクターのキーは 必要ありませんでした 355 00:26:42,901 --> 00:26:45,941 雨の中 収穫はできません 356 00:26:47,620 --> 00:26:53,140 雨がやんでも 再開するのは 穀物が乾いてから 357 00:26:54,380 --> 00:26:58,620 その間 他の仕事を 片付けることにしました 358 00:27:04,580 --> 00:27:08,860 子羊を昼食のテーブルに 送り出すのです 359 00:27:09,701 --> 00:27:15,140 子羊たちは肉付きがよく 44キロ以上で適正体重だ 360 00:27:17,100 --> 00:27:20,021 食肉処理場に持ち込めるよ 361 00:27:39,221 --> 00:27:42,021 何頭が適正体重だった? 362 00:27:42,140 --> 00:27:42,860 78頭 363 00:27:42,981 --> 00:27:43,701 78頭か 364 00:27:50,340 --> 00:27:51,701 羊も悟ってる 365 00:27:53,060 --> 00:27:56,941 ベジタリアンの 効果的な宣伝になる 366 00:27:58,580 --> 00:28:02,661 だがクルーズの 効果的な宣伝を見ても 367 00:28:02,780 --> 00:28:04,780 私は行かない 368 00:28:07,580 --> 00:28:09,261 子羊たちが去り― 369 00:28:10,701 --> 00:28:12,701 畑が乾きました 370 00:28:13,100 --> 00:28:16,221 アブラナの収穫は完了 371 00:28:16,981 --> 00:28:18,340 そして大麦も 372 00:28:19,620 --> 00:28:23,100 収穫物は穀物商に売りました 373 00:28:29,901 --> 00:28:32,060 残った作物はひとつ 374 00:28:33,741 --> 00:28:35,021 小麦です 375 00:28:35,461 --> 00:28:36,741 結果は? 376 00:28:36,941 --> 00:28:38,941 16.6%だ 377 00:28:39,421 --> 00:28:42,100 未熟粒なしで? あと1週間だ 378 00:28:42,461 --> 00:28:43,860 様子見か 379 00:28:45,501 --> 00:28:49,701 すると悲しい知らせが 飛び込んできました 380 00:28:50,421 --> 00:28:51,461 そうか 381 00:28:52,780 --> 00:28:53,901 分かった 382 00:28:55,340 --> 00:28:58,140 じゃあ あとで戻るよ 383 00:28:58,661 --> 00:29:00,461 ありがとう 384 00:29:06,100 --> 00:29:07,860 ルーニーが死んだ 385 00:29:14,741 --> 00:29:18,261 気の毒な羊の死は 謎めいていました 386 00:29:18,620 --> 00:29:23,380 できるだけ厳かな 霊柩れいきゅう車に乗せると― 387 00:29:25,421 --> 00:29:29,060 獣医が解剖のために 運んでいきました 388 00:29:31,100 --> 00:29:35,820 その後 死因は 腸捻転だと分かりました 389 00:29:37,181 --> 00:29:42,300 ウェイン・ルーニー 2018~2020 390 00:29:45,981 --> 00:29:50,981 ウェインの死は 自分でも驚くほど悲しいよ 391 00:29:51,981 --> 00:29:53,100 本当に 392 00:29:54,140 --> 00:29:58,060 日課の一部だったんだ 夕方 散歩に出て― 393 00:29:58,701 --> 00:30:01,340 餌を持っていくと寄ってくる 394 00:30:02,501 --> 00:30:05,261 今 様子を見に来たんだが 395 00:30:05,860 --> 00:30:09,661 レオナルドは あの茂みに隠れてる 396 00:30:11,140 --> 00:30:13,501 餌を見ても出てこない 397 00:30:17,580 --> 00:30:21,820 残されたオスを 慰めている暇はありません 398 00:30:23,221 --> 00:30:27,661 小麦が適切な水分量に なったのです 399 00:30:27,820 --> 00:30:29,261 結果は? 400 00:30:29,380 --> 00:30:30,661 14.4% 401 00:30:31,060 --> 00:30:33,380 いよいよ収穫です 402 00:30:48,540 --> 00:30:51,021 収穫するのは39ヘクタール 403 00:30:51,140 --> 00:30:56,340 その価値基準は アブラナや大麦とは違います 404 00:30:58,580 --> 00:31:01,580 小麦の場合 収穫量は… 405 00:31:01,701 --> 00:31:06,620 関係ないことはないが 品質ほど重要じゃない 406 00:31:06,981 --> 00:31:12,620 今 