1 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 BÖLÜM 5 PAN (DEM) İK 3 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 5 ŞUBAT 2020 4 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 Çinli yetkililer virüsün yayılmasını 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 engellemeye çalışıyor. Çin'in bazı kesimlerinde 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 verilen emirler uyarınca sadece bir kişi... 7 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 ...Çin Büyükelçisi, bazı ülkeleri durumu abartmakla eleştirdi. 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 Kuzey Amerika'da bu yılki grip salgınının 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 koronavirüsten tehlikeli olduğunu belirtti. 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 Evet, bakım. 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 Kapı yapımı. 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 Vay anasını. 13 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 Tamam, oldu işte. 14 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 Cuk oturdu. 15 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 Olamaz. 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 Bu tamamen güvenli değil, değil mi? 17 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 Şuna bak. 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 Kapı uymadı, ben de bu yüzden ilk taş duvarımı ördüm. 19 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 27 ŞUBAT 2020 20 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 Tamı tamamına 76 koyun. 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 Güney Kore, Japonya ve İran'da 22 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 büyük kümeler oluştu. 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 Güney Kore'nin test planı... 24 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 Hayatta gerçekten de çok az şey 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 buzdolabının kapağını açıp 26 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 soğuk kuzu eti bulmak kadar keyiflidir. 27 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 Dilimlersin, 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 sonra beyaz ekmek, biraz tereyağı. 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 Acı sos? 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 Yok, etin tadını bastırır. 31 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 ...İran sağlık bakanı yardımcısının testi pozitif. 32 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 Üç, dört, beş, altı, yedi. 33 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 DIDLY SQUAT KUZU DOĞUM BİRİMİ KULAK - KUYRUK 34 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 Şubat yerini marta bırakırken 35 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 endişelenecek tek bir şey olduğunu fark ettim. 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 Kuzularımın yaklaşan doğumu. 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 Sonra durduk yere 38 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 endişelenecek ikinci bir şey çıktı. 39 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 23 MART 2020 40 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 Bu akşam İngiltere halkına çok basit bir talimat vermeliyim. 41 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 Evinizde kalmalısınız. 42 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 Koronavirüs bu ülkenin onlarca yıldır karşılaştığı en büyük tehdit. 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 Virüs ayrım yapmıyor. 44 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 Kim olduğunuz, nerede olduğunuz 45 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 ya da yaşınız önemsiz. 46 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 Ülkenin tamamı olağanüstü hâl durumunda. 47 00:03:58,581 --> 00:04:01,060 CHIPPING NORTON MAGNY-EN-VEXIN'IN KARDEŞ KASABASI 48 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 Tüm ülke kış uykusuna girmişken 49 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 çiftliğin yönetici ekibiyle sosyal mesafeye uygun 50 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 toplantı düzenlemeye karar verdim. 51 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 Nasılsın? 52 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 Ödüm kopuyor. 53 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 Öyle mi? 54 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 22 yaşındasın. 55 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 -21. -21. 56 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 60'a merdiven dayadım, 57 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 750 bin sigara içtim. 58 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 Zatürre geçirdim, yani akciğerlerim zedeli. 59 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 Ben kaparsam... 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 Pek şansın olmaz. 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 Endişe verici. 62 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 Sinirimi bozan tek şey perma yaptıramamış olmak. 63 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 -Ne? -Perma yaptıramadım. 64 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 Dün perma yaptıracaktım fakat iptal edildi. 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 -Kuaför mü iptal etti? -Koronavirüs yüzünden. 66 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 Yeni saç stilin perma olacaktı. 67 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 Evet, yeni Kaleb'in ilk aşaması. 68 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 Bunun haberlere çıkacağını sanmam. 69 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 Neyse, tuhaf bir şekilde sen ve ben kilit sektör işçileri olarak 70 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 sınıflandırıldık. 71 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 Devlete göre gıda üretiminde çalışıyorsan, ki biz öyleyiz, 72 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 tarımda... 73 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 İzin veriliyor. 74 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 Bu çok komik. Devlet daha üç hafta önce demişti ki 75 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 "İngiliz çiftçilerin İngiltere halkı için 76 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 "gıda üretmesi fikrini eski kafalı buluyoruz. 