1 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 克拉克森農場趣 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 第五章:疫情大恐慌 3 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 2020年2月5日 4 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 中國當局正努力 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 控制部分地區病毒的傳播 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 他們下令,只能一個人… 7 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 …中國大使批評某些國家反應過度 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 他說今年冬天在北美的流感爆發 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 比冠狀病毒更嚴重 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 好,要來維修了 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 要建造大門 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 他媽的 13 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 好的,成功了 14 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 太好了 15 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 糟糕 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 這樣不太安全吧? 17 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 你看 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 大門不夠長 所以我建了我的第一個石牆 19 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 2020年2月27日 20 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 76隻羊,太好了 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 南韓、日本和伊朗 22 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 已經爆發大規模群聚感染 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 南韓計畫篩檢… 24 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 打開冰箱門 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 突然發現有包羊肉 26 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 那種喜悅是生活上難以遇見的 27 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 把羊肉切片 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 搭配白麵包,塗一層薄薄的奶油 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 會加酸辣醬嗎? 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 不會,那就嘗不到羊肉的滋味了 31 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 …伊朗副衛生部長已經確診 32 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 三、四、五、六、七 33 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 雜貨店小羊產房 耳朵、尾巴 34 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 2月結束,3月到來 35 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 我認為只有一件事要擔心 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 我的小羊即將出生 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 但是出人意料的 38 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 我還有第二件事需要擔心 39 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 2020年3月23日 40 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 今晚起,我必須給英國人民 一個非常簡單的指令 41 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 你必須待在家裡 42 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 冠狀病毒是本國 幾十年來面臨的最大威脅 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 這種病毒一視同仁 44 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 不論你的身分、你所在的地方 45 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 或你的年齡 46 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 全國現在進入緊急狀況 47 00:03:58,581 --> 00:04:01,060 切諾頓 韋克桑地區馬尼姊妹鎮 48 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 全國處於休眠狀態 49 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 我決定與農場的管理團隊 50 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 開個保持社交距離的會議 51 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 你怎麼樣? 52 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 嚇壞了 53 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 是嗎? 54 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 你才22歲 55 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 –21歲 –21歲 56 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 我快60歲了 57 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 我抽過75萬支香菸 58 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 我得過肺炎,肺部有疤痕 59 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 如果我確診… 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 那你就慘了 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 這很令人擔心 62 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 唯一讓我生氣的 是我沒來得及燙頭髮 63 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 –什麼? –我還沒燙我的頭髮 64 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 我昨天本來要燙髮,但被取消了 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 –理髮師取消的? –因為冠狀病毒 66 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 你本來該有新髮型的 67 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 是的,卡勒布的下一個全新面貌 68 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 好吧,我不確定這會上新聞 69 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 總之,很令人訝異的 我們兩人被列為關鍵崗位的 70 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 工作人員 71 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 政府說如果你參與食品生產 就是我們沒錯 72 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 務農… 73 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 仍可以繼續工作 74 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 太好笑了,政府三星期前說 75 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 “我們認為英國農民 為英國生產食物 76 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 “這個想法又老派又荒唐 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 “只要進口食物 78 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 “我們把農村變成自然公園” 79 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 現在看看他們 80 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 我在想,如果我們保持這個距離 81 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 –隨時隨地這樣做 –徹底消毒一切 82 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 跟劇組人員保持很大的距離 83 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 你開你的藍寶基尼曳引機 84 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 我開我的車 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 事實上,那主意真不錯 86 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 這是一個非常好的主意 自己開自己的曳引機 87 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 關鍵工作者 88 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 我們要拯救這個國家 89 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 你有去囤貨嗎? 90 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 我之前買了五罐沙丁魚,那算嗎? 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 –不算 –你有去搶購嗎? 92 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 沒有 93 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 關鍵工作者卡勒布回去開他的曳引機 94 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 我前往控制中心 進行我們下一個大活動 95 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 歡迎各位來到 我們全新打造的小羊羊棚 96 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 或稱做產房,牠們都在這 97 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 這裡有74隻懷孕的羊 98 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 我們有艾倫,牧羊人… 99 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 你能說牧羊女嗎? 