積んでる小麦が どんなものかは分からない 407 00:31:13,100 --> 00:31:15,901 パン作りに使えるか または― 408 00:31:16,461 --> 00:31:19,501 低品質で 家畜の飼料になるかだ 409 00:31:23,580 --> 00:31:28,661 理髪店に行くのを 待ちわびているケイレブは 410 00:31:28,780 --> 00:31:32,181 髪をアレンジしてきました 411 00:31:37,340 --> 00:31:38,340 その髪は? 412 00:31:38,580 --> 00:31:39,860 いいでしょ 413 00:31:40,820 --> 00:31:42,501 顔にはかからない 414 00:31:43,860 --> 00:31:47,181 このやりとりのあと ムードは緊迫 415 00:31:47,300 --> 00:31:52,181 近くの農家でトラブルが 発生していたのです 416 00:31:53,140 --> 00:31:55,741 左を見て ヤバいぞ 417 00:31:56,461 --> 00:31:57,941 何か燃えてるぞ 418 00:32:03,780 --> 00:32:06,661 これは農家にとっての悪夢 419 00:32:06,820 --> 00:32:10,741 機械の故障による 収穫期の火災です 420 00:32:12,580 --> 00:32:15,181 調べてるから待ってて 421 00:32:17,060 --> 00:32:20,380 消防車2台が 現場に向かってる 422 00:32:20,501 --> 00:32:21,941 なぜ分かる? 423 00:32:22,300 --> 00:32:23,860 なぜ分かった? 424 00:32:24,540 --> 00:32:25,860 コネがある 425 00:32:28,501 --> 00:32:33,820 私は頑丈なランボルギーニに 感謝しました 426 00:32:36,340 --> 00:32:38,620 そして作業を再開 427 00:32:39,820 --> 00:32:42,140 少し後ろに下がって 428 00:32:43,501 --> 00:32:47,701 サイモンの 的確な指示のおかげで… 429 00:32:48,021 --> 00:32:49,340 よし 次は前へ 430 00:32:50,820 --> 00:32:53,661 私の運転は上達していました 431 00:32:55,461 --> 00:32:58,380 少し前寄りになってる 432 00:32:58,620 --> 00:33:01,300 自分の方にずらして 433 00:33:04,221 --> 00:33:08,981 その後 納屋で荷を下ろして 戻ってくると 434 00:33:09,100 --> 00:33:13,661 サイモンが別の同僚と 交代していました 435 00:33:26,181 --> 00:33:29,261 まったく分からない 436 00:33:29,540 --> 00:33:31,701 どうしろと言うんだ? 437 00:33:32,261 --> 00:33:34,941 次に伴走すればいいのか? 438 00:33:42,540 --> 00:33:46,580 ライトはついてないが 排出するのか? 439 00:33:52,580 --> 00:33:53,780 位置はどうだ? 440 00:33:59,181 --> 00:34:00,780 聞き取れない 441 00:34:02,661 --> 00:34:04,261 クソ こぼれた 442 00:34:09,021 --> 00:34:11,140 ひと言も分からない 443 00:34:14,021 --> 00:34:16,941 それでも息が合ってきました 444 00:34:18,660 --> 00:34:21,060 彼は72歳でも あのとおり 445 00:34:21,180 --> 00:34:22,901 どうやら彼は― 446 00:34:23,021 --> 00:34:27,140 50年間 毎年この農場で 収穫してきたようで 447 00:34:27,220 --> 00:34:31,941 コロナ禍だろうと 今年も参加してくれた 448 00:34:35,180 --> 00:34:38,220 ライトをつけてくれたら― 449 00:34:38,421 --> 00:34:39,461 また戻る 450 00:34:51,461 --> 00:34:52,821 分かったよ 451 00:34:52,941 --> 00:34:53,781 ウソだ 452 00:35:06,301 --> 00:35:09,660 8月末までに作業は完了 453 00:35:11,660 --> 00:35:15,220 全部で221ヘクタール分の― 454 00:35:15,421 --> 00:35:18,981 小麦 アブラナ 大麦を 収穫しました 455 00:35:20,660 --> 00:35:24,580 よく働いた畑には 休んでもらいます 456 00:35:27,100 --> 00:35:31,140 一方 私は休む暇もなく サンプルを採取 457 00:35:34,021 --> 00:35:38,461 休暇から戻ったチャーリーに 電話します 458 00:35:39,660 --> 00:35:43,021 待ち合わせ場所は 