1 00:00:07,620 --> 00:00:10,181 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 BÖLÜM 6 ERİME 3 00:00:22,781 --> 00:00:24,900 Çiftçilerin hava koşullarından 4 00:00:24,981 --> 00:00:27,900 şikâyet etmesinin iyi bir nedeni varmış. 5 00:00:29,621 --> 00:00:33,221 Çünkü havalar hiçbir zaman istedikleri gibi gitmez. 6 00:00:34,861 --> 00:00:40,140 Sonbaharda ekinlerimi ekmek için kuru havaya ihtiyacım varken... 7 00:00:40,261 --> 00:00:41,261 EKİM 2019 8 00:00:41,901 --> 00:00:43,261 ...bunu yaşadım. 9 00:00:47,581 --> 00:00:51,341 Sekiz hafta boyunca aralıksız yağdı. 10 00:00:53,981 --> 00:00:57,221 Mayıs ayında ekinleri yaşatmak için yağmur gerekirken... 11 00:00:57,301 --> 00:00:58,301 MAYIS 2020 12 00:01:00,420 --> 00:01:01,700 ...bunu yaşadım. 13 00:01:03,420 --> 00:01:06,340 Kayıtlardaki en kurak bahar. 14 00:01:08,941 --> 00:01:11,941 Kuraklığın bu tarlaya pek faydası olmuyordu. 15 00:01:12,301 --> 00:01:15,221 Önceki yıl buraya kanola tohumu ekmiştim 16 00:01:18,301 --> 00:01:21,100 fakat hepsini böcekler yemişti. 17 00:01:21,941 --> 00:01:24,301 -Kanola nerede? -Pire böceği yedi. 18 00:01:24,380 --> 00:01:26,501 -Tamamını mı? -Evet. 19 00:01:26,581 --> 00:01:28,540 Yani hiç... Bu... Ben... 20 00:01:31,460 --> 00:01:34,861 Tarlayı öyle boş boş bırakmak yerine 21 00:01:34,941 --> 00:01:39,141 muhteşem tecrit fikirlerimden birini daha buldum. 22 00:01:40,701 --> 00:01:43,261 Cadılar Bayramı için balkabağı ektim, 23 00:01:43,340 --> 00:01:44,941 bir de sevdiğim tatlı mısırdan. 24 00:01:45,021 --> 00:01:48,981 Ve ayçiçeği çünkü sosyalistler ay çekirdeği yemeyi seviyor. 25 00:01:49,460 --> 00:01:51,701 -Harika. -Görebiliyor musun? 26 00:01:52,581 --> 00:01:53,541 Hayır. 27 00:01:53,620 --> 00:01:55,981 Hadi ama, bu kadar olumsuz olma. 28 00:01:56,060 --> 00:01:57,941 Tarlada balkabağı var. 29 00:02:00,100 --> 00:02:03,540 Beni aşağılamak için görmemiş gibi yapıyor. 30 00:02:04,180 --> 00:02:05,141 Bir tane buldum. 31 00:02:05,740 --> 00:02:08,620 Şurada ve şurada da var. 32 00:02:08,701 --> 00:02:12,101 Her yerde var, binlerce. "Bir tane buldum." demeyi kes. 33 00:02:12,180 --> 00:02:14,821 -Bak, bu iyi, değil mi? -Evet. 34 00:02:14,900 --> 00:02:17,701 Bak, balkabağı. Dükkânda Cadılar Bayramı. 35 00:02:17,780 --> 00:02:19,821 -Sorun şu ki Jeremy... -Evet? 36 00:02:19,900 --> 00:02:23,021 Onları sulamaya çalışmalıyız. Nasıl sulayacağız? 37 00:02:23,100 --> 00:02:25,581 Bak burada da senden bir adım öndeyim. 38 00:02:25,620 --> 00:02:29,780 Vakumlu sulu gübre tankeri satın aldım. 39 00:02:30,900 --> 00:02:34,021 -Püskürtecek misin? -Evet. 40 00:02:36,460 --> 00:02:38,620 Bana göre iş basitti. 41 00:02:38,701 --> 00:02:43,740 Tankeri traktörüme bağlayıp büyük deremden suyla dolduracaktım. 42 00:02:44,701 --> 00:02:46,060 Lambo'mda olmak güzel. 43 00:02:46,141 --> 00:02:50,780 Saman nezlesi kapsülü gibi. Polen giremez. 44 00:02:52,701 --> 00:02:55,900 Ancak Kaleb işin zor olacağını söyledi 45 00:02:55,981 --> 00:02:59,581 çünkü büyük traktörüm büyük dereye ulaşamayacaktı. 46 00:03:03,180 --> 00:03:05,460 Evet. Şuna bak. 47 00:03:07,180 --> 00:03:08,780 Jeremy, hop! 48 00:03:11,821 --> 00:03:14,261 Bence muhteşem şekilde yaptım. 49 00:03:14,900 --> 00:03:16,301 Tanrım! 50 00:03:18,701 --> 00:03:21,581 -Evet! -Hop, Jeremy! 51 00:03:22,021 --> 00:03:26,100 Traktörümün çok büyük olduğunu söylerse onu öldürürüm. 52 00:03:26,180 --> 00:03:29,381 Traktör fazla büyük! Baksana, ağaca takılıyorsun. 53 00:03:29,460 --> 00:03:30,941 Çakar lambayı koparacak. 54 00:03:34,620 --> 00:03:35,821 Sen ve fikirlerin! 55 00:03:36,780 --> 00:03:38,780 Tamam, çakar yok. 56 00:03:47,780 --> 00:03:49,500 Tanrım, burası çok dar. 57 00:03:50,381 --> 00:03:52,701 Birkaç dal kırmadan 58 00:03:52,780 --> 00:03:54,620 kabak yetiştiricisi olamazsın. 59 00:03:56,581 --> 00:04:00,301 Bir saat süren 800 metrelik bir yolun sonunda... 60 00:04:00,381 --> 00:04:03,141 -Dümdüz git. -Bu ne be? 61 00:04:03,861 --> 00:04:05,821 ...dereye vardım. 62 00:04:08,261 --> 00:04:11,101 Yüce Lamborghini yerini aldı. 63 00:04:12,021 --> 00:04:15,261 Bu, başarılı sürüşümün eseri mi yoksa şans mı? 64 00:04:15,340 --> 00:04:17,581 O kadar dikkatsiz kullandın ki. 65 00:04:17,660 --> 00:04:19,021 Kapı direğini kırdın. 66 00:04:19,100 --> 00:04:20,381 Kapı direği mi kırdım? 67 00:04:20,460 --> 00:04:23,621 Evet! Kırdın ya! Üstünden geçtin. 68 00:04:24,381 --> 00:04:25,621 Geçin böyle. 69 00:04:25,701 --> 00:04:28,021 Bu insanları kızdıracaksın. 70 00:04:28,100 --> 00:04:29,261 Patika burası. 71 00:04:29,381 --> 00:04:31,621 Cadılar Bayramı'nda balkabağı isterler. 72 00:04:31,701 --> 00:04:34,381 Pardon, Cadılar Bayramı kutluyor musunuz? 73 00:04:34,460 --> 00:04:36,941 Evet, bu yıl kutladım. Niye ki? 74 00:04:37,021 --> 00:04:39,660 Balkabağı yetiştiriyorum ve onlara su alıyorum. 75 00:04:39,741 --> 00:04:41,741 O ise bana salak diyor, değilim. 76 00:04:41,821 --> 00:04:44,660 -Patikayı kapatıyor. -Hiç sorun değil. 77 00:04:44,741 --> 00:04:46,941 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 78 00:04:47,061 --> 00:04:48,941 Aynen... Gördün mü? 79 00:04:49,621 --> 00:04:52,061 -Bunu çözdün mü? -Evet, çözülü. 80 00:04:54,261 --> 00:04:57,261 Tanrım! Lanet balkabakları için yaptıklarına bak! 81 00:04:57,941 --> 00:04:59,501 Girmek başlı başına dertti. 82 00:04:59,581 --> 00:05:04,261 Tekrar çıkmaktan bahsediyorsan döndürür, çıkarım. 83 00:05:05,181 --> 00:05:06,381 Nereden döneceksin? 84 00:05:06,460 --> 00:05:08,701 Geri geri gelmeliydik, değil mi? 85 00:05:08,780 --> 00:05:11,261 Anlatmaya... Beni dinlemedin ki. 86 00:05:11,381 --> 00:05:12,941 Elinle böyle işaret yaptın. 