1 00:00:08,140 --> 00:00:13,101 CLARKSON FARMJA 2 00:00:13,661 --> 00:00:14,821 Itt a nyár közepe, 3 00:00:14,901 --> 00:00:18,220 és egy átlagos nap a farmon most így néz ki. 4 00:00:21,781 --> 00:00:24,941 Fél hétkor kelek, és egy kis kávé után 5 00:00:25,021 --> 00:00:27,981 elindulok kiengedni a tyúkokat az ólból. 6 00:00:28,060 --> 00:00:29,060 Jó reggelt! 7 00:00:29,141 --> 00:00:32,861 Visszafelé szedek egy kis gombát ebédre. 8 00:00:32,941 --> 00:00:35,460 Aztán megetetem a halakat. 9 00:00:36,981 --> 00:00:37,981 8.45 10 00:00:38,060 --> 00:00:40,981 Otthon dolgozni kezdek a paradicsomszószom receptjén, 11 00:00:41,060 --> 00:00:43,380 amit a gazdaboltba szánok. 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,941 Pár chilit és friss koriandert teszek bele, 13 00:00:46,021 --> 00:00:48,021 aztán lassú tűzön főzöm, 14 00:00:49,100 --> 00:00:53,780 miközben megjavítom a kerítést, amire télen nem volt idő. 15 00:00:54,420 --> 00:00:55,261 10.20 16 00:00:55,341 --> 00:00:59,341 Aztán lenyírom az elültetett vadvirágokat, mert minden kertész ezt teszi: 17 00:00:59,420 --> 00:01:01,700 megvárja, amíg a legszebb a növény, 18 00:01:01,780 --> 00:01:04,900 aztán megmetszi, hogy ne nézzen ki olyan jól. 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,021 Ezután zöldséget szedek, amit Lisa eladhat 20 00:01:09,100 --> 00:01:10,941 pár atlantai ügyfélnek. 21 00:01:11,060 --> 00:01:14,941 Még rebarbarát is találtam, szóval azt is leszedtem. 22 00:01:16,141 --> 00:01:18,301 És elsietek vele a boltba. 23 00:01:18,421 --> 00:01:20,661 Ez a rebarbara, meg kell mosni. 24 00:01:20,740 --> 00:01:23,941 Ahol kidobom az előző nap során leszedett dolgokat, 25 00:01:24,021 --> 00:01:27,581 amit nem vittek el, mivel manapság senki nem szereti a zöldségeket. 26 00:01:32,301 --> 00:01:35,340 11.50 27 00:01:38,740 --> 00:01:44,541 Aztán megkeverem a paradicsomszószt, mielőtt kimegyek a méhekhez. 28 00:01:44,620 --> 00:01:46,301 Gyerünk, menj! 29 00:01:47,380 --> 00:01:49,141 És a juhokhoz meg a bárányokhoz. 30 00:01:50,541 --> 00:01:53,661 Aztán nekilátok a nap nagy munkájának. 31 00:01:53,740 --> 00:01:55,460 Mindig van egy. 32 00:01:55,541 --> 00:01:59,900 Ma ki kell takarítanom a szalmát és a birkaürüléket a pajtából. 33 00:01:59,981 --> 00:02:03,021 De mivel nincs vödröm, amit a traktor elejére tehetnék, 34 00:02:03,100 --> 00:02:06,340 meg kell kérnem Kalebet, hogy hozza ki a hóekét a másik pajtából. 35 00:02:06,421 --> 00:02:09,940 -Te miért nem tudod megcsinálni? -Nem fér be a Lamborghini. 36 00:02:10,021 --> 00:02:12,340 Azonnal tudtam, hogy nem örül a dolognak, 37 00:02:12,421 --> 00:02:15,541 mert szerinte a traktorom túl bonyolult. 38 00:02:15,620 --> 00:02:16,981 Szar a traktorod. 39 00:02:17,981 --> 00:02:21,261 Aztán amikor az előzőleg szedett gombát eszem 40 00:02:21,340 --> 00:02:24,541 tejszínes mártással és kovászos kenyérből készült pirítóssal 41 00:02:24,620 --> 00:02:26,620 és petrezselyemmel a kertből, 42 00:02:26,701 --> 00:02:28,620 a munkatársaim hívnak, 43 00:02:28,740 --> 00:02:32,021 hogy jelezzék, megszöktek a birkák, és az utakon kóborolnak. 44 00:02:33,581 --> 00:02:37,421 Tehát odamegyek, és kiderül, hogy a birkák mégsem szöktek meg. 45 00:02:38,460 --> 00:02:42,421 De legalább az eke már fel van szerelve a traktor elejére, 46 00:02:42,460 --> 00:02:44,821 szóval az elletőpajtához megyek, 47 00:02:44,900 --> 00:02:47,460 és azonnal rájövök, hogy nem fogok beférni. 48 00:02:48,301 --> 00:02:49,981 Basszus! 49 00:02:50,060 --> 00:02:52,620 Ezután egy 80 éves halálcsapdát szerelek fel 50 00:02:52,701 --> 00:02:55,900 Lisa traktorjára, és azt használom a feladathoz. 51 00:02:55,981 --> 00:02:57,941 18.25 52 00:02:58,021 --> 00:03:02,620 Későre jár, szóval hazasietek, hogy ízesítsem a paradicsomszószt, 53 00:03:02,701 --> 00:03:07,421 mielőtt ismét elmegyek halat etetni, és összeszedem a tojásokat. 54 00:03:08,620 --> 00:03:11,861 Aztán elteszem magam másnapra, tudván, hogy hamarosan... 55 00:03:13,340 --> 00:03:15,740 nagyon sok dolgunk lesz. 56 00:03:21,180 --> 00:03:25,581 8. FEJEZET ARATÁS 57 00:03:29,941 --> 00:03:32,780 A dolgosabb hétköznapok egyik pluszfeladata az volt, 58 00:03:32,861 --> 00:03:37,220 hogy napi szinten nedvességet mértünk a terméseknél. 59 00:03:37,301 --> 00:03:42,421 És mivel Charlie nyaralni ment, ez a feladat rám és Kalebre hárult. 60 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 -Nos, egy tapasztalt gazdálkodó... -Igen. 61 00:03:45,180 --> 00:03:49,620 ...csak megrágja, és megmondja, mennyi nedvesség van benne, igaz? 62 00:03:49,701 --> 00:03:53,060 Igen, ezt csinálják. Már láttam ilyet. 63 00:03:53,141 --> 00:03:55,821 Felnyitják, és nagyon komoly arcot vágnak. 64 00:03:55,900 --> 00:03:57,500 Ezt csinálják, és... 65 00:03:59,340 --> 00:04:00,581 "Tizenkettő." 66 00:04:00,660 --> 00:04:03,740 -És igazuk van. Tudják? -Igen, abszolút. 67 00:04:03,821 --> 00:04:06,780 Én erre nem vagyok képes, mert nem vagyok tapasztalt. 68 00:04:06,861 --> 00:04:09,261 -Nem. -És te sem, mert még fiatal vagy. 69 00:04:09,340 --> 00:04:10,780 Ezért van itt a gép. 70 00:04:10,861 --> 00:04:12,460 Használtál már ilyet? 71 00:04:13,261 --> 00:04:14,581 Hadd gondolkozzak! 72 00:04:14,660 --> 00:04:18,220 Nézd, ezt a részt kell megtölteni a repcével! 73 00:04:21,821 --> 00:04:22,780 Megtölteni? 74 00:04:22,821 --> 00:04:26,261 Most kaphatnánk egy "Néhány órával később"-feliratot? 75 00:04:27,900 --> 00:04:30,540 NÉHÁNY ÓRÁVAL KÉSŐBB... 76 00:04:31,381 --> 00:04:32,540 Van még? 77 00:04:35,220 --> 00:04:37,621 Most ezt kell csinálni, nézd! Aztán... 78 00:04:38,381 --> 00:04:40,821 Szóval ha kevesebb, mint hat, 79 00:04:40,941 --> 00:04:43,141 akkor bajban vagyunk, mert nem arathatunk. 80 00:04:43,220 --> 00:04:44,780 -Igen. -És ha több, mint... 81 00:04:44,821 --> 00:04:46,261 -Kilenc. -...kilenc. 82 00:04:46,340 --> 00:04:48,141 Túl nedves, nem veszik meg. 83 00:04:48,220 --> 00:04:50,941 Készen állsz? Oké, méri. 84 00:04:54,261 --> 00:04:57,381 Na, ez nyolc százalék, azaz? 85 00:04:57,501 --> 00:04:59,821 Tökéletes. Húzzunk innen! 86 00:05:01,061 --> 00:05:02,660 Csináljuk! 87 00:05:04,100 --> 00:05:07,460 De valójában nem csinálhattuk. 88 00:05:08,660 --> 00:05:12,621 A repce betakarításához kombájnra van szükség, 89 00:05:12,701 --> 00:05:14,141 ami nekem nincs, 90 00:05:14,220 --> 00:05:16,701 mert negyedmillió fontba kerül, 91 00:05:16,780 --> 00:05:18,381 szóval bérelnem kell egyet. 92 00:05:19,141 --> 00:05:22,261 A gond csak az, hogy a környék összes gazdája 93 00:05:22,340 --> 00:05:25,821 ma kiment a mezőre megmérni a nedvességtartalmat, 94 00:05:25,900 --> 00:05:28,581 és ugyanarra a következtetésre jutottak, 95 00:05:28,660 --> 00:05:30,821 szóval ők is bérelni akarnak egyet. 96 00:05:34,340 --> 00:05:37,780 Az irodában valóra váltak a legrosszabb rémálmaim. 97 00:05:39,261 --> 00:05:40,261 Három nap? 98 00:05:40,821 --> 00:05:42,780 Előtte nem tudnak tenni semmit? 99 00:05:42,861 --> 00:05:44,701 Nem, megvan a száma. 100 00:05:46,861 --> 00:05:48,501 Igen, jól gondolja. 101 00:05:48,581 --> 00:05:49,900 Nem, tudom. 102 00:05:51,980 --> 00:05:54,941 Először a saját gazdaságában használja. 103 00:05:57,261 --> 00:05:59,741 Rendben, köszönöm, hogy időt szakított rám. 104 00:06:05,821 --> 00:06:10,581 Kimentem, és akárhová néztem, egyértelmű emlékeztetőt kaptam arról, 105 00:06:10,660 --> 00:06:14,061 hogy tényleg én vagyok az új kölyök. 106 00:06:14,540 --> 00:06:17,860 Nézzétek, ott és ott is kombájn van! 107 00:06:19,821 --> 00:06:21,381 Ott is van egy. 108 00:06:21,460 --> 00:06:23,780 Minden gazdaságban van egy kombájn. 109 00:06:27,061 --> 00:06:30,141 Késő délutánra sem jutottam semmire. 110 00:06:30,220 --> 00:06:32,340 ...37, 42... 111 00:06:32,420 --> 00:06:37,420 Aztán Kaleb megütötte a főnyereményt a haverjával, akit Jézusnak kéne hívnom, 112 00:06:37,501 --> 00:06:40,581 bár Simon az igazi neve. 113 00:06:41,220 --> 00:06:44,220 Ha minden igaz... Már csak két mezőm maradt, 114 00:06:44,300 --> 00:06:46,900 szóval ideális esetben estére kész leszek. 115 00:06:46,980 --> 00:06:47,821 Igen. 116 00:06:47,900 --> 00:06:50,061 Aztán holnap a tiétek. 117 00:06:50,141 --> 00:06:51,941 És arathatunk is. 118 00:06:54,780 --> 00:06:56,100 Másnap reggel, 119 00:06:57,141 --> 00:07:00,980 miután megvolt a kombájn, készültségben voltunk. 120 00:07:01,061 --> 00:07:03,420 -Tökéletes. -Igen, micsoda nap! 121 00:07:03,501 --> 00:07:04,340 Ugye? 122 00:07:08,261 --> 00:07:10,900 Egész nap itt fognak járkálni a traktorok, 123 00:07:10,980 --> 00:07:14,061 szóval arrébb teszem ezt az oszlopot, hogy könnyebb legyen. 124 00:07:17,741 --> 00:07:20,941 Ez eléggé... Igen, pont így akartam. 125 00:07:21,021 --> 00:07:23,780 -Te alig emelted. -De... 126 00:07:27,261 --> 00:07:29,460 Jól van, ez a nagy napod, Lambo. 127 00:07:30,701 --> 00:07:32,941 Egész végig erre vártunk. 128 00:07:41,180 --> 00:07:42,501 Nyolc egész kilenc tized. 129 00:07:44,021 --> 00:07:45,780 Megyek, csatlakozok. 130 00:07:47,420 --> 00:07:48,780 Miután egy egész évig 131 00:07:48,861 --> 00:07:51,621 néztem Kalebet, ahogy a traktorra akaszt mindenfélét, 132 00:07:51,701 --> 00:07:56,780 gondoltam, simán tudom csatlakoztatni a Lambómat a bérelt utánfutóhoz. 133 00:08:01,741 --> 00:08:05,621 Ezt csinálom, aztán ezt, aztán ezt nem. 134 00:08:12,621 --> 00:08:14,821 Ez tuti, hogy nem jön ki. 135 00:08:14,900 --> 00:08:17,181 Valamit biztosan elfelejtettem. 136 00:08:17,261 --> 00:08:18,581 De vajon mit? 137 00:08:19,980 --> 00:08:20,860 Nem ezt. 138 00:08:21,621 --> 00:08:23,460 Csak egy megoldás volt. 139 00:08:24,420 --> 00:08:25,980 Kalebbel csináltattam meg. 140 00:08:26,061 --> 00:08:28,300 Tudod, mit? Várj! Hé! 141 00:08:30,460 --> 00:08:32,461 Rendben, készen állsz. 142 00:08:34,501 --> 00:08:37,021 Ezután a gazdabolthoz indultunk, 143 00:08:37,101 --> 00:08:39,900 hogy találkozzunk Jézussal. 144 00:08:42,660 --> 00:08:46,180 Péntek van, 11.40. 145 00:08:46,261 --> 00:08:50,180 Vasárnap reggeltől front lesz. 146 00:08:50,261 --> 00:08:55,461 Meg kell próbálnunk másfél nap alatt végezni négy napnyi munkával. 147 00:08:57,101 --> 00:08:58,861 Elég hosszú nap lehet a mai. 148 00:09:07,741 --> 00:09:09,981 Nem működik a légkondim. 149 00:09:10,060 --> 00:09:12,861 Jelenleg nincs is pénz rá, hogy megjavíttassam. 150 00:09:12,900 --> 00:09:15,261 Vagy így, vagy úgy. 151 00:09:15,981 --> 00:09:17,300 Ja, így jó. 152 00:09:17,741 --> 00:09:21,461 DIDDLY SQUAT GAZDABOLT - ITT 153 00:09:25,981 --> 00:09:30,381 Lehet, hogy ma egész éjjel dolgoznunk kell. 154 00:09:30,461 --> 00:09:32,621 Van bent pár tekercs vécépapír. 155 00:09:32,660 --> 00:09:35,741 Ha a tiéd elfogy, szólj, oké? 156 00:09:35,780 --> 00:09:38,221 -Tényleg hoztál papírt? -Igen. 157 00:09:38,660 --> 00:09:41,221 Nem ez lenne az első, hogy rám jön a mezőn a cifra. 158 00:09:41,300 --> 00:09:42,221 Nézd! 159 00:09:43,780 --> 00:09:45,900 Van kombájnunk! 160 00:09:50,660 --> 00:09:51,660 Itt van. 161 00:09:54,621 --> 00:09:56,621 -Az ott Simon. -Az ott Simon. 162 00:10:09,381 --> 00:10:12,780 Elmondta már, hogy kell? Vagy majd közben? 163 00:10:12,861 --> 00:10:13,660 Igen. 164 00:10:14,741 --> 00:10:18,780 Ezután megvitattunk valamit, amitől még nagyobb lett rajtunk a nyomás. 165 00:10:18,861 --> 00:10:22,660 Fura, hogy az árpa és a repce 166 00:10:22,780 --> 00:10:24,540 egyszerre áll aratásra készen. 167 00:10:24,660 --> 00:10:27,141 -Igen. Sőt, szinte egyedi. -Nagyon szokatlan. 168 00:10:27,221 --> 00:10:31,900 -Általában az árpa... -Két héttel korábban érik be, igen. 169 00:10:32,021 --> 00:10:33,540 -Aztán a repce... -Igen. 170 00:10:33,621 --> 00:10:35,900 -Ez mind a száraz tavasz miatt? -Igen. 171 00:10:52,621 --> 00:10:53,780 Kezdődik. 172 00:11:02,021 --> 00:11:03,621 És indulunk is. 173 00:11:09,300 --> 00:11:10,940 Az első aratásom. 174 00:11:14,501 --> 00:11:16,940 Átkozottul okosak ezek a kombájnok, nem? 175 00:11:17,021 --> 00:11:18,180 Csodálatosak. 176 00:11:18,261 --> 00:11:20,780 Igazad van, mármint levágja, 177 00:11:20,861 --> 00:11:23,221 kinyitja, és kiszedi azokat a pici... 178 00:11:23,300 --> 00:11:26,021 Egy ekkora gép kiszedi az apró magokat, és azt mondja: 179 00:11:26,101 --> 00:11:29,981 "Ez nem kell, ez sem, ez sem. De ez igen." 180 00:11:30,060 --> 00:11:33,461 És méri is, hogy mennyi mag van benne. 181 00:11:33,540 --> 00:11:37,101 Egyszerűen... A gazdálkodás elképesztő, nem? 182 00:11:37,180 --> 00:11:39,300 Pezseg bennem az adrenalin. 183 00:11:39,381 --> 00:11:42,981 Ha hajnali háromkor jössz, én még akkor is aratni fogok. 184 00:11:43,060 --> 00:11:44,621 Nagyon fáradt leszel. 185 00:11:47,501 --> 00:11:50,381 Amikor a kombájn majdnem tele volt, 186 00:11:51,381 --> 00:11:53,580 Kaleb megkezdte a manővert. 187 00:11:57,981 --> 00:11:59,540 Oké, tartsd ott! 188 00:12:03,180 --> 00:12:05,540 Jön is az első adag. 189 00:12:09,501 --> 00:12:13,300 Miután a kombájn két rakományát is felpakolták... 190 00:12:19,261 --> 00:12:21,780 a pajtához ment, hogy kirakodjon. 191 00:12:24,261 --> 00:12:28,021 És amíg ő a 19. századi utánfutómmal küzdött... 192 00:12:29,700 --> 00:12:31,021 Istenem! 193 00:12:34,461 --> 00:12:37,940 ...én az első nekifutásomra biztattam magam. 194 00:12:39,780 --> 00:12:41,101 Távolabb maradok. 195 00:12:43,780 --> 00:12:48,381 Világít a sárga lámpa, azaz a tartály 80%-ig van. 196 00:12:48,780 --> 00:12:53,420 Megyek is. Eljött a nagy pillanat. 197 00:12:55,540 --> 00:12:57,221 Odahajtok. 198 00:12:57,300 --> 00:12:59,940 Nem, most nem forrón érkezem. 199 00:13:05,741 --> 00:13:08,861 Hátrébb kell engednem. 200 00:13:09,861 --> 00:13:12,341 Igaz, először hátul töltjük meg. 201 00:13:12,420 --> 00:13:14,940 Egy szemmel hátra kell figyelnem, eggyel előre. 202 00:13:15,021 --> 00:13:16,300 Galambnak kell lennem. 203 00:13:17,101 --> 00:13:18,900 Nem jó. 204 00:13:19,741 --> 00:13:20,981 Jaj, ne, megálltam! 205 00:13:21,060 --> 00:13:22,180 Menj tovább! 206 00:13:22,261 --> 00:13:25,021 Nem tudom megcsinálni. Ne! 207 00:13:25,101 --> 00:13:27,621 Elöl kell lennem. 208 00:13:27,700 --> 00:13:30,940 Várjunk csak, mit kell most csinálnom? Lelassítani. 209 00:13:31,741 --> 00:13:33,420 Vigyázz, kész... 210 00:13:33,501 --> 00:13:36,580 Ne, baszki! 211 00:13:37,580 --> 00:13:40,540 Ügyes voltál, a nagy része középre került. 212 00:13:40,621 --> 00:13:42,780 Jesszus, ez nagyon nehéz! 213 00:13:44,060 --> 00:13:46,580 Minden fordítva van, szóval ha hátranézek 214 00:13:46,660 --> 00:13:49,540 a vállam fölött, és azt gondolom: "Hátra megy", 215 00:13:49,981 --> 00:13:52,300 lassítanom kell. 216 00:13:52,381 --> 00:13:54,861 Ha hátra megy, lassítani kell. 217 00:13:55,741 --> 00:13:58,180 Ha előre megy, gyorsítani. 218 00:14:01,501 --> 00:14:04,580 Szerencsére a következő körben nem volt semmi gond. 219 00:14:05,461 --> 00:14:06,780 Minden jól sikerült. 220 00:14:07,820 --> 00:14:10,501 Az autóversenyzők a precíziós vezetésről beszélnek, 221 00:14:10,580 --> 00:14:13,420 de azt sem tudják, mit jelentenek azok a szavak. 222 00:14:17,021 --> 00:14:19,861 Aztán elrohantam kirakodni, 223 00:14:19,940 --> 00:14:22,820 tudatában annak, hogy évekig panaszkodtam 224 00:14:22,900 --> 00:14:25,221 a forgalmat feltartó traktorok miatt, 225 00:14:25,700 --> 00:14:29,101 és most egy traktorban ültem, és feltartottam a forgalmat. 226 00:14:30,101 --> 00:14:32,501 Meg kellett volna állnotok a gazdaboltnál, 227 00:14:32,580 --> 00:14:35,101 és akkor nem ragadtatok volna itt, oké? 228 00:14:36,780 --> 00:14:40,861 Fontos volt, hogy gyorsan kirakodjak, 229 00:14:40,940 --> 00:14:45,540 hogy mielőbb visszaérjek a mezőre, mielőtt még újra megtelik a kombájn. 230 00:14:46,420 --> 00:14:47,461 Remek! 231 00:14:47,540 --> 00:14:51,741 Most tolatunk... Várjunk csak! Arra lengek ki. 232 00:14:53,861 --> 00:14:54,981 Tolatok... 233 00:15:03,700 --> 00:15:04,900 Igen. 234 00:15:06,141 --> 00:15:07,900 Rossz volt a szög. 235 00:15:11,221 --> 00:15:14,141 Ha tolatok, jobbra fogok tartani. 236 00:15:14,221 --> 00:15:15,180 Igen, ez lesz az. 237 00:15:21,101 --> 00:15:22,101 Istenem! 238 00:15:23,780 --> 00:15:25,940 Várjunk! Koncentrálj, Jeremy! 239 00:15:26,021 --> 00:15:27,861 Erre megyünk, a hátulját tartjuk. 240 00:15:33,180 --> 00:15:36,820 Az ég szerelmére, ez egyszerűen lehetetlen! 241 00:15:36,900 --> 00:15:41,141 Pusztán hat próbálkozás után, amiket amúgy simán kivághattak volna, 242 00:15:42,381 --> 00:15:46,141 a modernebb, bérelt utánfutó a pajtában volt. 243 00:15:47,660 --> 00:15:48,981 Ez az! 244 00:15:56,381 --> 00:15:58,221 Baszki! 245 00:15:58,300 --> 00:16:01,420 Jesszusom, szerencsés voltam. Kaleb erről nem tudhat! 246 00:16:05,580 --> 00:16:07,060 Az időjárás nem romlott, 247 00:16:07,141 --> 00:16:10,580 szóval csapatmunkában próbáltunk minél gyorsabban haladni. 248 00:16:19,540 --> 00:16:24,540 Ez a mező a térképem szerint 22 hektáros, 249 00:16:24,621 --> 00:16:26,940 és ha jó időnk lett volna, 250 00:16:27,021 --> 00:16:31,820 23 500 fontnyi bevételt várhatnánk a repcéből. 251 00:16:31,900 --> 00:16:33,780 Szerintem nem lesz olyan sok. 252 00:16:33,861 --> 00:16:37,180 Most felhívnám Charlie-t, hogy megkérdezzem, de nyaralni ment. 253 00:16:40,900 --> 00:16:43,420 Óránként négy hektárral végzünk, 254 00:16:43,501 --> 00:16:47,780 és most az összes kanadai annyira nevet rajtunk, hogy ledőlnek a székről. 255 00:16:51,060 --> 00:16:53,540 Itt kezd nagyon meleg lenni. 256 00:16:53,621 --> 00:16:55,741 Feljebb tekerem a légkondit. 257 00:17:00,420 --> 00:17:01,741 Arra megyek... 258 00:17:02,780 --> 00:17:03,820 azt kitolom... 259 00:17:05,060 --> 00:17:07,780 szóval jobbra kell mennem, arra megyek. 260 00:17:11,461 --> 00:17:14,060 Várjunk, ezt megpróbálom még egyszer! 261 00:17:19,661 --> 00:17:22,661 Az idilli munkakörülmények ellenére 262 00:17:22,741 --> 00:17:25,340 egy elég gyötrő kérdés járt a fejemben. 263 00:17:26,021 --> 00:17:29,580 Valójában mennyi magot arattunk le? 264 00:17:29,701 --> 00:17:32,461 Mit mond a számítógép, Simon? 265 00:17:32,540 --> 00:17:34,221 A monitor szerint 266 00:17:34,300 --> 00:17:36,701 hektáronként két és fél tonna, 267 00:17:36,780 --> 00:17:38,540 szóval holdanként egy tonna. 268 00:17:38,580 --> 00:17:41,661 De nekünk másfél tonna kellene holdanként. 269 00:17:41,741 --> 00:17:43,421 Néhol elég jó. 270 00:17:57,021 --> 00:17:58,820 Hét egész három. Minden oké. 271 00:17:59,701 --> 00:18:01,421 Nekem úgy tűnt, 272 00:18:01,501 --> 00:18:04,461 hogy leginkább csak fülbemászókat arattunk. 273 00:18:04,540 --> 00:18:06,901 Több ezren voltak. 274 00:18:07,820 --> 00:18:11,901 De azt mondták, hogy ez normális, így folytattuk a munkát. 275 00:18:11,981 --> 00:18:14,580 Jól van, gyerünk, kabátot fel! 276 00:18:21,060 --> 00:18:25,181 Szerintem a második földön több volt, mint az elsőn... határozottan. 277 00:18:30,421 --> 00:18:31,340 Várjunk csak! 278 00:18:31,820 --> 00:18:34,661 Arra tolom a hátulját, szóval jó irányba haladok. 279 00:18:39,780 --> 00:18:41,780 A fenébe, nem jó az irány! 280 00:18:53,941 --> 00:18:56,100 -Mint egy traktoros találkozó. -Ugye? 281 00:18:57,100 --> 00:18:59,580 -A Picket Piece-szel megvagyunk. -Igen. 282 00:18:59,701 --> 00:19:01,941 Most jön a Lower Washpool. 283 00:19:02,021 --> 00:19:05,580 Aztán a Bury Hill North, ami 18,5 hektár. 284 00:19:05,661 --> 00:19:07,540 Jobb, ha indulsz, Jeremy. 285 00:19:07,580 --> 00:19:09,021 -Ég a lámpája. -Igen. 286 00:19:34,820 --> 00:19:38,540 Másnap reggel, amikor folytattuk az aratást, 287 00:19:38,580 --> 00:19:43,021 az első fülbemászó-szállítmányom kirakodása a szokásosnál is nehezebb volt. 288 00:19:47,261 --> 00:19:49,501 Ide parkolt a kocsival. 289 00:19:52,100 --> 00:19:54,100 Valami nincs vele rendben. 290 00:20:02,661 --> 00:20:05,741 Na, ezt egyhamar nem fogja megtalálni. 291 00:20:09,981 --> 00:20:14,580 Azonban Kaleb idegesítő parkolása volt a legkisebb problémám. 292 00:20:14,661 --> 00:20:18,340 Mert a tegnappal ellentétben felhős volt az ég, 293 00:20:18,421 --> 00:20:22,340 és ez nem sugallt sok jót a reggeli nedvességméréssel kapcsolatban. 294 00:20:25,580 --> 00:20:27,261 -Tíz. -Tíz. 295 00:20:29,580 --> 00:20:30,780 Igen. 296 00:20:31,501 --> 00:20:34,701 Az túl sok. Két százalékkal több. Mitől lett nedvesebb? 297 00:20:34,780 --> 00:20:38,181 Nem esett az eső. A levegő nedvességétől? 298 00:20:38,261 --> 00:20:39,701 Igen, a páratartalom. 299 00:20:39,780 --> 00:20:43,340 Most még nedvesebb az idő, mint reggel hétkor. 300 00:20:43,421 --> 00:20:45,181 Akkor mit tegyünk? 301 00:20:46,461 --> 00:20:49,580 Szerencsére tudtunk tenni valamit. 302 00:20:49,661 --> 00:20:53,340 Megmértük az árpát, hogy megnézzük, tudjuk-e azt aratni helyette. 303 00:20:56,181 --> 00:20:59,100 -Mi a helyzet? -Tizennégy egész hét tized. 304 00:20:59,221 --> 00:21:01,540 -És a limit? -Tizenöt. 305 00:21:01,580 --> 00:21:04,501 -Akkor az elég jó? -Kezdhetjük. Aha. 306 00:21:21,340 --> 00:21:24,021 Jól van, ez elég jól sikerült. 307 00:21:25,181 --> 00:21:29,100 Hallottad ezt, kisfiam? Jól sikerült. 308 00:21:29,181 --> 00:21:31,100 Simon, ne dicsérd annyira! 309 00:21:33,540 --> 00:21:35,540 Ami most az utánfutón van, 310 00:21:35,580 --> 00:21:38,701 az a Wetherspoonnak úgy egy évig elég. 311 00:21:38,780 --> 00:21:40,820 Sörmag. 312 00:21:43,021 --> 00:21:47,340 Azonban amikor a pajtához értem, rájöttem, hogy más gond is van. 313 00:21:49,501 --> 00:21:52,100 Mennyi repce maradt még? 314 00:21:52,580 --> 00:21:55,100 Van egy nagy szántóföld, 315 00:21:55,181 --> 00:21:58,901 szóval úgy 40-50 tonna repce jön még ide. 316 00:22:00,741 --> 00:22:02,661 Akkor hová tegyem az árpát? 317 00:22:06,901 --> 00:22:07,901 Halló! 318 00:22:07,981 --> 00:22:10,901 Hová a francba tegyem az árpát? 319 00:22:10,981 --> 00:22:13,901 A pajta tele van, és vegyíteni nem szabad, igaz? 320 00:22:13,981 --> 00:22:17,540 Nem, a reptéren kell tárolni. 321 00:22:17,620 --> 00:22:19,181 A bunkerbe, amit építettem, 322 00:22:19,261 --> 00:22:22,021 körülbelül 400 tonna árpa fér. 323 00:22:22,100 --> 00:22:24,181 De nem tehetjük oda, mert ma esni fog. 324 00:22:24,261 --> 00:22:26,701 Ha tényleg esni fog, nem hagyhatjuk kint. 325 00:22:26,780 --> 00:22:28,941 Nem, mert ha nedves lesz, nem kell senkinek. 326 00:22:29,021 --> 00:22:30,901 Azonnal el kell adnod! 327 00:22:30,981 --> 00:22:31,981 Ezt hogy érted? 328 00:22:32,060 --> 00:22:36,461 Nem tudod tárolni, szóval csak ki kell önteni, 329 00:22:36,540 --> 00:22:38,300 és egyből eladni. 330 00:22:38,380 --> 00:22:39,380 Mikor, ma? 331 00:22:39,461 --> 00:22:41,661 Hát, ideális esetben igen. 332 00:22:44,860 --> 00:22:46,380 Vissza az irodába! 333 00:22:46,461 --> 00:22:49,140 Oké, gabonakereskedők. 334 00:22:49,221 --> 00:22:50,461 Igen, jó napot! 335 00:22:50,540 --> 00:22:53,021 Szükségem lenne mára egy kocsira. 336 00:22:53,100 --> 00:22:55,261 Szóval egyáltalán nem tud segíteni? 337 00:22:56,140 --> 00:22:59,580 Néhány hívás után végre eredményt értem el. 338 00:23:00,661 --> 00:23:02,941 Ennek nagyon örülök. 339 00:23:03,021 --> 00:23:04,780 Minden jót, viszhall! 340 00:23:04,860 --> 00:23:07,100 Úton van a kocsi. 341 00:23:08,661 --> 00:23:12,261 Ezután kimentem a raktárhelyhez, amit Kaleb újjáépített, 342 00:23:12,340 --> 00:23:16,741 miután pár karanténos huligán leégette a régit. 343 00:23:27,140 --> 00:23:30,901 Ez olyan, mint kilencévesen homokvárat építeni. Tetszik. 344 00:23:35,461 --> 00:23:37,501 Ezután megjött Kaleb a második adaggal. 345 00:23:39,021 --> 00:23:42,501 És röviddel ezután jött a kocsi, amit rendeltem. 346 00:23:44,501 --> 00:23:46,661 Ez elég kicsi. 347 00:23:46,741 --> 00:23:49,100 -Mérni fogja, mennyit teszünk bele? -Igen. 348 00:23:49,181 --> 00:23:50,820 -Tényleg? Remek. -Igen. 349 00:23:56,860 --> 00:24:02,140 Azonban amikor elkezdődött a rakodás, szörnyű érzés kerített hatalmába, 350 00:24:02,221 --> 00:24:05,820 mert rájöttem, hogy az eddig learatott négy hektárnyi gabona 351 00:24:05,901 --> 00:24:08,300 teljesen kitölti a teherautót. 352 00:24:09,701 --> 00:24:14,021 És még mindig hátravolt 56 hektár. 353 00:24:17,780 --> 00:24:21,501 Egyedül abban reménykedtem, hogy Kaleb nem veszi észre. 354 00:24:21,580 --> 00:24:23,340 Húsz kocsi kellett volna. 355 00:24:23,421 --> 00:24:25,100 -Húsz? -Húsz, igen. 356 00:24:25,181 --> 00:24:28,261 -Amik felváltva jönnek. -Mindegyikbe 29 tonna? 357 00:24:28,340 --> 00:24:30,221 Szombat este hat óra van. 358 00:24:30,300 --> 00:24:33,181 Ma már nem tudok többet intézni, és holnap már vasárnap. 359 00:24:33,661 --> 00:24:35,340 Ma este esni fog. 360 00:24:35,901 --> 00:24:37,620 Akkor nem tudunk mit csinálni? 361 00:24:37,701 --> 00:24:38,820 Nem. 362 00:24:38,901 --> 00:24:42,340 Semmit nem tudunk csinálni, nem arathatunk tovább, mert... 363 00:24:43,981 --> 00:24:47,261 elcseszted. Annyi lett volna a dolgod, hogy felemeld a telefont. 364 00:24:47,340 --> 00:24:48,540 -Nem. Ez nem igaz. -De. 365 00:24:48,620 --> 00:24:51,701 Nem, úgy kilenc hónappal ezelőtt hibáztam. 366 00:24:51,780 --> 00:24:52,620 Mi? 367 00:24:52,701 --> 00:24:55,941 Amikor azt mondtam: "Elég az a pajta." Vérbeli yorkshire-i voltam. 368 00:24:56,021 --> 00:24:58,140 "Nem költök többet 22 rugónál, 369 00:24:58,221 --> 00:25:00,901 "elég nagy ez a pajta, be fog férni minden." 370 00:25:00,981 --> 00:25:03,261 Azt hittem, rekeszek lesznek, repcével, 371 00:25:03,340 --> 00:25:04,941 búzával, árpával tele. 372 00:25:05,021 --> 00:25:08,181 Soha nem szólt senki... Ha belegondolok, te sem mondtad... 373 00:25:08,261 --> 00:25:09,820 Mondtam, hogy kicsi a pajta. 374 00:25:09,901 --> 00:25:11,661 Azt kellett volna mondanod: 375 00:25:11,741 --> 00:25:14,100 "Ebbe a pajtába csak a repce 376 00:25:14,181 --> 00:25:15,580 -"fér be." -Ezt mondtam! 377 00:25:15,661 --> 00:25:18,501 -Nem mondtál ilyet. -De! Csak sosem figyelsz rám. 378 00:25:18,580 --> 00:25:19,661 Nem figyelsz. 379 00:25:19,741 --> 00:25:21,261 Kizárod, amit mondok. 380 00:25:21,340 --> 00:25:24,221 Lehet, hogy azt sem tudod, most mit beszélek. 381 00:25:25,261 --> 00:25:26,620 Mit mondtam az előbb? 382 00:25:26,701 --> 00:25:28,501 -Valamit a kizárásról. -Látod? 383 00:25:29,221 --> 00:25:30,461 Ezt mondom. 384 00:25:33,261 --> 00:25:37,380 Szóval, hála nekem, megállt a munka, 385 00:25:40,701 --> 00:25:43,181 és Kaleb hazaindult. 386 00:25:52,741 --> 00:25:54,580 Hol van a kurva kocsi? 387 00:26:02,820 --> 00:26:04,860 Látom már. Látom a csomagtartót. 388 00:26:24,181 --> 00:26:25,580 Mint kiderült, 389 00:26:25,661 --> 00:26:28,901 másnap reggel nem volt szükség a traktorkulcsomra. 390 00:26:42,820 --> 00:26:45,661 Az esőben nyilván nem tudtunk aratni. 391 00:26:47,540 --> 00:26:49,340 És hiába állt el az eső, 392 00:26:49,421 --> 00:26:52,901 addig nem tudtunk nekiállni, amíg a termés meg nem száradt. 393 00:26:54,300 --> 00:26:55,741 Tehát, amíg vártunk, 394 00:26:55,820 --> 00:26:58,620 elvégeztünk egy másik munkát. 395 00:27:04,461 --> 00:27:08,860 Útjukra indítottuk a bárányokat a vasárnapi ebédlőasztalhoz. 396 00:27:09,701 --> 00:27:12,661 Jó, húsos bárányokat keresünk, 397 00:27:12,741 --> 00:27:15,140 amelyek megfelelő súlyúak, minimum 44 kilósak, 398 00:27:16,741 --> 00:27:20,060 amelyek mehetnek a vágóhídra, hogy jó húst ehessünk. 399 00:27:39,340 --> 00:27:42,140 Na, Ellen, mennyi van, ami megfelelő? 400 00:27:42,221 --> 00:27:43,741 -Hetvennyolc. -Hetvennyolc. 401 00:27:50,140 --> 00:27:51,701 Mintha tudnák. 402 00:27:53,100 --> 00:27:56,461 Ez erős reklám a vegetarianizmusnak. 403 00:27:58,620 --> 00:28:02,860 De már erős hajóútreklámokat is láttam, 404 00:28:02,941 --> 00:28:04,580 és olyanra sem fogok menni. 405 00:28:07,300 --> 00:28:09,261 Miután a bárányok elmentek... 406 00:28:10,620 --> 00:28:13,221 és a mezők kiszáradtak, 407 00:28:13,300 --> 00:28:16,181 befejeztük az olajrepce betakarítását, 408 00:28:16,941 --> 00:28:18,380 és az árpáét is. 409 00:28:19,661 --> 00:28:23,100 Aztán eladtuk egy gabonakereskedőnek. 410 00:28:29,860 --> 00:28:32,060 Így csak egy növény maradt... 411 00:28:33,540 --> 00:28:34,901 a búza. 412 00:28:35,181 --> 00:28:36,580 Hírek? 413 00:28:36,941 --> 00:28:38,421 Tizenhat egész hat. 414 00:28:39,021 --> 00:28:39,901 Még mindig sok. 415 00:28:39,981 --> 00:28:42,461 Nincs benne zöld. Kell neki még egy hét. 416 00:28:42,540 --> 00:28:43,901 Akkor hagynunk kell. 417 00:28:45,181 --> 00:28:49,461 Sajnos ezután egy lehangoló hívást kaptam. 418 00:28:50,380 --> 00:28:51,340 Oké. 419 00:28:55,340 --> 00:28:58,140 Jól van, később visszahívom. 420 00:28:58,620 --> 00:29:00,340 Rendben, köszönöm. Viszhall! 421 00:29:06,060 --> 00:29:07,421 Wayne Rooney meghalt. 422 00:29:14,701 --> 00:29:18,261 Az, hogy hogyan halt meg szegény kos, rejtély maradt. 423 00:29:18,340 --> 00:29:23,140 Miután betettük a legméltóságteljesebb halottaskocsiba, amire futotta, 424 00:29:25,300 --> 00:29:28,741 elvitte az állatorvos, hogy felboncolja. 425 00:29:31,060 --> 00:29:35,580 Később felhívott, és azt mondta, bélcsavarodás okozta a halálát. 426 00:29:46,100 --> 00:29:50,060 Meglep, hogy mennyire szomorú vagyok Wayne halála miatt, 427 00:29:50,140 --> 00:29:52,540 mert... tényleg az vagyok. 428 00:29:54,140 --> 00:29:57,261 Részévé vált egy esti rituálénak. 429 00:29:57,340 --> 00:29:59,741 Sétálni mentem, és ételt hoztam nekik, 430 00:29:59,820 --> 00:30:01,421 ők meg szaladtak hozzám. 431 00:30:02,380 --> 00:30:03,540 Most azért jöttem, 432 00:30:03,620 --> 00:30:07,421 hogy megnézzem, Leo rendben van-e. 433 00:30:07,501 --> 00:30:10,060 De elbújt abba a bokorba. 434 00:30:11,060 --> 00:30:13,421 Nem akar előjönni, még kajáért sem. 435 00:30:17,540 --> 00:30:21,661 Magára kellett hagynunk az egyetlen megmaradt kost, hogy gyászoljon. 436 00:30:23,300 --> 00:30:27,661 Mert közeledett a búza tökéletes nedvességszintje. 437 00:30:27,741 --> 00:30:29,181 Hírek? 438 00:30:29,261 --> 00:30:30,580 Tizennégy egész négy. 439 00:30:30,941 --> 00:30:33,421 Kezdhettük is. 440 00:30:48,461 --> 00:30:51,140 Harmincnyolc hektár búzát kellett learatnunk, 441 00:30:51,221 --> 00:30:56,300 aminek az értékét másképpen mérték, mint az olajrepcéét és az árpáét. 442 00:30:58,580 --> 00:31:01,340 A búza mennyisége... 443 00:31:01,421 --> 00:31:03,901 Majdnem azt mondtam, nem számít, de számít, 444 00:31:03,981 --> 00:31:07,100 csak nem annyira, mint a minősége. 445 00:31:07,181 --> 00:31:09,701 A pótkocsi félig van búzával, 446 00:31:09,780 --> 00:31:14,021 de nem tudom, hogy az jó minőségű búza-e, 447 00:31:14,100 --> 00:31:15,901 amiből majd kenyér készülhet, 448 00:31:15,981 --> 00:31:19,501 vagy borzasztó, amit csak takarmányként tudnak majd felhasználni. 449 00:31:23,501 --> 00:31:25,540 Amíg mi keményen dolgoztunk, Kaleb, 450 00:31:25,620 --> 00:31:28,701 aki már régóta készült a fodrászhoz, 451 00:31:28,780 --> 00:31:32,181 megállt egy pillanatra, hogy rendbe hozza a frizuráját. 452 00:31:37,221 --> 00:31:38,340 Haj. 453 00:31:38,701 --> 00:31:39,540 Nekem tetszik. 454 00:31:40,901 --> 00:31:42,620 Legalább nem lóg a szemembe. 455 00:31:43,820 --> 00:31:47,181 Röviddel ezután azonban megváltozott a hangulat, 456 00:31:47,261 --> 00:31:51,941 mert Gareth Bale észrevette, hogy a szomszéd gazda problémába ütközött. 457 00:31:53,021 --> 00:31:56,300 Nézz balra, Jeremy! Nem úgy tűnik, hogy jó a helyzet. 458 00:31:56,380 --> 00:31:57,901 Valami ég, nem? 459 00:32:03,780 --> 00:32:06,701 Ez minden gazdálkodó rémálma. 460 00:32:06,780 --> 00:32:10,421 A meghibásodott felszerelés okozta aratási tűz. 461 00:32:12,620 --> 00:32:15,741 Rajta vagyok az ügyön, két perc! 462 00:32:17,060 --> 00:32:20,340 Két tűzoltókocsi megy. 463 00:32:20,421 --> 00:32:21,941 Ezt meg honnan tudja? 464 00:32:22,021 --> 00:32:24,181 Ezt meg honnan tudod? 465 00:32:24,261 --> 00:32:25,860 Mindenhol vannak kapcsolataim. 466 00:32:28,461 --> 00:32:30,661 Egy pillanat erejéig hálát mondtam az Úrnak 467 00:32:30,741 --> 00:32:34,140 a Lambo golyóálló megbízhatóságáért. 468 00:32:36,140 --> 00:32:38,340 Ezután folytattuk a munkát. 469 00:32:39,501 --> 00:32:42,140 Engedd egy kicsit hátra! 470 00:32:43,501 --> 00:32:47,701 Simon nyugodt és egyértelmű rádiós utasításainak hála... 471 00:32:47,780 --> 00:32:49,380 Remek, előre! 472 00:32:50,701 --> 00:32:53,540 ...kezdtem fejlődni a traktorvezetésben. 473 00:32:55,620 --> 00:32:58,380 A középső rész első felét 474 00:32:58,461 --> 00:33:01,701 fordítsd magad felé, ne legyen annyira középen! 475 00:33:04,261 --> 00:33:06,181 De aznap, később, 476 00:33:06,261 --> 00:33:09,100 a raktárhelyről arra tértem vissza, 477 00:33:09,181 --> 00:33:13,380 hogy Simon helyét a kombájnban átvette egy kolléga. 478 00:33:26,181 --> 00:33:29,461 Egyszerűen nem értem. 479 00:33:29,540 --> 00:33:31,860 Nem tudom, mit kellene tennem. 480 00:33:31,941 --> 00:33:35,261 Haladjak melletted a következőnél? 481 00:33:42,380 --> 00:33:44,981 Nem kapcsolta be a lámpát, de kint a cső, 482 00:33:45,060 --> 00:33:46,780 szóval gondolom, készen áll. 483 00:33:52,461 --> 00:33:54,340 Hátulra megy? 484 00:33:59,181 --> 00:34:00,540 Fogalmam sincs. 485 00:34:02,540 --> 00:34:04,501 Baszki! 486 00:34:09,140 --> 00:34:10,941 Egy szót se! 487 00:34:13,501 --> 00:34:16,781 Végül azonban sikerült megtalálni az összhangot. 488 00:34:18,461 --> 00:34:21,060 Tudjátok, mit? Nézzetek rá, 72 éves! 489 00:34:21,140 --> 00:34:22,941 Múlt héten azt mondta, 490 00:34:23,021 --> 00:34:27,140 ötven éve folyamatosan ő kezelte a kombájnt ezen a farmon, 491 00:34:27,180 --> 00:34:30,301 és az idei aratást sem akarta kihagyni, COVID ide vagy oda. 492 00:34:30,381 --> 00:34:31,341 És itt van. 493 00:34:35,060 --> 00:34:37,421 Megvárom a lámpát, Gerald. 494 00:34:37,501 --> 00:34:39,620 Ha bekapcsolod a lámpát, visszajövök. 495 00:34:51,341 --> 00:34:52,781 Oké, értettem. 496 00:34:52,861 --> 00:34:54,220 Nem értettem, de... 497 00:35:06,220 --> 00:35:09,301 Augusztus végére befejeztük a munkát. 498 00:35:11,660 --> 00:35:15,301 Learattunk 220 hektárnyi 499 00:35:15,381 --> 00:35:18,981 búzát, olajrepcét és árpát. 500 00:35:20,660 --> 00:35:24,180 A szántóföldek végre élvezhették a jól megérdemelt pihenést. 501 00:35:27,060 --> 00:35:29,620 Én azonban nem. El kellett adnom a búzát. 502 00:35:29,660 --> 00:35:31,140 Szóval mintát vettem... 503 00:35:34,060 --> 00:35:36,700 és hívtam Charlie-t, aki most, hogy a munkának vége, 504 00:35:36,821 --> 00:35:38,660 hazaért a nyaralásból, 505 00:35:39,821 --> 00:35:42,821 és egy helyi malomnál szervezett velem találkozót. 506 00:35:43,821 --> 00:35:44,660 Itt is van! 507 00:35:44,700 --> 00:35:46,220 Mintatasak. 508 00:35:51,180 --> 00:35:53,620 Abban reménykedtem, hogy a búzám itt fog kikötni, 509 00:35:53,660 --> 00:35:56,341 és liszt lesz belőle, majd kenyér. 510 00:35:59,421 --> 00:36:02,341 Mert akkor remek összeget kapnék érte. 511 00:36:04,501 --> 00:36:05,620 ERŐS FEHÉR KENYÉR- ÉS RÉTESLISZT 512 00:36:05,660 --> 00:36:09,220 Előbb azonban át kellett mennie Paul, a molnár tesztjén. 513 00:36:10,660 --> 00:36:11,901 Ez itt pedig... 514 00:36:11,981 --> 00:36:14,540 Első számú, felső kategóriás... 515 00:36:14,620 --> 00:36:16,660 -Felső kategóriás. -...búza. 516 00:36:16,700 --> 00:36:18,981 -Nem másodosztályú. -Nem. 517 00:36:19,060 --> 00:36:22,341 Ez legalább egy Liverpool, a liga legjobbja. 518 00:36:22,421 --> 00:36:24,660 Minimum egy Man City. 519 00:36:24,700 --> 00:36:27,660 Rendben. Meglátjuk, mit tehetünk. 520 00:36:27,781 --> 00:36:31,700 Bemegyek a laborba, és hozom az eredményeket. 521 00:36:31,821 --> 00:36:34,580 -Az meddig tart? -Oké. Öt perc. 522 00:36:34,660 --> 00:36:37,421 Paul szerint a sorsdöntő szám 523 00:36:37,501 --> 00:36:41,341 a gabonában lévő fehérje százalékos aránya. 524 00:36:41,421 --> 00:36:44,060 -A cél valójában a 13. -Tizenhárom százalék. 525 00:36:44,140 --> 00:36:46,180 A 13 a mi számunk. 526 00:36:46,301 --> 00:36:49,220 Szerintem ez olyan 13,4%. 527 00:36:49,341 --> 00:36:52,100 Aha. Én 12,6-ot, 12,7-et tippelek. 528 00:36:52,180 --> 00:36:53,981 Paul, tudni szeretnénk, hogy... 529 00:36:54,060 --> 00:36:55,941 Igen, tudnunk kell. 530 00:36:56,021 --> 00:36:57,501 Oké. Menjek, teszteljem? 531 00:36:57,580 --> 00:36:59,180 -Igen. Kérlek! -Akkor... Jó. 532 00:36:59,220 --> 00:37:01,301 -Rendben. -Viszlát! Tetszik a kalapod. 533 00:37:02,580 --> 00:37:06,821 Amíg vártuk, hogy Paul kenyérszakértője tegye a dolgát, 534 00:37:06,901 --> 00:37:10,781 azt akartam megtudni, pénz szempontjából hogy nézne ki a sikeres mérés. 535 00:37:12,461 --> 00:37:15,140 -Mennyi egy tonna jó búza? -Száznyolcvanöt font. 536 00:37:15,180 --> 00:37:17,021 Jó, és ha tyúkkaja lesz... 537 00:37:17,821 --> 00:37:19,580 -...akkor mennyi? -Akkor 150-155. 538 00:37:19,660 --> 00:37:23,140 Rendben, tehát 185 font tonnája, ha jó minőségű. 539 00:37:23,180 --> 00:37:26,341 -Igen. -Tyúkkajaként 155 font. 540 00:37:26,421 --> 00:37:27,461 Igen. 541 00:37:27,540 --> 00:37:29,781 Jó, akkor ha jó minőségűnek titulálják, 542 00:37:29,861 --> 00:37:32,060 alkudozhatok vele az árral kapcsolatban? 543 00:37:32,140 --> 00:37:34,861 Megkérdezheted, hogy nagyjából mennyit ér. 544 00:37:34,941 --> 00:37:38,140 Mondhatom neki, hogy "200-at kérek tonnájáért"? 545 00:37:38,180 --> 00:37:40,580 Az egy elég szép szám. 546 00:37:40,660 --> 00:37:42,140 -Kerek. -Valóban. 547 00:37:42,180 --> 00:37:44,421 Mondd, hogy 200 font tonnája, 548 00:37:44,501 --> 00:37:48,301 aztán azt, hogy: "Ma nem adom el", ülj be a kocsiba, és hajts el! 549 00:37:48,381 --> 00:37:49,981 Mondhatjuk, hogy nem adjuk el. 550 00:37:50,060 --> 00:37:52,941 "Szeretnénk eladni, de..." 551 00:37:53,021 --> 00:37:55,861 -Nem feltétlenül most. -Nem feltétlenül ma. 552 00:37:56,301 --> 00:37:58,781 Lehet, hogy azt mondja: "Jó, legyen!" 553 00:38:00,540 --> 00:38:01,580 Ja, lehet. 554 00:38:02,381 --> 00:38:04,180 Én nagyon rosszul alkudozok. 555 00:38:04,301 --> 00:38:07,941 A spekuláció azonban véget ért. 556 00:38:08,021 --> 00:38:09,341 Visszajött. 557 00:38:09,421 --> 00:38:11,501 Az oly fontos fehérjeszint 558 00:38:12,941 --> 00:38:14,540 első száma egy. 559 00:38:14,620 --> 00:38:15,620 Igen. 560 00:38:15,660 --> 00:38:18,700 -A második szám három. -Ez az! 561 00:38:18,821 --> 00:38:19,981 Aztán tizedesvessző. 562 00:38:20,060 --> 00:38:21,301 És nulla. 563 00:38:21,381 --> 00:38:23,180 És a következő szám öt. 564 00:38:25,341 --> 00:38:26,700 Majdnem... 565 00:38:27,060 --> 00:38:29,180 -Honnan tudtad? -A színe miatt. 566 00:38:29,660 --> 00:38:32,781 Eddig ez a legjobb, amit láttam. 567 00:38:34,421 --> 00:38:36,180 -Remek. -Ügyes voltál, Jeremy. 568 00:38:36,301 --> 00:38:37,821 Nem, ő és Kaleb volt ügyes. 569 00:38:37,901 --> 00:38:41,341 Charlie, azt ajánlom, hogy megvesszük, feldolgozzuk, 570 00:38:41,421 --> 00:38:44,660 és a lisztből küldünk Jeremy gazdaboltjába. 571 00:38:44,700 --> 00:38:46,941 -Remek. -Nem, előbb alkudozzunk! 572 00:38:47,540 --> 00:38:50,700 -Azt már megoldottam. -Ezt hogy érted? 573 00:38:50,821 --> 00:38:54,140 Te a kocsik árához értesz, én pedig a búza árához. 574 00:38:54,180 --> 00:38:55,501 Mennyibe kerül? 575 00:38:55,580 --> 00:38:58,501 Körülbelül 180-185 font körül mozogna az értéke. 576 00:38:58,580 --> 00:39:00,021 Ez remek hír. 577 00:39:00,100 --> 00:39:02,060 Hogy őszinte legyek, csúcskategória. 578 00:39:02,140 --> 00:39:04,060 Megyek, megfürdök benne. 579 00:39:04,140 --> 00:39:04,981 Kösz, Paul. 580 00:39:06,540 --> 00:39:08,901 Ez tényleg jó hír. 581 00:39:12,861 --> 00:39:16,781 Az aratás befejeződött, Charlie pedig már a pénzügyeket bújta, 582 00:39:16,861 --> 00:39:18,861 úgyhogy átnéztem a postát, 583 00:39:18,941 --> 00:39:20,501 ahol megtaláltam 584 00:39:20,580 --> 00:39:23,700 a palackozott forrásvizem legutóbbi teszteredményeit. 585 00:39:28,421 --> 00:39:32,501 "A 22 és 37 fokos baktériumtesztek sikertelenek." 586 00:39:32,580 --> 00:39:35,501 Tehát a víz nincs eladható állapotban. 587 00:39:35,580 --> 00:39:39,220 "Az életképes baktériumok számának nullának kellene lennie, 588 00:39:39,341 --> 00:39:42,781 "azonban több mint 10 000-t találtunk." 589 00:39:44,220 --> 00:39:46,381 Ez nem kudarc, hanem katasztrófa. 590 00:39:46,461 --> 00:39:47,781 Tízezer? 591 00:39:48,781 --> 00:39:52,180 Ez azt jelentette, hogy azonnal a gazdaboltba kellett mennem, 592 00:39:52,301 --> 00:39:55,861 hogy levegyem a polcokról a vizet, még mielőtt valaki megveszi. 593 00:39:55,941 --> 00:39:57,220 DIDDLY SQUAT VÍZ NINCS BENNE SZAR. 594 00:39:57,341 --> 00:39:59,821 Megvolt a tökéletes gépem a munkára, 595 00:40:01,100 --> 00:40:03,180 mert újra találkoztam... 596 00:40:04,700 --> 00:40:06,341 egy régi barátommal. 597 00:40:13,861 --> 00:40:15,140 Mindenkit üdvözlök 598 00:40:15,180 --> 00:40:18,941 a Diddly Squat új, gyors reakciójú járművében. 599 00:40:26,901 --> 00:40:28,781 Jó, hogy visszakaptam. 600 00:40:32,021 --> 00:40:35,421 Ha a madagaszkári utakat kibírja, 601 00:40:35,501 --> 00:40:39,501 akkor Chipping Norton mezőit is ki fogja, és eddig így is van. 602 00:40:50,620 --> 00:40:54,140 Fura, hogy soha nem vezettem ezt a kocsit 12-nél gyorsabban. 603 00:40:54,660 --> 00:40:55,660 Most nézzetek rám! 604 00:41:00,580 --> 00:41:03,381 Szó szerint életeket mentek a száguldással. 605 00:41:11,781 --> 00:41:13,501 A vízért jöttem. 606 00:41:13,580 --> 00:41:15,821 -Miért? -Szar van benne. 607 00:41:15,901 --> 00:41:18,540 -Hogy mi? -Szar van benne. 608 00:41:18,620 --> 00:41:20,501 Az van ráírva, hogy nincs benne. 609 00:41:20,580 --> 00:41:23,941 Az van ráírva, csak ez nem igazán fedi a valóságot. 610 00:41:24,021 --> 00:41:25,660 Tele van vele. 611 00:41:25,700 --> 00:41:29,301 Nem tudom, mivel. Csak baktériummal, nem valódi ürülékkel. 612 00:41:29,381 --> 00:41:31,660 De tisztítószerrel átöblítjük a rendszert, 613 00:41:31,700 --> 00:41:32,781 és újra leteszteljük. 614 00:41:33,821 --> 00:41:34,821 Az mi? 615 00:41:34,901 --> 00:41:36,421 Gomba. 616 00:41:36,501 --> 00:41:39,620 -Mi? -Gomba. Nagy. 617 00:41:39,660 --> 00:41:40,700 Nagy? 618 00:41:41,540 --> 00:41:43,461 -Azta! -Tudod, hogy finom? 619 00:41:43,540 --> 00:41:47,301 Felvágod, belemártod tojásba, és kisütöd. Olyan, mint egy gombapirítós. 620 00:41:47,381 --> 00:41:48,660 Nem, ez egy gomba. 621 00:41:48,781 --> 00:41:50,180 Igen, az meg nagy gomba. 622 00:41:50,301 --> 00:41:52,861 Itt a mi mezei gombánk. Ezt nézzétek! 623 00:41:53,901 --> 00:41:55,861 Ez remek. 624 00:41:57,140 --> 00:41:59,901 Minden remek volt a gazdaboltban. 625 00:41:59,981 --> 00:42:00,981 FRISS HELYI TEJ 1 FONT/LITER 626 00:42:01,060 --> 00:42:03,901 Végre megmutatkozott a munkánk gyümölcse is. 627 00:42:04,901 --> 00:42:09,140 A saját olajrepcénkből gyártott orangutánbarát olajunk 628 00:42:09,180 --> 00:42:11,580 már a polcon volt. 629 00:42:13,100 --> 00:42:16,660 És pár nappal később visszatértek a bárányaink is. 630 00:42:18,341 --> 00:42:20,660 -A lapocka, kicsontozva és tekercselve. -Igen. 631 00:42:21,100 --> 00:42:24,021 A szegy, ami vékony hús, csak sütni jó. 632 00:42:24,100 --> 00:42:27,901 A szeletek. A máj, a vese, és az aprólék. 633 00:42:27,981 --> 00:42:31,180 Én szállítottam, neveltem, etettem... 634 00:42:31,301 --> 00:42:32,901 -Igen. -...tápláltam. 635 00:42:32,981 --> 00:42:34,981 -Szeretted. -Szerettem. 636 00:42:35,060 --> 00:42:38,060 -Megöltétek, és feldaraboltátok. -Fel, csak neked. 637 00:42:38,140 --> 00:42:39,060 Már lehet is enni. 638 00:42:40,421 --> 00:42:44,700 Ötezer fontba került felnevelni és lemészárolni a bárányokat, 639 00:42:44,821 --> 00:42:47,461 de a helyiek annyira szerették őket... 640 00:42:47,540 --> 00:42:50,501 Két egész bárányt szeretne, azaz négy felet. Igen. 641 00:42:51,140 --> 00:42:54,700 ...hogy úgy tűnt, pár száz fontot visszanyerünk. 642 00:42:54,821 --> 00:42:57,100 Viszlát! Köszönjük szépen. 643 00:42:57,901 --> 00:43:00,861 Köszönjük, hogy eljöttek. Remélem, ízleni fog. 644 00:43:00,941 --> 00:43:04,501 Kinek kell szupermarket? Működött egy dolog. 645 00:43:04,580 --> 00:43:05,901 Jó reggelt! 646 00:43:08,861 --> 00:43:10,781 -Hét maradt. -Jó. 647 00:43:10,861 --> 00:43:13,580 Már csak hét maradt, és még csak fél 12 van. 648 00:43:14,341 --> 00:43:16,140 Vár valaki még bárányra? 649 00:43:17,301 --> 00:43:19,700 Hihetetlenül sokan jöttek. 650 00:43:19,821 --> 00:43:23,100 Szégyen lesz, ha be kell zárnunk a boltot, 651 00:43:23,180 --> 00:43:25,580 mert a tejet 13 kilométerről hozzák, 652 00:43:25,660 --> 00:43:27,341 Gloucestershire-ből, 653 00:43:27,421 --> 00:43:30,100 mi pedig csak oxfordshire-i termékeket árulhatunk. 654 00:43:33,060 --> 00:43:38,781 SZEPTEMBER 655 00:43:39,540 --> 00:43:43,580 Ez volt életem első gazdálkodási éve. 656 00:43:46,301 --> 00:43:50,580 De ennek ellenére mégis a hagyományos módon akartam megünnepelni. 657 00:43:52,580 --> 00:43:55,381 Kalebbel a régi pajtában találkoztunk, 658 00:43:55,461 --> 00:43:59,060 hogy búzakévét akasszunk az egyik tölgygerendára. 659 00:43:59,580 --> 00:44:01,781 Mint egy ünnep. 660 00:44:01,861 --> 00:44:03,700 Az aratás után felakasztjuk. 661 00:44:04,421 --> 00:44:06,821 A búza felakasztásán kívül 662 00:44:06,901 --> 00:44:08,861 volt más is, amit meg kellett ünnepelni. 663 00:44:10,821 --> 00:44:14,301 Ilyennel csinálták? 664 00:44:14,381 --> 00:44:17,140 -Jól néz ki. -Nem, nevetségesen néz ki. 665 00:44:17,220 --> 00:44:19,700 -Fizettél is érte? -Igen. 666 00:44:19,781 --> 00:44:21,740 Ez nem... Hogy csináltam? 667 00:44:21,821 --> 00:44:23,941 Miért nem tudom még ezt sem megcsinálni? 668 00:44:24,021 --> 00:44:26,421 Felmennék a létrán, de nem lehet. 669 00:44:26,501 --> 00:44:28,740 -Miért nem? -Meglőttek. 670 00:44:30,421 --> 00:44:31,501 Mi van? 671 00:44:31,580 --> 00:44:33,540 Lábon lőttek. 672 00:44:33,620 --> 00:44:35,941 -Tényleg meglőttek? -Igen, komolyan. 673 00:44:36,021 --> 00:44:39,580 Pár haverommal fociztunk egy körben, 674 00:44:39,660 --> 00:44:43,740 az egyik meg a légpuskájával "véletlenül" lábon lőtt. 675 00:44:43,861 --> 00:44:45,421 -Viccelsz? -Sípcsonton. 676 00:44:45,501 --> 00:44:48,981 -Légpuskával? -Egy .22-es légpuskával, négy méterről. 677 00:44:49,060 --> 00:44:50,100 Mi a franc? 678 00:44:50,180 --> 00:44:53,421 Már hegesedik. De a golyó még mindig benne van. Itt. 679 00:44:54,060 --> 00:44:57,060 -De a haverod volt? -Az egyik barátom, igen. 680 00:44:57,140 --> 00:45:00,861 Elővette a fegyvert, megtöltötte, és rád szegezte. 681 00:45:00,941 --> 00:45:02,941 -Igen. -És te mit mondtál? 682 00:45:03,021 --> 00:45:06,220 -"Ne fogd rám a fegyvert, faszfej!" -Összevesztetek? 683 00:45:06,301 --> 00:45:10,660 Nem. Általános iskola óta barátok vagyunk. 684 00:45:10,740 --> 00:45:12,220 Azt mondta, véletlen volt. 685 00:45:12,301 --> 00:45:13,941 Hogy lehet véletlen az, 686 00:45:14,021 --> 00:45:17,140 hogy légpuskát fog valakire, és meghúzza a ravaszt? 687 00:45:17,220 --> 00:45:18,501 Nem tudom. 688 00:45:18,580 --> 00:45:22,501 Gyanítottam, a következő beszélgetésem is ugyanennyire nyugtalanító lesz, 689 00:45:23,901 --> 00:45:27,060 mivel eljött az ideje, hogy vidám Charlie-val 690 00:45:27,140 --> 00:45:31,501 leüljek megbeszélni, mennyi pénzt hozott az aratás. 691 00:45:32,381 --> 00:45:33,660 Végeztünk. 692 00:45:33,740 --> 00:45:34,861 Vége az aratásnak. 693 00:45:34,941 --> 00:45:36,700 -Szép volt. Ügyes. -Nos, köszönöm. 694 00:45:36,781 --> 00:45:38,021 Milyen érzés? 695 00:45:38,100 --> 00:45:41,580 Hát... Egy perc múlva megmondom, 696 00:45:41,660 --> 00:45:43,260 amikor elmondod a számokat. 697 00:45:43,341 --> 00:45:45,220 Te hoztad el az igazság pillanatát. 698 00:45:45,301 --> 00:45:47,620 -Nos, mint tudod... -Kezdődik. 699 00:45:47,700 --> 00:45:49,740 Nem volt jó év az idei... 700 00:45:51,060 --> 00:45:52,341 a gazdálkodáshoz. 701 00:45:52,421 --> 00:45:54,740 A The Timesban tegnap azt olvastam, 702 00:45:54,821 --> 00:45:58,540 hogy 1976 óta nem volt ilyen rossz év a gazdáknak. 703 00:45:58,620 --> 00:46:00,660 Száraz nyár volt. Emlékszem rá. 704 00:46:00,740 --> 00:46:03,220 Én akkor érettségiztem. Azért nem rémlik semmi. 705 00:46:03,301 --> 00:46:04,540 BÚZA - OLAJREPCE - ÁRPA - ÖSSZESEN 706 00:46:04,620 --> 00:46:07,781 A felső cellákat fogjuk nézni. A kéket nézd! 707 00:46:07,861 --> 00:46:09,220 Rád fogok ijeszteni. 708 00:46:09,301 --> 00:46:12,341 Tavaly 226 000 fontot hoztak az eladott termések. 709 00:46:12,421 --> 00:46:14,180 Ez a költségek előtt van. 710 00:46:14,260 --> 00:46:16,260 Tehát 226 000 font. 711 00:46:18,021 --> 00:46:20,060 -Igen. -Idén ez 136. 712 00:46:20,140 --> 00:46:23,381 Tehát 90 000-rel kevesebb, ugyanazon a területen. 713 00:46:23,461 --> 00:46:24,781 Kilenc... 714 00:46:26,580 --> 00:46:30,381 -Ami elég hihetetlen. -Nos, az is egy kifejezés. 715 00:46:30,861 --> 00:46:33,341 -Kilencvenezerrel kevesebb. -Igen. 716 00:46:33,421 --> 00:46:35,740 Hatalmas különbség, 40%-os. 717 00:46:35,821 --> 00:46:38,540 Az időjárás miatt elestünk 90 000 fonttól. 718 00:46:39,620 --> 00:46:42,421 Hol vannak a költségek, mert... 719 00:46:42,501 --> 00:46:45,260 -Itt vannak a költségek, tehát... -Költöttünk... 720 00:46:45,341 --> 00:46:48,381 -Magokra 14 000 fontot. -Magokra. 721 00:46:48,461 --> 00:46:53,301 Műtrágyára 34 000 fontot, permetre 20 000 fontot. 722 00:46:53,381 --> 00:46:56,140 Összesen 68 601 fontot. 723 00:46:56,220 --> 00:47:01,580 Aztán ott van a többi 68 457 font. 724 00:47:01,660 --> 00:47:05,021 Kaleb bére, a gépek. 725 00:47:05,981 --> 00:47:10,301 Tehát 144 font az éves nyereség a szántógazdaságból. 726 00:47:19,341 --> 00:47:21,781 Tehát az a tényállás, 727 00:47:21,861 --> 00:47:26,140 hogy egy évig minden egyes nap gazdálkodni egy 400 hektáros farmon 728 00:47:26,220 --> 00:47:30,981 144 fontos jövedelmet hozott? 729 00:47:31,060 --> 00:47:32,301 Bizony. 730 00:47:32,381 --> 00:47:35,700 Szerencsére kaptunk támogatást. Ha az... 731 00:47:36,981 --> 00:47:38,740 Mihez kezdenek a gazdák? 732 00:47:38,821 --> 00:47:40,700 Komolyan, mihez kezdenek? 733 00:47:40,781 --> 00:47:43,421 Akiket nem követ az Amazon filmes stábja, 734 00:47:43,501 --> 00:47:46,501 és nincs ötösük a lottón, hogy pótolják a nyereséget? 735 00:47:46,580 --> 00:47:51,220 Mármint, mihez kezdenek, ha elkezd fogyni a támogatás? 736 00:47:51,301 --> 00:47:55,740 Az hatalmas változás lesz a vidékiek életében. 737 00:47:55,821 --> 00:47:58,021 Lehet, hogy 30%-kal kevesebb gazda lesz. 738 00:47:58,580 --> 00:48:01,861 De ebben a korban itt tart a gazdálkodás. 739 00:48:01,941 --> 00:48:04,540 Legközelebb, amikor egy gazda panaszkodik 740 00:48:07,100 --> 00:48:09,220 az időjárás miatt, hívjátok meg egy sörre, 741 00:48:09,301 --> 00:48:13,981 mert nem azért mondja, mert rossz az esőben dolgozni, 742 00:48:14,060 --> 00:48:16,461 hanem mert egyenesen borzasztó. 743 00:48:20,781 --> 00:48:22,821 Dilemmában voltam. 744 00:48:24,220 --> 00:48:26,700 Egész évben keményen dolgoztam, 745 00:48:26,781 --> 00:48:30,421 és a jutalmam 144 font volt. 746 00:48:31,580 --> 00:48:34,301 Ha még a támogatásokat is beleszámoljuk, 747 00:48:34,381 --> 00:48:36,941 akkor is jobb lett volna, ha eladom a farmot, 748 00:48:37,021 --> 00:48:40,381 a pénzt beteszem a bankba, és a kamatból élek. 749 00:48:43,180 --> 00:48:48,740 De ennek ellenére remek volt az elmúlt év. 750 00:48:50,421 --> 00:48:54,781 Sok mindent csináltam, amiről azt hittem, nem lennék rá képes. 751 00:48:56,660 --> 00:48:58,660 Pásztor lettem. 752 00:49:00,941 --> 00:49:02,060 Traktorvezető. 753 00:49:04,941 --> 00:49:06,140 Boltos. 754 00:49:09,540 --> 00:49:10,861 Bába. 755 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 Kulcsfontosságú munkás. 756 00:49:15,660 --> 00:49:17,260 Mérnök. 757 00:49:19,941 --> 00:49:21,580 És természetvédő. 758 00:49:30,060 --> 00:49:32,620 Mindezt Diddly Squat 759 00:49:32,700 --> 00:49:37,180 végtelenül boldog és végtelenül zűrös családjában. 760 00:49:54,021 --> 00:49:58,301 De vajon megtenném mindezt ismét... 761 00:50:00,341 --> 00:50:02,580 kevesebb, mint napi 40 pennyért? 762 00:50:06,981 --> 00:50:10,060 Ez a kérdés szinte azonnal felmerül 763 00:50:10,140 --> 00:50:12,501 az aratást ünneplő piknikünkön. 764 00:50:18,861 --> 00:50:20,421 Egy ilyen. 765 00:50:21,620 --> 00:50:24,620 Egy éve és egy napja kezdtünk gazdálkodni? 766 00:50:24,700 --> 00:50:26,981 Igen. Kicsit több. 767 00:50:27,060 --> 00:50:29,461 Most azon kell elgondolkodnom, 768 00:50:29,540 --> 00:50:32,220 hogy realistán gondolkodva mit válasszak. 769 00:50:32,301 --> 00:50:36,700 Vagy visszamegyek Londonba, és folytatom a régi életemet... 770 00:50:36,781 --> 00:50:37,861 Igen, tedd azt! 771 00:50:40,660 --> 00:50:43,781 -A másikat még el sem mondtam. -Nem. Tedd azt! 772 00:50:43,861 --> 00:50:47,180 Szerintem most nem akarok visszamenni Londonba. 773 00:50:47,260 --> 00:50:49,260 -Soha? -Nem, boldog vagyok itt. 774 00:50:49,341 --> 00:50:51,941 Szereted Londont. Sőt, imádod. 775 00:50:52,540 --> 00:50:54,781 London illik hozzád. 776 00:50:54,861 --> 00:50:56,941 És Londonban vannak a barátaid. 777 00:50:57,021 --> 00:50:59,620 Ott vannak a barátaid, sok embert ismersz. 778 00:50:59,700 --> 00:51:01,740 Itt is rengeteg barátod van. 779 00:51:03,421 --> 00:51:04,620 Szeretné, ha maradnék. 780 00:51:06,220 --> 00:51:08,260 Mert én vagyok a fejős tehene. 781 00:51:09,941 --> 00:51:13,781 Ha mérlegelünk, én a farmra szavaznék. 782 00:51:13,861 --> 00:51:15,100 Boldog vagy itt. 783 00:51:15,180 --> 00:51:17,580 Igazad van, az vagyok. 784 00:51:17,660 --> 00:51:21,260 Amikor az ellés volt, azt mondtam, soha nem voltam még olyan boldog. 785 00:51:21,341 --> 00:51:23,861 Jöttek a bárányok, szép nap volt, és azt gondoltam, 786 00:51:23,941 --> 00:51:26,461 még soha nem voltam boldogabb munka közben. 787 00:51:26,540 --> 00:51:27,981 -Tényleg? -Igen. 788 00:51:28,060 --> 00:51:30,981 -Nézd a színeket! Jön az ősz. -Gyönyörű. 789 00:51:31,060 --> 00:51:33,700 A farm mindig gyönyörű, ami azt illeti. 790 00:51:33,781 --> 00:51:37,301 Bármilyen is legyen a nap, mindig van valami, ami csodálatos. 791 00:51:37,981 --> 00:51:41,901 Az a helyzet, hogy a műsornak vége. 792 00:51:43,060 --> 00:51:44,301 Ennek. 793 00:51:44,381 --> 00:51:45,620 -Egészség! -Ami szomorú. 794 00:51:45,700 --> 00:51:48,781 Köszönök szépen minden segítséget az elmúlt egy évben! 795 00:51:48,861 --> 00:51:49,861 Egészségetekre! 796 00:51:49,941 --> 00:51:52,100 Mindenkinek nagyon szépen köszönök mindent. 797 00:51:52,180 --> 00:51:53,941 Kösz, hogy türelmesek voltatok. 798 00:51:54,021 --> 00:51:56,341 Megyek, beülök a traktorba. 799 00:51:56,421 --> 00:51:58,941 Visszajöttök, ráteszitek a kultivátort, 800 00:51:59,021 --> 00:52:00,700 és megyek is földet művelni. 801 00:52:00,781 --> 00:52:02,981 Azt hittem, ma buliba mész. 802 00:52:05,781 --> 00:52:07,021 Londonban. 803 00:52:19,341 --> 00:52:22,021 ŐKET NÉZTÉK... 804 00:52:41,901 --> 00:52:45,301 ÉS JEREMY 805 00:52:45,381 --> 00:52:48,140 ITT... 806 00:52:48,220 --> 00:52:53,781 CLARKSON FARMJA 807 00:53:19,660 --> 00:53:21,700 A feliratot fordította: Kohl János 808 00:53:21,781 --> 00:53:23,781 Kreatívfelelős Csonka Ágnes