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 "Yiyeceği dışarıdan alın. 78 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 "Kırsalı da doğa parkına dönüştürelim." 79 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 Şimdi seyret hâllerini. 80 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 Bence böyle mesafeli durursak... 81 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 -Sürekli. -Her haltı dezenfekte eder, 82 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 çekim ekiplerini uzak tutarız. 83 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 Sen traktörünü kullanırsın, Lamborghini'yi. 84 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 Ben de benimkini. 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 Aslında fena bir fikir değil. 86 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 Bu çok iyi bir fikir. Artık kendi traktörlerimizle. 87 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 Kilit çalışanlar. 88 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 Ülkeyi biz kurtaracağız. 89 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 Panik alışverişi var mı? 90 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 Beş kutu sardalya aldım, sayılır mı? 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 -Pek sayılmaz. -Ya sen? 92 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 Hayır. 93 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 Kilit çalışan Kaleb traktörle çalışmaya dönedursun 94 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 ben bir sonraki büyük etkinlik için idari merkeze döndüm. 95 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 Yeni inşa ettiğimiz kuzu ahırına hoş geldiniz. 96 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 Doğum servisi diyebilirsiniz. Hepsi burada. 97 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 Burada 74 hamile koyun var. 98 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 Çobanımız Ellen burada. 99 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 Çobaniye denir mi? 100 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 Öyle denir mi, bilmiyorum. Neyse, koyun uzmanı işte. 101 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 Burada olacak ama sürekli değil. 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 Bu yüzden öğrenmeliyim, onu izleyerek öğrenmeliyim. 103 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 Ne kadar da çok yeteneğim olacak. 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 Bağırırken arabayı yanlama. 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 Ebelik. 106 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 İlk işimiz hamile anneleri 107 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 ayrı bölmelere eşit olarak dağıtmaktı. 108 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 Yedi, sekiz, on, 12. 109 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 Hepiniz niye oraya girdiniz? 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 Bunu niye yaptılar? 111 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 Sonunda her şey 138 kuzunun 112 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 gelişi için hazırdı. 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 Artık tek yapmamız gereken Tabiat Ana'nın 114 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 işe koyulmasını beklemekti. 115 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 İngiltere'de koronavirüs yüzünden 116 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 ölenlerin sayısında büyük artış oldu. 117 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 İskoçya hükumeti her ortamda 118 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 maske takılmasını önerdi, özellikle sosyal mesafenin... 119 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 Günler geçti, ortalıkta kuzu yok. 120 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 Sonra bir sabah tavukları beslediğim sırada... 121 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 Kavga etmeyin! 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,021 Alo? 123 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 Ne? 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 Yoldayım! 125 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 Kuzulama. 126 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 Kuzu doğmuş. 127 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 Tahmin edilebileceği gibi bir koyun, çoban Ellen'ın eve gitmesini bekleyip 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 öyle doğurmaya karar vermişti. 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 Başlıyoruz. 130 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 Yere çöküyor. 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 Ona biraz daha yaklaşırsan sana alışır. 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 İdeal koşullarda kendi başına doğurması gerekir. 133 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 Destek için buradayım 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 sadece. 135 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 Deniyor. 136 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 Ona baksana. 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 Tanrım, içinden bir şey çıkıyor. 138 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 Önce kafasının çıktığından emin ol. 139 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 Nasıl göreceğim ki... 140 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 Kalktı. Çıktı, çıktı. 141 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 Evet, baksana! 142 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 Bu harika bir şey. 143 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 Çok sevindim. 144 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 Amma büyük bir kan kesesi. 145 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 Vay canına. 146 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 Bu süreç inanılmaz derecede hoş, 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 aynı zamanda iğrenç. 148 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 İlk bakışta yeni bir hayatın doğumu var. 149 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 Öte yanda ise 150 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 John Carpenter'ın bile aklına gelmeyecek kadar iğrenç şeyler. 