1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 ‫פרק 7 מפשלים‬ 3 00:00:22,700 --> 00:00:27,860 ‫עם טירוף הקציר הממשמש ובא שידרוש את שיתוף הפעולה של כולם,‬ 4 00:00:27,941 --> 00:00:31,661 ‫נאלצתי לעבוד במהירות כדי להשלים את כל הפרויקטים האחרים‬ 5 00:00:31,740 --> 00:00:34,100 ‫שהתחלתי מוקדם יותר בשנת החוואות.‬ 6 00:00:35,301 --> 00:00:40,420 ‫וכך, כשהשמש ממשיכה לבעור בשמיים נטולי עננים,‬ 7 00:00:42,021 --> 00:00:47,541 ‫החלטתי להתחיל עם מה שחשבתי שתהיה העבודה הקרירה ביותר.‬ 8 00:00:47,621 --> 00:00:50,981 ‫אלו 700 בקבוקי זכוכית.‬ 9 00:00:51,060 --> 00:00:55,301 ‫לעזור לארגן את מפעל בקבוקי המים שלנו שזה עתה הוקם.‬ 10 00:00:55,380 --> 00:00:58,901 ‫זו מהירות שג'יימס מיי היה קורא לה על-קולית.‬ 11 00:01:04,661 --> 00:01:05,740 ‫אהבתי את הכובע.‬ 12 00:01:05,820 --> 00:01:07,380 ‫מגניב, נכון?‬ 13 00:01:08,900 --> 00:01:11,781 ‫ואז גיליתי שההחלטה להקים את מפעל מילוי הבקבוקים‬ 14 00:01:11,861 --> 00:01:13,701 ‫במכולה ממתכת‬ 15 00:01:14,941 --> 00:01:17,100 ‫לא הייתה הרעיון הטוב ביתר שלי.‬ 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,540 ‫חם מכדי לתאר.‬ 17 00:01:18,581 --> 00:01:21,021 ‫רגע. אראה לך איך זה מסתיים.‬ 18 00:01:21,100 --> 00:01:23,941 ‫חום של 48.6 מעלות בגובה הראש.‬ 19 00:01:24,060 --> 00:01:26,740 ‫- טוב, ואז... - חום של 48.6 מעלות.‬ 20 00:01:26,820 --> 00:01:29,141 ‫אראה לך פחות או יותר איך זה עובד.‬ 21 00:01:29,221 --> 00:01:31,260 ‫הנה. יש שניים בתהליך.‬ 22 00:01:31,340 --> 00:01:33,340 ‫המשקל קצת נמוך מדי.‬ 23 00:01:33,421 --> 00:01:35,460 ‫טוב, זה מושלם.‬ 24 00:01:35,541 --> 00:01:39,021 ‫ואז אתה לוקח פקק, ג'רמי, בסדר?‬ 25 00:01:39,100 --> 00:01:42,301 ‫מבריג אותו על הבקבוק, בזמן שאתה משגיח על מה שקורה שם.‬ 26 00:01:43,100 --> 00:01:45,141 ‫ואז אתה הולך לקופסה החמה‬ 27 00:01:48,981 --> 00:01:49,941 ‫ועושה ככה‬ 28 00:01:50,021 --> 00:01:52,180 ‫ואז מכניס את זה לפה לשנייה.‬ 29 00:01:52,261 --> 00:01:54,740 ‫- פה שמים את התווית? - כן, אבל אני לא...‬ 30 00:01:54,820 --> 00:01:56,340 ‫הנה. זה הצליח.‬ 31 00:01:56,421 --> 00:01:58,661 ‫- לא נכון. עשית בלגן. - זה מושלם.‬ 32 00:01:59,100 --> 00:02:01,180 ‫- זה לא מושלם. - טוב...‬ 33 00:02:02,581 --> 00:02:04,540 ‫ואז אני מוריד אותו.‬ 34 00:02:08,900 --> 00:02:10,220 ‫יש עוד בקבוקים?‬ 35 00:02:13,060 --> 00:02:14,541 ‫טוב, אני צריכה עוד קצת...‬ 36 00:02:14,620 --> 00:02:18,180 ‫טוב, ואז... זה לא טוב.‬ 37 00:02:19,141 --> 00:02:21,180 ‫ואז, סליחה...‬ 38 00:02:23,740 --> 00:02:26,060 ‫- בזמנך החופשי. - הנה, בקבוק.‬ 39 00:02:27,821 --> 00:02:30,340 ‫- חום של 49.7 מעלות. - ממש חם.‬ 40 00:02:30,421 --> 00:02:33,301 ‫אם זה יגיע ל-50 מעלות מותר לנו לפתוח בשביתה.‬ 41 00:02:34,060 --> 00:02:36,821 ‫- חם. - אלוהים אדירים!‬ 42 00:02:40,141 --> 00:02:44,021 ‫אבל בסופו של דבר, אנגליה חזרה לעצמה.‬ 43 00:02:58,660 --> 00:03:01,701 ‫חנות חווה דידלי סקוואט כאן‬ 44 00:03:14,141 --> 00:03:15,421 ‫סוף הבצורת‬ 45 00:03:15,500 --> 00:03:17,900 ‫היה כל מה שדיברו עליו באזור...‬ 46 00:03:19,301 --> 00:03:20,301 ‫אני חושב.‬ 47 00:03:34,340 --> 00:03:36,021 ‫מצוין. תודה, ג'רלד.‬ 48 00:03:42,541 --> 00:03:43,381 ‫טוב.‬ 49 00:03:49,981 --> 00:03:50,821 ‫כן.‬ 50 00:03:54,381 --> 00:03:56,500 ‫מעולה. בסדר. ניתן לך להמשיך.‬ 51 00:03:56,581 --> 00:03:57,460 ‫בסיידר.‬ 52 00:03:59,421 --> 00:04:01,620 ‫אז שמתי את פעמיי לחנות החווה,‬ 53 00:04:02,701 --> 00:04:05,101 ‫היכן שליסה עבדה קשה‬ 54 00:04:05,220 --> 00:04:06,301 ‫מיץ פרה‬ 55 00:04:06,381 --> 00:04:08,421 ‫ומצאה דברים חדשים למכור.‬ 56 00:04:09,381 --> 00:04:10,821 ‫זאת חנות אמיתית.‬ 57 00:04:10,900 --> 00:04:14,021 ‫אני יודעת. תריח את התותים. נכון שהם נהדרים?‬ 58 00:04:14,541 --> 00:04:16,220 ‫לא. אל תאכל אותם.‬ 59 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 ‫- אלא אם אתה רוצה לקנות אותם. - זה ריח נהדר.‬ 60 00:04:18,980 --> 00:04:20,061 ‫ועוגות.‬ 61 00:04:20,141 --> 00:04:21,941 ‫המון עוגות.‬ 62 00:04:22,061 --> 00:04:24,100 ‫לא להאמין! זאת חנות של ממש.‬ 63 00:04:24,581 --> 00:04:26,381 ‫פיקלילי! אני מת על פיקלילי.‬ 64 00:04:26,460 --> 00:04:29,100 ‫צ'אטני פירות. אלוהים, יש לנו הכול.‬ 65 00:04:29,220 --> 00:04:33,100 ‫מכרתי את המילקשייקים ומתברר שהם טעימים מאוד.‬ 66 00:04:33,180 --> 00:04:36,381 ‫- אז יש לנו גבינה, מילקשייק... - שמנת.‬ 67 00:04:36,460 --> 00:04:37,780 ‫מה יש פה?‬ 68 00:04:38,381 --> 00:04:40,261 ‫שכה אחיה!‬ 69 00:04:40,340 --> 00:04:42,381 ‫כמעט חיסלו לנו את הנקניקיות.‬ 70 00:04:42,501 --> 00:04:45,220 ‫- נקניקיות, בייקון. - כן. נקניקיות בבצק.‬ 71 00:04:45,261 --> 00:04:47,141 ‫- סטייק שייטל. - כן.‬ 72 00:04:47,220 --> 00:04:49,180 ‫בורגרים. מת שיחזרו לאתר המחנאות.‬ 73 00:04:49,261 --> 00:04:51,621 ‫- את יודעת שהם פותחים בארבעה בחודש? - כן.‬ 74 00:04:51,701 --> 00:04:53,941 ‫אני... יכול רק לשאול?‬ 75 00:04:56,340 --> 00:04:57,621 ‫שאלה פשוטה.‬ 76 00:04:57,701 --> 00:04:59,340 ‫את יודעת שלפי היתר הבנייה,‬ 77 00:04:59,381 --> 00:05:02,021 ‫מקור כל התוצרת חייב להיות במרחק של 50 ק"מ?‬ 78 00:05:02,100 --> 00:05:02,941 ‫כן.‬ 79 00:05:03,021 --> 00:05:05,780 ‫שזו צריכה להיות חנות מקומית עבור אנשים מקומיים?‬ 80 00:05:05,821 --> 00:05:06,741 ‫כן.‬ 81 00:05:08,381 --> 00:05:10,460 ‫זה אננס שגדל בקוטסוולדס?‬ 82 00:05:10,540 --> 00:05:13,660 ‫לא, אבל היה לי מעט מלאי.‬ 83 00:05:13,741 --> 00:05:15,900 ‫- ופירות האבוקדו. - כן.‬ 84 00:05:15,941 --> 00:05:18,821 ‫שוב, לא מקומיים כל כך.‬ 85 00:05:18,900 --> 00:05:21,501 ‫לא. טוב, הם גדלו באחד מהמחוזות במדינה.‬ 86 00:05:21,581 --> 00:05:24,141 ‫- אני לא בטוחה באיזה. - לאכול שניים מאלו...‬ 87 00:05:24,220 --> 00:05:27,141 ‫הם לא מגיעים משום מחוז אלא מאמריקה הדרומית.‬ 88 00:05:27,220 --> 00:05:28,061 ‫מחוז.‬ 89 00:05:28,141 --> 00:05:30,621 ‫אכילה של שניים כאלו גורמת ליותר נזק סביבתי‬ 90 00:05:30,701 --> 00:05:32,980 ‫מנהיגה בפולקסווגן פולו במשך שנה.‬ 91 00:05:33,061 --> 00:05:33,941 ‫אין מצב!‬ 92 00:05:34,741 --> 00:05:37,780 ‫זה גרוע. לא אחזיק עוד אבוקדו.‬ 93 00:05:37,861 --> 00:05:41,941 ‫אז חוץ מהביצים האלו, בסדר,‬ 94 00:05:42,021 --> 00:05:46,821 ‫אין כאן כלום, עד כמה שאני רואה, שהוא מהחווה שלנו.‬ 95 00:05:47,900 --> 00:05:50,340 ‫אז בוא לקראתי. תן לי כל דבר שהוא.‬ 96 00:05:50,420 --> 00:05:53,100 ‫- תגדל משהו, תיצור משהו. - אני מגדל דברים.