100 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 我不知道能不能這樣說 總之,就是羊專家 101 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 她會過來,但不會全程待在這 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 所以我需要學習,我要看著她學習 103 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 想想我會增添多少技能 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 轉向過度時,同時大叫 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 助產士 106 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 我的第一項工作是要確保準媽媽 107 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 平均分配在獨自的畜欄 108 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 七、八、十、十二 109 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 為什麼你們都進去那了? 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 牠們為什麼這麼做? 111 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 最後,一切都準備好 112 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 要迎接138隻小羊 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 現在,我們只需要等待大自然 114 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 捲起衣袖上工 115 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 英國死於冠狀病毒的人數 116 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 大大的攀升了 117 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 蘇格蘭政府建議 118 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 在特定情況下要戴口罩 像是當社交距離無法… 119 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 日子一天天過去了,但沒有小羊出現 120 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 有一天早上,當我在餵母雞時… 121 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 不要吵了! 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,021 你好? 123 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 什麼? 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 要過去了 125 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 要生小羊了 126 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 去羊棚 127 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 可想而知的,有隻羊 等牧羊人艾倫回家之後 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 才決定要準備生小羊 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 要開始了 130 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 牠蹲下去了 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 如果你慢慢靠近 牠會習慣你在牠身旁 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 在一個理想的世界 牠應該自己生小孩 133 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 我只是在這裡… 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 當後援 135 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 牠在努力 136 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 看看牠 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 老天,有東西從裡面出來了 138 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 傑瑞米,要確定是頭先出來 139 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 我怎麼去看… 140 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 牠站起來了,生出來了 141 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 太棒了,妳看 142 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 真是太棒了 143 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 我真是太興奮了 144 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 好大袋的血啊 145 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 我的姑姑啊 146 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 整個過程無比的溫馨 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 卻同時令人感到無比的噁心 148 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 從正面看,就像復活節卡片 會看到的景象 149 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 從後面看 150 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 就連恐怖片導演 都沒拍過這麼噁心的 151 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 我們農場的第一次生產很順利 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 但這隻母羊懷著雙胞胎 令人擔憂的是 153 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 我們沒看到第二隻的跡象 154 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 顯然出了問題 155 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 而打電話給卡勒布求救是沒用的 156 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 他直接表明不感興趣 157 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 綿羊,我跟牠們處不來 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 傑瑞米到時候就知道了 159 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 夏天很熱的時候 160 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 他忙著開曳引機種下玉米 161 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 突然間,他在遠處看到 一隻綿羊在抽搐 162 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 他說:“我去看” 163 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 突然間,綿羊身上有蛆掉下來 164 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 或者綿羊的頭卡在圍欄 把自己害死了 165 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 我很篤定這一定會發生 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 生小羊時,一切都很好 “看看那隻可愛的小羊” 167 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 你等著吧 168 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 等夏天來了,牠們到處跑來跑去 他就會咒罵:“他媽的綿羊” 169 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 幸好,在羊棚這裡 170 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 艾倫及時趕到現場來處理 171 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 所以,我摸到了… 172 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 頭,但沒摸到腳 173 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 這就是問題根源嗎? 174 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 一隻腳在那裡 175 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 你看見那隻腳了嗎? 176 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 兩條腿出來了? 177 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 兩條腿和鼻子 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 妳要把牠拉出來嗎? 179 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 牠現在可以自己來的 180 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 來了 181 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 你看到這個液體是深黃色? 182 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 是啊 183 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 這代表小羊有點窘迫 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 為什麼? 185 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 可能是因為 生出來的時間長了一點 186 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 –一切都沒事吧? –是啊,沒事 187 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 –最後一隻是… –牠們卡住了? 188 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 就像公路上兩輛車要擠進一個單行道 189 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 是啊 190 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 接下來的幾天 191 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 母羊和小羊的羊棚 慢慢開始擁擠起來了 192 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 好,牠出來了 193 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 做得好 194 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 看,稻草好漂亮 195 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 艾倫把所有需要做的事都教我了 196 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 我們要像這樣子沾一下 197 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 這樣對嗎? 198 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 全部都沾到碘就行 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 誠然,有些工作沒有很順利 200 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 沒有 201 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 我想我的手伸進肛門了 202 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 還有其他的部分讓我啞口無言 203 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 我在幫羊穿環 204 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 這要放到牠們的尾巴上 205 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 等牠們年紀大一點,天氣變熱時 206 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 蒼蠅就不會 一直在牠們的屁股上飛來飛去 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 所以要剪牠們的尾巴? 208 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 是啊,然後幫公羊去勢 209 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 –妳說什麼? –幫公羊閹割 210 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 最上面的部分 211 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 要閹割 212 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 切掉牠們的睪丸? 213 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 不用切掉,會用橡皮筋束起來 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 那會有什麼結果? 215 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 切斷血液供應,睪丸就會脫落 216 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 牠們的睪丸會脫落下來? 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 –是啊 –為什麼? 218 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 阻止牠們長大後和姊妹交配 219 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 不,我不會這樣做,妳在… 220 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 看看牠,牠不喜歡那樣 221 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 牠不會痛太久 222 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 –什麼? –感覺會麻木 223 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 會痛很久的 224 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 多久才會脫落? 225 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 幾天 226 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 牠們… 227 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 老兄,我一點也不驚訝 228 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 我是說,牠才剛出生 229 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 “我是個男人,我有我需要的一切” 230 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 “糟了,她用橡皮筋 把睪丸束起來了” 231 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 想回到媽媽身邊嗎? 232 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 我無法砍掉動物的睪丸 233 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 難道不能隔離公羊跟母羊? 234 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 是可以,但牠們會搞在一起的 235 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 –公羊啊? –是啊 236 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 –公羊跟公羊搞? –是的 237 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 –牠們會嗎? –是啊 238 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 那麼李奧納多和韋恩在草原裡 239 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 我們不看的時候 牠們會不會就亂來一下? 240 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 不是每天這樣,但偶爾會 241 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 但看到母羊時 牠們還是會知道怎麼做 242 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 那母羊也會這樣嗎? 243 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 不怎麼會 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 不會 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 所以很少有女同性戀的行為? 246 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 是啊 247 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 跟網路上不一樣 248 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 渴望逃離牧羊女小波的施虐室 249 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 所以我去田野啟動滾軋機 250 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 在我所有配備中 最像《雷鳥神機隊》的農場機器 251 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 我想… 252 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 我本來想說我好想要這台 253 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 但這已經是我的了,我很喜歡 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 為什麼我之前沒用它? 255 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 今天,我在做重要的工作 256 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 因為我想出了一個聰明的計畫 257 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 這一邊本來是要種春季大麥 258 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 但我認為真的沒意義了 259 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 兩個原因,第一 260 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 酒吧和餐館關閉了 261 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 所以春季大麥製作的啤酒 就沒有那麼多的需求 262 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 第二,今年冬天 令人難以置信的潮濕 263 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 很多農民在春天種植 264 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 春季大麥 265 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 所以會有過剩 266 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 大量的產品追逐非常小的市場 267 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 因此,儘管卡勒布和討喜的查理 268 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 認為我的想法是愚蠢的 269 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 我打算種四英畝的蔬菜 270 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 考量到封城的因素 271 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 國外的蔬菜將很快供不應求 272 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 我在這裡想要做的 273 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 是粉碎土壤大塊又乾燥的部分 274 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 來轉變成種植新蔬菜的苗床 275 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 我確實有點擔心會得到這個病毒 276 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 我那天讀到 全世界五億七千萬個農場中 277 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 有九成是一個人或一個家庭經營的 278 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 所以如果那個人或家庭得病 279 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 農場就經營不下去 280 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 政府呼籲農民寫日記 281 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 萬一有人要來接管農場 282 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 他們就會知道該怎麼做 但是我要在日記上寫什麼? 283 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 我該告訴誰? 284 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 每個人都坐在家,看健身教練的影片 285 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 用衛生紙擦他們的屁股 286 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 最終,籌備工作完成了 287 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 幾天後,蔬菜幼苗到了 288 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 還有最原始的老舊播種機 289 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 如果你來到後面 我會告訴你它怎麼運作 290 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 好吧,有三個人坐在這 上面有東西遮陽遮雨 291 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 並有曳引機拉著 292 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 蔬菜堆在這裡 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 拿一個下來,放進這個小凹槽裡 294 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 然後再下一個 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 這鏈條會移動作物 296 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 然後在你的座位下種進土裡 297 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 只有一個小問題 298 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 社交距離要隔兩公尺 299 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 但首先,還有另一個問題 300 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 你在做什麼? 301 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 你絕對不可能用那台曳引機 拖那台播種機 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 –不可能 –為什麼不行? 303 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 你看它的寬度 304 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 –什麼? –看寬度 305 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 輪胎會把它壓碎 306 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 –是啊 –我們會失去太多的土壤 307 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 你種下一排,轉個彎 308 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 再回來 309 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 輪胎會壓壞剛才種的蔬菜 310 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 你要開那台小曳引機 311 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 –紅色的小曳引機就行嗎? –小曳引機 312 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 我的梅西曳引機 313 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 –要開妳的梅西曳引機嗎? –可能要派你或我 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 坐在前面來增加重量 315 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 –我要負責種?不由我來開? –是的,我來開 316 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 –你開嗎? –你開嗎? 317 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 –你決定了嗎? –我是曳引機司機 318 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 我們來投票吧,由我來 319 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 由我來 320 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 但我是以開車聞名的 321 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 最好是 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 將原始的蔬菜機 323 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 接上麗莎開了60年的曳引機 324 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 然後把它開到田野… 325 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 我們準備好 要在這個下午靜靜的種田 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 走老派的方式 327 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 來囉 328 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 不知道我的手是否要… 我的手臂快斷了 329 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 痛苦地騎了90公尺後 我們停下來檢查結果 330 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 這裡有一個 331 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 那裡有一個 332 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 我們真的有在種食物 333 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 我不知道是什麼食物 334 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 在永無止盡的吱吱叫 害我們完全失聰後… 335 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 能回到產房真是鬆了一口氣 336 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 不幸的是 337 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 我是獨自一人的 338 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 老天啊 339 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 這是個跡象 340 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 即將生產時,牠們會用羊蹄抓地面 341 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 拜託不要現在生 342 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 請等艾倫來,等一下 343 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 綿羊,請等等 344 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 老天爺 345 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 我就知道會發生這種事 346 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 我會一個人在這 然後會有羊開始分娩 347 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 有頭出來了 348 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 好吧,女孩 349 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 我自己一個人 350 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 你看得見嗎? 351 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 出來了,腳在哪裡? 352 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 我要抓住腳,只有一隻出來 353 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 來吧,綿羊 354 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 你的另一條腿呢?來吧 355 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 你的另一條腿在這 356 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 我們出來了 357 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 來吧 358 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 好了,你還活著! 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 我接生一隻羊了! 360 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 成功了 361 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 你看,沒有打無痛 362 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 沒有呻吟聲,沒人大喊:“我恨你” 363 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 就只是靜靜的生出來了 364 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 你好,第二隻生出來了 365 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 我的小姑姑啊 366 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 是的,來吧 367 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 出來吧 368 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 把嘴巴打開,你還活著 369 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 我又接生了另一隻,你看 370 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 來把膜舔掉吧 來吧,媽媽 371 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 來吧,媽媽 372 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 是的,你看! 373 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 出生22分鐘了 374 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 會走路了 375 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 好像1960年代的福特六和跑天下 發動時的聲音 376 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 平常我會去酒吧慶祝一番 377 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 但是所有的酒吧都關閉了 378 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 事實上,我根本不會有時間去酒吧 379 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 因為那天晚上 小羊很快的一隻又一隻接著來 380 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 拜託 381 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 好耶!你還活著! 382 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 在劇組人員 383 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 和艾倫回家後,牠們還一直生出來 384 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 現在是半夜,我剛從監視器看到 385 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 那邊有隻小羊剛在這裡出生 386 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 好的,但我們床不夠了 387 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 由麗莎掌鏡,而我建立新的羊棚 388 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 事情進行得相當順利,但是後來… 389 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 有隻羊出來了 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 還有另外一隻,妳看 391 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 到處都是小羊 392 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 傑瑞米,這不是牠的孩子 393 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 –那是… –牠正在攻擊其中一隻 394 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 牠變得非常不安 395 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 親愛的,牠在撞牠 396 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 親愛的,過來 397 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 來吧,但我們要把牠放哪裡? 398 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 牠沒有媽媽 399 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 令人難以置信的是 那隻小羊繼續相信 400 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 攻擊牠的是牠的媽媽 401 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 所以在這情況惡化之前 402 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 我必須快速找到真正的媽媽 403 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 都是雙胞胎 404 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 雙胞胎 405 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 雙胞胎 406 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 如果牠們都是生雙胞胎 只有那一隻有一隻小羊 407 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 –那我把牠放在那裡? –是的 408 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 –是嗎? –是啊 409 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 –如果不是牠的孩子,牠不會願意餵奶的 –沒錯 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 好吧,很好 411 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 所以,不知怎麼了 那隻羊跑進去那裡 412 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 真是嚇人,幸好我們跑來了 413 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 42、43、44、45、46 414 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 47、48、49、50 415 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 還剩下50隻還沒生小孩 416 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 我們連一半都還沒生完 417 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 當我的生活被羊群淹沒 418 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 關鍵工作者卡勒布 醒著的每分每秒都在田裡 419 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 這代表他能發現 我四個月前種植農作物時 420 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 犯下的所有錯誤 421 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 包括跟巴西式除毛一樣 有一大片空空如也 422 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 為什麼那邊沒長東西? 423 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 因為你沒有打開風扇 424 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 讓種子能種進土裡 425 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 為什麼風扇在兩端知道要開起來? 426 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 我很驚訝你開了那麼遠 427 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 機器一定有一直發出嗶聲 428 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 它確實有發出嗶聲 那是發出嗶聲的地方嗎? 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 是的,18,然後又是18 430 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 然後他開始抱怨 431 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 我為農作物噴霧器設下的軌道路線 432 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 當我站在這條軌道的中間 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 –一個在中間,是吧? –是啊 434 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 我往那邊走24公尺 435 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 是啊 436 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 我應該要在下一條軌道的中間 437 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 你是說你的噴霧機… 438 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 當我從軌道中間開過時 我一邊噴12公尺 439 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 另一邊噴12公尺 440 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 但你是白癡,沒聽我的話 441 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 我現在那邊距離是18公尺 442 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 所以我必須將一部分的管線關掉 443 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 這樣我才不會傷到作物 444 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 我決心要證明這是一次性的錯誤 445 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 我開始測量到下一個的距離 446 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 六、七… 447 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 –那邊也錯過了一些 –九、十… 448 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 20、21… 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 23、24 450 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 竟然到這裡來了 451 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 25、26、27、28、29、30 452 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 好吧,有一點… 我承認那邊空間太多了 453 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 不行,等等,它在這裡不是嗎? 454 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 是啊,剛才數了40嗎? 455 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 這個大概是34、35公尺 456 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 但我確實解決了這個問題 457 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 –你說吧 –你知道你很擔心 458 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 人們在主要道路上會看到 軌道位置不對 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 –他們看到了 –什麼? 460 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 –他們看到了 –沒有 461 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 –有 –沒有,因為我沒有修剪那個樹籬 462 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 來了一輛貨車,對吧? 463 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 油菜田後面有輛貨車來了 464 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 他會說:“這油菜種得好” 465 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 來到這塊田 466 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 他心想:“我不知道 他那邊種得怎樣”,結果看不見 467 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 你看 468 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 他看不見,樹籬比他的車窗高 469 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 拜託! 470 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 這就是解決問題的方法 471 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 幸好,幾天後 472 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 這位關鍵工作者除了我之外 還有其他事可抱怨 473 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 因為他的播種機壞了 474 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 看看底部紅色的小東西 475 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 就在底部 看到那個紅色會轉動的小東西嗎? 476 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 –有 –被老鼠咬壞了 477 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 老鼠從那邊跳上來嗎? 478 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 –牠們爬進了種子箱 –牠是怎麼爬上去的? 479 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 連席維斯史特龍都爬不上這個 480 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 我不知道 481 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 不是老鼠咬的 482 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 是的,我用生命發誓 483 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 不是老鼠 484 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 如果不是因為冠狀病毒的關係 我會跳上去證明自己是對的 485 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 說到那個,你有看到傑拉德嗎? 486 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 沒有,我覺得他在自我隔離 487 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 我聯繫不上他,我需要他建造那片牆 488 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 我想他覺得他的手機 會把病毒傳染給他 489 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 因為他不接電話 490 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 所以傑拉德和播種機無法工作 491 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 我們還有另一個問題 492 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 上面說萊斯特、林肯郡 493 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 約克郡和卡迪夫都有雞被偷 494 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 因為這段期間食物短缺 人們會偷雞蛋 495 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 但是我們不是缺雞蛋 496 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 而是缺盒子 497 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 歐洲只有三個地方製作蛋盒 498 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 其中兩家已關閉 499 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 這是實施隔離時沒有考慮到的 500 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 小小後果 501 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 我要從哪裡買蛋盒? 502 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 事實上 新聞上有關食物的消息不只這樣 503 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 一些超市已經設下 504 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 人們可以限購的商品數量 505 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 購買超過您需要的份量 代表其他人可能會買不到 506 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 所以,第二天我做了一個行政決定 507 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 農場雜貨店在這裡 508 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 現在的情況是 509 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 大家在進行恐慌性消費 510 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 倒下來了 511 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 大家因為恐慌 而到處狂買食物和衛生紙 512 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 超市大排長龍 513 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 我想我該把店開起來 514 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 我知道因為建造許可的問題 店不能營業 515 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 但我們有更重要的事情要考量 516 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 事實如此 517 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 你看 518 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 他們叫每個人除非逼不得已 不要出門 519 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 但這不適用於騎自行車的人 520 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 這很明顯 521 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 我現在有停車場了 522 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 不幸的是,要賣我種的蔬菜還太早 523 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 但我還有很多馬鈴薯 524 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 當我被迫關門的時候 我把它們放在冷藏庫 525 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 特選馬鈴薯,12.5公斤 526 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 上架後,我們要以 順應疫情的方式重新開張 527 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 深蹲店,保證“非”有機 528 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 哈囉,妳好嗎? 529 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 我要來買馬鈴薯 530 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 很好,我只賣馬鈴薯 531 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 我把這些放這,錢桶在那 532 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 好,五元英鎊,謝謝 533 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 保重,再見 534 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 1.5鎊,請丟在桶子裡 535 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 我知道這太荒謬了 536 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 但這是我們考慮到唯一可行的辦法 537 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 然後我們把錢放進冷凍庫兩個星期 538 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 在前幾對顧客光顧之後 539 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 生意不算太好 540 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 所以,像其他人封城初期一樣 541 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 我們必須充分利用所擁有的東西 542 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 我們擁有的是一個新的停車場 543 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 事實證明,妳很沒用 544 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 –我才剛開始暖身,看好了 –我沒好到哪裡去 545 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 是新顧客嗎? 546 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 –不是 –不是 547 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 那麼我們賣了多少馬鈴薯? 548 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 –今天? –是啊 549 00:29:52,140 --> 00:29:53,901 12.5英鎊 550 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 我以前主持《誰想成為百萬富翁》 領到的薪水比這還多 551 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 –是嗎? –是啊 552 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 妳看,我在水坑裡找到什麼 553 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 便宜瓶裝酒 554 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 這大概12.5英鎊 555 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 我已經冷藏好了 556 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 生活真是糟透了,但我很享受 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 太好了 558 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 在得到真正的肺炎前 先來糟蹋一下身體 559 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 現在大概是星期五晚上 560 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 是啊,我們通常會去酒吧 561 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 大約20個人 562 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 有人會邀請我們去他們家 563 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 吃佳餚與朋友相談甚歡 564 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 大概兩點左右回家 565 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 –這些是我們的新朋友 –沒錯 566 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 –自我隔離就是這樣 –蕾貝卡、東尼、查理 567 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 亞歷克斯和克萊兒,妳看 568 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 那絕對是亞歷克斯和克萊兒 569 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 –艾米莉 –多姆和羅西 570 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 好吧,綿羊,注意了 571 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 這就是黎明合唱團 572 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 是的 573 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 喂!不要跑到… 574 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 那隻羊在這幹麼? 575 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 你媽媽呢? 576 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 好吧,這隻很明顯的 577 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 在沒人注意的情況下就出生了 578 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 在74隻懷孕的綿羊中 49隻已經生完了 579 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 所以產房變得有點擠 580 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 現在,你要上車,你會喜歡的 581 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 幸運的是,一些早出生的 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 現在大到可以移到草原去了 583 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 來吧,小羊 584 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 你看,全是新鮮的草 585 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 是啊,你看看! 586 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 來吧,寶貝 587 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 來吧,紅色二號 588 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 糟了,牠們嚇壞了 589 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 不要,我知道 590 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 車很棒,但老實說 你會喜歡外面的 591 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 你會喜歡的 592 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 看看你們這些小羊 593 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 這兩隻是我接生的,你媽媽呢? 594 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 你們不能就這樣離開 烏鴉會吃掉你們 595 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 牠們會吃掉你們的眼睛 596 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 烏鴉真的會這麼做 597 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 小羊像那樣躺下來 烏鴉就會把眼睛挖出來 598 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 下次我來這裡,一定會帶把槍 599 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 一隻小羊獨自躺在那 就是你必須擔心的 600 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 根本是在引誘烏鴉前來 601 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 你還好嗎? 602 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 你是不是… 603 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 媽媽來了 604 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 是啊,來吧,媽媽 605 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 這樣好多了 606 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 這個田園詩般的時刻被艾倫打斷了 607 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 她需要我回去羊棚 608 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 參與一個大謊言 609 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 好吧,現在問題是 610 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 那隻羊生下了三隻小羊 但牠只有兩個乳房 611 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 所以,我們必須做的是 612 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 等待另一隻綿羊生下一隻小羊 613 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 然後我們拿三隻其中一隻 614 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 沾滿新媽媽的羊水 615 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 然後希望新媽媽會認為 616 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 “我生下了兩隻” 617 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 然後會扶養這個別人家的小孩 618 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 這是個騙局,但是… 619 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 對不起,我在說話時戴著這個… 620 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 我真是… 621 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 我們餵飽了暫時變成孤兒的小羊 622 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 直到那天晚些時候 623 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 另一隻羊生下了一隻小羊 624 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 牠出來了,做得好 625 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 然後,我們開始欺騙計畫 626 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 所以妳把牠的所有羊水擠出來 627 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 是啊 628 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 好的,太好了,我該怎麼辦? 629 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 只要把它拉出來,把膜弄破 630 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 好吧 631 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 弄破了 632 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 天啊,我從來沒做過這種事 633 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 我們這裡有個桶子 所以我們需要把三胞胎其中一隻 634 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 –是的 –直接放進來? 635 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 –頭和整身 –好吧 636 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 給你洗一個很好的溫水澡 637 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 親愛的,恐怕你得把頭浸到下面 638 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 好了 639 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 現在我們該怎麼辦? 640 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 所以,如果我們這樣拿給母羊 641 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 小羊可能會起身走開 母羊就不會舔這隻小羊 642 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 –所以我們得把腿綁在一起 –把腿綁在一起? 643 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 因為理論上小羊還沒學會走路 644 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 –是啊 –了解 645 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 這不會綁太久 646 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 等母羊跟小羊有了感情就會拆掉 647 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 好吧 648 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 放這隻三胞胎在母羊面前 649 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 是啊,妳的孩子來了 650 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 妳的新孩子 651 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 來吧 652 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 牠在舔牠 653 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 牠在舔牠 654 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 幹得好,妳生了雙胞胎 655 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 回到非羊的世界 656 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 我試著為當地的老年人做善事… 657 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 查靈頓,請小心駕駛 658 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 也就是要捐贈一些 似乎銷售不出去的馬鈴薯 659 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 –嗨,這樣夠近了 –是啊 660 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 你好嗎? 661 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 我帶了一些馬鈴薯來 662 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 太棒了,謝謝 663 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 你好? 664 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 謝謝 665 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 傑拉德還好嗎? 666 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 是的,但他好像出門了 667 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 我好幾個星期沒見到他了 668 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 沒有酒吧,也沒有曼聯球賽 他可能有戒斷症狀 669 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 嗯,他有點悶瘋了,不過… 670 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 他可以自己煮一些馬鈴薯 只要他沒事就好 671 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 太好了,謝謝 672 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 –很好 –好吧 673 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 –很快再見 –謝謝 674 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 然而,我和當地人之間的關係 675 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 並不全是愛與和平 676 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 這是一些舊的乾草,我們把它當作 677 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 儲存穀物的糧倉 678 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 並用這個阻止孩子在舊機場飆車 679 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 我不是個偵探 680 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 但這裡的地上有一些捲煙草 681 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 所以我認為 682 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 一群青少年決定違反封城規定 683 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 並放火燒了我的乾草 684 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 我們知道這是縱火 685 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 因為他們也放火燒了那一堆 686 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 早安,查理 687 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 煙霧飄了多遠? 688 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 飄過主要道路,到伯福德那邊 689 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 因為我要往那個方向去… 690 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 所以你才知道有火災嗎? 691 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 是啊 692 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 卡勒布不得不停止噴灑作物 693 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 來把火熄滅 694 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 這讓他很開心 695 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 去他媽的 696 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 我把它從混凝土上推下來 697 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 但我的腦袋感覺快爆炸了 我覺得很不舒服 698 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 因為煙霧吹進了駕駛座 699 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 真是他媽的煩人 700 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 有個白癡經過這說 “知道什麼會很有趣嗎?” 701 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 “我要去那用打火機燒乾草” 702 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 然後他們就回家去不管了 703 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 因為他們是智障 704 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 聽了農場雜貨店 社工人員的一番談話後 705 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 我去看看小羊來打起精神 706 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 藍色32號真暴力,你看 707 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 牠整天只想打其他動物 708 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 “我要跑到那邊 然後用頭撞牠,來了” 709 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 那隻在水桶裡大便 710 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 你為什麼要這樣做? 711 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 你為什麼要這樣做? 712 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 “我需要大便,這裡有個水槽 太棒了” 713 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 雖然有幾隻母羊還懷著孕 714 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 在短短三個星期 我們已經接生了120隻小羊 715 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 晚上的時候 716 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 又有兩隻出生了 717 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 一隻在那,另一隻在那 718 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 大部分的生產過程都很順利 719 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 是的,你看 720 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 有些差點沒撐過來 721 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 牠沒有呼吸 722 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 來吧,呼吸 723 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 成功了 724 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 太棒了,艾倫! 725 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 我以為那隻活不過來了 726 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 牠沒事 727 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 還有一些,恐怕沒有活下來 728 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 生下來就死了 729 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 除了學到綿羊葬禮沒什麼尊嚴… 730 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 我發現,在田野裡 731 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 一些母親並不總是充滿母愛 732 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 這意味我要調用附近的羊農 733 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 牠喝了嗎? 734 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 沒有,牠覺得自己有在喝 735 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 我們在一個小時前左右 在草原發現這隻小傢伙 736 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 牠被牠母親拋棄了 737 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 而傑瑞米在用管子塞進牠的喉嚨 738 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 來提供葡萄糖和惠氏奶粉 739 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 因為牠非常非常虛弱 740 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 事實上,我們上週在這裡 注意到那位母親 741 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 並沒有特別有母愛 742 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 牠現在完全拋棄了這隻小羊 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 來吧,你這隻淘氣鬼 744 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 我們都希望傑瑞米給的關愛 745 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 會讓這隻小傢伙又活蹦亂跳 746 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 但隨著一天結束 747 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 我們決定牠應該轉移 到重症監護病房 748 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 打造了一個新的羊棚 有新鮮的稻草,把暖爐打開了 749 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 來吧,你看 750 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 我要把你放在這張床上 這裡比較軟 751 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 好了 752 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 好羊 753 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 好的 754 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 三個小時了,該來餵奶了 755 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 整個晚上,牠仍越來越虛弱 756 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 來吧 757 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 來吧 758 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 雖然我們最終有給牠一些養分… 759 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 老實說,我不知道你還能為牠做什麼 760 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 牠這次喝很多 761 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 最後,這一切都無濟於事 762 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 失去一隻小羊很令人難過 763 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 而且也帶來了經濟損失 764 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 但矛盾的是,至少這樣的經濟損失 765 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 沒有比原本來的更糟 766 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 牠們價值已經減半了,是不是? 767 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 –又降價了 –降到52英鎊 768 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 –是啊 –因為所有的餐廳都關閉了 769 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 是啊,還有那些大連鎖店 770 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 –還能出口嗎? –不行 771 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 我們不能把牠們賣給餐館或酒吧 772 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 一個星期前,一隻羊價值一百英鎊 773 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 現在是52英鎊,所以減半了 774 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 是啊 775 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 太棒了 776 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 樂觀來看,這次的產羊季節很成功 777 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 原本預計的138隻小羊當中 778 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 134隻已順利出生 779 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 想到這草原上 到處都是已脫落的小睪丸 780 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 有點令人害怕 781 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 儘管到處被丟棄的睪丸 782 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 這些小羊讓我的農場變成了 像是春天明信片中 783 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 英國可以有而且該有的樣子 784 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 我喜歡有牠們的陪伴 785 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 在這個與外隔絕的雜貨店小公社 786 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 二次大戰留下的地下空襲避難所 787 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 如果疫情變得太嚴重,我會躲來這裡 788 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 我沒弄壞煞車燈,是你用的 789 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 老實說,百分之百是你的錯 790 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 我的錯?什麼意思? 791 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 你說我的一個煞車不管用了 792 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 政府規定,我們有六個星期 不能離開這裡 793 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 請留在車上,留在你的車上 794 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 你知道嗎? 795 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 我也不想離開 796 00:44:30,341 --> 00:44:32,700 《牧羊人的一生》,哈德森著 797 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 這真的是我有史以來最快樂的時刻 798 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 但是再一次 799 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 一切又要變成惡夢 800 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 下期預告 801 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 過去六七個星期真的沒下雨 802 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 –沒有 –來吧,女孩們! 803 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 這不是理想的條件 804 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 這些作物窘迫 805 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 我可以有點擔心嗎? 806 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 這將是個真正的挑戰 807 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 字幕翻譯: 鄭紹嫻 808 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 創意監督 紀彥宇