1 00:00:07,620 --> 00:00:10,181 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 ‫פרק 6 נמסים‬ 3 00:00:22,781 --> 00:00:24,900 ‫מתברר שיש סיבה טובה לכך‬ 4 00:00:24,981 --> 00:00:27,900 ‫שחוואים תמיד מתלוננים על מזג האוויר.‬ 5 00:00:29,621 --> 00:00:33,221 ‫כי הוא אף פעם לא עושה מה שהם רוצים שיעשה.‬ 6 00:00:34,861 --> 00:00:40,140 ‫בסתיו, כשהייתי זקוק לתקופה יבשה כדי לזרוע את היבולים שלי,‬ 7 00:00:40,261 --> 00:00:41,261 ‫אוקטובר 2019‬ 8 00:00:41,901 --> 00:00:43,261 ‫קיבלתי את זה.‬ 9 00:00:47,581 --> 00:00:51,341 ‫ירד גשם בלי הפסקה במשך שמונה שבועות.‬ 10 00:00:53,981 --> 00:00:57,221 ‫ואז במאי, כשהייתי זקוק לגשם שישאיר את היבולים שלי בחיים,‬ 11 00:00:57,301 --> 00:00:58,301 ‫מאי 2020‬ 12 00:01:00,420 --> 00:01:01,700 ‫קיבלתי את זה.‬ 13 00:01:03,420 --> 00:01:06,340 ‫האביב היבש ביותר שתועד אי פעם.‬ 14 00:01:08,941 --> 00:01:11,941 ‫הבצורת בהחלט לא עזרה לשדה הזה.‬ 15 00:01:12,301 --> 00:01:15,221 ‫בשנה שעברה זרעתי בו לפתית,‬ 16 00:01:18,301 --> 00:01:21,100 ‫אבל היא נאכלה כולה על ידי חיפושיות.‬ 17 00:01:21,941 --> 00:01:24,301 ‫- איפה הלפתית? - חיפושית הפשפש חיסלה אותה.‬ 18 00:01:24,380 --> 00:01:26,501 ‫- את כל השדה הארור? - כן.‬ 19 00:01:26,581 --> 00:01:28,540 ‫אין שום... יש... אני פשוט...‬ 20 00:01:31,460 --> 00:01:34,861 ‫אז במקום לתת לשדה לשבת בחיבוק ידיים,‬ 21 00:01:34,941 --> 00:01:39,141 ‫עלה בי אחד מרעיונות הסגר המבריקים שלי.‬ 22 00:01:40,701 --> 00:01:43,261 ‫שתלתי בו דלועים בשביל ליל כל הקדושים,‬ 23 00:01:43,340 --> 00:01:44,941 ‫תירס מתוק כי אני אוהב אותו,‬ 24 00:01:45,021 --> 00:01:48,981 ‫וחמניות, כי מתברר שסוציאליסטים אוהבים לאכול גרעינים.‬ 25 00:01:49,460 --> 00:01:51,701 ‫- גאוני. - אז אתה יכול לראות אותן?‬ 26 00:01:52,581 --> 00:01:53,541 ‫לא.‬ 27 00:01:53,620 --> 00:01:55,981 ‫בחייך, אל תהיה שלילי כל כך.‬ 28 00:01:56,060 --> 00:01:57,941 ‫לא, יש בפנים דלועים.‬ 29 00:02:00,100 --> 00:02:03,540 ‫הוא רק מעמיד פנים שהוא לא רואה אותן כדי להשפיל אותי.‬ 30 00:02:04,180 --> 00:02:05,141 ‫מצאתי אחת.‬ 31 00:02:05,740 --> 00:02:08,620 ‫הנה עוד אחת, ועוד אחת שם.‬ 32 00:02:08,701 --> 00:02:12,101 ‫הן בכל מקום, יש אלפים. תפסיק להגיד, "מצאתי אחת".‬ 33 00:02:12,180 --> 00:02:14,821 ‫- תראה, זה טוב, נכון? - כן.‬ 34 00:02:14,900 --> 00:02:17,701 ‫שם, תראה, דלועים, ליל כל הקדושים בחנות החווה.‬ 35 00:02:17,780 --> 00:02:19,821 ‫- הבעיה היא, ג'רמי... - כן?‬ 36 00:02:19,900 --> 00:02:23,021 ‫שאנחנו צריכים להשקות אותן. איך נשקה אותן?‬ 37 00:02:23,100 --> 00:02:25,581 ‫אז תראה, חשבתי על זה כבר, כרגיל.‬ 38 00:02:25,620 --> 00:02:29,780 ‫קניתי ביובית נגררת.‬ 39 00:02:30,900 --> 00:02:34,021 ‫- אז אתה תרסס אותן במים? - כן.‬ 40 00:02:36,460 --> 00:02:38,620 ‫מבחינתי, העבודה הייתה פשוטה.‬ 41 00:02:38,701 --> 00:02:43,740 ‫לחבר את הביובית לטרקטור שלי ולמלא אותה מהנחל הגדול שלי.‬ 42 00:02:44,701 --> 00:02:46,060 ‫אני אוהב להיות בלמבו שלי.‬ 43 00:02:46,141 --> 00:02:50,780 ‫זה כמו קפסולה נגד קדחת השחת. אין כניסה לאבקת פרחים.‬ 44 00:02:52,701 --> 00:02:55,900 ‫אבל קיילב אמר שהעבודה בעצם תהיה קשה,‬ 45 00:02:55,981 --> 00:02:59,581 ‫כיוון שהטרקטור שלי לא יוכל להגיע לנחל הגדול.‬ 46 00:03:03,180 --> 00:03:05,460 ‫כן. תראו את זה.‬ 47 00:03:07,180 --> 00:03:08,780 ‫ג'רמי, עצור!‬ 48 00:03:11,821 --> 00:03:14,261 ‫אני חושב שעשיתי את זה בצורה מעולה.‬ 49 00:03:14,900 --> 00:03:16,301 ‫אלוהים!‬ 50 00:03:18,701 --> 00:03:21,581 ‫- יש! - עצור, ג'רמי!‬ 51 00:03:22,021 --> 00:03:26,100 ‫אם הוא יגיד שהטרקטור שלי גדול מדי, אני אהרוג אותו.‬ 52 00:03:26,180 --> 00:03:29,381 ‫הטרקטור גדול מדי! תראה, אתה נתקע בעץ.‬ 53 00:03:29,460 --> 00:03:30,941 ‫הוא יוריד את הפנס המהבהב.‬ 54 00:03:34,620 --> 00:03:35,821 ‫הרעיונות שלך!‬ 55 00:03:36,780 --> 00:03:38,780 ‫בסדר, אין פנס מהבהב.‬ 56 00:03:47,780 --> 00:03:49,500 ‫אלוהים, זה נכנס בדוחק כאן.‬ 57 00:03:50,381 --> 00:03:52,701 ‫אבל אי אפשר להיות חוואי דלועים‬ 58 00:03:52,780 --> 00:03:54,620 ‫בלי לשבור כמה ענפים.‬ 59 00:03:56,581 --> 00:04:00,301 ‫בסופו של דבר, לאחר נסיעה של כקילומטר אחד שנמשכה שעה בלבד...‬ 60 00:04:00,381 --> 00:04:03,141 ‫- תמשיך לנסוע ישר. - מה לעזאזל?‬ 61 00:04:03,861 --> 00:04:05,821 ‫...הגעתי לנחל.‬ 62 00:04:08,261 --> 00:04:11,101 ‫הלמבורגיני האדיר הגיע למקום.‬ 63 00:04:12,021 --> 00:04:15,261 ‫האם זו הייתה נהיגה מיומנת או סתם מזל?‬ 64 00:04:15,340 --> 00:04:17,581 ‫כל הנהיגה הזאת הייתה חסרת רחמים.‬ 65 00:04:17,660 --> 00:04:19,021 ‫הורדת את העמוד של השער.‬ 66 00:04:19,100 --> 00:04:20,381 ‫שברתי עמוד של שער?‬ 67 00:04:20,460 --> 00:04:23,621 ‫כן! שברת אותו לגמרי, דרסת אותו.‬ 68 00:04:24,381 --> 00:04:25,621 ‫תעברו, בבקשה.‬ 69 00:04:25,701 --> 00:04:28,021 ‫אתה תרגיז את האנשים האלה עכשיו.‬ 70 00:04:28,100 --> 00:04:29,261 ‫זה שביל להולכי רגל.‬ 71 00:04:29,381 --> 00:04:31,621 ‫הן בטח רוצות דלועים בליל כל הקדושים.‬ 72 00:04:31,701 --> 00:04:34,381 ‫סליחה, אתן חוגגות את ליל כל הקדושים?‬ 73 00:04:34,460 --> 00:04:36,941 ‫כן, חגגתי השנה. למה?‬ 74 00:04:37,021 --> 00:04:39,660 ‫אני מגדל דלועים ואני לוקח מים בשבילן,‬ 75 00:04:39,741 --> 00:04:41,741 ‫הוא אומר שאני אידיוט, אבל אני לא.‬ 76 00:04:41,821 --> 00:04:44,660 ‫- הוא חוסם את השביל. - אין שום בעיה.‬ 77 00:04:44,741 --> 00:04:46,941 ‫תודה לכן. תודה רבה.‬ 78 00:04:47,061 --> 00:04:48,941 ‫זה בדיוק... רואה?‬ 79 00:04:49,621 --> 00:04:52,061 ‫- התרת אותו? - כן, התרתי אותו.‬ 80 00:04:54,261 --> 00:04:57,261 ‫אלוהים! מה שאנחנו עושים בשביל דלועים מזוינות!‬ 81 00:04:57,941 --> 00:04:59,501 ‫להיכנס זה דבר אחד.‬ 82 00:04:59,581 --> 00:05:04,261 ‫אם אתה עומד להגיד "לצאת בחזרה", צריך פשוט לסובב אותו ולצאת החוצה.‬ 83 00:05:05,181 --> 00:05:06,381 ‫איפה להסתובב?‬ 84 00:05:06,460 --> 00:05:08,701 ‫היינו צריכים להיכנס איתו ברוורס, נכון?‬ 85 00:05:08,780 --> 00:05:11,261 ‫ניסיתי וכאילו... לא הקשבת לי.‬ 86 00:05:11,381 --> 00:05:12,941 ‫סימני הידיים, אתה עושה ככה.‬ 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,501 ‫עשיתי ככה. מה זה אומר? תסתובב.‬ 88 00:05:15,581 --> 00:05:18,621 ‫זה יכול להיות זחל, זה יכול להיות נחש.‬ 89 00:05:18,701 --> 00:05:20,621 ‫לא היה לי מושג מה אתה רוצה.‬ 90 00:05:20,701 --> 00:05:22,220 ‫זה בתוך הנחל.‬ 91 00:05:22,261 --> 00:05:24,821 ‫טוב, בוא נראה אם נוכל לשאוב מים.‬ 92 00:05:24,941 --> 00:05:26,900 ‫כל מה שאני צריך לעשות זה את זה.‬ 93 00:05:26,941 --> 00:05:28,381 ‫תפתח את השסתום!‬ 94 00:05:32,381 --> 00:05:33,980 ‫כן, אני שומע אותו!‬ 95 00:05:37,381 --> 00:05:38,701 ‫הוא חי!‬ 96 00:05:39,300 --> 00:05:43,540 ‫עוד רגע אנחנו נשאב את גשר מצודת לונדון במעלה הנחל הזה.‬ 97 00:05:43,941 --> 00:05:45,660 ‫הנה, תראה.‬ 98 00:05:47,381 --> 00:05:50,861 ‫- יש! - מים לדלועים שלך.‬ 99 00:05:52,300 --> 00:05:57,261 ‫כשהביובית הייתה מלאה, הגיע הזמן לכבות ולהתנתק.‬ 100 00:05:59,141 --> 00:06:02,460 ‫חתיכת... טיפש כפרי שכמוך!‬ 101 00:06:03,780 --> 00:06:05,381 ‫לחצתי על הכפתור הלא נכון!‬ 102 00:06:06,100 --> 00:06:10,300 ‫ואז נותרה המשימה הפשוטה של לנסוע לאחור באותה דרך שבה הגענו.‬ 103 00:06:11,340 --> 00:06:13,300 ‫לאיזה כיוון אסובב את ההגה?‬ 104 00:06:13,381 --> 00:06:16,021 ‫אני לא יכול להגיד לך. אתה אמור לדעת.‬ 105 00:06:16,660 --> 00:06:18,980 ‫כן, אבל לרוע המזל, אני לא יודע.‬ 106 00:06:20,220 --> 00:06:23,540 ‫אף על פי כן, מכיוון שאנחנו עובדים ביחד כבר תשעה חודשים,‬ 107 00:06:23,621 --> 00:06:27,381 ‫הגענו למסקנה שעם קצת עבודת צוות נפתור את הבעיה.‬ 108 00:06:28,741 --> 00:06:31,741 ‫- צד ימין למטה, הרבה. - כן, אבל אני לא רואה את זה!‬ 109 00:06:31,821 --> 00:06:34,660 ‫אז תסתכל מאחוריך. עכשיו קדימה.‬ 110 00:06:35,460 --> 00:06:37,941 ‫עצור! עכשיו תחזור.‬ 111 00:06:39,261 --> 00:06:40,741 ‫- לכיוון השני. - השני?‬ 112 00:06:40,821 --> 00:06:42,340 ‫אתה תוריד את הגדר.‬ 113 00:06:42,420 --> 00:06:44,261 ‫- מה אעשה עכשיו? - קדימה.‬ 114 00:06:45,141 --> 00:06:48,021 ‫- שוב? - לא, אתה צריך לנסוע לשם.‬ 115 00:06:49,100 --> 00:06:50,261 ‫- רגע! - מה?‬ 116 00:06:50,340 --> 00:06:52,701 ‫- עוד רגע תיכנס לבור. - אני לא רואה אותך!‬ 117 00:06:52,780 --> 00:06:55,100 ‫אתה צריך להגיד לי ימין או שמאל למטה!‬ 118 00:06:55,180 --> 00:06:56,621 ‫אני מתחיל להתבלבל.‬ 119 00:06:56,701 --> 00:07:01,181 ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים לגלות, שהוא לא מבדיל בין ימין לשמאל.‬ 120 00:07:01,780 --> 00:07:03,061 ‫אנחנו נהיה פה זמן מה.‬ 121 00:07:03,581 --> 00:07:05,660 ‫- תיסע עוד קדימה! - מה?‬ 122 00:07:05,741 --> 00:07:08,340 ‫- לא, אתה צריך לזוז לשם. - מה? רגע.‬ 123 00:07:08,420 --> 00:07:10,061 ‫- תחזור. - לצד השני?‬ 124 00:07:10,141 --> 00:07:11,141 ‫לא.‬ 125 00:07:11,860 --> 00:07:14,381 ‫לבסוף קיילב הציע הצעה‬ 126 00:07:14,460 --> 00:07:17,780 ‫שלמען ההגינות, הוא היה צריך להציע מזמן.‬ 127 00:07:17,860 --> 00:07:20,141 ‫- תיתן לי לעשות את זה? - כן.‬ 128 00:07:23,980 --> 00:07:28,701 ‫אם לא הולך לך בפעם הראשונה, לעזאזל עם זה, תן את זה למתבגר.‬ 129 00:07:30,821 --> 00:07:32,741 ‫כן, תמשיך לנסוע ישר לאחור.‬ 130 00:07:33,220 --> 00:07:35,141 ‫זה עובד, ידעתי שזה יעבוד.‬ 131 00:07:35,220 --> 00:07:39,420 ‫זה בדיוק מה שהתכוונתי לעשות בנסיעה הבאה שלי, אז כל הכבוד.‬ 132 00:07:40,021 --> 00:07:43,220 ‫- קדימה, חתיכת חרא שכמוך! - הוא לא חתיכת חרא!‬ 133 00:07:49,381 --> 00:07:50,460 ‫"כל..."‬ 134 00:07:50,540 --> 00:07:52,061 ‫- כל הכבוד, קיילב. - תודה.‬ 135 00:07:52,141 --> 00:07:54,021 ‫- זה טוב מאוד. - אין בעד מה.‬ 136 00:07:55,980 --> 00:07:59,821 ‫הנסיעה לנחל וממנו לקחה חמש שעות,‬ 137 00:07:59,900 --> 00:08:03,340 ‫אבל עכשיו, עם כ-1,000 גלונים של מים,‬ 138 00:08:03,420 --> 00:08:05,220 ‫חזרתי לשדה...‬ 139 00:08:06,220 --> 00:08:10,261 ‫והייתי מוכן להספיג את כולו כמו שצריך.‬ 140 00:08:11,780 --> 00:08:13,300 ‫יש!‬ 141 00:08:13,381 --> 00:08:15,941 ‫סע! קדימה!‬ 142 00:08:16,021 --> 00:08:17,660 ‫אני נוסע.‬ 143 00:08:19,941 --> 00:08:21,660 ‫תראו את זה. תראו אותי.‬ 144 00:08:21,741 --> 00:08:25,741 ‫אני מביא חיים ותזונה לשדה המת שלי.‬ 145 00:08:26,261 --> 00:08:28,300 ‫אני אסובב אותו בקצה.‬ 146 00:08:33,580 --> 00:08:35,780 ‫זה נהדר! תראו את זה.‬ 147 00:08:36,420 --> 00:08:40,420 ‫בקרוב יהיו דלועים שיגדלו בעקבותיי, ותירס מתוק.‬ 148 00:08:43,900 --> 00:08:45,981 ‫נגמר לו. נגמרו לו המים.‬ 149 00:08:46,060 --> 00:08:47,981 ‫רגע, לאן נעלמו המים?‬ 150 00:08:51,900 --> 00:08:53,741 ‫תראה איפה נגמרו לך המים!‬ 151 00:08:53,780 --> 00:08:56,461 ‫- אתה אומר ברצינות שזה כל מה שהיה לנו? - כן.‬ 152 00:08:56,621 --> 00:08:58,900 ‫אם זה 1,000 גלונים,‬ 153 00:08:58,981 --> 00:09:00,780 ‫אם זה 4,500 ליטרים,‬ 154 00:09:01,300 --> 00:09:04,381 ‫והשקינו מסלול אחד ורבע...‬ 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,741 ‫כן. השקית עכשיו מילימטר של גשם.‬ 156 00:09:06,780 --> 00:09:08,540 ‫לא השקיתי מילימטר!‬ 157 00:09:09,461 --> 00:09:10,780 ‫זה מה שהשקית.‬ 158 00:09:10,900 --> 00:09:13,540 ‫זה כבר התאדה ועף ברוח.‬ 159 00:09:13,660 --> 00:09:15,741 ‫אז אתה יודע, מבחינת תועלת...‬ 160 00:09:16,981 --> 00:09:19,300 ‫טוב, זה לא היה מועיל בכלל.‬ 161 00:09:19,981 --> 00:09:23,900 ‫- הוא אומלל כל כך. - נכון, אבל הוא צודק.‬ 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,981 ‫אם אנחנו רוצים דלועים לליל כל הקדושים...‬ 163 00:09:27,060 --> 00:09:30,261 ‫בוא נענה על השאלה. האם אנחנו באמת רוצים דלועים?‬ 164 00:09:30,341 --> 00:09:34,381 ‫כן. לא, מפני ששילמנו על זרעי הדלועים,‬ 165 00:09:34,461 --> 00:09:37,341 ‫שילמתי על משאבת המים הזאת.‬ 166 00:09:37,420 --> 00:09:39,501 ‫אבל איך אדאג שהן לא ימותו?‬ 167 00:09:39,540 --> 00:09:41,381 ‫עד שירד גשם משמעותי...‬ 168 00:09:41,461 --> 00:09:43,900 ‫כן. מתי הגשם הבא?‬ 169 00:09:44,741 --> 00:09:47,540 ‫אין שום דבר בתחזית לשבועיים הקרובים.‬ 170 00:09:47,900 --> 00:09:49,060 ‫לכל הרוחות.‬ 171 00:09:50,900 --> 00:09:54,101 ‫והמשמעות הייתה שיכולתי לעשות רק דבר אחד.‬ 172 00:09:56,341 --> 00:09:58,501 ‫לתת לקיילב צינור השקיה...‬ 173 00:09:58,540 --> 00:10:00,420 ‫כל הזמן הרעיונות המטופשים שלו!‬ 174 00:10:00,981 --> 00:10:02,861 ‫...וללכת לישון מוקדם.‬ 175 00:10:09,540 --> 00:10:12,101 ‫היום שלמחרת היה חשוב,‬ 176 00:10:12,180 --> 00:10:17,660 ‫כי בקרוב כל מה שבשדה הזה יימכר לצורך הכנת לחם.‬ 177 00:10:18,900 --> 00:10:23,780 ‫וכל מה שבשדה הזה יימכר לצורך הכנת ארוחת יום ראשון.‬ 178 00:10:24,780 --> 00:10:27,900 ‫וכדי לוודא שאשיג את המחירים הטובים ביותר,‬ 179 00:10:27,981 --> 00:10:31,660 ‫צ'רלי המעודד אמר שאני חייב לעבור בחינה.‬ 180 00:10:33,861 --> 00:10:36,300 ‫- צ'רלי, מה שלומך? - טוב מאוד. מה שלומך?‬ 181 00:10:36,381 --> 00:10:38,900 ‫טוב. עניין תו האיכות "טרקטור אדום"?‬ 182 00:10:39,021 --> 00:10:41,180 ‫הבדיקה תיערך אצלך הבוקר.‬ 183 00:10:41,261 --> 00:10:43,461 ‫אני צריך לעשות את זה בטלפון?‬ 184 00:10:43,540 --> 00:10:45,021 ‫כן, אלה כללי הקורונה.‬ 185 00:10:45,101 --> 00:10:48,021 ‫בגדול, זה ההבדל‬ 186 00:10:48,101 --> 00:10:52,180 ‫בין למכור את התוצרת שלך במחיר השוק המלא או שלא תהיה הנחה.‬ 187 00:10:52,261 --> 00:10:54,501 ‫כשלקוח קונה משהו,‬ 188 00:10:54,540 --> 00:10:56,900 ‫אם יש טרקטור אדום על האריזה...‬ 189 00:10:56,981 --> 00:10:59,540 ‫- בדיוק. - ...זה אומר שמישהו וידא‬ 190 00:10:59,660 --> 00:11:01,820 ‫שהחווה שלי לא מלאה בצואה.‬ 191 00:11:01,900 --> 00:11:05,461 ‫נכון, כן. זאת תוכנית רצינית להכרה באיכות.‬ 192 00:11:05,540 --> 00:11:08,900 ‫אם אני לא בסדר, לא אוכל למכור את התוצרת שלי במחיר מלא.‬ 193 00:11:08,981 --> 00:11:13,141 ‫כן, דבר שתהיה לו השפעה אפילו גדולה יותר על הרווח השנתי שלך.‬ 194 00:11:15,101 --> 00:11:17,580 ‫במהרה, בוחן הטרקטור האדום התקשר‬ 195 00:11:17,660 --> 00:11:23,261 ‫והתחלתי את פגישת הפייס-זום-טיים הראשונה בחיי.‬ 196 00:11:23,780 --> 00:11:25,341 ‫ג'רמי, מה שלומך?‬ 197 00:11:25,420 --> 00:11:30,900 ‫שלומי טוב מאוד, תודה. מה שלומך? ואיך אני רואה אותך? או שלא אראה אותך?‬ 198 00:11:32,141 --> 00:11:36,981 ‫אני אמור להיות על המסך שלך איפשהו בפינה קטנה?‬ 199 00:11:37,341 --> 00:11:41,861 ‫לא. אין כלום. אני שומע אותך, הווידאו פועל, המיקרופון פועל.‬ 200 00:11:41,940 --> 00:11:45,180 ‫כל האפליקציות לא עובדות ועכשיו המסך חשוך.‬ 201 00:11:47,900 --> 00:11:50,141 ‫כשסוף סוף יצרנו שוב קשר...‬ 202 00:11:50,221 --> 00:11:52,021 ‫שלומות, סוף סוף הצלחנו.‬ 203 00:11:52,101 --> 00:11:56,101 ‫...דייב, המפקח, ביקש לעשות סיור בבנייני החווה.‬ 204 00:11:56,940 --> 00:12:00,700 ‫טוב, ג'רמי, מה נמצא מימין לחציר ולקש שם?‬ 205 00:12:00,780 --> 00:12:04,021 ‫זה מגבה מספריים ענק‬ 206 00:12:04,101 --> 00:12:07,741 ‫שהשתמשתי בו בקולומביה כדי לאתר קונדורים.‬ 207 00:12:07,820 --> 00:12:12,461 ‫ויש שם גם כמה דלתות מבית שהעמיתים שלי פוצצו.‬ 208 00:12:13,221 --> 00:12:17,060 ‫דייב ציין בנימוס שהוא רוצה לראות ציוד חוואות,‬ 209 00:12:17,141 --> 00:12:19,660 ‫ולא אביזרים ישנים של "המסע הגדול".‬ 210 00:12:19,741 --> 00:12:21,580 ‫איפה נמצא מחסן הכימיקלים שלך?‬ 211 00:12:21,660 --> 00:12:23,381 ‫איפה הכימיקלים נמצאים כרגע?‬ 212 00:12:24,021 --> 00:12:27,021 ‫הם נמצאים כאן במכולה.‬ 213 00:12:27,580 --> 00:12:31,461 ‫חשבנו שמכולות הן אטומות למים ובטוחות.‬ 214 00:12:32,141 --> 00:12:33,940 ‫- מוכן? - כן.‬ 215 00:12:38,861 --> 00:12:41,141 ‫סליחה, ייתכן שזו אלפא רומיאו.‬ 216 00:12:41,221 --> 00:12:43,341 ‫- כן. - רק רגע.‬ 217 00:12:45,501 --> 00:12:46,741 ‫זה...‬ 218 00:12:47,341 --> 00:12:48,820 ‫אחרי התחלה לא מוצלחת...‬ 219 00:12:50,741 --> 00:12:54,381 ‫דייב טרטר אותי כל הבוקר.‬ 220 00:12:55,381 --> 00:12:58,221 ‫יש ג'ריקן דלק על הרצפה, למה הוא משמש?‬ 221 00:12:58,300 --> 00:13:00,540 ‫מה יש בשקים שמולך?‬ 222 00:13:00,621 --> 00:13:03,261 ‫יש תרופות לכבשים, איפה הן מאוחסנות?‬ 223 00:13:03,341 --> 00:13:05,381 ‫מה השק השחור שעברנו על פניו?‬ 224 00:13:05,461 --> 00:13:07,341 ‫יש יתד אדומה איפשהו?‬ 225 00:13:07,420 --> 00:13:10,021 ‫תשתמש בצריף הזה כדי לאחסן תבואה בקציר?‬ 226 00:13:10,101 --> 00:13:11,820 ‫מאיזו תוצרת זה? מה כתוב עליו?‬ 227 00:13:11,900 --> 00:13:14,221 ‫איך אתה מטפל במזיקים, ג'רמי?‬ 228 00:13:14,300 --> 00:13:17,420 ‫ניק רוצח העכברים מגיע. זה לא השם האמיתי שלו.‬ 229 00:13:17,501 --> 00:13:19,180 ‫מה מספר האצווה, בבקשה?‬ 230 00:13:19,261 --> 00:13:20,780 ‫זה 17318.‬ 231 00:13:20,861 --> 00:13:22,660 ‫מה המספר המתמטי שעל זה?‬ 232 00:13:22,741 --> 00:13:24,940 ‫זה 19 לוכסן 2-אייץ'.‬ 233 00:13:25,021 --> 00:13:27,461 ‫זה 76325.‬ 234 00:13:27,540 --> 00:13:29,700 ‫זה לוכסן 1549.‬ 235 00:13:29,780 --> 00:13:34,981 ‫זה 0-0-0-0-0-בי.‬ 236 00:13:35,060 --> 00:13:37,101 ‫איפה הכבשים, ג'רמי?‬ 237 00:13:37,180 --> 00:13:39,540 ‫- רואה את הטרקטור שלי? - כן, נחמד מאוד.‬ 238 00:13:41,221 --> 00:13:42,341 ‫מחסן כימיקלים.‬ 239 00:13:42,420 --> 00:13:45,060 ‫אם נשפך שם אחד הנוזלים,‬ 240 00:13:45,141 --> 00:13:47,341 ‫יש שם משהו שיכול לספוג את זה?‬ 241 00:13:47,420 --> 00:13:51,741 ‫יש לנו סרט עם בראדלי קופר וג'ניפר לורנס.‬ 242 00:13:51,820 --> 00:13:54,141 ‫זה משהו שיעניין אותך?‬ 243 00:13:54,221 --> 00:13:55,700 ‫זה לא טוב מספיק.‬ 244 00:13:55,780 --> 00:14:01,261 ‫כן, אתה צריך אמצעי חירום שכוללים חול, גרגירים סופגים,‬ 245 00:14:01,341 --> 00:14:04,861 ‫בור קיבול, יכולת להכיל שפיכת נוזלים.‬ 246 00:14:04,940 --> 00:14:07,741 ‫מי מוביל את חיות המשק?‬ 247 00:14:07,820 --> 00:14:08,940 ‫לפעמים זה אני.‬ 248 00:14:09,021 --> 00:14:11,381 ‫יש עדיין פסולת חיות בפנים.‬ 249 00:14:11,461 --> 00:14:13,540 ‫לא, זאת רק אדמה.‬ 250 00:14:13,621 --> 00:14:15,141 ‫אין שום פסולת חיות.‬ 251 00:14:15,221 --> 00:14:18,101 ‫אתה מוכן להרים חופן ולהראות לי מקרוב יותר?‬ 252 00:14:18,180 --> 00:14:20,300 ‫כן. רק רגע. בבקשה.‬ 253 00:14:20,381 --> 00:14:22,780 ‫המצב התקין הוא שהנגררים הם נקיים.‬ 254 00:14:22,861 --> 00:14:24,420 ‫הנגרר לא נקי.‬ 255 00:14:26,300 --> 00:14:29,780 ‫אחרי שנזף בי לגבי מחסן הכימיקלים והנגרר,‬ 256 00:14:29,861 --> 00:14:31,861 ‫שהיה בו בוץ שלא היה צואה,‬ 257 00:14:31,940 --> 00:14:34,780 ‫דייב ביקש לראות את שיטת התיוק שלי.‬ 258 00:14:36,820 --> 00:14:40,580 ‫יש לך תוכנית ניהול קרקע בהישג יד, ג'רמי?‬ 259 00:14:40,660 --> 00:14:44,341 ‫ו... לא, זאת תוכנית ניהול דשן, לא.‬ 260 00:14:44,420 --> 00:14:46,700 ‫מה הייתה השאלה? שכחתי.‬ 261 00:14:46,780 --> 00:14:49,700 ‫זאת הביקורת הראשונה שאתה מעורב בה, ג'רמי?‬ 262 00:14:49,780 --> 00:14:52,861 ‫בסופו של דבר, כשסוללת הטלפון שלי הראתה שני אחוזים,‬ 263 00:14:52,940 --> 00:14:55,021 ‫נאלצתי לגשת לעיקר.‬ 264 00:14:55,660 --> 00:14:57,221 ‫דייוויד, אני רוצה לדעת...‬ 265 00:14:57,300 --> 00:15:00,341 ‫אני מבין שיש לנו בעיה בשני דברים,‬ 266 00:15:00,420 --> 00:15:03,660 ‫בור החול והנגרר עם הבוץ,‬ 267 00:15:03,741 --> 00:15:05,900 ‫אבל האם אנחנו נהיה בסדר?‬ 268 00:15:07,381 --> 00:15:08,461 ‫כן.‬ 269 00:15:09,420 --> 00:15:11,780 ‫זה הסב לי גאווה רבה.‬ 270 00:15:12,261 --> 00:15:13,660 ‫עשיתי דבר!‬ 271 00:15:16,341 --> 00:15:18,900 ‫אבל למרבה הצער, לא היה זמן לחגוג,‬ 272 00:15:18,981 --> 00:15:21,900 ‫כי מקרה החירום הבא קרא לנו.‬ 273 00:15:23,060 --> 00:15:25,940 ‫הצורך להחדיר קצת רטיבות לאדמות שלי.‬ 274 00:15:28,381 --> 00:15:31,540 ‫- תראה את הסדקים. - כן. אבל בצד החיובי.‬ 275 00:15:31,621 --> 00:15:34,381 ‫- מה? - עשב שווה הרבה כסף.‬ 276 00:15:34,461 --> 00:15:36,221 ‫- כן? מה, חציר? - חציר.‬ 277 00:15:36,300 --> 00:15:37,261 ‫באמת?‬ 278 00:15:37,341 --> 00:15:39,261 ‫תקצור חציר, תצרור, תשים בצריף.‬ 279 00:15:39,341 --> 00:15:41,660 ‫בוודאות, כי לאף אחד לא היה קציר טוב.‬ 280 00:15:41,741 --> 00:15:44,341 ‫- הכבשים אכלו את רוב החציר. - כן.‬ 281 00:15:44,420 --> 00:15:45,861 ‫ואתה לא אוהב אותן.‬ 282 00:15:45,940 --> 00:15:49,141 ‫אילולא היו לך כבשים, היית קוצר את זה לחציר,‬ 283 00:15:49,221 --> 00:15:51,180 ‫היית מרוויח יותר כסף מהחציר.‬ 284 00:15:51,261 --> 00:15:54,141 ‫- לא הרווחתי כלום מהכבשים. - הפסדת המון.‬ 285 00:15:54,221 --> 00:15:56,621 ‫מה היית מפסיד אילו קצרת את זה לחציר?‬ 286 00:15:56,700 --> 00:15:58,221 ‫- כלום. - בדיוק.‬ 287 00:15:59,221 --> 00:16:02,221 ‫וזו הפואנטה שלי, שוב. זין על הכבשים.‬ 288 00:16:03,940 --> 00:16:06,861 ‫ואז קיילב אטנבורו ואני הפנינו את תשומת לבנו‬ 289 00:16:06,940 --> 00:16:09,621 ‫למערכת פתרון ההשקיה שקניתי.‬ 290 00:16:11,381 --> 00:16:13,381 ‫משאבת מים סולארית.‬ 291 00:16:13,900 --> 00:16:16,501 ‫זה לא יצליח, נכון? תהיה מציאותי.‬ 292 00:16:16,580 --> 00:16:20,900 ‫- גם אני חושב ככה, אבל אתן לטבע הזדמנות. - טוב.‬ 293 00:16:20,981 --> 00:16:24,501 ‫אלוהים העניק לנו תחנת כוח בשמיים,‬ 294 00:16:24,580 --> 00:16:26,341 ‫ואנחנו ננסה להשתמש בה.‬ 295 00:16:28,141 --> 00:16:30,820 ‫בוא נניח אותם בינתיים, זה רעיון טוב.‬ 296 00:16:31,501 --> 00:16:33,420 ‫זה אמור להפעיל את המשאבה.‬ 297 00:16:33,900 --> 00:16:39,060 ‫אני עומד להכניס חפץ שמופעל על חשמל לתוך בריכה.‬ 298 00:16:40,981 --> 00:16:42,501 ‫- מוכן? - לך על זה.‬ 299 00:16:52,420 --> 00:16:54,540 ‫תוכל להשתין מהר יותר מזה.‬ 300 00:16:54,621 --> 00:16:56,341 ‫זה פשוט עלוב.‬ 301 00:16:56,820 --> 00:16:59,101 ‫- אתה יודע מה הפתרון? - מה?‬ 302 00:16:59,180 --> 00:17:00,501 ‫בערה פנימית.‬ 303 00:17:00,580 --> 00:17:03,820 ‫זה הפתרון לכל דבר. מהירות וכוח.‬ 304 00:17:06,261 --> 00:17:08,140 ‫לפיכך נסעתי לקניות‬ 305 00:17:09,501 --> 00:17:12,540 ‫ובמהרה היו לנו כמה צינורות עבים...‬ 306 00:17:14,340 --> 00:17:18,981 ‫וגנרטור שפועל על הנקטר הזהוב שהוא דלק.‬ 307 00:17:20,021 --> 00:17:21,820 ‫אנרגיה סולארית בתחת שלי.‬ 308 00:17:25,340 --> 00:17:26,540 ‫בעיה.‬ 309 00:17:28,060 --> 00:17:30,181 ‫- תוכל להביא לי את זה? - כמובן.‬ 310 00:17:32,300 --> 00:17:35,820 ‫לא, זה תקוע חזק, חבר, מצטער. אני לא יכול להוציא את זה.‬ 311 00:17:41,181 --> 00:17:42,100 ‫ממזר שכמוך!‬ 312 00:17:42,221 --> 00:17:44,540 ‫אתה השפרצת עליי בטרקטור. זאת נקמה.‬ 313 00:17:45,100 --> 00:17:47,501 ‫משאבת דלק פועלת, משנק פועל.‬ 314 00:17:50,661 --> 00:17:52,461 ‫- טוב. - כן, אתה מוכן?‬ 315 00:17:53,780 --> 00:17:56,060 ‫והנה אנחנו מדגימים שוב‬ 316 00:17:56,100 --> 00:17:59,741 ‫שאין מה להשוות אנרגיה סולארית לבערה פנימית.‬ 317 00:18:02,261 --> 00:18:05,100 ‫הנה זה!‬ 318 00:18:06,421 --> 00:18:09,461 ‫טוב, זה די מטורף, האמת.‬ 319 00:18:11,501 --> 00:18:13,941 ‫- זה לא טוב, נכון? - מה זאת אומרת?‬ 320 00:18:14,021 --> 00:18:15,261 ‫זה חזק מדי.‬ 321 00:18:15,340 --> 00:18:19,820 ‫זה סוחף את כל הזרעים והאדמה לנהר שם.‬ 322 00:18:19,941 --> 00:18:21,981 ‫קשה לאחוז בזה.‬ 323 00:18:26,501 --> 00:18:28,901 ‫לכל הרוחות! לא, תכבה את זה.‬ 324 00:18:30,100 --> 00:18:32,580 ‫טוב, כמו שתמיד אמרתי,‬ 325 00:18:32,701 --> 00:18:34,580 ‫מהירות וכוח לא עובדים.‬ 326 00:18:34,661 --> 00:18:36,421 ‫אנרגיה סולארית היא הפתרון.‬ 327 00:18:37,421 --> 00:18:38,941 ‫אי לכך...‬ 328 00:18:42,981 --> 00:18:45,421 ‫קדימה, קיילב, ניתן לזאוס לעבוד.‬ 329 00:18:45,741 --> 00:18:47,820 ‫אני חייב לחזור עוד רבע שעה.‬ 330 00:18:47,941 --> 00:18:49,021 ‫אני יודע.‬ 331 00:18:49,100 --> 00:18:52,221 ‫ולהשקות כאן, ולסובב ולהזיז את הצינור.‬ 332 00:18:56,701 --> 00:19:00,580 ‫משפתרתי את עניין רטיבות האדמה, צללתי לפרויקט הבא שלי.‬ 333 00:19:02,941 --> 00:19:05,780 ‫שתילת כמה עצים בשביל הממשלה.‬ 334 00:19:06,981 --> 00:19:09,300 ‫דבר שבחודש מאי היבש ביותר שתועד,‬ 335 00:19:09,340 --> 00:19:13,060 ‫הוא לא עבודה שרגל ימין שלך תודה לך עליה.‬ 336 00:19:18,261 --> 00:19:20,181 ‫כשמונטי דון עושה את זה,‬ 337 00:19:21,100 --> 00:19:23,580 ‫זה תמיד נראה קל להפליא.‬ 338 00:19:25,100 --> 00:19:28,981 ‫הממשלה הכריזה שעד 2025,‬ 339 00:19:29,820 --> 00:19:33,181 ‫היא תשתול 125 מיליון עצים בבריטניה,‬ 340 00:19:33,261 --> 00:19:35,941 ‫וכולם אמרו, "זה נהדר!"‬ 341 00:19:36,021 --> 00:19:37,100 ‫וזה אכן נהדר.‬ 342 00:19:38,100 --> 00:19:40,580 ‫אבל מאיפה יגיעו כל העצים האלו?‬ 343 00:19:41,340 --> 00:19:43,820 ‫צריך לייבא אותם מחו"ל. ואם מייבאים,‬ 344 00:19:43,901 --> 00:19:47,780 ‫מקבלים מחלות מחו"ל כמו מללת עץ המילה מסקנדינביה‬ 345 00:19:47,820 --> 00:19:50,820 ‫ופטריות שק בעצי בוקיצה מקנדה.‬ 346 00:19:50,901 --> 00:19:54,461 ‫ואז הן הורגות את כל העצים שכבר יש כאן.‬ 347 00:19:55,540 --> 00:19:57,580 ‫ומי ישתול אותם?‬ 348 00:19:57,701 --> 00:20:00,901 ‫מאה עשרים וחמישה מיליון עצים!‬ 349 00:20:01,741 --> 00:20:06,261 ‫אנשים לא מוכנים אפילו לקטוף תותים במדינה הזאת.‬ 350 00:20:08,261 --> 00:20:11,100 ‫ומנקודת מבט אנוכית, יש בעיה נוספת.‬ 351 00:20:11,741 --> 00:20:14,701 ‫אתם יודעים מה בדיוק חשבתי? אם אשתול עץ,‬ 352 00:20:14,780 --> 00:20:18,340 ‫עד שהוא יהיה ממש עץ, אני אהיה מת.‬ 353 00:20:19,701 --> 00:20:25,580 ‫אז אני עושה את כל העבודה הזאת בשביל כמה כפויי טובה ובני דור המילניום.‬ 354 00:20:27,820 --> 00:20:29,501 ‫אני צריך לזרז את העניינים.‬ 355 00:20:41,941 --> 00:20:46,941 ‫אנחנו מצליחים לשתול את כל העצים האלו רק עם שני רכבי זחל,‬ 356 00:20:47,021 --> 00:20:49,340 ‫משאית העפר, המסחרית ועוד משאית.‬ 357 00:20:49,461 --> 00:20:51,181 ‫רק באלו אנחנו משתמשים.‬ 358 00:20:51,261 --> 00:20:53,060 ‫ידידותי לסביבה מנוע פליטה נמוכה‬ 359 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 ‫עץ!‬ 360 00:20:58,461 --> 00:21:00,780 ‫- וזה צינור הפליטה. - זה צינור הפליטה.‬ 361 00:21:00,820 --> 00:21:03,340 ‫זה צינור השקיה ואוורור.‬ 362 00:21:03,461 --> 00:21:07,181 ‫אז זה מכניס מים סביב קצות השורשים.‬ 363 00:21:07,261 --> 00:21:09,021 ‫- אז יש בו חורים. - יש חורים.‬ 364 00:21:09,100 --> 00:21:10,981 ‫בן כמה הוא? חמש, עשר שנים?‬ 365 00:21:11,060 --> 00:21:13,820 ‫- כנראה בן 40 שנים בערך. - באמת?‬ 366 00:21:24,540 --> 00:21:28,340 ‫וזה מה שיצא לי מזה, 20 עצים חדשים.‬ 367 00:21:28,421 --> 00:21:32,060 ‫טובים לחרקים, טובים לציפורים שיקננו בהם.‬ 368 00:21:37,060 --> 00:21:38,780 ‫בדרך כלל אני לא אוהב עצים,‬ 369 00:21:38,820 --> 00:21:41,780 ‫אבל אני אוהב את אלו, כי לכולם יש צינורות פליטה.‬ 370 00:21:49,181 --> 00:21:53,461 ‫חודש מאי התקרב לקצו, ועדיין לא היה זכר לגשם.‬ 371 00:21:57,780 --> 00:22:01,941 ‫אז עשינו כל שביכולתנו כדי לטפל בכל מה שתחת אחריותנו.‬ 372 00:22:03,380 --> 00:22:05,701 ‫דאגנו למעט צל לדגי הטרוטה.‬ 373 00:22:07,860 --> 00:22:10,501 ‫העברתי מים ללא הפסקה.‬ 374 00:22:12,100 --> 00:22:14,741 ‫קיילב עמד עם צינור ההשקיה שלו.‬ 375 00:22:16,620 --> 00:22:20,701 ‫וצ'רלי השגיח על הירקות ששתלתי בסגר.‬ 376 00:22:22,261 --> 00:22:25,701 ‫אלה לא תנאים אידיאליים, אבל יש לנו את חנות החווה,‬ 377 00:22:25,780 --> 00:22:28,261 ‫ואנחנו צריכים למלא אותה במשהו.‬ 378 00:22:28,340 --> 00:22:33,140 ‫יש לנו עלי מנגולד, יש לנו שעועית, פול, יש לנו רוטבגה,‬ 379 00:22:33,221 --> 00:22:35,780 ‫יש לנו לפת, יש לנו כרישה.‬ 380 00:22:35,860 --> 00:22:38,901 ‫כל מה שתרצו, אנחנו מגדלים את זה כאן, או לפחות מנסים.‬ 381 00:22:39,340 --> 00:22:41,380 ‫אני חושב שזה יהיה אתגר אמיתי.‬ 382 00:22:45,340 --> 00:22:48,981 ‫אבל האתגר הגדול ביותר היה מצב היבולים העיקריים שלנו,‬ 383 00:22:50,060 --> 00:22:53,340 ‫כפי שצ'רלי ציין בסבב השדות הבא שלנו.‬ 384 00:22:55,221 --> 00:22:56,340 ‫אז החיטה הזאת.‬ 385 00:22:56,421 --> 00:22:57,661 ‫ואם נרד,‬ 386 00:22:57,741 --> 00:23:01,021 ‫אפשר לראות עכשיו שיש לנו די הרבה...‬ 387 00:23:01,100 --> 00:23:03,380 ‫נהדר, זאת כיכר לחם שלמה שנהרסה.‬ 388 00:23:03,461 --> 00:23:05,901 ‫יש לנו חלודה בתחתית.‬ 389 00:23:05,981 --> 00:23:07,661 ‫- מה יש לנו? - חלודה.‬ 390 00:23:07,741 --> 00:23:10,300 ‫- זה סוג של מחלה. - מה, כמו בלנצ'יה?‬ 391 00:23:10,380 --> 00:23:11,300 ‫בדיוק.‬ 392 00:23:11,380 --> 00:23:15,261 ‫אבל הבעיה העיקרית כרגע היא בקצה הזה של הצמח,‬ 393 00:23:15,340 --> 00:23:19,901 ‫אנחנו צריכים שהשורשים הלבנים החדשים והנהדרים האלו ימשיכו לגדול בעזרת לחות.‬ 394 00:23:19,981 --> 00:23:22,820 ‫- ואין שום לחות. - כי אין שום לחות.‬ 395 00:23:22,901 --> 00:23:26,780 ‫אנחנו בסגר כבר שישה, שבעה שבועות, נכון?‬ 396 00:23:28,461 --> 00:23:30,820 ‫- זה מפני שהתקרבתי לראות את החלודה. - כן.‬ 397 00:23:30,901 --> 00:23:35,701 ‫אבל אנחנו בסגר כבר... ולא ממש ירד גשם.‬ 398 00:23:35,780 --> 00:23:37,540 ‫- במשך כחודשיים. - חודשיים.‬ 399 00:23:38,100 --> 00:23:41,540 ‫אותו סיפור צחיח היה בכל מקום.‬ 400 00:23:42,741 --> 00:23:44,340 ‫הוא תלש עוד קצת.‬ 401 00:23:44,820 --> 00:23:47,580 ‫זה סובל קצת ממצוקה, שוב מצוקת לחות.‬ 402 00:23:47,661 --> 00:23:48,941 ‫- שעוותי. - איך אתה יודע?‬ 403 00:23:49,021 --> 00:23:51,981 ‫- אני מבין, אז החומר הלבן? - החומר הלבן.‬ 404 00:23:52,060 --> 00:23:56,860 ‫החומר הלבן הוא בדיוק כמו שעווה, אז הוא פשוט מגן על עצמו.‬ 405 00:23:56,941 --> 00:23:59,421 ‫אז הוא במצוקה כשיש עליו את החומר הלבן?‬ 406 00:23:59,501 --> 00:24:01,901 ‫העלים מגולגלים כדי להפחית לחות.‬ 407 00:24:01,981 --> 00:24:04,021 ‫אז מגולגלים זה רע?‬ 408 00:24:04,100 --> 00:24:06,820 ‫מגולגלים זה סימן רע. היבולים האלו במצוקה.‬ 409 00:24:08,860 --> 00:24:11,620 ‫המחסור במים היה בעיה רצינית,‬ 410 00:24:12,380 --> 00:24:15,501 ‫אבל זה לא היה הדבר היחיד שהטריד אותי.‬ 411 00:24:16,380 --> 00:24:18,261 ‫עשיתי משהו איזה יום,‬ 412 00:24:18,340 --> 00:24:22,100 ‫צפיתי בקיילב מרסס דבר כזה או אחר.‬ 413 00:24:22,181 --> 00:24:23,380 ‫- כן? - כן.‬ 414 00:24:23,461 --> 00:24:27,140 ‫כמה זמן נוכל להמשיך לרסס שדות לפני שהם יגידו,‬ 415 00:24:27,221 --> 00:24:30,021 ‫"למעשה, אתה יודע מה? נתתי כל מה שיכולתי לתת"?‬ 416 00:24:30,580 --> 00:24:32,941 ‫- היבול? - רק האדמה.‬ 417 00:24:33,661 --> 00:24:36,501 ‫זה לא קצת כמו להגיד לשחקן כדורגל,‬ 418 00:24:36,580 --> 00:24:38,780 ‫"שיחקת בכל עונת הפרמייר ליג,‬ 419 00:24:38,860 --> 00:24:43,620 ‫"עכשיו אתה מייד עובר לשחק בחצי כדור הארץ הדרומי‬ 420 00:24:43,701 --> 00:24:47,461 ‫"ואתה חייב לתת מעצמך באותה מידה שם ואז תחזור מייד".‬ 421 00:24:47,540 --> 00:24:50,181 ‫הם לא יחזיקו מעמד זמן רב כשחקני כדורגל.‬ 422 00:24:50,261 --> 00:24:53,340 ‫לכן יש סבבים. אנחנו מגדלים יבולים שונים...‬ 423 00:24:53,421 --> 00:24:56,661 ‫אבל אנחנו מגדלים חיטה, שעורה, לפתית. אז אין ממש...‬ 424 00:24:56,741 --> 00:24:59,380 ‫אבל הסבבים מפרקים את סבבי הכימיקלים.‬ 425 00:24:59,461 --> 00:25:02,620 ‫אנחנו לא שופכים כימיקלים סתם ככה.‬ 426 00:25:02,701 --> 00:25:05,181 ‫כן, אנחנו עושים את זה מכל הסיבות הנכונות.‬ 427 00:25:05,261 --> 00:25:07,620 ‫להאכיל את העולם, לשמור על בריאות היבול.‬ 428 00:25:07,701 --> 00:25:11,300 ‫בטווח הארוך, יש אנשים שאומרים, קרוב לוודאי שהם זורעי בהלה,‬ 429 00:25:11,380 --> 00:25:14,021 ‫אבל בכל זאת, הם אומרים שבמדינה הזאת‬ 430 00:25:14,100 --> 00:25:17,461 ‫נותרו לנו רק 90 או 100 עונות קציר‬ 431 00:25:17,540 --> 00:25:20,261 ‫לפני שהקרקע העליונה תיהרס.‬ 432 00:25:20,340 --> 00:25:23,741 ‫- מותר לי להיות קצת מודאג? - אתה אמור להיות מודאג.‬ 433 00:25:26,580 --> 00:25:29,421 ‫אחרי שצ'רלי ואני סיימנו את סבב היבולים,‬ 434 00:25:29,501 --> 00:25:32,701 ‫הפניתי את תשומת לבי לתעלומת רצח.‬ 435 00:25:33,860 --> 00:25:36,261 ‫בדרך כלל התרנגולות שלי נראות ככה.‬ 436 00:25:37,820 --> 00:25:42,140 ‫אבל ביומיים האחרונים הן התחילו להיראות ככה.‬ 437 00:25:44,741 --> 00:25:48,221 ‫ובדיוק הבנתי מה קורה.‬ 438 00:25:50,981 --> 00:25:53,181 ‫זה מחזה פסטורלי, תסכימו איתי.‬ 439 00:25:53,261 --> 00:25:57,340 ‫כל הכבשים מתחככות בלולים.‬ 440 00:25:58,221 --> 00:26:00,701 ‫אבל אין בזה דבר פסטורלי.‬ 441 00:26:00,780 --> 00:26:05,820 ‫כי למעשה, הן פותחות את דלתות הלולים.‬ 442 00:26:06,540 --> 00:26:09,421 ‫אני לא ממציא את זה. הן מתחככות בבריחים עד ש...‬ 443 00:26:09,501 --> 00:26:12,140 ‫לא, הכחול, הן פתחו אותו. קדימה.‬ 444 00:26:14,140 --> 00:26:15,300 ‫הנה.‬ 445 00:26:17,941 --> 00:26:19,060 ‫קדימה, תסתלקו.‬ 446 00:26:19,981 --> 00:26:23,261 ‫תראו, הן מתחככות בבריחים,‬ 447 00:26:23,901 --> 00:26:26,741 ‫אז הדלת נפתחת והתרנגולות יכולות לצאת.‬ 448 00:26:27,820 --> 00:26:29,300 ‫למה הן עושות את זה?‬ 449 00:26:30,181 --> 00:26:35,620 ‫הסיבה היחידה שאני מעלה בדעתי היא שהן משועממות והן חושבות,‬ 450 00:26:35,701 --> 00:26:38,941 ‫"היי, בנות, בואו נלך לשחרר כמה תרנגולות‬ 451 00:26:39,021 --> 00:26:42,140 ‫"ונראה עד לאן הן יגיעו לפני שהשועל יאכל אותן".‬ 452 00:26:42,701 --> 00:26:44,941 ‫השועלים חיים במחילה,‬ 453 00:26:45,021 --> 00:26:47,140 ‫אני רואה אותה מכאן, בגדר החיה הזאת.‬ 454 00:26:47,221 --> 00:26:51,021 ‫למעשה, הם חיים מול סניף של קנטאקי פרייד צ'יקן.‬ 455 00:26:51,100 --> 00:26:53,941 ‫הכבשים יודעות שהשועלים שם, התרנגולות כאן.‬ 456 00:26:54,021 --> 00:26:55,741 ‫זה רק משחק בשבילן.‬ 457 00:26:59,221 --> 00:27:01,780 ‫קיילב, לעומת זאת, פסל את התאוריה שלי.‬ 458 00:27:02,661 --> 00:27:05,181 ‫בעת שבנינו גדר כדי לפתור את הבעיה,‬ 459 00:27:05,261 --> 00:27:08,780 ‫הוא אמר שהכבשים מתחככות בלולים‬ 460 00:27:08,860 --> 00:27:11,620 ‫כי חם להן ומגרד להן.‬ 461 00:27:12,620 --> 00:27:15,461 ‫הווה אומר שהגיע הזמן לגזוז אותן.‬ 462 00:27:17,741 --> 00:27:20,181 ‫- הן בעצם חיות בשדה הזה. - כן.‬ 463 00:27:20,261 --> 00:27:22,060 ‫יש פה סיפור.‬ 464 00:27:22,140 --> 00:27:23,860 ‫זה ירוק וזה לא.‬ 465 00:27:23,941 --> 00:27:27,021 ‫אז התקשרתי לקווין מאן-אס-איי.‬ 466 00:27:27,100 --> 00:27:29,741 ‫הוא היה להוט לשמוע איך הלך לי בהמלטת הטליים.‬ 467 00:27:30,741 --> 00:27:34,421 ‫בסך הכול, כל הטליים שרדו למעט אחד.‬ 468 00:27:34,501 --> 00:27:35,820 ‫זה טוב.‬ 469 00:27:35,901 --> 00:27:39,780 ‫הכנסתי יד לתחת של אחת מהן בטעות.‬ 470 00:27:39,860 --> 00:27:42,501 ‫- בטח עשית את זה. - לא.‬ 471 00:27:42,580 --> 00:27:45,501 ‫זאת הייתה טעות בתום לב. לא עשיתי את זה בכוונה.‬ 472 00:27:46,780 --> 00:27:47,860 ‫זאת החברה שלך?‬ 473 00:27:47,941 --> 00:27:50,181 ‫אני חושב שלזאת הכנסתי יד מאחור,‬ 474 00:27:50,261 --> 00:27:51,741 ‫כי בכל פעם שאני בא,‬ 475 00:27:51,820 --> 00:27:54,140 ‫היא מביטה בי כאילו, "אל תעשה זאת שוב".‬ 476 00:27:54,221 --> 00:27:57,421 ‫- כן, אבל מפני שיש כאן אנשים. - אני התנצלתי.‬ 477 00:28:01,661 --> 00:28:05,380 ‫במהרה, אלן הרועה הגיעה עם חבר,‬ 478 00:28:05,461 --> 00:28:07,941 ‫הכבשים הוכנסו לדירים שלהן,‬ 479 00:28:10,501 --> 00:28:12,901 ‫וסופת גזיזה החלה.‬ 480 00:28:26,181 --> 00:28:28,741 ‫- אלוהים, תראי... זה מסתובב? - כן.‬ 481 00:28:29,941 --> 00:28:31,021 ‫מצאתי את זה.‬ 482 00:28:32,380 --> 00:28:35,221 ‫- מה אם מכניסים פנימה אצבע? - היא תיכרת.‬ 483 00:28:35,300 --> 00:28:39,140 ‫אני אכרות את היד שלי אם אני... למה יש להם את זה?‬ 484 00:28:39,221 --> 00:28:41,021 ‫כדי שתוכל להזיז את זה.‬ 485 00:28:41,100 --> 00:28:44,941 ‫אחרת לא תוכל לעבור על הבליטות של הכבשה.‬ 486 00:28:45,021 --> 00:28:46,461 ‫זה קטלני.‬ 487 00:28:50,060 --> 00:28:52,181 ‫מושכים אותן החוצה הפוכות?‬ 488 00:28:52,261 --> 00:28:55,340 ‫אז זה קל. אפשר להתחיל לגזוז אותן.‬ 489 00:28:55,421 --> 00:28:56,701 ‫חוסך לך זמן.‬ 490 00:28:56,780 --> 00:28:59,060 ‫זה נעשה בעיקר מסיבות של רווחה, נכון?‬ 491 00:28:59,140 --> 00:29:00,981 ‫כי יהיה להן חם מדי.‬ 492 00:29:01,060 --> 00:29:04,580 ‫יהיה להן חם מדי, ויש גם סיכוי גדול יותר שיהיו להן רימות.‬ 493 00:29:04,661 --> 00:29:06,941 ‫אני מניח שאתה מחפש עבודה.‬ 494 00:29:07,580 --> 00:29:11,221 ‫אז קווין נתן לי לגלגל את הגיזות.‬ 495 00:29:11,820 --> 00:29:13,820 ‫טוב. תפרוש אותה.‬ 496 00:29:16,300 --> 00:29:18,860 ‫אתה מבחין בין הקצה האחורי לבין הצוואר?‬ 497 00:29:18,941 --> 00:29:20,780 ‫אני מניח שזה החלק האחורי.‬ 498 00:29:20,860 --> 00:29:22,501 ‫- זה הצוואר. - ידעתי.‬ 499 00:29:22,580 --> 00:29:24,901 ‫- יש כאן קצת קקי, תראה. - זה חרא.‬ 500 00:29:24,981 --> 00:29:27,100 ‫צריך להוריד את הקקי, ככה,‬ 501 00:29:27,181 --> 00:29:29,300 ‫לגלגל אותה באופן הדוק,‬ 502 00:29:29,380 --> 00:29:33,060 ‫להביא את הצוואר ולדחוס אותו בפנים.‬ 503 00:29:38,741 --> 00:29:40,140 ‫זאת נחמדה.‬ 504 00:29:40,221 --> 00:29:41,820 ‫זאת חרבנה...‬ 505 00:29:41,901 --> 00:29:44,261 ‫איך יש לה חרא גם מאחור וגם מלפנים?‬ 506 00:29:44,340 --> 00:29:48,140 ‫תראה, היא חרבנה בכל מקום. יש על הרגליים שלה.‬ 507 00:29:48,221 --> 00:29:51,780 ‫מייד החלטתי שגלגול זה לא בשבילי.‬ 508 00:29:51,860 --> 00:29:53,380 ‫אני רוצה לנסות את זה.‬ 509 00:29:53,461 --> 00:29:55,780 ‫- אוכל לעשות את הבאה בתור? - כרצונך.‬ 510 00:29:56,580 --> 00:29:58,100 ‫אז אתה תופס את הראש שלה.‬ 511 00:29:59,580 --> 00:30:00,820 ‫ותופס את הזנב שלה.‬ 512 00:30:03,060 --> 00:30:06,540 ‫הם יתכופפו זה לכיוון זה, ואתה תתרחק.‬ 513 00:30:06,620 --> 00:30:07,860 ‫לא!‬ 514 00:30:13,461 --> 00:30:16,340 ‫טוב. קודם כול, אני חייב להיות רגוע.‬ 515 00:30:17,060 --> 00:30:20,221 ‫לא לתת להן שום תחושה שאני הולך לגלגל אותן על הגב.‬ 516 00:30:20,300 --> 00:30:22,340 ‫רק מדבר איתך. פסיכולוגיית כבשים.‬ 517 00:30:22,421 --> 00:30:24,780 ‫- היא כבר יודעת. - ברור שהיא יודעת.‬ 518 00:30:24,860 --> 00:30:27,181 ‫תישאר רגוע, קוו, תישאר רגוע.‬ 519 00:30:27,261 --> 00:30:29,421 ‫בלי פאניקה משניכם.‬ 520 00:30:29,501 --> 00:30:31,060 ‫שים את ידך על הסנטר שלה.‬ 521 00:30:33,060 --> 00:30:34,580 ‫עשיתי דבר!‬ 522 00:30:36,501 --> 00:30:39,021 ‫- תפסנו אותה. - כן, אבל היא עליי.‬ 523 00:30:39,100 --> 00:30:40,661 ‫המהלך הבא הוא הראש.‬ 524 00:30:42,221 --> 00:30:43,501 ‫יבעטו בי.‬ 525 00:30:43,580 --> 00:30:47,140 ‫היא בעטה באשכים שלי! זהו. טוב.‬ 526 00:30:53,181 --> 00:30:55,941 ‫אני לא יכול להיאבק עם כבשים.‬ 527 00:30:58,380 --> 00:31:01,901 ‫כדי להקל עליי, אלן משכה החוצה כבשה בשבילי.‬ 528 00:31:04,181 --> 00:31:07,741 ‫אז אתה צריך לשים את הרגל הזאת בחריץ התחת שלך.‬ 529 00:31:07,820 --> 00:31:09,060 ‫- חריץ התחת שלי? - כן.‬ 530 00:31:09,140 --> 00:31:11,981 ‫- איפה אני שם את הראש שלה? - הראש נשאר מלפנים.‬ 531 00:31:12,060 --> 00:31:14,701 ‫הצד הזה. אלוהים! פשוט...‬ 532 00:31:14,780 --> 00:31:16,580 ‫תראי, אני ארגיע אותה.‬ 533 00:31:16,661 --> 00:31:19,100 ‫לאן את נוסעת בחגים השנה?‬ 534 00:31:19,181 --> 00:31:22,701 ‫הנה, עכשיו יש לנו מערכת יחסים רגועה.‬ 535 00:31:24,580 --> 00:31:26,780 ‫בפנים הירך!‬ 536 00:31:33,300 --> 00:31:35,100 ‫לכל הרוחות, זה בלתי אפשרי.‬ 537 00:31:36,060 --> 00:31:40,380 ‫לא יכולתי להאמין... הרעיון של לרתק כבשה לקרקע,‬ 538 00:31:40,461 --> 00:31:42,860 ‫אתה צריך להיות תמנון כדי לעשות את זה,‬ 539 00:31:42,941 --> 00:31:46,021 ‫אתה צריך שמונה רגליים ואתה צריך להיות חזק.‬ 540 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 ‫היא שוכבת שם,‬ 541 00:31:47,181 --> 00:31:50,300 ‫מסובבת את הראש שלה, מחפשת אצלך נקודה חלשה,‬ 542 00:31:50,380 --> 00:31:52,021 ‫בזמן שאתה מפעיל דבר‬ 543 00:31:52,100 --> 00:31:55,780 ‫שיכרות את היד שלך בהרף עין.‬ 544 00:31:55,860 --> 00:31:57,701 ‫חשבתי שהכלב שלך מרשים.‬ 545 00:31:57,780 --> 00:32:00,181 ‫עכשיו את מרשימה יותר מהכלב שלך.‬ 546 00:32:01,300 --> 00:32:05,461 ‫לאחר אסון הגזיזה, החזירו אותי לתפקיד הגלגול.‬ 547 00:32:06,820 --> 00:32:08,620 ‫איך בילית את היום, ג'רמי?‬ 548 00:32:08,701 --> 00:32:12,300 ‫בתלישת קקה יבש מפרוות כבשים מגולחת.‬ 549 00:32:13,461 --> 00:32:16,140 ‫מכיוון שזו הייתה משימה שקשורה לכבשים,‬ 550 00:32:16,221 --> 00:32:20,140 ‫חשדתי שגם היא לא תהיה מתגמלת מבחינה כלכלית.‬ 551 00:32:20,221 --> 00:32:23,661 ‫אני יודע שיש קורונה, אז אין ייצוא לסין.‬ 552 00:32:23,741 --> 00:32:26,620 ‫איש לא בונה בתים, אז איש לא קונה שטיחים חדשים.‬ 553 00:32:26,981 --> 00:32:28,741 ‫איש כבר לא לובש בגדים מצמר‬ 554 00:32:28,820 --> 00:32:31,701 ‫כי כולם לובשים חליפות ספורט וחולצות כדורגל.‬ 555 00:32:32,540 --> 00:32:36,100 ‫אז כמה אני אקבל תמורת הגיזה הזאת?‬ 556 00:32:36,661 --> 00:32:40,181 ‫כנראה בין 30 ל-40 פני.‬ 557 00:32:40,261 --> 00:32:43,620 ‫אז אם יש 77 כבשים...‬ 558 00:32:46,820 --> 00:32:48,421 ‫זה 30.80 ליש"ט.‬ 559 00:32:48,501 --> 00:32:53,060 ‫אז 30.80 ליש"ט זה מה שאקבל תמורת כל הצמר הזה?‬ 560 00:32:53,140 --> 00:32:54,181 ‫כן.‬ 561 00:32:54,741 --> 00:32:58,380 ‫אלן עולה לי 1.75 ליש"ט לכבשה. כנ"ל החבר שלה.‬ 562 00:32:58,461 --> 00:33:01,901 ‫ואז אקבל 40 פני תמורת מה שהם מפיקים.‬ 563 00:33:03,580 --> 00:33:06,140 ‫קוו, זה עסק גרוע.‬ 564 00:33:06,941 --> 00:33:10,780 ‫אבל אנחנו לא עושים את הקטע הזה עכשיו כדי באמת להרוויח כסף, נכון?‬ 565 00:33:10,860 --> 00:33:12,140 ‫זה היה רווחי בעבר.‬ 566 00:33:12,221 --> 00:33:16,181 ‫חצי מיליון כבשים בקוטסוולדס במאה ה-12,‬ 567 00:33:16,261 --> 00:33:18,540 ‫ושני מיליון אנשים בארץ כולה.‬ 568 00:33:18,620 --> 00:33:21,501 ‫בזמנו היו ארבע כבשים על כל אדם בבריטניה.‬ 569 00:33:21,580 --> 00:33:24,261 ‫אם תביט בכמה מהעיירות בסביבה,‬ 570 00:33:24,340 --> 00:33:26,221 ‫יש להן כנסיות בגודל בלתי סביר.‬ 571 00:33:26,300 --> 00:33:30,340 ‫האנשים שהרוויחו כסף מהצמר תרמו לקהילה.‬ 572 00:33:30,421 --> 00:33:31,941 ‫הם בנו כנסיות עצומות.‬ 573 00:33:32,021 --> 00:33:34,981 ‫נכון, יש כנסיות עצומות ובתים גדולים.‬ 574 00:33:35,060 --> 00:33:38,780 ‫למה אנשים לובשים חליפות ספורט? למה שלא יוציאו אותן מחוץ לחוק?‬ 575 00:33:38,860 --> 00:33:42,221 ‫וחולצות כדורגל, בלתי חוקיות.‬ 576 00:33:42,300 --> 00:33:45,820 ‫- תוכל ללבוש רק בגדים מצמר. - אנחנו תומכים בך בעניין הזה.‬ 577 00:33:45,901 --> 00:33:48,540 ‫- טוב, לא עוד חליפות ספורט. - תחתונים מצמר.‬ 578 00:33:48,620 --> 00:33:49,780 ‫תחתונים מצמר.‬ 579 00:33:51,661 --> 00:33:54,701 ‫בעת שאלן והחבר שלה גזזו כרוח סערה,‬ 580 00:33:55,461 --> 00:33:59,501 ‫אני זכיתי לביקור מג'רלד, שגם היה אצל הגוזזים.‬ 581 00:34:00,140 --> 00:34:02,820 ‫- הכול טוב, ג'רלד? - שלום.‬ 582 00:34:09,381 --> 00:34:11,740 ‫אני אוכל לסיים את זה. יש לי מכונת גז.‬ 583 00:34:25,220 --> 00:34:26,421 ‫אה, כן.‬ 584 00:34:44,100 --> 00:34:46,180 ‫כן. טוב, אני אגלגל את זה.‬ 585 00:34:46,301 --> 00:34:47,981 ‫היה נחמד לדבר איתך, ג'רלד.‬ 586 00:34:50,021 --> 00:34:55,180 ‫ככל שאחר הצהריים התמשך, הגיזות חסרות הערך המשיכו להגיע,‬ 587 00:34:55,220 --> 00:34:58,941 ‫עד שבסופו של דבר נותרו לנו רק שני הזכרים,‬ 588 00:34:59,021 --> 00:35:02,220 ‫ויין ולאונרדו.‬ 589 00:35:04,140 --> 00:35:06,021 ‫אם הוא יתפתל עכשיו...‬ 590 00:35:10,941 --> 00:35:14,660 ‫הדבר המצחיק הוא שוויין רוני האמיתי, כשהוא הולך לספר,‬ 591 00:35:14,700 --> 00:35:18,381 ‫הוא יוצא עם יותר שיער ממה שנכנס איתו, אבל לא הוא.‬ 592 00:35:20,301 --> 00:35:24,021 ‫כשוויין ולאו מתהדרים בתסרוקות המפלגה הלאומית החדשות שלהם,‬ 593 00:35:24,100 --> 00:35:27,700 ‫הגיע הזמן להניח את הכלים ולפתוח בירה.‬ 594 00:35:28,381 --> 00:35:31,220 ‫אני מרגיש שלא הרווחתי את זה, בכל הכנות.‬ 595 00:35:31,341 --> 00:35:33,660 ‫לא ממש נעשיתי מיומן בגז כבשים.‬ 596 00:35:33,700 --> 00:35:38,140 ‫כן, אבל בתור המארח, תמיד טוב לשתות בירה עם הגוזזים‬ 597 00:35:38,180 --> 00:35:40,021 ‫כדי להודות להם על העבודה הקשה.‬ 598 00:35:40,100 --> 00:35:42,620 ‫הם הביאו את הבירה, אז אני מרגיש רע.‬ 599 00:35:42,660 --> 00:35:46,700 ‫לא סיפרתם לי על הצורך להביא בירה לגז כבשים,‬ 600 00:35:47,220 --> 00:35:50,180 ‫ולא סיפרתם לי שלכבשים יש שני חורים מאחור.‬ 601 00:35:51,660 --> 00:35:54,341 ‫עכשיו אתה יודע את זה, נכון? למדת את זה.‬ 602 00:35:57,301 --> 00:36:00,660 ‫משהסתיימה הפסקת הבירה, נותרה משימה אחת.‬ 603 00:36:01,140 --> 00:36:05,620 ‫להעביר את הכבשים לשדה החדש שלהן, שהיה בצד השני של החווה.‬ 604 00:36:06,781 --> 00:36:09,781 ‫ובהתחשב בזה שלא ממש עזרתי כל היום,‬ 605 00:36:09,861 --> 00:36:15,180 ‫התנדבתי להוביל ולנווט את העדר בחזית.‬ 606 00:36:16,461 --> 00:36:19,060 ‫קדימה, בנות!‬ 607 00:36:21,580 --> 00:36:24,100 ‫קדימה, בנות, אתן תלכו בכביש עכשיו.‬ 608 00:36:24,180 --> 00:36:27,861 ‫ברוכות הבאות לעולמי, הכבישים המהירים.‬ 609 00:36:28,700 --> 00:36:32,100 ‫"באא" גם לך. לא, לא שם.‬ 610 00:36:32,901 --> 00:36:34,660 ‫אל תיתן להן לעבור, ג'רמי!‬ 611 00:36:34,700 --> 00:36:37,461 ‫לא, אתן השגתן אותי. עצרו, תאטו!‬ 612 00:36:37,540 --> 00:36:41,180 ‫- אתה בחזית, ג'רמי! - לא, עצרו!‬ 613 00:36:42,781 --> 00:36:44,620 ‫אתה חייב להיות לפניהן!‬ 614 00:36:45,421 --> 00:36:47,220 ‫זה לא ממש הצליח.‬ 615 00:36:49,620 --> 00:36:52,941 ‫- בואו הנה! - מסביבך.‬ 616 00:36:53,021 --> 00:36:54,501 ‫לאן אתן הולכות?‬ 617 00:36:56,620 --> 00:36:58,620 ‫- תשכבו! - קדימה, בנות.‬ 618 00:37:02,660 --> 00:37:06,901 ‫טוב, הן פשוט... הן רומסות את היבול עכשיו.‬ 619 00:37:07,620 --> 00:37:10,341 ‫- קדימה, בנות. - טוב, תלכו בשוליים.‬ 620 00:37:15,220 --> 00:37:17,461 ‫כולן חושבות שהן ראסל קרואו.‬ 621 00:37:22,180 --> 00:37:24,461 ‫- קדימה, בנות! - קדימה, בנות!‬ 622 00:37:26,100 --> 00:37:28,100 ‫בואו אליי. זה לא הצליח.‬ 623 00:37:28,180 --> 00:37:30,540 ‫- קדימה, בנות. - הנה הכלב.‬ 624 00:37:30,620 --> 00:37:33,421 ‫הכלב תורם מעט לעניין, זה בעיקר אני שתורם.‬ 625 00:37:34,220 --> 00:37:35,421 ‫קדימה, בנות!‬ 626 00:37:38,341 --> 00:37:41,580 ‫אל תעשו את זה.‬ 627 00:37:41,981 --> 00:37:44,660 ‫לא!‬ 628 00:37:45,060 --> 00:37:47,461 ‫- רגע. בואו מסביב. - כן, תביטו בכלב.‬ 629 00:37:47,540 --> 00:37:49,981 ‫בואו מסביב!‬ 630 00:37:50,060 --> 00:37:51,941 ‫קדימה, כלב, תחזיר אותן.‬ 631 00:37:56,461 --> 00:37:57,781 ‫כלב טוב.‬ 632 00:37:57,861 --> 00:37:59,140 ‫והן הולכות.‬ 633 00:38:00,060 --> 00:38:02,140 ‫- קדימה. - קדימה, לברדוג.‬ 634 00:38:02,941 --> 00:38:04,100 ‫קדימה, בנות.‬ 635 00:38:06,021 --> 00:38:08,781 ‫עכשיו הן הולכות בכיוון הנכון.‬ 636 00:38:09,660 --> 00:38:12,100 ‫- זה מראה נהדר. - מחזה לא רע, נכון?‬ 637 00:38:12,180 --> 00:38:14,821 ‫- זה מקסים. - זה היופי שבעבודה הזאת.‬ 638 00:38:14,901 --> 00:38:17,620 ‫אתה רואה משהו כזה וזה גורם לך לחייך.‬ 639 00:38:19,461 --> 00:38:24,341 ‫בסופו של דבר, לאחר מסע מפרך אבל מרהיב ויזואלית,‬ 640 00:38:24,421 --> 00:38:27,140 ‫הכבשים הגיעו ליעדן.‬ 641 00:38:36,540 --> 00:38:39,700 ‫זה השדה שבו חשבתי לראשונה לגדל כבשים.‬ 642 00:38:39,821 --> 00:38:45,821 ‫חשבתי שהן יהיו דרך זולה, קלה ואקולוגית לשמור שהעשב לא יצא משליטה.‬ 643 00:38:48,180 --> 00:38:50,341 ‫ברצינות, יכולתי לטפל בשדה הזה,‬ 644 00:38:50,421 --> 00:38:54,140 ‫לגזום אותו לגמרי עם הטרקטור, בתוך שעה.‬ 645 00:38:54,180 --> 00:38:56,461 ‫הדיזל היה עולה לי עשירייה.‬ 646 00:38:56,540 --> 00:38:59,861 ‫אבל לא, ג'רמי חכם יותר מכולם. "אני אגדל כבשים."‬ 647 00:39:01,901 --> 00:39:03,660 ‫מה עלה בדעתי?‬ 648 00:39:09,660 --> 00:39:11,781 ‫אבל די נהניתי מנוכחותן.‬ 649 00:39:15,501 --> 00:39:19,781 ‫אז הכבשים שנגזזו זה עתה היו מסוגלות כעת להתמודד עם החום,‬ 650 00:39:20,301 --> 00:39:23,341 ‫מה שאי אפשר היה לומר על העצים החדשים שלי.‬ 651 00:39:27,781 --> 00:39:30,781 ‫למרות שהשקינו אותם כל הזמן,‬ 652 00:39:30,861 --> 00:39:34,981 ‫כולם השירו את עליהם וגססו.‬ 653 00:39:37,540 --> 00:39:40,381 ‫וזה היה אותו דבר בכל מקום.‬ 654 00:39:41,461 --> 00:39:44,301 ‫31 במאי‬ 655 00:39:44,381 --> 00:39:45,660 ‫1 ביוני‬ 656 00:39:45,700 --> 00:39:48,781 ‫הייתי אמור לקצור את היבולים בעוד שישה שבועות.‬ 657 00:39:49,461 --> 00:39:54,861 ‫והשאלה הגדולה הייתה, האם כולם יצטמקו לקליפות מיובשות עד אז?‬ 658 00:40:01,341 --> 00:40:02,861 ‫בפרקים הבאים‬ 659 00:40:02,941 --> 00:40:04,140 ‫תן לי כל דבר.‬ 660 00:40:04,180 --> 00:40:06,180 ‫- תגדל משהו. - אני מגדל דברים.‬ 661 00:40:06,220 --> 00:40:07,100 ‫תעשה משהו.‬ 662 00:40:07,180 --> 00:40:10,540 ‫עכשיו פותחים נגדנו תיק אכיפה.‬ 663 00:40:11,660 --> 00:40:13,060 ‫אתם עובדים עליי?‬ 664 00:40:13,140 --> 00:40:15,301 ‫כל מה שאפשר לעשות באזור הכפרי,‬ 665 00:40:15,381 --> 00:40:16,861 ‫אי אפשר לעשות בלונדון.‬ 666 00:40:18,140 --> 00:40:19,180 ‫איפה אני?‬ 667 00:40:48,060 --> 00:40:50,060 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 668 00:40:50,140 --> 00:40:52,140 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