‬ 97 00:05:53,180 --> 00:05:55,540 ‫תעשה משהו. אין לי כאן כלום ממך.‬ 98 00:05:56,261 --> 00:05:58,660 ‫באותו רגע, "הוד מעודדותו" הגיע.‬ 99 00:05:58,741 --> 00:05:59,621 ‫חנות סקוואט‬ 100 00:05:59,701 --> 00:06:01,741 ‫- שלום. - היי, צ'רלי.‬ 101 00:06:01,821 --> 00:06:03,261 ‫צ'רלי.‬ 102 00:06:03,340 --> 00:06:05,741 ‫וואו! זה נראה ממש מדהים.‬ 103 00:06:05,821 --> 00:06:06,860 ‫זה טוב, נכון?‬ 104 00:06:06,941 --> 00:06:09,741 ‫רק מפני שליסה עשתה משהו, זה מוצא חן בעיניך?‬ 105 00:06:09,821 --> 00:06:11,540 ‫- לא. - זה העניין.‬ 106 00:06:11,621 --> 00:06:13,741 ‫זה נראה ממש מהודר, נכון?‬ 107 00:06:13,821 --> 00:06:16,021 ‫עד כמה מקומיים האננסים?‬ 108 00:06:16,100 --> 00:06:17,340 ‫אננסים מהקוטסוולדס.‬ 109 00:06:17,420 --> 00:06:19,501 ‫באמת? והאבוקדו?‬ 110 00:06:19,581 --> 00:06:20,581 ‫מהקוטסוולדס.‬ 111 00:06:21,540 --> 00:06:23,741 ‫ומה לגבי שולי הרווח?‬ 112 00:06:23,821 --> 00:06:27,220 ‫עוד לא הכנו תקציב, נכון? אני אוהב תקציב.‬ 113 00:06:27,300 --> 00:06:29,420 ‫אני אוהב לדעת שבשורה התחתונה...‬ 114 00:06:29,501 --> 00:06:31,420 ‫- אני עובדת על כ-40 אחוזים. - טוב.‬ 115 00:06:31,501 --> 00:06:33,021 ‫זה 40 אחוזים על הכול?‬ 116 00:06:33,100 --> 00:06:35,180 ‫- פחות או יותר. - בסדר.‬ 117 00:06:36,381 --> 00:06:37,780 ‫בהיותו ג'נטלמן,‬ 118 00:06:37,861 --> 00:06:41,501 ‫צ'רלי שוחח איתי בשקט, מחוץ לטווח השמיעה של ליסה.‬ 119 00:06:41,581 --> 00:06:43,220 ‫תפוחי רויאל גאלה תפוחי ברמלי - תותים‬ 120 00:06:43,300 --> 00:06:44,621 ‫אז רק לגבי התמחור,‬ 121 00:06:45,900 --> 00:06:47,701 ‫- ייקור של 40 אחוזים... - כן.‬ 122 00:06:49,220 --> 00:06:53,141 ‫מחיר סיטוני של תותים הוא 2.80,‬ 123 00:06:54,660 --> 00:06:57,420 ‫והם נמכרים תמורת 3.50, הפרש של 70 פני.‬ 124 00:06:58,621 --> 00:07:00,021 ‫זה 25 אחוזים.‬ 125 00:07:00,261 --> 00:07:01,660 ‫זאת המתמטיקה של ליסה.‬ 126 00:07:01,741 --> 00:07:04,900 ‫אז אנחנו צריכים פשוט... אני לא מאשים...‬ 127 00:07:04,980 --> 00:07:08,980 ‫לא, אני רק אומר שלומדים אחרת בדבלין.‬ 128 00:07:09,061 --> 00:07:10,181 ‫מתמטיקה.‬ 129 00:07:10,261 --> 00:07:13,621 ‫אנחנו צריכים לבדוק שיש לנו מחירים הולמים לכל דבר.‬ 130 00:07:16,141 --> 00:07:19,540 ‫בנושא תחינתה של ליסה ליותר תוצרת חווה‬ 131 00:07:19,621 --> 00:07:21,261 ‫היה משהו שיכולתי לעשות,‬ 132 00:07:22,261 --> 00:07:28,261 ‫כי לרבע מיליון הדבורים שלי היה מספיק זמן לייצר קצת דבש.‬ 133 00:07:34,180 --> 00:07:35,861 ‫תישרף, מותק, תישרף!‬ 134 00:07:40,220 --> 00:07:42,300 ‫אני לא מוכן לשום עקיצות מכן היום.‬ 135 00:07:43,021 --> 00:07:44,061 ‫הנה.‬ 136 00:07:44,980 --> 00:07:49,261 ‫כשנעקצתי בפעם האחרונה שהייתי כאן, כף הרגל שלי כאבה במשך ארבעה ימים.‬ 137 00:07:49,340 --> 00:07:50,581 ‫כלומר, ממש כאבה.‬ 138 00:07:50,660 --> 00:07:55,061 ‫ואז היא גירדה לי כל כך שרציתי לחתוך אותה, את כל כף הרגל.‬ 139 00:07:55,821 --> 00:07:58,581 ‫הנה. תראו את כל מיץ הדבורים הזה.‬ 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,021 ‫שכה יהיה לי טוב, זה המון דבש.‬ 141 00:08:05,621 --> 00:08:06,741 ‫מצוין.‬ 142 00:08:07,460 --> 00:08:08,741 ‫מרגש כל כך.‬ 143 00:08:10,980 --> 00:08:12,100 ‫הרגע עלה בדעתי.‬ 144 00:08:14,501 --> 00:08:16,181 ‫אני אנהג בחזרה‬ 145 00:08:16,261 --> 00:08:19,181 ‫וכל הדבורים שיצאו יהיו בתוך המכונית.‬ 146 00:08:20,501 --> 00:08:22,821 ‫כן, אין לי הרבה מה לעשות בקשר לזה.‬ 147 00:08:22,900 --> 00:08:23,741 ‫שיט!‬ 148 00:08:24,261 --> 00:08:25,581 ‫אלוהים!‬ 149 00:08:25,660 --> 00:08:27,660 ‫יש לי אחת בתוך החליפה.‬ 150 00:08:27,741 --> 00:08:29,980 ‫איך לכל הרוחות זה קרה?‬ 151 00:08:30,621 --> 00:08:33,221 ‫והיא עקצה אותי בדיוק בתחת.‬ 152 00:08:34,621 --> 00:08:36,101 ‫זה ממש... זה גרוע.‬ 153 00:08:39,501 --> 00:08:41,741 ‫לאחר שאזרתי אומץ,‬ 154 00:08:41,780 --> 00:08:47,381 ‫ערמתי את שאר המגשים ויצאתי לדרכי עם הנוסעות הבלתי רצויות שלי.‬ 155 00:08:48,381 --> 00:08:50,021 ‫אני שומע אותן. תקשיבו.‬ 156 00:08:50,101 --> 00:08:55,141 ‫איך ייתכן שזה חוקי לנהוג עם כוורת בחלק האחורי של המכונית?‬ 157 00:08:58,900 --> 00:09:01,780 ‫אני מרגיש את הישבן מגדל לחי שלישית.‬ 158 00:09:05,780 --> 00:09:07,261 ‫הנסיעה הגרועה בחיי.‬ 159 00:09:08,420 --> 00:09:09,780 ‫דברו ביניכם.‬ 160 00:09:10,981 --> 00:09:14,060 ‫אני רק אשים חומר לטיפול בעקיצות על חריץ התחת שלי,‬ 161 00:09:14,141 --> 00:09:15,621 ‫כי הצוות לא יעשה את זה.‬ 162 00:09:16,101 --> 00:09:18,221 ‫אני פשוט לא מאמין.‬ 163 00:09:18,300 --> 00:09:19,780 ‫דבורים מרושעות שכמותן.‬ 164 00:09:22,780 --> 00:09:25,461 ‫לאחר שאלחשתי את העכוז השלישי שלי,‬ 165 00:09:25,540 --> 00:09:28,420 ‫התחלתי לטפל במיץ הדבורים שלי.‬ 166 00:09:30,461 --> 00:09:32,780 ‫תראו את זה.‬ 167 00:09:32,900 --> 00:09:37,981 ‫פרוסה של דונג דבורים שיכול לשמש להברקת רהיטים, הברקת רצפות.‬ 168 00:09:38,060 --> 00:09:41,660 ‫נגני כלי הקשה משתמשים בו כדי לגרום לתופי מרים להישמע טוב יותר.‬ 169 00:09:41,780 --> 00:09:43,461 ‫משתמשים בו באקורדיונים.‬ 170 00:09:44,381 --> 00:09:49,221 ‫במאדאם טוסו הם יצרו את כל דמויות השעווה מדונג דבורים.‬ 171 00:09:49,300 --> 00:09:51,621 ‫שעווה, בימים עברו,‬ 172 00:09:51,660 --> 00:09:55,341 ‫נמכרה תמורת פי 14 המחיר של הדבש.‬ 173 00:09:58,261 --> 00:10:03,300 ‫המשימה הבאה שלי הייתה להוציא את הדבש באמצעות חולץ דבש ידני.‬ 174 00:10:04,300 --> 00:10:05,381 ‫תראו את זה.‬ 175 00:10:06,621 --> 00:10:09,141 ‫הדבר החשוב כאן הוא להיות עדין,‬ 176 00:10:09,221 --> 00:10:12,660 ‫כדי להוציא את הדבש בלי לפגוע בחלות הדבש.‬ 177 00:10:16,101 --> 00:10:19,341 ‫הכול דבש כאן למטה. הכול דבש.‬ 178 00:10:22,501 --> 00:10:24,540 ‫אלוהים, תראו מה קרה כאן.‬ 179 00:10:27,900 --> 00:10:30,540 ‫אבל למרות הנזק...‬ 180 00:10:30,660 --> 00:10:32,780 ‫תראו!‬ 181 00:10:37,021 --> 00:10:39,261 ‫צנצנת מיץ הדבורים הראשונה שלי.‬ 182 00:10:44,660 --> 00:10:48,221 ‫למחרת, לאחר שהדבש היה ארוז כולו,‬ 183 00:10:48,300 --> 00:10:50,540 ‫קטפתי כמה מהירקות שלי.‬ 184 00:10:51,021 --> 00:10:52,021 ‫תראו את זה.‬ 185 00:10:52,780 --> 00:10:54,660 ‫איזה צבע חי.‬ 186 00:10:55,540 --> 00:10:59,981 ‫ולאחר מכן, עמוס בסחורה של ממש מהחווה שלי,‬ 187 00:11:00,060 --> 00:11:02,021 ‫נסעתי בגאווה לחנות.‬ 188 00:11:04,300 --> 00:11:07,780 ‫אלה הצנצנות הראשונות של הדבש. יהיו עוד בהמשך.‬ 189 00:11:07,861 --> 00:11:10,101 ‫- ואז... - איך עשית את זה?