151 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 İlk Diddly Squat doğumu başarılı geçti 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 fakat anne ikizlere gebeydi ve ikincinin görünmemesi 153 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 endişeye yol açtı. 154 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 Bir sorun vardı 155 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 ve Kaleb'den yardım istemek gereksizdi 156 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 çünkü ilgilenmediğini açıkça ifade etmişti. 157 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 Koyunlarla aram pek yok. 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 Jeremy bunu hak etti. 159 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 Mevsim yaz, sıcak. 160 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 Traktörle mısırı toplamakla meşgul 161 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 ve birden uzakta seğiren bir koyun görüyor. 162 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 "Şuna bakayım." diyor. 163 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 Birden içinden kurtçuklar düşüyor. 164 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 Ya da kafasını çite takıp kendini öldürmüş oluyor. 165 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 Bunların olacağını kesin bilirsin. 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 Kuzuladıklarında her şey iyi. "Şu şirin kuzuya bak." 167 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 Dur bakalım. 168 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 Yazın etrafta koşturduklarında "Lanet koyunlar." diyecek. 169 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 Neyse ki ahırda 170 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 Ellen işleri düzeltmek için vaktinde gelmişti. 171 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 Şimdi bunda 172 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 baş var, ayaklar yok. 173 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 Sorun bu mu? 174 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 Burada ayak var. 175 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 Ayağını görüyor musun? Evet. 176 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 İki bacak mı var şimdi? 177 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 İki bacak, bir burun. 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 Onu çekecek misin? 179 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 Kendi yapabilir. 180 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 Oldu işte. 181 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 Sıvı koyu sarı, görüyor musun? 182 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 Evet. 183 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 Kuzu biraz stres yaşamış demek. 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 Neden? 185 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 Muhtemelen çıkması daha uzun sürdüğünden. 186 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 -İyi mi peki? -Evet, iyi. 187 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 -Sonuncusu... -Sıkışmışlar mı? 188 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 A40 yolundaki gibi. İki şerit teke düşüyor. 189 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 Evet. 190 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 Sonraki birkaç gün boyunca 191 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 koyun ve kuzu bölmeleri yavaş yavaş dolmaya başladı. 192 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 Tamam, çıkıyor. 193 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 Aferin. 194 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 Bak, mis gibi saman. 195 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 Yapılması gereken işler konusunda Ellen beni iyi eğitti. 196 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 Şu şekilde daldıracağız yani? 197 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 İyi mi böyle? 198 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 İyot ile kaplı olsun da. 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 Açıkçası bazı işler çok da iyi gitmedi. 200 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 Hayır. 201 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 Anüsüne girdim galiba. 202 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 Bazı işler ağzımı açık bıraktı. 203 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 Halkalıyorum, 204 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 kuyruklarına halka takıyorum. 205 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 Böylece büyüdüklerinde ve hava ısındığında 206 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 popolarının etrafında sinek olmayacak. 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 Kuyruklarını sabitliyorsun. 208 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 Evet, erkekleri de hadım ediyoruz. 209 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 -Efendim? -Erkekleri hadım ediyoruz. 210 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 En iyi kuzular. 211 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 Hadım ediyoruz. 212 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 Hayalarını keserek mi? 213 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 Kesmiyoruz, halkalıyoruz. 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 Ne işe yarıyor? 215 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 Kan akışını kesip düşmelerini sağlıyor. 216 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 Hayaları mı düşecek? 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 -Evet. -Niye? 218 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 Büyüdüklerinde kız kardeşleriyle üremelerini önleyecek. 219 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 Hayır, bunu yapmam. Sen... 220 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 Baksana, hiç hoşuna gitmiyor. 221 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 Canını uzun süre yakmaz. 222 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 -Ne? -Hissizleştirir. 223 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 Uzun süre acır. 224 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 Düşmeleri ne kadar sürer? 225 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 Birkaç gün. 226 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 Onlar... 