1 00:00:08,140 --> 00:00:13,101 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:13,661 --> 00:00:14,821 ‫זה שיא הקיץ,‬ 3 00:00:14,901 --> 00:00:18,220 ‫ויום רגיל בחווה נראה עכשיו ככה.‬ 4 00:00:21,781 --> 00:00:24,941 ‫אני קם ב-06:30 ואחרי קצת קפה‬ 5 00:00:25,021 --> 00:00:27,981 ‫הולך להוציא את התרנגולות מהלולים.‬ 6 00:00:28,060 --> 00:00:29,060 ‫בוקר.‬ 7 00:00:29,141 --> 00:00:32,861 ‫בדרך חזרה, אני קוטף כמה פטריות לארוחת הצהריים.‬ 8 00:00:32,941 --> 00:00:35,460 ‫ואז אני הולך להאכיל את הדגים.‬ 9 00:00:36,981 --> 00:00:37,981 ‫08:45‬ 10 00:00:38,060 --> 00:00:40,981 ‫כשאני חוזר הביתה, אני עובד על מתכון לרוטב עגבניות‬ 11 00:00:41,060 --> 00:00:43,380 ‫שאני מכין בשביל חנות החווה.‬ 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,941 ‫אני מוסיף כמה פלפלי צ'ילי וכוסברה טרייה,‬ 13 00:00:46,021 --> 00:00:48,021 ‫ומשאיר אותו להתבשל על אש נמוכה,‬ 14 00:00:49,100 --> 00:00:53,780 ‫בעת שאני מתקן את הגדר שהצייד אמר שהוא לא הפיל אי אז בחורף.‬ 15 00:00:54,420 --> 00:00:55,261 ‫10:20‬ 16 00:00:55,341 --> 00:00:59,341 ‫אז אני מכסח את פרחי הבר שזרעתי כי זה מה שכל הגננים עושים,‬ 17 00:00:59,420 --> 00:01:01,700 ‫מחכים עד שהצמחים נראים הכי טוב,‬ 18 00:01:01,780 --> 00:01:04,900 ‫ואז גוזמים אותם, כדי שכבר לא ייראו טוב כל כך.‬ 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,021 ‫אחרי זה אני קוטף קצת ירקות שליסה תמכור‬ 20 00:01:09,100 --> 00:01:10,941 ‫לכמה לקוחות שיש לנו באטלנטה.‬ 21 00:01:11,060 --> 00:01:14,941 ‫אפילו מצאתי חלקה של ריבס, אז אני קוטף גם אותו.‬ 22 00:01:16,141 --> 00:01:18,301 ‫ואני ממהר להביא אותם לחנות.‬ 23 00:01:18,421 --> 00:01:20,661 ‫זה הריבס שצריך לשטוף.‬ 24 00:01:20,740 --> 00:01:23,941 ‫שם אני זורק את כל מה שקטפתי ביום שלפני כן,‬ 25 00:01:24,021 --> 00:01:27,581 ‫כי הם לא נמכרים, כי אף אחד לא אוהב ירקות בימינו.‬ 26 00:01:32,301 --> 00:01:35,340 ‫11:50‬ 27 00:01:38,740 --> 00:01:44,541 ‫אז אני מערבב את רוטב העגבניות לפני שאני הולך לבדוק מה שלום הדבורים.‬ 28 00:01:44,620 --> 00:01:46,301 ‫קדימה, עופו.‬ 29 00:01:47,380 --> 00:01:49,141 ‫ומה שלום הכבשים והטליים.‬ 30 00:01:50,541 --> 00:01:53,661 ‫ואז אני מתחיל לעבוד על המשימה הגדולה של היום.‬ 31 00:01:53,740 --> 00:01:55,460 ‫תמיד יש אחת כזאת.‬ 32 00:01:55,541 --> 00:01:59,900 ‫היום אני צריך לפנות את כל הקש וצואת הכבשים מהאסם.‬ 33 00:01:59,981 --> 00:02:03,021 ‫אבל מכיוון שאין לי שופל בחזית של הטרקטור,‬ 34 00:02:03,100 --> 00:02:06,340 ‫אני צריך לבקש מקיילב שיוציא את מפלסת השלג מהאסם השני.‬ 35 00:02:06,421 --> 00:02:09,940 ‫- למה שלא תעשה את זה אתה? - כי הלמבורגיני לא נכנס כאן.‬ 36 00:02:10,021 --> 00:02:12,340 ‫מייד יכולתי להבחין שהוא לא מרוצה,‬ 37 00:02:12,421 --> 00:02:15,541 ‫כי הוא חושב שהטרקטור שלי מסובך מדי.‬ 38 00:02:15,620 --> 00:02:16,981 ‫הטרקטור שלך חרא.‬ 39 00:02:17,981 --> 00:02:21,261 ‫ואז בעת שאני אוכל את הפטריות שקטפתי קודם‬ 40 00:02:21,340 --> 00:02:24,541 ‫ובישלתי ברוטב שמנת, על טוסט לחם שאור‬ 41 00:02:24,620 --> 00:02:26,620 ‫עם קצת פטרוזיליה מהגינה,‬ 42 00:02:26,701 --> 00:02:28,620 ‫אני מקבל טלפון מהעמיתים שלי‬ 43 00:02:28,740 --> 00:02:32,021 ‫שאומרים לי שהכבשים ברחו והן נמצאות בכביש.‬ 44 00:02:33,581 --> 00:02:37,421 ‫אז אני נוסע לשם ומגלה שהכבשים לא ברחו.‬ 45 00:02:38,460 --> 00:02:42,421 ‫אבל לפחות המפלסת מחוברת עכשיו לחזית הטרקטור,‬ 46 00:02:42,460 --> 00:02:44,821 ‫אז אני נוסע לאסם הטליים ומייד,‬ 47 00:02:44,900 --> 00:02:47,460 ‫אני מגלה שהוא לא יצליח להיכנס גם לשם.‬ 48 00:02:48,301 --> 00:02:49,981 ‫לעזאזל.‬ 49 00:02:50,060 --> 00:02:52,620 ‫אז אני מחבר מלכודת מוות בת 80‬ 50 00:02:52,701 --> 00:02:55,900 ‫לחלק האחורי של הטרקטור של ליסה ומשתמש בה במקום זאת.‬ 51 00:02:55,981 --> 00:02:57,941 ‫18:25‬ 52 00:02:58,021 --> 00:03:02,620 ‫נעשה מאוחר, אז אני ממהר לשוב הביתה כדי להוסיף קצת תיבול לרוטב העגבניות,‬ 53 00:03:02,701 --> 00:03:07,421 ‫לפני שאני יוצא להאכיל שוב את הדגים ולאסוף את הביצים.‬ 54 00:03:08,620 --> 00:03:11,861 ‫ואז אני הולך לישון בידיעה שבקרוב...‬ 55 00:03:13,340 --> 00:03:15,740 ‫יהיה באמת עמוס.‬ 56 00:03:21,180 --> 00:03:25,581 ‫פרק 8 קציר‬ 57 00:03:29,941 --> 00:03:32,780 ‫אחת מהמשימות הנוספות בחיינו החדשים והעמוסים יותר‬ 58 00:03:32,861 --> 00:03:37,220 ‫הייתה לערוך בדיקת לחות יומית ליבולים.‬ 59 00:03:37,301 --> 00:03:42,421 ‫ומכיוון שצ'רלי בחופשה, המשימה הזאת נפלה בחלקו של קיילב ובחלקי.‬ 60 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 ‫- חוואי זקן ומנוסה... - כן.‬ 61 00:03:45,180 --> 00:03:49,620 ‫...יכול לדעת כמה לחות יש בתרמיל רק באמצעות נגיסה בו, נכון?‬ 62 00:03:49,701 --> 00:03:53,060 ‫כן, הם עושים ככה. ראיתי אותם עושים את זה.‬ 63 00:03:53,141 --> 00:03:55,821 ‫הם פותחים אותו, הם רציניים כשהם עושים את זה.‬ 64 00:03:55,900 --> 00:03:57,500 ‫הם עושים ככה ואומרים...‬ 65 00:03:59,340 --> 00:04:00,581 ‫"זה 12."‬ 66 00:04:00,660 --> 00:04:03,740 ‫- והם צודקים. הם יודעים? - כן, לגמרי.‬ 67 00:04:03,821 --> 00:04:06,780 ‫אני לא יכול לעשות את זה, אני לא חוואי זקן ומנוסה.‬ 68 00:04:06,861 --> 00:04:09,261 ‫- לא. - ואתה לא יכול, כי אתה עובר.‬ 69 00:04:09,340 --> 00:04:10,780 ‫אז יש לנו את המכונה.‬ 70 00:04:10,861 --> 00:04:12,460 ‫השתמשת פעם באחת כזו?‬ 71 00:04:13,261 --> 00:04:14,581 ‫תן לי לחשוב.‬ 72 00:04:14,660 --> 00:04:18,220 ‫רואה את החלק הזה? תסתכל, צריך למלא אותו בלפתית.‬ 73 00:04:21,821 --> 00:04:22,780 ‫למלא אותו?‬ 74 00:04:22,821 --> 00:04:26,261 ‫אפשר שיהיה עכשיו כיתוב שאומר, "לאחר כמה שעות"?‬ 75 00:04:27,900 --> 00:04:30,540 ‫לאחר כמה שעות...‬ 76 00:04:31,381 --> 00:04:32,540 ‫יש לך עוד קצת?‬ 77 00:04:35,220 --> 00:04:37,621 ‫ואתה עושה את זה, תראה. ואז...‬ 78 00:04:38,381 --> 00:04:40,821 ‫אז אם יהיה כתוב פה פחות משש,‬ 79 00:04:40,941 --> 00:04:43,141 ‫אנחנו בצרות צרורות, לא נוכל לקצור.‬ 80 00:04:43,220 --> 00:04:44,780 ‫- כן. - אם זה יותר מ...‬ 81 00:04:44,821 --> 00:04:46,261 ‫- תשע. - ...תשע.‬ 82 00:04:46,340 --> 00:04:48,141 ‫זה לח מדי והם לא יקבלו את זה.‬ 83 00:04:48,220 --> 00:04:50,941 ‫אתה מוכן? טוב, זה בודק.‬ 84 00:04:54,261 --> 00:04:57,381 ‫אז יש בה שמונה אחוזי לחות, וזה אומר?‬ 85 00:04:57,501 --> 00:04:59,821 ‫זה מושלם. אנחנו צריכים לבוא ולקצור.‬ 86 00:05:01,061 --> 00:05:02,660 ‫בוא נעשה את זה!‬ 87 00:05:04,100 --> 00:05:07,460 ‫אבל למעשה, לא יכולנו לעשות את זה.‬ 88 00:05:08,660 --> 00:05:12,621 ‫כדי לקצור את הלפתית אני צריך קומביין תבואות,‬ 89 00:05:12,701 --> 00:05:14,141 ‫ואין לי,‬ 90 00:05:14,220 --> 00:05:16,701 ‫כי הם עולים רבע מיליון ליש"ט,‬ 91 00:05:16,780 --> 00:05:18,381 ‫אז אצטרך לשכור אחד.‬ 92 00:05:19,141 --> 00:05:22,261 ‫והבעיה היא שכל החוואים האחרים באזור‬ 93 00:05:22,340 --> 00:05:25,821 ‫יצאו הבוקר לשדות כדי לבדוק את הלחות,‬ 94 00:05:25,900 --> 00:05:28,581 ‫וכולם יגיעו לאותן מסקנות,‬ 95 00:05:28,660 --> 00:05:30,821 ‫וגם הם ינסו לשכור קומביין.‬ 96 00:05:34,340 --> 00:05:37,780 ‫לאחר ששבתי למשרדי, גיליתי שפחדיי הגדולים ביותר התגשמו.‬ 97 00:05:39,261 --> 00:05:40,261 ‫שלושה ימים?‬ 98 00:05:40,821 --> 00:05:42,780 ‫לא תוכל לעשות כלום לפני כן?‬ 99 00:05:42,861 --> 00:05:44,701 ‫לא, יש לי את המספר שלו.‬ 100 00:05:46,861 --> 00:05:48,501 ‫כן, הניחוש שלך נכון.‬ 101 00:05:48,581 --> 00:05:49,900 ‫לא, אני יודע.‬ 102 00:05:51,980 --> 00:05:54,941 ‫הוא קוצר קודם בחווה שלו.‬ 103 00:05:57,261 --> 00:05:59,741 ‫טוב, בסדר, לא, תודה שהקדשת מזמנך.‬ 104 00:06:05,821 --> 00:06:10,581 ‫יצאתי החוצה ובכל מקום שהבטתי הייתה תזכורת נוקבת‬ 105 00:06:10,660 --> 00:06:14,061 ‫לכך שאני באמת הילד החדש בשכונה.‬ 106 00:06:14,540 --> 00:06:17,860 ‫תראו, יש קומביין שם ושם.‬ 107 00:06:19,821 --> 00:06:21,381 ‫כן, הנה עוד אחד.‬ 108 00:06:21,460 --> 00:06:23,780 ‫בכל חווה יש קומביין.‬ 109 00:06:27,061 --> 00:06:30,141 ‫עד אחר הצהריים המאוחרים, לא הצלחתי להתקדם בכלל.‬ 110 00:06:30,220 --> 00:06:32,340 ‫...שלושים ושבע, ארבעים ושתיים...‬ 111 00:06:32,420 --> 00:06:37,420 ‫אבל אז קיילב שיחק אותה עם חבר שלו שאקרא לו "ישוע",‬ 112 00:06:37,501 --> 00:06:40,581 ‫על אף שהשם האמיתי שלו הוא סיימון.‬ 113 00:06:41,220 --> 00:06:44,220 ‫אם צריך... נשארו לי רק עוד שני שדות,‬ 114 00:06:44,300 --> 00:06:46,900 ‫אז באופן אידיאלי אוכל לסיים את שלי הערב.‬ 115 00:06:46,980 --> 00:06:47,821 ‫כן.‬ 116 00:06:47,900 --> 00:06:50,061 ‫ואז להגיע אליכם מחר.‬ 117 00:06:50,141 --> 00:06:51,941 ‫ואז נוכל להתחיל לקצור.‬ 118 00:06:54,780 --> 00:06:56,100 ‫למחרת בבוקר,‬ 119 00:06:57,141 --> 00:07:00,980 ‫משסודר עניין הקומביין, הגיע הזמן להיכנס לעמדות פעולה.‬ 120 00:07:01,061 --> 00:07:03,420 ‫- זה מושלם. - כן, תראה איזה יום.‬ 121 00:07:03,501 --> 00:07:04,340 ‫אני יודע.‬ 122 00:07:08,261 --> 00:07:10,900 ‫הטרקטורים יעברו כאן כל היום,‬ 123 00:07:10,980 --> 00:07:14,061 ‫אז אנסה להזיז את עמוד השער הזה כדי להקל על כך.‬ 124 00:07:17,741 --> 00:07:20,941 ‫זה די... כן, זה מה שהתכוונתי.‬ 125 00:07:21,021 --> 00:07:23,780 ‫- אני חושב שלא תרמת לזה. - אני כן...‬ 126 00:07:27,261 --> 00:07:29,460 ‫טוב, זה היום הגדול שלך, למבו.‬ 127 00:07:30,701 --> 00:07:32,941 ‫ציפינו לדבר הזה.‬ 128 00:07:41,180 --> 00:07:42,501 ‫זה 8.9.‬ 129 00:07:44,021 --> 00:07:45,780 ‫אני אלך להתחבר.‬ 130 00:07:47,420 --> 00:07:48,780 ‫אחרי שנה שלמה‬ 131 00:07:48,861 --> 00:07:51,621 ‫שבה צפיתי בקיילב מחבר דברים לטרקטורים,‬ 132 00:07:51,701 --> 00:07:56,780 ‫חשבתי שלא יהיו לי שום בעיות לחבר את הלמבו שלי לנגרר ששכרתי.‬ 133 00:08:01,741 --> 00:08:05,621 ‫אני עושה את זה ואז את זה, ואז לא את זה.‬ 134 00:08:12,621 --> 00:08:14,821 ‫זה בהחלט לא יוצא.‬ 135 00:08:14,900 --> 00:08:17,181 ‫בטח שכחתי לעשות משהו.‬ 136 00:08:17,261 --> 00:08:18,581 ‫מה שכחתי?‬ 137 00:08:19,980 --> 00:08:20,860 ‫לא את זה.‬ 138 00:08:21,621 --> 00:08:23,460 ‫היה רק פתרון אחד.‬ 139 00:08:24,420 --> 00:08:25,980 ‫שקיילב יעשה את זה.‬ 140 00:08:26,061 --> 00:08:28,300 ‫בעצם, רגע! רגע, עצור!‬ 141 00:08:30,460 --> 00:08:32,461 ‫טוב, אתה מסודר.‬ 142 00:08:34,501 --> 00:08:37,021 ‫משזה נעשה, נסענו לחנות החווה‬ 143 00:08:37,101 --> 00:08:39,900 ‫כדי להיפגש עם ישוע.‬ 144 00:08:42,660 --> 00:08:46,180 ‫עכשיו יום שישי, 11:40.‬ 145 00:08:46,261 --> 00:08:50,180 ‫יש חזית מזג אוויר שמגיעה ביום ראשון בבוקר.‬ 146 00:08:50,261 --> 00:08:55,461 ‫אז אנחנו צריכים לנסות ולהספיק ארבעה ימי קציר ביום וחצי.‬ 147 00:08:57,101 --> 00:08:58,861 ‫ייתכן שזה יהיה יום ארוך.‬ 148 00:09:07,741 --> 00:09:09,981 ‫מיזוג האוויר שלי הפסיק לעבוד.‬ 149 00:09:10,060 --> 00:09:12,861 ‫ואני קמצן מכדי לתקן אותו כרגע.‬ 150 00:09:12,900 --> 00:09:15,261 ‫זה או שם או שם.‬ 151 00:09:15,981 --> 00:09:17,300 ‫זה נעים, כן.‬ 152 00:09:17,741 --> 00:09:21,461 ‫דידלי סקוואט חנות חווה כאן‬ 153 00:09:25,981 --> 00:09:30,381 ‫אז אנחנו כנראה נעבוד כל הלילה, כן.‬ 154 00:09:30,461 --> 00:09:32,621 ‫שם בפנים יש קצת נייר טואלט.‬ 155 00:09:32,660 --> 00:09:35,741 ‫אם ייגמר לך, תגיד לי, טוב?‬ 156 00:09:35,780 --> 00:09:38,221 ‫- ממש הבאת נייר טואלט? - כן.‬ 157 00:09:38,660 --> 00:09:41,221 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה שאצטרך אותו.‬ 158 00:09:41,300 --> 00:09:42,221 ‫תראה!‬ 159 00:09:43,780 --> 00:09:45,900 ‫יש לנו קומביין תבואות.‬ 160 00:09:50,660 --> 00:09:51,660 ‫הוא פה.‬ 161 00:09:54,621 --> 00:09:56,621 ‫- זה סיימון. - זה סיימון.‬ 162 00:10:09,381 --> 00:10:12,780 ‫הוא תדרך אותך איך לעשות את זה? נעשה את זה תוך כדי תנועה?‬ 163 00:10:12,861 --> 00:10:13,660 ‫כן.‬ 164 00:10:14,741 --> 00:10:18,780 ‫ואז דנו בנושא שיוסיף עוד לחץ.‬ 165 00:10:18,861 --> 00:10:22,660 ‫זו שנה חריגה שבה השעורה והלפתית‬ 166 00:10:22,780 --> 00:10:24,540 ‫מוכנות בדיוק באותו זמן.‬ 167 00:10:24,660 --> 00:10:27,141 ‫- כן, מאוד. כמעט ייחודית. - חריגה מאוד.‬ 168 00:10:27,221 --> 00:10:31,900 ‫- בדרך כלל, השעורה מוכנה הרבה... - שבועיים-שלושה לפני כן, כן.‬ 169 00:10:32,021 --> 00:10:33,540 ‫- ואז הלפתית... - כן.‬ 170 00:10:33,621 --> 00:10:35,900 ‫- אז זה פשוט האביב היבש? - כן.‬ 171 00:10:52,621 --> 00:10:53,780 ‫הנה זה בא.‬ 172 00:11:02,021 --> 00:11:03,621 ‫ויצאנו לדרך.‬ 173 00:11:09,300 --> 00:11:10,940 ‫הקציר הראשון שלי.‬ 174 00:11:14,501 --> 00:11:16,940 ‫הם ממש מתוחכמים, קומביינים, נכון?‬ 175 00:11:17,021 --> 00:11:18,180 ‫הם מעולים.‬ 176 00:11:18,261 --> 00:11:20,780 ‫אתה צודק, כלומר, היכולת לקצוץ את הדבר,‬ 177 00:11:20,861 --> 00:11:23,221 ‫לפתוח את התרמיל, להוציא את הזרעים...‬ 178 00:11:23,300 --> 00:11:26,021 ‫המכונה הענקית מוציאה את הזרעים הקטנטנים ואומרת,‬ 179 00:11:26,101 --> 00:11:29,981 ‫"לא צריכה את זה, גם לא את זה. אבל צריכה את זה".‬ 180 00:11:30,060 --> 00:11:33,461 ‫והיא מודדת כמה זרעים הוצאו.‬ 181 00:11:33,540 --> 00:11:37,101 ‫זה פשוט... חוואות היא מדהימה, נכון?‬ 182 00:11:37,180 --> 00:11:39,300 ‫האדרנלין זורם, אני מרגיש אותו.‬ 183 00:11:39,381 --> 00:11:42,981 ‫ב-03:00 בלילה, בבוקר, אני עדיין אמשיך.‬ 184 00:11:43,060 --> 00:11:44,621 ‫אתה תהיה גמור.‬ 185 00:11:47,501 --> 00:11:50,381 ‫כשהקומביין היה כמעט מלא,‬ 186 00:11:51,381 --> 00:11:53,580 ‫קיילב תמרן את עצמו לעמדה.‬ 187 00:11:57,981 --> 00:11:59,540 ‫טוב, תתמקם בערך שם.‬ 188 00:12:03,180 --> 00:12:05,540 ‫זאת הכמות הראשונה שיוצאת.‬ 189 00:12:09,501 --> 00:12:13,300 ‫ואחרי שהוא מילא שני מטענים מהקומביין...‬ 190 00:12:19,261 --> 00:12:21,780 ‫הוא נסע לאסם כדי לפרוק אותם.‬ 191 00:12:24,261 --> 00:12:28,021 ‫ובזמן שהוא נאבק עם הנגרר שלי מהמאה ה-19...‬ 192 00:12:29,700 --> 00:12:31,021 ‫אלוהים.‬ 193 00:12:34,461 --> 00:12:37,940 ‫...אני הכנתי את עצמי נפשית לקראת הסבב הראשון שלי.‬ 194 00:12:39,780 --> 00:12:41,101 ‫אני רק נשאר מאחור.‬ 195 00:12:43,780 --> 00:12:48,381 ‫האור הצהוב שלו דולק, זה אומר לי שהמכל שלו בתפוסה של 80 אחוזים.‬ 196 00:12:48,780 --> 00:12:53,420 ‫יצאתי לדרכי. זה הרגע.‬ 197 00:12:55,540 --> 00:12:57,221 ‫אני מגיע עכשיו.‬ 198 00:12:57,300 --> 00:12:59,940 ‫לא בכל הכוח, לא מגיע בכל הכוח.‬ 199 00:13:05,741 --> 00:13:08,861 ‫צריך לזוז עוד אחורה. עוד אחורה.‬ 200 00:13:09,861 --> 00:13:12,341 ‫נכון, אני ממלא קודם את החלק האחורי.‬ 201 00:13:12,420 --> 00:13:14,940 ‫אני צריך עין אחת שם ועין אחת שם כדי לראות.‬ 202 00:13:15,021 --> 00:13:16,300 ‫אני צריך להיות יונה.‬ 203 00:13:17,101 --> 00:13:18,900 ‫זה לא במקום.‬ 204 00:13:19,741 --> 00:13:20,981 ‫אוי, לא, עצרתי.‬ 205 00:13:21,060 --> 00:13:22,180 ‫תמשיך.‬ 206 00:13:22,261 --> 00:13:25,021 ‫אני לא יכול לעשות את זה. אוי, לא.‬ 207 00:13:25,101 --> 00:13:27,621 ‫אני צריך להיות מקדימה.‬ 208 00:13:27,700 --> 00:13:30,940 ‫רק רגע, מה אני צריך לעשות? להאט.‬ 209 00:13:31,741 --> 00:13:33,420 ‫מוכן, זהירות...‬ 210 00:13:33,501 --> 00:13:36,580 ‫שיט...‬ 211 00:13:37,580 --> 00:13:40,540 ‫כל הכבוד, העמסת את הרוב באמצע.‬ 212 00:13:40,621 --> 00:13:42,780 ‫אלוהים, זה קשה!‬ 213 00:13:44,060 --> 00:13:46,580 ‫הכול הפוך, אז אם אני מסתכל כאן,‬ 214 00:13:46,660 --> 00:13:49,540 ‫מעבר לכתף שלי, ואני חושב, "זה מאחור",‬ 215 00:13:49,981 --> 00:13:52,300 ‫אני צריך להאט.‬ 216 00:13:52,381 --> 00:13:54,861 ‫כשזה מאחור, להאט.‬ 217 00:13:55,741 --> 00:13:58,180 ‫כשזה מקדימה, להאיץ.‬ 218 00:14:01,501 --> 00:14:04,580 ‫למרבה השמחה, בסבב הבא שלי לא היה שום משגל נסוג.‬ 219 00:14:05,461 --> 00:14:06,780 ‫הכול הלך חלק.‬ 220 00:14:07,820 --> 00:14:10,501 ‫כל נהגי המרוצים האלה שמדברים על נהיגה מדויקת,‬ 221 00:14:10,580 --> 00:14:13,420 ‫אין להם מושג מה משמעות המילים.‬ 222 00:14:17,021 --> 00:14:19,861 ‫ואז מיהרתי לפרוק את המטען שלי,‬ 223 00:14:19,940 --> 00:14:22,820 ‫בהיותי מודע לגמרי לזה שאחרי שהתלוננתי במשך שנים‬ 224 00:14:22,900 --> 00:14:25,221 ‫על כך שטרקטורים מעכבים את התנועה,‬ 225 00:14:25,700 --> 00:14:29,101 ‫הייתי עכשיו בטרקטור שמעכב את התנועה.‬ 226 00:14:30,101 --> 00:14:32,501 ‫כולכם הייתם צריכים להיכנס לחנות החווה,‬ 227 00:14:32,580 --> 00:14:35,101 ‫ואז לא הייתם תקועים כאן, נכון?‬ 228 00:14:36,780 --> 00:14:40,861 ‫משהגעתי לחווה היה הכרחי שאפרוק את הזרעים במהירות,‬ 229 00:14:40,940 --> 00:14:45,540 ‫כדי שאוכל לחזור לשדה לפני שהקומביין יתמלא שוב.‬ 230 00:14:46,420 --> 00:14:47,461 ‫נהדר.‬ 231 00:14:47,540 --> 00:14:51,741 ‫ואז לאחור... רק רגע. אם אסתובב לכיוון הזה.‬ 232 00:14:53,861 --> 00:14:54,981 ‫לאחור...‬ 233 00:15:03,700 --> 00:15:04,900 ‫כן.‬ 234 00:15:06,141 --> 00:15:07,900 ‫הזווית שלי הייתה לא נכונה.‬ 235 00:15:11,221 --> 00:15:14,141 ‫אם אני נוסע לאחור, הכיוון הזה ישאיר אותו בצד ימין.‬ 236 00:15:14,221 --> 00:15:15,180 ‫כן, זהו.‬ 237 00:15:21,101 --> 00:15:22,101 ‫אלוהים.‬ 238 00:15:23,780 --> 00:15:25,940 ‫רגע. שים לב, ג'רמי.‬ 239 00:15:26,021 --> 00:15:27,861 ‫אם אפנה לשם, החלק האחורי...‬ 240 00:15:33,180 --> 00:15:36,820 ‫נו, לכל הרוחות, זה פשוט בלתי אפשרי.‬ 241 00:15:36,900 --> 00:15:41,141 ‫אחרי שישה ניסיונות בלבד, שאת כולם אפשר היה לחתוך בקלות בעריכה,‬ 242 00:15:42,381 --> 00:15:46,141 ‫הנגרר השכור המודרני בהרבה נכנס.‬ 243 00:15:47,660 --> 00:15:48,981 ‫כן.‬ 244 00:15:56,381 --> 00:15:58,221 ‫שיט...‬ 245 00:15:58,300 --> 00:16:01,420 ‫אלוהים, איזה מזל. לא אספר על זה לקיילב.‬ 246 00:16:05,580 --> 00:16:07,060 ‫מזג האוויר עדיין היה נוח,‬ 247 00:16:07,141 --> 00:16:10,580 ‫אז עבדנו כצוות על מנת להספיק כמה שיותר.‬ 248 00:16:19,540 --> 00:16:24,540 ‫טוב, השדה הזה, לפי המפה שלי פה, 220 דונמים,‬ 249 00:16:24,621 --> 00:16:26,940 ‫ולו היה לנו מזג אוויר טוב,‬ 250 00:16:27,021 --> 00:16:31,820 ‫היינו יכולים לצפות ממנו ללפתית בשווי של 23,500 ליש"ט.‬ 251 00:16:31,900 --> 00:16:33,780 ‫לא נראה לי שזה יהיה סכום כזה.‬ 252 00:16:33,861 --> 00:16:37,180 ‫הייתי רוצה להתקשר לצ'רלי ולשאול אותו, אבל הוא בחופשה.‬ 253 00:16:40,900 --> 00:16:43,420 ‫אז אנחנו קוצרים 40 דונמים בשעה‬ 254 00:16:43,501 --> 00:16:47,780 ‫וכל הקנדים נפלו הרגע מהכיסאות שלהם מרוב צחוק.‬ 255 00:16:51,060 --> 00:16:53,540 ‫בהחלט נעשה די חם פה בפנים.‬ 256 00:16:53,621 --> 00:16:55,741 ‫אגביר קצת את מיזוג האוויר שלי.‬ 257 00:17:00,420 --> 00:17:01,741 ‫לפנות לשם...‬ 258 00:17:02,780 --> 00:17:03,820 ‫להוציא את זה...‬ 259 00:17:05,060 --> 00:17:07,780 ‫זה אומר שאסע ימינה, אז צריך לפנות לשם.‬ 260 00:17:11,461 --> 00:17:14,060 ‫רגע, אנסה את זה עוד פעם אחת.‬ 261 00:17:19,661 --> 00:17:22,661 ‫על אף תנאי העבודה האידיליים,‬ 262 00:17:22,741 --> 00:17:25,340 ‫היה נושא שטרד את מחשבתי.‬ 263 00:17:26,021 --> 00:17:29,580 ‫כמה זרעים אנחנו בעצם קוצרים?‬ 264 00:17:29,701 --> 00:17:32,461 ‫מה כתוב במחשב, סיימון?‬ 265 00:17:32,540 --> 00:17:34,221 ‫בצג התנובה כתוב‬ 266 00:17:34,300 --> 00:17:36,701 ‫שזה 2.5 טונות להקטאר,‬ 267 00:17:36,780 --> 00:17:38,540 ‫אז זה טונה לארבעה דונמים.‬ 268 00:17:38,580 --> 00:17:41,661 ‫אבל אנחנו רוצים טונה וחצי לארבעה דונמים.‬ 269 00:17:41,741 --> 00:17:43,421 ‫יש אזורים מוצלחים.‬ 270 00:17:57,021 --> 00:17:58,820 ‫זה 7.3. אנחנו בסדר.‬ 271 00:17:59,701 --> 00:18:01,421 ‫עד כמה שיכולתי לראות,‬ 272 00:18:01,501 --> 00:18:04,461 ‫אנחנו קצרנו בעיקר צבתנאים.‬ 273 00:18:04,540 --> 00:18:06,901 ‫היו אלפים מהם.‬ 274 00:18:07,820 --> 00:18:11,901 ‫אבל אמרו לי שזה נורמלי, אז המשכנו לעבוד.‬ 275 00:18:11,981 --> 00:18:14,580 ‫טוב, קדימה, לבשתי מעיל.‬ 276 00:18:21,060 --> 00:18:25,181 ‫אני חושב שהשדה השני הניב יותר מהראשון... בוודאות.‬ 277 00:18:30,421 --> 00:18:31,340 ‫רק רגע.‬ 278 00:18:31,820 --> 00:18:34,661 ‫מפנים את החלק האחורי לשם, כן, ומובילים אותו לשם.‬ 279 00:18:39,780 --> 00:18:41,780 ‫לעזאזל, זה הכיוון הלא נכון.‬ 280 00:18:53,941 --> 00:18:56,100 ‫- זה כמו מפגש טרקטורים. - נכון?‬ 281 00:18:57,100 --> 00:18:59,580 ‫- אז קצרנו את פיקט'ס פיס. - כן.‬ 282 00:18:59,701 --> 00:19:01,941 ‫אנחנו קוצרים עכשיו את לואר וושפול.‬ 283 00:19:02,021 --> 00:19:05,580 ‫ואז יש לנו את בורי היל צפון, שהוא 185 דונמים.‬ 284 00:19:05,661 --> 00:19:07,540 ‫כדאי שתזוז, ג'רמי.‬ 285 00:19:07,580 --> 00:19:09,021 ‫- האור שלו דולק. - כן.‬ 286 00:19:34,820 --> 00:19:38,540 ‫למחרת בבוקר, כששבנו לקציר,‬ 287 00:19:38,580 --> 00:19:43,021 ‫פריקת הצבתנאים הראשונה שלי הייתה בעייתית אף יותר מהרגיל.‬ 288 00:19:47,261 --> 00:19:49,501 ‫הוא החנה את הטנדר שלו בחצר החווה.‬ 289 00:19:52,100 --> 00:19:54,100 ‫משהו לא בסדר איתו.‬ 290 00:20:02,661 --> 00:20:05,741 ‫הוא לא ימצא אותו בקלות.‬ 291 00:20:09,981 --> 00:20:14,580 ‫אבל החניה המעצבנת של קיילב הייתה הבעיה הקטנה ביותר שלי.‬ 292 00:20:14,661 --> 00:20:18,340 ‫מפני שלא כמו אתמול, השמיים היו מעוננים,‬ 293 00:20:18,421 --> 00:20:22,340 ‫וזה לא בישר טובות לבדיקת הלחות של אמצע הבוקר.‬ 294 00:20:25,580 --> 00:20:27,261 ‫- עשרה. - עשרה.‬ 295 00:20:29,580 --> 00:20:30,780 ‫כן.‬ 296 00:20:31,501 --> 00:20:34,701 ‫זה יותר מדי. בשני אחוזים. למה זה נעשה רטוב?‬ 297 00:20:34,780 --> 00:20:38,181 ‫לא ירד גשם. זאת רק הלחות באטמוספרה?‬ 298 00:20:38,261 --> 00:20:39,701 ‫זאת הלחות באוויר.‬ 299 00:20:39,780 --> 00:20:43,340 ‫כי לח יותר עכשיו משהיה ב-07:00.‬ 300 00:20:43,421 --> 00:20:45,181 ‫אז מה נעשה?‬ 301 00:20:46,461 --> 00:20:49,580 ‫למרבה השמחה, היה דבר אחד שיכולנו לעשות.‬ 302 00:20:49,661 --> 00:20:53,340 ‫ללכת לבדוק את השעורה כדי לראות אם נוכל לקצור אותה במקום זאת.‬ 303 00:20:56,181 --> 00:20:59,100 ‫- מה אתה מבשר, חבר? - זה 14.7.