‬ 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,221 ‫עלי מנגולד?‬ 191 00:11:11,300 --> 00:11:12,180 ‫מזון איכות צ'אדלינגטון‬ 192 00:11:12,261 --> 00:11:15,420 ‫הבאת את זה בשקית של המתחרים הקרובים ביותר שלנו.‬ 193 00:11:15,501 --> 00:11:17,141 ‫אלוהים, נכון.‬ 194 00:11:17,221 --> 00:11:20,820 ‫זאת חנות מזון טובה מאוד, בערך קילומטר בהמשך הכביש.‬ 195 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 ‫הדבש נהדר. כמה תרצה לקחת תמורתו?‬ 196 00:11:22,981 --> 00:11:27,820 ‫ראיתי יום אחד בדיילספורד שחצי מזה עלה 20 ליש"ט.‬ 197 00:11:27,900 --> 00:11:28,780 ‫חצי מזה?‬ 198 00:11:28,861 --> 00:11:32,621 ‫וזה עלה 20 ליש"ט. נראה לי שאפשר בקלות...‬ 199 00:11:32,700 --> 00:11:34,660 ‫- שבע ליש"ט? - לא, יותר.‬ 200 00:11:34,741 --> 00:11:35,940 ‫- באמת? - כן, יותר.‬ 201 00:11:36,021 --> 00:11:38,780 ‫עבדתי ממש קשה בשביל זה. נעקצתי פעמיים.‬ 202 00:11:38,861 --> 00:11:40,660 ‫אני לא מוכר תמורת שבע ליש"ט.‬ 203 00:11:40,741 --> 00:11:41,660 ‫עשר ליש"ט.‬ 204 00:11:41,741 --> 00:11:43,900 ‫- אז 8.50 ליש"ט. - לא.‬ 205 00:11:43,981 --> 00:11:45,221 ‫אנחנו מעכבים אותך?‬ 206 00:11:45,300 --> 00:11:46,780 ‫סליחה, יש לקוחה.‬ 207 00:11:48,580 --> 00:11:51,420 ‫ואז נושא המחיר אף החמיר.‬ 208 00:11:53,580 --> 00:11:57,021 ‫איזו גברת נכנסה הרגע. היא אמרה, "אתן לך 6.50 ליש"ט תמורתו",‬ 209 00:11:57,101 --> 00:11:58,341 ‫וליסה אמרה, "בסדר".‬ 210 00:12:00,180 --> 00:12:03,221 ‫היא פשוט ניצלה את הוויכוח לטובתה‬ 211 00:12:03,300 --> 00:12:06,501 ‫ועכשיו היא מקבלת את הדבש תמורת 6.50 ליש"ט.‬ 212 00:12:06,580 --> 00:12:08,461 ‫הם הגיעו הבוקר.‬ 213 00:12:08,981 --> 00:12:12,021 ‫באסדה לא מתנהלים ככה.‬ 214 00:12:12,101 --> 00:12:15,660 ‫לא שואלים את הלקוחות כמה הם רוצים לשלם.‬ 215 00:12:15,741 --> 00:12:17,461 ‫- כן. - אתם מקבלים אשראי?‬ 216 00:12:17,540 --> 00:12:19,221 ‫כן. רק אשראי עכשיו.‬ 217 00:12:19,300 --> 00:12:20,981 ‫- כמובן. - כן.‬ 218 00:12:21,981 --> 00:12:26,021 ‫בזמן שאני זעפתי, קיילב הגיע בצעצוע החדש שלו.‬ 219 00:12:27,101 --> 00:12:28,861 ‫תראו את זה.‬ 220 00:12:34,700 --> 00:12:38,261 ‫האמת שהיא ממש מגניבה ושמעתי אותך עובר מוקדם יותר.‬ 221 00:12:38,341 --> 00:12:39,261 ‫באמת?‬ 222 00:12:39,341 --> 00:12:41,900 ‫- יש לה צליל טוב. - היא נחמדה, נכון?‬ 223 00:12:42,660 --> 00:12:43,501 ‫נחמדה.‬ 224 00:12:43,580 --> 00:12:46,621 ‫זאת הבחירה שלך, מכסה מנוע שחור, גג שחור?‬ 225 00:12:46,700 --> 00:12:48,580 ‫מכסה מנוע, גג וספוילר שחורים.‬ 226 00:12:48,660 --> 00:12:50,580 ‫קניתי ספוילר חדש בשבילה.‬ 227 00:12:50,660 --> 00:12:53,540 ‫- גם השחרתי את החלונות. - ברור.‬ 228 00:12:53,621 --> 00:12:57,141 ‫אז כשקניתי אותה, יומיים אחרי כן,‬ 229 00:12:57,221 --> 00:12:59,660 ‫כשנהגתי מלונג קומפטון ב-100 קמ"ש,‬ 230 00:12:59,741 --> 00:13:03,101 ‫זה עלה למעלה ככה, והתקפל על זה. החלק הזה התקפל פנימה.‬ 231 00:13:03,180 --> 00:13:04,101 ‫מה, הגג?‬ 232 00:13:04,180 --> 00:13:07,300 ‫הגג היה בערך במרחק הזה מהראש שלי בפנים.‬ 233 00:13:07,381 --> 00:13:09,580 ‫- רק ממכסה המנוע? - ממכסה המנוע.‬ 234 00:13:09,660 --> 00:13:11,341 ‫למה התפס השתחרר ככה?‬ 235 00:13:11,420 --> 00:13:14,461 ‫כי מתברר שזה משהו שצריך לבדוק במכוניות כאלו.‬ 236 00:13:14,540 --> 00:13:15,381 ‫הם מחלידים.‬ 237 00:13:15,461 --> 00:13:17,300 ‫זו המכונית הרצינית הראשונה שלך?‬ 238 00:13:17,381 --> 00:13:20,300 ‫זאת מכונית החלומות שלי, מאז שהייתי ילד.‬ 239 00:13:20,381 --> 00:13:21,900 ‫- רצית 350? - כן, 350.‬ 240 00:13:21,981 --> 00:13:26,621 ‫הדאגה הקלה היחידה שלי היא שזו מכונית ג'י-טי, גראן טוריסמו.‬ 241 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 ‫מכונית לנסיעות ארוכות.‬ 242 00:13:28,381 --> 00:13:30,900 ‫אבל מאחר שאתה אף פעם לא נוסע יותר מחמישה ק"מ‬ 243 00:13:30,981 --> 00:13:32,940 ‫מהמקום שבו אנחנו עומדים עכשיו...‬ 244 00:13:33,021 --> 00:13:36,180 ‫- מה המקום הרחוק ביותר שהיית בו? - באנבורי.‬ 245 00:13:36,261 --> 00:13:39,141 ‫- במרחק 20 ק"מ. - כן, 20 ק"מ. זהו.‬ 246 00:13:39,221 --> 00:13:40,861 ‫ואז נבהלת?‬ 247 00:13:40,940 --> 00:13:41,940 ‫וחזרתי הביתה.‬ 248 00:13:42,021 --> 00:13:43,780 ‫בנוסף, יש לך קשת בשיער?‬ 249 00:13:43,861 --> 00:13:46,660 ‫כן. קשת שמרחיקה את השיער מהפנים שלי.‬ 250 00:13:46,741 --> 00:13:48,940 ‫כי לא הסתפרת כבר...‬ 251 00:13:49,021 --> 00:13:50,501 ‫כן, המון זמן.‬ 252 00:13:50,580 --> 00:13:53,060 ‫אני עושה לו סלסול ב-27 בחודש.‬ 253 00:13:53,741 --> 00:13:56,221 ‫אתה תנהג במכונית הזו עם סלסול?‬ 254 00:13:56,300 --> 00:13:57,221 ‫כן.‬ 255 00:13:57,700 --> 00:13:59,820 ‫- הו, כן! - היזהרי, צ'יפי!‬ 256 00:14:02,861 --> 00:14:04,580 ‫הילוך 5‬ 257 00:14:10,981 --> 00:14:12,940 ‫אחרי שווידאל ששון עזב,‬ 258 00:14:13,021 --> 00:14:16,660 ‫נכנסתי ליער כדי לראות את צמחי הווסאבי שלי,‬ 259 00:14:16,741 --> 00:14:21,660 ‫שהחלטתי שהם מוכנים כעת להפיכה למזומן.‬ 260 00:14:23,300 --> 00:14:28,221 ‫אבל למרבה הצער, גל החום האחרון גבה מחיר.‬ 261 00:14:31,580 --> 00:14:32,501 ‫כפי שאתם רואים,‬ 262 00:14:32,580 --> 00:14:35,060 ‫כל מה ששתלתי בקצה הזה של הערוגה‬ 263 00:14:35,141 --> 00:14:38,540 ‫לא רק מת, אלא נעלם לגמרי.‬ 264 00:14:38,621 --> 00:14:41,060 ‫יש פה 27 צמחים,‬ 265 00:14:41,141 --> 00:14:45,060 ‫מה שאומר ש-73 מתו.‬ 266 00:14:45,141 --> 00:14:49,621 ‫אבל בקצה הזה, שמים רבים עדיין מגיעים אליו,‬ 267 00:14:49,700 --> 00:14:51,940 ‫המצב לא גרוע כל כך.‬ 268 00:14:54,981 --> 00:14:56,141 ‫הו, כן!‬ 269 00:14:56,981 --> 00:14:58,461 ‫תראו אותו.‬ 270 00:14:58,540 --> 00:15:00,861 ‫שלום, תראו את הגודל שלו!‬ 271 00:15:01,900 --> 00:15:04,300 ‫מה שטוב הוא שכל המסעדות נפתחו שוב‬ 272 00:15:04,381 --> 00:15:08,540 ‫ושר האוצר אפילו משלם לאנשים כדי שילכו לאכול בהן,‬ 273 00:15:08,621 --> 00:15:11,580 ‫אז אוכל להסיע את זה ללונדון,‬ 274 00:15:11,660 --> 00:15:14,341 ‫להכניס את זה למסעדה יפנית,‬ 275 00:15:14,420 --> 00:15:16,341 ‫והם יידהמו.‬ 276 00:15:17,861 --> 00:15:19,700 ‫מכיוון שהייתי עסוק כל כך,‬ 277 00:15:19,780 --> 00:15:22,820 ‫ברור שלא יכולתי להרשות לעצמי לנסוע ללונדון.‬ 278 00:15:23,420 --> 00:15:26,900 ‫אבל למרבה המזל, הכרתי את האדם המתאים בדיוק לתפקיד.‬ 279 00:15:31,501 --> 00:15:35,341 ‫הוא היה בבירה רק פעם אחת, בטיול אומנות של בית הספר,‬ 280 00:15:35,420 --> 00:15:39,180 ‫והוא פחד כל כך שהוא לא העז לרדת מהאוטובוס.‬ 281 00:15:39,981 --> 00:15:42,820 ‫אבל הוא כבר גדול עכשיו, ולכל הפחות‬ 282 00:15:42,900 --> 00:15:47,141 ‫הנחתי שהטיול ייתן לו הזדמנות לנהוג במכונית החדשה שלו.‬ 283 00:15:48,981 --> 00:15:50,101 ‫אבל לא.‬ 284 00:15:55,180 --> 00:15:57,180 ‫כמה דברים שאתה צריך לדעת.‬ 285 00:15:57,261 --> 00:15:59,060 ‫יש לך פנ"מ?‬ 286 00:15:59,141 --> 00:16:01,341 ‫- מה זה? - פליטה נמוכה במיוחד.‬ 287 00:16:01,420 --> 00:16:03,861 ‫מנוע הדיזל הזה יוצר לפני 2015, כן?‬ 288 00:16:03,940 --> 00:16:06,940 ‫- כן. - אז תצטרך לשלם על זה. אגרת גודש.‬ 289 00:16:07,021 --> 00:16:11,700 ‫תצטרך לפחות 15 אפליקציות לצורך חניה, עבור כל החברות השונות.‬ 290 00:16:11,780 --> 00:16:14,861 ‫וכל מה שאפשר לעשות באזור הכפרי,‬ 291 00:16:14,940 --> 00:16:16,221 ‫אי אפשר לעשות בלונדון.‬ 292 00:16:16,300 --> 00:16:19,940 ‫אם תידקר, כן, זה לא יתועד במצלמות האבטחה.‬ 293 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 ‫תפנה איפה שאסור לך, זה יתועד.‬ 294 00:16:21,820 --> 00:16:25,621 ‫איך לעזאזל אני אשלם "אגרת חודש" ודברים כאלה? מה הקטע הזה?‬ 295 00:16:25,700 --> 00:16:28,180 ‫תתקשר, אבל לא בזמן שאתה נוהג.‬ 296 00:16:28,261 --> 00:16:29,381 ‫אז למה לעשות את זה?‬ 297 00:16:29,461 --> 00:16:32,741 ‫או שתעשה את זה באפליקציה, והפנ"מ, אל תשכח את זה.‬ 298 00:16:32,820 --> 00:16:35,060 ‫עולה 28 ליש"ט לנהוג לתוך לונדון בזה.‬ 299 00:16:35,141 --> 00:16:37,940 ‫- זה בחינם פה. - הכול בחינם פה.‬ 300 00:16:38,021 --> 00:16:41,461 ‫כל מה שאפשר לעשות כאן, אי אפשר לעשות בלונדון.‬ 301 00:16:41,540 --> 00:16:44,940 ‫אני חושב שטעינו קצת בחלוקת העבודות היום.‬ 302 00:16:45,021 --> 00:16:47,341 ‫תיסע ללונדון, תמכור וסאבי,‬ 303 00:16:47,420 --> 00:16:50,261 ‫אל תיקח פחות מ-300 ליש"ט, נתראה פה שוב הלילה.‬ 304 00:16:50,341 --> 00:16:52,700 ‫- שלוש מאות ליש"ט לקילו? - כן.‬ 305 00:16:53,141 --> 00:16:54,700 ‫- בסדר. - זה יקר ערך.‬ 306 00:16:54,780 --> 00:16:56,180 ‫נתראה הלילה.‬ 307 00:16:56,261 --> 00:16:57,341 ‫כן.‬ 308 00:16:58,021 --> 00:16:59,741 ‫הוא באמת לחוץ.‬ 309 00:17:01,580 --> 00:17:05,060 ‫בעוד 90 מטרים, פנה שמאלה לרחוב צ'רץ'.‬ 310 00:17:05,140 --> 00:17:08,221 ‫המסלול הזה נמנע מגודש באיי-40 בלונדון.‬ 311 00:17:08,300 --> 00:17:12,060 ‫אתה במסלול המהיר ביותר. אתה תגיע ב-09:29.‬ 312 00:17:12,100 --> 00:17:13,221 ‫מה?‬ 313 00:17:13,820 --> 00:17:17,701 ‫מה זאת אומרת, "גודש"? אני בצ'אדלינגטון.‬ 314 00:17:20,780 --> 00:17:21,901 ‫קילומטר וחצי.‬ 315 00:17:23,580 --> 00:17:24,941 ‫קילומטר וחצי למה?‬ 316 00:17:25,901 --> 00:17:27,300 ‫טוב, הנה.‬ 317 00:17:27,340 --> 00:17:31,580 ‫אני עוזב את צ'אדלינגטון באופן רשמי.‬ 318 00:17:35,100 --> 00:17:36,741 ‫כפות הידיים שלי ממש מיוזעות.‬ 319 00:17:37,661 --> 00:17:39,060 ‫כאילו, ממש מיוזעות.‬ 320 00:17:41,981 --> 00:17:43,100 ‫איי-40 אם-40 - 13, לונדון - 93‬ 321 00:17:44,340 --> 00:17:46,221 ‫נעלה על הכביש המהיר?‬ 322 00:17:47,340 --> 00:17:49,901 ‫טוב, הנה.‬ 323 00:17:50,701 --> 00:17:53,461 ‫תמשיך באם-40 לאורך 44 ק"מ.‬ 324 00:17:53,540 --> 00:17:55,540 ‫אם-40 לאורך 44 ק"מ?‬ 325 00:17:56,820 --> 00:17:58,181 ‫אלוהים!‬ 326 00:17:58,261 --> 00:18:02,580 ‫אם קיילב חשב שמצבו גרוע, מצבי היה גרוע יותר...‬ 327 00:18:05,021 --> 00:18:09,540 ‫מכיוון שזה הזמן בשנה שבו חוואים מגישים בקשות למענקים.‬ 328 00:18:10,580 --> 00:18:14,820 ‫זה אומר שהייתי חייב לספר לממשלה בדיוק מה אני מגדל.‬ 329 00:18:15,981 --> 00:18:17,741 ‫וזה אומר ניירת.‬ 330 00:18:19,580 --> 00:18:22,701 ‫ציפיתי מאוד להיום, כי אני מת על מילוי טפסים.‬ 331 00:18:22,780 --> 00:18:26,181 ‫כן, אלו כמה שעות די מועילות כי...‬ 332 00:18:26,261 --> 00:18:27,300 ‫שעות?‬ 333 00:18:27,340 --> 00:18:28,981 ‫- כן. - אז הטופס הזה...‬ 334 00:18:29,060 --> 00:18:29,901 ‫כן.‬ 335 00:18:29,981 --> 00:18:33,340 ‫...שהוא באורך מאות דפים...‬ 336 00:18:33,461 --> 00:18:34,941 ‫הוא באורך 22 דפים.‬ 337 00:18:35,021 --> 00:18:38,820 ‫יש לי דברים טובים יותר לעשות עם הזמן שלי.‬ 338 00:18:38,901 --> 00:18:41,340 ‫- אבל זה... - כמה הם משלמים?‬ 339 00:18:41,461 --> 00:18:42,780 ‫כי לא משנה מה הסכום,‬ 340 00:18:42,820 --> 00:18:45,060 ‫אני מעדיף לשלם לעצמי ולא למלא טופס.‬ 341 00:18:45,100 --> 00:18:46,340 ‫באמת?‬ 342 00:18:46,421 --> 00:18:48,100 ‫יש לך 360 הקטאר,‬ 343 00:18:48,221 --> 00:18:50,941 ‫והם ישלמו לך 220 ליש"ט, אז זה 82,000 ליש"ט.‬ 344 00:18:51,021 --> 00:18:52,501 ‫אני אמלא את הטופס.‬ 345 00:18:52,580 --> 00:18:55,741 ‫הדבר הראשון שאנחנו זקוקים לו הוא מפת החווה. הנה המפה.‬ 346 00:18:55,820 --> 00:18:59,580 ‫ויש קודים מסוימים. אז אתה רואה ששם כתוב...‬ 347 00:18:59,701 --> 00:19:02,021 ‫- איי-סי-66. - זה חיטה.‬ 348 00:19:02,100 --> 00:19:05,300 ‫- למה זה חיטה? - כי זה הקוד לחיטה, ג'רמי.‬ 349 00:19:05,340 --> 00:19:07,300 ‫- מה זה איי-סי-17? - תירס.‬ 350 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 ‫- מה זה פי-ג'י-01? - אדמת מרעה קבועה.‬ 351 00:19:09,901 --> 00:19:12,580 ‫- מה זה וו-או-25? - זה יערות.‬ 352 00:19:12,661 --> 00:19:16,340 ‫האם אי פעם טסת, נניח, למדינה מתפתחת,‬ 353 00:19:16,461 --> 00:19:18,981 ‫ונתנו לך טופס הגירה מסובך להפליא?‬ 354 00:19:19,060 --> 00:19:21,941 ‫- בורמה, למשל. - לא.‬ 355 00:19:22,021 --> 00:19:25,461 ‫ואתה יודע שאחרי שתמלא אותו, מה שלוקח שעה,‬ 356 00:19:25,540 --> 00:19:28,221 ‫או קמבודיה, הם יזרקו אותו לפח.‬ 357 00:19:28,300 --> 00:19:32,340 ‫זה מה שקורה... אלה שטויות של מדינות מתפתחות.‬ 358 00:19:32,901 --> 00:19:36,100 ‫כמה שדות יש בחווה? שכחתי.‬ 359 00:19:36,181 --> 00:19:38,300 ‫יש בערך 42. אז הנה דד מן.‬ 360 00:19:38,340 --> 00:19:41,340 ‫- אז אנחנו צריכים... - שיש בו חיטה.‬ 361 00:19:41,461 --> 00:19:44,661 ‫כן, אבל כרגע יש בו את היבול של שנה שעברה,‬ 362 00:19:44,741 --> 00:19:46,340 ‫שהיה לפתית.‬ 363 00:19:46,421 --> 00:19:47,820 ‫אבל יש בו חיטה.‬ 364 00:19:47,901 --> 00:19:50,901 ‫כן, אבל מבחינת הממשלה...‬ 365 00:19:50,981 --> 00:19:53,501 ‫אני יודע שיש בו חיטה. ראיתי אותה.‬ 366 00:19:53,580 --> 00:19:55,221 ‫הם עוד לא יודעים את זה.‬ 367 00:19:55,300 --> 00:19:57,820 ‫אתה צריך להיות מדויק, ג'רמי, לגבי...‬ 368 00:20:00,461 --> 00:20:02,221 ‫באותה עת, במרחק של כ-115 ק"מ,‬ 369 00:20:02,300 --> 00:20:06,421 ‫סר ראנולף הגיע סוף סוף למרכז לונדון השקטה בעקבות הקורונה.‬ 370 00:20:06,501 --> 00:20:07,701 ‫נתיב צר אין לעקוף רוכבי אופניים‬ 371 00:20:07,780 --> 00:20:09,501 ‫לא שהוא ראה את זה ככה.‬ 372 00:20:12,340 --> 00:20:13,461 ‫איפה אני?‬ 373 00:20:14,261 --> 00:20:16,820 ‫שם, פה? מה קורה?‬ 374 00:20:17,820 --> 00:20:20,941 ‫בעוד 90 מטרים, השתמש בנתיב השני משמאל‬ 375 00:20:21,021 --> 00:20:22,501 ‫כדי לפנות לפיקדילי.‬ 376 00:20:22,580 --> 00:20:24,501 ‫לאחר מכן השתמש בנתיב השני משמאל‬ 377 00:20:24,580 --> 00:20:27,421 ‫כדי לפנות קצת ימינה לדיוק אוף ולינגטון פלייס.‬ 378 00:20:27,501 --> 00:20:30,461 ‫מה? אין שום סיכוי. אני ממשיך ישר.‬ 379 00:20:30,540 --> 00:20:32,820 ‫במעגל התנועה, פנה שמאלה.‬ 380 00:20:32,901 --> 00:20:34,661 ‫פנה שמאלה לקונסטיטושן היל.‬ 381 00:20:34,741 --> 00:20:36,741 ‫הפנייה הראשונה שמאלה במעגל התנועה.‬ 382 00:20:36,820 --> 00:20:39,021 ‫תפסיקי להגיד לי לפנות שמאלה!‬ 383 00:20:39,100 --> 00:20:41,021 ‫פנה ימינה לגרובנור פלייס.‬ 384 00:20:41,100 --> 00:20:43,501 ‫מה אתה צופר לי? שמוק!‬ 385 00:20:44,701 --> 00:20:46,741 ‫תחתוך אותי, למה לא?‬ 386 00:20:46,820 --> 00:20:49,820 ‫מהנתיב הימני, פנה קצת ימינה לפיקדילי,‬ 387 00:20:49,901 --> 00:20:53,060 ‫ואז השתמש בשני הנתיבים השמאליים כדי להישאר בפיקדילי.‬ 388 00:20:53,100 --> 00:20:56,221 ‫מה? לא... אני צריך לנסוע לשם.‬ 389 00:20:57,661 --> 00:20:58,661 ‫סליחה, חבר.‬ 390 00:20:58,741 --> 00:21:01,501 ‫אגרת גודש. אלוהים!‬ 391 00:21:01,580 --> 00:21:02,820 ‫נמוכה במיוחד.‬ 392 00:21:03,501 --> 00:21:06,060 ‫פנה שמאלה לאולד פארק ליין.‬ 393 00:21:06,981 --> 00:21:07,820 ‫נהדר. אין שמאלה.‬ 394 00:21:07,941 --> 00:21:08,780 ‫הטיית תנועה‬ 395 00:21:08,820 --> 00:21:11,100 ‫אתם עובדים עליי? אני אמור לפנות שמאלה.‬ 396 00:21:11,540 --> 00:21:13,060 ‫אני חייב לפנות שמאלה פה.‬ 397 00:21:15,461 --> 00:21:18,221 ‫אני מחפש מסעדה שנקראת נירו.‬ 398 00:21:19,701 --> 00:21:21,340 ‫נירו, נארו,‬ 399 00:21:22,221 --> 00:21:24,340 ‫נירו, נורו, נארו.‬ 400 00:21:24,461 --> 00:21:27,901 ‫בסופו של דבר, קיילב מצא את המסעדה שחיפש.‬ 401 00:21:27,981 --> 00:21:29,981 ‫נובו לונדון‬ 402 00:21:30,060 --> 00:21:31,981 ‫איפה אחנה? קדימה, תחנה.‬ 403 00:21:34,981 --> 00:21:36,461 ‫"שלם בטלפון."‬ 404 00:21:37,060 --> 00:21:41,820 ‫זה 027125.‬ 405 00:21:41,901 --> 00:21:44,501 ‫סליחה. אין באפשרותנו להחנות אותך במיקום הזה‬ 406 00:21:44,580 --> 00:21:47,580 ‫כיוון שהמגבלות שלו אינן מתירות רכב מהסוג שלך.‬ 407 00:21:47,701 --> 00:21:50,820 ‫אנא חפש מקומות חניה אחרים בקרבת מקום.‬ 408 00:21:50,941 --> 00:21:53,701 ‫תודה שהתקשרת לשירות החניה בתשלום של וסטמינסטר.‬ 409 00:21:53,780 --> 00:21:56,741 ‫כדי לברר דרכים נוספות לשלם...‬ 410 00:21:56,820 --> 00:21:58,421 ‫מה קורה פה?‬ 411 00:21:58,501 --> 00:22:01,860 ‫...או להוריד חשבוניות מס, בקר בבקשה ב...‬ 412 00:22:06,140 --> 00:22:10,860 ‫הכנס את תאריך התוקף של הכרטיס שלך בדיוק כפי שהוא מודפס על חזית הכרטיס.‬ 413 00:22:10,941 --> 00:22:13,461 ‫כדי לברר דרכים נוספות לשלם,‬ 414 00:22:13,540 --> 00:22:15,901 ‫להחליף את כרטיסך או את פרטי הרכב או...‬ 415 00:22:15,981 --> 00:22:16,901 ‫שתוק.‬ 416 00:22:17,901 --> 00:22:18,780 ‫טוב.‬ 417 00:22:20,221 --> 00:22:21,501 ‫זה בוצע.‬ 418 00:22:21,580 --> 00:22:24,340 ‫עשר ליש"ט רק כדי לחנות פה לשעה.‬ 419 00:22:24,421 --> 00:22:25,501 ‫שלום.‬ 420 00:22:28,140 --> 00:22:30,380 ‫מה אתה עושה?‬ 421 00:22:30,461 --> 00:22:32,060 ‫מנסה לפתוח את הדלת.‬ 422 00:22:32,701 --> 00:22:33,741 ‫למה?‬ 423 00:22:34,501 --> 00:22:37,300 ‫אין לי כפפות וזאת לונדון.‬ 424 00:22:37,380 --> 00:22:41,981 ‫מה שלומך? יש לי קצת וסאבי בשבילכם מחווה.‬ 425 00:22:42,060 --> 00:22:42,901 ‫כן.‬ 426 00:22:42,981 --> 00:22:43,901 ‫אז...‬ 427 00:22:50,901 --> 00:22:53,661 ‫- אלוהים! - ניסית את הווסאבי שלך?‬ 428 00:22:53,741 --> 00:22:55,941 ‫- לאכול? - כן, הוא נחמד.‬ 429 00:22:56,021 --> 00:22:58,300 ‫אני אוהב את זה. לא אכלתי את זה עם דג.‬ 430 00:22:58,380 --> 00:23:01,060 ‫אכלתי את זה עם חטיף מלוח.‬ 431 00:23:01,140 --> 00:23:02,261 ‫כן.‬ 432 00:23:02,340 --> 00:23:06,140 ‫אני יותר טיפוס של ארוחת צלי. ארוחת צלי כמו שצריך.‬ 433 00:23:06,221 --> 00:23:09,300 ‫טוב, אנחנו ננסה, כן? את הווסאבי שלך.‬ 434 00:23:09,380 --> 00:23:12,380 ‫נחמד, כאילו, קרמי. אפשר להריח.‬ 435 00:23:14,501 --> 00:23:16,380 ‫נחמד. טוב מאוד.‬ 436 00:23:16,981 --> 00:23:18,780 ‫אתה רוצה לקנות את הווסאבי?‬ 437 00:23:20,021 --> 00:23:21,580 ‫אתה מעוניין ב...‬ 438 00:23:21,661 --> 00:23:23,461 ‫לא נורא מדי.‬ 439 00:23:23,540 --> 00:23:27,221 ‫אבל אם תסתכל עליו, זה וסאבי צ'אדלינגטון מהאיכות הכי טובה.‬ 440 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 ‫איכות טובה, כן.‬ 441 00:23:30,181 --> 00:23:33,901 ‫אבל הבזבוז, כל כך הרבה מושלך בגלל הגודל.‬ 442 00:23:34,421 --> 00:23:37,860 ‫אז אנחנו צריכים גודל גדול יותר, אחרת יותר מדי...‬ 443 00:23:37,941 --> 00:23:39,461 ‫- יותר מדי בזבוז? - כן.‬ 444 00:23:40,140 --> 00:23:43,741 ‫- תודה רבה על הכול. - תודה רבה לך.‬ 445 00:23:43,820 --> 00:23:46,580 ‫- אשתדל מאוד לגדל גדול יותר. - יופי.‬ 446 00:23:50,340 --> 00:23:51,421 ‫אוי, לא!‬ 447 00:23:57,820 --> 00:23:59,300 ‫שישים וחמש ליש"ט?‬ 448 00:24:01,181 --> 00:24:03,140 ‫חיוב מלא 130 ליש"ט?‬ 449 00:24:09,261 --> 00:24:10,261 ‫חלק 3: גיליון נתוני שדות‬ 450 00:24:10,340 --> 00:24:13,901 ‫בעת שקיילב הפסיד את הרווחים שלא צבר,‬ 451 00:24:13,981 --> 00:24:18,701 ‫אני הייתי עסוק בחרטה על כך ששתלתי סוגים רבים כל כך של ירקות.‬ 452 00:24:18,780 --> 00:24:22,540 ‫פול, סלק, עלי מנגולד, אפונה, רוטבגה,‬ 453 00:24:22,620 --> 00:24:25,540 ‫קולרבי, לפת, כרוב, כרישה, כרוב סיני,‬ 454 00:24:25,620 --> 00:24:28,261 ‫ריבס, ברוקולי, כרובית, קייל וקישוא.‬ 455 00:24:28,340 --> 00:24:32,021 ‫כן. לממשלה יש קוד לכל אלו.‬ 456 00:24:32,100 --> 00:24:33,701 ‫לפול יש קוד?‬ 457 00:24:33,780 --> 00:24:35,100 ‫לפול יש קוד.‬ 458 00:24:35,181 --> 00:24:37,421 ‫- אני צריך לחפש את הקודים. - תחפש.‬ 459 00:24:37,501 --> 00:24:41,261 ‫ואז להגיד להם בדיוק כמה, בסנטימטרים?‬ 460 00:24:41,340 --> 00:24:43,021 ‫- מ"ר זה בסדר. - מ"ר.‬ 461 00:24:43,140 --> 00:24:44,901 ‫עד ארבע ספרות אחרי הנקודה.‬ 462 00:24:45,021 --> 00:24:47,100 ‫יש לנו ארבע ספרות אחרי הנקודה.‬ 463 00:24:47,181 --> 00:24:49,620 ‫הם רוצים שזה יהיה מדויק עד כדי כך?‬ 464 00:24:49,701 --> 00:24:51,620 ‫כן, זה מדויק מאוד עכשיו.‬ 465 00:24:51,701 --> 00:24:53,580 ‫אי אפשר פשוט לכתוב ירקות?‬ 466 00:24:53,661 --> 00:24:55,380 ‫אפשר לנחש?‬ 467 00:24:56,261 --> 00:25:01,140 ‫אפשר, אבל אם תטעה, הם עלולים לקנוס אותך,‬ 468 00:25:01,221 --> 00:25:03,620 ‫ויש להם עיניים בשמיים עכשיו,‬ 469 00:25:03,701 --> 00:25:05,701 ‫אז יש תמונות לוויין.‬ 470 00:25:05,780 --> 00:25:07,421 ‫אתה אומר לי‬ 471 00:25:07,501 --> 00:25:12,461 ‫שממשלת בריטניה מצלמת את החווה שלי מהחלל‬ 472 00:25:12,540 --> 00:25:14,701 ‫כדי לראות מה אני מגדל ועושה בה?‬ 473 00:25:14,780 --> 00:25:15,860 ‫בהחלט.‬ 474 00:25:20,741 --> 00:25:23,300 ‫כשהוא נואש להרוויח קצת כסף בטיול,‬ 475 00:25:23,380 --> 00:25:25,901 ‫סר ראנולף, בעזרת הנווטנית הקשקשנית שלו...‬ 476 00:25:25,981 --> 00:25:27,620 ‫רחוב הארלי, פנה שמאלה ל...‬ 477 00:25:27,701 --> 00:25:29,941 ‫...חיפש כעת את המסעדה הבאה.‬ 478 00:25:30,021 --> 00:25:32,501 ‫פנה שמאלה לרחוב קורזון, ואז פנה...‬ 479 00:25:32,580 --> 00:25:35,860 ‫המשך בכיוון דרום-מזרח בסטנהופ רואו לכיוון רחוב שפרד,‬ 480 00:25:35,941 --> 00:25:37,981 ‫ואז פנה ימינה לרחוב הרטפורד.‬ 481 00:25:38,060 --> 00:25:39,300 ‫אלוהים!‬ 482 00:25:41,181 --> 00:25:42,820 ‫פנה שמאלה אל המאל.‬ 483 00:25:48,580 --> 00:25:50,181 ‫תראו את זה.‬ 484 00:25:50,701 --> 00:25:53,060 ‫שם המלכה גרה, בתוך זה?‬ 485 00:25:54,021 --> 00:25:55,580 ‫במסעדה הבאה...‬ 486 00:25:55,661 --> 00:25:56,661 ‫רוקה‬ 487 00:25:56,741 --> 00:25:58,100 ‫מה יש לך להציע?‬ 488 00:25:58,181 --> 00:26:00,901 ‫זה וסאבי שגדל בחווה בצ'אדלינגטון.‬ 489 00:26:00,981 --> 00:26:03,741 ‫- אתה יודע איפה זה צ'אדלינגטון? - לא.‬ 490 00:26:04,380 --> 00:26:07,100 ‫קיילב נכנס לגמרי לתפקיד איש המכירות.‬ 491 00:26:07,741 --> 00:26:11,300 ‫נאמר לי, על ידי הבוס שלי, 300 ליש"ט לקילו.‬ 492 00:26:11,380 --> 00:26:13,860 ‫שלוש מאות ליש"ט לקילו? בחלומות שלך, חבר.‬ 493 00:26:14,820 --> 00:26:17,741 ‫בוא נראה מה באמת הצלחת לגדל.‬ 494 00:26:17,820 --> 00:26:19,860 ‫- בוא נסתכל... - אז בבקשה.‬ 495 00:26:19,941 --> 00:26:21,181 ‫מאתיים וארבעה גרמים.‬ 496 00:26:21,261 --> 00:26:26,261 ‫למעשה, אם תוריד מה שמיותר, קרוב לוודאי שיש לך 150 גרמים.‬ 497 00:26:26,340 --> 00:26:28,261 ‫כן, בסדר, 150 גרמים.‬ 498 00:26:28,340 --> 00:26:29,820 ‫מה זה? עשירייה?‬ 499 00:26:30,780 --> 00:26:33,181 ‫אתן לך עשירייה, חבר. זאת עסקה טובה.‬ 500 00:26:33,261 --> 00:26:35,421 ‫אני מציע שנעשה עסקה על 15.‬ 501 00:26:35,501 --> 00:26:37,340 ‫- אתן לך עשר, חבר. - שתים עשרה.‬ 502 00:26:37,421 --> 00:26:38,941 ‫אז עשר.‬ 503 00:26:39,021 --> 00:26:39,941 ‫טוב, סגרנו.‬ 504 00:26:40,021 --> 00:26:41,780 ‫הרגע עלה לי עשר ליש"ט לחנות.‬ 505 00:26:41,860 --> 00:26:43,620 ‫אז החניה בחינם.‬ 506 00:26:49,340 --> 00:26:53,540 ‫בעוד 180 מטרים, פנה שמאלה ללנקסטר פלייס. איי-301.‬ 507 00:26:53,620 --> 00:26:56,820 ‫אנחנו נוסעים עכשיו לשארד.‬ 508 00:26:56,901 --> 00:26:58,501 ‫משהו שנקרא השארד.‬ 509 00:26:58,580 --> 00:27:02,140 ‫אני רוצה להיכנס לשם, למכור את זה, לצאת משם, לנסוע הביתה.‬ 510 00:27:02,221 --> 00:27:03,300 ‫הספיק לי.‬ 511 00:27:04,580 --> 00:27:07,300 ‫קרוב לוודאי שזה זמן טוב לחשוף‬ 512 00:27:07,380 --> 00:27:12,181 ‫שהדבר היחיד שקיילב שונא יותר מערים הוא גבהים.‬ 513 00:27:13,060 --> 00:27:16,941 ‫אל תגידו לי שזה השארד. אתם עובדים עליי.‬ 514 00:27:17,021 --> 00:27:18,501 ‫אוי, אלוהים!‬ 515 00:27:19,901 --> 00:27:21,741 ‫אלוהים!‬ 516 00:27:24,580 --> 00:27:26,941 ‫אל תסתכל על הקומות.‬ 517 00:27:32,981 --> 00:27:34,860 ‫קומה 32.‬ 518 00:27:36,540 --> 00:27:37,701 ‫זה נורא.‬ 519 00:27:39,261 --> 00:27:40,941 ‫דלתות נפתחות.‬ 520 00:27:42,620 --> 00:27:46,340 ‫אבל לפחות הטיול היה חסר טעם לחלוטין.‬ 521 00:27:46,421 --> 00:27:48,820 ‫עשרים וחמש ליש"ט, 100 גרמים.‬ 522 00:27:50,300 --> 00:27:52,421 ‫- תן לי לעכל את זה ואני... - כן?‬ 523 00:27:52,540 --> 00:27:53,981 ‫אני אתקשר אליך.‬ 524 00:27:54,060 --> 00:27:57,661 ‫- אתה בטוח שאתה לא רוצה לקנות את זה עכשיו? - לצערי, לא עכשיו.‬ 525 00:27:57,741 --> 00:27:59,901 ‫שיט! בסיידר. תודה.‬ 526 00:28:01,820 --> 00:28:03,021 ‫אימא.‬ 527 00:28:03,100 --> 00:28:05,060 ‫הלו. הקליטה פה גרועה.‬ 528 00:28:05,860 --> 00:28:07,060 ‫אני למעלה בשארד.‬ 529 00:28:07,540 --> 00:28:08,540 ‫שמעת עליו פעם?‬ 530 00:28:08,620 --> 00:28:11,421 ‫זה בניין גדול בלונדון. זה לא טוב כל כך.‬ 531 00:28:11,501 --> 00:28:13,580 ‫זה בגובה של איזה 300 מטרים.‬ 532 00:28:13,661 --> 00:28:15,901 ‫טוב, אני חייב לנתק, בסדר?‬ 533 00:28:17,300 --> 00:28:19,820 ‫- אז מי זה היה? - זאת הייתה אימא שלי.‬ 534 00:28:19,901 --> 00:28:21,380 ‫היא הייתה מודאגת לגביי.‬ 535 00:28:22,661 --> 00:28:24,620 ‫היא ראתה את המיקום שלי ושאלה,‬ 536 00:28:24,701 --> 00:28:27,380 ‫"למה אתה בלונדון?" עניתי, "אני למעלה בשארד".‬ 537 00:28:27,461 --> 00:28:31,261 ‫היא שאלה, "איפה?" "השארד, בלונדון."‬ 538 00:28:33,501 --> 00:28:35,981 ‫אני חייב להודות שזה נוף די יפה.‬ 539 00:28:36,060 --> 00:28:39,261 ‫היה עדיף לו היו חווה, שדות, גבעות.‬ 540 00:28:40,421 --> 00:28:43,261 ‫- אתה בסדר? - לא ממש.‬ 541 00:28:43,780 --> 00:28:45,300 ‫היום הרווחתי...‬ 542 00:28:47,261 --> 00:28:48,140 ‫כלום.‬ 543 00:28:54,021 --> 00:28:57,461 ‫לאחר כישלונו של קיילב למכור את הווסאבי בלונדון,‬ 544 00:28:57,540 --> 00:28:59,261 ‫שמנו אותו בחנות החווה...‬ 545 00:29:00,701 --> 00:29:01,820 ‫שם הוא נרקב.‬ 546 00:29:03,060 --> 00:29:05,221 ‫וזה לא היה הסוף של הבשורות הרעות.‬ 547 00:29:05,941 --> 00:29:07,340 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 548 00:29:07,901 --> 00:29:11,540 ‫משום שהגדרתה של ליסה לתוצרת מקומית‬ 549 00:29:11,620 --> 00:29:14,421 ‫גונבה לאוזניהן של הרשויות.‬ 550 00:29:15,820 --> 00:29:19,221 ‫קיבלתי דוא"ל מעצבן מהמועצה‬ 551 00:29:19,300 --> 00:29:24,661 ‫לפיו מה שאנחנו מוכרים בחנות החווה‬ 552 00:29:24,741 --> 00:29:26,300 ‫חייב להיות מיצרן‬ 553 00:29:26,380 --> 00:29:30,021 ‫שממוקם בגבולות מחוז מערב אוקספורדשייר בלבד,‬ 554 00:29:30,100 --> 00:29:35,100 ‫והם אומרים שכמה מהפאטה והגבינות וכדומה‬ 555 00:29:35,181 --> 00:29:36,380 ‫הם מגלוסטרשייר.‬ 556 00:29:36,461 --> 00:29:38,540 ‫מגפה משתוללת.‬ 557 00:29:38,620 --> 00:29:41,181 ‫מיליוני אנשים מובטלים.‬ 558 00:29:41,261 --> 00:29:45,300 ‫יש לנו עסק קטן שמשלם עכשיו משכורת לחמישה אנשים,‬ 559 00:29:45,981 --> 00:29:48,820 ‫אנחנו תומכים בחוות מקומיות ובעסקים מקומיים,‬ 560 00:29:48,901 --> 00:29:52,261 ‫ועכשיו פותחים נגדנו תיק אכיפה.‬ 561 00:29:54,181 --> 00:29:56,340 ‫כלומר, אלוהים, תן לי כוח!‬ 562 00:29:59,540 --> 00:30:03,021 ‫למרבה המזל, כבר העליתי במוחי רעיון גאוני‬ 563 00:30:03,100 --> 00:30:06,221 ‫להפיכת התוצרת למקומית מאוד.‬ 564 00:30:06,300 --> 00:30:10,501 ‫טוב. שמתי את החומר של חלות הדבש.‬ 565 00:30:10,580 --> 00:30:15,340 ‫החלטתי להפוך את דונג הדבורים לנרות ריחניים.‬ 566 00:30:16,701 --> 00:30:21,060 ‫קיבלתי את ההשראה לריח מאישיות הוליוודית מובילה.‬ 567 00:30:22,021 --> 00:30:23,620 ‫מה דעתכם על זה?‬ 568 00:30:25,860 --> 00:30:27,620 ‫ולא רק לבנדר.‬ 569 00:30:29,340 --> 00:30:30,620 ‫בצל ירוק.‬ 570 00:30:34,540 --> 00:30:36,461 ‫נגיעה של פול.‬ 571 00:30:40,021 --> 00:30:41,300 ‫והנה.‬ 572 00:30:42,580 --> 00:30:43,780 ‫ניתן לזה להתקבע.‬ 573 00:30:46,221 --> 00:30:51,021 ‫בחנות, ליסה הייתה מרוצה מאוד מהתוצאות.‬ 574 00:30:51,100 --> 00:30:56,780 ‫אתה לא יכול לשים על זה תווית, "יש לזה ריח כמו לביצים שלי".‬ 575 00:30:57,580 --> 00:30:58,701 ‫אתה פשוט לא יכול.‬ 576 00:30:59,221 --> 00:31:01,300 ‫גווינת' פאלטרו עשתה הון‬ 577 00:31:01,380 --> 00:31:04,421 ‫מהנרות שלה שיש להם ריח של ה... וגינה שלה.‬ 578 00:31:04,501 --> 00:31:07,741 ‫נראה לך שהם יימכרו יותר כי יש להם ריח כמו של הביצים שלך?‬ 579 00:31:07,820 --> 00:31:08,741 ‫וגם, תראי,‬ 580 00:31:08,820 --> 00:31:11,741 ‫"נרות דונג דבורים אלו הם עבודת יד של ג'רמי קלארקסון.‬ 581 00:31:11,820 --> 00:31:15,981 ‫"בחיים לא הייתם חושבים שכן, אבל זה נכון", וחתמתי עליהם כדי להוכיח זאת.‬ 582 00:31:18,380 --> 00:31:21,140 ‫בינתיים, בבריכת דגי הטרוטה,‬ 583 00:31:21,221 --> 00:31:24,580 ‫קיילב, לאחר ששב בבטחה לאזור המחיה הטבעי שלו,‬ 584 00:31:24,661 --> 00:31:27,741 ‫היה עסוק בהגנה על מקור רווחים אחר.‬ 585 00:31:29,421 --> 00:31:32,780 ‫אני מקים גדר. גדר חשמלית.‬ 586 00:31:32,860 --> 00:31:36,380 ‫ראינו כמה דגים מתים בצד.‬ 587 00:31:38,540 --> 00:31:42,780 ‫דג מסכן. יש לו פצעי דקירה.‬ 588 00:31:42,860 --> 00:31:47,421 ‫אז ג'רמי שם כאן מצלמת מלכודת‬ 589 00:31:47,501 --> 00:31:50,261 ‫כדי לראות מה גורם לדגים למות.‬ 590 00:31:52,461 --> 00:31:54,261 ‫מתברר שהייתה לוטרה.‬ 591 00:31:55,421 --> 00:31:58,380 ‫אז אני שם גדר חשמלית‬ 592 00:31:58,461 --> 00:32:01,021 ‫מסביב לשולי הבריכה, שם הדגים נמצאים,‬ 593 00:32:01,100 --> 00:32:03,661 ‫כדי לנסות למנוע מהלוטרה להיכנס.‬ 594 00:32:03,741 --> 00:32:07,100 ‫אבל נאלצנו לשים אותה גם כי האנפות כל הזמן מגיעות.‬ 595 00:32:08,860 --> 00:32:11,140 ‫זאת עוד חיה שטורפת דגים.‬ 596 00:32:11,221 --> 00:32:12,941 ‫אז הייתי צריך להקים את הגדר,‬ 597 00:32:13,021 --> 00:32:15,820 ‫לשים את הינשוף למעלה כדי לנסות להבריח את האנפות,‬ 598 00:32:18,701 --> 00:32:20,580 ‫ושמתי איש ממתכת‬ 599 00:32:20,661 --> 00:32:22,661 ‫גם כדי לנסות להרתיע אותן.‬ 600 00:32:23,780 --> 00:32:25,620 ‫יש הרבה עבודה שכרוכה בדגים.‬ 601 00:32:30,380 --> 00:32:34,741 ‫שבוע לאחר מכן, הפאב המקומי הסכים להכניס את דגי הטרוטה שלנו לתפריט שלו.‬ 602 00:32:35,981 --> 00:32:41,181 ‫אז ירדתי לבריכה עם רשת, ועם תחושה מוזרה של קונפליקט פנימי.‬ 603 00:32:41,261 --> 00:32:43,661 ‫הסיבה היחידה שהגדר הזאת כאן‬ 604 00:32:43,741 --> 00:32:45,780 ‫היא למנוע מהלוטרה לאכול את הדגים,‬ 605 00:32:45,860 --> 00:32:48,780 ‫כדי שנוכל למכור אותם לאנשים עשירים בפאב.‬ 606 00:32:48,860 --> 00:32:50,901 ‫כל המטרה של זה הייתה חזרה לפרא.‬ 607 00:32:50,981 --> 00:32:54,580 ‫ואז החלטתי שלא באמת אכפת לי מזה,‬ 608 00:32:54,661 --> 00:32:56,181 ‫אז ניגשנו למלאכה.‬ 609 00:32:56,261 --> 00:32:58,100 ‫תזרקי פנימה קצת אוכל.‬ 610 00:32:58,181 --> 00:33:00,100 ‫- קודם שמים את האוכל? - כן.‬ 611 00:33:00,181 --> 00:33:03,340 ‫- כן. - אני אהיה מוכן לזנק עם הרשת.‬ 612 00:33:03,421 --> 00:33:05,540 ‫דגים...‬ 613 00:33:05,620 --> 00:33:08,421 ‫- הם לא כמו כלבים. - אני בדרך כלל קוראת להם.‬ 614 00:33:08,501 --> 00:33:12,380 ‫את רואה לאן הרשת שלי תיכנס? לשם תזרקי את האוכל.‬ 615 00:33:12,461 --> 00:33:15,100 ‫אני צריכה לתת להם אוכל קודם. דגים...‬ 616 00:33:15,181 --> 00:33:18,620 ‫- בבקשה פשוט תזרקי אותו למיקום של הרשת? - טוב, בסדר. הנה.‬ 617 00:33:18,701 --> 00:33:21,300 ‫- תודה. - אתה רואה, הם יודעים שאתה שם.‬ 618 00:33:21,820 --> 00:33:24,661 ‫הם לא... הם לא סטיבן הוקינג.‬ 619 00:33:28,901 --> 00:33:30,261 ‫שיט!‬ 620 00:33:33,580 --> 00:33:35,021 ‫- מוכנה? - לא.‬ 621 00:33:35,100 --> 00:33:37,421 ‫היכוני וצאי.‬ 622 00:33:38,501 --> 00:33:40,021 ‫נראה לי שתפסתי כמה.‬ 623 00:33:40,100 --> 00:33:41,620 ‫- כל הכבוד. - אלוהים!‬ 624 00:33:41,701 --> 00:33:44,501 ‫מהר, לתוך הדלי, לפני שהם ימותו.‬ 625 00:33:46,021 --> 00:33:48,741 ‫הודות לדיוק שלי עם האוכל לדגים,‬ 626 00:33:48,820 --> 00:33:51,100 ‫ליסה הצליחה לתפוס כמות נאה.‬ 627 00:33:51,181 --> 00:33:53,941 ‫זה נהדר. אלוהים, הם נראים טעימים.‬ 628 00:33:54,021 --> 00:33:57,580 ‫חייבים להביא אותם לפאב. עוד רגע ארוחת צהריים.‬ 629 00:33:58,981 --> 00:34:01,540 ‫הם צריכים להיכנס לשם, ואז באופן מגוחך,‬ 630 00:34:01,620 --> 00:34:06,340 ‫לפי חוקי אנגליה צריך לדאוג להם לחמצן.‬ 631 00:34:06,421 --> 00:34:09,501 ‫אז אני צריך מכל חמצן כדי שהמים יהיו מחומצנים‬ 632 00:34:09,580 --> 00:34:14,941 ‫למשך, כמה זה, נסיעה של שש-שבע דקות לפאב, היכן שיהרגו אותם.‬ 633 00:34:15,021 --> 00:34:16,100 ‫טוב.‬ 634 00:34:20,821 --> 00:34:23,021 ‫תלול מאוד. סליחה, דגים.‬ 635 00:34:24,341 --> 00:34:27,660 ‫קדימה, מכונית. את מסוגלת לזה. את רוצה לעשות את זה.‬ 636 00:34:35,060 --> 00:34:38,501 ‫ברור שכבר סיפקתי דגים בעבר, במוזמביק.‬ 637 00:34:39,781 --> 00:34:40,821 ‫זה ממש הצליח.‬ 638 00:34:44,341 --> 00:34:45,540 ‫טוב, זה כבד.‬ 639 00:34:47,461 --> 00:34:50,021 ‫וינסנט, תראה מה יש לי.‬ 640 00:34:50,100 --> 00:34:51,180 ‫וואו!‬ 641 00:34:51,220 --> 00:34:53,421 ‫דגתי אותם לפני דקה.‬ 642 00:34:53,501 --> 00:34:54,901 ‫- דגי טרוטה. - צעירים?‬ 643 00:34:54,981 --> 00:34:57,861 ‫אפשר לומר. בשרניים.‬ 644 00:34:57,941 --> 00:34:59,501 ‫לזה התכוונתי. יש לו...‬ 645 00:34:59,580 --> 00:35:02,180 ‫אפשר להפוך אותו. לא, בצד הזה.‬ 646 00:35:02,220 --> 00:35:04,700 ‫פה המקור של האנפה כמעט תפס אותו,‬ 647 00:35:04,821 --> 00:35:06,421 ‫אז הוא דג בר מזל.‬ 648 00:35:06,501 --> 00:35:08,501 ‫לא להרבה זמן.‬ 649 00:35:09,620 --> 00:35:11,301 ‫והם עולים שתי ליש"ט לאחד.‬ 650 00:35:11,381 --> 00:35:13,660 ‫- בוא נכניס אותם. - תעשו את זה.‬ 651 00:35:13,781 --> 00:35:16,540 ‫- טוב, חבר'ה. ביי, דגים. - כן, כל טוב.‬ 652 00:35:16,620 --> 00:35:18,781 ‫אכסניית טייט צ'אדלינגטון - 2.8‬ 653 00:35:21,821 --> 00:35:22,700 ‫צ'אדלינגטון‬ 654 00:35:22,821 --> 00:35:26,220 ‫כשחודש יוני הסתיים, הפרויקטים החדשים שלי בחווה תפקדו לא רע.‬ 655 00:35:26,341 --> 00:35:27,180 ‫דידלי סקוואט חנות חווה‬ 656 00:35:29,021 --> 00:35:31,100 ‫- שלום. מה שלומך? - אני בסדר. ואת?‬ 657 00:35:31,180 --> 00:35:32,180 ‫טוב. בסדר, תודה.‬ 658 00:35:32,220 --> 00:35:34,421 ‫מצוין. יש לי כמה שקיות כאן.‬ 659 00:35:34,501 --> 00:35:37,781 ‫הודות להפוגה קצרה בסגר,‬ 660 00:35:37,861 --> 00:35:40,461 ‫יותר אנשים ביקרו בחנות החווה.‬ 661 00:35:40,540 --> 00:35:42,421 ‫טוב להיות פתוחים סוף סוף.‬ 662 00:35:43,700 --> 00:35:47,461 ‫ולפאב היו יותר לקוחות לדגי הטרוטה שלנו.‬ 663 00:35:50,821 --> 00:35:56,501 ‫אבל כל היוזמות האלו היו מופעי שוליים לעומת המאורע המרכזי.‬ 664 00:35:56,580 --> 00:35:58,660 ‫חדר המנועים של החווה.‬ 665 00:36:00,381 --> 00:36:01,660 ‫היבולים.‬ 666 00:36:01,700 --> 00:36:04,660 ‫שהיו בקרקע מזה שמונה חודשים.‬ 667 00:36:04,700 --> 00:36:06,461 ‫אוקטובר‬ 668 00:36:08,341 --> 00:36:11,941 ‫נובמבר‬ 669 00:36:15,341 --> 00:36:18,981 ‫ינואר‬ 670 00:36:21,700 --> 00:36:25,140 ‫מרץ‬ 671 00:36:29,660 --> 00:36:33,660 ‫מאי‬ 672 00:36:39,901 --> 00:36:41,341 ‫יולי‬ 673 00:36:41,421 --> 00:36:44,941 ‫רוב הזמן הזה, הטבע היה מנוול נקמני.‬ 674 00:36:45,021 --> 00:36:49,501 ‫אבל איכשהו, השעורה לא נהרסה לגמרי.‬ 675 00:36:53,861 --> 00:36:57,301 ‫למעשה, היא נראית בסדר. היא נראית די טוב.‬ 676 00:36:57,381 --> 00:36:59,821 ‫בהתחשב בשנה שעברה עליה, היא נזרעה מאוחר.‬ 677 00:36:59,901 --> 00:37:01,660 ‫- מאוחר מאוד. - ממש רטובה.‬ 678 00:37:01,700 --> 00:37:03,060 ‫רטובה מאוד.‬ 679 00:37:03,140 --> 00:37:04,421 ‫ממש יבשה.‬ 680 00:37:04,501 --> 00:37:05,700 ‫ואז היה חם מאוד.‬ 681 00:37:05,821 --> 00:37:09,620 ‫ובעצם, אתה יודע, זה יבול טוב מאוד של שעורה.‬ 682 00:37:10,501 --> 00:37:13,941 ‫אז צ'רלי הכריז שהקציר קרוב מאוד.‬ 683 00:37:14,381 --> 00:37:16,100 ‫בעוד ארבעה או חמישה-שישה ימים.‬ 684 00:37:16,180 --> 00:37:18,100 ‫- יש קצת ירוק בגבעול. - באמת?‬ 685 00:37:18,180 --> 00:37:21,821 ‫זה החלק הגרוע ביותר. האמצע. כל השאר די מוכן.‬ 686 00:37:21,901 --> 00:37:23,100 ‫- באמת? - כן.‬ 687 00:37:26,220 --> 00:37:28,501 ‫ואז עברנו ליבול הבא.‬ 688 00:37:29,341 --> 00:37:32,100 ‫אז זאת הלפתית, כפי שאתה יודע.‬ 689 00:37:32,180 --> 00:37:35,381 ‫ואלו זרעי השמן. הם יוצאים מהתרמילים‬ 690 00:37:35,461 --> 00:37:38,301 ‫והם אמורים להיות יפים ושחורים לגמרי.‬ 691 00:37:38,381 --> 00:37:41,620 ‫זה בעוד כמה ימים... זה בטח בעוד עשרה ימים.‬ 692 00:37:41,660 --> 00:37:42,781 ‫- עשרה ימים? - כן.‬ 693 00:37:42,861 --> 00:37:45,660 ‫- ואז נוכל לקצור אותה? - ואז נוכל לקצור אותה.‬ 694 00:37:45,700 --> 00:37:49,180 ‫מצוין. אז נותר עוד משהו לעשות עם זה?‬ 695 00:37:49,220 --> 00:37:50,901 ‫להרוג אותה, לוודא שהיא מתה.‬ 696 00:37:52,180 --> 00:37:53,180 ‫סליחה?‬ 697 00:37:53,220 --> 00:37:55,620 ‫אני יודע שזה נשמע קצת מוזר.‬ 698 00:37:56,700 --> 00:37:59,781 ‫הלפתית מתה באופן טבעי והחלק העליון מוכן,‬ 699 00:37:59,861 --> 00:38:02,901 ‫אבל החלק התחתון עדיין חי מאוד.‬ 700 00:38:02,981 --> 00:38:06,620 ‫אבל אתה רוצה להרוג את החלק החי שבלפתית?‬ 701 00:38:06,660 --> 00:38:08,180 ‫- את החלק החי. - למה?‬ 702 00:38:08,301 --> 00:38:12,180 ‫כי זה מקל על חיתוך היבול.‬ 703 00:38:12,301 --> 00:38:14,381 ‫מה עושה קומביין? חותך את זה כאן.‬ 704 00:38:14,461 --> 00:38:16,901 ‫- חותך את זה, הסכין... - שיכולה לעשות זאת.‬ 705 00:38:16,981 --> 00:38:19,060 ‫זה קל יותר כשזה מת?‬ 706 00:38:19,140 --> 00:38:22,220 ‫קל הרבה יותר כשזה מת. ממש הרבה יותר קל כשזה מת.‬ 707 00:38:22,341 --> 00:38:25,700 ‫ואנחנו לא הורגים את הזרעים, כי הזרעים עטופים.‬ 708 00:38:25,821 --> 00:38:27,781 ‫אז עוברים דרך זה בקומביין תבואות?‬ 709 00:38:27,861 --> 00:38:31,021 ‫- כן. יש לך כזה? - לא, אנחנו נשכור.‬ 710 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 ‫- יש לך קבלן שמגיע לצורך זה? - כן.‬ 711 00:38:33,140 --> 00:38:35,421 ‫- כמה דברים שיש להיזהר לגביהם. - כן.‬ 712 00:38:35,501 --> 00:38:36,901 ‫לחות.‬ 713 00:38:36,981 --> 00:38:38,301 ‫- לחות? - לחות.‬ 714 00:38:38,381 --> 00:38:40,461 ‫היא צריכה להיות בין שישה לתשעה אחוזים.‬ 715 00:38:41,461 --> 00:38:42,981 ‫לחות היא הדבר העיקרי,‬ 716 00:38:43,060 --> 00:38:46,580 ‫והקבלן אולי יגיד,‬ 717 00:38:46,660 --> 00:38:50,140 ‫"זה רק 10.5 אחוזים, נבוא ונקצור",‬ 718 00:38:50,180 --> 00:38:51,861 ‫ואתה תגיד, "לא".‬ 719 00:38:51,941 --> 00:38:53,301 ‫אמרתי שאתה תגיד...‬ 720 00:38:53,381 --> 00:38:54,301 ‫אתה תגיד?‬ 721 00:38:54,381 --> 00:38:56,381 ‫- אני לא אהיה כאן. - תוכל לדמיין...‬ 722 00:38:56,461 --> 00:38:58,021 ‫מה זאת אומרת?‬ 723 00:38:58,100 --> 00:38:59,821 ‫- אני נוסע לחופשה. - מה?‬ 724 00:38:59,901 --> 00:39:01,421 ‫אתה תסתדר.‬ 725 00:39:01,501 --> 00:39:03,021 ‫לא תצטרך אותי אז.‬ 726 00:39:03,100 --> 00:39:04,381 ‫- כן אצטרך. - תסתדר.‬ 727 00:39:04,461 --> 00:39:07,220 ‫כל זה ואז כשמגיעים לקציר...‬ 728 00:39:08,301 --> 00:39:10,861 ‫אין בי תועלת. כאילו, למה אתה צריך אותי?‬ 729 00:39:10,941 --> 00:39:14,941 ‫איך אוכל לדעת אם יש בזה שלושה אחוזי לחות או 17?‬ 730 00:39:15,021 --> 00:39:17,021 ‫תשים את זה במד הלחות שלך.‬ 731 00:39:17,100 --> 00:39:19,501 ‫יש "מדלה-חוט" בשביל זה?‬ 732 00:39:19,580 --> 00:39:21,941 ‫- יש לך מד לחות? - לא.‬ 733 00:39:23,220 --> 00:39:25,060 ‫אלוהים!‬ 734 00:39:25,140 --> 00:39:26,341 ‫בפרק הבא‬ 735 00:39:26,981 --> 00:39:28,821 ‫הקציר הראשון שלי.‬ 736 00:39:28,901 --> 00:39:30,901 ‫זה הרבה יותר קשה.‬ 737 00:39:30,981 --> 00:39:33,180 ‫שיט!‬ 738 00:39:33,301 --> 00:39:34,540 ‫רגע! עצור!‬ 739 00:39:37,301 --> 00:39:38,461 ‫אין לי מושג.‬ 740 00:39:38,540 --> 00:39:40,180 ‫צריכות להיות לך 20 משאיות.‬ 741 00:39:40,301 --> 00:39:43,100 ‫- עשרים משאיות? - עשרים משאיות. וירד גשם הלילה.‬ 742 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 ‫פישלת בגדול.‬ 743 00:40:11,341 --> 00:40:13,341 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 744 00:40:13,421 --> 00:40:15,421 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