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,501 Böyle yaptım. Bu ne demek? Dön demek. 88 00:05:15,581 --> 00:05:18,621 Tırtıl ya da yılan anlamına gelebilir. 89 00:05:18,701 --> 00:05:20,621 Ne dediğini hiç anlamadım. 90 00:05:20,701 --> 00:05:22,220 Boru derede. 91 00:05:22,261 --> 00:05:24,821 Tamam, bakalım su çekebilecek miyiz. 92 00:05:24,941 --> 00:05:26,900 Bunu yapmam yeter. 93 00:05:26,941 --> 00:05:28,381 Vanayı aç! 94 00:05:32,381 --> 00:05:33,980 Evet, duyabiliyorum! 95 00:05:37,381 --> 00:05:38,701 Yaşıyor! 96 00:05:39,300 --> 00:05:43,540 Birazdan Londra Kulesi kadar su çekmiş olacağız. 97 00:05:43,941 --> 00:05:45,660 İşte, bak. 98 00:05:47,381 --> 00:05:50,861 -Evet. -Balkabaklarına su. 99 00:05:52,300 --> 00:05:57,261 Vakumlu tankeri doldurunca vanayı kapatıp gitme vakti geldi. 100 00:05:59,141 --> 00:06:02,460 Senin... Köylü gerzek! 101 00:06:03,780 --> 00:06:05,381 Yanlış düğmeye bastım. 102 00:06:06,100 --> 00:06:10,300 Geldiğimiz yoldan geri geri gitmek gibi basit bir işimiz vardı. 103 00:06:11,340 --> 00:06:13,300 Direksiyonu hangi yöne çevireyim? 104 00:06:13,381 --> 00:06:16,021 Nasıl yapacağını söyleyemem. Bilmen gerekir. 105 00:06:16,660 --> 00:06:18,980 Ne yazık ki bilmiyorum. 106 00:06:20,220 --> 00:06:23,540 Neyse ki dokuz aydır beraber çalıştığımız için 107 00:06:23,621 --> 00:06:27,381 biraz ekip çalışmasıyla sorunu çözeriz diye düşündük. 108 00:06:28,741 --> 00:06:31,741 -Epey bir sağ tarafa. -Tamam da göremiyorum! 109 00:06:31,821 --> 00:06:34,660 Arkana bak o zaman. Şimdi ileri. 110 00:06:35,460 --> 00:06:37,941 Hop, hop! Şimdi geri gel. 111 00:06:39,261 --> 00:06:40,741 -Öteki tarafa. -Öteki mi? 112 00:06:40,821 --> 00:06:42,340 Çiti kıracaksın şimdi. 113 00:06:42,420 --> 00:06:44,261 -Şimdi ne yapayım? -İleri. 114 00:06:45,141 --> 00:06:48,021 -Yine mi? -Hayır, öteki tarafa gitmelisin. 115 00:06:49,100 --> 00:06:50,261 -Dur! -Ne? 116 00:06:50,340 --> 00:06:52,701 -Çukura düşeceksin. -Seni göremiyorum! 117 00:06:52,780 --> 00:06:55,100 Sağa mı, sola mı gideceğimi söyle! 118 00:06:55,180 --> 00:06:56,621 Kafam karışıyor. 119 00:06:56,701 --> 00:07:01,181 Bilmemiz gereken tek şey bu. Sağını, solunu bilmiyor. 120 00:07:01,780 --> 00:07:03,061 Bir süre buralardayız. 121 00:07:03,581 --> 00:07:05,660 -Daha ileri! -Ne? 122 00:07:05,741 --> 00:07:08,340 -Hayır, öteki tarafa. -Ne? Bekle. 123 00:07:08,420 --> 00:07:10,061 -Geri gel. -Öteki taraftan mı? 124 00:07:10,141 --> 00:07:11,141 Hayır. 125 00:07:11,860 --> 00:07:14,381 Sonunda Kaleb uzun zaman önce 126 00:07:14,460 --> 00:07:17,780 yapması gereken bir öneride bulundu. 127 00:07:17,860 --> 00:07:20,141 -Ben yapayım mı? -Evet. 128 00:07:23,980 --> 00:07:28,701 İlk denemede beceremezsen boş ver, direksiyonu bir ergene ver. 129 00:07:30,821 --> 00:07:32,741 Evet, dümdüz gel. 130 00:07:33,220 --> 00:07:35,141 İşe yaradı, biliyordum. 131 00:07:35,220 --> 00:07:39,420 Bir sonraki hamlede aynen bunu yapacaktım. Aferin. 132 00:07:40,021 --> 00:07:43,220 -Hadisene, seni hurda! -Hurda değil bu. 133 00:07:49,381 --> 00:07:50,460 "Aferin..." 134 00:07:50,540 --> 00:07:52,061 -Aferin Kaleb. -Sağ ol. 135 00:07:52,141 --> 00:07:54,021 -Çok iyiydi. -Rica ederim. 136 00:07:55,980 --> 00:07:59,821 Dereye gidip gelmek beş saat sürmüştü. 137 00:07:59,900 --> 00:08:03,340 Şimdi arkamda 4500 litre suyla 138 00:08:03,420 --> 00:08:05,220 tekrar tarlaya dönmüştüm 139 00:08:06,220 --> 00:08:10,261 ve tüm tarlayı güzelce ıslatmaya hazırdım. 140 00:08:11,780 --> 00:08:13,300 Evet! 141 00:08:13,381 --> 00:08:15,941 Sür! Hadi! 142 00:08:16,021 --> 00:08:17,660 Gidiyorum. 143 00:08:19,941 --> 00:08:21,660 Şuna bak. Bana bak. 144 00:08:21,741 --> 00:08:25,741 Ölü tarlama hayat ve besin saçıyorum. 145 00:08:26,261 --> 00:08:28,300 En aşağıdan döneceğim. 146 00:08:33,580 --> 00:08:35,780 Harika! Şuna bak. 147 00:08:36,420 --> 00:08:40,420 Yakında arkamda balkabağı ve tatlı mısır yetişecek. 148 00:08:43,900 --> 00:08:45,981 Bitti. Suyu bitti. 149 00:08:46,060 --> 00:08:47,981 Dur biraz, su nereye gitti? 150 00:08:51,900 --> 00:08:53,741 Suyun nerede bitti, bak! 151 00:08:53,780 --> 00:08:56,461 Cidden suyumuz bu kadar mıydı? 152 00:08:56,621 --> 00:08:58,900 Yani bu 1000 galonsa, 153 00:08:58,981 --> 00:09:00,780 4500 litre, 154 00:09:01,300 --> 00:09:04,381 ve bir ve çeyrek tur attıysak... 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,741 Evet. Bir milimetre yağmur etkisi oldu. 156 00:09:06,780 --> 00:09:08,540 Bir milimetre olamaz! 157 00:09:09,461 --> 00:09:10,780 Durum bu. 158 00:09:10,900 --> 00:09:13,540 Yani şimdiden buharlaştı ve uçup gitti. 159 00:09:13,660 --> 00:09:15,741 Yani etki olarak... 160 00:09:16,981 --> 00:09:19,300 Hiçbir etkisi olmadı. 161 00:09:19,981 --> 00:09:23,900 -Amma karamsar. -Öyle ama ona katılıyorum. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,981 Cadılar Bayramı'na balkabağı istiyorsak... 163 00:09:27,060 --> 00:09:30,261 Soruyu cevaplayalım. Gerçekten balkabağı istiyor muyuz? 164 00:09:30,341 --> 00:09:34,381 Evet. Hayır çünkü balkabağı tohumlarına para ödedik, 165 00:09:34,461 --> 00:09:37,341 su pompasına para ödedim. 166 00:09:37,420 --> 00:09:39,501 Onları nasıl yaşatabilirim? 167 00:09:39,540 --> 00:09:41,381 Ciddi bir yağış olmazsa... 168 00:09:41,461 --> 00:09:43,900 Evet. Sonraki yağmur ne zaman? 169 00:09:44,741 --> 00:09:47,540 İki haftalık tahminde yağmur yok. 170 00:09:47,900 --> 00:09:49,060 Hay lanet olsun. 171 00:09:50,900 --> 00:09:54,101 Bu durumda yapabileceğim bir tek şey vardı. 172 00:09:56,341 --> 00:09:58,501 Kaleb'e bir hortum verip... 173 00:09:58,540 --> 00:10:00,420 O ve aptal fikirleri! 