地元の製粉所 459 00:35:43,941 --> 00:35:44,660 それですね 460 00:35:44,941 --> 00:35:46,180 サンプルだ 461 00:35:51,220 --> 00:35:56,501 私の希望は 小麦がここで パン用の小麦粉になること 462 00:35:59,461 --> 00:36:02,341 一番 高く売れるからです 463 00:36:04,660 --> 00:36:05,301 “強力粉” 464 00:36:05,301 --> 00:36:06,461 “強力粉” 465 00:36:05,301 --> 00:36:06,461 まずポールの審査に 合格しないといけません 466 00:36:06,461 --> 00:36:09,620 まずポールの審査に 合格しないといけません 467 00:36:10,781 --> 00:36:11,821 これが… 468 00:36:11,941 --> 00:36:14,700 品質はプレミアリーグ並み 469 00:36:14,861 --> 00:36:15,540 プレミア? 470 00:36:15,660 --> 00:36:18,620 下部リーグじゃないぞ 471 00:36:19,140 --> 00:36:22,220 希望は優勝したリバプール 472 00:36:22,381 --> 00:36:24,620 最低でも準優勝チーム 473 00:36:24,700 --> 00:36:27,660 分かった 調べてみよう 474 00:36:27,781 --> 00:36:31,620 検査場で調べて 結果を報告する 475 00:36:31,700 --> 00:36:32,461 いつ? 476 00:36:32,580 --> 00:36:34,540 そうだな 5分後に 477 00:36:35,021 --> 00:36:40,821 ポールいわく 重要なのは 粒に含まれるタンパク質の量 478 00:36:41,620 --> 00:36:43,901 目指してるのは13%? 479 00:36:44,220 --> 00:36:45,861 目標は13%だ 480 00:36:45,981 --> 00:36:49,180 私の予想では タンパク質は13.4% 481 00:36:49,341 --> 00:36:52,100 私は12.6~12.7%だと思う 482 00:36:52,301 --> 00:36:54,301 ポール そろそろ… 483 00:36:54,620 --> 00:36:56,700 数値を教えてくれ 484 00:36:56,861 --> 00:36:57,981 検査を? 485 00:36:58,100 --> 00:36:59,341 お願いします 486 00:36:59,540 --> 00:37:01,301 いい帽子だ 487 00:37:02,620 --> 00:37:06,540 “小麦粉博士”が検査を行う間 488 00:37:06,660 --> 00:37:10,700 私は売り上げの胸算用を していました 489 00:37:12,580 --> 00:37:14,100 最大1トンいくら? 490 00:37:14,180 --> 00:37:15,180 185ポンド 491 00:37:15,341 --> 00:37:17,060 じゃあ 飼料なら? 492 00:37:17,901 --> 00:37:19,580 150~155ポンド 493 00:37:19,861 --> 00:37:23,140 高品質の小麦なら 185ポンドか 494 00:37:23,220 --> 00:37:23,981 はい 495 00:37:24,100 --> 00:37:26,140 飼料なら155ポンド 496 00:37:26,220 --> 00:37:26,861 はい 497 00:37:27,060 --> 00:37:32,301 高品質だと分かったら 金額を吹っかけるべきか? 498 00:37:32,421 --> 00:37:34,861 参考価格を聞くべきです 499 00:37:35,021 --> 00:37:38,341 1トン200ポンドと 言うべきか? 500 00:37:38,461 --> 00:37:40,540 いい数字ですね 501 00:37:40,660 --> 00:37:41,501 キリがいい 502 00:37:41,620 --> 00:37:44,301 1トン200ポンドと言って― 503 00:37:44,421 --> 00:37:48,341 “今日は売らない”と そのまま帰るとか 504 00:37:48,461 --> 00:37:49,501 “売らない”と? 505 00:37:49,620 --> 00:37:52,901 “いずれ売るつもりだ”と 言いつつ… 506 00:37:53,461 --> 00:37:55,501 “でも今じゃない”と 507 00:37:56,501 --> 00:37:58,781 承諾してくれるかも 508 00:38:00,501 --> 00:38:01,861 そうだな 509 00:38:02,501 --> 00:38:04,180 でも交渉は下手だ 510 00:38:04,700 --> 00:38:07,941 臆測するのは ここまで 511 00:38:08,140 --> 00:38:09,341 戻ってきた 512 00:38:09,501 --> 00:38:12,180 肝心のタンパク質だが 513 00:38:13,100 --> 00:38:14,540 最初の数字は“1” 514 00:38:15,461 --> 00:38:16,981 2番目は“3” 515 00:38:17,220 --> 00:38:18,981 やったぞ 516 00:38:19,100 --> 00:38:20,180 そして小数点 517 00:38:20,301 --> 00:38:21,301 次はゼロ? 518 00:38:21,461 --> 00:38:23,180 次の数字は“5” 519 00:38:25,220 --> 00:38:26,660 惜しかった 520 00:38:27,180 --> 00:38:28,461 なぜ分かった? 