227 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 Hiç şaşırmadım. 228 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 Daha yeni doğdu ya. 229 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 "Ben erkeğim. İhtiyacım olan her şeyim var. 230 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 "Olamaz, etrafına plastik halka taktı." 231 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 Annene dön. 232 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 Bir yaratığın hayalarını kesemem. 233 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 Erkek ve dişi koyunları ayıramaz mıyız? 234 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 Olur ama birbirleriyle tuhaf şeyler yaparlar. 235 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 -Erkek koyunlar mı? -Evet. 236 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 -Birbirlerine mi atlarlar? -Evet. 237 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 -Öyle mi? -Evet. 238 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 Yani şimdi Leo ve Wayne biz bakmıyorken 239 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 tarlada işi pişirir mi? 240 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 Sürekli değil ama arada sırada. 241 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 Kızlara ne yapılacağını biliyorlar yine de. 242 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 Ya hanımlar... Onlar da yapıyor mu? 243 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 O kadar değil. 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 Hayır. 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 Yani lezbiyenlik çok az. 246 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 Evet. 247 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 İnternetteki gibi değil. 248 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 Küçük çobanın işkence odasından uzaklaşmak için 249 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 kendimi tarlalara vurdum ve merdane denen teçhizatı ateşledim. 250 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 Tüm envanterimde en çok Thunderbirds'den çıkmış gibi görünen alet. 251 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 Bunlardan... 252 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 Bunlardan istiyorum diyecektim. 253 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 Var zaten. Sevdim bunu. 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 Niye daha önce kullanmadım? 255 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 Bugün önemli işler yapıyordum 256 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 çünkü dahice bir plan hazırlamıştım. 257 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 Bu tarlaya bahar arpası ekecektim 258 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 fakat arpa ekmenin anlamı yok bence. 259 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 İki nedenden ötürü. Birincisi 260 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 bar ve restoranlar kapalı. 261 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 Biraya olan talep çok düşük, bahar arpası birada kullanılır. 262 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 İkincisi, kış inanılmaz yağışlı geçti, 263 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 baharda pek çok çiftçi bahar arpası 264 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 ekiyor. 265 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 Fazla ürün olacak. 266 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 Küçük bir pazarda çok fazla ürün olacak. 267 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 Kaleb ve Neşeli Charlie'nin aptalca düşündüğüm yönündeki 268 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 uyarılarına rağmen 269 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 16 dönüme sebze ekecektim. 270 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 Çünkü karantina altındaki bir dünyada 271 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 yurt dışından gelen sebzelerde arz eksikliği olacaktı. 272 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 Burada yaptığım şey 273 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 bu büyük çamur öbeklerini ufalayıp 274 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 yeni sebzelerim için iyi tohum yatağı oluşturmak. 275 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 Bu virüsü kapacağımdan endişeliyim. 276 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 Dünyadaki 570 milyon çiftliğin yüzde 90'ının bir kişi ya da ailelerince 277 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 işletildiğini okudum geçen. 278 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 O kişi ya da aile virüsü kaparsa 279 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 o çiftlik biter. 280 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 Çiftçiler günlük tutmaya teşvik ediliyor, 281 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 böylece biri gelip çiftliği onlardan devralırsa 282 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 ne yapacağını bilecek. Ne yazacağım günlüğe? 283 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 Kime anlatacağım? 284 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 Herkes evinde oturmuş Joe Wicks seyrediyor, 285 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 kıçını tuvalet kâğıdına siliyor. 286 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 Sonunda hazırlık çalışmaları bitti 287 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 ve birkaç gün sonra sebze setleri geldi. 288 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 Beraberinde Jethro Tull'ın eski ekim makinesiyle. 289 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 Arkaya gelirseniz nasıl çalıştığını göstereyim. 290 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 Tamam, bu tentenin altında üç kişi oturuyor 291 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 ve bir traktör onları çekiyor. 292 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 Sebzeler burada istifli, 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 birini alıp buradaki V'ye koyuyorsun, 294 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 sonrakini de buraya. 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 Bir zincir bunu çeviriyor 296 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 ve sebzeler koltuğunuzun altında ekiliyor. 