174 00:10:00,981 --> 00:10:02,861 ...erkenden uyumak. 175 00:10:09,540 --> 00:10:12,101 Ertesi gün önemliydi 176 00:10:12,180 --> 00:10:17,660 çünkü bu tarladaki her şey yakında ekmek üretimi için satılacaktı. 177 00:10:18,900 --> 00:10:23,780 Bu tarladaki her şey de pazar yemeği için satılacaktı. 178 00:10:24,780 --> 00:10:27,900 Mümkün olan en iyi fiyatı alabilmem için 179 00:10:27,981 --> 00:10:31,660 Neşeli Charlie bir sınava girmem gerektiğini söyledi. 180 00:10:33,861 --> 00:10:36,300 -Charlie, nasılsın? -Çok iyi. Ya sen? 181 00:10:36,381 --> 00:10:38,900 Güzel. Şu Kırmızı Traktör işi ne? 182 00:10:39,021 --> 00:10:41,180 Bu sabah teftişin var. 183 00:10:41,261 --> 00:10:43,461 Telefonda mı yapmalıyım? 184 00:10:43,540 --> 00:10:45,021 Evet, Covid kuralları. 185 00:10:45,101 --> 00:10:48,021 İşin özü şu, ürünlerini tam piyasa değerinden 186 00:10:48,101 --> 00:10:52,180 ya da indirimsiz satıp satmayacağını bu belirleyecek. 187 00:10:52,261 --> 00:10:54,501 Bir müşteri bir ürün aldığında 188 00:10:54,540 --> 00:10:56,900 pakette kırmızı traktör varsa... 189 00:10:56,981 --> 00:10:59,540 -Aynen. -...çiftliğimin her yanında 190 00:10:59,660 --> 00:11:01,820 dışkı olmadığını gösteriyor. 191 00:11:01,900 --> 00:11:05,461 Doğru, evet. Ciddi bir akreditasyon programı. 192 00:11:05,540 --> 00:11:08,900 Ve uygun değilsem ürünümü tam değerinde satamam. 193 00:11:08,981 --> 00:11:13,141 Evet, bu da yıllık kârın üzerinde daha büyük bir etkiye yol açar. 194 00:11:15,101 --> 00:11:17,580 Kısa süre sonra Kırmızı Traktör müfettişi aradı 195 00:11:17,660 --> 00:11:23,261 ve hayatımın ilk Face-Zoom-Time toplantısına girdim. 196 00:11:23,780 --> 00:11:25,341 Jeremy, nasılsın? 197 00:11:25,420 --> 00:11:30,900 Çok iyiyim, teşekkürler. Sen nasılsın? Seni nasıl göreceğim? Görmeyecek miyim? 198 00:11:32,141 --> 00:11:36,981 Ekranında, köşede bir yerde olmalıyım. 199 00:11:37,341 --> 00:11:41,861 Hiçbir şey yok. Yayındasın, görüntü var, mikrofon açık. 200 00:11:41,940 --> 00:11:45,180 Uygulamalar çalışmıyor, şimdi de ekran dondu. 201 00:11:47,900 --> 00:11:50,141 Nihayet tekrar bağlandığımızda... 202 00:11:50,221 --> 00:11:52,021 Selam, nihayet bağlandık. 203 00:11:52,101 --> 00:11:56,101 ...müfettiş Dave, çiftlik binalarını dolaştırmamı istedi. 204 00:11:56,940 --> 00:12:00,700 Evet, Jeremy. Samanların sağ tarafında ne var? 205 00:12:00,780 --> 00:12:04,021 Kolombiya'da kondor gözleminde kullandığım 206 00:12:04,101 --> 00:12:07,741 devasa bir makaslı kriko. 207 00:12:07,820 --> 00:12:12,461 Bir de meslektaşlarımın havaya uçurduğu evimden kalma kapılar var. 208 00:12:13,221 --> 00:12:17,060 Dave, Grand Tour'dan kalma eşyaları değil, tarım aletlerini 209 00:12:17,141 --> 00:12:19,660 görmek istediğini nazikçe belirtti. 210 00:12:19,741 --> 00:12:21,580 Kimyasal depon nerede? 211 00:12:21,660 --> 00:12:23,381 Kimyasallar şu anda nerede? 212 00:12:24,021 --> 00:12:27,021 Burada, nakliye konteynerinde. 213 00:12:27,580 --> 00:12:31,461 Nakliye konteynerleri su geçirmez ve güvenli diye düşündük. 214 00:12:32,141 --> 00:12:33,940 -Hazır mısın? -Evet. 215 00:12:38,861 --> 00:12:41,141 Pardon, bu bir Alfa Romeo galiba. 216 00:12:41,221 --> 00:12:43,341 -Evet. -Bekle. 217 00:12:45,501 --> 00:12:46,741 Bu... 218 00:12:47,341 --> 00:12:48,820 Sorunlu başladık 219 00:12:50,741 --> 00:12:54,381 ve Dave beni sabah boyunca oradan oraya koşturdu. 220 00:12:55,381 --> 00:12:58,221 Yerde bir benzin bidonu var. O ne için? 221 00:12:58,300 --> 00:13:00,540 Önündeki çuvallarda ne var? 222 00:13:00,621 --> 00:13:03,261 Koyunlar için ilaçlar nerede tutuluyor? 223 00:13:03,341 --> 00:13:05,381 Şu siyah poşet ne? 224 00:13:05,461 --> 00:13:07,341 Bir yerlerde kırmızı çit var mı? 225 00:13:07,420 --> 00:13:10,021 Hasat sonrası mahsulü o ahırda mı saklayacaksın? 226 00:13:10,101 --> 00:13:11,820 Nerede yapılmış? Ne yazıyor? 227 00:13:11,900 --> 00:13:14,221 Zararlı hayvan kontrolünü nasıl yapıyorsun? 228 00:13:14,300 --> 00:13:17,420 Fare katili Nick geliyor. Gerçek adı değil. 229 00:13:17,501 --> 00:13:19,180 Parti numarası ne? 230 00:13:19,261 --> 00:13:20,780 17318. 231 00:13:20,861 --> 00:13:22,660 Ondaki sayı ne? 232 00:13:22,741 --> 00:13:24,940 19/2H. 233 00:13:25,021 --> 00:13:27,461 76325. 234 00:13:27,540 --> 00:13:29,700 /1549. 235 00:13:29,780 --> 00:13:34,981 0-0-0-0-0-B. 236 00:13:35,060 --> 00:13:37,101 Koyunlar nerede Jeremy? 237 00:13:37,180 --> 00:13:39,540 -Traktörümü gördün mü? -Evet, güzel. 238 00:13:41,221 --> 00:13:42,341 Kimyasal deposu. 239 00:13:42,420 --> 00:13:45,060 Sıvı dökülecek olursa 240 00:13:45,141 --> 00:13:47,341 temizlemek için paspas var mı? 241 00:13:47,420 --> 00:13:51,741 Bir Bradley Cooper ve Jennifer Lawrence filmi var. 242 00:13:51,820 --> 00:13:54,141 İlgini çeker mi? 243 00:13:54,221 --> 00:13:55,700 O iş görmez. 244 00:13:55,780 --> 00:14:01,261 Evet, acil müdahale ekipmanları lazım. Buna kum, emici granüller, 245 00:14:01,341 --> 00:14:04,861 bir karter, sızıntıyı önleme imkanı dâhil. 246 00:14:04,940 --> 00:14:07,741 Hayvanların nakliyesini kim yapıyor? 247 00:14:07,820 --> 00:14:08,940 Bazen ben. 248 00:14:09,021 --> 00:14:11,381 İçeride hâlâ hayvan pisliği var. 249 00:14:11,461 --> 00:14:13,540 Yok, sadece toprak. 250 00:14:13,621 --> 00:14:15,141 Hayvan pisliği yok. 251 00:14:15,221 --> 00:14:18,101 Bir avuç alıp yakından gösterir misin? 252 00:14:18,180 --> 00:14:20,300 Olur. Bekle. İşte. 253 00:14:20,381 --> 00:14:22,780 Standartlara göre römork temiz olmalı. 254 00:14:22,861 --> 00:14:24,420 Römork temiz değil. 255 00:14:26,300 --> 00:14:29,780 Kimyasal deposu ve içinde dışkı olmayan çamur olan 256 00:14:29,861 --> 00:14:31,861 römorku işaretledikten sonra 257 00:14:31,940 --> 00:14:34,780 Dave dosya sistemimi görmek istedi. 258 00:14:36,820 --> 00:14:40,580 Toprak yönetim planın var mı orada Jeremy? 259 00:14:40,660 --> 00:14:44,341 Ve... Hayır, bu Gübre Yönetim Planı. 260 00:14:44,420 --> 00:14:46,700 Soru neydi? Unuttum. 261 00:14:46,780 --> 00:14:49,700 İlk kez mi denetimden geçiyorsun Jeremy? 262 00:14:49,780 --> 00:14:52,861 Sonunda telefonumun şarjı yüzde 2'ye düşünce 263 00:14:52,940 --> 00:14:55,021 sadede gelmem gerekti. 264 00:14:55,660 --> 00:14:57,221 David, öğrenmek istediğim... 265 00:14:57,300 --> 00:15:00,341 İki şeyi yanlış yaptığımızın farkındayım, 266 00:15:00,420 --> 00:15:03,660 kum çukuru ve çamurlu römork. 267 00:15:03,741 --> 00:15:05,900 Peki durumumuz iyi mi? 268 00:15:07,381 --> 00:15:08,461 Evet. 269 00:15:09,420 --> 00:15:11,780 Bu beni çok gururlandırdı. 270 00:15:12,261 --> 00:15:13,660 Bir şey başardım! 271 00:15:16,341 --> 00:15:18,900 Ne yazık ki kutlamaya vakit olmadı 272 00:15:18,981 --> 00:15:21,900 çünkü bir sonraki acil durum baş gösterdi. 273 00:15:23,060 --> 00:15:25,940 Sulak alanlarımı biraz sulamak. 274 00:15:28,381 --> 00:15:31,540 -Şu çatlaklara bak. -Evet. İyi tarafından bak. 275 00:15:31,621 --> 00:15:34,381 -Ne? -Otlar iyi para eder. 276 00:15:34,461 --> 00:15:36,221 -Öyle mi? Ne, saman mı? -Saman. 277 00:15:36,300 --> 00:15:37,261 Öyle mi? 278 00:15:37,341 --> 00:15:39,261 Otları biç, balyala, ahıra koy. 279 00:15:39,341 --> 00:15:41,660 Garanti iş, kimse iyi saman toplamadı. 280 00:15:41,741 --> 00:15:44,341 -Samanın çoğunu koyunlar yedi. -Evet. 281 00:15:44,420 --> 00:15:45,861 Bundan da hoşlanmıyorsun. 282 00:15:45,940 --> 00:15:49,141 Yani koyunların olmasaydı ve saman için otları kesseydin, 283 00:15:49,221 --> 00:15:51,180 samanla daha çok para kazanırdın. 284 00:15:51,261 --> 00:15:54,141 -Koyunlardan para kazanmadım. -Tonla kaybettin. 285 00:15:54,221 --> 00:15:56,621 Otları saman için kessen ne kaybederdin? 286 00:15:56,700 --> 00:15:58,221 -Hiç. -Aynen. 287 00:15:59,221 --> 00:16:02,221 Yine dediğime geldik. Salla koyunları. 288 00:16:03,940 --> 00:16:06,861 Kaleb Attenborough ile ben sonradan dikkatimizi 289 00:16:06,940 --> 00:16:09,621 aldığım sulama çözümü sistemine verdik. 290 00:16:11,381 --> 00:16:13,381 Güneş enerjili su pompası. 291 00:16:13,900 --> 00:16:16,501 Çalışmayacak, değil mi? Gerçekçi ol. 292 00:16:16,580 --> 00:16:20,900 Bence de çalışmaz fakat doğaya bir şans vereceğim. 293 00:16:20,981 --> 00:16:24,501 Tanrı bize gökyüzünde bir enerji santrali verdi 294 00:16:24,580 --> 00:16:26,341 ve onu kullanmaya çalışacağız. 295 00:16:28,141 --> 00:16:30,820 Şimdilik yerde dursun, bu iyi fikir. 296 00:16:31,501 --> 00:16:33,420 Bu, pompayı çalıştıracak. 297 00:16:33,900 --> 00:16:39,060 Bir gölete elektrikle çalışan bir aleti daldırmak üzereyim. 298 00:16:40,981 --> 00:16:42,501 -Hazır mısın? -Başla. 299 00:16:52,420 --> 00:16:54,540 Bundan daha hızlı işersin. 300 00:16:54,621 --> 00:16:56,341 Rezil bir durum. 301 00:16:56,820 --> 00:16:59,101 -Çözüm ne, biliyor musun? -Nedir? 302 00:16:59,180 --> 00:17:00,501 İçten yanmalı. 303 00:17:00,580 --> 00:17:03,820 Her şeyin çözümü. Hız ve güç. 304 00:17:06,261 --> 00:17:08,140 Bu yüzden alışverişe gittim 305 00:17:09,501 --> 00:17:12,540 ve kısa süre sonra kalın hortumlarımız 306 00:17:14,340 --> 00:17:18,981 ve kehribar renkli nektarla, yani benzinle çalışan jeneratörümüz oldu. 307 00:17:20,021 --> 00:17:21,820 Güneş enerjisi, hadi oradan. 308 00:17:25,340 --> 00:17:26,540 Sorun var. 309 00:17:28,060 --> 00:17:30,181 -Benim için alır mısın? -Tabii. 310 00:17:32,300 --> 00:17:35,820 Çok fena sıkışmış. Bu konuda bir şey yapamam. 311 00:17:41,181 --> 00:17:42,100 İt herif! 312 00:17:42,221 --> 00:17:44,540 Sen de beni traktörde ıslattın. İntikam. 313 00:17:45,100 --> 00:17:47,501 Yakıt pompası açık, jikle açık. 314 00:17:50,661 --> 00:17:52,461 -Tamam. -Hazır mısın? 315 00:17:53,780 --> 00:17:56,060 Bir kez daha güneş enerjisinin 316 00:17:56,100 --> 00:17:59,741 içten yanmayla aşık atamayacağını göstermek üzereyiz. 317 00:18:02,261 --> 00:18:05,100 İşte geliyor. 318 00:18:06,421 --> 00:18:09,461 Tamam, bu biraz fazla oldu. 319 00:18:11,501 --> 00:18:13,941 -İşe yaramıyor, değil mi? -Nasıl yani? 320 00:18:14,021 --> 00:18:15,261 Aşırı güçlü. 321 00:18:15,340 --> 00:18:19,820 Tüm tohumları ve toprağı dereye akıtıyor. 322 00:18:19,941 --> 00:18:21,981 Bunu tutmak da mesele. 323 00:18:26,501 --> 00:18:28,901 Lanet olsun! Hayır, kapat şunu. 324 00:18:30,100 --> 00:18:32,580 Her zaman dediğim gibi, 325 00:18:32,701 --> 00:18:34,580 hız ve güç iş görmez. 326 00:18:34,661 --> 00:18:36,421 Çözüm güneş enerjisi. 327 00:18:37,421 --> 00:18:38,941 Böylece... 328 00:18:42,981 --> 00:18:45,421 Hadi Kaleb, Zeus işini yapsın. 329 00:18:45,741 --> 00:18:47,820 15 dakika sonra tekrar gelmek lazım. 330 00:18:47,941 --> 00:18:49,021 Biliyorum. 331 00:18:49,100 --> 00:18:52,221 Burayı suladıktan sonra hortumun yerini değiştireceğiz. 332 00:18:56,701 --> 00:19:00,580 Sulak alanı halledip bir sonraki projeme daldım. 333 00:19:02,941 --> 00:19:05,780 Devlet için ağaç dikmek. 334 00:19:06,981 --> 00:19:09,300 Kayıtlardaki en kurak mayıs ayında 335 00:19:09,340 --> 00:19:13,060 böyle bir iş sağ bacağınızın hiç de hoşuna gitmez. 336 00:19:18,261 --> 00:19:20,181 Monty Don bunu yaptığında 337 00:19:21,100 --> 00:19:23,580 hep inanılmaz kolay görünür. 338 00:19:25,100 --> 00:19:28,981 Devlet, 2025 yılına kadar 339 00:19:29,820 --> 00:19:33,181 İngiltere'de 125 milyon ağaç dikileceğini duyurdu 340 00:19:33,261 --> 00:19:35,941 ve herkes "Harika!" dedi. 341 00:19:36,021 --> 00:19:37,100 Öyle de. 342 00:19:38,100 --> 00:19:40,580 Peki tüm bu ağaçlar nereden gelecek? 343 00:19:41,340 --> 00:19:43,820 Dışarıdan ithal etmelisiniz. Bu durumda 344 00:19:43,901 --> 00:19:47,780 hastalıklar da geliyor, mesela İskandinavya'dan tepe kuruması, 345 00:19:47,820 --> 00:19:50,820 Kanada'dan Hollanda karaağaç hastalığı. 346 00:19:50,901 --> 00:19:54,461 Bunlar da burada mevcut olan ağaçları öldürüyor. 347 00:19:55,540 --> 00:19:57,580 Bunları kim ekecek peki? 348 00:19:57,701 --> 00:20:00,901 125 milyon ağaç! 349 00:20:01,741 --> 00:20:06,261 Bu ülkede insanlara çilek bile toplatamıyorsun. 350 00:20:08,261 --> 00:20:11,100 Bencillik olacak ama bir sorun daha var. 351 00:20:11,741 --> 00:20:14,701 Aklıma şu geldi, şimdi ağaç fidesi eksem 352 00:20:14,780 --> 00:20:18,340 gerçek bir ağaç olduğunda ben ölmüş olacağım. 353 00:20:19,701 --> 00:20:25,580 Bunca işi bir avuç nankör ve y kuşağı için yapıyorum. 354 00:20:27,820 --> 00:20:29,501 Hızlanmam lazım. 355 00:20:41,941 --> 00:20:46,941 Tüm bu ağaçları sadece iki paletli araç, çöp kamyonu, 356 00:20:47,021 --> 00:20:49,340 minibüs ve bir kamyonla ekiyoruz. 357 00:20:49,461 --> 00:20:51,181 Tüm kullandığımız bu. 358 00:20:51,261 --> 00:20:53,060 ÇEVRE DOSTU DÜŞÜK EMİSYONLU MOTOR 359 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 Bir ağaç. 360 00:20:58,461 --> 00:21:00,780 Bu da egzoz borusu. 361 00:21:00,820 --> 00:21:03,340 Sulama ve havalandırma borusu. 362 00:21:03,461 --> 00:21:07,181 Köklerin kenarına su ulaştırıyor. 363 00:21:07,261 --> 00:21:09,021 İçinde delikler var. 364 00:21:09,100 --> 00:21:10,981 Kaç yaşında? Beş, on? 365 00:21:11,060 --> 00:21:13,820 -40 yaşında vardır herhâlde. -Öyle mi? 366 00:21:24,540 --> 00:21:28,340 Sonuçta 20 yeni ağaca kavuştum. 367 00:21:28,421 --> 00:21:32,060 Böcekler ve buraya yuva kuracak kuşlar için iyi. 368 00:21:37,060 --> 00:21:38,780 Normalde ağaçları sevmem 369 00:21:38,820 --> 00:21:41,780 ama bunları sevdim çünkü egzoz boruları var. 370 00:21:49,181 --> 00:21:53,461 Mayıs yaklaştığında hâlâ ufukta yağmur görünmüyordu. 371 00:21:57,780 --> 00:22:01,941 Bakımını üstlendiğimiz şeylere bakmak için her şeyi yaptık. 372 00:22:03,380 --> 00:22:05,701 Alabalıklar için tente kurduk. 373 00:22:07,860 --> 00:22:10,501 Sürekli su taşıdım. 374 00:22:12,100 --> 00:22:14,741 Kaleb hortumuyla dikilip durdu. 375 00:22:16,620 --> 00:22:20,701 Charlie de tecrit sırasında ektiğim sebzeleri gözlemledi. 376 00:22:22,261 --> 00:22:25,701 Şartlar ideal değil fakat çiftçi dükkânımız var, 377 00:22:25,780 --> 00:22:28,261 satacak bir şeyler lazım. 378 00:22:28,340 --> 00:22:33,140 Pazı var, fasulye var, bakla var, şalgam var, 379 00:22:33,221 --> 00:22:35,780 turp var, pırasa var. 380 00:22:35,860 --> 00:22:38,901 Burada her şeyi yetiştiriyoruz veya deniyoruz. 381 00:22:39,340 --> 00:22:41,380 Bence bayağı zorlu olacak. 382 00:22:45,340 --> 00:22:48,981 Esas büyük zorluk ise ana ekinlerimizin durumuydu, 383 00:22:50,060 --> 00:22:53,340 Charlie bir sonraki tarla yürüyüşünde bunları gösterdi. 384 00:22:55,221 --> 00:22:56,340 Bu buğday. 385 00:22:56,421 --> 00:22:57,661 Alt tarafa bakınca 386 00:22:57,741 --> 00:23:01,021 gördüğün gibi burada bol miktarda... 387 00:23:01,100 --> 00:23:03,380 Harika, bir somun ekmek gitti. 388 00:23:03,461 --> 00:23:05,901 Burada dipte pus var. 389 00:23:05,981 --> 00:23:07,661 -Ne var? -Pus. 390 00:23:07,741 --> 00:23:10,300 -Bir tür hastalık. -Lancia gibi mi? 391 00:23:10,380 --> 00:23:11,300 Aynen. 392 00:23:11,380 --> 00:23:15,261 Elimizdeki sorun şu, bitkinin bu kısmında şu anda 393 00:23:15,340 --> 00:23:19,901 beyaz, taze kökler olması lazım ki nemle beraber büyüyebilsin. 394 00:23:19,981 --> 00:23:22,820 -Fakat nem yok. -Nem yok. 395 00:23:22,901 --> 00:23:26,780 Altı, yedi haftadır tecritteyiz, değil mi? 396 00:23:28,461 --> 00:23:30,820 -Bu pusu görmeye geldim de. -Evet. 397 00:23:30,901 --> 00:23:35,701 Tecride gireli tam olarak... Düzgün bir yağmur yağmadı. 398 00:23:35,780 --> 00:23:37,540 -Yaklaşık iki aydır. -İki ay. 399 00:23:38,100 --> 00:23:41,540 Her yer aynı şekilde kavrulmuş gibiydi. 400 00:23:42,741 --> 00:23:44,340 Bir tane daha kopardı. 401 00:23:44,820 --> 00:23:47,580 Yine stres altında, nemden dolayı. 402 00:23:47,661 --> 00:23:48,941 -Mumsu. -Ne biliyorsun? 403 00:23:49,021 --> 00:23:51,981 -Beyaz şeyi görüyor musun? -Beyaz şey. 404 00:23:52,060 --> 00:23:56,860 Balmumu gibi, bu şekilde kendini koruyor. 405 00:23:56,941 --> 00:23:59,421 Beyaz madde olunca stres altında mı? 406 00:23:59,501 --> 00:24:01,901 Nem kaybını azaltmak için yapraklar kıvrık. 407 00:24:01,981 --> 00:24:04,021 Kıvrık olması kötü mü? 408 00:24:04,100 --> 00:24:06,820 Kötüye işaret. Bunlar stres altında. 409 00:24:08,860 --> 00:24:11,620 Su kıtlığı ciddi bir sorundu 410 00:24:12,380 --> 00:24:15,501 fakat beni rahatsız eden tek bu değildi. 411 00:24:16,380 --> 00:24:18,261 Geçen gün bir şey yapıyordum, 412 00:24:18,340 --> 00:24:22,100 Kaleb'i tarım ilacı püskürtürken izliyordum. 413 00:24:22,181 --> 00:24:23,380 -Tamam mı? -Tamam. 414 00:24:23,461 --> 00:24:27,140 "Aslında var ya, elimden geleni yaptım." diyene kadar 415 00:24:27,221 --> 00:24:30,021 tarlalara daha ne kadar püskürtme yapacağız? 416 00:24:30,580 --> 00:24:32,941 -Ekinlere mi? -Sadece toprağa. 417 00:24:33,661 --> 00:24:36,501 Bir futbolcuya şöyle demeye benziyor sanki, 418 00:24:36,580 --> 00:24:38,780 "Premier Lig sezonunu bitirdin, 419 00:24:38,860 --> 00:24:43,620 "şimdi de güney yarım kürede oynayacaksın 420 00:24:43,701 --> 00:24:47,461 "ve orada yine aynı çabayı gösterip tekrar geri geleceksin." 421 00:24:47,540 --> 00:24:50,181 Futbolcu hayatları çok sürmez. 422 00:24:50,261 --> 00:24:53,340 Bu yüzden rotasyon yapıyoruz. Farklı bitkiler... 423 00:24:53,421 --> 00:24:56,661 Buğday, arpa ve kanola ekiyoruz. Yani gerçekte... 424 00:24:56,741 --> 00:24:59,380 Rotasyon, kimyasal rotasyonunu durduruyor. 425 00:24:59,461 --> 00:25:02,620 Biz öylesine kimyasal püskürtmüyoruz. 426 00:25:02,701 --> 00:25:05,181 Her türlü haklı nedenden yapıyoruz. 427 00:25:05,261 --> 00:25:07,620 Dünyayı beslemek ve sağlıklı ekinler için. 428 00:25:07,701 --> 00:25:11,300 Bazıları, muhtemelen felaket tellalları, uzun vadede 429 00:25:11,380 --> 00:25:14,021 bu ülkede toprağın üst katmanı 430 00:25:14,100 --> 00:25:17,461 ölmeden önce en fazla 431 00:25:17,540 --> 00:25:20,261 90-100 hasat yapacağımızı söylüyor. 432 00:25:20,340 --> 00:25:23,741 -Endişelenmeli miyim? -Endişelenmekte haklısın. 433 00:25:26,580 --> 00:25:29,421 Charlie ile ekin yürüyüşüm bitince 434 00:25:29,501 --> 00:25:32,701 dikkatimi gizemli bir cinayete verdim. 435 00:25:33,860 --> 00:25:36,261 Normalde tavuklarım böyledir. 436 00:25:37,820 --> 00:25:42,140 Son birkaç gündür böyle görünmeye başladılar. 437 00:25:44,741 --> 00:25:48,221 Neler olduğunu çözmüştüm. 438 00:25:50,981 --> 00:25:53,181 Size göre de bu pastoral bir sahnedir. 439 00:25:53,261 --> 00:25:57,340 Koyunlar, kümeslere sürtünüyor. 440 00:25:58,221 --> 00:26:00,701 Aslında ortada pastoral bir şey yok. 441 00:26:00,780 --> 00:26:05,820 Burada yaptıkları şey kümeslerin kapısını açmak. 442 00:26:06,540 --> 00:26:09,421 Uydurmuyorum. Kapılara sürtünüyorlar, ta ki... 443 00:26:09,501 --> 00:26:12,140 Hayır, maviyi açtılar. Gel. 444 00:26:14,140 --> 00:26:15,300 İşte böyle. 445 00:26:17,941 --> 00:26:19,060 Hadi, çekilin. 446 00:26:19,981 --> 00:26:23,261 Bak, kapaklara sürtünüyorlar, 447 00:26:23,901 --> 00:26:26,741 böylece kapı açılıyor ve tavuklar çıkabiliyor. 448 00:26:27,820 --> 00:26:29,300 Acaba niye yapıyorlar? 449 00:26:30,181 --> 00:26:35,620 Aklıma gelen tek şey sıkıldıkları ve şöyle düşündükleri, 450 00:26:35,701 --> 00:26:38,941 "Kızlar, birkaç tavuk çıkaralım ve tilkiye av olmadan 451 00:26:39,021 --> 00:26:42,140 "ne kadar uzağa kaçabileceklerini izleyelim." 452 00:26:42,701 --> 00:26:44,941 Tilkiler bir inde yaşıyor, 453 00:26:45,021 --> 00:26:47,140 buradan görüyorum, şu çalılarda. 454 00:26:47,221 --> 00:26:51,021 Resmen KFC şubesinin karşısında yaşıyorlar. 455 00:26:51,100 --> 00:26:53,941 Koyunlar biliyor, tilkiler orada, tavuklar burada. 456 00:26:54,021 --> 00:26:55,741 Onlar için oyun olmalı. 457 00:26:59,221 --> 00:27:01,780 Ancak Kaleb teorimi reddetti. 458 00:27:02,661 --> 00:27:05,181 Sorunu önlemek için çit kurduğumuz sırada 459 00:27:05,261 --> 00:27:08,780 koyunların sıcak basması ve kaşıntı yüzünden 460 00:27:08,860 --> 00:27:11,620 kümeslere sürtündüğünü söyledi. 461 00:27:12,620 --> 00:27:15,461 Yani yünlerini kırpma vakti gelmişti. 462 00:27:17,741 --> 00:27:20,181 -Resmen bu tarlada yaşıyorlar. -Evet. 463 00:27:20,261 --> 00:27:22,060 Zaten kendini gösteriyor. 464 00:27:22,140 --> 00:27:23,860 Şu yeşil, buradaki değil. 465 00:27:23,941 --> 00:27:27,021 Ulusal Koyuncu Birliği'nden Kevin'i aradım. 466 00:27:27,100 --> 00:27:29,741 Kuzularla neler yaptığımı dinlemek istedi. 467 00:27:30,741 --> 00:27:34,421 Genel olarak biri hariç tüm kuzular yaşadı. 468 00:27:34,501 --> 00:27:35,820 Bu iyi. 469 00:27:35,901 --> 00:27:39,780 Elimi yanlışlıkla birinin kıçına soktum. 470 00:27:39,860 --> 00:27:42,501 -Eminim yapmışsındır. -Yok. 471 00:27:42,580 --> 00:27:45,501 Masum bir hataydı. Kasten yapmadım. 472 00:27:46,780 --> 00:27:47,860 Arkadaşın mı? 473 00:27:47,941 --> 00:27:50,181 Galiba bunun arkasından girmiştim 474 00:27:50,261 --> 00:27:51,741 çünkü her geldiğimde 475 00:27:51,820 --> 00:27:54,140 "Bir daha yapma." dercesine bakıyor. 476 00:27:54,221 --> 00:27:57,421 -Burada insanlar var diyedir. -Özür diledim ya. 477 00:28:01,661 --> 00:28:05,380 Kısa süre sonra çoban Ellen bir arkadaşıyla geldi 478 00:28:05,461 --> 00:28:07,941 ve koyunlar bölmelerine alındı 479 00:28:10,501 --> 00:28:12,901 ve kırpma işlemi fırtına gibi başladı. 480 00:28:26,181 --> 00:28:28,741 -Tanrım, şuna bak... Dönüyor mu bu? -Evet. 481 00:28:29,941 --> 00:28:31,021 Buldum. 482 00:28:32,380 --> 00:28:35,221 -Parmağını kaptırsan ne olur? -Kopar. 483 00:28:35,300 --> 00:28:39,140 Bu elimi bile keser... Niye böyle oluyor? 484 00:28:39,221 --> 00:28:41,021 Hareket etsin diye. 485 00:28:41,100 --> 00:28:44,941 Yoksa koyunun kıvrımlarını takip edemezsin. 486 00:28:45,021 --> 00:28:46,461 Ölümcül bu. 487 00:28:50,060 --> 00:28:52,181 Ters mi çeviriyorsun? 488 00:28:52,261 --> 00:28:55,340 Kolay oluyor. Kırpmaya başlayabiliyorsun. 489 00:28:55,421 --> 00:28:56,701 Vakit kazandırıyor. 490 00:28:56,780 --> 00:28:59,060 Bu rahatları için yapılıyor. 491 00:28:59,140 --> 00:29:00,981 Yoksa çok sıcak geliyor. 492 00:29:01,060 --> 00:29:04,580 Sıcak geliyor ve kurtlanma ihtimali artıyor. 493 00:29:04,661 --> 00:29:06,941 Yapacak iş arıyorsun galiba. 494 00:29:07,580 --> 00:29:11,221 Kevin bana yünleri yuvarlama görevi verdi. 495 00:29:11,820 --> 00:29:13,820 Pekâlâ. Böylece at. 496 00:29:16,300 --> 00:29:18,860 Boyun ile kuyruk kısmını ayırabiliyor musun? 497 00:29:18,941 --> 00:29:20,780 Burası kuyruk kısmı galiba. 498 00:29:20,860 --> 00:29:22,501 -Boyun kısmı. -Biliyordum. 499 00:29:22,580 --> 00:29:24,901 -Biraz da kaka var. -Bok yani. 500 00:29:24,981 --> 00:29:27,100 Kakaları böyle çıkaracaksın, 501 00:29:27,181 --> 00:29:29,300 sıkıca yuvarlayacaksın, 502 00:29:29,380 --> 00:29:33,060 boyun kısmını alıp buraya tıkacaksın. 503 00:29:38,741 --> 00:29:40,140 Bu güzelmiş. 504 00:29:40,221 --> 00:29:41,820 Bu her yerine kaka... 505 00:29:41,901 --> 00:29:44,261 Hem önde hem arkada nasıl kaka olur? 506 00:29:44,340 --> 00:29:48,140 Her yere sıçmış. Ayaklarında da var. 507 00:29:48,221 --> 00:29:51,780 Bu yuvarlama işinin bana göre olmadığına karar verdim. 508 00:29:51,860 --> 00:29:53,380 Şunu yapmak isterim. 509 00:29:53,461 --> 00:29:55,780 -Sonrakini ben yapsam? -İstersen yap. 510 00:29:56,580 --> 00:29:58,100 Başından tutuyorsun. 511 00:29:59,580 --> 00:30:00,820 Sonra kuyruktan. 512 00:30:03,060 --> 00:30:06,540 Birbirlerine doğru bük, geriye bir adım at. 513 00:30:06,620 --> 00:30:07,860 Hayır, hayır! 514 00:30:13,461 --> 00:30:16,340 Tamam. Öncelikle sakin olmalıyım. 515 00:30:17,060 --> 00:30:20,221 Onları ters çevireceğimi çaktırmamalıyım. 516 00:30:20,300 --> 00:30:22,340 Konuşuyorum işte. Koyun psikolojisi. 517 00:30:22,421 --> 00:30:24,780 -Biliyor zaten. -Elbette. 518 00:30:24,860 --> 00:30:27,181 Sakin ol Kev, sakin ol. 519 00:30:27,261 --> 00:30:29,421 İkiniz paniklemeyin şimdi. 520 00:30:29,501 --> 00:30:31,060 Elini çenesine koy. 521 00:30:33,060 --> 00:30:34,580 Bir şey başardım! 522 00:30:36,501 --> 00:30:39,021 -Tuttuk onu. -Evet ama benim üzerimde. 523 00:30:39,100 --> 00:30:40,661 Sonraki hamle kafadan. 524 00:30:42,221 --> 00:30:43,501 Tekmeyi yiyeceğim. 525 00:30:43,580 --> 00:30:47,140 Hayalarıma vurdu! Yeter. Tamam. 526 00:30:53,181 --> 00:30:55,941 Koyunlarla güreşemiyorum. 527 00:30:58,380 --> 00:31:01,901 Ellen işimi kolaylaştırmak için bir koyunu ayırdı. 528 00:31:04,181 --> 00:31:07,741 Bu bacağı, bacak arana almalısın. 529 00:31:07,820 --> 00:31:09,060 -Bacak aram mı? -Evet. 530 00:31:09,140 --> 00:31:11,981 -Kafası peki? -İleriye doğru bakacak. 531 00:31:12,060 --> 00:31:14,701 O tarafa. Tanrım! Ya bir... 532 00:31:14,780 --> 00:31:16,580 Ben onu sakinleştiririm. 533 00:31:16,661 --> 00:31:19,100 Bu yıl tatilde nereye gideceksin? 534 00:31:19,181 --> 00:31:22,701 Oldu işte, şimdi sakin bir ilişkimiz var. 535 00:31:24,580 --> 00:31:26,780 Kasıklarımdan! 536 00:31:33,300 --> 00:31:35,100 Lanet olsun, imkansız bu. 537 00:31:36,060 --> 00:31:40,380 İnanamadım... Bir koyunu öyle tutmak için 538 00:31:40,461 --> 00:31:42,860 ahtapot falan olmak lazım. 539 00:31:42,941 --> 00:31:46,021 Sekiz bacağın olmalı ve güçlü olmalısın. 540 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 Orada yatıyor, 541 00:31:47,181 --> 00:31:50,300 kafasını sallayarak zayıf noktanı arıyor. 542 00:31:50,380 --> 00:31:52,021 Hem de sen elini şıp diye 543 00:31:52,100 --> 00:31:55,780 koparabilecek bir aleti kullanırken. 544 00:31:55,860 --> 00:31:57,701 Köpeğini müthiş bulmuştum. 545 00:31:57,780 --> 00:32:00,181 Sen köpeğinden de müthişsin. 546 00:32:01,300 --> 00:32:05,461 Kırpma fiyaskosundan sonra yuvarlama görevine geri atandım. 547 00:32:06,820 --> 00:32:08,620 Günün nasıl geçti Jeremy? 548 00:32:08,701 --> 00:32:12,300 Kırpılmış koyun postlarından bok ayıklamakla geçti. 549 00:32:13,461 --> 00:32:16,140 Koyunlarla ilgili bir iş olduğundan 550 00:32:16,221 --> 00:32:20,140 para getirisi de olmaz diye tahmin yürüttüm. 551 00:32:20,221 --> 00:32:23,661 Covid var, yani Çin'e ihracat yok. 552 00:32:23,741 --> 00:32:26,620 Kimse ev yapmıyor, yeni halı da almıyorlar. 553 00:32:26,981 --> 00:32:28,741 Kimse yünlü şeyler giymiyor 554 00:32:28,820 --> 00:32:31,701 çünkü herkes eşofman ve futbolcu forması giyiyor. 555 00:32:32,540 --> 00:32:36,100 Bu yün için ne kadar alırım? 556 00:32:36,661 --> 00:32:40,181 Bunun için muhtemelen 30 ila 40 peni kadar. 557 00:32:40,261 --> 00:32:43,620 Yani 77 koyun varsa... 558 00:32:46,820 --> 00:32:48,421 30,80 sterlin. 559 00:32:48,501 --> 00:32:53,060 Bu kadar yün için 30,80 sterlin mi? 560 00:32:53,140 --> 00:32:54,181 Evet. 561 00:32:54,741 --> 00:32:58,380 Ellen koyun başı 1,75 sterlin alıyor. Arkadaşı da. 562 00:32:58,461 --> 00:33:01,901 Ürettikleri için 40 peni alıyorum. 563 00:33:03,580 --> 00:33:06,140 Kev, bu iş yasal olamaz. 564 00:33:06,941 --> 00:33:10,780 İşin bu kısmını para için yapmıyoruz, değil mi? 565 00:33:10,860 --> 00:33:12,140 Eskiden para ederdi. 566 00:33:12,221 --> 00:33:16,181 12. yüzyılda Cotswolds'da yarım milyon koyun varmış, 567 00:33:16,261 --> 00:33:18,540 ülkenin tamamında da iki milyon insan. 568 00:33:18,620 --> 00:33:21,501 İngiltere'de bir insana dört koyun düşüyormuş. 569 00:33:21,580 --> 00:33:24,261 Etrafa bir bakarsan bazı kasabalarda 570 00:33:24,340 --> 00:33:26,221 inanılmaz büyük kiliseler var. 571 00:33:26,300 --> 00:33:30,340 Yünden para kazananlar topluma katkıda bulundu. 572 00:33:30,421 --> 00:33:31,941 Büyük kiliseler yaptırdılar. 573 00:33:32,021 --> 00:33:34,981 Büyük kiliseler ve evler var. 574 00:33:35,060 --> 00:33:38,780 İnsanlar niye eşofman giyiyor? Eşofmanları yasaklatsak ya? 575 00:33:38,860 --> 00:33:42,221 Futbol formalarını da yasaklatalım. 576 00:33:42,300 --> 00:33:45,820 -Sadece yünlü giyilsin. -Seni destekliyoruz. 577 00:33:45,901 --> 00:33:48,540 -Artık eşofman olmasın. -Yünlü iç çamaşırı. 578 00:33:48,620 --> 00:33:49,780 Yünlü iç çamaşırı. 579 00:33:51,661 --> 00:33:54,701 Ellen ve arkadaşı hızlıca koyunları kırparken 580 00:33:55,461 --> 00:33:59,501 Gerald ziyarete geldi, o da saçlarını kırptırmıştı. 581 00:34:00,140 --> 00:34:02,820 -Merhaba Gerald. -Selam. 582 00:34:09,381 --> 00:34:11,740 İstersen tamamını alayım. Alet var. 583 00:34:25,220 --> 00:34:26,421 Evet, tabii. 584 00:34:44,100 --> 00:34:46,180 Evet. Ben şunu yuvarlayayım. 585 00:34:46,301 --> 00:34:47,981 Güzel sohbetti Gerald. 586 00:34:50,021 --> 00:34:55,180 Saatler ilerledikçe değersiz yünler gelmeye devam etti 587 00:34:55,220 --> 00:34:58,941 ta ki geriye iki koç kalana kadar, 588 00:34:59,021 --> 00:35:02,220 Wayne ve Leonardo. 589 00:35:04,140 --> 00:35:06,021 Şimdi kıpraşacak olursa... 590 00:35:10,941 --> 00:35:14,660 İşin komik tarafı şu, gerçek Wayne Rooney berbere gidince 591 00:35:14,700 --> 00:35:18,381 girdiğinden fazla saçla çıkıyor. Bu öyle değil. 592 00:35:20,301 --> 00:35:24,021 Wayne ve Leo muhafazakâr saç kesimleriyle caka satarken 593 00:35:24,100 --> 00:35:27,700 aletleri bırakıp bira açma vaktimiz geldi. 594 00:35:28,381 --> 00:35:31,220 Dürüst olmam gerekirse birayı hak etmedim gibi. 595 00:35:31,341 --> 00:35:33,660 Koyun kırpmayı beceremedim. 596 00:35:33,700 --> 00:35:38,140 Evet ama ev sahibi olarak yorucu işe teşekkür etmek için 597 00:35:38,180 --> 00:35:40,021 kırpıcılarla bira içmek iyidir. 598 00:35:40,100 --> 00:35:42,620 Birayı onlar getirdi, suçluluk duyuyorum. 599 00:35:42,660 --> 00:35:46,700 Koyun kırpmaya bira getirmem gerektiğinden bahsetmedin, 600 00:35:47,220 --> 00:35:50,180 koyunların arkasında iki delik olduğundan da. 601 00:35:51,660 --> 00:35:54,341 Artık biliyorsun, değil mi? Bunu öğrendin. 602 00:35:57,301 --> 00:36:00,660 Bira molası bitince geriye bir işimiz daha kalmıştı. 603 00:36:01,140 --> 00:36:05,620 Koyunları çiftliğin öbür ucundaki yeni otlaklarına götürmek. 604 00:36:06,781 --> 00:36:09,781 Gün boyunca pek faydalı olmadığım düşünülürse 605 00:36:09,861 --> 00:36:15,180 başa geçip sürüyü önden yönlendirmeye gönüllü oldum. 606 00:36:16,461 --> 00:36:19,060 Hadi kızlar. Hadi kızlar! 607 00:36:21,580 --> 00:36:24,100 Hadi kızlar, yola çıkacaksınız. 608 00:36:24,180 --> 00:36:27,861 Dünyama hoş geldiniz, otoyollar. 609 00:36:28,700 --> 00:36:32,100 Sana da "meee". Hayır, oraya değil. 610 00:36:32,901 --> 00:36:34,660 Önüne geçmesinler Jeremy! 611 00:36:34,700 --> 00:36:37,461 Hayır, beni geçtiniz. Hop, ağır olun! 612 00:36:37,540 --> 00:36:41,180 -Öndesin Jeremy. -Hayır, hop! 613 00:36:42,781 --> 00:36:44,620 Önlerinde olmalısın! 614 00:36:45,421 --> 00:36:47,220 Bu hiç de iyi olmadı. 615 00:36:49,620 --> 00:36:52,941 -Gel buraya! -Etrafında. 616 00:36:53,021 --> 00:36:54,501 Nereye gidiyorsunuz? 617 00:36:56,620 --> 00:36:58,620 -Yere yat! -Hadi kızlar. 618 00:37:02,660 --> 00:37:06,901 İyi de bunlar... Ekinleri eziyorlar şimdi. 619 00:37:07,620 --> 00:37:10,341 -Hadi kızlar. -Kenardan yürüyün. 620 00:37:15,220 --> 00:37:17,461 Kendilerini Russell Crowe sanıyorlar. 621 00:37:22,180 --> 00:37:24,461 -Hadi kızlar! -Hadi kızlar! 622 00:37:26,100 --> 00:37:28,100 Bana gelin. Bu hiç iyi olmadı. 623 00:37:28,180 --> 00:37:30,540 -Hadi kızlar. -Köpek burada. 624 00:37:30,620 --> 00:37:33,421 Köpeğin az katkısı oldu. En büyük katkı benim. 625 00:37:34,220 --> 00:37:35,421 Hadi kızlar! 626 00:37:38,341 --> 00:37:41,580 Yapmayın şunu. Yapmayın. 627 00:37:41,981 --> 00:37:44,660 Hayır. Hayır! 628 00:37:45,060 --> 00:37:47,461 -Dur. Gel. -Tamam, köpeğe bak. 629 00:37:47,540 --> 00:37:49,981 Gel, gel, gel! 630 00:37:50,060 --> 00:37:51,941 Hadi köpek, onları geri getir. 631 00:37:56,461 --> 00:37:57,781 Cici köpek. 632 00:37:57,861 --> 00:37:59,140 Gidiyorlar işte. 633 00:38:00,060 --> 00:38:02,140 -Hadi. -Hadi labraköpek. 634 00:38:02,941 --> 00:38:04,100 Hadi kızlar. 635 00:38:06,021 --> 00:38:08,781 Artık doğru yönde gidiyorlar. 636 00:38:09,660 --> 00:38:12,100 -Harika bir manzara. -Fena değil. 637 00:38:12,180 --> 00:38:14,821 -Çok güzel. -Bu da işin güzel tarafı. 638 00:38:14,901 --> 00:38:17,620 Böyle bir şey görünce yüzünüz gülüyor. 639 00:38:19,461 --> 00:38:24,341 Endişe verici fakat görsel olarak müthiş bir yolculuğun ardından 640 00:38:24,421 --> 00:38:27,140 koyunlar hedefine ulaşmıştı. 641 00:38:36,540 --> 00:38:39,700 Koyun yetiştirme fikri bana bu tarladayken gelmişti. 642 00:38:39,821 --> 00:38:45,821 Otları ekolojik olarak kısaltmanın ucuz ve kolay bir yolu olurlar sandım. 643 00:38:48,180 --> 00:38:50,341 Cidden ama, bu tarlayı 644 00:38:50,421 --> 00:38:54,140 traktörle bir saatte tamamen biçebilirdim. 645 00:38:54,180 --> 00:38:56,461 Bana on sterlinlik dizele patlardı. 646 00:38:56,540 --> 00:38:59,861 Olur mu, Jeremy en iyisini bilir. "Koyun besleyeceğim." 647 00:39:01,901 --> 00:39:03,660 Aklımdan ne geçti acaba? 648 00:39:09,660 --> 00:39:11,781 Koyun sahibi olmaktan keyif aldım ama. 649 00:39:15,501 --> 00:39:19,781 Yeni kırpılmış koyunlar artık sıcakla baş edebiliyordu 650 00:39:20,301 --> 00:39:23,341 ancak yeni ağaçlarım için aynı şeyi söyleyemiyordum. 651 00:39:27,781 --> 00:39:30,781 Onları sürekli olarak sulamamıza rağmen 652 00:39:30,861 --> 00:39:34,981 yaprak döküyor ve ölüyorlardı. 653 00:39:37,540 --> 00:39:40,381 Ve bu olay her yerde yaşanıyordu. 654 00:39:41,461 --> 00:39:44,301 31 MAYIS 655 00:39:44,381 --> 00:39:45,660 1 HAZİRAN 656 00:39:45,700 --> 00:39:48,781 Altı hafta içinde ekinlerimi hasat edecektim. 657 00:39:49,461 --> 00:39:54,861 Esas soru şuydu, o zamana dek hepsi pörsümüş mü olacaktı? 658 00:40:01,341 --> 00:40:02,861 GELECEK BÖLÜMDE 659 00:40:02,941 --> 00:40:04,140 Bana bir şeyler ver. 660 00:40:04,180 --> 00:40:06,180 -Bir şey yetiştir. -Yetiştiriyorum. 661 00:40:06,220 --> 00:40:07,100 Bir şey yap. 662 00:40:07,180 --> 00:40:10,540 Bir de bize karşı uygulama davası açıldı şimdi. 663 00:40:11,660 --> 00:40:13,060 Dalga mı geçiyorsun? 664 00:40:13,140 --> 00:40:15,301 Taşrada yapabildiğin şeylerin hiçbirini 665 00:40:15,381 --> 00:40:16,861 Londra'da yapamazsın. 666 00:40:18,140 --> 00:40:19,180 Neredeyim? 667 00:40:48,060 --> 00:40:50,060 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 668 00:40:50,140 --> 00:40:52,140 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan