1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 BÖLÜM 7 KABARTMAK 3 00:00:22,700 --> 00:00:27,860 Canla başla çalışacağımız hasat furyası yaklaşırken 4 00:00:27,941 --> 00:00:31,661 zirai yılın başında başlattığım diğer projeleri bitirmek için 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,100 hızlı çalışmak zorundaydım. 6 00:00:35,301 --> 00:00:40,420 Bulutsuz gökyüzünden güneş etrafı kavurmaya devam ederken 7 00:00:42,021 --> 00:00:47,541 serin serin yapabileceğimi düşündüğüm işe başlamaya karar verdim. 8 00:00:47,621 --> 00:00:50,981 Burada 700 şişe var. 9 00:00:51,060 --> 00:00:55,301 Yeni bitirdiğimiz su şişeleme tesisimizi hazırlamaya yardım edecektim. 10 00:00:55,380 --> 00:00:58,901 James May bu hıza süpersonik der. 11 00:01:04,661 --> 00:01:05,740 Şapkanı beğendim. 12 00:01:05,820 --> 00:01:07,380 Süper, değil mi? 13 00:01:08,900 --> 00:01:11,781 Şişeleme tesisini metal bir konteynere koymanın 14 00:01:11,861 --> 00:01:13,701 çok da iyi bir fikir olmadığını 15 00:01:14,941 --> 00:01:17,100 sonradan keşfettim. 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,540 İnanılmaz sıcak. 17 00:01:18,581 --> 00:01:21,021 Bekle. Nasıl bitirdiğini göstereyim. 18 00:01:21,100 --> 00:01:23,941 Kafa yüksekliğinde 48,6 derece. 19 00:01:24,060 --> 00:01:26,740 -Tamam, şimdi... -48,6 derece. 20 00:01:26,820 --> 00:01:29,141 Nasıl çalıştığını göstereyim. 21 00:01:29,221 --> 00:01:31,260 Başlıyoruz. İki tane doluyor. 22 00:01:31,340 --> 00:01:33,340 Ağırlığı biraz düşük. 23 00:01:33,421 --> 00:01:35,460 Tamam, bu mükemmel. 24 00:01:35,541 --> 00:01:39,021 Sonra bir kapak alıyorsun Jeremy. Tamam mı? 25 00:01:39,100 --> 00:01:42,301 Kapağı tak, gözün bu tarafta olsun. 26 00:01:43,100 --> 00:01:45,141 Burada sıcak kutu var. 27 00:01:48,981 --> 00:01:49,941 Bu şekilde yap 28 00:01:50,021 --> 00:01:52,180 ve bir saniye buraya tak. 29 00:01:52,261 --> 00:01:54,740 -Etiketleme mi o? -Evet ama... 30 00:01:54,820 --> 00:01:56,340 Hadi bakalım. Oldu. 31 00:01:56,421 --> 00:01:58,661 -Olmadı. Rezil ettin. -Bu mükemmel. 32 00:01:59,100 --> 00:02:01,180 -Mükemmel değil. -Yani... 33 00:02:02,581 --> 00:02:04,540 Ben de bunu alıyorum. 34 00:02:08,900 --> 00:02:10,220 Başka şişe var mı? 35 00:02:13,060 --> 00:02:14,541 Tamam, bana biraz daha... 36 00:02:14,620 --> 00:02:18,180 Sonra da... Tamam, bu iyi değil. 37 00:02:19,141 --> 00:02:21,180 Sonra, pardon... 38 00:02:23,740 --> 00:02:26,060 -Acele etsen. -Al, şişe. 39 00:02:27,821 --> 00:02:30,340 -49,7 derece. -Gerçekten sıcak. 40 00:02:30,421 --> 00:02:33,301 50 dereceyi bulursa grev yapma hakkımız var. 41 00:02:34,060 --> 00:02:36,821 -Sıcak. -Vay canına. 42 00:02:40,141 --> 00:02:44,021 Sonunda İngiltere özüne döndü. 43 00:02:58,660 --> 00:03:01,701 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ DÜKKÂNI BURADA 44 00:03:14,141 --> 00:03:15,421 Bölgedeki herkes 45 00:03:15,500 --> 00:03:17,900 kuraklığın bitmesini konuşuyordu. 46 00:03:19,301 --> 00:03:20,301 Galiba. 47 00:03:34,340 --> 00:03:36,021 Harika. Sağ ol Gerald. 48 00:03:42,541 --> 00:03:43,381 Tamam. 49 00:03:49,981 --> 00:03:50,821 Evet. 50 00:03:54,381 --> 00:03:56,500 Harika. Tamam. Sen devam et. 51 00:03:56,581 --> 00:03:57,460 Tamamdır. 52 00:03:59,421 --> 00:04:01,620 Sonra çiftçi dükkânına gittim. 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,101 Lisa canla başla çalışıyordu... 54 00:04:05,220 --> 00:04:06,301 İNEK SUYU 55 00:04:06,381 --> 00:04:08,421 ...ve satacak yeni şeyler arıyordu. 56 00:04:09,381 --> 00:04:10,821 Tam bir dükkân olmuş. 57 00:04:10,900 --> 00:04:14,021 Biliyorum. Çileklerin kokusuna bak. Harika, değil mi? 58 00:04:14,541 --> 00:04:16,220 Hayır. Yeme. 59 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 -Satın alacaksan başka. -Bunlar harika. 60 00:04:18,980 --> 00:04:20,061 Ve kekler. 61 00:04:20,141 --> 00:04:21,941 Bolca kek. 62 00:04:22,061 --> 00:04:24,100 Vay canına! Tam bir dükkân olmuş. 63 00:04:24,581 --> 00:04:26,381 Turşu! Turşuya bayılırım. 64 00:04:26,460 --> 00:04:29,100 Meyveli sos. Her şeyimiz var. 65 00:04:29,220 --> 00:04:33,100 Milkshake sattım, anlaşılan çok lezzetli. 66 00:04:33,180 --> 00:04:36,381 -Peynir var, milkshake... -Kaymak. 67 00:04:36,460 --> 00:04:37,780 Burada ne var? 68 00:04:38,381 --> 00:04:40,261 Vay canına. 69 00:04:40,340 --> 00:04:42,381 Sosisler kapış kapış gitti. 70 00:04:42,501 --> 00:04:45,220 -Sosis, jambon. -Evet. Sosisli börek. 71 00:04:45,261 --> 00:04:47,141 -Biftek. -Evet. 72 00:04:47,220 --> 00:04:49,180 Burger. Kamp alanı bir açılsa. 73 00:04:49,261 --> 00:04:51,621 -Dördünde açılıyormuş. -Evet. 74 00:04:51,701 --> 00:04:53,941 Ben... Bir şey sorabilir miyim? 75 00:04:56,340 --> 00:04:57,621 Basit bir soru. 76 00:04:57,701 --> 00:04:59,340 Ruhsat iznine göre 77 00:04:59,381 --> 00:05:02,021 her şey en fazla 45 km uzaktan gelmeli. 78 00:05:02,100 --> 00:05:02,941 Evet. 79 00:05:03,021 --> 00:05:05,780 Yerel halk için yerel bir dükkân olmalı. 80 00:05:05,821 --> 00:05:06,741 Evet. 81 00:05:08,381 --> 00:05:10,460 Cotswold ananası mı bu? 82 00:05:10,540 --> 00:05:13,660 Hayır ama stoklarım azalmıştı. 83 00:05:13,741 --> 00:05:15,900 -Ve bu avokadolar. -Evet. 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,821 Bunlar da yerel değil. 85 00:05:18,900 --> 00:05:21,501 Hayır. Eyaletlerden birinden geldi. 86 00:05:21,581 --> 00:05:24,141 -Hangisi emin değilim. -İki tane yiyince... 87 00:05:24,220 --> 00:05:27,141 Eyaletlerden değil Güney Amerika'dan geliyor. 88 00:05:27,220 --> 00:05:28,061 Eyalet. 89 00:05:28,141 --> 00:05:30,621 Çevre açısından bunlardan iki tane yemek 90 00:05:30,701 --> 00:05:32,980 bir yıl Polo kullanmaktan zararlı. 91 00:05:33,061 --> 00:05:33,941 Yok artık! 92 00:05:34,741 --> 00:05:37,780 Çok kötü. Artık avokado satmam. 93 00:05:37,861 --> 00:05:41,941 Şu yumurtalar haricinde 94 00:05:42,021 --> 00:05:46,821 bizim çiftliğimizden olan hiçbir şey göremiyorum burada. 95 00:05:47,900 --> 00:05:50,340 Ortada buluşalım. Bana bir şeyler ver. 96 00:05:50,420 --> 00:05:53,100 -Bir şeyler yetiştir, yap. -Yetiştiriyorum. 97 00:05:53,180 --> 00:05:55,540 Bir şey yap. Burada senden bir şey yok. 98 00:05:56,261 --> 00:05:58,660 Tam o anda bizim Neşeli geldi. 99 00:05:58,741 --> 00:05:59,621 SQUAT DÜKKÂNI 100 00:05:59,701 --> 00:06:01,741 -Merhaba. -Merhaba Charlie. 101 00:06:01,821 --> 00:06:03,261 Charlie. 102 00:06:03,340 --> 00:06:05,741 Vay be! Burası harika görünüyor. 103 00:06:05,821 --> 00:06:06,860 Güzel, değil mi? 104 00:06:06,941 --> 00:06:09,741 Lisa yaptı diye beğendin mi yani? 105 00:06:09,821 --> 00:06:11,540 -Hayır. -Öyle ama. 106 00:06:11,621 --> 00:06:13,741 Çok akıllıca görünüyor, değil mi? 107 00:06:13,821 --> 00:06:16,021 Ananaslar ne kadar yerel? 108 00:06:16,100 --> 00:06:17,340 Cotswold ananası. 109 00:06:17,420 --> 00:06:19,501 Gerçekten mi? Avokadolar? 110 00:06:19,581 --> 00:06:20,581 Cotswold. 111 00:06:21,540 --> 00:06:23,741 Kâr marjı ne durumda? 112 00:06:23,821 --> 00:06:27,220 Bütçe çıkarmadık, değil mi? Bütçeleri severim. 113 00:06:27,300 --> 00:06:29,420 Toplamı öğrenmek isterim... 114 00:06:29,501 --> 00:06:31,420 -Her şeye yüzde 40 koydum. -Tamam. 115 00:06:31,501 --> 00:06:33,021 Her şeye yüzde 40 mı? 116 00:06:33,100 --> 00:06:35,180 -Ortalama olarak. -Tamam. 117 00:06:36,381 --> 00:06:37,780 Bir centilmen olarak 118 00:06:37,861 --> 00:06:41,501 Charlie benimle Lisa'nın duyamayacağı bir yerde konuşmak istedi. 119 00:06:41,581 --> 00:06:43,220 GALA ELMASI - BRAMLEY ELMASI - ÇİLEK 120 00:06:43,300 --> 00:06:44,621 Fiyat belirleme olayı. 121 00:06:45,900 --> 00:06:47,701 -Yüzde 40 kârla... -Evet. 122 00:06:49,220 --> 00:06:53,141 Çileğin toptan fiyatı 2,80. 123 00:06:54,660 --> 00:06:57,420 3,50'ye satılırsa, 70 peni. 124 00:06:58,621 --> 00:07:00,021 Yüzde 25 eder. 125 00:07:00,261 --> 00:07:01,660 Lisa'nın hesabı işte. 126 00:07:01,741 --> 00:07:04,900 Bu yüzden... Onu suçlamıyorum. 127 00:07:04,980 --> 00:07:08,980 Dublin'de farklı eğitim alıyorlar. 128 00:07:09,061 --> 00:07:10,181 Matematik. 129 00:07:10,261 --> 00:07:13,621 Her şeyin düzgün fiyatı olduğunu kontrol etmeliyiz. 130 00:07:16,141 --> 00:07:19,540 Lisa'nın daha çok çiftlik ürünü talebi için 131 00:07:19,621 --> 00:07:21,261 yapabileceğim bir şey vardı. 132 00:07:22,261 --> 00:07:28,261 Çünkü çeyrek milyon arımın bal yapmak için bol zamanı olmuştu. 133 00:07:34,180 --> 00:07:35,861 Yan tatlım, yan! 134 00:07:40,220 --> 00:07:42,300 Bugün beni sokamayacaksınız. 135 00:07:43,021 --> 00:07:44,061 Hadi bakalım. 136 00:07:44,980 --> 00:07:49,261 Buraya son gelişimde sokulduğumda ayağım dört gün zonkladı. 137 00:07:49,340 --> 00:07:50,581 Cidden zonkladı. 138 00:07:50,660 --> 00:07:55,061 Sonra öyle kaşındı ki ayağımı kesmek istedim. 139 00:07:55,821 --> 00:07:58,581 Hadi bakalım. Şu arı balına bakın. 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,021 Vay canına. Ne kadar çok bal var. 141 00:08:05,621 --> 00:08:06,741 Mükemmel. 142 00:08:07,460 --> 00:08:08,741 Heyecan verici. 143 00:08:10,980 --> 00:08:12,100 Biraz düşündüm. 144 00:08:14,501 --> 00:08:16,181 Şimdi arabayla döneceğim 145 00:08:16,261 --> 00:08:19,181 ve arabanın içinde dolaşan arılar olacak. 146 00:08:20,501 --> 00:08:22,821 Evet, bu konuda pek bir şey yapamam. 147 00:08:22,900 --> 00:08:23,741 Lanet olsun! 148 00:08:24,261 --> 00:08:25,581 Tanrım! 149 00:08:25,660 --> 00:08:27,660 Biri tuluma girmiş. 150 00:08:27,741 --> 00:08:29,980 Nasıl oldu lan böyle bir şey? 151 00:08:30,621 --> 00:08:33,221 Tam da kıçımın çatalından soktu. 152 00:08:34,621 --> 00:08:36,101 Bu cidden çok kötü. 153 00:08:39,501 --> 00:08:41,741 Cesaretimi toplayıp 154 00:08:41,780 --> 00:08:47,381 kalan kovanlarımı istifledim ve istenmeyen yolcularımla yola çıktım. 155 00:08:48,381 --> 00:08:50,021 Onları duyuyorum. Dinleyin. 156 00:08:50,101 --> 00:08:55,141 Arabanın arkasında kovan varken araba kullanmak yasal olabilir mi? 157 00:08:58,900 --> 00:09:01,780 Üçüncü kıç yanağımın büyüdüğünü hissediyorum. 158 00:09:05,780 --> 00:09:07,261 En kötü yolculuğum. 159 00:09:08,420 --> 00:09:09,780 Kendi aranızda konuşun. 160 00:09:10,981 --> 00:09:14,060 Kendi kıçıma merhem sürüyorum 161 00:09:14,141 --> 00:09:15,621 çünkü ekip yapmıyor. 162 00:09:16,101 --> 00:09:18,221 İnanmıyorum ya. 163 00:09:18,300 --> 00:09:19,780 Arılar fena. 164 00:09:22,780 --> 00:09:25,461 Üçüncü kıç yanağım uyuşunca 165 00:09:25,540 --> 00:09:28,420 arılarımın balını toplamaya başladım. 166 00:09:30,461 --> 00:09:32,780 Şuna bakın. Şuna bakın. 167 00:09:32,900 --> 00:09:37,981 Bir kalıp balmumu. Mobilya cilası, zemin cilası olarak kullanılabilir. 168 00:09:38,060 --> 00:09:41,660 Perküsyoncular, tefler daha iyi ses versin diye bunu kullanır. 169 00:09:41,780 --> 00:09:43,461 Akordiyonlarda kullanılır. 170 00:09:44,381 --> 00:09:49,221 Madame Tussauds'da tüm heykeller balmumundan yapılır. 171 00:09:49,300 --> 00:09:51,621 Eski güzel günlerde balmumu 172 00:09:51,660 --> 00:09:55,341 baldan 14 kat daha pahalıya satılırdı. 173 00:09:58,261 --> 00:10:03,300 Bir sonraki görevim süzme makinesiyle balı çıkarmak. 174 00:10:04,300 --> 00:10:05,381 Şuna bakın. 175 00:10:06,621 --> 00:10:09,141 Burada önemli olan nazik olmak, 176 00:10:09,221 --> 00:10:12,660 böylece peteklere zarar vermeden balı çıkarabilirsiniz. 177 00:10:16,101 --> 00:10:19,341 Bunun tamamı bal. Tamamı bal. 178 00:10:22,501 --> 00:10:24,540 Tanrım, ne olduğuna bakın. 179 00:10:27,900 --> 00:10:30,540 Hasara rağmen... 180 00:10:30,660 --> 00:10:32,780 Bak, bak, bak! 181 00:10:37,021 --> 00:10:39,261 İlk kavanoz balım. 182 00:10:44,660 --> 00:10:48,221 Ertesi gün tüm balı paketleyip 183 00:10:48,300 --> 00:10:50,540 sebzelerimin bir kısmını topladım. 184 00:10:51,021 --> 00:10:52,021 Şuna bakın. 185 00:10:52,780 --> 00:10:54,660 Çok taze. 186 00:10:55,540 --> 00:10:59,981 Sonra kendi çiftliğimden kendi ürünlerimi yüklenmiş olarak 187 00:11:00,060 --> 00:11:02,021 mağrur şekilde dükkâna gittim. 188 00:11:04,300 --> 00:11:07,780 İlk bal partisi bu. Devamı sonra gelecek. 189 00:11:07,861 --> 00:11:10,101 -Bir de... -Bunu nasıl yaptın? 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,221 Pazı mı? 191 00:11:11,300 --> 00:11:12,180 CHADLINGTON KALİTELİ GIDA 192 00:11:12,261 --> 00:11:15,420 En yakın rakibimizin poşetiyle getirmişsin. 193 00:11:15,501 --> 00:11:17,141 Tanrım, öyle yapmışım. 194 00:11:17,221 --> 00:11:20,820 Yolun 800 metre ilerisinde güzel bir gıda dükkânı. 195 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 Bal harika. Ne kadara satalım? 196 00:11:22,981 --> 00:11:27,820 Geçen Daylesford'da gördüm, bunun yarısı 20 sterlindi. 197 00:11:27,900 --> 00:11:28,780 Yarısı mı? 198 00:11:28,861 --> 00:11:32,621 Ve 20 sterlindi. Bunu rahatlıkla... 199 00:11:32,700 --> 00:11:34,660 -Yedi sterlin mi? -Daha fazla. 200 00:11:34,741 --> 00:11:35,940 -Gerçekten mi? -Evet. 201 00:11:36,021 --> 00:11:38,780 Bunun için çok çalıştım ya. İki kez sokuldum. 202 00:11:38,861 --> 00:11:40,660 Yedi sterline satmam. 203 00:11:40,741 --> 00:11:41,660 On sterlin. 204 00:11:41,741 --> 00:11:43,900 -8,50. -Hayır. 205 00:11:43,981 --> 00:11:45,221 Seni oyalıyor muyuz? 206 00:11:45,300 --> 00:11:46,780 Pardon, bir müşteri var. 207 00:11:48,580 --> 00:11:51,420 Fiyat meselesi daha da kötüleşti. 208 00:11:53,580 --> 00:11:57,021 Kadının biri girdi, "6,50 sterlin veririm." dedi. 209 00:11:57,101 --> 00:11:58,341 Lisa da "Olur." dedi. 210 00:12:00,180 --> 00:12:03,221 Kadın bir tartışmadan faydalandı 211 00:12:03,300 --> 00:12:06,501 ve 6,50 sterline bal alıyor şimdi. 212 00:12:06,580 --> 00:12:08,461 Bu sabah geldi. 213 00:12:08,981 --> 00:12:12,021 Asda marketi hiç böyle yapmıyor. 214 00:12:12,101 --> 00:12:15,660 Müşteriye "Ne kadar verirsiniz?" diye sormazlar. 215 00:12:15,741 --> 00:12:17,461 -Evet. -Kart geçiyor mu? 216 00:12:17,540 --> 00:12:19,221 Evet. Sırf kart çalışıyoruz. 217 00:12:19,300 --> 00:12:20,981 -Elbette. -Evet. 218 00:12:21,981 --> 00:12:26,021 Ben somurturken Kaleb yeni oyuncağıyla geldi. 219 00:12:27,101 --> 00:12:28,861 Şuna bak. 220 00:12:34,700 --> 00:12:38,261 Bu harika bir şey. Daha önce geçtiğini duydum. 221 00:12:38,341 --> 00:12:39,261 Öyle mi? 222 00:12:39,341 --> 00:12:41,900 -İyi ses çıkarıyor. -Güzel, değil mi? 223 00:12:42,660 --> 00:12:43,501 Güzel. 224 00:12:43,580 --> 00:12:46,621 Bu senin tasarımın mı? Siyah kaput, siyah tavan? 225 00:12:46,700 --> 00:12:48,580 Siyah kaput, tavan ve spoyler. 226 00:12:48,660 --> 00:12:50,580 Spoyleri yeni aldım. 227 00:12:50,660 --> 00:12:53,540 -Camları da kararttım. -Şaşırmadım. 228 00:12:53,621 --> 00:12:57,141 Bunu satın aldıktan iki gün sonra 229 00:12:57,221 --> 00:12:59,660 Long Compton'dan 100 km hızla çıkarken 230 00:12:59,741 --> 00:13:03,101 bu çıktı, böyle katlandı. Bu kısım göçtü. 231 00:13:03,180 --> 00:13:04,101 Ne, tavan mı? 232 00:13:04,180 --> 00:13:07,300 Tavanın kafama gelmesine bu kadar kalmıştı. 233 00:13:07,381 --> 00:13:09,580 -Kaput yüzünden mi? -Kaputtan. 234 00:13:09,660 --> 00:13:11,341 Kaput kilidi niye açılmış? 235 00:13:11,420 --> 00:13:14,461 Bunları alırken dikkat edilmesi gereken bir şeymiş. 236 00:13:14,540 --> 00:13:15,381 Paslanıyor. 237 00:13:15,461 --> 00:13:17,300 İlk düzgün araban mı? 238 00:13:17,381 --> 00:13:20,300 Çocukluğumdan beri hayalimdeki araba. 239 00:13:20,381 --> 00:13:21,900 -350 mi istiyordun? -350. 240 00:13:21,981 --> 00:13:26,621 Bunun GT, Grand Tour arabası olması beni biraz endişelendiriyor. 241 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 Uzun yol arabası. 242 00:13:28,381 --> 00:13:30,900 Bulunduğumuz noktadan beş kilometre bile 243 00:13:30,981 --> 00:13:32,940 uzaklaşmadığın için... 244 00:13:33,021 --> 00:13:36,180 -En uzak nereye gittin? -Banbury. 245 00:13:36,261 --> 00:13:39,141 -20 km. -20 km. O kadar. 246 00:13:39,221 --> 00:13:40,861 Sonra korktun mu? 247 00:13:40,940 --> 00:13:41,940 Eve döndüm. 248 00:13:42,021 --> 00:13:43,780 Saç bandı mı takıyorsun? 249 00:13:43,861 --> 00:13:46,660 Evet, saçım yüzüme gelmesin diye. 250 00:13:46,741 --> 00:13:48,940 Saçını kestirmeyeli ne kadar... 251 00:13:49,021 --> 00:13:50,501 Evet, uzun zaman oldu. 252 00:13:50,580 --> 00:13:53,060 27'sinde perma yaptıracağım. 253 00:13:53,741 --> 00:13:56,221 Perma yaptırıp bu arabayı mı kullanacaksın? 254 00:13:56,300 --> 00:13:57,221 Evet. 255 00:13:57,700 --> 00:13:59,820 -Evet ya. -Ayağını denk al Chipping! 256 00:14:02,861 --> 00:14:04,580 5. VİTES - ML6 7JA 257 00:14:10,981 --> 00:14:12,940 Kuaför Vidal Sassoon gidince 258 00:14:13,021 --> 00:14:16,660 wasabi bitkilerimi görmek için ormana gittim. 259 00:14:16,741 --> 00:14:21,660 Artık nakde dönüşmeye hazır olduklarına karar vermiştim. 260 00:14:23,300 --> 00:14:28,221 Ne yazık ki sıcak hava dalgasının bir bedeli olmuştu. 261 00:14:31,580 --> 00:14:32,501 Gördüğünüz gibi 262 00:14:32,580 --> 00:14:35,060 toprak yatağının bu tarafına ektiğim her şey 263 00:14:35,141 --> 00:14:38,540 ölmenin ötesinde ortadan kaybolmuş. 264 00:14:38,621 --> 00:14:41,060 27 bitki var, 265 00:14:41,141 --> 00:14:45,060 yani 73'ü ölmüş. 266 00:14:45,141 --> 00:14:49,621 Hâlâ bol suyun aktığı bu tarafta ise 267 00:14:49,700 --> 00:14:51,940 durum o kadar kötü değil. 268 00:14:54,981 --> 00:14:56,141 Evet! 269 00:14:56,981 --> 00:14:58,461 Şuna bakın. 270 00:14:58,540 --> 00:15:00,861 Evet, şunun boyuna bakın! 271 00:15:01,900 --> 00:15:04,300 Restoranların açılması iyi bir şey. 272 00:15:04,381 --> 00:15:08,540 Şansölye bunu yemeleri için insanlara para veriyor. 273 00:15:08,621 --> 00:15:11,580 Şimdi Londra'ya gidip 274 00:15:11,660 --> 00:15:14,341 bunları bir Japon restoranına ulaştırırsam 275 00:15:14,420 --> 00:15:16,341 ağızları açık kalır. 276 00:15:17,861 --> 00:15:19,700 Çok yoğun olduğumdan 277 00:15:19,780 --> 00:15:22,820 Londra'ya gidecek vakit bulamıyordum. 278 00:15:23,420 --> 00:15:26,900 Neyse ki bu iş için biçilmiş kaftan birini tanıyordum. 279 00:15:31,501 --> 00:15:35,341 Başkente sadece bir kez, o da okulla sanat gezisinde gitmişti 280 00:15:35,420 --> 00:15:39,180 ve çok korktuğu için otobüsten inmeye cesaret edememişti. 281 00:15:39,981 --> 00:15:42,820 Artık yetişkin ve en azından bu sayede 282 00:15:42,900 --> 00:15:47,141 yeni arabasını kullanmaya fırsatı olur diye düşündüm. 283 00:15:48,981 --> 00:15:50,101 Ama hayır. 284 00:15:55,180 --> 00:15:57,180 Bilmen gereken birkaç şey var. 285 00:15:57,261 --> 00:15:59,060 Pulunu aldın mı? 286 00:15:59,141 --> 00:16:01,341 -Neyi? -Düşük emisyon pulu. 287 00:16:01,420 --> 00:16:03,861 2015'ten eski bir dizel motor, değil mi? 288 00:16:03,940 --> 00:16:06,940 Bu durumda trafik sıkışıklığı bedeli ödeyeceksin. 289 00:16:07,021 --> 00:16:11,700 Park için farklı şirketlerin en az 15 uygulaması lazım. 290 00:16:11,780 --> 00:16:14,861 Taşrada yapabildiğin şeylerin hiçbirini 291 00:16:14,940 --> 00:16:16,221 Londra'da yapamazsın. 292 00:16:16,300 --> 00:16:19,940 Bıçaklansan onun kamera görüntüleri olmaz. 293 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 Hatalı dönüş yaparsan olur. 294 00:16:21,820 --> 00:16:25,621 Trafik tıkışıklığı bedelini nasıl ödeyeceğim? 295 00:16:25,700 --> 00:16:28,180 Telefon aç. Araba kullanırken değil ama. 296 00:16:28,261 --> 00:16:29,381 Niye ki? 297 00:16:29,461 --> 00:16:32,741 Ya da uygulamayla yaparsın. Emisyon pulunu unutma. 298 00:16:32,820 --> 00:16:35,060 Londra'da bunu sürme bedeli 28 sterlin. 299 00:16:35,141 --> 00:16:37,940 -Burada bedava. -Burada her şey bedava. 300 00:16:38,021 --> 00:16:41,461 Burada yapabildiğin şeyleri Londra'da yapamazsın. 301 00:16:41,540 --> 00:16:44,940 Bugün işleri biraz ters yapıyoruz sanki. 302 00:16:45,021 --> 00:16:47,341 Londra'ya git, wasabi sat. 303 00:16:47,420 --> 00:16:50,261 300 sterlinden az alma, gece burada görüşürüz. 304 00:16:50,341 --> 00:16:52,700 -Kilosu mu 300? -Evet. 305 00:16:53,141 --> 00:16:54,700 -Tamam. -Değerli. 306 00:16:54,780 --> 00:16:56,180 Gece görüşürüz. 307 00:16:56,261 --> 00:16:57,341 Evet. 308 00:16:58,021 --> 00:16:59,741 Son derece gergin. 309 00:17:01,580 --> 00:17:05,060 90 metre sonra Church Caddesi'ne sapın. 310 00:17:05,140 --> 00:17:08,221 Bu rotada kalırsanız A40'daki sıkışıklığa girmezsiniz. 311 00:17:08,300 --> 00:17:12,060 En hızlı rotadasınız. 09.29'da ulaşacaksınız. 312 00:17:12,100 --> 00:17:13,221 Ne? 313 00:17:13,820 --> 00:17:17,701 Sıkışıklık ne ya? Chadlington'dayım. 314 00:17:20,780 --> 00:17:21,901 1,5 kilometre. 315 00:17:23,580 --> 00:17:24,941 Neye 1,5 kilometre? 316 00:17:25,901 --> 00:17:27,300 Tamam, hadi bakalım. 317 00:17:27,340 --> 00:17:31,580 Resmen Chadlington'dan çıkıyorum. 318 00:17:35,100 --> 00:17:36,741 Avuçlarım feci terledi. 319 00:17:37,661 --> 00:17:39,060 Cidden feci terledi. 320 00:17:41,981 --> 00:17:43,100 A40 M40 8 - LONDRA 93 KM 321 00:17:44,340 --> 00:17:46,221 Otoyola mı gireceğiz? 322 00:17:47,340 --> 00:17:49,901 Tamam, giriyoruz. 323 00:17:50,701 --> 00:17:53,461 M40'ta 43 kilometre devam edin. 324 00:17:53,540 --> 00:17:55,540 M40'ta 43 kilometre mi? 325 00:17:56,820 --> 00:17:58,181 Tanrım! 326 00:17:58,261 --> 00:18:02,580 Kaleb kötü bir durumda olduğunu sanıyordu ama ben daha sefil hâldeydim... 327 00:18:05,021 --> 00:18:09,540 Çiftçilerin hibe için başvurduğu döneme girmiştik. 328 00:18:10,580 --> 00:18:14,820 Yani yetiştirdiğim her şeyi harfi harfine devlete bildirmeliydim. 329 00:18:15,981 --> 00:18:17,741 Bu da evrak işi demekti. 330 00:18:19,580 --> 00:18:22,701 Bugünü iple çekiyordum çünkü form doldurmaya bayılırım. 331 00:18:22,780 --> 00:18:26,181 Evet, faydalı saatler geçireceğiz... 332 00:18:26,261 --> 00:18:27,300 Saatler mi? 333 00:18:27,340 --> 00:18:28,981 -Evet. -Yani bu form... 334 00:18:29,060 --> 00:18:29,901 Evet. 335 00:18:29,981 --> 00:18:33,340 ...yüzlerce sayfalık... 336 00:18:33,461 --> 00:18:34,941 22 sayfa uzunluğunda. 337 00:18:35,021 --> 00:18:38,820 Buna vakit ayırmaktansa yapacak daha iyi işlerim var. 338 00:18:38,901 --> 00:18:41,340 -Ama bu... -Ne kadar ödüyorlar? 339 00:18:41,461 --> 00:18:42,780 Ne kadar ödüyorlarsa 340 00:18:42,820 --> 00:18:45,060 form doldurmaktansa kendim öderim. 341 00:18:45,100 --> 00:18:46,340 Cidden mi? 342 00:18:46,421 --> 00:18:48,100 360 hektar arazin var, 343 00:18:48,221 --> 00:18:50,941 sana 220 sterlin ödüyorlar, yani 82.000 sterlin. 344 00:18:51,021 --> 00:18:52,501 Formu dolduracağım. 345 00:18:52,580 --> 00:18:55,741 İlk olarak çiftliğin haritası lazım. İşte harita. 346 00:18:55,820 --> 00:18:59,580 Sonra belli kodlar var. Bak, burada yazan... 347 00:18:59,701 --> 00:19:02,021 -AC66. -Buğdayın. 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,300 -Niye buğday? -Buğdayın kodu bu, Jeremy. 349 00:19:05,340 --> 00:19:07,300 -AC17 ne? -Darı. 350 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 -PG01 ne? -Kalıcı çimen. 351 00:19:09,901 --> 00:19:12,580 -WO25 ne? -Ormanlık alan. 352 00:19:12,661 --> 00:19:16,340 Hiç gelişmekte olan bir ülkeye uçtun mu? 353 00:19:16,461 --> 00:19:18,981 Karmaşık bir göçmenlik formu verdiler mi? 354 00:19:19,060 --> 00:19:21,941 -Örneğin Burma. -Hayır. 355 00:19:22,021 --> 00:19:25,461 Bir saat uğraşıp formu doldurduğunda 356 00:19:25,540 --> 00:19:28,221 çöpe gideceğini bilirsin. Kamboçya'da mesela. 357 00:19:28,300 --> 00:19:32,340 İşler böyle... Bunlar gelişen ülkelerin zırvaları. 358 00:19:32,901 --> 00:19:36,100 Çiftlikte kaç tarla var? Unuttum. 359 00:19:36,181 --> 00:19:38,300 42 kadar. Dead Man burada. 360 00:19:38,340 --> 00:19:41,340 -Oradan da... -Buğday ekili. 361 00:19:41,461 --> 00:19:44,661 Evet ama şu anda geçen yılın ekini var orada, 362 00:19:44,741 --> 00:19:46,340 o da kanolaydı. 363 00:19:46,421 --> 00:19:47,820 Orada buğday var. 364 00:19:47,901 --> 00:19:50,901 Evet ama devlet açısından... 365 00:19:50,981 --> 00:19:53,501 Orada buğday var. Gördüm. 366 00:19:53,580 --> 00:19:55,221 Onlar bunu bilmiyor. 367 00:19:55,300 --> 00:19:57,820 Kesin bilgi vermeliyiz Jeremy... 368 00:20:00,461 --> 00:20:02,221 Bu arada 110 km uzakta, 369 00:20:02,300 --> 00:20:06,421 Sör Ranulph nihayet Covid yüzünden ıssız kalan Londra'ya ulaştı. 370 00:20:06,501 --> 00:20:07,701 DAR ŞERİT BİSİKLETLİLERİ GEÇMEYİN 371 00:20:07,780 --> 00:20:09,501 Ona göre ise öyle değildi. 372 00:20:12,340 --> 00:20:13,461 Neredeyim? 373 00:20:14,261 --> 00:20:16,820 Oraya mı, buraya mı? Neler oluyor? 374 00:20:17,820 --> 00:20:20,941 90 metre sonra ikinci sol şeridi kullanarak 375 00:20:21,021 --> 00:20:22,501 Piccadilly'ye dönün. 376 00:20:22,580 --> 00:20:24,501 Sonra soldaki ikinci şeritten 377 00:20:24,580 --> 00:20:27,421 hafif sağa, Duke of Wellington Place'e dönün. 378 00:20:27,501 --> 00:20:30,461 Ne? Hayatta olmaz. Düz gideceğim. 379 00:20:30,540 --> 00:20:32,820 Dönel kavşakta sola dönün. 380 00:20:32,901 --> 00:20:34,661 Sola, Constitution Hill'e dönün. 381 00:20:34,741 --> 00:20:36,741 Dönel kavşaktan ilk sola dönün. 382 00:20:36,820 --> 00:20:39,021 Sola dön deyip durma! 383 00:20:39,100 --> 00:20:41,021 Sağa, Grosvenor Place'e dönün. 384 00:20:41,100 --> 00:20:43,501 Ne basıyorsun kornaya? Mankafa! 385 00:20:44,701 --> 00:20:46,741 Önüme kır istersen. 386 00:20:46,820 --> 00:20:49,820 Sağ şeritten hafif sağa, Piccadilly'ye doğru dönün. 387 00:20:49,901 --> 00:20:53,060 Piccadilly yönünde ilerlemek için sol şeridi kullanın. 388 00:20:53,100 --> 00:20:56,221 Ne? Hayır, hayır. Oraya gitmeliyim. 389 00:20:57,661 --> 00:20:58,661 Üzgünüm dostum. 390 00:20:58,741 --> 00:21:01,501 Trafik sıkışıklığı bedeliymiş. Tanrım! 391 00:21:01,580 --> 00:21:02,820 Düşük emisyon. 392 00:21:03,501 --> 00:21:06,060 Sola, Old Park Caddesi'ne sapın. 393 00:21:06,981 --> 00:21:07,820 Harika. Sol yok. 394 00:21:07,941 --> 00:21:08,780 GÜZERGÂH DEĞİŞİKLİĞİ 395 00:21:08,820 --> 00:21:11,100 Dalga mı geçiyorsun? Sola dönecektim. 396 00:21:11,540 --> 00:21:13,060 Buradan sola dönerim. 397 00:21:15,461 --> 00:21:18,221 Nero adında bir restoran arıyorum. 398 00:21:19,701 --> 00:21:21,340 Nero, Naro. 399 00:21:22,221 --> 00:21:24,340 Nero, Noro, Naro. 400 00:21:24,461 --> 00:21:27,901 Kaleb nihayetinde aradığı restoranı buldu. 401 00:21:27,981 --> 00:21:29,981 NOBU LONDRA 402 00:21:30,060 --> 00:21:31,981 Nereye park edeceğim? Hadi. 403 00:21:34,981 --> 00:21:36,461 "Telefonla öde." 404 00:21:37,060 --> 00:21:41,820 027125. 405 00:21:41,901 --> 00:21:44,501 Üzgünüz. Bu bölgede size park imkânı sunamayız. 406 00:21:44,580 --> 00:21:47,580 Araç türünüz için kısıtlamalar geçerli. 407 00:21:47,701 --> 00:21:50,820 Lütfen yakınlarda alternatif park yeri arayın. 408 00:21:50,941 --> 00:21:53,701 Park hizmetini aradığınız için teşekkürler. 409 00:21:53,780 --> 00:21:56,741 Ödeme seçeneklerini öğrenmek için... 410 00:21:56,820 --> 00:21:58,421 Ne oluyor? 411 00:21:58,501 --> 00:22:01,860 ...ya da fiş indirmek için lütfen www... 412 00:22:06,140 --> 00:22:10,860 Kartın önünde yer alan son kullanma tarihini girin. 413 00:22:10,941 --> 00:22:13,461 Ödeme seçeneklerini öğrenmek, 414 00:22:13,540 --> 00:22:15,901 kartınızı ya da araç detaylarını... 415 00:22:15,981 --> 00:22:16,901 Sus be. 416 00:22:17,901 --> 00:22:18,780 Peki. 417 00:22:20,221 --> 00:22:21,501 Hallettim. 418 00:22:21,580 --> 00:22:24,340 Bir saat park etmek on sterlin. 419 00:22:24,421 --> 00:22:25,501 Merhaba. 420 00:22:28,140 --> 00:22:30,380 Ne yapıyorsun? 421 00:22:30,461 --> 00:22:32,060 Kapıyı açmaya çalışıyorum. 422 00:22:32,701 --> 00:22:33,741 Niye? 423 00:22:34,501 --> 00:22:37,300 Eldivenim yok ve Londra'dayım. 424 00:22:37,380 --> 00:22:41,981 Nasılsınız? Size çiftlikten wasabi getirdim. 425 00:22:42,060 --> 00:22:42,901 Evet. 426 00:22:42,981 --> 00:22:43,901 Şimdi... 427 00:22:50,901 --> 00:22:53,661 -Tanrım. -Wasabini denedin mi? 428 00:22:53,741 --> 00:22:55,941 -Yemek için mi? -Evet, güzel. 429 00:22:56,021 --> 00:22:58,300 Beğendim. Balıkla yemedim ama. 430 00:22:58,380 --> 00:23:01,060 Kızarmış patatesle yedim. 431 00:23:01,140 --> 00:23:02,261 Evet. 432 00:23:02,340 --> 00:23:06,140 Ben kızarmış yemekleri severim. Rostolu yemek falan. 433 00:23:06,221 --> 00:23:09,300 Deneyelim, tamam mı? Senin wasabiyi. 434 00:23:09,380 --> 00:23:12,380 Güzel, krem gibi. Kokusu geliyor. 435 00:23:14,501 --> 00:23:16,380 Güzel. Çok iyi. 436 00:23:16,981 --> 00:23:18,780 Wasabiyi almak ister misin? 437 00:23:20,021 --> 00:23:21,580 İlgini çeker mi? 438 00:23:21,661 --> 00:23:23,461 Hiç fena değil. 439 00:23:23,540 --> 00:23:27,221 En iyi kalite Chadlington wasabisi. 440 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 Kalitesi iyi, tamam. 441 00:23:30,181 --> 00:23:33,901 Ancak firesi çok. Boyutları yüzünden firesi çok. 442 00:23:34,421 --> 00:23:37,860 Boyutları daha büyük olmalı. Çok fazla... 443 00:23:37,941 --> 00:23:39,461 -Fire mi? -Evet. 444 00:23:40,140 --> 00:23:43,741 -Her şey için teşekkürler. -Çok teşekkürler. 445 00:23:43,820 --> 00:23:46,580 -Büyüğünü yetiştirmeye çalışırım. -İyi ürün. 446 00:23:50,340 --> 00:23:51,421 Olamaz! 447 00:23:57,820 --> 00:23:59,300 65 sterlin mi? 448 00:24:01,181 --> 00:24:03,140 Tam ceza 130 sterlin mi? 449 00:24:09,261 --> 00:24:10,261 BÖLÜM C: TARLA VERİLERİ FORMU 450 00:24:10,340 --> 00:24:13,901 Kaleb kazanmadığımız kârı kaybededursun, 451 00:24:13,981 --> 00:24:18,701 ben de çok çeşitli sebzeler ekmenin pişmanlığını yaşıyordum. 452 00:24:18,780 --> 00:24:22,540 Bakla, pancar, pazı, bezelye, sarı şalgam, 453 00:24:22,620 --> 00:24:25,540 alabaş, turp, lahana, pırasa, Çin lahanası, 454 00:24:25,620 --> 00:24:28,261 ravent, brokoli, karnabahar, lahana, sakız kabağı. 455 00:24:28,340 --> 00:24:32,021 Evet. Bunların her biri için devletin bir kodu var. 456 00:24:32,100 --> 00:24:33,701 Baklanın kodu mu var? 457 00:24:33,780 --> 00:24:35,100 Baklanın kodu var. 458 00:24:35,181 --> 00:24:37,421 -Kodlara bakmalıyım. -Bakıver. 459 00:24:37,501 --> 00:24:41,261 Peki bunları santimetre cinsinden mi bildireceğiz? 460 00:24:41,340 --> 00:24:43,021 Metrekare yeterli. 461 00:24:43,140 --> 00:24:44,901 Dört ondalık basamak. 462 00:24:45,021 --> 00:24:47,100 Dört ondalık basamak var. 463 00:24:47,181 --> 00:24:49,620 O kadar ayrıntılı mı istiyorlar? 464 00:24:49,701 --> 00:24:51,620 Evet, çok kesin olmalı. 465 00:24:51,701 --> 00:24:53,580 Sebze yazsan olmaz mı? 466 00:24:53,661 --> 00:24:55,380 Tahmin etsek? 467 00:24:56,261 --> 00:25:01,140 Olur ama yanılırsan ceza verebilirler. 468 00:25:01,221 --> 00:25:03,620 Şimdi gökyüzünde gözleri var. 469 00:25:03,701 --> 00:25:05,701 Uydu görüntüleri yani. 470 00:25:05,780 --> 00:25:07,421 Yani sen şimdi 471 00:25:07,501 --> 00:25:12,461 İngiliz hükûmeti, neler yaptığımı öğrenmek için çiftliğimi 472 00:25:12,540 --> 00:25:14,701 uzaydan gözlüyor mu diyorsun? 473 00:25:14,780 --> 00:25:15,860 Aynen. 474 00:25:20,741 --> 00:25:23,300 Yolculuktan para kazanmak için debelenen 475 00:25:23,380 --> 00:25:25,901 Sör Ranulph, geveze navigasyonuyla... 476 00:25:25,981 --> 00:25:27,620 Harley Caddesi, sola dönün... 477 00:25:27,701 --> 00:25:29,941 ...sonraki restoranı arıyordu. 478 00:25:30,021 --> 00:25:32,501 Sola, Curzon Caddesi'ne dönün, sonra... 479 00:25:32,580 --> 00:25:35,860 Stanhope Row'dan Shepherd Caddesi yönünde gidin, 480 00:25:35,941 --> 00:25:37,981 sağa, Hertford Caddesi'ne dönün. 481 00:25:38,060 --> 00:25:39,300 Aman Tanrım. 482 00:25:41,181 --> 00:25:42,820 Sola, The Mall'a dönün. 483 00:25:48,580 --> 00:25:50,181 Şuna bak. 484 00:25:50,701 --> 00:25:53,060 Kraliçe burada mı yaşıyor? 485 00:25:54,021 --> 00:25:55,580 Sonraki restoranda... 486 00:25:56,741 --> 00:25:58,100 Neler getirdin bize? 487 00:25:58,181 --> 00:26:00,901 Chadlington'da çiftlikte yetişen wasabi. 488 00:26:00,981 --> 00:26:03,741 -Chadlington'ı biliyor musun? -Hayır. 489 00:26:04,380 --> 00:26:07,100 Kaleb tam satışçı havasına girdi. 490 00:26:07,741 --> 00:26:11,300 Patronum bana kilosunun 300 sterlin olduğunu söyledi. 491 00:26:11,380 --> 00:26:13,860 Kilosu 300 sterlin mi? Rüya görüyorsun. 492 00:26:14,820 --> 00:26:17,741 Ne ürettiğine bir bakalım. 493 00:26:17,820 --> 00:26:19,860 -Evet, bir... -İşte bu kadar. 494 00:26:19,941 --> 00:26:21,181 204 gram. 495 00:26:21,261 --> 00:26:26,261 Bunu temizlediğin zaman 150 gram kadar kalır. 496 00:26:26,340 --> 00:26:28,261 Evet, tamam. 150 gram. 497 00:26:28,340 --> 00:26:29,820 Ne kadar eder? Onluk mu? 498 00:26:30,780 --> 00:26:33,181 Sana on sterlin veririm. İyi bir teklif. 499 00:26:33,261 --> 00:26:35,421 Anlaşabiliriz. 15'e çık. 500 00:26:35,501 --> 00:26:37,340 -Sana on veririm. -12. 501 00:26:37,421 --> 00:26:38,941 On veririm. 502 00:26:39,021 --> 00:26:39,941 Tamam, anlaştık. 503 00:26:40,021 --> 00:26:41,780 Park ücreti on sterlindi. 504 00:26:41,860 --> 00:26:43,620 Parkı bedavaya getirdin. 505 00:26:49,340 --> 00:26:53,540 180 metre sonra sola, Lancaster Place'e dönün. A301. 506 00:26:53,620 --> 00:26:56,820 Şimdi The Shard'a gidiyoruz. 507 00:26:56,901 --> 00:26:58,501 The Shard diye bir yer. 508 00:26:58,580 --> 00:27:02,140 Oraya gidip ürünü satmak, çıkıp eve gitmek istiyorum. 509 00:27:02,221 --> 00:27:03,300 Yetti artık. 510 00:27:04,580 --> 00:27:07,300 Kaleb'in şehirlerden daha çok 511 00:27:07,380 --> 00:27:12,181 nefret ettiği şeyin yükseklik olduğunu açıklamak için iyi bir an. 512 00:27:13,060 --> 00:27:16,941 The Shard bu deme sakın. Beni geriyorsun. 513 00:27:17,021 --> 00:27:18,501 Tanrım! 514 00:27:19,901 --> 00:27:21,741 Tanrım, Tanrım! 515 00:27:24,580 --> 00:27:26,941 Katlara bakma. 516 00:27:32,981 --> 00:27:34,860 32. kat. 517 00:27:36,540 --> 00:27:37,701 Korkunç. 518 00:27:39,261 --> 00:27:40,941 Kapı açılıyor. 519 00:27:42,620 --> 00:27:46,340 Yine de yolculuk hiçbir işe yaramadı. 520 00:27:46,421 --> 00:27:48,820 25 sterlin, 100 gram. 521 00:27:50,300 --> 00:27:52,421 -Şunu bir hazmedeyim sonra... -Öyle mi? 522 00:27:52,540 --> 00:27:53,981 Seni ararım. 523 00:27:54,060 --> 00:27:57,661 -Şimdi almayacak mısın? -Ne yazık ki hayır. 524 00:27:57,741 --> 00:27:59,901 Hadi be! Tamam. Teşekkürler. 525 00:28:01,820 --> 00:28:03,021 Anne. 526 00:28:03,100 --> 00:28:05,060 Alo. İyi çekmiyor. 527 00:28:05,860 --> 00:28:07,060 The Shard'a çıktım. 528 00:28:07,540 --> 00:28:08,540 Hiç duymuş muydun? 529 00:28:08,620 --> 00:28:11,421 Londra'da büyük bir bina. Pek iyi değil. 530 00:28:11,501 --> 00:28:13,580 300 metre kadar yukarıda. 531 00:28:13,661 --> 00:28:15,901 Kapatmalıyım, tamam mı? 532 00:28:17,300 --> 00:28:19,820 -Kimdi o? -Annemdi. 533 00:28:19,901 --> 00:28:21,380 Benim için endişeleniyor. 534 00:28:22,661 --> 00:28:24,620 Beni aile haritasında görüp 535 00:28:24,701 --> 00:28:27,380 "Niye Londra'dasın?" dedi. "The Shard'dayım." dedim. 536 00:28:27,461 --> 00:28:31,261 "Nerede?" dedi. "Londra'daki The Shard." 537 00:28:33,501 --> 00:28:35,981 Açıkçası çok hoş bir manzara. 538 00:28:36,060 --> 00:28:39,261 Çiftlik, tarlalar, tepeler olsa daha iyi olurdu. 539 00:28:40,421 --> 00:28:43,261 -İyi misin? -Pek değilim. 540 00:28:43,780 --> 00:28:45,300 Bugünkü kazancım... 541 00:28:47,261 --> 00:28:48,140 Sıfır. 542 00:28:54,021 --> 00:28:57,461 Kaleb wasabiyi Londra'da satmayı beceremeyince 543 00:28:57,540 --> 00:28:59,261 onları dükkâna koyduk. 544 00:29:00,701 --> 00:29:01,820 Orada da çürüdüler. 545 00:29:03,060 --> 00:29:05,221 Kötü haberler bu kadarla kalmadı. 546 00:29:05,941 --> 00:29:07,340 Yüce Tanrım! 547 00:29:07,901 --> 00:29:11,540 Lisa'nın yerel ürün anlayışı 548 00:29:11,620 --> 00:29:14,421 yetkililerin dikkatini çekmişti. 549 00:29:15,820 --> 00:29:19,221 Konseyden can sıkıcı bir e-posta aldım. 550 00:29:19,300 --> 00:29:24,661 Buna göre çiftçi dükkânında sattığımız şeyler mutlaka 551 00:29:24,741 --> 00:29:26,300 West Oxfordshire bölgesinin 552 00:29:26,380 --> 00:29:30,021 bir üreticisinden gelmesi gerekiyordu. 553 00:29:30,100 --> 00:29:35,100 Dediklerine göre börek, peynir ve ıvır zıvırın bir kısmı 554 00:29:35,181 --> 00:29:36,380 Gloucestershire'dan. 555 00:29:36,461 --> 00:29:38,540 Pandemi var. 556 00:29:38,620 --> 00:29:41,181 Milyonlarca insan işsiz. 557 00:29:41,261 --> 00:29:45,300 Beş kişinin çalıştığı küçük bir işletmemiz var, 558 00:29:45,981 --> 00:29:48,820 yerel çiftlikleri ve işletmeleri destekliyoruz. 559 00:29:48,901 --> 00:29:52,261 Bir de bize karşı uygulama davası açıldı şimdi. 560 00:29:54,181 --> 00:29:56,340 Tanrım bana güç ver! 561 00:29:59,540 --> 00:30:03,021 Neyse ki ürünleri olabildiğince yerel yapmak gibi 562 00:30:03,100 --> 00:30:06,221 dâhiyane bir fikrim vardı zaten. 563 00:30:06,300 --> 00:30:10,501 Tamam. Arı peteğini böyle koyayım. 564 00:30:10,580 --> 00:30:15,340 Artan balmumumdan kokulu mumlar yapmaya karar verdim. 565 00:30:16,701 --> 00:30:21,060 Koku için bir Hollywood ünlüsünden ilham aldım. 566 00:30:22,021 --> 00:30:23,620 Buna ne diyeceksin? 567 00:30:25,860 --> 00:30:27,620 Sadece lavanta da değil. 568 00:30:29,340 --> 00:30:30,620 Taze soğan. 569 00:30:34,540 --> 00:30:36,461 Bir pinçik bakla. 570 00:30:40,021 --> 00:30:41,300 Oldu işte. 571 00:30:42,580 --> 00:30:43,780 Bunu da takalım. 572 00:30:46,221 --> 00:30:51,021 Dükkânda Lisa sonuçlardan memnundu. 573 00:30:51,100 --> 00:30:56,780 "Kıçım gibi kokuyor" diye etiket koyamazsın. 574 00:30:57,580 --> 00:30:58,701 Olmaz. 575 00:30:59,221 --> 00:31:01,300 Gwyneth Paltrow mumlarıyla 576 00:31:01,380 --> 00:31:04,421 servet kazandı. Vajinası gibi kokuyorlardı. 577 00:31:04,501 --> 00:31:07,741 Kıçın gibi kokuyor diye bunlar daha çok mu satar? 578 00:31:07,820 --> 00:31:08,741 Bir de, bak, 579 00:31:08,820 --> 00:31:11,741 "Bu mumlar Jeremy Clarkson tarafından elle yapıldı." 580 00:31:11,820 --> 00:31:15,981 "Tahmin etmezsiniz ama doğru." Kanıtlamak için de imzaladım. 581 00:31:18,380 --> 00:31:21,140 Bu arada alabalık göletinde 582 00:31:21,221 --> 00:31:24,580 doğal ortamına sağ salim dönen Kaleb 583 00:31:24,661 --> 00:31:27,741 bir başka gelir kaynağını korumakla meşguldü. 584 00:31:29,421 --> 00:31:32,780 Bir çit kuruyorum, elektrikli bir çit. 585 00:31:32,860 --> 00:31:36,380 Kenarlarda birkaç ölü balık gördük. 586 00:31:38,540 --> 00:31:42,780 Zavallı balık. Üzerinde delik yaraları var. 587 00:31:42,860 --> 00:31:47,421 Balıkları neyin öldürdüğünü görmek için 588 00:31:47,501 --> 00:31:50,261 Jeremy buraya kamera kapanı kurdu. 589 00:31:52,461 --> 00:31:54,261 Su samuru olduğu anlaşıldı. 590 00:31:55,421 --> 00:31:58,380 Balıkların olduğu göletin etrafına 591 00:31:58,461 --> 00:32:01,021 elektrikli çit kuruyorum, 592 00:32:01,100 --> 00:32:03,661 su samurunun girmesini önlesin diye. 593 00:32:03,741 --> 00:32:07,100 Balıkçıl da gelmeye devam ettiği için bunu kurmalıyız. 594 00:32:08,860 --> 00:32:11,140 O da balıkları yiyor. 595 00:32:11,221 --> 00:32:12,941 Çiti kurdum, 596 00:32:13,021 --> 00:32:15,820 balıkçılı korkutup kaçırsın diye baykuş koydum. 597 00:32:18,701 --> 00:32:20,580 Onu da uzak tutmak için 598 00:32:20,661 --> 00:32:22,661 metal bir adam yerleştirdim. 599 00:32:23,780 --> 00:32:25,620 Balık işi çok zahmetli. 600 00:32:30,380 --> 00:32:34,741 Bir hafta sonra yerel barımız alabalığımızı menüsüne koymayı kabul etti. 601 00:32:35,981 --> 00:32:41,181 Bir ağ ile gölete gittim, kendi içimde biraz çelişiyordum. 602 00:32:41,261 --> 00:32:43,661 Bu çitin burada olmasının nedeni 603 00:32:43,741 --> 00:32:45,780 su samurunun balık yemesini önlemek. 604 00:32:45,860 --> 00:32:48,780 Böylece balıkları barda zengin insanlara satacağız. 605 00:32:48,860 --> 00:32:50,901 Buranın amacı yabanileştirmeydi. 606 00:32:50,981 --> 00:32:54,580 Sonra o kadar takmadığıma karar verdim 607 00:32:54,661 --> 00:32:56,181 ve işe koyulduk. 608 00:32:56,261 --> 00:32:58,100 Biraz yem at. 609 00:32:58,181 --> 00:33:00,100 -Önce yem mi? -Evet. 610 00:33:00,181 --> 00:33:03,340 -Evet. -Ben de kepçeyi vurmaya hazır olurum. 611 00:33:03,421 --> 00:33:05,540 Balık, balık, balık. 612 00:33:05,620 --> 00:33:08,421 -Köpek değil onlar. -Normalde böyle yaparım. 613 00:33:08,501 --> 00:33:12,380 Kepçem nerede, görüyor musun? Oraya atacaksın. 614 00:33:12,461 --> 00:33:15,100 Önce yemlemeliyim. Balık, balık. 615 00:33:15,181 --> 00:33:18,620 -Kepçenin olduğu yere atar mısın? -Tamam. Al. 616 00:33:18,701 --> 00:33:21,300 -Sağ ol. -Orada olduğunu biliyorlar. 617 00:33:21,820 --> 00:33:24,661 Bilmiyorlar. Stephen Hawking değil bunlar. 618 00:33:28,901 --> 00:33:30,261 Hadi be! 619 00:33:33,580 --> 00:33:35,021 -Hazır mısın? -Hayır. 620 00:33:35,100 --> 00:33:37,421 Dikkat, başla. 621 00:33:38,501 --> 00:33:40,021 Yakaladım galiba. 622 00:33:40,100 --> 00:33:41,620 -Aferin. -Aman Tanrım! 623 00:33:41,701 --> 00:33:44,501 Çabuk, ölmeden kovaya koy. 624 00:33:46,021 --> 00:33:48,741 Balık yemini isabetli atmam sayesinde 625 00:33:48,820 --> 00:33:51,100 Lisa iyi balık yakalamıştı. 626 00:33:51,181 --> 00:33:53,941 Bu harika. Tanrım, çok leziz görünüyorlar. 627 00:33:54,021 --> 00:33:57,580 Onları bara götürmeliyiz. Birazdan öğle yemeği vakti. 628 00:33:58,981 --> 00:34:01,540 Bunları böyle koyuyoruz ve sonra komik şekilde 629 00:34:01,620 --> 00:34:06,340 İngiltere yasalarına göre onlara oksijen vermeliyiz. 630 00:34:06,421 --> 00:34:09,501 Suya oksijen verdiğim bir oksijen kabım olmalı, 631 00:34:09,580 --> 00:34:14,941 sırf öldürülecekleri bara yapılacak altı dakikalık yolculuk için. 632 00:34:15,021 --> 00:34:16,100 Tamam. 633 00:34:20,821 --> 00:34:23,021 Çok dik. Üzgünüm balıklar. 634 00:34:24,341 --> 00:34:27,660 Hadi araba. Yapabileceğini biliyorsun. Bunu istiyorsun. 635 00:34:35,060 --> 00:34:38,501 Daha önce de balık teslimatı yaptım, Mozambik'te. 636 00:34:39,781 --> 00:34:40,821 İyi gitti. 637 00:34:44,341 --> 00:34:45,540 Tamam, çok ağır. 638 00:34:47,461 --> 00:34:50,021 Vincent, bak ne getirdim. 639 00:34:50,100 --> 00:34:51,180 Vay canına! 640 00:34:51,220 --> 00:34:53,421 Az önce yakaladım. 641 00:34:53,501 --> 00:34:54,901 -Alabalık. -Yavru mu? 642 00:34:54,981 --> 00:34:57,861 Sana göre öyle. Semiz. 643 00:34:57,941 --> 00:34:59,501 İşte bu. Bunda... 644 00:34:59,580 --> 00:35:02,180 Şöyle çevir. Görebilirsin. Yok, bu tarafta. 645 00:35:02,220 --> 00:35:04,700 Balıkçıl gagasıyla buradan yakalıyormuş. 646 00:35:04,821 --> 00:35:06,421 Şanslı balık. 647 00:35:06,501 --> 00:35:08,501 Pek uzun sürmeyecek. 648 00:35:09,620 --> 00:35:11,301 Her biri iki sterlin. 649 00:35:11,381 --> 00:35:13,660 -İçeri alalım. -Öyle yap. 650 00:35:13,781 --> 00:35:16,540 -Tamam beyler. Elveda balıklar. -Kendine iyi bak. 651 00:35:16,620 --> 00:35:18,781 TITE MOTELİ CHADLINGTON 1 3/4 - TEK ŞERİTLİ YOL 652 00:35:22,821 --> 00:35:26,220 Haziran biterken yeni çiftlik projelerim rayına giriyordu. 653 00:35:26,341 --> 00:35:27,180 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ DÜKKÂNI 654 00:35:29,021 --> 00:35:31,100 -Merhaba. Nasılsınız? -İyiyim. Siz? 655 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 İyiyim. Teşekkürler. 656 00:35:32,220 --> 00:35:34,421 Süper. Burada poşet var. 657 00:35:34,501 --> 00:35:37,781 Sokağa çıkma yasağına kısa bir ara verilince 658 00:35:37,861 --> 00:35:40,461 daha çok insan çiftçi dükkânını ziyaret etti. 659 00:35:40,540 --> 00:35:42,421 Nihayet açık olmak çok güzel. 660 00:35:43,700 --> 00:35:47,461 Bara da alabalığımız için daha çok müşteri geldi. 661 00:35:50,821 --> 00:35:56,501 Ancak esas konuyla karşılaştırıldığında bunların hepsi önemsiz kalıyordu. 662 00:35:56,580 --> 00:35:58,660 Çiftliğin lokomotif gücü. 663 00:36:00,381 --> 00:36:01,660 Ekinler. 664 00:36:01,700 --> 00:36:04,660 Ekinler sekiz aydır topraktaydı. 665 00:36:04,700 --> 00:36:06,461 EKİM 666 00:36:08,341 --> 00:36:11,941 KASIM 667 00:36:15,341 --> 00:36:18,981 OCAK 668 00:36:21,700 --> 00:36:25,140 MART 669 00:36:29,660 --> 00:36:33,660 MAYIS 670 00:36:39,901 --> 00:36:41,341 TEMMUZ 671 00:36:41,421 --> 00:36:44,941 Bu sürenin büyük kısmında doğa epey kindar davranmıştı. 672 00:36:45,021 --> 00:36:49,501 Bir şekilde arpanın tamamı mahvolmamıştı. 673 00:36:53,861 --> 00:36:57,301 Aslında iyi görünüyor. Çok iyi görünüyor. 674 00:36:57,381 --> 00:36:59,821 Bu yıl biraz geç ekildi. 675 00:36:59,901 --> 00:37:01,660 -Çok geç. -Çok yağışlıydı. 676 00:37:01,700 --> 00:37:03,060 Hem de çok. 677 00:37:03,140 --> 00:37:04,421 Kuraklık oldu. 678 00:37:04,501 --> 00:37:05,700 Sonra çok sıcak oldu. 679 00:37:05,821 --> 00:37:09,620 Aslında arpa mükemmel durumda. 680 00:37:10,501 --> 00:37:13,941 Charlie kısa süre içinde hasat yapılacağını söyledi. 681 00:37:14,381 --> 00:37:16,100 Dört, beş, altı günü var. 682 00:37:16,180 --> 00:37:18,100 -Sapı yeşil. -Gerçekten mi? 683 00:37:18,180 --> 00:37:21,821 En kötü kısım burası. Orta kısım. Gerisi gayet hazır. 684 00:37:21,901 --> 00:37:23,100 -Gerçekten mi? -Evet. 685 00:37:26,220 --> 00:37:28,501 Ardından sonraki ekine geçtik. 686 00:37:29,341 --> 00:37:32,100 Bildiğin gibi bunlar yağ kanolası. 687 00:37:32,180 --> 00:37:35,381 Bunlar da yağ tohumları. Kabuklardan çıkıyorlar 688 00:37:35,461 --> 00:37:38,301 ve güzel, tamamen siyah olmalılar. 689 00:37:38,381 --> 00:37:41,620 Birkaç gün... On günü daha var. 690 00:37:41,660 --> 00:37:42,781 -On gün mü? -On gün. 691 00:37:42,861 --> 00:37:45,660 -Sonra hasat mı? -Sonra hasat. 692 00:37:45,700 --> 00:37:49,180 Harika. Buna yapabileceğim başka bir şey kaldı mı? 693 00:37:49,220 --> 00:37:50,901 Öldür. Öldüğünden emin ol. 694 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 Efendim? 695 00:37:53,220 --> 00:37:55,620 Kulağa biraz tuhaf gelebilir. 696 00:37:56,700 --> 00:37:59,781 Kanola doğal olarak ölüyor ve tepe kısmı hazır 697 00:37:59,861 --> 00:38:02,901 ancak alt kısmı hâlâ canlı. 698 00:38:02,981 --> 00:38:06,620 Yani kanolanın yaşayan kısmını öldürmek mi istiyorsun? 699 00:38:06,660 --> 00:38:08,180 -Yaşayan kısmını. -Niye? 700 00:38:08,301 --> 00:38:12,180 Bunları kesmeyi kolaylaştırır da ondan. 701 00:38:12,301 --> 00:38:14,381 Biçerdöver ne yapıyor? Buradan kesiyor. 702 00:38:14,461 --> 00:38:16,901 -Kesiyor, bıçak... -Bunu yapabilir. 703 00:38:16,981 --> 00:38:19,060 Ölü olunca daha mı kolay? 704 00:38:19,140 --> 00:38:22,220 Ölüyse çok daha kolay. Ölüyken çok çok daha kolay. 705 00:38:22,341 --> 00:38:25,700 Tohumları öldürmüyoruz çünkü kabuğun içindeler. 706 00:38:25,821 --> 00:38:27,781 Biçerdöver mi geçirelim? 707 00:38:27,861 --> 00:38:31,021 -Evet. Sende var mı? -Hayır, kiralayacağız. 708 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 Taşeron mu gelecek? 709 00:38:33,140 --> 00:38:35,421 -Birkaç şey sorun olabilir. -Evet. 710 00:38:35,501 --> 00:38:36,901 Nem. 711 00:38:36,981 --> 00:38:38,301 -Nem mi? -Nem. 712 00:38:38,381 --> 00:38:40,461 Yüzde altı ile dokuz arası olmalı. 713 00:38:41,461 --> 00:38:42,981 Nem çok önemli 714 00:38:43,060 --> 00:38:46,580 ve taşeron muhtemelen şöyle demek isteyecektir, 715 00:38:46,660 --> 00:38:50,140 "Sadece yüzde 10,5, gelir keseriz." 716 00:38:50,180 --> 00:38:51,861 Sen de "Hayır." diyeceksin. 717 00:38:51,941 --> 00:38:53,301 Sen diyeceksin... 718 00:38:53,381 --> 00:38:54,301 Sen diyeceksin? 719 00:38:54,381 --> 00:38:56,381 -Burada olmayacağım. -Düşünsene... 720 00:38:56,461 --> 00:38:58,021 Nasıl yani? 721 00:38:58,100 --> 00:38:59,821 -Tatile çıkıyorum. -Ne? 722 00:38:59,901 --> 00:39:01,421 İdare edersin. 723 00:39:01,501 --> 00:39:03,021 Bana ihtiyacın olmayacak. 724 00:39:03,100 --> 00:39:04,381 -Olacak. -Halledersin. 725 00:39:04,461 --> 00:39:07,220 Bunca şey diyorsun ve sonra hasatta... 726 00:39:08,301 --> 00:39:10,861 İşe yaramam. Ne diye geleyim ki? 727 00:39:10,941 --> 00:39:14,941 Nem yüzde üç mü, 17 mi, nasıl anlayacağım? 728 00:39:15,021 --> 00:39:17,021 Nem ölçere koyacaksın. 729 00:39:17,100 --> 00:39:19,501 Bunun için nem ölçer mi var? 730 00:39:19,580 --> 00:39:21,941 -Nem ölçerin yok mu? -Hayır. 731 00:39:23,220 --> 00:39:25,060 Tanrım. 732 00:39:25,140 --> 00:39:26,341 GELECEK BÖLÜMDE 733 00:39:26,981 --> 00:39:28,821 İlk hasadım. 734 00:39:28,901 --> 00:39:30,901 Bu çok daha zor. 735 00:39:30,981 --> 00:39:33,180 Lanet olsun, lanet olsun. 736 00:39:33,301 --> 00:39:34,540 Dur, dur! Hop! 737 00:39:37,301 --> 00:39:38,461 Hiçbir fikrim yok. 738 00:39:38,540 --> 00:39:40,180 20 tır getirtmeliydin. 739 00:39:40,301 --> 00:39:43,100 -20 tır mı? -Bu gece yağmur yağacak. 740 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 İşi batırdın. 741 00:40:11,341 --> 00:40:13,341 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 742 00:40:13,421 --> 00:40:15,421 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan