1 00:00:07,620 --> 00:00:10,181 Η ΦΑΡΜΑ ΤΟΥ ΚΛΑΡΚΣΟΝ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 ΛΙΩΣΙΜΟ 3 00:00:22,781 --> 00:00:24,900 Αποδείχθηκε ότι υπάρχει καλός λόγος 4 00:00:24,981 --> 00:00:27,900 που οι αγρότες γκρινιάζουν πάντα για τον καιρό. 5 00:00:29,621 --> 00:00:33,221 Ποτέ δεν κάνει αυτό που θέλουν. 6 00:00:34,861 --> 00:00:40,140 Το φθινόπωρο, όταν χρειαζόμουν λίγη αναβροχιά για να φυτέψω τα σπαρτά... 7 00:00:40,261 --> 00:00:41,261 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2019 8 00:00:41,901 --> 00:00:43,261 ...έγινε αυτό. 9 00:00:47,581 --> 00:00:51,341 Έβρεχε ασταμάτητα επί οχτώ βδομάδες. 10 00:00:53,981 --> 00:00:57,221 Τον Μάιο, όταν ήθελα βροχή για να μην ξεραθούν τα σπαρτά... 11 00:00:57,301 --> 00:00:58,301 ΜΑΪΟΣ 2020 12 00:01:00,420 --> 00:01:01,700 ...έγινε αυτό. 13 00:01:03,420 --> 00:01:06,340 Η πιο ξηρή καταγεγραμμένη άνοιξη. 14 00:01:08,941 --> 00:01:11,941 Η ξηρασία σίγουρα δεν βοηθούσε σ' αυτό το χωράφι. 15 00:01:12,301 --> 00:01:15,221 Την προηγούμενη χρονιά είχα φυτέψει ελαιοκράμβη... 16 00:01:18,301 --> 00:01:21,100 αλλά την έφαγαν όλη τα σκαθάρια. 17 00:01:21,941 --> 00:01:24,301 -Πού πήγε η ελαιοκράμβη; -Την έφαγαν τα σκαθάρια. 18 00:01:24,380 --> 00:01:26,501 -Όλο το χωράφι; -Ναι. 19 00:01:26,581 --> 00:01:28,540 Δεν υπάρχει... Είναι... Απλώς... 20 00:01:31,460 --> 00:01:34,861 Έτσι, αντί ν' αφήσω το χωράφι ανεκμετάλλευτο, 21 00:01:34,941 --> 00:01:39,141 κατέστρωσα ένα από τα ευφυή σχέδια καραντίνας μου. 22 00:01:40,701 --> 00:01:43,261 Φύτεψα κολοκύθες για το Χάλογουιν, 23 00:01:43,340 --> 00:01:44,941 γλυκό καλαμπόκι γιατί μ' αρέσει 24 00:01:45,021 --> 00:01:48,981 και ηλιοτρόπια επειδή στους σοσιαλιστές αρέσουν τα σπόρια, απ' ό,τι φαίνεται. 25 00:01:49,460 --> 00:01:51,701 -Έξοχα. -Λοιπόν, τις βλέπεις; 26 00:01:52,581 --> 00:01:53,541 Όχι. 27 00:01:53,620 --> 00:01:55,981 Έλα, μην είσαι τόσο αρνητικός. 28 00:01:56,060 --> 00:01:57,941 Υπάρχουν κολοκύθες εκεί. 29 00:02:00,100 --> 00:02:03,540 Προσποιείται ότι δεν τις βλέπει για να με ταπεινώσει. 30 00:02:04,180 --> 00:02:05,141 Βρήκα μία. 31 00:02:05,740 --> 00:02:08,620 Υπάρχει άλλη μία εκεί κι εκεί. 32 00:02:08,701 --> 00:02:12,101 Είναι παντού, υπάρχουν χιλιάδες. Σταμάτα να λες "Βρήκα μία". 33 00:02:12,180 --> 00:02:14,821 -Είναι καλές, έτσι; -Ναι. 34 00:02:14,900 --> 00:02:17,701 Κοίτα, κολοκύθες, Χάλογουιν στο αγροτικό κατάστημα. 35 00:02:17,780 --> 00:02:19,821 -Το πρόβλημα είναι, Τζέρεμι... -Ναι; 36 00:02:19,900 --> 00:02:23,021 Χρειάζονται νερό. Πώς θα τις ποτίσουμε; 37 00:02:23,100 --> 00:02:25,581 Σε πρόλαβα, ακόμα μια φορά. 38 00:02:25,620 --> 00:02:29,780 Αγόρασα ένα βυτίο κενού. 39 00:02:30,900 --> 00:02:34,021 -Θα ψεκάσεις νερό; -Ναι. 40 00:02:36,460 --> 00:02:38,620 Για μένα, η δουλειά ήταν απλή. 41 00:02:38,701 --> 00:02:43,740 Κοτσάρω το βυτίο στο τρακτέρ μου και το γεμίζω απ' το μεγάλο μου ρέμα. 42 00:02:44,701 --> 00:02:46,060 Μ' αρέσει να είμαι στη Lambo. 43 00:02:46,141 --> 00:02:50,780 Είναι σαν κάψουλα προστασίας από αλλεργική ρινίτιδα. Δεν μπαίνει γύρη. 44 00:02:52,701 --> 00:02:55,900 Ο Κέιλεμπ, ωστόσο, είπε ότι η δουλειά θα ήταν δύσκολη, 45 00:02:55,981 --> 00:02:59,581 καθώς το τρακτέρ μου δεν θα κατάφερνε να φτάσει στο μεγάλο ρέμα. 46 00:03:03,180 --> 00:03:05,460 Ναι. Δείτε εδώ. 47 00:03:07,180 --> 00:03:08,780 Τζέρεμι, ώπα! 48 00:03:11,821 --> 00:03:14,261 Νομίζω ότι το έκανα εξαίσια. 49 00:03:14,900 --> 00:03:16,301 Χριστέ μου! 50 00:03:18,701 --> 00:03:21,581 -Ναι! -Ώπα, Τζέρεμι! 51 00:03:22,021 --> 00:03:26,100 Αν πει ότι το τρακτέρ μου είναι πολύ μεγάλο, θα τον σκοτώσω. 52 00:03:26,180 --> 00:03:29,381 Το τρακτέρ είναι πολύ μεγάλο! Κοίτα, βρίσκεις στο δέντρο. 53 00:03:29,460 --> 00:03:30,941 Θα βγάλω τον φάρο. 54 00:03:34,620 --> 00:03:35,821 Εσύ κι οι ιδέες σου! 55 00:03:36,780 --> 00:03:38,780 Μάλιστα, χωρίς φάρο. 56 00:03:47,780 --> 00:03:49,500 Είναι πολύ στενά εδώ πέρα. 57 00:03:50,381 --> 00:03:52,701 Μα δεν μπορείς να καλλιεργείς κολοκύθες 58 00:03:52,780 --> 00:03:54,620 χωρίς να σπάσεις μερικά κλαδιά. 59 00:03:56,581 --> 00:04:00,301 Τελικά, μετά ένα χιλιόμετρο οδήγησης που μου πήρε μόλις μία ώρα... 60 00:04:00,381 --> 00:04:03,141 -Συνέχισε ευθεία. -Τι διάολο; 61 00:04:03,861 --> 00:04:05,821 ...έφτασα στο ρέμα. 62 00:04:08,261 --> 00:04:11,101 Η πανίσχυρη Lamborghini είναι στη θέση της. 63 00:04:12,021 --> 00:04:15,261 Ήταν επιδέξια οδήγηση ή απλή τύχη; 64 00:04:15,340 --> 00:04:17,581 Η οδήγησή σου ήταν ανελέητη. 65 00:04:17,660 --> 00:04:19,021 Έσπασες τον πάσσαλο της πόρτας. 66 00:04:19,100 --> 00:04:20,381 Έσπασα τον πάσσαλο; 67 00:04:20,460 --> 00:04:23,621 Ναι! Τον ξεπάτωσες και πέρασες από πάνω του. 68 00:04:24,381 --> 00:04:25,621 Περάστε. 69 00:04:25,701 --> 00:04:28,021 Θα τις αναστατώσεις τώρα. 70 00:04:28,100 --> 00:04:29,261 Είναι μονοπάτι. 71 00:04:29,381 --> 00:04:31,621 Σίγουρα θα θέλουν κολοκύθες το Χάλογουιν. 72 00:04:31,701 --> 00:04:34,381 Με συγχωρείτε, γιορτάζετε το Χάλογουιν; 73 00:04:34,460 --> 00:04:36,941 Ναι, το γιόρτασα φέτος. Γιατί; 74 00:04:37,021 --> 00:04:39,660 Καλλιεργώ κολοκύθες και τους πηγαίνω νερό. 75 00:04:39,741 --> 00:04:41,741 Αυτός λέει ότι είμαι ηλίθιος, μα δεν είμαι. 76 00:04:41,821 --> 00:04:44,660 -Μπλοκάρει το μονοπάτι. -Δεν είναι πρόβλημα. 77 00:04:44,741 --> 00:04:46,941 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 78 00:04:47,061 --> 00:04:48,941 Αυτό ακριβώς... Βλέπεις; 79 00:04:49,621 --> 00:04:52,061 -Τον ξετύλιξες; -Ναι, τον ξετύλιξα. 80 00:04:54,261 --> 00:04:57,261 Θεέ μου! Τι κάνουμε για τις κωλοκολοκύθες! 81 00:04:57,941 --> 00:04:59,501 Το να μπεις ήταν το εύκολο. 82 00:04:59,581 --> 00:05:04,261 Αν λες για το πώς θα βγω, απλώς θα γυρίσω και θα βγω. 83 00:05:05,181 --> 00:05:06,381 Πού θα γυρίσεις; 84 00:05:06,460 --> 00:05:08,701 Έπρεπε να είχαμε μπει ανάποδα, έτσι; 85 00:05:08,780 --> 00:05:11,261 Προσπάθησα να... Δεν με άκουγες. 86 00:05:11,381 --> 00:05:12,941 Τα σινιάλα σου, έτσι κάνεις. 87 00:05:13,021 --> 00:05:15,501 Αυτό έκανα. Τι σημαίνει αυτό; Γύρνα ανάποδα. 88 00:05:15,581 --> 00:05:18,621 Θα μπορούσε να σημαίνει κάμπια ή φίδι. 89 00:05:18,701 --> 00:05:20,621 Δεν είχα ιδέα τι εννοούσες. 90 00:05:20,701 --> 00:05:22,220 Μπήκε στο ρέμα. 91 00:05:22,261 --> 00:05:24,821 Για να δούμε αν μπορούμε να πάρουμε λίγο νερό. 92 00:05:24,941 --> 00:05:26,900 Μόνο αυτό χρειάζεται να κάνω. 93 00:05:26,941 --> 00:05:28,381 Άνοιξε τη βαλβίδα! 94 00:05:32,381 --> 00:05:33,980 Ναι, το ακούω! 95 00:05:37,381 --> 00:05:38,701 Τραβάει! 96 00:05:39,300 --> 00:05:43,540 Σε λίγο θα ρουφήξουμε τη Γέφυρα του Πύργου απ' το ρέμα. 97 00:05:43,941 --> 00:05:45,660 Αυτό είναι, κοίτα. 98 00:05:47,381 --> 00:05:50,861 -Ναι! -Νερό για τις κολοκύθες σου. 99 00:05:52,300 --> 00:05:57,261 Με το βυτίο κενού γεμάτο, έπρεπε να κλείσουμε την αντλία. 100 00:05:59,141 --> 00:06:02,460 Παλιο... Βλαμμένε χωριάτη! 101 00:06:03,780 --> 00:06:05,381 Πάτησα λάθος κουμπί! 102 00:06:06,100 --> 00:06:10,300 Μετά, η απλή δουλειά της αναστροφής για επιστροφή. 103 00:06:11,340 --> 00:06:13,300 Προς τα πού γυρίζω το τιμόνι; 104 00:06:13,381 --> 00:06:16,021 Δεν μπορώ να σου πω πώς γίνεται. Πρέπει να ξέρεις. 105 00:06:16,660 --> 00:06:18,980 Ναι, αλλά δυστυχώς δεν ξέρω. 106 00:06:20,220 --> 00:06:23,540 Παρόλα αυτά, καθώς δουλεύαμε μαζί επί εννέα μήνες, 107 00:06:23,621 --> 00:06:27,381 σκεφτήκαμε ότι με λίγη ομαδική δουλειά θα επιλύαμε το πρόβλημα. 108 00:06:28,741 --> 00:06:31,741 -Το δεξί χέρι πολύ κάτω. -Ναι, αλλά δεν το βλέπω! 109 00:06:31,821 --> 00:06:34,660 Κοίτα πίσω σου τότε. Τώρα εμπρός. 110 00:06:35,460 --> 00:06:37,941 Ώπα! Τώρα έλα πίσω. 111 00:06:39,261 --> 00:06:40,741 -Απ' την άλλη. -Απ' την άλλη; 112 00:06:40,821 --> 00:06:42,340 Θα γκρεμίσεις τον φράχτη. 113 00:06:42,420 --> 00:06:44,261 -Τι να κάνω τώρα; -Μπροστά. 114 00:06:45,141 --> 00:06:48,021 -Ξανά; -Όχι, πρέπει να πας από κει. 115 00:06:49,100 --> 00:06:50,261 -Στάσου! -Τι; 116 00:06:50,340 --> 00:06:52,701 -Θα πέσεις στην τρύπα. -Δεν μπορώ να σε δω! 117 00:06:52,780 --> 00:06:55,100 Να μου λες το δεξί ή το αριστερό χέρι κάτω! 118 00:06:55,180 --> 00:06:56,621 Μπερδεύομαι. 119 00:06:56,701 --> 00:07:01,181 Αυτό μας έλειπε να μάθουμε τώρα. Δεν ξεχωρίζει το δεξί απ' το αριστερό. 120 00:07:01,780 --> 00:07:03,061 Θα μείνουμε ώρα εδώ. 121 00:07:03,581 --> 00:07:05,660 -Κι άλλο ευθεία μπροστά! -Τι; 122 00:07:05,741 --> 00:07:08,340 -Όχι, πρέπει να πας από κει. -Τι; Περίμενε. 123 00:07:08,420 --> 00:07:10,061 -Γύρνα πίσω. -Απ' την άλλη; 124 00:07:10,141 --> 00:07:11,141 Όχι. 125 00:07:11,860 --> 00:07:14,381 Τελικά, ο Κέιλεμπ έκανε μια πρόταση 126 00:07:14,460 --> 00:07:17,780 που, για να είμαστε δίκαιοι, είχε αργήσει πολύ. 127 00:07:17,860 --> 00:07:20,141 -Μ' αφήνεις να το κάνω εγώ; -Ναι. 128 00:07:23,980 --> 00:07:28,701 Αν δεν τα καταφέρεις στην αρχή, παράτα το και δώσ' το σε έναν έφηβο. 129 00:07:30,821 --> 00:07:32,741 Συνέχισε να έρχεσαι ευθεία πίσω. 130 00:07:33,220 --> 00:07:35,141 Πέτυχε, το ήξερα. 131 00:07:35,220 --> 00:07:39,420 Αυτό ακριβώς θα έκανα στη συνέχεια, οπότε, μπράβο. 132 00:07:40,021 --> 00:07:43,220 -Έλα, σκατομηχάνημα! -Δεν είναι σκατομηχάνημα! 133 00:07:49,381 --> 00:07:50,460 "Μπράβο..." 134 00:07:50,540 --> 00:07:52,061 -Μπράβο σου, Κέιλεμπ. -Ευχαριστώ. 135 00:07:52,141 --> 00:07:54,021 -Πολύ καλά. -Παρακαλώ. 136 00:07:55,980 --> 00:07:59,821 Η διαδρομή προς και από το ρέμα είχε πάρει πέντε ώρες, 137 00:07:59,900 --> 00:08:03,340 αλλά τώρα, με 4.500 λίτρα νερού μαζί μου, 138 00:08:03,420 --> 00:08:05,220 ήμουν πίσω στο χωράφι... 139 00:08:06,220 --> 00:08:10,261 έτοιμος να του ρίξω ένα πολύ καλό μούσκεμα. 140 00:08:11,780 --> 00:08:13,300 Ναι! 141 00:08:13,381 --> 00:08:15,941 Οδήγα! Ξεκίνα! 142 00:08:16,021 --> 00:08:17,660 Ξεκινάω! 143 00:08:19,941 --> 00:08:21,660 Δείτε το. Δείτε με. 144 00:08:21,741 --> 00:08:25,741 Φέρνω ζωή και θρέψη στο κατά τ' άλλα νεκρό χωράφι μου. 145 00:08:26,261 --> 00:08:28,300 Το γυρίζω στο κάτω άκρο. 146 00:08:33,580 --> 00:08:35,780 Φανταστικό! Εδώ δείτε. 147 00:08:36,420 --> 00:08:40,420 Σύντομα θα φυτρώνουν κολοκύθες και γλυκά καλαμπόκια πίσω μου. 148 00:08:43,900 --> 00:08:45,981 Ξέμεινε. Του τελείωσε το νερό. 149 00:08:46,060 --> 00:08:47,981 Για στάσου, πού πήγε το νερό; 150 00:08:51,900 --> 00:08:53,741 Κοίτα πού ξέμεινες από νερό! 151 00:08:53,780 --> 00:08:56,461 Σοβαρά μου λες ότι μόνο αυτό είχαμε; 152 00:08:56,621 --> 00:08:58,900 Αν αυτό ήταν 1.000 γαλόνια, 153 00:08:58,981 --> 00:09:00,780 4.500 λίτρα, 154 00:09:01,300 --> 00:09:04,381 και κάναμε σχεδόν μιάμιση διαδρομή... 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,741 Ναι. Μόλις έριξες ένα χιλιοστό βροχής. 156 00:09:06,780 --> 00:09:08,540 Δεν έριξα ένα χιλιοστό! 157 00:09:09,461 --> 00:09:10,780 Τόσο είναι αυτό. 158 00:09:10,900 --> 00:09:13,540 Εξατμίστηκε ήδη και το πήρε ο αέρας. 159 00:09:13,660 --> 00:09:15,741 Οπότε, ουσιαστικά... 160 00:09:16,981 --> 00:09:19,300 Δεν ήταν καθόλου αποτελεσματικό. 161 00:09:19,981 --> 00:09:23,900 -Είναι πολύ μίζερος. -Είναι, αλλά σ' αυτό συμφωνώ μαζί του. 162 00:09:23,981 --> 00:09:26,981 Αν θέλουμε κολοκύθες για το Χάλογουιν... 163 00:09:27,060 --> 00:09:30,261 Ας απαντήσουμε στο εξής. Θέλουμε πραγματικά κολοκύθες; 164 00:09:30,341 --> 00:09:34,381 Ναι. Γιατί πληρώσαμε για τους σπόρους κολοκύθας, 165 00:09:34,461 --> 00:09:37,341 πλήρωσα για το ψεκαστήρι. 166 00:09:37,420 --> 00:09:39,501 Αλλά πώς θα τις κάνω να ζήσουν; 167 00:09:39,540 --> 00:09:41,381 Μέχρι να πέσει ουσιαστική βροχή... 168 00:09:41,461 --> 00:09:43,900 Ναι. Πότε είναι η επόμενη βροχή; 169 00:09:44,741 --> 00:09:47,540 Δεν προβλέπεται βροχή για το επόμενο δεκαπενθήμερο. 170 00:09:47,900 --> 00:09:49,060 Να πάρει ο διάολος. 171 00:09:50,900 --> 00:09:54,101 Αυτό σήμαινε ότι μόνο ένα πράγμα μπορούσα να κάνω. 172 00:09:56,341 --> 00:09:58,501 Να δώσω στον Κέιλεμπ μια μάνικα... 173 00:09:58,540 --> 00:10:00,420 Όλο με τις ηλίθιες ιδέες του! 174 00:10:00,981 --> 00:10:02,861 ...και να αποσυρθώ νωρίς. 175 00:10:09,540 --> 00:10:12,101 Η επόμενη μέρα ήταν σημαντική, 176 00:10:12,180 --> 00:10:17,660 γιατί σύντομα τα πάντα σε αυτό το χωράφι θα πωλούνταν για την παραγωγή ψωμιού. 177 00:10:18,900 --> 00:10:23,780 Και τα πάντα σε αυτό θα πωλούνταν για το κυριακάτικο γεύμα. 178 00:10:24,780 --> 00:10:27,900 Για να σιγουρευτώ ότι θα πουλούσα στις καλύτερες τιμές, 179 00:10:27,981 --> 00:10:31,660 ο χαρωπός Τσάρλι είπε ότι έπρεπε να περάσω από εξέταση. 180 00:10:33,861 --> 00:10:36,300 -Τσάρλι, πώς είσαι; -Πολύ καλά. Εσύ; 181 00:10:36,381 --> 00:10:38,900 Καλά. Το θέμα με την πιστοποίηση Red Tractor; 182 00:10:39,021 --> 00:10:41,180 Έχεις επιθεώρηση σήμερα το πρωί. 183 00:10:41,261 --> 00:10:43,461 Πρέπει να το κάνω απ' το τηλέφωνο; 184 00:10:43,540 --> 00:10:45,021 Ναι, οι κανονισμοί του COVID. 185 00:10:45,101 --> 00:10:48,021 Το ρεζουμέ είναι ότι από αυτό θα αποφασιστεί 186 00:10:48,101 --> 00:10:52,180 αν θα πουλάς τα προϊόντα σου σε πλήρη τιμή αγοράς ή χωρίς έκπτωση. 187 00:10:52,261 --> 00:10:54,501 Όταν ένας πελάτης αγοράζει κάτι, 188 00:10:54,540 --> 00:10:56,900 αν έχει το σήμα του κόκκινου τρακτέρ στο πακέτο... 189 00:10:56,981 --> 00:10:59,540 -Ακριβώς. -...σημαίνει ότι κάποιος βεβαιώθηκε 190 00:10:59,660 --> 00:11:01,820 ότι η φάρμα μου δεν είναι γεμάτη περιττώματα. 191 00:11:01,900 --> 00:11:05,461 Σωστά, ναι. Είναι ένα σοβαρό σύστημα διαπίστευσης. 192 00:11:05,540 --> 00:11:08,900 Αν δεν είμαι εντάξει, δεν θα μπορώ να πουλάω σε πλήρη τιμή. 193 00:11:08,981 --> 00:11:13,141 Ναι, το οποίο θα έχει ακόμα μεγαλύτερο αντίκτυπο στα ετήσια κέρδη σου. 194 00:11:15,101 --> 00:11:17,580 Σύντομα, τηλεφώνησε ο εξεταστής της Red Tractor 195 00:11:17,660 --> 00:11:23,261 και ξεκίνησα το πρώτο μου μίτινγκ στο Zoom-πώς-το-λένε. 196 00:11:23,780 --> 00:11:25,341 Τζέρεμι, πώς είσαι; 197 00:11:25,420 --> 00:11:30,900 Πολύ καλά, ευχαριστώ. Εσύ; Πώς μπορώ να σε δω; Ή δεν μπορώ; 198 00:11:32,141 --> 00:11:36,981 Θα έπρεπε να είμαι κάπου στην οθόνη σου, σε μια μικρή γωνία. 199 00:11:37,341 --> 00:11:41,861 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα. Έχεις συνδεθεί, βίντεο και μικρόφωνο ανοιχτά. 200 00:11:41,940 --> 00:11:45,180 Καμία εφαρμογή δεν λειτουργεί και τώρα έσβησε η οθόνη. 201 00:11:47,900 --> 00:11:50,141 Όταν τελικά επανασυνδεθήκαμε... 202 00:11:50,221 --> 00:11:52,021 Χαίρετε, επιτέλους τα καταφέραμε. 203 00:11:52,101 --> 00:11:56,101 ...ο Ντέιβ, ο επιθεωρητής, ζήτησε μια ξενάγηση στα αγροτικά κτίρια. 204 00:11:56,940 --> 00:12:00,700 Τζέρεμι, τι είναι στα δεξιά από το σανό και το άχυρο εκεί; 205 00:12:00,780 --> 00:12:04,021 Ένας τεράστιος γρύλος ανύψωσης 206 00:12:04,101 --> 00:12:07,741 που χρησιμοποιούσα στην Κολομβία για να παρακολουθώ κόνδορες. 207 00:12:07,820 --> 00:12:12,461 Κι εκεί υπάρχουν κάποιες πόρτες από ένα σπίτι που ανατίναξαν συνάδελφοι. 208 00:12:13,221 --> 00:12:17,060 Ο Ντέιβ επισήμανε ευγενικά ότι ήθελε να δει γεωργικό εξοπλισμό, 209 00:12:17,141 --> 00:12:19,660 όχι παλιά σκηνικά αντικείμενα από το Grand Tour. 210 00:12:19,741 --> 00:12:21,580 Πού είναι τα χημικά σου αποθέματα; 211 00:12:21,660 --> 00:12:23,381 Πού βρίσκονται αυτήν τη στιγμή; 212 00:12:24,021 --> 00:12:27,021 Είναι εδώ σε ένα κοντέινερ. 213 00:12:27,580 --> 00:12:31,461 Σκεφτήκαμε ότι τα κοντέινερ είναι στεγανά και ασφαλή. 214 00:12:32,141 --> 00:12:33,940 -Έτοιμος; -Ναι. 215 00:12:38,861 --> 00:12:41,141 Συγγνώμη, μάλλον είναι ένα Alfa Romeo. 216 00:12:41,221 --> 00:12:43,341 -Ναι. -Περίμενε. 217 00:12:45,501 --> 00:12:46,741 Είναι... 218 00:12:47,341 --> 00:12:48,820 Μετά από το αβέβαιο ξεκίνημα... 219 00:12:50,741 --> 00:12:54,381 ο Ντέιβ μού έβγαλε το λάδι το υπόλοιπο πρωινό. 220 00:12:55,381 --> 00:12:58,221 Για τι είναι αυτό το δοχείο βενζίνης κάτω; 221 00:12:58,300 --> 00:13:00,540 Τι έχουν οι σάκοι μπροστά σου; 222 00:13:00,621 --> 00:13:03,261 Πού είναι αποθηκευμένα τα φάρμακα για τα πρόβατα; 223 00:13:03,341 --> 00:13:05,381 Τι είναι αυτή η μαύρη σακούλα; 224 00:13:05,461 --> 00:13:07,341 Υπάρχει κόκκινος φράχτης πουθενά; 225 00:13:07,420 --> 00:13:10,021 Στο υπόστεγο θα αποθηκεύεις σιτηρά κατά τη συγκομιδή; 226 00:13:10,101 --> 00:13:11,820 Τι μάρκα είναι αυτό; Τι γράφει; 227 00:13:11,900 --> 00:13:14,221 Πώς αντιμετωπίζεις τα βλαβερά ζώα εδώ, Τζέρεμι; 228 00:13:14,300 --> 00:13:17,420 Έρχεται ο Νικ ο ποντικοφονιάς. Δεν τον λένε έτσι στ' αλήθεια. 229 00:13:17,501 --> 00:13:19,180 Ο αριθμός παρτίδας, παρακαλώ; 230 00:13:19,261 --> 00:13:20,780 17318. 231 00:13:20,861 --> 00:13:22,660 Ο μαθηματικός τύπος σ' αυτό; 232 00:13:22,741 --> 00:13:24,940 19/2H. 233 00:13:25,021 --> 00:13:27,461 76325. 234 00:13:27,540 --> 00:13:29,700 /1549. 235 00:13:29,780 --> 00:13:34,981 0-0-0-0-0-0-0-Β. 236 00:13:35,060 --> 00:13:37,101 Πού είναι τα πρόβατα, Τζέρεμι; 237 00:13:37,180 --> 00:13:39,540 -Βλέπεις το τρακτέρ μου; -Ναι, πολύ ωραίο. 238 00:13:41,221 --> 00:13:42,341 Αποθήκη χημικών. 239 00:13:42,420 --> 00:13:45,060 Σε περίπτωση που χυθεί κάποιο υγρό, 240 00:13:45,141 --> 00:13:47,341 υπάρχει κάτι εκεί για σφουγγάρισμα; 241 00:13:47,420 --> 00:13:51,741 Έχουμε μια ταινία με τον Μπράντλεϊ Κούπερ και την Τζένιφερ Λόρενς. 242 00:13:51,820 --> 00:13:54,141 Είναι κάτι που θα σ' ενδιέφερε; 243 00:13:54,221 --> 00:13:55,700 Δεν κάνει. 244 00:13:55,780 --> 00:14:01,261 Χρειάζεσαι εξοπλισμό έκτακτης ανάγκης, με άμμο, απορροφητικούς κόκκους, 245 00:14:01,341 --> 00:14:04,861 κάρτερ, ικανότητα συγκράτησης διαρροών. 246 00:14:04,940 --> 00:14:07,741 Ποιος κάνει τη μεταφορά των ζώων; 247 00:14:07,820 --> 00:14:08,940 Μερικές φορές εγώ. 248 00:14:09,021 --> 00:14:11,381 Υπάρχουν ακόμα κόπρανα ζώων εκεί μέσα. 249 00:14:11,461 --> 00:14:13,540 Όχι, χώμα είναι. 250 00:14:13,621 --> 00:14:15,141 Δεν υπάρχουν κόπρανα. 251 00:14:15,221 --> 00:14:18,101 Μπορείς να πάρεις μια χούφτα και να μου δείξεις από κοντά; 252 00:14:18,180 --> 00:14:20,300 Μπορώ. Περίμενε. Ορίστε. 253 00:14:20,381 --> 00:14:22,780 Τα ρυμουλκούμενα πρέπει να είναι καθαρά. 254 00:14:22,861 --> 00:14:24,420 Αυτό δεν είναι καθαρό. 255 00:14:26,300 --> 00:14:29,780 Αφού εξέτασε την αποθήκη χημικών και το ρυμουλκούμενο, 256 00:14:29,861 --> 00:14:31,861 το οποίο είχε λάσπη κι όχι περιττώματα, 257 00:14:31,940 --> 00:14:34,780 ο Ντέιβ ζήτησε να δει το σύστημα αρχειοθέτησής μου. 258 00:14:36,820 --> 00:14:40,580 Έχεις διαθέσιμο κάποιο σχέδιο διαχείρισης του εδάφους, Τζέρεμι; 259 00:14:40,660 --> 00:14:44,341 Και... Όχι, αυτό είναι σχέδιο διαχείρισης κοπριάς. 260 00:14:44,420 --> 00:14:46,700 Ποια ήταν η ερώτηση; Ξέχασα. 261 00:14:46,780 --> 00:14:49,700 Ο πρώτος σου έλεγχος είναι αυτός, Τζέρεμι; 262 00:14:49,780 --> 00:14:52,861 Τελικά, με την μπαταρία του κινητού μου στο 2%, 263 00:14:52,940 --> 00:14:55,021 έπρεπε να μπω στο ψητό. 264 00:14:55,660 --> 00:14:57,221 Ντέιβιντ, θέλω να μάθω... 265 00:14:57,300 --> 00:15:00,341 Κατανοώ ότι υπάρχουν δύο πράγματα που κάναμε λάθος, 266 00:15:00,420 --> 00:15:03,660 ο αμμόλακκος και το λασπερό ρυμουλκούμενο, 267 00:15:03,741 --> 00:15:05,900 αλλά θα είμαστε εντάξει; 268 00:15:07,381 --> 00:15:08,461 Ναι. 269 00:15:09,420 --> 00:15:11,780 Αυτό με έκανε πολύ περήφανο. 270 00:15:12,261 --> 00:15:13,660 Έκανα κάτι! 271 00:15:16,341 --> 00:15:18,900 Δυστυχώς, όμως, δεν υπήρχε χρόνος να γιορτάσουμε, 272 00:15:18,981 --> 00:15:21,900 γιατί μας καλούσε το επόμενο επείγον θέμα. 273 00:15:23,060 --> 00:15:25,940 Η ενυδάτωση των υγροτόπων μου. 274 00:15:28,381 --> 00:15:31,540 -Κοίτα τις ρωγμές. -Ναι. Αλλά υπάρχει κι η θετική πλευρά. 275 00:15:31,621 --> 00:15:34,381 -Τι; -Το χορτάρι αξίζει πολλά λεφτά. 276 00:15:34,461 --> 00:15:36,221 -Αλήθεια; Τι, για σανό; -Σανό. 277 00:15:36,300 --> 00:15:37,261 Όντως; 278 00:15:37,341 --> 00:15:39,261 Το κόβεις, το δένεις και στο υπόστεγο. 279 00:15:39,341 --> 00:15:41,660 Εγγυημένα. Κανείς δεν είχε πολύ καλή σοδειά. 280 00:15:41,741 --> 00:15:44,341 -Τα πρόβατα έφαγαν το περισσότερο σανό. -Ναι. 281 00:15:44,420 --> 00:15:45,861 Που δεν σ' αρέσει, επίσης. 282 00:15:45,940 --> 00:15:49,141 Αν δεν είχες τα πρόβατα κι έκοβες αυτά για σανό, 283 00:15:49,221 --> 00:15:51,180 θα έβγαζες περισσότερα χρήματα. 284 00:15:51,261 --> 00:15:54,141 -Δεν έβγαλα τίποτα απ' τα πρόβατα. -Έχασες πολλά. 285 00:15:54,221 --> 00:15:56,621 Τι θα έχανες αν το έκοβες για σανό; 286 00:15:56,700 --> 00:15:58,221 -Τίποτα. -Ακριβώς. 287 00:15:59,221 --> 00:16:02,221 Εκεί θέλω να καταλήξω ξανά. Χέσε τα πρόβατα. 288 00:16:03,940 --> 00:16:06,861 Ο Κέιλεμπ Ατένμπορο κι εγώ στρέψαμε μετά την προσοχή μας 289 00:16:06,940 --> 00:16:09,621 στο σύστημα ποτίσματος που είχα αγοράσει. 290 00:16:11,381 --> 00:16:13,381 Ηλιακή αντλία νερού. 291 00:16:13,900 --> 00:16:16,501 Δεν θα πετύχει, έτσι δεν είναι; Να είσαι ρεαλιστής. 292 00:16:16,580 --> 00:16:20,900 Κι εγώ αυτό πιστεύω, αλλά θα δώσω μια ευκαιρία στη φύση. 293 00:16:20,981 --> 00:16:24,501 Ο Θεός μάς έδωσε έναν ηλεκτροπαραγωγικό σταθμό στον ουρανό 294 00:16:24,580 --> 00:16:26,341 και θα τον χρησιμοποιήσουμε. 295 00:16:28,141 --> 00:16:30,820 Ας τα βάλουμε κάτω προς το παρόν. Είναι καλή ιδέα. 296 00:16:31,501 --> 00:16:33,420 Αυτό θα ενεργοποιήσει την αντλία. 297 00:16:33,900 --> 00:16:39,060 Βάζω ένα ηλεκτρικά τροφοδοτούμενο αντικείμενο σε μια λίμνη. 298 00:16:40,981 --> 00:16:42,501 -Έτοιμος; -Πάμε. 299 00:16:52,420 --> 00:16:54,540 Πιο γρήγορα κατουράς. 300 00:16:54,621 --> 00:16:56,341 Αυτό είναι θλιβερό. 301 00:16:56,820 --> 00:16:59,101 -Ξέρεις ποια είναι η λύση; -Ποια; 302 00:16:59,180 --> 00:17:00,501 Εσωτερική καύση. 303 00:17:00,580 --> 00:17:03,820 Είναι η λύση για τα πάντα. Ταχύτητα και δύναμη. 304 00:17:06,261 --> 00:17:08,140 Ως εκ τούτου, πήγα για ψώνια 305 00:17:09,501 --> 00:17:12,540 και σύντομα είχαμε μερικές βαρβάτες μάνικες... 306 00:17:14,340 --> 00:17:18,981 καθώς και μια γεννήτρια που λειτουργούσε με το κεχριμπαρένιο νέκταρ, τη βενζίνη. 307 00:17:20,021 --> 00:17:21,820 Ηλιακή ενέργεια και παπάρια. 308 00:17:25,340 --> 00:17:26,540 Πρόβλημα. 309 00:17:28,060 --> 00:17:30,181 -Πας να μου το φέρεις; -Φυσικά. 310 00:17:32,300 --> 00:17:35,820 Όχι. Έχει κολλήσει, φίλε, συγγνώμη. Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 311 00:17:41,181 --> 00:17:42,100 Κάθαρμα! 312 00:17:42,221 --> 00:17:44,540 Μ' έβρεξες στο τρακτέρ. Αυτό είναι εκδίκηση. 313 00:17:45,100 --> 00:17:47,501 Αντλία καυσίμου και τσοκ ενεργά. 314 00:17:50,661 --> 00:17:52,461 -Μάλιστα. -Ναι, έτοιμος; 315 00:17:53,780 --> 00:17:56,060 Αποδεικνύουμε, για άλλη μια φορά, 316 00:17:56,100 --> 00:17:59,741 ότι η ηλιακή ενέργεια δεν πιάνει μία μπροστά στην εσωτερική καύση. 317 00:18:02,261 --> 00:18:05,100 Να το. Να το! 318 00:18:06,421 --> 00:18:09,461 Παραείναι δυνατή η ροή, βασικά. 319 00:18:11,501 --> 00:18:13,941 -Δεν πέτυχε, έτσι; -Τι εννοείς; 320 00:18:14,021 --> 00:18:15,261 Είναι πολύ ορμητικό. 321 00:18:15,340 --> 00:18:19,820 Παρασέρνει τους σπόρους και το χώμα στο ποτάμι εκεί. 322 00:18:19,941 --> 00:18:21,981 Δύσκολα συγκρατείται. 323 00:18:26,501 --> 00:18:28,901 Διάολε! Όχι, κλείσ' την. 324 00:18:30,100 --> 00:18:32,580 Λοιπόν, όπως έλεγα πάντα, 325 00:18:32,701 --> 00:18:34,580 η ταχύτητα κι η δύναμη δεν πιάνουν. 326 00:18:34,661 --> 00:18:36,421 Η απάντηση είναι η ηλιακή ενέργεια. 327 00:18:37,421 --> 00:18:38,941 Κι έτσι... 328 00:18:42,981 --> 00:18:45,421 Θα αφήσουμε τον Δία να κάνει τη δουλειά του. 329 00:18:45,741 --> 00:18:47,820 Πρέπει να ξανακατέβουμε σε 15 λεπτά. 330 00:18:47,941 --> 00:18:49,021 Το ξέρω. 331 00:18:49,100 --> 00:18:52,221 Θα ποτίσουμε εδώ και θα μετακινήσουμε τη μάνικα. 332 00:18:56,701 --> 00:19:00,580 Αφού τακτοποίησα τους υγρότοπους, όρμησα στο επόμενο πρότζεκτ μου. 333 00:19:02,941 --> 00:19:05,780 Τη φύτευση μερικών δέντρων για το κράτος. 334 00:19:06,981 --> 00:19:09,300 Κάτι που, τον ξηρότερο καταγεγραμμένο Μάιο, 335 00:19:09,340 --> 00:19:13,060 δεν είναι ιδιαίτερα ευχάριστο για το δεξί σου πόδι. 336 00:19:18,261 --> 00:19:20,181 Όταν το κάνει αυτό ο Μόντι Ντον, 337 00:19:21,100 --> 00:19:23,580 πάντα φαίνεται πανεύκολο. 338 00:19:25,100 --> 00:19:28,981 Η κυβέρνηση ανακοίνωσε ότι μέχρι το 2025 339 00:19:29,820 --> 00:19:33,181 θα έχει φυτέψει 125 εκατομμύρια δέντρα στο Ηνωμένο Βασίλειο, 340 00:19:33,261 --> 00:19:35,941 κι όλοι είπαν "Αυτό είναι φανταστικό!" 341 00:19:36,021 --> 00:19:37,100 Και είναι. 342 00:19:38,100 --> 00:19:40,580 Αλλά από πού θα προέλθουν τόσα δέντρα; 343 00:19:41,340 --> 00:19:43,820 Πρέπει να τα εισάγεις. Αν το κάνεις, 344 00:19:43,901 --> 00:19:47,780 έχεις αλλοδαπές ασθένειες όπως την τεφρά σήψη από τη Σκανδιναβία 345 00:19:47,820 --> 00:19:50,820 και την ολλανδική ασθένεια της φτελιάς από τον Καναδά. 346 00:19:50,901 --> 00:19:54,461 Και μετά αυτές σκοτώνουν όλα τα δέντρα που είναι ήδη εδώ. 347 00:19:55,540 --> 00:19:57,580 Και ποιος θα τα φυτέψει; 348 00:19:57,701 --> 00:20:00,901 Εκατόν είκοσι πέντε εκατομμύρια δέντρα! 349 00:20:01,741 --> 00:20:06,261 Εδώ δεν μπορείς να βρεις άτομα για να μαζέψουν φράουλες σ' αυτήν τη χώρα. 350 00:20:08,261 --> 00:20:11,100 Και, εγωιστικά, υπήρχε κι άλλο πρόβλημα. 351 00:20:11,741 --> 00:20:14,701 Σκέφτηκα κάτι. Αν φυτέψω ένα δέντρο, 352 00:20:14,780 --> 00:20:18,340 μέχρι να μεγαλώσει θα έχω πεθάνει. 353 00:20:19,701 --> 00:20:25,580 Δηλαδή κάνω τόσο κόπο για ένα μάτσο αχάριστους και μιλένιαλ. 354 00:20:27,820 --> 00:20:29,501 Πρέπει να επιταχύνω τη διαδικασία. 355 00:20:41,941 --> 00:20:46,941 Φυτεύουμε όλα αυτά τα δέντρα με μόνο δύο ερπυστριοφόρα, 356 00:20:47,021 --> 00:20:49,340 το ανατρεπόμενο, το βαν και ένα φορτηγό. 357 00:20:49,461 --> 00:20:51,181 Μόνο αυτά χρησιμοποιούμε. 358 00:20:51,261 --> 00:20:53,060 ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΧΑΜΗΛΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ ΦΙΛΙΚΟΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ 359 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 Ένα δέντρο! 360 00:20:58,461 --> 00:21:00,780 Κι αυτός είναι ο σωλήνας εξάτμισης. 361 00:21:00,820 --> 00:21:03,340 Αυτός είναι αγωγός άρδευσης και αερισμού. 362 00:21:03,461 --> 00:21:07,181 Ρίχνει νερό γύρω από την άκρη των ριζών. 363 00:21:07,261 --> 00:21:09,021 Γι' αυτό έχει τρύπες. 364 00:21:09,100 --> 00:21:10,981 Πόσο είναι; Πέντε, δέκα ετών; 365 00:21:11,060 --> 00:21:13,820 -Μάλλον περίπου 40 ετών, νομίζω. -Αλήθεια; 366 00:21:24,540 --> 00:21:28,340 Και έτσι κατέληξα με 20 νέα δέντρα. 367 00:21:28,421 --> 00:21:32,060 Καλό για τα έντομα, καλό για τα πουλιά που θα φωλιάζουν μέσα τους. 368 00:21:37,060 --> 00:21:38,780 Συνήθως δεν μ' αρέσουν τα δέντρα, 369 00:21:38,820 --> 00:21:41,780 αλλά αυτά τα γουστάρω γιατί έχουν εξατμίσεις. 370 00:21:49,181 --> 00:21:53,461 Καθώς τελείωνε ο Μάιος, εξακολουθούσε να υπάρχει ανομβρία. 371 00:21:57,780 --> 00:22:01,941 Έτσι, κάναμε ό,τι μπορούσαμε για τα πάντα υπό τη φροντίδα μας. 372 00:22:03,380 --> 00:22:05,701 Φτιάξαμε λίγη σκιά για τις πέστροφες. 373 00:22:07,860 --> 00:22:10,501 Μετέφερα νερό ασταμάτητα. 374 00:22:12,100 --> 00:22:14,741 Ο Κέιλεμπ στεκόταν με τη μάνικά του. 375 00:22:16,620 --> 00:22:20,701 Κι ο Τσάρλι παρακολουθούσε τα λαχανικά που είχα φυτέψει κατά την καραντίνα. 376 00:22:22,261 --> 00:22:25,701 Δεν είναι ιδανικές οι συνθήκες, αλλά έχουμε το αγροτικό κατάστημα, 377 00:22:25,780 --> 00:22:28,261 χρειαζόμαστε κάτι για στοκ. 378 00:22:28,340 --> 00:22:33,140 Έχουμε ελβετικά σέσκουλα, φασόλια, φασολάκια, γουλιά, 379 00:22:33,221 --> 00:22:35,780 γογγύλια, πράσα. 380 00:22:35,860 --> 00:22:38,901 Ό,τι θέλεις, το καλλιεργούμε εδώ, ή προσπαθούμε. 381 00:22:39,340 --> 00:22:41,380 Νομίζω ότι θα είναι μια μεγάλη πρόκληση. 382 00:22:45,340 --> 00:22:48,981 Αλλά η μεγαλύτερη πρόκληση ήταν η κατάσταση των κύριων καλλιεργειών μας, 383 00:22:50,060 --> 00:22:53,340 όπως επισήμανε ο Τσάρλι στην επόμενη επίσκεψη στα χωράφια. 384 00:22:55,221 --> 00:22:56,340 Αυτό το σιτάρι... 385 00:22:56,421 --> 00:22:57,661 Αν σκύψουμε, 386 00:22:57,741 --> 00:23:01,021 φαίνεται ότι υπάρχει αρκετή... 387 00:23:01,100 --> 00:23:03,380 Τέλεια, πάει ένα καρβέλι ψωμί. 388 00:23:03,461 --> 00:23:05,901 Υπάρχει σκουριά στο κάτω μέρος. 389 00:23:05,981 --> 00:23:07,661 -Τι υπάρχει; -Σκουριά. 390 00:23:07,741 --> 00:23:10,300 -Είναι ένα είδος ασθένειας. -Τι, όπως τα Lancia; 391 00:23:10,380 --> 00:23:11,300 Ακριβώς. 392 00:23:11,380 --> 00:23:15,261 Αλλά το κύριο πρόβλημα αυτήν τη στιγμή βρίσκεται σ' αυτό το άκρο του φυτού. 393 00:23:15,340 --> 00:23:19,901 Αυτές οι υπέροχες λευκές, φρέσκες ρίζες πρέπει να μεγαλώνουν με την υγρασία. 394 00:23:19,981 --> 00:23:22,820 -Και δεν υπάρχει υγρασία. -Δεν υπάρχει. 395 00:23:22,901 --> 00:23:26,780 Είμαστε σε καραντίνα εδώ και έξι, εφτά βδομάδες, σωστά; 396 00:23:28,461 --> 00:23:30,820 -Επειδή είδα τη σκουριά. -Ναι. 397 00:23:30,901 --> 00:23:35,701 Αλλά είμαστε σε καραντίνα... Και δεν έχει βρέξει πραγματικά. 398 00:23:35,780 --> 00:23:37,540 -Περίπου δύο μήνες. -Δύο μήνες. 399 00:23:38,100 --> 00:23:41,540 Η ίδια άνυδρη κατάσταση παντού. 400 00:23:42,741 --> 00:23:44,340 Ξεπάτωσε κι άλλο αυτός. 401 00:23:44,820 --> 00:23:47,580 Στρεσάρεται λίγο, εξαιτίας της έλλειψης υγρασίας. 402 00:23:47,661 --> 00:23:48,941 -Κηρώδες. -Πώς το ξέρεις; 403 00:23:49,021 --> 00:23:51,981 -Κατάλαβα, αυτό το άσπρο πράγμα; -Το άσπρο. 404 00:23:52,060 --> 00:23:56,860 Η λευκή ουσία είναι σαν κερί, έτσι προστατεύει τον εαυτό του. 405 00:23:56,941 --> 00:23:59,421 Είναι στρεσαρισμένο όταν έχει τη λευκή ουσία πάνω; 406 00:23:59,501 --> 00:24:01,901 Τα φύλλα κύρτωσαν για να μειώσουν την υγρασία. 407 00:24:01,981 --> 00:24:04,021 Δηλαδή το κύρτωμα είναι κακό; 408 00:24:04,100 --> 00:24:06,820 Είναι κακό σημάδι. Τα σπαρτά δεν αναπτύσσονται σωστά. 409 00:24:08,860 --> 00:24:11,620 Η έλλειψη νερού ήταν σοβαρό πρόβλημα, 410 00:24:12,380 --> 00:24:15,501 αλλά δεν ήταν το μόνο που με απασχολούσε. 411 00:24:16,380 --> 00:24:18,261 Έκανα κάτι τις προάλλες, 412 00:24:18,340 --> 00:24:22,100 παρακολουθούσα τον Κέιλεμπ να ψεκάζει κάτι. 413 00:24:22,181 --> 00:24:23,380 -Ναι; -Ναι. 414 00:24:23,461 --> 00:24:27,140 Πόσο καιρό μπορούμε να ψεκάζουμε ένα χωράφι πριν πει 415 00:24:27,221 --> 00:24:30,021 "Ξέρετε κάτι; Έδωσα ό,τι είχα να δώσω"; 416 00:24:30,580 --> 00:24:32,941 -Τα σπαρτά; -Μόνο το χώμα. 417 00:24:33,661 --> 00:24:36,501 Δεν είναι κάπως σαν να λες σε έναν ποδοσφαιριστή 418 00:24:36,580 --> 00:24:38,780 "Τελείωσες με τη σεζόν της Πρέμιερ Λιγκ, 419 00:24:38,860 --> 00:24:43,620 "τώρα θα πας αμέσως να παίξεις στο νότιο ημισφαίριο, 420 00:24:43,701 --> 00:24:47,461 "πρέπει να τα δώσεις κι εκεί όλα και μετά κατευθείαν πίσω"; 421 00:24:47,540 --> 00:24:50,181 Δεν θα αντέξει για πολύ ως ποδοσφαιριστής. 422 00:24:50,261 --> 00:24:53,340 Γι' αυτό κάνουμε εναλλαγή. Μεγαλώνουμε διαφορετικά... 423 00:24:53,421 --> 00:24:56,661 Μα έχουμε σιτάρι, κριθάρι, ελαιοκράμβη. Δεν υπάρχει πραγματική... 424 00:24:56,741 --> 00:24:59,380 Η εναλλαγή διασπά τον κύκλο των χημικών ουσιών. 425 00:24:59,461 --> 00:25:02,620 Δεν ρίχνουμε χημικά χωρίς λόγο. 426 00:25:02,701 --> 00:25:05,181 Το κάνουμε για τους σωστούς λόγους. 427 00:25:05,261 --> 00:25:07,620 Ταΐζουμε τον κόσμο, προστατεύουμε τα σπαρτά. 428 00:25:07,701 --> 00:25:11,300 Μακροπρόθεσμα όμως, κάποιοι, μάλλον καταστροφολόγοι, 429 00:25:11,380 --> 00:25:14,021 αλλά λένε ότι σε αυτήν τη χώρα 430 00:25:14,100 --> 00:25:17,461 μπορούμε να έχουμε μόνο 90 με 100 συγκομιδές 431 00:25:17,540 --> 00:25:20,261 πριν πεθάνει το επιφανειακό χώμα. 432 00:25:20,340 --> 00:25:23,741 -Επιτρέπεται να ανησυχώ λίγο; -Είναι σωστό να ανησυχείς. 433 00:25:26,580 --> 00:25:29,421 Μόλις τελείωσα τον περίπατο στα σπαρτά με τον Τσάρλι, 434 00:25:29,501 --> 00:25:32,701 έστρεψα την προσοχή μου σε ένα φονικό μυστήριο. 435 00:25:33,860 --> 00:25:36,261 Κανονικά, οι κότες μου είναι έτσι. 436 00:25:37,820 --> 00:25:42,140 Αλλά τις τελευταίες δυο μέρες είχαν αρχίσει να είναι έτσι. 437 00:25:44,741 --> 00:25:48,221 Και μόλις είχα καταλάβει τι συνέβαινε. 438 00:25:50,981 --> 00:25:53,181 Αυτή είναι μια ποιμενική σκηνή. 439 00:25:53,261 --> 00:25:57,340 Τα πρόβατα τρίβονται πάνω στα κοτέτσια. 440 00:25:58,221 --> 00:26:00,701 Όμως δεν υπάρχει τίποτα ποιμενικό σ' αυτό. 441 00:26:00,780 --> 00:26:05,820 Γιατί έτσι ανοίγουν τις πόρτες των κοτετσιών. 442 00:26:06,540 --> 00:26:09,421 Δεν το βγάζω απ' το μυαλό μου. Τρίβονται στα μάνταλα... 443 00:26:09,501 --> 00:26:12,140 Όχι, το μπλε. Το άνοιξαν. Ελάτε. 444 00:26:14,140 --> 00:26:15,300 Ορίστε. 445 00:26:17,941 --> 00:26:19,060 Εμπρός, δρόμο. 446 00:26:19,981 --> 00:26:23,261 Δείτε, τρίβονται πάνω στα μάνταλα, 447 00:26:23,901 --> 00:26:26,741 η πόρτα ανοίγει κι οι κότες μπορούν να βγουν έξω. 448 00:26:27,820 --> 00:26:29,300 Αναρωτιέμαι γιατί το κάνουν. 449 00:26:30,181 --> 00:26:35,620 Ο μόνος λόγος που μπορώ να σκεφτώ είναι ότι βαριούνται και σκέφτονται 450 00:26:35,701 --> 00:26:38,941 "Κορίτσια, πάμε να βγάλουμε μερικές κότες έξω 451 00:26:39,021 --> 00:26:42,140 "για να δούμε πόσο μακριά θα φτάσουν πριν τις φάει η αλεπού". 452 00:26:42,701 --> 00:26:44,941 Οι αλεπούδες ζουν σε μια τρύπα, 453 00:26:45,021 --> 00:26:47,140 τη βλέπω από δω, σ' εκείνο τον φράχτη. 454 00:26:47,221 --> 00:26:51,021 Βασικά, ζουν απέναντι από ένα υποκατάστημα KFC. 455 00:26:51,100 --> 00:26:53,941 Τα πρόβατα ξέρουν ότι οι αλεπούδες είναι εκεί, οι κότες εδώ. 456 00:26:54,021 --> 00:26:55,741 Είναι ένα παιχνίδι γι' αυτά. 457 00:26:59,221 --> 00:27:01,780 Ο Κέιλεμπ, ωστόσο, απέρριψε τη θεωρία μου. 458 00:27:02,661 --> 00:27:05,181 Καθώς χτίζαμε έναν φράχτη για να λήξει το πρόβλημα, 459 00:27:05,261 --> 00:27:08,780 είπε ότι τα πρόβατα τρίβονταν στα κοτέτσια 460 00:27:08,860 --> 00:27:11,620 επειδή ζεσταίνονταν και είχαν φαγούρα. 461 00:27:12,620 --> 00:27:15,461 Που σήμαινε ότι είχε έρθει η ώρα να τα κουρέψουμε. 462 00:27:17,741 --> 00:27:20,181 -Σ' αυτό το χωράφι ζουν. -Ναι. 463 00:27:20,261 --> 00:27:22,060 Υπάρχει λόγος. 464 00:27:22,140 --> 00:27:23,860 Αυτό είναι πράσινο, αυτό δεν είναι. 465 00:27:23,941 --> 00:27:27,021 Έτσι, τηλεφώνησα στον Κέβιν από την NSA. 466 00:27:27,100 --> 00:27:29,741 Ήθελε να μάθει πώς τα πήγα με τις γέννες των αμνών. 467 00:27:30,741 --> 00:27:34,421 Συνολικά, όλα τα αρνιά επιβίωσαν, εκτός από ένα. 468 00:27:34,501 --> 00:27:35,820 Αυτό είναι καλό. 469 00:27:35,901 --> 00:27:39,780 Έχωσα το χέρι μου στον πισινό μιας κατά λάθος. 470 00:27:39,860 --> 00:27:42,501 -Σίγουρα θα σου 'χει συμβεί αυτό. -Όχι. 471 00:27:42,580 --> 00:27:45,501 Ήταν ένα ειλικρινές λάθος. Δεν το έκανα επίτηδες. 472 00:27:46,780 --> 00:27:47,860 Η φίλη σου; 473 00:27:47,941 --> 00:27:50,181 Νομίζω ότι σ' αυτήν έβαλα χέρι, 474 00:27:50,261 --> 00:27:51,741 γιατί κάθε φορά που έρχομαι 475 00:27:51,820 --> 00:27:54,140 με κοιτάει σαν να λέει "Μην το ξανακάνεις αυτό". 476 00:27:54,221 --> 00:27:57,421 -Ναι, επειδή υπάρχουν κι άλλοι εδώ. -Ζήτησα συγγνώμη. 477 00:28:01,661 --> 00:28:05,380 Σύντομα, ήρθε η Έλεν η βοσκός με έναν φίλο, 478 00:28:05,461 --> 00:28:07,941 τα πρόβατα συγκεντρώθηκαν στα μαντριά τους 479 00:28:10,501 --> 00:28:12,901 και άρχισε μια θύελλα κουρέματος. 480 00:28:26,181 --> 00:28:28,741 -Θεέ μου... Περιστρέφεται αυτό; -Ναι. 481 00:28:29,941 --> 00:28:31,021 Το βρήκα. 482 00:28:32,380 --> 00:28:35,221 -Αν βάλεις το δάχτυλό σου εκεί; -Θα κοπεί. 483 00:28:35,300 --> 00:28:39,140 Θα μου κόψει το χέρι αν... Γιατί το έχουν αυτό; 484 00:28:39,221 --> 00:28:41,021 Για να μπορείς να το μετακινείς. 485 00:28:41,100 --> 00:28:44,941 Αλλιώς δεν θα μπορούσες να περάσεις πάνω απ' τα εξογκώματα των προβάτων. 486 00:28:45,021 --> 00:28:46,461 Αυτό είναι φονικό όπλο. 487 00:28:50,060 --> 00:28:52,181 Τα τραβάς έξω ανάποδα; 488 00:28:52,261 --> 00:28:55,340 Έτσι είναι πιο εύκολο. Μπορείς να αρχίσεις το κόψιμο. 489 00:28:55,421 --> 00:28:56,701 Εξοικονομείς χρόνο. 490 00:28:56,780 --> 00:28:59,060 Αυτό γίνεται κυρίως προς όφελος των ζώων. 491 00:28:59,140 --> 00:29:00,981 Γιατί ζεσταίνονται πολύ. 492 00:29:01,060 --> 00:29:04,580 Ζεσταίνονται πολύ και είναι πιο πιθανό να βγάλουν σκουλήκια. 493 00:29:04,661 --> 00:29:06,941 Ψάχνεις για δουλειά, υποθέτω. 494 00:29:07,580 --> 00:29:11,221 Ο Κέβιν με έστρωσε στη δουλειά να τυλίγω τις προβιές. 495 00:29:11,820 --> 00:29:13,820 Λοιπόν. Την απλώνεις. 496 00:29:16,300 --> 00:29:18,860 Ξεχωρίζεις το πίσω μέρος από τον λαιμό; 497 00:29:18,941 --> 00:29:20,780 Νομίζω ότι αυτό είναι το πίσω μέρος. 498 00:29:20,860 --> 00:29:22,501 -Αυτός είναι ο λαιμός. -Το ήξερα. 499 00:29:22,580 --> 00:29:24,901 -Έχει λίγα κακά εκεί, δες. -Σκατά είναι. 500 00:29:24,981 --> 00:29:27,100 Βγάζεις τα κακά, έτσι, 501 00:29:27,181 --> 00:29:29,300 την τυλίγεις σφιχτά, 502 00:29:29,380 --> 00:29:33,060 φέρνεις τον λαιμό γύρω και τον χώνεις εκεί μέσα. 503 00:29:38,741 --> 00:29:40,140 Ωραία είναι. 504 00:29:40,221 --> 00:29:41,820 Αυτό έχεζε... 505 00:29:41,901 --> 00:29:44,261 Πώς γίνεται να έχει κόπρανα και πίσω και μπροστά; 506 00:29:44,340 --> 00:29:48,140 Κοίτα, έχει χέσει παντού. Μέχρι και στα πόδια του. 507 00:29:48,221 --> 00:29:51,780 Αποφάσισα αμέσως ότι το τύλιγμα δεν ήταν για μένα. 508 00:29:51,860 --> 00:29:53,380 Θέλω να δοκιμάσω να κάνω αυτό. 509 00:29:53,461 --> 00:29:55,780 -Να κάνω το επόμενο; -Αν θέλεις. 510 00:29:56,580 --> 00:29:58,100 Λοιπόν, πιάνεις το κεφάλι της. 511 00:29:59,580 --> 00:30:00,820 Και την ουρά της. 512 00:30:03,060 --> 00:30:06,540 Θα λυγίσουν το ένα προς το άλλο και θα κάνεις πίσω. 513 00:30:06,620 --> 00:30:07,860 Όχι! 514 00:30:13,461 --> 00:30:16,340 Μάλιστα. Πρώτα απ' όλα, πρέπει να είμαι ήρεμος. 515 00:30:17,060 --> 00:30:20,221 Να μην καταλάβουν ότι θα τα κυλήσω στην πλάτη τους. 516 00:30:20,300 --> 00:30:22,340 Απλώς μιλάω σ' εσένα. Ψυχολογία προβάτων. 517 00:30:22,421 --> 00:30:24,780 -Το ξέρει ήδη. -Φυσικά και το ξέρει. 518 00:30:24,860 --> 00:30:27,181 Μείνε ήρεμος, Κεβ. 519 00:30:27,261 --> 00:30:29,421 Μην προκαλέσετε πανικό εσείς οι δυο. 520 00:30:29,501 --> 00:30:31,060 Βάλε το χέρι στο πιγούνι της. 521 00:30:33,060 --> 00:30:34,580 Έκανα κάτι! 522 00:30:36,501 --> 00:30:39,021 -Την πιάσαμε. -Ναι, αλλά είναι πάνω μου. 523 00:30:39,100 --> 00:30:40,661 Η επόμενη κίνηση είναι το κεφάλι. 524 00:30:42,221 --> 00:30:43,501 Θα φάω κλοτσιά. 525 00:30:43,580 --> 00:30:47,140 Με πέτυχε στους όρχεις! Αυτό ήταν. Μάλιστα. 526 00:30:53,181 --> 00:30:55,941 Δεν μπορώ να παλέψω με πρόβατα. 527 00:30:58,380 --> 00:31:01,901 Για να με διευκολύνει, η Έλεν έβγαλε έξω ένα πρόβατο για μένα. 528 00:31:04,181 --> 00:31:07,741 Τράβα αυτό το πόδι στον πισινό σου. 529 00:31:07,820 --> 00:31:09,060 -Στο πισινό μου; -Ναι. 530 00:31:09,140 --> 00:31:11,981 -Πού να βάλω το κεφάλι της; -Μένει μπροστά. 531 00:31:12,060 --> 00:31:14,701 Από εκείνη την πλευρά. Θεέ μου! 532 00:31:14,780 --> 00:31:16,580 Κοίτα, θα την ηρεμήσω. 533 00:31:16,661 --> 00:31:19,100 Πού θα πας διακοπές φέτος; 534 00:31:19,181 --> 00:31:22,701 Ορίστε, εδραιώσαμε μια χαλαρή σχέση. 535 00:31:24,580 --> 00:31:26,780 Στο εσωτερικό του μηρού! 536 00:31:33,300 --> 00:31:35,100 Διάολε, αυτό είναι αδύνατον. 537 00:31:36,060 --> 00:31:40,380 Δεν μπορούσα να πιστέψω... Για να κρατάς ένα πρόβατο κάτω 538 00:31:40,461 --> 00:31:42,860 πρέπει να είσαι χταπόδι, 539 00:31:42,941 --> 00:31:46,021 χρειάζεσαι οχτώ πόδια και πρέπει να είσαι δυνατός. 540 00:31:46,100 --> 00:31:47,100 Είναι ξαπλωμένο εκεί, 541 00:31:47,181 --> 00:31:50,300 τινάζοντας το κεφάλι του, ψάχνοντας ένα αδύναμο σημείο σου, 542 00:31:50,380 --> 00:31:52,021 ενώ λειτουργείς ένα πράγμα 543 00:31:52,100 --> 00:31:55,780 που μπορεί να σου κόψει το χέρι στο άψε σβήσε. 544 00:31:55,860 --> 00:31:57,701 Ο σκύλος σου μου φάνηκε εντυπωσιακός. 545 00:31:57,780 --> 00:32:00,181 Τώρα μου φαίνεσαι πιο εντυπωσιακή απ' αυτόν. 546 00:32:01,300 --> 00:32:05,461 Μετά το φιάσκο του κουρέματος, επέστρεψα στα καθήκοντα τυλίγματος. 547 00:32:06,820 --> 00:32:08,620 "Πώς πέρασες τη μέρα σου, Τζέρεμι;" 548 00:32:08,701 --> 00:32:12,300 "Βγάζοντας ξεραμένα κουραδάκια από ξυρισμένες προβιές". 549 00:32:13,461 --> 00:32:16,140 Καθώς αυτό το εγχείρημα έχει σχέση με πρόβατα, 550 00:32:16,221 --> 00:32:20,140 υποπτευόμουν ότι δεν θα ήταν ούτε οικονομικά επικερδές. 551 00:32:20,221 --> 00:32:23,661 Ξέρω ότι υπάρχει COVID, οπότε δεν γίνονται εξαγωγές στην Κίνα. 552 00:32:23,741 --> 00:32:26,620 Κανείς δεν χτίζει σπίτια, άρα δεν αγοράζουν νέα χαλιά. 553 00:32:26,981 --> 00:32:28,741 Κανείς δεν φοράει μάλλινα ρούχα πια, 554 00:32:28,820 --> 00:32:31,701 όλοι φοράνε αθλητικές φόρμες και ποδοσφαιρικά μπλουζάκια. 555 00:32:32,540 --> 00:32:36,100 Οπότε, πόσα θα βγάλω απ' αυτό το δέρας; 556 00:32:36,661 --> 00:32:40,181 Απ' αυτό, θα έλεγα γύρω στις 30 με 40 πένες. 557 00:32:40,261 --> 00:32:43,620 Οπότε, αν υπάρχουν 77 πρόβατα... 558 00:32:46,820 --> 00:32:48,421 Σύνολο 30,80 λίρες. 559 00:32:48,501 --> 00:32:53,060 Θα βγάλω 30,80 λίρες από όλο αυτό το μαλλί; 560 00:32:53,140 --> 00:32:54,181 Ναι. 561 00:32:54,741 --> 00:32:58,380 Η Έλεν κοστίζει 1,75 λίρες το πρόβατο. Ο φίλος της το ίδιο. 562 00:32:58,461 --> 00:33:01,901 Μετά παίρνω 40 πένες για ό,τι παράγουν. 563 00:33:03,580 --> 00:33:06,140 Κεβ, είναι απαγορευτικό. 564 00:33:06,941 --> 00:33:10,780 Όμως δεν κάνουμε αυτήν την ενότητα για να βγάλουμε λεφτά, έτσι; 565 00:33:10,860 --> 00:33:12,140 Έβγαιναν λεφτά παλιά. 566 00:33:12,221 --> 00:33:16,181 Μισό εκατομμύριο πρόβατα στο Κότσγουολντς τον 12ο αιώνα 567 00:33:16,261 --> 00:33:18,540 και δύο εκατομμύρια άνθρωποι σε όλη τη χώρα. 568 00:33:18,620 --> 00:33:21,501 Η αναλογία προβάτων προς ανθρώπους ήταν 4:1 στη Βρετανία. 569 00:33:21,580 --> 00:33:24,261 Αν δεις μερικές από τις κωμοπόλεις εδώ γύρω, 570 00:33:24,340 --> 00:33:26,221 έχουν εξαιρετικά μεγάλες εκκλησίες. 571 00:33:26,300 --> 00:33:30,340 Οι άνθρωποι που έβγαζαν χρήματα από το μαλλί πρόσφεραν στην κοινότητα. 572 00:33:30,421 --> 00:33:31,941 Έχτισαν τεράστιες εκκλησίες. 573 00:33:32,021 --> 00:33:34,981 Εκεί έχουμε τεράστιες εκκλησίες και μεγάλα σπίτια. 574 00:33:35,060 --> 00:33:38,780 Γιατί οι άνθρωποι φορούν φόρμες; Γιατί δεν τις ανακηρύσσουμε παράνομες; 575 00:33:38,860 --> 00:33:42,221 Και τα ποδοσφαιρικά μπλουζάκια, παράνομα. 576 00:33:42,300 --> 00:33:45,820 -Θα φοράς μόνο μάλλινα ρούχα. -Μαζί σου είμαστε. 577 00:33:45,901 --> 00:33:48,540 -Τέρμα οι αθλητικές φόρμες. -Μάλλινα σώβρακα. 578 00:33:48,620 --> 00:33:49,780 Μάλλινα σώβρακα. 579 00:33:51,661 --> 00:33:54,701 Καθώς η Έλεν και ο φίλος της εξαπέλυαν επίθεση στα πρόβατα, 580 00:33:55,461 --> 00:33:59,501 με επισκέφθηκε ο Τζέραλντ, που είχε περάσει κι αυτός από κουρέα. 581 00:34:00,140 --> 00:34:02,820 -Γεια σου, Τζέραλντ. -Γεια. 582 00:34:09,381 --> 00:34:11,740 Μπορώ να σ' τα πάρω. Έχω ψαλίδι. 583 00:34:25,220 --> 00:34:26,421 Ναι. 584 00:34:44,100 --> 00:34:46,180 Καλά. Λοιπόν, έχω τύλιγμα. 585 00:34:46,301 --> 00:34:47,981 Χάρηκα που τα "είπαμε", Τζέραλντ. 586 00:34:50,021 --> 00:34:55,180 Καθώς περνούσε το απόγευμα, οι άνευ αξίας προβιές συνέχιζαν να έρχονται, 587 00:34:55,220 --> 00:34:58,941 ώσπου τελικά μας είχαν απομείνει μόνο τα δύο κριάρια, 588 00:34:59,021 --> 00:35:02,220 ο Γουέιν κι ο Λεονάρντο. 589 00:35:04,140 --> 00:35:06,021 Αν αρχίσει να σφαδάζει τώρα... 590 00:35:10,941 --> 00:35:14,660 Το αστείο είναι ότι όταν ο πραγματικός Γουέιν Ρούνεϊ πηγαίνει στον κουρέα, 591 00:35:14,700 --> 00:35:18,381 βγαίνει με περισσότερα μαλλιά, αντίθετα απ' αυτόν εδώ. 592 00:35:20,301 --> 00:35:24,021 Αφού ο Γουέιν και ο Λίο απέκτησαν το νέο, ακροδεξιό τους κούρεμα, 593 00:35:24,100 --> 00:35:27,700 ήταν ώρα να αφήσουμε τα εργαλεία και ν' ανοίξουμε μια μπίρα. 594 00:35:28,381 --> 00:35:31,220 Δεν νιώθω ότι την κέρδισα, για να είμαι ειλικρινής. 595 00:35:31,341 --> 00:35:33,660 Δεν έμαθα καλά το κούρεμα προβάτων. 596 00:35:33,700 --> 00:35:38,140 Ναι, αλλά ως οικοδεσπότης, είναι καλό να πίνεις μια μπίρα με τους κουρείς 597 00:35:38,180 --> 00:35:40,021 ως "ευχαριστώ" για τη σκληρή δουλειά. 598 00:35:40,100 --> 00:35:42,620 Αυτοί έφεραν τις μπίρες, νιώθω άσχημα. 599 00:35:42,660 --> 00:35:46,700 Δεν μου είπες ότι πρέπει να έχω μπίρες στο κούρεμα προβάτων, 600 00:35:47,220 --> 00:35:50,180 ούτε ότι τα πρόβατα έχουν δύο τρύπες πίσω. 601 00:35:51,660 --> 00:35:54,341 Τώρα το ξέρεις, έτσι; Το έμαθες αυτό. 602 00:35:57,301 --> 00:36:00,660 Μετά το διάλειμμα για μπίρα, είχε μείνει ακόμα μία δουλειά. 603 00:36:01,140 --> 00:36:05,620 Η μεταφορά των προβάτων στο νέο χωράφι τους, στην άλλη πλευρά της φάρμας. 604 00:36:06,781 --> 00:36:09,781 Και δεδομένου ότι δεν είχα βοηθήσει πολύ όλη μέρα, 605 00:36:09,861 --> 00:36:15,180 προσφέρθηκα να ηγηθώ και να κατευθύνω το κοπάδι από μπροστά. 606 00:36:16,461 --> 00:36:19,060 Ελάτε, κορίτσια. Εμπρός! 607 00:36:21,580 --> 00:36:24,100 Κορίτσια, ελάτε, θα βγείτε σε δρόμο τώρα. 608 00:36:24,180 --> 00:36:27,861 Καλώς ήρθατε στον κόσμο μου, τους αυτοκινητόδρομους. 609 00:36:28,700 --> 00:36:32,100 "Μπε" στα μούτρα σου. Όχι εκεί. 610 00:36:32,901 --> 00:36:34,660 Μην τ' αφήσεις να περάσουν, Τζέρεμι! 611 00:36:34,700 --> 00:36:37,461 Όχι, με προσπεράσατε. Πιο αργά! 612 00:36:37,540 --> 00:36:41,180 -Εσύ είσαι μπροστά, Τζέρεμι! -Όχι, ώπα! 613 00:36:42,781 --> 00:36:44,620 Πρέπει να είσαι μπροστά τους! 614 00:36:45,421 --> 00:36:47,220 Αυτό δεν πήγε και τόσο καλά. 615 00:36:49,620 --> 00:36:52,941 -Ελάτε δω! -Γύρω σου. 616 00:36:53,021 --> 00:36:54,501 Πού πηγαίνετε; 617 00:36:56,620 --> 00:36:58,620 -Ξαπλώστε κάτω! -Ελάτε, κορίτσια. 618 00:37:02,660 --> 00:37:06,901 Μόλις... Ποδοπατούν τα σπαρτά τώρα. 619 00:37:07,620 --> 00:37:10,341 -Ελάτε, κορίτσια. -Περπατήστε στις άκρες. 620 00:37:15,220 --> 00:37:17,461 Την έχουν δει Ράσελ Κρόου. 621 00:37:22,180 --> 00:37:24,461 -Ελάτε, κορίτσια! -Ελάτε! 622 00:37:26,100 --> 00:37:28,100 Ελάτε σ' εμένα. Δεν πήγε καλά αυτό. 623 00:37:28,180 --> 00:37:30,540 -Ελάτε, κορίτσια. -Να το σκυλί. 624 00:37:30,620 --> 00:37:33,421 Ο σκύλος συνεισφέρει ελάχιστα, κυρίως εγώ το κάνω. 625 00:37:34,220 --> 00:37:35,421 Ελάτε, κορίτσια! 626 00:37:38,341 --> 00:37:41,580 Μην το κάνετε αυτό. 627 00:37:41,981 --> 00:37:44,660 Όχι. Όχι! 628 00:37:45,060 --> 00:37:47,461 -Στάσου. Έλα από δω. -Σωστά, πρόσεχε το σκυλί. 629 00:37:47,540 --> 00:37:49,981 Έλα από δω! Από δω! 630 00:37:50,060 --> 00:37:51,941 Έλα, σκύλε, μάζεψέ τα. 631 00:37:56,461 --> 00:37:57,781 Καλό σκυλί. 632 00:37:57,861 --> 00:37:59,140 Πηγαίνουν. 633 00:38:00,060 --> 00:38:02,140 -Εμπρός. -Εμπρός, λαμπραντόσκυλο. 634 00:38:02,941 --> 00:38:04,100 Ελάτε, κορίτσια. 635 00:38:06,021 --> 00:38:08,781 Τώρα πηγαίνουν προς τη σωστή κατεύθυνση. 636 00:38:09,660 --> 00:38:12,100 -Υπέροχο θέαμα. -Καθόλου άσχημη θέα, έτσι; 637 00:38:12,180 --> 00:38:14,821 -Υπέροχη. -Αυτή είναι η ομορφιά αυτής της δουλειάς. 638 00:38:14,901 --> 00:38:17,620 Βλέπεις κάτι τέτοιο και σε κάνει να χαμογελάς. 639 00:38:19,461 --> 00:38:24,341 Τελικά, μετά από ένα έντονο αλλά οπτικά εντυπωσιακό ταξίδι, 640 00:38:24,421 --> 00:38:27,140 τα πρόβατα είχαν φτάσει στον προορισμό τους. 641 00:38:36,540 --> 00:38:39,700 Σ' αυτό το χωράφι μου ήρθε η ιδέα να εκτρέφω πρόβατα. 642 00:38:39,821 --> 00:38:45,821 Μου φάνηκε φθηνός κι εύκολος τρόπος οικολογικής μείωσης του χορταριού. 643 00:38:48,180 --> 00:38:50,341 Χωρίς πλάκα, θα μπορούσα 644 00:38:50,421 --> 00:38:54,140 να το είχα κουρέψει εντελώς με το τρακτέρ σε μια ώρα. 645 00:38:54,180 --> 00:38:56,461 Θα μου κόστιζε 10 δολάρια σε πετρέλαιο. 646 00:38:56,540 --> 00:38:59,861 Αλλά όχι, ο Τζέρεμι ξέρει καλύτερα. "Θα εκτρέφω πρόβατα". 647 00:39:01,901 --> 00:39:03,660 Πώς μου ήρθε; 648 00:39:09,660 --> 00:39:11,781 Μου αρέσει που τα έχω όμως. 649 00:39:15,501 --> 00:39:19,781 Έτσι, τα πρόσφατα κουρεμένα πρόβατα μπορούσαν να αντιμετωπίσουν τη ζέστη, 650 00:39:20,301 --> 00:39:23,341 κάτι που δεν μπορούσα να πω για τα νέα μου δέντρα. 651 00:39:27,781 --> 00:39:30,781 Παρότι τα ποτίζαμε συνεχώς, 652 00:39:30,861 --> 00:39:34,981 όλα έχαναν τα φύλλα τους και μαραίνονταν. 653 00:39:37,540 --> 00:39:40,381 Κι ήταν η ίδια ιστορία παντού. 654 00:39:41,461 --> 00:39:44,301 31 ΜΑΪΟΥ 655 00:39:44,381 --> 00:39:45,660 1 ΙΟΥΝΙΟΥ 656 00:39:45,700 --> 00:39:48,781 Θα έκανα συγκομιδή σε έξι βδομάδες. 657 00:39:49,461 --> 00:39:54,861 Το μεγάλο ερώτημα ήταν αν θα είχαν μείνει μόνο ζαρωμένες φλούδες μέχρι τότε. 658 00:40:01,341 --> 00:40:02,861 ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ 659 00:40:02,941 --> 00:40:04,140 Δώσ' μου κάτι. 660 00:40:04,180 --> 00:40:06,180 -Καλλιέργησε κάτι. -Καλλιεργώ διάφορα. 661 00:40:06,220 --> 00:40:07,100 Κάνε κάτι. 662 00:40:07,180 --> 00:40:10,540 Άνοιξε μια υπόθεση επιβολής εναντίον μας. 663 00:40:11,660 --> 00:40:13,060 Πλάκα μού κάνεις; 664 00:40:13,140 --> 00:40:15,301 Αυτά που μπορείς να κάνεις στην εξοχή, 665 00:40:15,381 --> 00:40:16,861 δεν γίνονται στο Λονδίνο. 666 00:40:18,140 --> 00:40:19,180 Πού βρίσκομαι; 667 00:40:48,060 --> 00:40:50,060 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 668 00:40:50,140 --> 00:40:52,140 Επιμέλεια: Σταυρούλα Σοκόλη