1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 CLARKSON FARMJA 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 7. FEJEZET SZÉPÍTÉS 3 00:00:22,700 --> 00:00:27,860 Közeledett a minden embert igénybe vevő, őrült aratási szezon, 4 00:00:27,941 --> 00:00:31,661 ezért minél gyorsabban be kellett fejeznem minden más projektet, 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,100 amiket korábban elkezdtem. 6 00:00:35,301 --> 00:00:40,420 A felhőtlen égnek és a verőfényes napsütésnek hála, 7 00:00:42,021 --> 00:00:47,541 úgy döntöttem, azzal a munkával kezdem, ami szerintem a legmenőbb. 8 00:00:47,621 --> 00:00:50,981 Ez 700 üvegpalack. 9 00:00:51,060 --> 00:00:55,301 Segítettem beindítani a frissen elkészült vízpalackozó üzemet. 10 00:00:55,380 --> 00:00:58,901 James May az mondaná, ez a sebesség már szuperszonikus. 11 00:01:04,661 --> 00:01:05,740 Jó a kalapod. 12 00:01:05,820 --> 00:01:07,380 Csini, mi? 13 00:01:08,900 --> 00:01:11,781 Ezután rájöttem, hogy a palackozóüzemet 14 00:01:11,861 --> 00:01:13,701 egy fém szállítókonténerbe helyezni 15 00:01:14,941 --> 00:01:17,100 nem volt valami jó ötlet. 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,540 Hihetetlenül meleg van itt. 17 00:01:18,581 --> 00:01:21,021 Várj! Megmutatom, hogy kell befejezni. 18 00:01:21,100 --> 00:01:23,941 Fejmagasságban 48,6 fok van. 19 00:01:24,060 --> 00:01:26,740 -Oké, és... -Negyvennyolc fok. 20 00:01:26,820 --> 00:01:29,141 Megmutatom, hogy működik. 21 00:01:29,221 --> 00:01:31,260 Tessék! Most kettőt tölt. 22 00:01:31,340 --> 00:01:33,340 Kicsit kevés a súly. 23 00:01:33,421 --> 00:01:35,460 Oké, ez tökéletes. 24 00:01:35,541 --> 00:01:39,021 Aztán fogsz egy kupakot, oké, Jeremy? 25 00:01:39,100 --> 00:01:42,301 Rátekered, de közben azt szemmel kell tartani. 26 00:01:43,100 --> 00:01:45,141 Aztán jöhet a forrasztódoboz, 27 00:01:48,981 --> 00:01:49,941 így, 28 00:01:50,021 --> 00:01:52,180 és egy pillanat alatt kész. 29 00:01:52,261 --> 00:01:54,740 -Ez a címkézés? -Igen, de még nem... 30 00:01:54,820 --> 00:01:56,340 Tessék! Sikerült. 31 00:01:56,421 --> 00:01:58,661 -Nem is. Kupit csináltál. -Tökéletes. 32 00:01:59,100 --> 00:02:01,180 -Nem tökéletes. -Hát... 33 00:02:02,581 --> 00:02:04,540 Aztán leveszem. 34 00:02:08,900 --> 00:02:10,220 Van még üveg? 35 00:02:13,060 --> 00:02:14,541 Jó, kell még... 36 00:02:14,620 --> 00:02:18,180 Jó, és most... Ez így nem oké. 37 00:02:19,141 --> 00:02:21,180 Aztán, bocsi... 38 00:02:23,740 --> 00:02:26,060 -Csak nyugodtan! -Tessék, üveg! 39 00:02:27,821 --> 00:02:30,340 -Negyvenkilenc fok. -Nagyon meleg van. 40 00:02:30,421 --> 00:02:33,301 Ha eléri az 50 fokot, hivatalosan is sztrájkolhatunk. 41 00:02:34,060 --> 00:02:36,821 -Meleg van. -Szent ég! 42 00:02:40,141 --> 00:02:44,021 Végül azonban Anglia visszatért a régi kerékvágásba. 43 00:02:58,660 --> 00:03:01,701 DIDDLY SQUAT GAZDABOLT - ITT 44 00:03:14,141 --> 00:03:15,421 Az aszály végéről 45 00:03:15,500 --> 00:03:17,900 beszélt mindenki a környéken... 46 00:03:19,301 --> 00:03:20,301 Azt hiszem. 47 00:03:34,340 --> 00:03:36,021 Kitűnő. Kösz, Gerald! 48 00:03:42,541 --> 00:03:43,381 Oké. 49 00:03:49,981 --> 00:03:50,821 Aha. 50 00:03:54,381 --> 00:03:56,500 Remek. Jól van, hagylak dolgozni. 51 00:03:56,581 --> 00:03:57,460 Oké-zsoké. 52 00:03:59,421 --> 00:04:01,620 Ezután a gazdabolthoz mentem, 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,101 ahol Lisa keményen dolgozott... 54 00:04:05,220 --> 00:04:06,301 TEHÉNLÉ 55 00:04:06,381 --> 00:04:08,421 ...és új eladható dolgokat talált. 56 00:04:09,381 --> 00:04:10,821 Egy valódi bolt! 57 00:04:10,900 --> 00:04:14,021 Ugye? Szagold meg az epret! Hát nem isteni? 58 00:04:14,541 --> 00:04:16,220 Ne edd meg! 59 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 -Hacsak nem akarod megvenni. -Mennyei! 60 00:04:18,980 --> 00:04:20,061 Sütemény! 61 00:04:20,141 --> 00:04:21,941 Rengeteg süti. 62 00:04:22,061 --> 00:04:24,100 Szent isten! Ez egy valódi bolt! 63 00:04:24,581 --> 00:04:26,381 Piccalilli! Imádom. 64 00:04:26,460 --> 00:04:29,100 Gyümölcsös chutney. Istenem, van minden! 65 00:04:29,220 --> 00:04:33,100 Adtam el a turmixokból, és állítólag nagyon finomak. 66 00:04:33,180 --> 00:04:36,381 -Van sajtunk, turmixunk... -Tejszín. 67 00:04:36,460 --> 00:04:37,780 Itt mi van? 68 00:04:38,381 --> 00:04:40,261 Jesszusom! 69 00:04:40,340 --> 00:04:42,381 A kolbászt nagyon viszik. 70 00:04:42,501 --> 00:04:45,220 -Kolbász, szalonna. -Igen. Kolbászos tekercs. 71 00:04:45,261 --> 00:04:47,141 -Marhafartő. -Igen. 72 00:04:47,220 --> 00:04:49,180 Hamburgerhús. Istenem, a lakókocsisok! 73 00:04:49,261 --> 00:04:51,621 -Negyedikén nyitnak, tudod? -Igen. 74 00:04:51,701 --> 00:04:53,941 Lehet egy kérdésem? 75 00:04:56,340 --> 00:04:57,621 Egyszerű. 76 00:04:57,701 --> 00:04:59,340 Tudod, hogy az engedély szerint 77 00:04:59,381 --> 00:05:02,021 mindennek 50 kilométeren belülről kell érkeznie? 78 00:05:02,100 --> 00:05:02,941 Igen. 79 00:05:03,021 --> 00:05:05,780 Hogy helyi bolt legyen, a helyiek számára. 80 00:05:05,821 --> 00:05:06,741 Igen. 81 00:05:08,381 --> 00:05:10,460 Ez cotswoldi ananász? 82 00:05:10,540 --> 00:05:13,660 Nem. De alig volt áru. 83 00:05:13,741 --> 00:05:15,900 -És az avokádó. -Igen. 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,821 Ez sem helyi. 85 00:05:18,900 --> 00:05:21,501 Nem. De az egyik megyéből hozták. 86 00:05:21,581 --> 00:05:24,141 -Nem tudom, melyikből. -Ha kettőt megeszel... 87 00:05:24,220 --> 00:05:27,141 Nem itteni megyéből hozzák, hanem Dél-Amerikából. 88 00:05:27,220 --> 00:05:28,061 Nem, itteni. 89 00:05:28,141 --> 00:05:30,621 Ha kettőt megeszel, több kárt okozol, 90 00:05:30,701 --> 00:05:32,980 mintha egy évig egy Volkswagen Polót vezetnél. 91 00:05:33,061 --> 00:05:33,941 Ne már! 92 00:05:34,741 --> 00:05:37,780 Az nem jó. Akkor nem kérek több avokádót. 93 00:05:37,861 --> 00:05:41,941 Tehát a tojáson kívül 94 00:05:42,021 --> 00:05:46,821 nincs itt semmi, ami a farmunkról származik. 95 00:05:47,900 --> 00:05:50,340 De megérthetnél. Adj valamit! 96 00:05:50,420 --> 00:05:53,100 -Termelj valamit, csinálj valamit! -Termelek! 97 00:05:53,180 --> 00:05:55,540 Csinálj valamit! Nincs itt tőled semmi. 98 00:05:56,261 --> 00:05:58,660 Ebben a pillanatban megérkezett ővidámsága is. 99 00:05:58,741 --> 00:05:59,621 SQUAT BOLT 100 00:05:59,701 --> 00:06:01,741 -Helló! -Szia, Charlie! 101 00:06:01,821 --> 00:06:03,261 Charlie! 102 00:06:03,340 --> 00:06:05,741 Hűha! Remekül néz ki. 103 00:06:05,821 --> 00:06:06,860 Jó, nem igaz? 104 00:06:06,941 --> 00:06:09,741 Csak mert Lisa csinált valamit, máris tetszik? 105 00:06:09,821 --> 00:06:11,540 -Nem. -Ez a lényeg. 106 00:06:11,621 --> 00:06:13,741 Szépen néz ki, nem? 107 00:06:13,821 --> 00:06:16,021 Helyi az ananász? 108 00:06:16,100 --> 00:06:17,340 Cotswoldi. 109 00:06:17,420 --> 00:06:19,501 Tényleg? Az avokádó is? 110 00:06:19,581 --> 00:06:20,581 Cotswoldi. 111 00:06:21,540 --> 00:06:23,741 És a nyereség? 112 00:06:23,821 --> 00:06:27,220 Nem is csináltunk költségvetést, nem? Szeretem a költségvetéseket. 113 00:06:27,300 --> 00:06:29,420 Szeretem tudni, hogy a végén... 114 00:06:29,501 --> 00:06:31,420 -A 40%-ot céloztam meg. -Oké. 115 00:06:31,501 --> 00:06:33,021 Mindenre 40%? 116 00:06:33,100 --> 00:06:35,180 -Többé-kevésbé. -Oké. 117 00:06:36,381 --> 00:06:37,780 Úriember lévén 118 00:06:37,861 --> 00:06:41,501 Charlie váltott velem pár szót Lisa hallótávolságán kívül. 119 00:06:41,581 --> 00:06:43,220 ROYAL GÁLA ALMA BRAMLEY ALMA - EPER 120 00:06:43,300 --> 00:06:44,621 Az árszabásnál 121 00:06:45,900 --> 00:06:47,701 -a 40%... -Igen. 122 00:06:49,220 --> 00:06:53,141 Az eper nagykerára 2 font 80 penny, 123 00:06:54,660 --> 00:06:57,420 mi 3 font 50-ért áruljuk. Az 70 penny nyereség. 124 00:06:58,621 --> 00:07:00,021 Az 25%. 125 00:07:00,261 --> 00:07:01,660 Lisa számolt. 126 00:07:01,741 --> 00:07:04,900 Szóval szerintem... Nem hibáztatom... 127 00:07:04,980 --> 00:07:08,980 Nem, csak mondom, hogy Dublinban máshogy tanítják. 128 00:07:09,061 --> 00:07:10,181 A matekot. 129 00:07:10,261 --> 00:07:13,621 Ellenőriznünk kell, hogy mindennek megfelelő-e az ára. 130 00:07:16,141 --> 00:07:19,540 Lisa kérése érdekében, miszerint legyen több termék, 131 00:07:19,621 --> 00:07:21,261 volt valami, amit tehettem, 132 00:07:22,261 --> 00:07:28,261 hiszen a negyedmillió méhemnek elég ideje volt, hogy mézet csináljon. 133 00:07:34,180 --> 00:07:35,861 Égj, bébi! 134 00:07:40,220 --> 00:07:42,300 Ma nem fogtok megcsípni. 135 00:07:43,021 --> 00:07:44,061 Kezdjük! 136 00:07:44,980 --> 00:07:49,261 Múltkor megcsípett az egyik, és négy napig lüktetett a lábam. 137 00:07:49,340 --> 00:07:50,581 Nagyon lüktetett. 138 00:07:50,660 --> 00:07:55,061 Aztán annyira viszketett, hogy le akartam vágni az egész lábamat. 139 00:07:55,821 --> 00:07:58,581 Tessék! Nézzétek a sok méhlevet! 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,021 Jesszusom, ez rengeteg méz! 141 00:08:05,621 --> 00:08:06,741 Kitűnő. 142 00:08:07,460 --> 00:08:08,741 Annyira izgalmas! 143 00:08:10,980 --> 00:08:12,100 Most jutott eszembe. 144 00:08:14,501 --> 00:08:16,181 Vissza kell vezetnem, 145 00:08:16,261 --> 00:08:19,181 és az összes kósza méh ott lesz a kocsiban. 146 00:08:20,501 --> 00:08:22,821 Ja, ez ügyben nem sokat tehetek. 147 00:08:22,900 --> 00:08:23,741 Basszus! 148 00:08:24,261 --> 00:08:25,581 Jesszus! 149 00:08:25,660 --> 00:08:27,660 Bement egy a ruha alá. 150 00:08:27,741 --> 00:08:29,980 Ez meg hogy a picsába történt? 151 00:08:30,621 --> 00:08:33,221 Megcsípte a seggemet. 152 00:08:34,621 --> 00:08:36,101 Ez nagyon rossz. 153 00:08:39,501 --> 00:08:41,741 Miután bevettem egy bátorságpirulát, 154 00:08:41,780 --> 00:08:47,381 elpakoltam a többi tálcát is, és útra keltem a potyautasaimmal. 155 00:08:48,381 --> 00:08:50,021 Hallani őket. Figyeljétek! 156 00:08:50,101 --> 00:08:55,141 Legális úgy vezetni, hogy a kocsi hátuljában egy kaptár van? 157 00:08:58,900 --> 00:09:01,780 Érzem, hogy nő egy harmadik farpofám. 158 00:09:05,780 --> 00:09:07,261 Életem legrosszabb útja. 159 00:09:08,420 --> 00:09:09,780 Egy kis türelmet! 160 00:09:10,981 --> 00:09:14,060 Csípés elleni kenőcsöt kenek a saját seggemre, 161 00:09:14,141 --> 00:09:15,621 mert a stáb nem akar segíteni. 162 00:09:16,101 --> 00:09:18,221 Ezt nem hiszem el. 163 00:09:18,300 --> 00:09:19,780 Gonosz méhek! 164 00:09:22,780 --> 00:09:25,461 Miután elzsibbadt a harmadik farpofám, 165 00:09:25,540 --> 00:09:28,420 elkezdtem intézni a méhlevet. 166 00:09:30,461 --> 00:09:32,780 Ezt nézzétek! 167 00:09:32,900 --> 00:09:37,981 Egy kis méhviasz, amit lehet használni bútor- vagy padlófényezéshez. 168 00:09:38,060 --> 00:09:41,660 Az ütőhangszeresek a tamburint kenik meg vele, hogy jobb hangja legyen. 169 00:09:41,780 --> 00:09:43,461 Harmonikákhoz is használják. 170 00:09:44,381 --> 00:09:49,221 A Madame Tussauds az összes viaszbábuját méhviaszból készíti. 171 00:09:49,300 --> 00:09:51,621 Régebben a méhviasz ára 172 00:09:51,660 --> 00:09:55,341 tizennégyszerese volt a mézének. 173 00:09:58,261 --> 00:10:03,300 A következő feladat az volt, hogy kivonjam a mézet egy pörgető nevű gép segítségével. 174 00:10:04,300 --> 00:10:05,381 Ezt nézzétek! 175 00:10:06,621 --> 00:10:09,141 A legfontosabb, hogy gyengédnek kell lenni, 176 00:10:09,221 --> 00:10:12,660 hogy úgy kapjuk meg a mézet, hogy a lép nem sérül meg. 177 00:10:16,101 --> 00:10:19,341 Ez itt lent mind méz. Az egész. 178 00:10:22,501 --> 00:10:24,540 Jesszus, nézzétek, mi történt! 179 00:10:27,900 --> 00:10:30,540 De a kár ellenére... 180 00:10:30,660 --> 00:10:32,780 Nézzétek! 181 00:10:37,021 --> 00:10:39,261 Az első üveg méhlevem. 182 00:10:44,660 --> 00:10:48,221 Másnap a méz már be volt csomagolva, 183 00:10:48,300 --> 00:10:50,540 szóval szedtem néhány zöldséget. 184 00:10:51,021 --> 00:10:52,021 Ezt nézzétek! 185 00:10:52,780 --> 00:10:54,660 Micsoda színek! 186 00:10:55,540 --> 00:10:59,981 Aztán a saját farmomról származó termékekkel felpakolva 187 00:11:00,060 --> 00:11:02,021 indultam meg büszkén a boltba. 188 00:11:04,300 --> 00:11:07,780 Ez az első adag méz. Később még hozok. 189 00:11:07,861 --> 00:11:10,101 -Aztán... -Ezt hogy csináltad? 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,221 Mángold? 191 00:11:11,300 --> 00:11:12,180 CHADLINGTONI MINŐSÉGI ÉLELMISZER 192 00:11:12,261 --> 00:11:15,420 A legnagyobb konkurenciánk szatyrában hoztad. 193 00:11:15,501 --> 00:11:17,141 Jesszus, tényleg! 194 00:11:17,221 --> 00:11:20,820 Nagyon jó élelmiszerbolt, egy kilométerre innen. 195 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 A méz remek. Mennyi lesz az ára? 196 00:11:22,981 --> 00:11:27,820 Daylesfordban a múltkor láttam, hogy ennek a fele 20 font volt. 197 00:11:27,900 --> 00:11:28,780 A fele? 198 00:11:28,861 --> 00:11:32,621 Az volt 20 font. Szerintem simán... 199 00:11:32,700 --> 00:11:34,660 -Hét font? -Annál több. 200 00:11:34,741 --> 00:11:35,940 -Igen? -Aha, többért. 201 00:11:36,021 --> 00:11:38,780 Keményen megdolgoztam érte. Kétszer is megcsíptek. 202 00:11:38,861 --> 00:11:40,660 Nem adom el hét fontért. 203 00:11:40,741 --> 00:11:41,660 Tíz font. 204 00:11:41,741 --> 00:11:43,900 -Nyolc font 50. -Nem. 205 00:11:43,981 --> 00:11:45,221 Feltartottuk? 206 00:11:45,300 --> 00:11:46,780 Bocsi, jött egy vevő. 207 00:11:48,580 --> 00:11:51,420 Ezután még rosszabb lett az árkérdés. 208 00:11:53,580 --> 00:11:57,021 Bejött egy hölgy, azt mondta: "Adok érte hat font 50-et", 209 00:11:57,101 --> 00:11:58,341 mire Lisa: "Rendben." 210 00:12:00,180 --> 00:12:03,221 Épp sikerült neki megnyernie egy vitát, 211 00:12:03,300 --> 00:12:06,501 erre eladja a mézet hat font 50-ért. 212 00:12:06,580 --> 00:12:08,461 Ma reggel érkezett. 213 00:12:08,981 --> 00:12:12,021 Az Asda sem így működik. 214 00:12:12,101 --> 00:12:15,660 Nem kérdezik meg a vásárlókat, hogy mennyit adnának érte. 215 00:12:15,741 --> 00:12:17,461 -Rendben. -Elfogadnak kártyát? 216 00:12:17,540 --> 00:12:19,221 Igen. Most csak kártyát. 217 00:12:19,300 --> 00:12:20,981 -Hát persze. -Igen. 218 00:12:21,981 --> 00:12:26,021 Miközben én duzzogtam, Kaleb az új játékában érkezett meg. 219 00:12:27,101 --> 00:12:28,861 Ezt nézzétek! 220 00:12:34,700 --> 00:12:38,261 Nagyon klassz. Az előbb hallottam, hogy elhajtasz. 221 00:12:38,341 --> 00:12:39,261 Tényleg? 222 00:12:39,341 --> 00:12:41,900 -Remek hangja van. -Szép, igaz? 223 00:12:42,660 --> 00:12:43,501 Szép. 224 00:12:43,580 --> 00:12:46,621 Te kérted fekete motorháztetővel és tetővel? 225 00:12:46,700 --> 00:12:48,580 Fekete motorháztető, tető, légterelő. 226 00:12:48,660 --> 00:12:50,580 Vettem rá egy új légterelőt. 227 00:12:50,660 --> 00:12:53,540 -Az ablak is sötétített. -Hát persze. 228 00:12:53,621 --> 00:12:57,141 Megvettem, és rá két napra, 229 00:12:57,221 --> 00:12:59,660 amikor Long Comptonból jöttem ki 100-zal, 230 00:12:59,741 --> 00:13:03,101 ez feljött, és felhajlott ide. Ez be is nyomódott. 231 00:13:03,180 --> 00:13:04,101 Mi, a tető? 232 00:13:04,180 --> 00:13:07,300 A tető ennyire volt a fejemtől. 233 00:13:07,381 --> 00:13:09,580 -A motorháztetőtől? -Igen. 234 00:13:09,660 --> 00:13:11,341 Miért engedett el a retesz? 235 00:13:11,420 --> 00:13:14,461 Állítólag ezzel vigyázni kell ezeknél. 236 00:13:14,540 --> 00:13:15,381 Elrozsdásodnak. 237 00:13:15,461 --> 00:13:17,300 Ez az első rendes autód? 238 00:13:17,381 --> 00:13:20,300 Gyerekkorom óta ez volt álmaim autója. 239 00:13:20,381 --> 00:13:21,900 -Mindig 350-eset akartál? -Aha. 240 00:13:21,981 --> 00:13:26,621 Én csak amiatt aggódom, hogy ez egy hosszú távokra tervezett autó. 241 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 Távolsági kocsi. 242 00:13:28,381 --> 00:13:30,900 De mivel soha nem mész öt kilométernél messzebb, 243 00:13:30,981 --> 00:13:32,940 mint ahol most állunk... 244 00:13:33,021 --> 00:13:36,180 -Mi a legtávolabbi hely, ahol voltál? -Banbury. 245 00:13:36,261 --> 00:13:39,141 -Húsz kilométer. -Igen. Ennyi. 246 00:13:39,221 --> 00:13:40,861 És megijedtél? 247 00:13:40,940 --> 00:13:41,940 És hazajöttem. 248 00:13:42,021 --> 00:13:43,780 Amúgy hajpánt van rajtad? 249 00:13:43,861 --> 00:13:46,660 Igen. Hogy ne lógjon a szemembe a hajam. 250 00:13:46,741 --> 00:13:48,940 Mert még nem vágták le... 251 00:13:49,021 --> 00:13:50,501 Ja, már régóta. 252 00:13:50,580 --> 00:13:53,060 Huszonhetedikén megyek daueroltatni. 253 00:13:53,741 --> 00:13:56,221 Dauerolt hajjal vezeted majd ezt a kocsit? 254 00:13:56,300 --> 00:13:57,221 Igen. 255 00:13:57,700 --> 00:13:59,820 -Ez az! -Vigyázz, Chippy! 256 00:14:02,861 --> 00:14:04,580 5. SEBESSÉG - ML6 7JA 257 00:14:10,981 --> 00:14:12,940 Miután Vidal Sassoon elment, 258 00:14:13,021 --> 00:14:16,660 elmentem az erdőbe megnézni a wasabimat, 259 00:14:16,741 --> 00:14:21,660 amiről eldöntöttem, hogy megérett ahhoz, hogy pénz legyen belőle. 260 00:14:23,300 --> 00:14:28,221 Sajnos azonban a legutóbbi hőhullámnak megvolt a hatása. 261 00:14:31,580 --> 00:14:32,501 Amint látjátok, 262 00:14:32,580 --> 00:14:35,060 minden, amit erre az oldalra ültettem, 263 00:14:35,141 --> 00:14:38,540 nem csak meghalt, teljesen el is tűnt. 264 00:14:38,621 --> 00:14:41,060 Huszonhét maradt, 265 00:14:41,141 --> 00:14:45,060 ami azt jelenti, hogy 73 elpusztult. 266 00:14:45,141 --> 00:14:49,621 Ezen az oldalon, ahol még elég sok víz jön át, 267 00:14:49,700 --> 00:14:51,940 mondjuk annyira nem rossz a helyzet. 268 00:14:54,981 --> 00:14:56,141 Ez az! 269 00:14:56,981 --> 00:14:58,461 Nézzétek! 270 00:14:58,540 --> 00:15:00,861 Nézzétek, mekkora! 271 00:15:01,900 --> 00:15:04,300 A jó dolog, hogy az éttermek újra megnyitottak, 272 00:15:04,381 --> 00:15:08,540 a pénzügyminiszter még fizet is az embereknek, hogy menjenek enni, 273 00:15:08,621 --> 00:15:11,580 szóval ezt eljuttathatom Londonba 274 00:15:11,660 --> 00:15:14,341 egy japán étterembe, 275 00:15:14,420 --> 00:15:16,341 és le lesznek nyűgözve. 276 00:15:17,861 --> 00:15:19,700 Mivel nagyon elfoglalt voltam, 277 00:15:19,780 --> 00:15:22,820 nyilvánvalóan nem fért bele, hogy Londonba utazzak. 278 00:15:23,420 --> 00:15:26,900 De szerencsére volt egy megfelelő emberem a melóra. 279 00:15:31,501 --> 00:15:35,341 Csak egyszer járt a fővárosban, egy iskolai kiránduláson, 280 00:15:35,420 --> 00:15:39,180 amikor annyira megijedt, hogy nem is mert leszállni a buszról. 281 00:15:39,981 --> 00:15:42,820 De most már felnőtt, és úgy gondoltam, 282 00:15:42,900 --> 00:15:47,141 legalább lesz ürügye arra, hogy az új kocsiját vezesse. 283 00:15:48,981 --> 00:15:50,101 De nem. 284 00:15:55,180 --> 00:15:57,180 Pár dolog, amit tudnod kell. 285 00:15:57,261 --> 00:15:59,060 ULEV-ed van? 286 00:15:59,141 --> 00:16:01,341 -Az mi? -Ultra-alacsony kibocsájtás. 287 00:16:01,420 --> 00:16:03,861 Ezt a dízelmotort 2015 előtt gyártották, igaz? 288 00:16:03,940 --> 00:16:06,940 Akkor fizetned kell a torlódási díjat. 289 00:16:07,021 --> 00:16:11,700 Kell vagy 15 applikáció, hogy parkolni tudj a vállalatoknál. 290 00:16:11,780 --> 00:16:14,861 És minden, amit vidéken megtehetsz, 291 00:16:14,940 --> 00:16:16,221 Londonban nem elfogadott. 292 00:16:16,300 --> 00:16:19,940 Ha leszúrnak, arról nem lesz biztonsági felvétel. 293 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 A szemtelen bal kanyarról lesz. 294 00:16:21,820 --> 00:16:25,621 Hogy a rákba kell fizetni a torlódási díjat meg ilyeneket? 295 00:16:25,700 --> 00:16:28,180 Telefonhívással. Csak ne vezetés közben! 296 00:16:28,261 --> 00:16:29,381 Miért tenném? 297 00:16:29,461 --> 00:16:32,741 Vagy az applikáción. És az ULEV-et se feledd! 298 00:16:32,820 --> 00:16:35,060 Úgy 28 font, hogy ezzel bemehess Londonba. 299 00:16:35,141 --> 00:16:37,940 -Itt ingyenes. -Itt minden ingyenes. 300 00:16:38,021 --> 00:16:41,461 Amit itt megtehetsz, azt Londonban nem. 301 00:16:41,540 --> 00:16:44,940 Szerintem ma elég rosszul osztottuk el a melót. 302 00:16:45,021 --> 00:16:47,341 Menj Londonba, add el a wasabit, 303 00:16:47,420 --> 00:16:50,261 ne fogadj el 300 fontnál kevesebbet, és este itt találkozunk! 304 00:16:50,341 --> 00:16:52,700 -Kilója 300 font? -Igen. 305 00:16:53,141 --> 00:16:54,700 -Oké. -Értékes. 306 00:16:54,780 --> 00:16:56,180 Este találkozunk. 307 00:16:56,261 --> 00:16:57,341 Aha. 308 00:16:58,021 --> 00:16:59,741 Tényleg ideges. 309 00:17:01,580 --> 00:17:05,060 Kilencven méter múlva forduljon balra a Church Roadon! 310 00:17:05,140 --> 00:17:08,221 Ez az útvonal elkerüli a dugót az A40-esen, Londonban. 311 00:17:08,300 --> 00:17:12,060 A leggyorsabb útvonalon halad. Az érkezés várható ideje 9.29. 312 00:17:12,100 --> 00:17:13,221 Mi? 313 00:17:13,820 --> 00:17:17,701 Milyen dugóról beszél? Chadlingtonban vagyok! 314 00:17:20,780 --> 00:17:21,901 Másfél kilométer. 315 00:17:23,580 --> 00:17:24,941 Másfél kilométer, és? 316 00:17:25,901 --> 00:17:27,300 Jól van, kezdődik. 317 00:17:27,340 --> 00:17:31,580 Hivatalosan is elhagyom Chadlingtont. 318 00:17:35,100 --> 00:17:36,741 Nagyon izzad a tenyerem. 319 00:17:37,661 --> 00:17:39,060 Tényleg izzad. 320 00:17:44,340 --> 00:17:46,221 Felmegyünk az autópályára? Mi? 321 00:17:47,340 --> 00:17:49,901 Rendben, csináljuk! 322 00:17:50,701 --> 00:17:53,461 Haladjon az M40-esen 43 kilométert! 323 00:17:53,540 --> 00:17:55,540 Negyvenhárom kilométer az M40-esen? 324 00:17:56,820 --> 00:17:58,181 Jesszus! 325 00:17:58,261 --> 00:18:02,580 Ha Kaleb azt hitte, neki áll rosszabbul a szénája, tévedett... 326 00:18:05,021 --> 00:18:09,540 mert a gazdálkodók az évnek ebben az időszakában pályáznak a támogatásért. 327 00:18:10,580 --> 00:18:14,820 Be kellett jelentenem a kormánynak, hogy pontosan mit is termesztek. 328 00:18:15,981 --> 00:18:17,741 Ez papírmunkát jelentett. 329 00:18:19,580 --> 00:18:22,701 Már vártam a mai napot, mert imádok űrlapokat kitölteni! 330 00:18:22,780 --> 00:18:26,181 Elég hasznos órák lesznek, mert... 331 00:18:26,261 --> 00:18:27,300 Órák? 332 00:18:27,340 --> 00:18:28,981 -Igen. -Ez a nyomtatvány... 333 00:18:29,060 --> 00:18:29,901 Igen. 334 00:18:29,981 --> 00:18:33,340 ...ami több száz oldal hosszú... 335 00:18:33,461 --> 00:18:34,941 Csak 22 oldalas. 336 00:18:35,021 --> 00:18:38,820 Volna jobb dolgom is ennél. 337 00:18:38,901 --> 00:18:41,340 -De ez... -Mennyit fizetnek? 338 00:18:41,461 --> 00:18:42,780 Akármennyit is, 339 00:18:42,820 --> 00:18:45,060 inkább kifizetem én, mint hogy kitöltsem ezt. 340 00:18:45,100 --> 00:18:46,340 Ez komoly? 341 00:18:46,421 --> 00:18:48,100 Van 360 hektárod, 342 00:18:48,221 --> 00:18:50,941 és 220 fontot fizetnek, szóval az 82 000 font. 343 00:18:51,021 --> 00:18:52,501 Kitöltöm a nyomtatványt. 344 00:18:52,580 --> 00:18:55,741 Az első, ami kell, az a farm térképe. Ami itt is van. 345 00:18:55,820 --> 00:18:59,580 Vannak bizonyos kódok. Amint látod, itt azt írja... 346 00:18:59,701 --> 00:19:02,021 -AC66. -Az a búza. 347 00:19:02,100 --> 00:19:05,300 -Miért? -Mert ez a búza kódja, Jeremy. 348 00:19:05,340 --> 00:19:07,300 -Mi az AC17? -Kukorica. 349 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 -A PG01? -Állandó füves terület. 350 00:19:09,901 --> 00:19:12,580 -A WO25? -Erdők. 351 00:19:12,661 --> 00:19:16,340 Utaztál már mondjuk egy fejlődő országba, 352 00:19:16,461 --> 00:19:18,981 ahol bonyolult bevándorlási formanyomtatványt adtak? 353 00:19:19,060 --> 00:19:21,941 -Például Burmába. -Nem. 354 00:19:22,021 --> 00:19:25,461 Tudod, hogy ha órákon keresztül töltöd ki, 355 00:19:25,540 --> 00:19:28,221 Kambodzsában például a kukába dobják. 356 00:19:28,300 --> 00:19:32,340 Most is ez... Ez fejlődő országos butaság. 357 00:19:32,901 --> 00:19:36,100 Hány mező is van a farmon? Elfelejtettem. 358 00:19:36,181 --> 00:19:38,300 Körülbelül 42. Van a Dead Man. 359 00:19:38,340 --> 00:19:41,340 -Szóval... -Ott a búza van. 360 00:19:41,461 --> 00:19:44,661 Igen, de jelenleg a tavalyi termés van a földben, 361 00:19:44,741 --> 00:19:46,340 ami olajrepce volt. 362 00:19:46,421 --> 00:19:47,820 De búzát vetettünk. 363 00:19:47,901 --> 00:19:50,901 Igen, de ami a kormányt illeti... 364 00:19:50,981 --> 00:19:53,501 Biztos, hogy búza van benne. Láttam. 365 00:19:53,580 --> 00:19:55,221 De azt még nem tudják. 366 00:19:55,300 --> 00:19:57,820 Jeremy, pontosnak kell lenni... 367 00:20:00,461 --> 00:20:02,221 Eközben, 110 kilométerre... 368 00:20:02,300 --> 00:20:06,421 Kolumbusz Kaleb végre megérkezett a COVID-tól csendes London központjába. 369 00:20:06,501 --> 00:20:07,701 KESKENY SÁV NE ELŐZZE MEG A KERÉKPÁROSOKAT 370 00:20:07,780 --> 00:20:09,501 Bár ő nem így látta. 371 00:20:12,340 --> 00:20:13,461 Hol vagyok? 372 00:20:14,261 --> 00:20:16,820 Ide megyek? Mi folyik itt? 373 00:20:17,820 --> 00:20:20,941 Kilencven méter múlva soroljon a második bal sávba, 374 00:20:21,021 --> 00:20:22,501 hogy a Piccadillyre érjen! 375 00:20:22,580 --> 00:20:24,501 Aztán használja a második bal sávot, 376 00:20:24,580 --> 00:20:27,421 hogy jobbra fordulhasson a Duke of Wellington Place-hez! 377 00:20:27,501 --> 00:20:30,461 Mi? Az kizárt. Egyenesen megyek. 378 00:20:30,540 --> 00:20:32,820 A körforgalomnál forduljon balra! 379 00:20:32,901 --> 00:20:34,661 Forduljon balra a Constitution Hillre! 380 00:20:34,741 --> 00:20:36,741 A körforgalomnál válassza az első balt! 381 00:20:36,820 --> 00:20:39,021 Ne mondogasd, hogy forduljak balra! 382 00:20:39,100 --> 00:20:41,021 Forduljon jobbra a Grosvenor Place-re! 383 00:20:41,100 --> 00:20:43,501 Miért dudálsz? Faszfej! 384 00:20:44,701 --> 00:20:46,741 Kösz, hogy bevágtál elém! 385 00:20:46,820 --> 00:20:49,820 A jobb sávból forduljon jobbra a Piccadillyre, 386 00:20:49,901 --> 00:20:53,060 majd maradjon a két bal sávon, hogy balra fordulhasson! 387 00:20:53,100 --> 00:20:56,221 Mi? Nem. Nekem oda kell mennem. 388 00:20:57,661 --> 00:20:58,661 Bocs, haver. 389 00:20:58,741 --> 00:21:01,501 Torlódási díj. Jesszus! 390 00:21:01,580 --> 00:21:02,820 Ultra-alacsony. 391 00:21:03,501 --> 00:21:06,060 Forduljon balra az Old Park Lane-re! 392 00:21:06,981 --> 00:21:07,820 Remek. Nincs bal. 393 00:21:07,941 --> 00:21:08,780 FORGALOMÁTIRÁNYÍTÁS 394 00:21:08,820 --> 00:21:11,100 Most szórakozol velem? Balra kellene mennem. 395 00:21:11,540 --> 00:21:13,060 Itt balra kell mennem. 396 00:21:15,461 --> 00:21:18,221 Egy Nero nevű éttermet keresek. 397 00:21:19,701 --> 00:21:21,340 Nero, Naro, 398 00:21:22,221 --> 00:21:24,340 Nero, Noro, Naro. 399 00:21:24,461 --> 00:21:27,901 Kaleb végül megtalálta az éttermet, amit keresett. 400 00:21:30,060 --> 00:21:31,981 Hol parkoljak? Gyerünk, parkoló! 401 00:21:34,981 --> 00:21:36,461 "Telefonos fizetés." 402 00:21:37,060 --> 00:21:41,820 027125. 403 00:21:41,901 --> 00:21:44,501 Elnézést, de nem engedélyezhetjük a parkolást, 404 00:21:44,580 --> 00:21:47,580 mert nem engedélyezett a járműtípusa. 405 00:21:47,701 --> 00:21:50,820 Kérjük, keressen alternatív parkolóhelyet a közelben! 406 00:21:50,941 --> 00:21:53,701 A Westminster fizetőparkoló köszöni a hívását. 407 00:21:53,780 --> 00:21:56,741 Ha többet szeretne megtudni a fizetési módokról... 408 00:21:56,820 --> 00:21:58,421 Mi folyik itt? 409 00:21:58,501 --> 00:22:01,860 ...vagy áfás számlát töltene le, látogasson el a www... 410 00:22:06,140 --> 00:22:10,860 Írja be a kártyája lejárati dátumát a kártya elején feltüntetett módon! 411 00:22:10,941 --> 00:22:13,461 Ha más fizetési módot szeretne választani, 412 00:22:13,540 --> 00:22:15,901 változtasson a kártya vagy a jármű adatain... 413 00:22:15,981 --> 00:22:16,901 Pofa be! 414 00:22:17,901 --> 00:22:18,780 Oké. 415 00:22:20,221 --> 00:22:21,501 Meg is vagyunk. 416 00:22:21,580 --> 00:22:24,340 Tíz fontba kerül egy óra parkolás. 417 00:22:24,421 --> 00:22:25,501 Üdv! 418 00:22:28,140 --> 00:22:30,380 Mit csinálsz? 419 00:22:30,461 --> 00:22:32,060 Próbálom kinyitni az ajtót. 420 00:22:32,701 --> 00:22:33,741 Miért? 421 00:22:34,501 --> 00:22:37,300 Nincs nálam kesztyű, ez meg itt London. 422 00:22:37,380 --> 00:22:41,981 Hogy vannak? Wasabit hoztam a farmról. 423 00:22:42,060 --> 00:22:42,901 Remek. 424 00:22:42,981 --> 00:22:43,901 Szóval... 425 00:22:50,901 --> 00:22:53,661 -Jesszus! -Próbálta a wasabit? 426 00:22:53,741 --> 00:22:55,941 -Megkóstolta? -Igen, nagyon finom. 427 00:22:56,021 --> 00:22:58,300 Ízlett. Bár nem hallal kóstoltam. 428 00:22:58,380 --> 00:23:01,060 Sós chipsszel. 429 00:23:01,140 --> 00:23:02,261 Értem. 430 00:23:02,340 --> 00:23:06,140 Én inkább a sült húst szeretem. Jó kis sült húst vacsorára. 431 00:23:06,221 --> 00:23:09,300 Megkóstoljuk, rendben? A wasabit. 432 00:23:09,380 --> 00:23:12,380 Kellemesen krémes. Jó az illata. 433 00:23:14,501 --> 00:23:16,380 Remek. Nagyon jó. 434 00:23:16,981 --> 00:23:18,780 Szeretné megvenni? 435 00:23:20,021 --> 00:23:21,580 Érdekli a... 436 00:23:21,661 --> 00:23:23,461 Nem olyan rossz. 437 00:23:23,540 --> 00:23:27,221 Ha jól megnézi, kiváló minőségű chadlingtoni wasabi. 438 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 A minősége nagyon jó. 439 00:23:30,181 --> 00:23:33,901 De a mérete miatt sok kárba veszne. 440 00:23:34,421 --> 00:23:37,860 Sokkal nagyobb kellene, különben... 441 00:23:37,941 --> 00:23:39,461 -Túl sok a pazarlás? -Igen. 442 00:23:40,140 --> 00:23:43,741 -Köszönök szépen mindent. -Köszönöm szépen. 443 00:23:43,820 --> 00:23:46,580 -Próbálok nagyobbat termeszteni. -Nagyon jó. 444 00:23:50,340 --> 00:23:51,421 Jaj, ne! 445 00:23:57,820 --> 00:23:59,300 Hatvanöt font? 446 00:24:01,181 --> 00:24:03,140 A teljes díj 130 font? 447 00:24:09,261 --> 00:24:10,261 C RÉSZ: MEZŐ ADATLAP 448 00:24:10,340 --> 00:24:13,901 Amíg Kaleb a meg nem keresett profitot veszítette el, 449 00:24:13,981 --> 00:24:18,701 engem az foglalt le, hogy megbánjam a sok különböző zöldség elültetését. 450 00:24:18,780 --> 00:24:22,540 Lóbab, cékla, mángold, borsó, karórépa, 451 00:24:22,620 --> 00:24:25,540 karalábé, fehérrépa, káposzta, póréhagyma, pak choi, 452 00:24:25,620 --> 00:24:28,261 rebarbara, brokkoli, karfiol, kelkáposzta, tojástök. 453 00:24:28,340 --> 00:24:32,021 Igen. A kormánynak biztosan van kódja mindenre. 454 00:24:32,100 --> 00:24:33,701 A lóbabnak van kódja? 455 00:24:33,780 --> 00:24:35,100 Van bizony. 456 00:24:35,181 --> 00:24:37,421 -Meg kell keresnem. -Igen. 457 00:24:37,501 --> 00:24:41,261 És meg kell adnom a területet is. Miben, centiméterben? 458 00:24:41,340 --> 00:24:43,021 A négyzetméter is jó lesz. 459 00:24:43,140 --> 00:24:44,901 Négyzetméter, négy tizedesjegyig. 460 00:24:45,021 --> 00:24:47,100 Négy tizedesjegyig. 461 00:24:47,181 --> 00:24:49,620 Annyira pontosan? 462 00:24:49,701 --> 00:24:51,620 Igen, már nagy pontosságot várnak el. 463 00:24:51,701 --> 00:24:53,580 Nem írhatunk annyit, hogy zöldség? 464 00:24:53,661 --> 00:24:55,380 Nem tippelhetünk? 465 00:24:56,261 --> 00:25:01,140 De, de ha tévedsz, lehet, hogy megbüntetnek, 466 00:25:01,221 --> 00:25:03,620 és mivel már az égen is van szemük, 467 00:25:03,701 --> 00:25:05,701 vannak műholdas felvételek. 468 00:25:05,780 --> 00:25:07,421 Azt akarod mondani, 469 00:25:07,501 --> 00:25:12,461 hogy a brit kormány az űrből fényképezi a farmomat, 470 00:25:12,540 --> 00:25:14,701 hogy lássa, mit termesztek és mit csinálok? 471 00:25:14,780 --> 00:25:15,860 Pontosan. 472 00:25:20,741 --> 00:25:23,300 Mivel mindenképpen pénzzel akart hazamenni, 473 00:25:23,380 --> 00:25:25,901 Kolumbusz Kaleb a beszédes GPS-ének segítségével... 474 00:25:25,981 --> 00:25:27,620 Forduljon balra... 475 00:25:27,701 --> 00:25:29,941 ...már a következő éttermet kereste. 476 00:25:30,021 --> 00:25:32,501 Forduljon balra a Curzon Streetre, majd... 477 00:25:32,580 --> 00:25:35,860 Haladjon délkelet felé a Stanhope Row-n a Shepherd Street felé, 478 00:25:35,941 --> 00:25:37,981 majd forduljon jobbra a Hertford Streetre! 479 00:25:38,060 --> 00:25:39,300 Istenem! 480 00:25:41,181 --> 00:25:42,820 Forduljon balra a The Mallra! 481 00:25:48,580 --> 00:25:50,181 Ezt nézzétek! 482 00:25:50,701 --> 00:25:53,060 Ott lakik a királynő? 483 00:25:54,021 --> 00:25:55,580 A következő étteremben... 484 00:25:56,741 --> 00:25:58,100 Mit tudsz ajánlani? 485 00:25:58,181 --> 00:26:00,901 Ezt a wasabit egy chadlingtoni farmon termesztettük. 486 00:26:00,981 --> 00:26:03,741 -Tudod, hol van Chadlington? -Nem. 487 00:26:04,380 --> 00:26:07,100 Kaleb átment értékesítőbe. 488 00:26:07,741 --> 00:26:11,300 A főnököm azt mondta, kilójáért 300 fontot kérjek. 489 00:26:11,380 --> 00:26:13,860 Háromszázat? Álmodj csak, haver! 490 00:26:14,820 --> 00:26:17,741 Lássuk, mit sikerült termeszteni! 491 00:26:17,820 --> 00:26:19,860 -Nézzük... -Tessék! 492 00:26:19,941 --> 00:26:21,181 Kétszáznégy gramm. 493 00:26:21,261 --> 00:26:26,261 Ha megtisztítjuk, nagyjából 150 gramm marad. 494 00:26:26,340 --> 00:26:28,261 Oké, 150 gramm. 495 00:26:28,340 --> 00:26:29,820 Mennyi az, tíz font? 496 00:26:30,780 --> 00:26:33,181 Tízet adok érte, haver. Az jó üzlet. 497 00:26:33,261 --> 00:26:35,421 Jól van, megbeszéltük. Legyen 15! 498 00:26:35,501 --> 00:26:37,340 -Tízet adok, haver. -Tizenkettő. 499 00:26:37,421 --> 00:26:38,941 Tíz. 500 00:26:39,021 --> 00:26:39,941 Áll az alku. 501 00:26:40,021 --> 00:26:41,780 Tíz fontot fizettem a parkolásért. 502 00:26:41,860 --> 00:26:43,620 Tessék, a parkolódíjat letudtad! 503 00:26:49,340 --> 00:26:53,540 Száznyolcvan méter múlva forduljon balra a Lancaster Place felé! A301. 504 00:26:53,620 --> 00:26:56,820 Most megyünk a Shardhoz. 505 00:26:56,901 --> 00:26:58,501 Valami Shard nevű hely. 506 00:26:58,580 --> 00:27:02,140 A terv, hogy bejutok, eladom, kijövök, és megyek haza. 507 00:27:02,221 --> 00:27:03,300 Elegem van. 508 00:27:04,580 --> 00:27:07,300 Remek az időzítés ahhoz, hogy elmondjam, 509 00:27:07,380 --> 00:27:12,181 Kaleb a városoknál csak egy dolgot utál jobban: a magasságot. 510 00:27:13,060 --> 00:27:16,941 Ne mondd, hogy az a Shard! Ne paráztass! 511 00:27:17,021 --> 00:27:18,501 Jézusom! 512 00:27:19,901 --> 00:27:21,741 Jesszus! 513 00:27:24,580 --> 00:27:26,941 Ne nézd a szinteket! 514 00:27:32,981 --> 00:27:34,860 Harminckettedik emelet. 515 00:27:36,540 --> 00:27:37,701 Ez borzalmas! 516 00:27:39,261 --> 00:27:40,941 Ajtó nyitva. 517 00:27:42,620 --> 00:27:46,340 De legalább teljesen felesleges volt felmennie. 518 00:27:46,421 --> 00:27:48,820 Száz gramm, 25 font. 519 00:27:50,300 --> 00:27:52,421 -Hadd fontoljam meg, és... -Igen? 520 00:27:52,540 --> 00:27:53,981 Majd hívlak. 521 00:27:54,060 --> 00:27:57,661 -Biztos, hogy most nem veszitek meg? -Sajnos most nem. 522 00:27:57,741 --> 00:27:59,901 Baszki! Rendben. Viszlát! 523 00:28:01,820 --> 00:28:03,021 Anya! 524 00:28:03,100 --> 00:28:05,060 Szia! Rossz a térerő. 525 00:28:05,860 --> 00:28:07,060 A Shardban vagyok. 526 00:28:07,540 --> 00:28:08,540 Hallottál már róla? 527 00:28:08,620 --> 00:28:11,421 Egy nagy épület Londonban. Nem valami jó. 528 00:28:11,501 --> 00:28:13,580 Legalább 300 méter magas. 529 00:28:13,661 --> 00:28:15,901 Most mennem kell, oké? 530 00:28:17,300 --> 00:28:19,820 -Ki volt az? -Az anyám. 531 00:28:19,901 --> 00:28:21,380 Aggódott. 532 00:28:22,661 --> 00:28:24,620 Látott a térképen, és megkérdezte, 533 00:28:24,701 --> 00:28:27,380 miért vagyok Londonban. Mondom: "A Shardban vagyok." 534 00:28:27,461 --> 00:28:31,261 Azt kérdi: "Hol?" "A Shardban, Londonban." 535 00:28:33,501 --> 00:28:35,981 Meg kell hagyni, a kilátás jó. 536 00:28:36,060 --> 00:28:39,261 Jobb lenne, ha lennének farmok, mezők, meg dombok. 537 00:28:40,421 --> 00:28:43,261 -Minden oké? -Nem mondanám. 538 00:28:43,780 --> 00:28:45,300 Ma kerestem... 539 00:28:47,261 --> 00:28:48,140 nulla fontot. 540 00:28:54,021 --> 00:28:57,461 Miután Kaleb nem tudta eladni a wasabit Londonban, 541 00:28:57,540 --> 00:28:59,261 a gazdaboltban árultuk... 542 00:29:00,701 --> 00:29:01,820 ahol megrohadt. 543 00:29:03,060 --> 00:29:05,221 És ezzel nem volt vége a balsorsunknak. 544 00:29:05,941 --> 00:29:07,340 Jesszus! 545 00:29:07,901 --> 00:29:11,540 Mert a Lisa szerint helyi termékek 546 00:29:11,620 --> 00:29:14,421 felkeltették a hatóságok figyelmét. 547 00:29:15,820 --> 00:29:19,221 Kaptam egy bosszantó e-mailt a tanácstól, 548 00:29:19,300 --> 00:29:24,661 amiben az áll, hogy a gazdaboltban árult termékeknek 549 00:29:24,741 --> 00:29:26,300 olyan termelőtől kell származniuk, 550 00:29:26,380 --> 00:29:30,021 aki kizárólag West Oxfordshire kerületén belül gazdálkodik. 551 00:29:30,100 --> 00:29:35,100 Azt állítják, hogy a pástétomok, a sajtok, meg a ki tudja mik 552 00:29:35,181 --> 00:29:36,380 Gloucestershire-ből vannak. 553 00:29:36,461 --> 00:29:38,540 Pandémia van. 554 00:29:38,620 --> 00:29:41,181 Emberek milliói munkanélküliek. 555 00:29:41,261 --> 00:29:45,300 Van egy kis cégünk öt alkalmazottal, 556 00:29:45,981 --> 00:29:48,820 helyi farmokat és vállalkozásokat támogatunk, 557 00:29:48,901 --> 00:29:52,261 erre most végrehajtási ügyet indítottak ellenünk. 558 00:29:54,181 --> 00:29:56,340 Istenem, segíts meg! 559 00:29:59,540 --> 00:30:03,021 Szerencsére már volt egy zseniális tervem, 560 00:30:03,100 --> 00:30:06,221 hogy a termék nagyon helyi legyen. 561 00:30:06,300 --> 00:30:10,501 Jól van. Itt vannak a méhsejtek. 562 00:30:10,580 --> 00:30:15,340 Úgy döntöttem, a felesleges méhviaszból illatosított gyertyákat készítek. 563 00:30:16,701 --> 00:30:21,060 Az illatot pedig egy hollywoodi híresség inspirálta. 564 00:30:22,021 --> 00:30:23,620 Na, ehhez mit szólsz? 565 00:30:25,860 --> 00:30:27,620 Nem csak levendulás lesz. 566 00:30:29,340 --> 00:30:30,620 Egy újhagyma. 567 00:30:34,540 --> 00:30:36,461 Egy csipetnyi lóbab. 568 00:30:40,021 --> 00:30:41,300 És tessék! 569 00:30:42,580 --> 00:30:43,780 Hagyjuk megkötni. 570 00:30:46,221 --> 00:30:51,021 A boltban Lisa nagyon örült az eredményeknek. 571 00:30:51,100 --> 00:30:56,780 Ennek nem lehet az a neve, hogy "Olyan, mint a golyóim illata." 572 00:30:57,580 --> 00:30:58,701 Egyszerűen nem lehet. 573 00:30:59,221 --> 00:31:01,300 Gwyneth Paltrow egy csomót keresett 574 00:31:01,380 --> 00:31:04,421 illatos gyertyákkal, aminek... vaginaillata volt. 575 00:31:04,501 --> 00:31:07,741 És szerinted ezt jobban fogják vinni, mert golyóillata van? 576 00:31:07,820 --> 00:31:08,741 Ezt nézd: 577 00:31:08,820 --> 00:31:11,741 "Ezeket a gyertyákat Jeremy Clarkson készítette. 578 00:31:11,820 --> 00:31:15,981 "Rá nem jönnél, de így van", és alá is írtam, hogy bizonyítsam. 579 00:31:18,380 --> 00:31:21,140 Eközben a pisztrángtónál 580 00:31:21,221 --> 00:31:24,580 Kaleb, aki biztonságban visszatért természetes élőhelyére, 581 00:31:24,661 --> 00:31:27,741 bőszen védett egy másik bevételi forrást. 582 00:31:29,421 --> 00:31:32,780 Kerítést állítok fel. Villanypásztort. 583 00:31:32,860 --> 00:31:36,380 A tó szélén láttunk pár döglött halat. 584 00:31:38,540 --> 00:31:42,780 Szegény halacska! Van rajta pár szúrt seb. 585 00:31:42,860 --> 00:31:47,421 Tehát Jeremy felszerelt ide egy kamerát, 586 00:31:47,501 --> 00:31:50,261 hogy megtudjuk, mitől döglenek a halak. 587 00:31:52,461 --> 00:31:54,261 Kiderült, hogy van itt egy vidra. 588 00:31:55,421 --> 00:31:58,380 Tehát villanypásztort állítok fel 589 00:31:58,461 --> 00:32:01,021 a halastó köré, 590 00:32:01,100 --> 00:32:03,661 hogy a vidra ne tudjon bejutni. 591 00:32:03,741 --> 00:32:07,100 De a folyton idejáró gém miatt is szükség van rá. 592 00:32:08,860 --> 00:32:11,140 Az is elviheti a halakat. 593 00:32:11,221 --> 00:32:12,941 Felállítottam a villanypásztort, 594 00:32:13,021 --> 00:32:15,820 kitettem a baglyot, hogy elijesszem a gémeket, 595 00:32:18,701 --> 00:32:20,580 valamint és egy fémembert is, 596 00:32:20,661 --> 00:32:22,661 hogy az is elrettentse őket. 597 00:32:23,780 --> 00:32:25,620 A halakkal sok munka van. 598 00:32:30,380 --> 00:32:34,741 Egy hét múlva egy helyi étterem ráállt, hogy a pisztrángot felvegye a menüjére. 599 00:32:35,981 --> 00:32:41,181 Szóval a tóhoz mentem egy hálóval és valami furcsa, ellentmondásos érzéssel. 600 00:32:41,261 --> 00:32:43,661 Azért van itt a kerítés, 601 00:32:43,741 --> 00:32:45,780 hogy a vidra ne egye meg a halakat, 602 00:32:45,860 --> 00:32:48,780 és hogy el tudjuk adni a gazdagoknak a kocsmában. 603 00:32:48,860 --> 00:32:50,901 Az egész lényege a visszavadítás volt. 604 00:32:50,981 --> 00:32:54,580 Ezután úgy döntöttem, hogy ez nem nagyon érdekel, 605 00:32:54,661 --> 00:32:56,181 és dolgozni kezdtünk. 606 00:32:56,261 --> 00:32:58,100 Te bedobsz nekik egy kis kaját. 607 00:32:58,181 --> 00:33:00,100 -Először a kaja? -Igen. 608 00:33:00,181 --> 00:33:03,340 -Jó. -Én meg lecsapok a hálóval. 609 00:33:03,421 --> 00:33:05,540 Halacska! 610 00:33:05,620 --> 00:33:08,421 -Ne hívd őket, nem kutyák! -Én szoktam hívogatni őket. 611 00:33:08,501 --> 00:33:12,380 Látod, nagyjából hová dobom majd a hálót? Oda dobd a kaját! 612 00:33:12,461 --> 00:33:15,100 Először kell a kaja. Halacska! 613 00:33:15,181 --> 00:33:18,620 -Bedobnád a hálóhoz? -Jól van, na. Tessék! 614 00:33:18,701 --> 00:33:21,300 -Köszönöm. -Tudják, hogy itt vagy. 615 00:33:21,820 --> 00:33:24,661 Nem... Egyikük sem Stephen Hawking. 616 00:33:28,901 --> 00:33:30,261 Baszki! 617 00:33:33,580 --> 00:33:35,021 -Mehet? -Nem. 618 00:33:35,100 --> 00:33:37,421 Kész, rajt! 619 00:33:38,501 --> 00:33:40,021 Szerintem fogtam egyet. 620 00:33:40,100 --> 00:33:41,620 -Ügyes voltál! -Istenem! 621 00:33:41,701 --> 00:33:44,501 Gyorsan tedd őket a vödörbe, mielőtt megdöglenek! 622 00:33:46,021 --> 00:33:48,741 A kajadobásom pontosságának köszönhetően 623 00:33:48,820 --> 00:33:51,100 Lisának jó kapása volt. 624 00:33:51,181 --> 00:33:53,941 Remek! Istenem, nagyon finomnak tűnnek! 625 00:33:54,021 --> 00:33:57,580 El kell vinnünk őket az étterembe! Mindjárt ebédidő. 626 00:33:58,981 --> 00:34:01,540 Be kell tenni őket a tartályba, és az a röhej, 627 00:34:01,620 --> 00:34:06,340 az angol törvény előírja, hogy el kell látni őket oxigénnel. 628 00:34:06,421 --> 00:34:09,501 Kellett vennem egy oxigénpalackot, hogy dúsítsam a vizüket 629 00:34:09,580 --> 00:34:14,941 arra a hat percre, míg a bárhoz nem érünk, és ki nem nyírják őket. 630 00:34:15,021 --> 00:34:16,100 Jól van. 631 00:34:20,821 --> 00:34:23,021 Meredek. Bocsánat, halak! 632 00:34:24,341 --> 00:34:27,660 Gyerünk, kocsi! Meg tudod csinálni! Sőt, meg is akarod csinálni! 633 00:34:35,060 --> 00:34:38,501 Természetesen már szállítottam halat. Mozambikban. 634 00:34:39,781 --> 00:34:40,821 Jól sikerült. 635 00:34:44,341 --> 00:34:45,540 Hú, de nehéz! 636 00:34:47,461 --> 00:34:50,021 Vincent, nézd, mit hoztam! 637 00:34:50,100 --> 00:34:51,180 Hűha! 638 00:34:51,220 --> 00:34:53,421 Nemrég fogtam ki őket. 639 00:34:53,501 --> 00:34:54,901 -Pisztráng. -Bébipisztráng? 640 00:34:54,981 --> 00:34:57,861 Hát, mondhatni. Szaftosak. 641 00:34:57,941 --> 00:34:59,501 Ő az. Ezt... 642 00:34:59,580 --> 00:35:02,180 Fordítsd meg! Nem, a másik oldalára! 643 00:35:02,220 --> 00:35:04,700 Itt szúrta meg a gém a csőrével, 644 00:35:04,821 --> 00:35:06,421 szóval szerencsés hal. 645 00:35:06,501 --> 00:35:08,501 Már nem sokáig. 646 00:35:09,620 --> 00:35:11,301 És két font darabja. 647 00:35:11,381 --> 00:35:13,660 -Vigyük be! -Nyugodtan! 648 00:35:13,781 --> 00:35:16,540 -Jól van, srácok. Viszlát, halak! -Minden jót! 649 00:35:16,620 --> 00:35:18,781 TITE INN CHADLINGTON 1 3/4 - EGYPÁLYÁS ÚT 650 00:35:22,821 --> 00:35:26,220 Június végére elég jól haladtam a gazdasági projektjeimmel. 651 00:35:26,341 --> 00:35:27,180 DIDDLY SQUAT GAZDABOLT 652 00:35:29,021 --> 00:35:31,100 -Üdv! Hogy van? -Jól, és maga? 653 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 Én is, köszönöm. 654 00:35:32,220 --> 00:35:34,421 Remek. Itt vannak a zacskók. 655 00:35:34,501 --> 00:35:37,781 A karantén rövid feloldásának hála 656 00:35:37,861 --> 00:35:40,461 egyre többen látogatták a boltot. 657 00:35:40,540 --> 00:35:42,421 Nagyon jó, hogy végre kinyithattunk. 658 00:35:43,700 --> 00:35:47,461 És az étteremben is több vendég volt, aki pisztrángot akart. 659 00:35:50,821 --> 00:35:56,501 Azonban ez mind csak mellékes volt a lényeg mellett. 660 00:35:56,580 --> 00:35:58,660 Ami a farm motorja. 661 00:36:00,381 --> 00:36:01,660 A termés. 662 00:36:01,700 --> 00:36:04,660 Amit már nyolc hónapja elvetettünk. 663 00:36:04,700 --> 00:36:06,461 OKTÓBER 664 00:36:15,341 --> 00:36:18,981 JANUÁR 665 00:36:21,700 --> 00:36:25,140 MÁRCIUS 666 00:36:29,660 --> 00:36:33,660 MÁJUS 667 00:36:39,901 --> 00:36:41,341 JÚLIUS 668 00:36:41,421 --> 00:36:44,941 Az idő nagy részében a természet bosszúálló köcsög volt. 669 00:36:45,021 --> 00:36:49,501 De valamilyen úton-módon az árpa nem ment teljesen tönkre. 670 00:36:53,861 --> 00:36:57,301 Ami azt illeti, úgy tűnik, rendben van. Elég jól néz ki. 671 00:36:57,381 --> 00:36:59,821 Főleg amilyen év van mögötte. Későn vetettük. 672 00:36:59,901 --> 00:37:01,660 -Nagyon későn. -Sokat esett. 673 00:37:01,700 --> 00:37:03,060 Sokat esett. 674 00:37:03,140 --> 00:37:04,421 Szárazság volt. 675 00:37:04,501 --> 00:37:05,700 Aztán nagyon meleg. 676 00:37:05,821 --> 00:37:09,620 És mindezek ellenére semmi gond nincs a terméssel. 677 00:37:10,501 --> 00:37:13,941 Charlie ezután bejelentette, hogy közeleg a betakarítás. 678 00:37:14,381 --> 00:37:16,100 Olyan négy-öt-hat nap múlva. 679 00:37:16,180 --> 00:37:18,100 -Zöld a szára. -Tényleg? 680 00:37:18,180 --> 00:37:21,821 Ez a legrosszabb szakasz. A közepe. A többi készen áll. 681 00:37:21,901 --> 00:37:23,100 -Tényleg? -Igen. 682 00:37:26,220 --> 00:37:28,501 Ezután megnéztük a következő növényt. 683 00:37:29,341 --> 00:37:32,100 Mint azt te is tudod, ez olajrepce. 684 00:37:32,180 --> 00:37:35,381 Ezek az olajmagok. Amikor kijönnek a hüvelyből, 685 00:37:35,461 --> 00:37:38,301 mindenhol szép feketének kell lenniük. 686 00:37:38,381 --> 00:37:41,620 Kell még neki pár nap... Szerintem tíz nap elég lesz. 687 00:37:41,660 --> 00:37:42,781 -Tíz nap? -Igen. 688 00:37:42,861 --> 00:37:45,660 -Aztán betakaríthatjuk? -Be, bizony. 689 00:37:45,700 --> 00:37:49,180 Kitűnő! Marad még valami teendő vele? 690 00:37:49,220 --> 00:37:50,901 Meg kell ölni. Nem élhet. 691 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 Tessék? 692 00:37:53,220 --> 00:37:55,620 Tudom, hogy egy kicsit bizarrul hangzik. 693 00:37:56,700 --> 00:37:59,781 A repce természetes módon pusztul el, a teteje készen áll, 694 00:37:59,861 --> 00:38:02,901 de az alja még nagyon is él. 695 00:38:02,981 --> 00:38:06,620 Tehát el kell pusztítani az olajrepce élő részeit? 696 00:38:06,660 --> 00:38:08,180 -Az élő részét. -Miért? 697 00:38:08,301 --> 00:38:12,180 Mert sokkal könnyebb lesz betakarítani. 698 00:38:12,301 --> 00:38:14,381 Mit csinál a kombájn? Itt elvágja. 699 00:38:14,461 --> 00:38:16,901 -A kés elvágja... -Arra jó. 700 00:38:16,981 --> 00:38:19,060 Könnyebb, ha halott a termés? 701 00:38:19,140 --> 00:38:22,220 Sokkal, de sokkal könnyebb. 702 00:38:22,341 --> 00:38:25,700 A magokat nem öljük el, mert azok el vannak zárva. 703 00:38:25,821 --> 00:38:27,781 Szóval csak egy aratógép kell? 704 00:38:27,861 --> 00:38:31,021 -Igen. Van? -Nem, bérelni fogjuk. 705 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 Jön egy vállalkozó? 706 00:38:33,140 --> 00:38:35,421 -Néhány dologra figyelni kell. -Igen. 707 00:38:35,501 --> 00:38:36,901 Nedvesség. 708 00:38:36,981 --> 00:38:38,301 -Nedvesség? -Nedvesség. 709 00:38:38,381 --> 00:38:40,461 Hat-kilenc százalék között kell lennie. 710 00:38:41,461 --> 00:38:42,981 A nedvesség a legfontosabb, 711 00:38:43,060 --> 00:38:46,580 és a vállalkozó biztosan azt mondja majd: 712 00:38:46,660 --> 00:38:50,140 "Csak 10,5%, jövünk is a kombájnnal", 713 00:38:50,180 --> 00:38:51,861 mire te nemet fogsz mondani. 714 00:38:51,941 --> 00:38:53,301 Mondom, azt fogod mondani... 715 00:38:53,381 --> 00:38:54,301 Te mondod? 716 00:38:54,381 --> 00:38:56,381 -Én nem leszek itt. -El tudod képzelni... 717 00:38:56,461 --> 00:38:58,021 Hogyhogy nem leszel itt? 718 00:38:58,100 --> 00:38:59,821 -Nyaralni megyek. -Mi? 719 00:38:59,901 --> 00:39:01,421 Nem lesz semmi baj. 720 00:39:01,501 --> 00:39:03,021 Már nem lesz rám szükség. 721 00:39:03,100 --> 00:39:04,381 -Dehogynem! -Nem lesz baj. 722 00:39:04,461 --> 00:39:07,220 Itt van mindez, aztán az aratásnál... 723 00:39:08,301 --> 00:39:10,861 Nem tudok segíteni. Miért jöjjek ide? 724 00:39:10,941 --> 00:39:14,941 Én honnan tudjam, hogy három százalék a nedvességtartalma, vagy 17? 725 00:39:15,021 --> 00:39:17,021 Beteszed a nedvességmérőbe. 726 00:39:17,100 --> 00:39:19,501 Létezik olyan, hogy nedvességmérő? 727 00:39:19,580 --> 00:39:21,941 -Nincs nedvességmérőd? -Nincs. 728 00:39:23,220 --> 00:39:25,060 Istenem! 729 00:39:25,140 --> 00:39:26,341 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 730 00:39:26,981 --> 00:39:28,821 Az első aratásom. 731 00:39:28,901 --> 00:39:30,901 Ez sokkal nehezebb. 732 00:39:30,981 --> 00:39:33,180 Baszki! 733 00:39:33,301 --> 00:39:34,540 Várj! Hű! 734 00:39:37,301 --> 00:39:38,461 Nem értek semmit. 735 00:39:38,540 --> 00:39:40,180 Húsz teherautó kellett volna. 736 00:39:40,301 --> 00:39:43,100 -Húsz? -És ma esni fog. 737 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 Elbasztad. 738 00:40:11,341 --> 00:40:13,341 A feliratot fordította: Kohl János 739 00:40:13,421 --> 00:40:15,421 Kreatívfelelős Csonka Ágnes