‬ 304 00:20:59,221 --> 00:21:01,540 ‫- מה המגבלה של זה? - היא 15.‬ 305 00:21:01,580 --> 00:21:04,501 ‫- אז זה טוב מספיק לקציר? - נוכל לקצור. כן.‬ 306 00:21:21,340 --> 00:21:24,021 ‫טוב, הייתי אומר שזה היה מוצלח למדי.‬ 307 00:21:25,181 --> 00:21:29,100 ‫שמעת את זה, ילד עובר? זה היה מוצלח.‬ 308 00:21:29,181 --> 00:21:31,100 ‫סיימון, אל תנפח לו את האגו.‬ 309 00:21:33,540 --> 00:21:35,540 ‫מה שיש לי עכשיו בנגרר‬ 310 00:21:35,580 --> 00:21:38,701 ‫יהיה מספיק לוות'רספון לשנה בערך.‬ 311 00:21:38,780 --> 00:21:40,820 ‫אלו זרעי בירה.‬ 312 00:21:43,021 --> 00:21:47,340 ‫אולם כשהגעתי לאסם, גיליתי שיש לי עוד בעיה.‬ 313 00:21:49,501 --> 00:21:52,100 ‫טוב, מה נשאר לנו מהלפתית?‬ 314 00:21:52,580 --> 00:21:55,100 ‫יש לנו בערך, שדה גדול,‬ 315 00:21:55,181 --> 00:21:58,901 ‫בערך עוד 40 או 50 טונות של לפתית.‬ 316 00:22:00,741 --> 00:22:02,661 ‫אז איפה אשים את השעורה?‬ 317 00:22:06,901 --> 00:22:07,901 ‫הלו.‬ 318 00:22:07,981 --> 00:22:10,901 ‫איפה לכל הרוחות אאחסן את השעורה הזאת?‬ 319 00:22:10,981 --> 00:22:13,901 ‫כי האסם מלא לגמרי, לא נוכל לערבב ביניהם, נכון?‬ 320 00:22:13,981 --> 00:22:17,540 ‫לא, תצטרך לאחסן אותה בשדה התעופה.‬ 321 00:22:17,620 --> 00:22:19,181 ‫אזור האחסון ההוא שבניתי,‬ 322 00:22:19,261 --> 00:22:22,021 ‫נוכל לאחסן שם בערך 400 טונות של שעורה.‬ 323 00:22:22,100 --> 00:22:24,181 ‫אבל לא נוכל, כי עומד לרדת גשם.‬ 324 00:22:24,261 --> 00:22:26,701 ‫אם ירד גשם, לא נוכל להשאיר אותה בחוץ.‬ 325 00:22:26,780 --> 00:22:28,941 ‫לא, היא תירטב והם לא ירצו אותה.‬ 326 00:22:29,021 --> 00:22:30,901 ‫תצטרך למכור אותה מייד.‬ 327 00:22:30,981 --> 00:22:31,981 ‫מה זאת אומרת?‬ 328 00:22:32,060 --> 00:22:36,461 ‫לא תוכל לאחסן אותה, תצטרך ממש לפרוק אותה שם‬ 329 00:22:36,540 --> 00:22:38,300 ‫ולמכור אותה מייד.‬ 330 00:22:38,380 --> 00:22:39,380 ‫מה, היום?‬ 331 00:22:39,461 --> 00:22:41,661 ‫כן, באופן אידיאלי, היום, כן.‬ 332 00:22:44,860 --> 00:22:46,380 ‫ובמשרד.‬ 333 00:22:46,461 --> 00:22:49,140 ‫טוב, סוחרי תבואה.‬ 334 00:22:49,221 --> 00:22:50,461 ‫כן, היי.‬ 335 00:22:50,540 --> 00:22:53,021 ‫באמת, אני צריך משאית היום.‬ 336 00:22:53,100 --> 00:22:55,261 ‫אז לא תוכל לעזור בכלל?‬ 337 00:22:56,140 --> 00:22:59,580 ‫אחרי כמה שיחות, סוף סוף השגתי תוצאה.‬ 338 00:23:00,661 --> 00:23:02,941 ‫אתה משמח אותי מאוד.‬ 339 00:23:03,021 --> 00:23:04,780 ‫תודה, ביי.‬ 340 00:23:04,860 --> 00:23:07,100 ‫המשאית בדרך.‬ 341 00:23:08,661 --> 00:23:12,261 ‫ואז נסעתי למתקן האחסון שקיילב בנה מחדש‬ 342 00:23:12,340 --> 00:23:16,741 ‫אחרי שכמה פושטקי-חקלאות בסגר שרפו את הקודם.‬ 343 00:23:27,140 --> 00:23:30,901 ‫זה כמו להיות בן תשע ולשחק בארמונות חול. אני אוהב את זה.‬ 344 00:23:35,461 --> 00:23:37,501 ‫ואז קיילב הגיע עם המטען שלו.‬ 345 00:23:39,021 --> 00:23:42,501 ‫וזמן קצר לאחר מכן הגיעה המשאית שהזמנתי.‬ 346 00:23:44,501 --> 00:23:46,661 ‫זאת משאית מרשימה.‬ 347 00:23:46,741 --> 00:23:49,100 ‫- היא תשקול את מה שנכניס פנימה? - כן.‬ 348 00:23:49,181 --> 00:23:50,820 ‫- באמת? אדיר. - כן.‬ 349 00:23:56,860 --> 00:24:02,140 ‫אבל כשהטעינה החלה הרגשתי שאני נכנס ללחץ‬ 350 00:24:02,221 --> 00:24:05,820 ‫כשהבנתי שהתבואה מ-40 הדונמים שקצרנו‬ 351 00:24:05,901 --> 00:24:08,300 ‫תמלא לגמרי את המשאית.‬ 352 00:24:09,701 --> 00:24:14,021 ‫ועדיין היו לנו כ-560 דונמים לקצור.‬ 353 00:24:17,780 --> 00:24:21,501 ‫התקווה היחידה שלי הייתה שקיילב לא ישים לב.‬ 354 00:24:21,580 --> 00:24:23,340 ‫צריכות להיות לך 20 משאיות.‬ 355 00:24:23,421 --> 00:24:25,100 ‫- עשרים משאיות? - עשרים משאיות.‬ 356 00:24:25,181 --> 00:24:28,261 ‫- שנוסעות ושבות. - מה, 29 טונות בכל משאית?‬ 357 00:24:28,340 --> 00:24:30,221 ‫עכשיו 18:00 בערב שבת.‬ 358 00:24:30,300 --> 00:24:33,181 ‫לא נשיג עכשיו עוד משאיות, ומחר יום ראשון.‬ 359 00:24:33,661 --> 00:24:35,340 ‫וירד גשם הלילה.‬ 360 00:24:35,901 --> 00:24:37,620 ‫אז אנחנו תקועים לגמרי?‬ 361 00:24:37,701 --> 00:24:38,820 ‫כן.‬ 362 00:24:38,901 --> 00:24:42,340 ‫תקועים לגמרי, לא נוכל לקצור עכשיו עוד שעורה, כי...‬ 363 00:24:43,981 --> 00:24:47,261 ‫פישלת בגדול. היית צריך רק להתקשר ולהגיד, "היי".‬ 364 00:24:47,340 --> 00:24:48,540 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 365 00:24:48,620 --> 00:24:51,701 ‫לא, אני טעיתי לפני בערך תשעה חודשים.‬ 366 00:24:51,780 --> 00:24:52,620 ‫מה?‬ 367 00:24:52,701 --> 00:24:55,941 ‫כשאמרתי, "האסם גדול מספיק". הייתי קמצן כמו תושב יורקשייר.‬ 368 00:24:56,021 --> 00:24:58,140 ‫"אני לא אבזבז יותר מ-22,000,‬ 369 00:24:58,221 --> 00:25:00,901 ‫"האסם הזה גדול מספיק, הכול ייכנס לשם."‬ 370 00:25:00,981 --> 00:25:03,261 ‫חשבתי שיהיו מפרצים, הלפתית תיכנס לשם,‬ 371 00:25:03,340 --> 00:25:04,941 ‫חיטה ושעורה ייכנסו לשם.‬ 372 00:25:05,021 --> 00:25:08,181 ‫הם לא אמרו לי... אתה לא אמרת לי, אם לדבר בכנות...‬ 373 00:25:08,261 --> 00:25:09,820 ‫אני אמרתי, "האסם שלך קטן".‬ 374 00:25:09,901 --> 00:25:11,661 ‫כן, אבל היית צריך להגיד,‬ 375 00:25:11,741 --> 00:25:14,100 ‫"אתה קולט שהאסם הזה יתמלא לגמרי‬ 376 00:25:14,181 --> 00:25:15,580 ‫- "מהלפתית." - אמרתי!‬ 377 00:25:15,661 --> 00:25:18,501 ‫- לא אמרת את זה. - כן אמרתי! אתה לא מקשיב.‬ 378 00:25:18,580 --> 00:25:19,661 ‫אתה לא מקשיב.‬ 379 00:25:19,741 --> 00:25:21,261 ‫לא, אתה מתנתק.‬ 380 00:25:21,340 --> 00:25:24,221 ‫אתה בטח גם לא קולט מה שאני אומר עכשיו.‬ 381 00:25:25,261 --> 00:25:26,620 ‫מה אמרתי עכשיו?‬ 382 00:25:26,701 --> 00:25:28,501 ‫- משהו על להתנתק. - רואה?‬ 383 00:25:29,221 --> 00:25:30,461 ‫זאת הפואנטה שלי.‬ 384 00:25:33,261 --> 00:25:37,380 ‫אז הודות לי, כל העבודה נעצרה,‬ 385 00:25:40,701 --> 00:25:43,181 ‫וקיילב שם פעמיו הביתה.‬ 386 00:25:52,741 --> 00:25:54,580 ‫איפה המכונית המזוינת שלי?‬ 387 00:26:02,820 --> 00:26:04,860 ‫הנה היא. אני רואה את הדופן האחורי.‬ 388 00:26:24,181 --> 00:26:25,580 ‫כפי שהתברר,‬ 389 00:26:25,661 --> 00:26:28,901 ‫למחרת בבוקר לא הייתי זקוק למפתחות הטרקטור שלי.‬ 390 00:26:42,820 --> 00:26:45,661 ‫היה ברור שלא נוכל לקצור בגשם.‬ 391 00:26:47,540 --> 00:26:49,340 ‫ואפילו כשהמבול פסק‬ 392 00:26:49,421 --> 00:26:52,901 ‫לא יכולנו להתחיל שוב עד שהיבול יתייבש.‬ 393 00:26:54,300 --> 00:26:55,741 ‫אז בזמן שחיכינו,‬ 394 00:26:55,820 --> 00:26:58,620 ‫ניצלנו את הזמן כדי להיפטר ממשימה נוספת.‬ 395 00:27:04,461 --> 00:27:08,860 ‫להתחיל את מסעם של הטליים לשולחן סעודת יום ראשון.‬ 396 00:27:09,701 --> 00:27:12,661 ‫יש לנו טליים טובים ובשרניים‬ 397 00:27:12,741 --> 00:27:15,140 ‫שהם במשקל הנכון, 44 ק"ג ומעלה,‬ 398 00:27:16,741 --> 00:27:20,060 ‫שמוכנים ללכת לבית המטבחיים, כדי שיהיה לנו בשר טוב.‬ 399 00:27:39,340 --> 00:27:42,140 ‫אז כמה יש לנו, אלן, במשקל ובגודל הנכונים?‬ 400 00:27:42,221 --> 00:27:43,741 ‫- יש 78. - יש 78.‬ 401 00:27:50,140 --> 00:27:51,701 ‫זה כאילו הם יודעים.‬ 402 00:27:53,100 --> 00:27:56,461 ‫זאת פרסומת משכנעת לצמחונות.‬ 403 00:27:58,620 --> 00:28:02,860 ‫אבל ראיתי פרסומות משכנעות לשיט תענוגות‬ 404 00:28:02,941 --> 00:28:04,580 ‫ואין לי כוונה לצאת לשיט.‬ 405 00:28:07,300 --> 00:28:09,261 ‫אחרי שהטליים עזבו...‬ 406 00:28:10,620 --> 00:28:13,221 ‫והשדות התייבשו,‬ 407 00:28:13,300 --> 00:28:16,181 ‫סיימנו לקצור את הלפתית‬ 408 00:28:16,941 --> 00:28:18,380 ‫ואת השעורה.‬ 409 00:28:19,661 --> 00:28:23,100 ‫ואז מכרנו את מה שקצרנו לסוחר תבואה.‬ 410 00:28:29,860 --> 00:28:32,060 ‫נותר אז רק יבול אחד...‬ 411 00:28:33,540 --> 00:28:34,901 ‫החיטה.‬ 412 00:28:35,181 --> 00:28:36,580 ‫מה אתה מבשר?‬ 413 00:28:36,941 --> 00:28:38,421 ‫זה 16.6.‬ 414 00:28:39,021 --> 00:28:39,901 ‫עדיין יותר מדי.‬ 415 00:28:39,981 --> 00:28:42,461 ‫בלי שום ירוק. היא צריכה עוד שבוע.‬ 416 00:28:42,540 --> 00:28:43,901 ‫חייבים להניח לה.‬ 417 00:28:45,181 --> 00:28:49,461 ‫למרבה הצער, קיבלתי אז שיחת טלפון די מטרידה.‬ 418 00:28:50,380 --> 00:28:51,340 ‫בסדר.‬ 419 00:28:52,741 --> 00:28:53,741 ‫בסדר.‬ 420 00:28:55,340 --> 00:28:58,140 ‫טוב, אחזור מאוחר יותר.‬ 421 00:28:58,620 --> 00:29:00,340 ‫בסדר, תודה. ביי.‬ 422 00:29:06,060 --> 00:29:07,421 ‫ויין רוני מת.‬ 423 00:29:14,701 --> 00:29:18,261 ‫סיבת מותו של הכבש המסכן שלי הייתה תעלומה.‬ 424 00:29:18,340 --> 00:29:23,140 ‫אז אחרי שהעמסנו אותו לרכב הלוויות המכובד ביותר שהצלחנו למצוא,‬ 425 00:29:25,300 --> 00:29:28,741 ‫הווטרינר לקח אותו לצורך נתיחה שלאחר המוות.‬ 426 00:29:31,060 --> 00:29:35,580 ‫והתקשר מאוחר יותר כדי להגיד שהוא מת מפתלת המעי.‬ 427 00:29:37,380 --> 00:29:42,501 ‫ויין רוני 2020-2018‬ 428 00:29:46,100 --> 00:29:50,060 ‫אני מופתע מכמה שאני עצוב בגלל מותו של ויין,‬ 429 00:29:50,140 --> 00:29:52,540 ‫כי... אני עצוב.‬ 430 00:29:54,140 --> 00:29:57,261 ‫הוא הפך לחלק מטקס קטן שהיה לי בערב.‬ 431 00:29:57,340 --> 00:29:59,741 ‫הייתי יוצא להליכה ומביא להם קצת אוכל,‬ 432 00:29:59,820 --> 00:30:01,421 ‫והם היו באים בריצה.‬ 433 00:30:02,380 --> 00:30:03,540 ‫הגעתי לפה עכשיו‬ 434 00:30:03,620 --> 00:30:07,421 ‫כי רציתי לוודא שלאו בסדר.‬ 435 00:30:07,501 --> 00:30:10,060 ‫אבל הוא מתחבא בשיח שם.‬ 436 00:30:11,060 --> 00:30:13,421 ‫הוא לא מוכן לצאת, אפילו לא בשביל אוכל.‬ 437 00:30:17,540 --> 00:30:21,661 ‫למרבה הצער, נאלצנו להשאיר את הכבש היחיד שנותר לי עם היגון שלו.‬ 438 00:30:23,300 --> 00:30:27,661 ‫מפני שבמהרה, רמת הלחות של החיטה הייתה בדיוק כמו שצריך.‬ 439 00:30:27,741 --> 00:30:29,181 ‫מה אתה מבשר?‬ 440 00:30:29,261 --> 00:30:30,580 ‫זה 14.4.‬ 441 00:30:30,941 --> 00:30:33,421 ‫והיא הייתה מוכנה לקציר.‬ 442 00:30:48,461 --> 00:30:51,140 ‫היו 390 דונמים של חיטה לקצירה,‬ 443 00:30:51,221 --> 00:30:56,300 ‫והערך שלה נמדד באופן שונה משל הלפתית והשעורה.‬ 444 00:30:58,580 --> 00:31:01,340 ‫עם חיטה, הכמות שמקבלים...‬ 445 00:31:01,421 --> 00:31:03,901 ‫התכוונתי להגיד שהיא לא חשובה, היא כן חשובה,‬ 446 00:31:03,981 --> 00:31:07,100 ‫אבל היא חשובה פחות מהאיכות.‬ 447 00:31:07,181 --> 00:31:09,701 ‫אז יש לי שם מטען של חצי נגרר,‬ 448 00:31:09,780 --> 00:31:14,021 ‫ואני לא יודע אם זה מטען של חצי נגרר של חיטה ממש טובה‬ 449 00:31:14,100 --> 00:31:15,901 ‫שתשמש לייצור לחם, או‬ 450 00:31:15,981 --> 00:31:19,501 ‫חיטה ממש גרועה שתצטרך להפוך למספוא.‬ 451 00:31:23,501 --> 00:31:25,540 ‫בזמן שעבדנו בקדחתנות, קיילב,‬ 452 00:31:25,620 --> 00:31:28,701 ‫שהיה נואש להגיע לביקור הנכסף אצל הספר,‬ 453 00:31:28,780 --> 00:31:32,181 ‫לקח רגע כדי לסדר את התסרוקת שלו.‬ 454 00:31:37,221 --> 00:31:38,340 ‫שיער.‬ 455 00:31:38,701 --> 00:31:39,540 ‫אני אוהב את זה.‬ 456 00:31:40,901 --> 00:31:42,620 ‫לפחות זה כבר לא על הפנים שלי.‬ 457 00:31:43,820 --> 00:31:47,181 ‫אבל זמן קצר לאחר חילופי הדברים האלו, מצב הרוח השתנה,‬ 458 00:31:47,261 --> 00:31:51,941 ‫כי גארת' בייל שם לב שחוואי שכן היה בצרות.‬ 459 00:31:53,021 --> 00:31:56,300 ‫תסתכל שמאלה, ג'רמי, זה לא נראה טוב כל כך שם.‬ 460 00:31:56,380 --> 00:31:57,901 ‫משהו עולה באש, נכון?‬ 461 00:32:03,780 --> 00:32:06,701 ‫זה הסיוט של כל חוואי.‬ 462 00:32:06,780 --> 00:32:10,421 ‫התלקחות קציר בעקבות ציוד תקול.‬ 463 00:32:12,620 --> 00:32:15,741 ‫אני מטפל בזה עכשיו, תהיו סבלניים, שתי דקות.‬ 464 00:32:17,060 --> 00:32:20,340 ‫אני יודע שיש שתי כבאיות בדרך לשם עכשיו.‬ 465 00:32:20,421 --> 00:32:21,941 ‫איך הוא יודע את זה?‬ 466 00:32:22,021 --> 00:32:24,181 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 467 00:32:24,261 --> 00:32:25,860 ‫יש לי קשרים בכל מקום.‬ 468 00:32:28,461 --> 00:32:30,661 ‫לקחתי רגע להודות לאל‬ 469 00:32:30,741 --> 00:32:34,140 ‫על האמינות המוחלטת של הלמבו.‬ 470 00:32:36,140 --> 00:32:38,340 ‫ואז חזרנו לעבודה.‬ 471 00:32:39,501 --> 00:32:42,140 ‫פשוט תן לו לחזור לאחור קצת.‬ 472 00:32:43,501 --> 00:32:47,701 ‫הודות להוראות הרגועות והברורות של סיימון בקשר...‬ 473 00:32:47,780 --> 00:32:49,380 ‫זה טוב, תביא אותו קדימה.‬ 474 00:32:50,701 --> 00:32:53,540 ‫...נעשיתי די טוב בעבודת הטרקטור.‬ 475 00:32:55,620 --> 00:32:58,380 ‫אתה בערך קרוב לקצה הקדמי של האמצע,‬ 476 00:32:58,461 --> 00:33:01,701 ‫תסובב אותו קצת קרוב יותר אליך מאשר לאמצע כרגע.‬ 477 00:33:04,261 --> 00:33:06,181 ‫אבל מאוחר יותר באותו יום‬ 478 00:33:06,261 --> 00:33:09,100 ‫חזרתי מנסיעה לאסם האחסון‬ 479 00:33:09,181 --> 00:33:13,380 ‫וגיליתי שסיימון הוחלף בקומביין על ידי עמית.‬ 480 00:33:26,181 --> 00:33:29,461 ‫אני פשוט לא יודע. אני לא יודע.‬ 481 00:33:29,540 --> 00:33:31,860 ‫אני לא יודע מה הוא רוצה שאני אעשה.‬ 482 00:33:31,941 --> 00:33:35,261 ‫אתה רוצה שאגיע ליד במסלול הבא?‬ 483 00:33:42,380 --> 00:33:44,981 ‫הוא לא הדליק את האור שלו, אבל הצינור בחוץ,‬ 484 00:33:45,060 --> 00:33:46,780 ‫אז אני מניח שהוא מוכן.‬ 485 00:33:52,461 --> 00:33:54,340 ‫אני מאחור?‬ 486 00:33:59,181 --> 00:34:00,540 ‫אין לי מושג.‬ 487 00:34:02,540 --> 00:34:04,501 ‫שיט...‬ 488 00:34:09,140 --> 00:34:10,941 ‫אף לא מילה.‬ 489 00:34:13,501 --> 00:34:16,781 ‫אבל בסופו של דבר נכנסנו לקצב.‬ 490 00:34:18,461 --> 00:34:21,060 ‫אגיד לכם משהו, הוא בן 72, תראו אותו.‬ 491 00:34:21,140 --> 00:34:22,941 ‫הוא אמר לי בשבוע שעבר‬ 492 00:34:23,021 --> 00:34:27,140 ‫שהוא קצר בקומביין את החווה הזו כל שנה במשך 50 שנים,‬ 493 00:34:27,180 --> 00:34:30,301 ‫והוא לא רצה לפספס את השנה הזו, אפילו עם הקורונה.‬ 494 00:34:30,381 --> 00:34:31,341 ‫והנה הוא.‬ 495 00:34:35,060 --> 00:34:37,421 ‫אחכה שהאור שלך יידלק, ג'רלד.‬ 496 00:34:37,501 --> 00:34:39,620 ‫תדליק את האור, אני אחזור.‬ 497 00:34:51,341 --> 00:34:52,781 ‫טוב, הבנתי אותך.‬ 498 00:34:52,861 --> 00:34:54,220 ‫לא הבנתי, אבל...‬ 499 00:35:06,220 --> 00:35:09,301 ‫עד סוף אוגוסט, העבודה שלנו הושלמה.‬ 500 00:35:11,660 --> 00:35:15,301 ‫קצרנו כ-2,200 דונמים‬ 501 00:35:15,381 --> 00:35:18,981 ‫של חיטה, לפתית ושעורה.‬ 502 00:35:20,660 --> 00:35:24,180 ‫והשדות יצאו להפסקה שהרוויחו אותה ביושר.‬ 503 00:35:27,060 --> 00:35:29,620 ‫אבל אני לא יכולתי. הייתי צריך למכור את החיטה.‬ 504 00:35:29,660 --> 00:35:31,140 ‫אז לקחתי דגימה...‬ 505 00:35:34,060 --> 00:35:36,700 ‫והתקשרתי לצ'רלי, שלאחר שכל העבודה נעשתה,‬ 506 00:35:36,821 --> 00:35:38,660 ‫חזר מהחופשה שלו,‬ 507 00:35:39,821 --> 00:35:42,821 ‫וקבעתי להיפגש איתו בטחנת הקמח המקומית.‬ 508 00:35:43,821 --> 00:35:44,660 ‫הנה היא.‬ 509 00:35:44,700 --> 00:35:46,220 ‫דוגמית.‬ 510 00:35:51,180 --> 00:35:53,620 ‫התקווה שלי הייתה שהחיטה שלי תגיע לפה,‬ 511 00:35:53,660 --> 00:35:56,341 ‫ותהפוך לקמח ללחם.‬ 512 00:35:59,421 --> 00:36:02,341 ‫כי אז אקבל מחיר גבוה תמורתה.‬ 513 00:36:04,501 --> 00:36:05,620 ‫קמח בייקרס לבן חזק עבור לחמים ולחמניות‬ 514 00:36:05,660 --> 00:36:09,220 ‫אבל קודם היא הייתה צריכה לעבור את הבדיקה של פול הטוחן.‬ 515 00:36:10,660 --> 00:36:11,901 ‫זאת ה...‬ 516 00:36:11,981 --> 00:36:14,540 ‫מספר אחת, פרמייר ליג...‬ 517 00:36:14,620 --> 00:36:16,660 ‫- פרמייר ליג. - ...חיטה לקמח.‬ 518 00:36:16,700 --> 00:36:18,981 ‫- לא ווקסהול קונפרנס. - לא.‬ 519 00:36:19,060 --> 00:36:22,341 ‫היינו רוצים פה ליברפול, אתה יודע, בראש הליגה.‬ 520 00:36:22,421 --> 00:36:24,660 ‫לכל הפחות מנצ'סטר סיטי.‬ 521 00:36:24,700 --> 00:36:27,660 ‫טוב, בסדר. נראה מה נוכל לעשות.‬ 522 00:36:27,781 --> 00:36:31,700 ‫אלך לאיש המעבדה שלנו ואנחנו נצא עם התוצאה.‬ 523 00:36:31,821 --> 00:36:34,580 ‫- כמה זמן זה לוקח? - טוב. חמש דקות.‬ 524 00:36:34,660 --> 00:36:37,421 ‫המספר הקובע, לפי פול,‬ 525 00:36:37,501 --> 00:36:41,341 ‫הוא אחוז החלבון בדגן.‬ 526 00:36:41,421 --> 00:36:44,060 ‫- המספר הרצוי הוא 13. - שלושה עשר אחוזים.‬ 527 00:36:44,140 --> 00:36:46,180 ‫שלושה עשר, זה המספר.‬ 528 00:36:46,301 --> 00:36:49,220 ‫אני חושב שיש בה בערך 13.4 אחוזי חלבון.‬ 529 00:36:49,341 --> 00:36:52,100 ‫טוב. אני אלך על 12.6, 12.7.‬ 530 00:36:52,180 --> 00:36:53,981 ‫פול, אנחנו רוצים לדעת אם...‬ 531 00:36:54,060 --> 00:36:55,941 ‫כן, אנחנו צריכים לדעת.‬ 532 00:36:56,021 --> 00:36:57,501 ‫טוב. שאלך לבדוק אותה?‬ 533 00:36:57,580 --> 00:36:59,180 ‫- כן. בבקשה. - אני... כן.‬ 534 00:36:59,220 --> 00:37:01,301 ‫- יופי. - ביי. מת על הכובע שלך.‬ 535 00:37:02,580 --> 00:37:06,821 ‫בזמן שחיכינו למדען הלחם של פול שיעשה את עבודתו,‬ 536 00:37:06,901 --> 00:37:10,781 ‫הייתי להוט לדעת איך תיראה הצלחה, במונחי כסף.‬ 537 00:37:12,461 --> 00:37:15,140 ‫- מה המחיר של טונה חיטה מובחרת? - זה 185 ליש"ט.‬ 538 00:37:15,180 --> 00:37:17,021 ‫טוב, ואם היא אוכל לתרנגולות...‬ 539 00:37:17,821 --> 00:37:19,580 ‫- כמה? - זה 150, 155 ליש"ט.‬ 540 00:37:19,660 --> 00:37:23,140 ‫טוב, אז 185 ליש"ט לטונה אם זו איכות טובה.‬ 541 00:37:23,180 --> 00:37:26,341 ‫- נכון. - ו-155 ליש"ט אם זה אוכל לתרנגולות.‬ 542 00:37:26,421 --> 00:37:27,461 ‫נכון.‬ 543 00:37:27,540 --> 00:37:29,781 ‫אז אחרי שקובעים שהיא באיכות טובה,‬ 544 00:37:29,861 --> 00:37:32,060 ‫אני מתחיל להתמקח איתו על המחיר?‬ 545 00:37:32,140 --> 00:37:34,861 ‫אתה יכול לבקש אינדיקציה לגבי השווי שלה.‬ 546 00:37:34,941 --> 00:37:38,140 ‫אני יכול להגיד לו, "אני רוצה 200 ליש"ט לטונה"?‬ 547 00:37:38,180 --> 00:37:40,580 ‫אני חושב שזה מספר יפה.‬ 548 00:37:40,660 --> 00:37:42,140 ‫- נשמע עגול. - נכון.‬ 549 00:37:42,180 --> 00:37:44,421 ‫פשוט תגיד 200 ליש"ט לטונה,‬ 550 00:37:44,501 --> 00:37:48,301 ‫ואז תגיד, "לא אמכור אותה היום", ותיכנס למכונית שלך ותיסע.‬ 551 00:37:48,381 --> 00:37:49,981 ‫אפשר לומר, "אני לא מוכר".‬ 552 00:37:50,060 --> 00:37:52,941 ‫"היינו רוצים להגיד שנמכור לך אותה, אבל..."‬ 553 00:37:53,021 --> 00:37:55,861 ‫- אבל לא בהכרח עכשיו. - לא בהכרח היום.‬ 554 00:37:56,301 --> 00:37:58,781 ‫טוב, הוא עלול להגיד, "בסדר".‬ 555 00:38:00,540 --> 00:38:01,580 ‫כן, הוא עלול.‬ 556 00:38:02,381 --> 00:38:04,180 ‫אני ממש גרוע בהתמקחות.‬ 557 00:38:04,301 --> 00:38:07,941 ‫אבל הזמן להשערות חלף.‬ 558 00:38:08,021 --> 00:38:09,341 ‫הוא חזר.‬ 559 00:38:09,421 --> 00:38:11,501 ‫החלבון החשוב מכול,‬ 560 00:38:12,941 --> 00:38:14,540 ‫הספרה הראשונה היא אחת.‬ 561 00:38:14,620 --> 00:38:15,620 ‫כן.‬ 562 00:38:15,660 --> 00:38:18,700 ‫- הספרה השנייה היא שלוש. - יש!‬ 563 00:38:18,821 --> 00:38:19,981 ‫ואז יש לנו נקודה.‬ 564 00:38:20,060 --> 00:38:21,301 ‫כן, אפס.‬ 565 00:38:21,381 --> 00:38:23,180 ‫ואז הספרה הבאה היא חמש.‬ 566 00:38:25,341 --> 00:38:26,700 ‫כמעט כאילו...‬ 567 00:38:27,060 --> 00:38:29,180 ‫- איך ידעת את זה? - זה הצבע.‬ 568 00:38:29,660 --> 00:38:32,781 ‫היא כנראה אחת מהטובות שראיתי עד עכשיו.‬ 569 00:38:34,421 --> 00:38:36,180 ‫- יופי. - כל הכבוד, ג'רמי.‬ 570 00:38:36,301 --> 00:38:37,821 ‫לא, כל הכבוד לו ולקיילב.‬ 571 00:38:37,901 --> 00:38:41,341 ‫האם אוכל להתעקש, צ'רלי, שנקנה אותה כדי לטחון אותה בטחנה‬ 572 00:38:41,421 --> 00:38:44,660 ‫ואז נוכל לשלוח קצת מהקמח לג'רמי כדי שימכור אותו בחנות?‬ 573 00:38:44,700 --> 00:38:46,941 ‫- כן. - טוב, לא, אנחנו צריכים להתמקח.‬ 574 00:38:47,540 --> 00:38:50,700 ‫- לא, אני כבר טיפלתי בזה. - מה זאת אומרת?‬ 575 00:38:50,821 --> 00:38:54,140 ‫אתה אולי מבין במחירי מכוניות, אבל אני מבין במחירי חיטה.‬ 576 00:38:54,180 --> 00:38:55,501 ‫אז כמה היא שווה?‬ 577 00:38:55,580 --> 00:38:58,501 ‫בסביבות 180, 185 ליש"ט.‬ 578 00:38:58,580 --> 00:39:00,021 ‫אלה חדשות נהדרות.‬ 579 00:39:00,100 --> 00:39:02,060 ‫אז היא מהאיכות הגבוהה ביותר.‬ 580 00:39:02,140 --> 00:39:04,060 ‫אני הולך לרחוץ בה.‬ 581 00:39:04,140 --> 00:39:04,981 ‫תודה, פול.‬ 582 00:39:06,540 --> 00:39:08,901 ‫אלה באמת חדשות טובות.‬ 583 00:39:12,861 --> 00:39:16,781 ‫עם סיום הקציר ובזמן שצ'רלי עשה חישובים,‬ 584 00:39:16,861 --> 00:39:18,861 ‫אני עברתי על הדואר שהצטבר,‬ 585 00:39:18,941 --> 00:39:20,501 ‫היכן שמצאתי את התוצאות‬ 586 00:39:20,580 --> 00:39:23,700 ‫של הבדיקות האחרונות של מי המעיין המבוקבקים שלי.‬ 587 00:39:28,421 --> 00:39:32,501 ‫"תוצאות בדיקות החיידקים ב-22 מעלות וב-37 מעלות נכשלו."‬ 588 00:39:32,580 --> 00:39:35,501 ‫אז המים לא ניתנים למכירה.‬ 589 00:39:35,580 --> 00:39:39,220 ‫"לידיעתך, ספירת החיידקים הכללית צריכה להיות אפס‬ 590 00:39:39,341 --> 00:39:42,781 ‫"ונמצא שהיא מעל ל-10,000."‬ 591 00:39:44,220 --> 00:39:46,381 ‫זה לא כישלון, זה אסון.‬ 592 00:39:46,461 --> 00:39:47,781 ‫עשרת אלפים?‬ 593 00:39:48,781 --> 00:39:52,180 ‫זה אומר שהייתי חייב להגיע בדחיפות לחנות החווה,‬ 594 00:39:52,301 --> 00:39:55,861 ‫כדי להוריד את המים מהמדפים לפני שמישהו יקנה אותם.‬ 595 00:39:55,941 --> 00:39:57,220 ‫מי דידלי סקוואט אין בהם חרא.‬ 596 00:39:57,341 --> 00:39:59,821 ‫והיה לי בדיוק המכשיר המתאים לעבודה,‬ 597 00:40:01,100 --> 00:40:03,180 ‫כי נפגשתי שוב...‬ 598 00:40:04,700 --> 00:40:06,341 ‫עם ידיד ותיק.‬ 599 00:40:13,861 --> 00:40:15,140 ‫ברוכים הבאים, כולם,‬ 600 00:40:15,180 --> 00:40:18,941 ‫לרכב התגובה המהירה החדש של דידלי סקוואט.‬ 601 00:40:26,901 --> 00:40:28,781 ‫נהדר לנהוג בו שוב.‬ 602 00:40:32,021 --> 00:40:35,421 ‫העובדה היא שאם הוא מסוגל להתמודד עם הכבישים של מדגסקר,‬ 603 00:40:35,501 --> 00:40:39,501 ‫הוא בהחלט מסוגל להתמודד עם השדות של צ'יפינג נורטון, וכך הוא עושה.‬ 604 00:40:50,620 --> 00:40:54,140 ‫מוזר שמעולם לא נהגתי ברכב הזה במהירות של יותר מ-13 קמ"ש.‬ 605 00:40:54,660 --> 00:40:55,660 ‫תראו אותי עכשיו.‬ 606 00:41:00,580 --> 00:41:03,381 ‫אני ממש מציל חיים בכך שאני עושה את זה.‬ 607 00:41:11,781 --> 00:41:13,501 ‫באתי לקחת את המים.‬ 608 00:41:13,580 --> 00:41:15,821 ‫- למה? - יש בהם חרא.‬ 609 00:41:15,901 --> 00:41:18,540 ‫- סליחה, מה? - יש בהם חרא.‬ 610 00:41:18,620 --> 00:41:20,501 ‫כתוב שאין בהם חרא.‬ 611 00:41:20,580 --> 00:41:23,941 ‫כתוב שאין בהם חרא, אבל זה לא ממש מדויק.‬ 612 00:41:24,021 --> 00:41:25,660 ‫הם מלאים בחרא.‬ 613 00:41:25,700 --> 00:41:29,301 ‫אני לא יודע מה זה. זאת לא ממש צואה, אלה חיידקים.‬ 614 00:41:29,381 --> 00:41:31,660 ‫אבל נעביר חומר ניקוי במערכת,‬ 615 00:41:31,700 --> 00:41:32,781 ‫ונבדוק אותם שוב.‬ 616 00:41:33,821 --> 00:41:34,821 ‫מה אלה?‬ 617 00:41:34,901 --> 00:41:36,421 ‫פטריות.‬ 618 00:41:36,501 --> 00:41:39,620 ‫- מה? - פטריות. פטריות גדולות.‬ 619 00:41:39,660 --> 00:41:40,700 ‫גדולות?‬ 620 00:41:41,540 --> 00:41:43,461 ‫- לא להאמין. - אתה יודע מה עושים?‬ 621 00:41:43,540 --> 00:41:47,301 ‫פורסים אותן, טובלים אותן בביצה. מטגנים אותן וזה כמו טוסט פטרייה.‬ 622 00:41:47,381 --> 00:41:48,660 ‫לא, אבל זאת פטרייה.‬ 623 00:41:48,781 --> 00:41:50,180 ‫כן, זאת פטרייה גדולה.‬ 624 00:41:50,301 --> 00:41:52,861 ‫פטריות השדה שלנו כאן. תראי את זה!‬ 625 00:41:53,901 --> 00:41:55,861 ‫הן נהדרות.‬ 626 00:41:57,140 --> 00:41:59,901 ‫הכול היה נהדר בחנות החווה.‬ 627 00:41:59,981 --> 00:42:00,981 ‫חלב מקומי טרי 1 ליש"ט לליטר‬ 628 00:42:01,060 --> 00:42:03,901 ‫סוף סוף ראינו את עבודתנו נושאת פרי.‬ 629 00:42:04,901 --> 00:42:09,140 ‫שמן צמחי ידידותי לאורנגאוטנים שיוצר מהלפתית שלנו‬ 630 00:42:09,180 --> 00:42:11,580 ‫היה מונח כבר על המדפים.‬ 631 00:42:13,100 --> 00:42:16,660 ‫ויומיים לאחר מכן, הטליים שלנו חזרו.‬ 632 00:42:18,341 --> 00:42:20,660 ‫- כתף מגולגלת בלי עצמות. - כן.‬ 633 00:42:21,100 --> 00:42:24,021 ‫החזה, שהוא כמו הצוואר, רק לצלייה.‬ 634 00:42:24,100 --> 00:42:27,901 ‫הצלעות. הכבד והכליות ובשר טחון.‬ 635 00:42:27,981 --> 00:42:31,180 ‫אז אני יילדתי את זה, גידלתי את זה, האכלתי את זה...‬ 636 00:42:31,301 --> 00:42:32,901 ‫- נכון. - ...טיפלתי בזה.‬ 637 00:42:32,981 --> 00:42:34,981 ‫- אהבת את זה. - אהבתי את זה.‬ 638 00:42:35,060 --> 00:42:38,060 ‫- אתם הרגתם וביתרתם את זה. - ביתרנו את זה בשבילך.‬ 639 00:42:38,140 --> 00:42:39,060 ‫מוכן לאכילה.‬ 640 00:42:40,421 --> 00:42:44,700 ‫עלה 5,000 ליש"ט לגדל ולשחוט את הטליים,‬ 641 00:42:44,821 --> 00:42:47,461 ‫אבל הם היו פופולריים כל כך בקרב המקומיים...‬ 642 00:42:47,540 --> 00:42:50,501 ‫אתה רוצה שני טליים שלמים, אז זה ארבעה חצאים. כן.‬ 643 00:42:51,140 --> 00:42:54,700 ‫...שנראה שאנחנו עשויים לקבל אפילו 200 ליש"ט בחזרה.‬ 644 00:42:54,821 --> 00:42:57,100 ‫להתראות. תודה רבה לכם. תודה.‬ 645 00:42:57,901 --> 00:43:00,861 ‫תודה רבה שבאתם. נקווה שתיהנו.‬ 646 00:43:00,941 --> 00:43:04,501 ‫מי צריך סופרמרקטים? משהו הצליח.‬ 647 00:43:04,580 --> 00:43:05,901 ‫בוקר.‬ 648 00:43:08,861 --> 00:43:10,781 ‫- נשארו לנו שבעה. - יופי.‬ 649 00:43:10,861 --> 00:43:13,580 ‫זה כל מה שנשאר לנו, שבעה, ועכשיו רק 11:30.‬ 650 00:43:14,341 --> 00:43:16,140 ‫עוד מישהו בא לקנות טליים?‬ 651 00:43:17,301 --> 00:43:19,700 ‫החנות עמוסה להפליא.‬ 652 00:43:19,821 --> 00:43:23,100 ‫ויהיה ממש חבל אם נצטרך לסגור אותה‬ 653 00:43:23,180 --> 00:43:25,580 ‫כי החלב הגיע ממרחק של 13 ק"מ,‬ 654 00:43:25,660 --> 00:43:27,341 ‫שזה בגלוסטרשייר,‬ 655 00:43:27,421 --> 00:43:30,100 ‫ומותר לנו למכור מוצרים רק מאוקספורדשייר.‬ 656 00:43:33,060 --> 00:43:38,781 ‫ספטמבר‬ 657 00:43:39,540 --> 00:43:43,580 ‫זאת הייתה שנת החוואות הראשונה שלי אי פעם.‬ 658 00:43:46,301 --> 00:43:50,580 ‫אבל למרות זאת, החלטתי לחגוג בדרך המסורתית.‬ 659 00:43:52,580 --> 00:43:55,381 ‫אז נפגשתי עם קיילב באסם הישן שלי,‬ 660 00:43:55,461 --> 00:43:59,060 ‫כדי לתלות אלומות חיטה על אחת מקורות עץ האלון שלו.‬ 661 00:43:59,580 --> 00:44:01,781 ‫זה כמו חגיגה.‬ 662 00:44:01,861 --> 00:44:03,700 ‫סוף הקציר, תולים את זה.‬ 663 00:44:04,421 --> 00:44:06,821 ‫וביחד עם תליית החיטה,‬ 664 00:44:06,901 --> 00:44:08,861 ‫היה משהו נוסף לחגוג.‬ 665 00:44:10,821 --> 00:44:14,301 ‫הם השתמשו בכאלה בשביל זה?‬ 666 00:44:14,381 --> 00:44:17,140 ‫- זה נראה טוב. - לא נכון, זה נראה מגוחך.‬ 667 00:44:17,220 --> 00:44:19,700 ‫- שילמת על זה כסף? - כן.‬ 668 00:44:19,781 --> 00:44:21,740 ‫זה לא... איך עשיתי את זה?‬ 669 00:44:21,821 --> 00:44:23,941 ‫איך גם את זה אני לא עושה כמו שצריך?‬ 670 00:44:24,021 --> 00:44:26,421 ‫הייתי עולה בסולם, אבל אני לא יכול.‬ 671 00:44:26,501 --> 00:44:28,740 ‫- למה לא? - ירו בי.‬ 672 00:44:30,421 --> 00:44:31,501 ‫מה?‬ 673 00:44:31,580 --> 00:44:33,540 ‫נוריתי ברגל.‬ 674 00:44:33,620 --> 00:44:35,941 ‫- באמת ירו בך? - כן, באמת.‬ 675 00:44:36,021 --> 00:44:39,580 ‫כן, הייתי עם קבוצה של חברים במעגל, שיחקנו כדורגל,‬ 676 00:44:39,660 --> 00:44:43,740 ‫והוא הוציא את רובה האוויר שלו וירה לי ברגל "בטעות".‬ 677 00:44:43,861 --> 00:44:45,421 ‫- אתה צוחק? - בשוק שלי.‬ 678 00:44:45,501 --> 00:44:48,981 ‫- עם רובה אוויר? - רובה אוויר קליבר 0.22 ממרחק ארבעה מטרים.‬ 679 00:44:49,060 --> 00:44:50,100 ‫לא להאמין.‬ 680 00:44:50,180 --> 00:44:53,421 ‫יש כבר גלד. הכדור עדיין ברגל שלי. הכדור שם.‬ 681 00:44:54,060 --> 00:44:57,060 ‫- אבל זה חבר שירה בך? - חבר שלי, כן.‬ 682 00:44:57,140 --> 00:45:00,861 ‫אז הוא הוציא את הרובה שלו, טען אותו ואז כיוון אותו אליך?‬ 683 00:45:00,941 --> 00:45:02,941 ‫- כן. - ומה אמרת?‬ 684 00:45:03,021 --> 00:45:06,220 ‫- "אל תכוון אליי את הרובה, שמוק." - לא רבתם?‬ 685 00:45:06,301 --> 00:45:10,660 ‫לא. אנחנו חברים הכי טובים מאז בית הספר היסודי.‬ 686 00:45:10,740 --> 00:45:12,220 ‫הוא אמר שזאת הייתה תאונה.‬ 687 00:45:12,301 --> 00:45:13,941 ‫איך ייתכן שזו תאונה,‬ 688 00:45:14,021 --> 00:45:17,140 ‫לכוון רובה אוויר על מישהו וללחוץ על ההדק?‬ 689 00:45:17,220 --> 00:45:18,501 ‫לא יודע.‬ 690 00:45:18,580 --> 00:45:22,501 ‫חשדתי שהשיחה הבאה שלי תהיה מטרידה באותה מידה,‬ 691 00:45:23,901 --> 00:45:27,060 ‫מכיוון שהגיע הזמן לשבת עם צ'רלי המעודד‬ 692 00:45:27,140 --> 00:45:31,501 ‫ולגלות כמה כסף היבול הניב.‬ 693 00:45:32,381 --> 00:45:33,660 ‫סיימנו הכול.‬ 694 00:45:33,740 --> 00:45:34,861 ‫סוף הקציר.‬ 695 00:45:34,941 --> 00:45:36,700 ‫- כל הכבוד. יופי. - תודה.‬ 696 00:45:36,781 --> 00:45:38,021 ‫איך ההרגשה?‬ 697 00:45:38,100 --> 00:45:41,580 ‫היא... אגיד לך בעוד דקה,‬ 698 00:45:41,660 --> 00:45:43,260 ‫כי אתה תגיד לי מה המספרים.‬ 699 00:45:43,341 --> 00:45:45,220 ‫אתה תיתן לי את רגע האמת.‬ 700 00:45:45,301 --> 00:45:47,620 ‫- טוב, כפי שאתה יודע... - הנה, התחלנו.‬ 701 00:45:47,700 --> 00:45:49,740 ‫זאת לא הייתה שנה נהדרת ל...‬ 702 00:45:51,060 --> 00:45:52,341 ‫לחוואות, באופן כללי.‬ 703 00:45:52,421 --> 00:45:54,740 ‫קראתי ב"טיימס" אתמול‬ 704 00:45:54,821 --> 00:45:58,540 ‫שזו השנה הגרועה ביותר לחוואים מאז 1976.‬ 705 00:45:58,620 --> 00:46:00,660 ‫קיץ יבש. אני זוכר אותו היטב.‬ 706 00:46:00,740 --> 00:46:03,220 ‫שנת הבגרויות שלי. לכן אין לי בגרות.‬ 707 00:46:03,301 --> 00:46:04,540 ‫חיטה - לפתית - שעורה - סך הכול‬ 708 00:46:04,620 --> 00:46:07,781 ‫נסתכל על המשבצות העליונות. תסתכל בכחולות.‬ 709 00:46:07,861 --> 00:46:09,220 ‫אני אבהיל אותך.‬ 710 00:46:09,301 --> 00:46:12,341 ‫בשנה שעברה הרווחנו 226,000 ליש"ט ממכירת יבולים.‬ 711 00:46:12,421 --> 00:46:14,180 ‫זה לפני העלויות.‬ 712 00:46:14,260 --> 00:46:16,260 ‫אז 226,000 ליש"ט.‬ 713 00:46:18,021 --> 00:46:20,060 ‫- כן. - והשנה זה 137.‬ 714 00:46:20,140 --> 00:46:23,381 ‫אז פחות 90,000 ליש"ט מאותו תחום.‬ 715 00:46:23,461 --> 00:46:24,781 ‫זה תשע...‬ 716 00:46:26,580 --> 00:46:30,381 ‫- שזה די מדהים. - "מדהים" זו מילה אחת לזה.‬ 717 00:46:30,861 --> 00:46:33,341 ‫- זה פחות 90,000 ליש"ט. - כן.‬ 718 00:46:33,421 --> 00:46:35,740 ‫זה עצום, זה פחות 40 אחוזים.‬ 719 00:46:35,821 --> 00:46:38,540 ‫תשעים אלף ליש"ט הלכו בגלל מזג האוויר.‬ 720 00:46:39,620 --> 00:46:42,421 ‫אז איפה העלויות, כי כמה...‬ 721 00:46:42,501 --> 00:46:45,260 ‫- אז הנה העלויות, הוצאנו... - הוצאנו...‬ 722 00:46:45,341 --> 00:46:48,381 ‫- ארבעה עשר אלף ליש"ט על זרעים. - על זרעים.‬ 723 00:46:48,461 --> 00:46:53,301 ‫שלושים וארבעה אלף ליש"ט על דשן ו-20,000 ליש"ט על ריסוס.‬ 724 00:46:53,381 --> 00:46:56,140 ‫אז 68,601 ליש"ט.‬ 725 00:46:56,220 --> 00:47:01,580 ‫ואז יש 68,457 ליש"ט בעלויות.‬ 726 00:47:01,660 --> 00:47:05,021 ‫זה קיילב, זה המיכון.‬ 727 00:47:05,981 --> 00:47:10,301 ‫אז הרווחת 144 ליש"ט מהקרקעות המעובדות.‬ 728 00:47:19,341 --> 00:47:21,781 ‫אז העובדות הן‬ 729 00:47:21,861 --> 00:47:26,140 ‫שחוואות של שבעה ימים בשבוע במשך שנה, בחווה בגודל של כ-4,000 דונמים,‬ 730 00:47:26,220 --> 00:47:30,981 ‫הניבה הכנסה של 144 ליש"ט?‬ 731 00:47:31,060 --> 00:47:32,301 ‫נכון.‬ 732 00:47:32,381 --> 00:47:35,700 ‫למזלנו, יש לנו את הסובסידיה הזו. כשהיא לא תהיה...‬ 733 00:47:36,981 --> 00:47:38,740 ‫מה חוואים יעשו?‬ 734 00:47:38,821 --> 00:47:40,700 ‫באמת, מה הם יעשו?‬ 735 00:47:40,781 --> 00:47:43,421 ‫אלו שאין להם צוותי צילום של אמזון‬ 736 00:47:43,501 --> 00:47:46,501 ‫ו"מי רוצה להיות מיליונר" לצורך השלמת הכנסה?‬ 737 00:47:46,580 --> 00:47:51,220 ‫כלומר, מה עושים כשהסובסידיה מתחילה לרדת?‬ 738 00:47:51,301 --> 00:47:55,740 ‫יהיה שינוי ענקי באזורים הכפריים.‬ 739 00:47:55,821 --> 00:47:58,021 ‫כנראה יהיו 30 אחוזים פחות חוואים.‬ 740 00:47:58,580 --> 00:48:01,861 ‫אבל זה מצבנו בחוואות בימים אלה.‬ 741 00:48:01,941 --> 00:48:04,540 ‫ובפעם הבאה שחוואי ייבב על מזג האוויר...‬ 742 00:48:07,100 --> 00:48:09,220 ‫חבקו אותו וקנו לו בירה,‬ 743 00:48:09,301 --> 00:48:13,981 ‫כי הוא לא מייבב על זה כי קשה לעבוד בגשם,‬ 744 00:48:14,060 --> 00:48:16,461 ‫הוא מייבב על זה כי זו צליבה.‬ 745 00:48:20,781 --> 00:48:22,821 ‫מצאתי את עצמי בדילמה.‬ 746 00:48:24,220 --> 00:48:26,700 ‫עבדתי קשה נורא כל השנה‬ 747 00:48:26,781 --> 00:48:30,421 ‫והגמול שלי היה 144 ליש"ט.‬ 748 00:48:31,580 --> 00:48:34,301 ‫אפילו עם המענקים והסובסידיות,‬ 749 00:48:34,381 --> 00:48:36,941 ‫מצבי היה טוב בהרבה לו מכרתי את החווה,‬ 750 00:48:37,021 --> 00:48:40,381 ‫שמתי את הכסף בבנק וחייתי מהריבית.‬ 751 00:48:43,180 --> 00:48:48,740 ‫ויחד עם זאת, השנה החולפת הייתה פשוט נהדרת.‬ 752 00:48:50,421 --> 00:48:54,781 ‫עשיתי כל כך הרבה דברים שלא חשבתי שאוכל לעשות.‬ 753 00:48:56,660 --> 00:48:58,660 ‫הפכתי לרועה.‬ 754 00:49:00,941 --> 00:49:02,060 ‫נהג טרקטור.‬ 755 00:49:04,941 --> 00:49:06,140 ‫חנווני.‬ 756 00:49:09,540 --> 00:49:10,861 ‫מיילדת.‬ 757 00:49:12,700 --> 00:49:14,100 ‫עובד חיוני.‬ 758 00:49:15,660 --> 00:49:17,260 ‫מהנדס.‬ 759 00:49:19,941 --> 00:49:21,580 ‫ופעיל שימור סביבה.‬ 760 00:49:30,060 --> 00:49:32,620 ‫הכול בחברתה של משפחת דידלי סקוואט‬ 761 00:49:32,700 --> 00:49:37,180 ‫המאושרת עד אין קץ, והבלתי מתפקדת עד אין קץ.‬ 762 00:49:54,021 --> 00:49:58,301 ‫אבל האם אוכל באמת לעבור שוב את כל המחזור...‬ 763 00:50:00,341 --> 00:50:02,580 ‫תמורת פחות מ-40 פני ליום?‬ 764 00:50:06,981 --> 00:50:10,060 ‫זאת שאלה שעולה כמעט מייד‬ 765 00:50:10,140 --> 00:50:12,501 ‫בפיקניק חג הקציר שלנו.‬ 766 00:50:18,861 --> 00:50:20,421 ‫אחד מאלה.‬ 767 00:50:21,620 --> 00:50:24,620 ‫אז עברו שנה ויום מאז שהתחלנו את החוואות?‬ 768 00:50:24,700 --> 00:50:26,981 ‫כן. קצת יותר.‬ 769 00:50:27,060 --> 00:50:29,461 ‫אז הדבר הגדול שאני צריך להחליט עכשיו,‬ 770 00:50:29,540 --> 00:50:32,220 ‫יש לי ברירה, באופן ריאלי.‬ 771 00:50:32,301 --> 00:50:36,700 ‫אני יכול לחזור ללונדון ולחיי הקודמים...‬ 772 00:50:36,781 --> 00:50:37,861 ‫כן, תעשה את זה.‬ 773 00:50:40,660 --> 00:50:43,781 ‫- לא שמעת את ה"או". - לא... תעשה את זה.‬ 774 00:50:43,861 --> 00:50:47,180 ‫אני חושב שאני לא רוצה לחזור ללונדון.‬ 775 00:50:47,260 --> 00:50:49,260 ‫- לעולם? - לא, אני מאושר כאן.‬ 776 00:50:49,341 --> 00:50:51,941 ‫אתה אוהב את לונדון. אתה מת על לונדון.‬ 777 00:50:52,540 --> 00:50:54,781 ‫ולונדון מתאימה לך.‬ 778 00:50:54,861 --> 00:50:56,941 ‫ויש לך חברים בלונדון.‬ 779 00:50:57,021 --> 00:50:59,620 ‫יש לך חברים, אתה מכיר המון אנשים.‬ 780 00:50:59,700 --> 00:51:01,740 ‫יש לך המון חברים כאן.‬ 781 00:51:03,421 --> 00:51:04,620 ‫הוא רוצה שאני אישאר.‬ 782 00:51:06,220 --> 00:51:08,260 ‫כי אני פרה חולבת בשבילו.‬ 783 00:51:09,941 --> 00:51:13,781 ‫אם שוקלים את זה, שוקלים-לים-לים, הייתי הולכת על חוואות.‬ 784 00:51:13,861 --> 00:51:15,100 ‫אתה מאושר כאן.‬ 785 00:51:15,180 --> 00:51:17,580 ‫נכון, אני מאושר כאן.‬ 786 00:51:17,660 --> 00:51:21,260 ‫אמרתי, בתקופה של המלטת הטליים, שמעולם לא הייתי מאושר יותר.‬ 787 00:51:21,341 --> 00:51:23,861 ‫הטליים נולדו וזה היה יום נחמד,‬ 788 00:51:23,941 --> 00:51:26,461 ‫אמרתי, "מעולם לא הייתי כה מאושר בעבודה".‬ 789 00:51:26,540 --> 00:51:27,981 ‫- באמת? - לא.‬ 790 00:51:28,060 --> 00:51:30,981 ‫- תראו את הצבעים. הסתיו מגיע. - זה מהמם.‬ 791 00:51:31,060 --> 00:51:33,700 ‫תמיד מהמם בחווה, בעצם.‬ 792 00:51:33,781 --> 00:51:37,301 ‫לא משנה באיזה יום, תמיד יש משהו שהוא יפהפה.‬ 793 00:51:37,981 --> 00:51:41,901 ‫אבל העניין הוא שהתוכנית הסתיימה.‬ 794 00:51:43,060 --> 00:51:44,301 ‫התוכנית הזאת.‬ 795 00:51:44,381 --> 00:51:45,620 ‫- לחיים. - שזה עצוב.‬ 796 00:51:45,700 --> 00:51:48,781 ‫אבל תודה רבה על כל העזרה שלכם בשנה האחרונה.‬ 797 00:51:48,861 --> 00:51:49,861 ‫לחיים.‬ 798 00:51:49,941 --> 00:51:52,100 ‫לכולכם, תודה רבה.‬ 799 00:51:52,180 --> 00:51:53,941 ‫תודה שהייתם סבלניים איתי.‬ 800 00:51:54,021 --> 00:51:56,341 ‫אני איכנס לטרקטור הזה עכשיו.‬ 801 00:51:56,421 --> 00:51:58,941 ‫תחזור איתי ותחבר את הקלטרת‬ 802 00:51:59,021 --> 00:52:00,700 ‫ואני אלך לעבד עכשיו.‬ 803 00:52:00,781 --> 00:52:02,981 ‫חשבתי שאתה הולך למסיבה הערב.‬ 804 00:52:05,781 --> 00:52:07,021 ‫בלונדון.‬ 805 00:52:19,341 --> 00:52:22,021 ‫צפיתם ב...‬ 806 00:52:23,060 --> 00:52:25,901 ‫ג'רלד‬ 807 00:52:25,981 --> 00:52:27,180 ‫צ'רלי‬ 808 00:52:29,140 --> 00:52:31,580 ‫אלן‬ 809 00:52:31,660 --> 00:52:33,821 ‫קווין‬ 810 00:52:35,620 --> 00:52:38,060 ‫ליסה‬ 811 00:52:38,140 --> 00:52:40,341 ‫קיילב‬ 812 00:52:41,901 --> 00:52:45,301 ‫וג'רמי‬ 813 00:52:45,381 --> 00:52:48,140 ‫ב...‬ 814 00:52:48,220 --> 00:52:53,781 ‫החווה של קלארקסון‬ 815 00:53:19,660 --> 00:53:21,700 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 816 00:53:21,781 --> 00:53:23,781 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