521 00:38:28,580 --> 00:38:29,660 色です 522 00:38:29,821 --> 00:38:32,781 私が見てきた中でも最高級だ 523 00:38:34,540 --> 00:38:35,220 よかった 524 00:38:35,381 --> 00:38:36,220 お見事 525 00:38:36,381 --> 00:38:37,660 彼らのおかげだ 526 00:38:37,821 --> 00:38:41,501 これを買い取って製粉し 527 00:38:41,620 --> 00:38:44,660 いくらか直売所に卸そうか 528 00:38:44,821 --> 00:38:46,341 まず価格交渉だ 529 00:38:47,620 --> 00:38:49,421 いや もう決めてある 530 00:38:49,540 --> 00:38:50,700 “決めてある”? 531 00:38:50,901 --> 00:38:54,341 君は車のプロ 私は小麦のプロだ 532 00:38:54,461 --> 00:38:55,341 いくらだ? 533 00:38:55,461 --> 00:38:58,501 180~185ポンドほどだ 534 00:38:58,781 --> 00:38:59,901 すばらしい 535 00:39:00,021 --> 00:39:01,700 一級品だよ 536 00:39:01,861 --> 00:39:03,781 “小麦風呂”に入りたい 537 00:39:04,220 --> 00:39:05,341 ありがとう 538 00:39:06,461 --> 00:39:08,901 本当にうれしいよ 539 00:39:13,021 --> 00:39:16,700 収穫が終わり チャーリーは収支計算中 540 00:39:16,861 --> 00:39:18,781 郵便物を確認すると 541 00:39:18,901 --> 00:39:23,781 ミネラルウォーターの 検査結果がありました 542 00:39:28,381 --> 00:39:32,501 22度と37度の 細菌検査が不合格? 543 00:39:32,821 --> 00:39:35,501 水は売れる状態じゃない 544 00:39:35,660 --> 00:39:39,180 “総生菌数は ゼロであるべきですが” 545 00:39:39,301 --> 00:39:43,100 “検査の結果 1万を超えていました” 546 00:39:44,501 --> 00:39:47,700 不合格どころか… 1万だって? 547 00:39:48,861 --> 00:39:52,021 大至急 直売所に向かい 548 00:39:52,140 --> 00:39:55,461 水を商品棚から 下げないといけません 549 00:39:55,461 --> 00:39:56,140 水を商品棚から 下げないといけません 550 00:39:55,461 --> 00:39:56,140 “フンを含まない天然水” 551 00:39:56,140 --> 00:39:56,220 “フンを含まない天然水” 552 00:39:56,220 --> 00:39:57,580 “フンを含まない天然水” 553 00:39:56,220 --> 00:39:57,580 幸い 適任のマシンが ありました 554 00:39:57,580 --> 00:39:59,821 幸い 適任のマシンが ありました 555 00:40:01,021 --> 00:40:03,180 なぜなら旧友と― 556 00:40:04,501 --> 00:40:06,180 再会したのです 557 00:40:13,901 --> 00:40:18,941 ディドリースクワットに 緊急自動車が仲間入りした 558 00:40:26,901 --> 00:40:29,021 よく戻ってきてくれた 559 00:40:32,140 --> 00:40:35,180 マダガスカルの道を 走れるなら 560 00:40:35,341 --> 00:40:39,540 チッピング・ノートンの 畑なんて訳ないさ 561 00:40:50,941 --> 00:40:55,660 時速13キロで走ってたのが ウソみたいだ 562 00:41:00,461 --> 00:41:03,421 私は今 命を救ってる 563 00:41:11,861 --> 00:41:13,341 水を回収する 564 00:41:13,580 --> 00:41:14,501 なぜ? 565 00:41:14,620 --> 00:41:15,901 フン入りだ 566 00:41:16,021 --> 00:41:16,700 何? 567 00:41:16,861 --> 00:41:18,301 フンを含んでる 568 00:41:18,781 --> 00:41:20,540 “フンを含まない”と 569 00:41:20,660 --> 00:41:25,060 そう書いてあるが 実際はフンだらけだった 570 00:41:25,861 --> 00:41:29,301 厳密には フンじゃなくて細菌だ 571 00:41:29,461 --> 00:41:32,901 設備を洗浄して もう一度 検査を… 572 00:41:34,140 --> 00:41:34,821 あれは? 573 00:41:35,100 --> 00:41:36,901 マッシュルーム 574 00:41:37,220 --> 00:41:39,540 大きいマッシュルームよ 575 00:41:39,901 --> 00:41:41,060 “大きい”? 576 00:41:42,381 --> 00:41:43,461 驚いたな 577 00:41:43,700 --> 00:41:46,941 切って 溶き卵をつけて焼くの 578 00:41:47,060 --> 00:41:48,660 普通はこれだ 579 00:41:48,781 --> 00:41:49,821 大違いね 580 00:41:49,941 --> 00:41:53,180 うちのはこれだが 見てみろ 581 00:41:54,100 --> 00:41:55,861 すばらしい 582 00:41:56,421 --> 00:41:57,180 “ディドリースクワット 直売所” 583 00:41:57,180 --> 00:41:59,341 “ディドリースクワット 直売所” 584 00:41:57,180 --> 00:41:59,341 直売所は すべて上々で― 585 00:41:59,341 --> 00:41:59,501 直売所は すべて上々で― 586 00:41:59,501 --> 00:41:59,700 直売所は すべて上々で― 587 00:41:59,501 --> 00:41:59,700 “産地直送牛乳” 588 00:41:59,700 --> 00:41:59,861 “産地直送牛乳” 589 00:41:59,861 --> 00:42:01,821 “産地直送牛乳” 590 00:41:59,861 --> 00:42:01,821 ようやく努力が 実を結び始めました 591 00:42:01,821 --> 00:42:03,901 ようやく努力が 実を結び始めました 592 00:42:04,901 --> 00:42:08,981 我が農場のアブラナで 作った植物油は 593 00:42:09,100 --> 00:42:11,540 すでに店頭に並んでいます 594 00:42:12,861 --> 00:42:16,660 数日後 子羊も 戻ってきました 595 00:42:18,421 --> 00:42:20,501 肩肉はロール状だ 596 00:42:21,180 --> 00:42:24,021 胸肉はローストに最適 597 00:42:24,301 --> 00:42:27,821 ラムチョップ 肝臓 腎臓 ひき肉も 598 00:42:27,941 --> 00:42:32,941 私は子羊を取り上げて 餌をやり 育てて… 599 00:42:33,060 --> 00:42:33,901 愛した 600 00:42:34,021 --> 00:42:36,421 愛したが 君たちが殺した 601 00:42:36,620 --> 00:42:37,941 加工したわ 602 00:42:38,060 --> 00:42:39,060 食べられる 603 00:42:40,501 --> 00:42:45,421 ラム肉になるまでに 5000ポンドかかりましたが 604 00:42:45,580 --> 00:42:47,421 地元の人々に大人気 605 00:42:45,580 --> 00:42:47,421 “ラム肉一式” 606 00:42:47,580 --> 00:42:50,180 2頭分だから半頭分4つ? 607 00:42:51,100 --> 00:42:54,461 数百ポンドのお釣りが 来そうです 608 00:42:54,941 --> 00:42:57,100 それじゃ ありがとう 609 00:42:57,901 --> 00:43:00,861 ありがとう 味わってくれ 610 00:43:01,060 --> 00:43:04,501 スーパーは不要だね 直売所で十分だ 611 00:43:04,901 --> 00:43:05,901 おはよう 612 00:43:08,941 --> 00:43:10,620 残り7箱 613 00:43:10,861 --> 00:43:13,540 それだけだ まだ11時半なのに 614 00:43:14,461 --> 00:43:15,580 ラム肉ですか? 615 00:43:17,301 --> 00:43:19,700 直売所は大繁盛だ 616 00:43:19,861 --> 00:43:23,100 閉めることになったら 残念だよ 617 00:43:23,180 --> 00:43:27,180 グロスターシャー産の 牛乳のせいでね 618 00:43:27,341 --> 00:43:30,220 うちじゃ扱えない産地だ 619 00:43:32,781 --> 00:43:37,781 9月 620 00:43:39,981 --> 00:43:43,580 農家になって初めての1年 621 00:43:46,381 --> 00:43:50,901 伝統的な方法で 締めくくることにしました 622 00:43:52,580 --> 00:43:55,301 ケイレブと古い納屋に行き 623 00:43:55,421 --> 00:43:59,060 オークの梁はりに 小麦のワラを飾るのです 624 00:43:59,821 --> 00:44:03,700 それを飾ると 収穫のお祝いって感じだ 625 00:44:04,540 --> 00:44:08,861 他にも祝うべきことが ありました 626 00:44:10,700 --> 00:44:14,301 その髪は こういうのを使ったか? 627 00:44:14,461 --> 00:44:15,220 いいだろ 628 00:44:15,341 --> 00:44:18,580 ふざけてるね 金を払ったのか? 629 00:44:18,700 --> 00:44:19,620 ああ 630 00:44:19,740 --> 00:44:21,540 どうなってる? 631 00:44:21,740 --> 00:44:23,941 これも まともにできない 632 00:44:24,540 --> 00:44:26,381 僕はハシゴを登れない 633 00:44:26,501 --> 00:44:27,580 なぜだ? 634 00:44:27,700 --> 00:44:28,740 撃たれたから 635 00:44:30,421 --> 00:44:31,260 何? 636 00:44:31,381 --> 00:44:33,180 脚を撃たれた 637 00:44:33,700 --> 00:44:34,700 本当か? 638 00:44:34,821 --> 00:44:39,140 本当さ 友達と輪になって サッカーしてたら― 639 00:44:39,260 --> 00:44:43,821 1人がエアライフルで 過って僕の脚を撃った 640 00:44:44,421 --> 00:44:45,421 すねをね 641 00:44:45,981 --> 00:44:48,260 約4メートル先から 642 00:44:48,901 --> 00:44:49,981 ウソだろう 643 00:44:50,100 --> 00:44:53,901 かさぶたになってるけど 弾が入ってる 644 00:44:54,180 --> 00:44:55,821 撃ったのは友達? 645 00:44:55,941 --> 00:44:57,060 ああ 友達だ 646 00:44:57,220 --> 00:45:01,100 銃を取り出し 装填そうてんして 君に向けたのか 647 00:45:01,861 --> 00:45:02,941 君は何て? 648 00:45:03,100 --> 00:45:04,740 “銃を向けるな” 649 00:45:04,901 --> 00:45:06,180 それでケンカに? 650 00:45:06,301 --> 00:45:10,660 いや ケンカしてないよ 小学校からの親友だ 651 00:45:10,861 --> 00:45:12,100 ただの事故だ 652 00:45:12,220 --> 00:45:16,740 君に向けて撃ったのに なぜ事故なんだ? 653 00:45:17,381 --> 00:45:18,501 さあね 654 00:45:18,781 --> 00:45:22,501 次の会話も 不穏な空気が漂います 655 00:45:23,901 --> 00:45:27,060 チャーリーと ひざを突き合わせ 656 00:45:27,180 --> 00:45:31,540 どれほどの利益が出たか 確認するのです 657 00:45:32,501 --> 00:45:33,660 終わりました 658 00:45:34,060 --> 00:45:34,861 収穫完了だ 659 00:45:34,981 --> 00:45:37,580 お疲れさまでした 気分は? 660 00:45:37,861 --> 00:45:43,100 それは 何ていうか… 利益を聞いてから言うよ 661 00:45:43,220 --> 00:45:45,220 まさに運命の瞬間だ 662 00:45:45,421 --> 00:45:46,100 明らかに… 663 00:45:46,220 --> 00:45:47,620 “明らかに”か 664 00:45:47,781 --> 00:45:49,901 いい年じゃなかった 665 00:45:51,140 --> 00:45:52,421 農業にとってね 666 00:45:52,540 --> 00:45:54,540 昨日の新聞によれば― 667 00:45:54,660 --> 00:45:58,540 農家にとって 1976年以来 最悪の年だ 668 00:45:58,740 --> 00:46:00,660 日照りの年ですね 669 00:46:00,821 --> 00:46:03,220 暑すぎて試験でヘマした 670 00:46:03,381 --> 00:46:03,580 “小麦 アブラナ 春大麦” 671 00:46:03,580 --> 00:46:05,540 “小麦 アブラナ 春大麦” 672 00:46:03,580 --> 00:46:05,540 一番上の青い欄を 見てください 673 00:46:05,540 --> 00:46:07,781 一番上の青い欄を 見てください 674 00:46:07,981 --> 00:46:12,100 去年の作物の売り上げは 22万6000ポンド 675 00:46:12,220 --> 00:46:13,620 経費を引く前です 676 00:46:14,100 --> 00:46:16,781 22万6000ポンドです 677 00:46:18,220 --> 00:46:20,060 今年は13万7000ポンド 678 00:46:20,260 --> 00:46:23,381 同じ農場で 9万ポンド減りました 679 00:46:23,821 --> 00:46:25,060 9万… 680 00:46:26,781 --> 00:46:28,740 大きいですね 681 00:46:28,861 --> 00:46:33,501 大きいどころか 9万ポンド マイナスだぞ 682 00:46:33,620 --> 00:46:35,740 一大事です 40%減だ 683 00:46:35,901 --> 00:46:38,901 天気のせいで 9万ポンドが消えた 684 00:46:39,700 --> 00:46:41,501 経費はどこだ? 685 00:46:41,620 --> 00:46:43,660 この欄が経費か 686 00:46:43,821 --> 00:46:44,941 経費は… 687 00:46:45,180 --> 00:46:48,140 種が1万4000ポンド 688 00:46:48,461 --> 00:46:51,260 肥料が3万4000ポンド 689 00:46:51,540 --> 00:46:52,901 農薬が2万ポンド 690 00:46:53,021 --> 00:46:55,981 合計で6万8601ポンド 691 00:46:56,341 --> 00:47:01,580 さらに6万8457ポンドの 経費があります 692 00:47:01,740 --> 00:47:05,060 ケイレブの給料や機械類など 693 00:47:05,941 --> 00:47:10,981 いろいろ差し引くと 耕作地の利益は144ポンド 694 00:47:19,260 --> 00:47:21,660 要は こういうことか 695 00:47:21,781 --> 00:47:26,501 400ヘクタールの農場で 1年間 休みなく働いて 696 00:47:26,620 --> 00:47:30,901 そこから生まれた利益は 144ポンド 697 00:47:31,021 --> 00:47:32,140 そうです 698 00:47:32,501 --> 00:47:35,740 もし補助金がなくなったら… 699 00:47:37,180 --> 00:47:40,540 農家は一体どうすればいい? 700 00:47:40,660 --> 00:47:43,381 Amazonの番組を持たず― 701 00:47:43,501 --> 00:47:48,100 クイズ番組のギャラも ない人々は どうすれば? 702 00:47:48,421 --> 00:47:51,220 補助金が減ってしまったら? 703 00:47:51,381 --> 00:47:54,740 田舎の風景が 一変するでしょうね 704 00:47:55,100 --> 00:47:57,981 農家が3割減るかもしれない 705 00:47:58,660 --> 00:48:01,861 それが この時代の 農業の現状だ 706 00:48:02,060 --> 00:48:05,301 農家が悪天候を嘆いてたら― 707 00:48:07,421 --> 00:48:10,421 ビールをおごってやるべきだ 708 00:48:11,021 --> 00:48:16,220 単なる愚痴じゃなくて 死活問題だからだ 709 00:48:20,981 --> 00:48:23,260 私は途方に暮れました 710 00:48:24,301 --> 00:48:26,421 1年間 必死に働いて 711 00:48:26,540 --> 00:48:30,580 その報酬は 144ポンドだったのです 712 00:48:31,700 --> 00:48:36,901 補助金が入ろうが 農場を売り その金を預けて 713 00:48:37,021 --> 00:48:40,660 利息で暮らした方が賢明です 714 00:48:43,180 --> 00:48:49,021 それでも この1年は 本当にすばらしいものでした 715 00:48:50,540 --> 00:48:55,100 想像もしていなかった肩書を 手に入れました 716 00:48:56,781 --> 00:48:58,941 例えば羊農家 717 00:49:00,941 --> 00:49:02,060 運転手 718 00:49:04,901 --> 00:49:06,140 店主 719 00:49:09,660 --> 00:49:10,901 助産師 720 00:49:12,781 --> 00:49:14,060 キーワーカー 721 00:49:15,901 --> 00:49:17,381 エンジニア 722 00:49:20,021 --> 00:49:21,781 自然保護活動家 723 00:49:30,021 --> 00:49:32,620 一緒に歩んでくれたのは 724 00:49:32,861 --> 00:49:37,501 ひたすら楽しくて まとまりのない家族です 725 00:49:54,140 --> 00:49:58,501 この一連の流れを 繰り返せるでしょうか 726 00:50:00,260 --> 00:50:02,821 報酬は1日40ペンス未満 727 00:50:06,981 --> 00:50:12,781 収穫を祝うピクニックで この疑問に向き合います 728 00:50:19,021 --> 00:50:19,660 これ? 729 00:50:21,861 --> 00:50:24,580 農業を始めてから 1年と1日? 730 00:50:24,901 --> 00:50:26,981 ええ 1年ちょっとです 731 00:50:27,140 --> 00:50:29,461 大事なことを決めないと 732 00:50:29,781 --> 00:50:32,220 現実問題 選択肢は2つ 733 00:50:32,461 --> 00:50:36,700 ひとつ目はロンドンで 前の暮らしに戻る 734 00:50:36,901 --> 00:50:38,100 そうしなよ 735 00:50:40,981 --> 00:50:41,821 早いな 736 00:50:42,021 --> 00:50:43,620 そうしなって 737 00:50:44,140 --> 00:50:47,421 私はロンドンに戻りたくない 738 00:50:47,540 --> 00:50:48,381 本当? 739 00:50:48,501 --> 00:50:49,220 今 幸せだ 740 00:50:49,341 --> 00:50:52,461 でもロンドンが好きでしょ 741 00:50:52,781 --> 00:50:54,660 ロンドンが合ってる 742 00:50:55,060 --> 00:50:55,861 それに… 743 00:50:56,060 --> 00:50:56,821 友達がいる 744 00:50:56,941 --> 00:50:59,540 ロンドンは知り合いが多い 745 00:50:59,700 --> 00:51:00,821 友達はここにも 746 00:51:03,740 --> 00:51:05,301 引き留めてる 747 00:51:06,260 --> 00:51:08,260 私は金づるだから 748 00:51:09,901 --> 00:51:13,781 てんびんにかけたら 農場でしょうね 749 00:51:14,021 --> 00:51:15,100 ここで幸せそう 750 00:51:15,341 --> 00:51:17,220 確かに幸せだ 751 00:51:17,781 --> 00:51:20,740 羊の出産の時に言ったろ 752 00:51:20,901 --> 00:51:23,700 子羊を迎え とてもいい日で 753 00:51:23,821 --> 00:51:27,421 “これまでの仕事で 一番 幸せだ”と 754 00:51:27,901 --> 00:51:30,981 それに あの紅葉を見てくれ 755 00:51:31,100 --> 00:51:33,381 農場はいつでも美しいわ 756 00:51:33,740 --> 00:51:36,901 常に琴線に触れるものがある 757 00:51:38,060 --> 00:51:39,341 とりあえず― 758 00:51:40,620 --> 00:51:44,180 この番組はもう終わりだ 759 00:51:44,501 --> 00:51:45,700 悲しいね 760 00:51:45,821 --> 00:51:48,781 1年間 協力ありがとう 761 00:51:48,941 --> 00:51:49,580 乾杯 762 00:51:49,700 --> 00:51:51,901 みんなに感謝してるよ 763 00:51:52,021 --> 00:51:53,941 よく耐えてくれたね 764 00:51:54,100 --> 00:51:55,941 今からトラクターに乗る 765 00:51:56,540 --> 00:51:58,941 君は耕運機をつけてくれ 766 00:51:59,140 --> 00:52:00,660 耕しに行くから 767 00:52:00,821 --> 00:52:02,981 今夜はパーティーじゃ? 768 00:52:06,021 --> 00:52:07,260 ロンドンでね 769 00:52:18,981 --> 00:52:22,021 出演者は… 770 00:52:23,140 --> 00:52:25,941 ジェラルド 771 00:52:26,100 --> 00:52:27,180 チャーリー 772 00:52:29,220 --> 00:52:31,580 エレン 773 00:52:31,740 --> 00:52:33,861 ケヴィン 774 00:52:35,700 --> 00:52:38,060 リサ 775 00:52:38,220 --> 00:52:40,341 ケイレブ 776 00:52:41,981 --> 00:52:45,301 そして ジェレミー 777 00:52:45,461 --> 00:52:48,140 以上 778 00:52:48,301 --> 00:52:53,821 ジェレミー・クラークソン 農家になる 779 00:53:20,740 --> 00:53:22,740 日本語字幕 宮坂 真央 780 00:53:22,821 --> 00:53:24,821 制作監修 吉田 貴代子