297 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 Küçük bir sorun var. 298 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 İki metre sosyal mesafe. 299 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 Öncesinde başka bir sorun vardı. 300 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 Ne yapıyorsun? 301 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 Onu buna hayatta takamazsın. 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 -Hayır. -Niye? 303 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 Şunun genişliğine bak. 304 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 -Ne? -Genişliğine bak. 305 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 Lastikler toprağı ezecek. 306 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 -Evet. -Çok toprak kaybı olur. 307 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 Bir hat boyu eker ve dönersin. 308 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 Geri gidersin 309 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 ve lastiklerin az önce ektiklerini dümdüz eder. 310 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 Küçük Fergie'yi kullanmalısın. 311 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 -Küçük, kırmızı traktör iş görür mü? -Küçük traktör. 312 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 Benim Massey. 313 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 -Massey'ni getirsene. -Sen ya da ben 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 ağırlık için öne oturmalıyız. 315 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 -Fide ekeceğim. Traktörü kullanmayacağım. -Ben kullanacağım. 316 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 -Sen mi? -Sen mi? 317 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 -Karar verdiniz mi? -Ben kullanacağım. 318 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 Oylayalım. Ben kullanacağım. 319 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 Ben. 320 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 Sürücülüğümle ünlüyüm. 321 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 Evet. 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 Bay Tull'ın sebze makinesini, Lisa'nın 323 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 60 yaşındaki traktörüne bağlayıp 324 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 tarlaya çıkardıktan sonra 325 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 eski usul, sessiz çiftçilikle geçecek 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 öğleden sonrası için hazırdık. 327 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 Başlıyoruz. 328 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 Ellerim ya da kollarım kopacak mı, emin değilim. 329 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 İşkence gibi geçen 90 metre sonunda sonuçlara bakmak üzere durduk. 330 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 Bir tane burada. 331 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 Burada da var. 332 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 Gerçekten de yiyecek ekiyoruz. 333 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. 334 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 Bitmek bilmeyen gıcırtılar yüzünden tamamen sağır olduktan sonra 335 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 doğum servisine dönmek büyük bir rahatlama oldu. 336 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 Ne yazık ki orada 337 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 tek başımaydım. 338 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 Tanrım. 339 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 Bu bir işaret. 340 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 Doğurmak üzereyken zemini eşelerler. 341 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 Lütfen şimdi olmasın. 342 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 Lütfen Ellen'ı bekle. Dayan. 343 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 Dayan koyun. 344 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 Tanrım. 345 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 Bunun olacağını biliyordum. 346 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 Biri doğuracağı zaman tek başıma olacaktım. 347 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 Başı çıkıyor. 348 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 Tamam kızım. 349 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 Tek başımayım. 350 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 Görüyor musun? 351 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 Çıkıyor, çıkıyorsun. Ayakları nerede? 352 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 Ayaklarını tutacağım. Sadece biri çıktı. 353 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 Hadi koyun. Hadi. 354 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 Diğer bacağın nerede? Hadi. 355 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 İşte diğer bacağın. 356 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 Geliyoruz işte. 357 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 Hadi bakalım. 358 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 İşte böyle. Yaşıyorsun! 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 Bir şey başardım! 360 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 İşe yaradı. 361 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 Şuna bakın, epidural yok. 362 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 "Ah, ah!" yok. "Senden nefret ediyorum." diye bağırmak yok. 363 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 Sessiz ve sakin bir şekilde doğurdu. 364 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 Merhaba. İşte, ikinci bir kuzu geldi. 365 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 Vay canına. 366 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 Evet, hadi. 367 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 Gel şöyle. 368 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 Ağzını açalım. Yaşıyorsun. 369 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 Bir tane daha doğurttum. Bak. 370 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 Seni kesenden çıkartalım. Hadi annesi. 371 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 Hadi annesi. 372 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 Evet, bak! 373 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 Doğalı 22 dakika oldu 374 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 ve yürüyor. 375 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 1960'larda fabrika çıkışı bir Ford Cortina görmek gibi. 376 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 Normal zamanlarda bunu bir barda kutlardım şimdi. 377 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 Fakat tüm barlar kapalı. 378 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 Aslında bara gidecek vakit zaten olmazdı. 379 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 Çünkü o akşam kuzular akın akın gelmeye başladı. 380 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 Hadi. 381 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 Evet! Yaşıyorsun! 382 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 Gelmeye de devam ettiler. 383 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 Çekim ekibi ve Ellen eve gittikten çok sonra bile. 384 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 Gecenin bir yarısı ve bir kuzu doğdu. 385 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 Güvenlik kamerasından gördüm, buradaki az önce doğdu. 386 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 Evet. Fakat yataklarımız bitti. 387 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 Lisa kameraya geçti, ben de yeni bölmeler hazırladım. 388 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 Her şey iyi gidiyordu. Sonra... 389 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 Bir kuzu dışarıda. 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 Bir tane de orada, bak. 391 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 Her yerde kuzu var. 392 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 Jeremy, bu onun yavrusu değil. 393 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 -İyi de... -Birine saldırıyor. 394 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 Çok stres altında. 395 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 Ona kafa atıyor canım. 396 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 Gel tatlım. 397 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 Hadi bakalım. Nereye koyacağız bunu? 398 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 Annesi yok. 399 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 İnanılmaz ama kuzu, kendisine saldıran koyunun 400 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 hâlâ annesi olduğundan emindi. 401 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 Durum çirkin bir hâl almadan 402 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 gerçek anneyi hemen bulmalıydım. 403 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 İkiz, ikiz, ikiz. 404 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 İkizler. 405 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 İkizler. 406 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 Hepsi ikiz ise bir koyunda tek kuzu olmalı. 407 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 -Buraya koysam mı? -Evet. 408 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 -Öyle mi? -Evet. 409 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 -Onun yavrusu değilse beslemez. -Aynen. 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 Tamam, bu iyi. 411 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 Bu kuzu bir şekilde şuraya girmiş. 412 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 Korkutucuydu. İyi ki gelmişiz. 413 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 ...42, 43, 44, 45, 46, 414 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 47, 48, 49, 50. 415 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 Bu durumda 50 koyun henüz doğurmadı. 416 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 Daha yarısı bile doğurmamış. 417 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 Benim hayatım koyunlara göre şekillenirken 418 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 kilit sektör çalışanı Kaleb her saatini tarlalarda geçiriyordu. 419 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 Bu şekilde dört ay önce ekinleri ektiğim sırada 420 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 yaptığım tüm hataları gözlemleyebiliyordu. 421 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 Bu hatalardan biri ağda gibi bir etkiye yol açmıştı. 422 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 Orası niye büyümedi? 423 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 Pervaneyi açmamışsın, 424 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 bu yüzden tohumlar geçip toprağa ekilmemiş. 425 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 Pervane orada çalışacağını nasıl bildi? 426 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 Oraya kadar gitmene şaşırdım. 427 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 Biplemiş olmalı. 428 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 Bipledi. Bu yüzden mi bipledi? 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 Evet. 18 ve bir daha 18. 430 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 Sonra da ilaçlama makinesi için açtığım 431 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 hatlar konusunda dırdıra başladı. 432 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 Bu hattın tam ortasında duruyorum. 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 -Ortasındayım. -Evet. 434 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 24 metre şu tarafa yürüyeceğim. 435 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 Evet. 436 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 Sonraki hattın tam ortasında olmalıyım. 437 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 Yani şimdi senin püskürtücü... 438 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 Hatta ilerlerken bu tarafta 12 metreyi ilaçlıyorum, 439 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 12 metre de burada. 440 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 Ancak salaklık edip beni dinlemediğin için 441 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 bu tarafta 18 metre boşluk var. 442 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 Bu yüzden ekinleri yakmamak için 443 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 bir tarafı kapatmalıyım. 444 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 Bunun münferit olduğunu kanıtlamak için 445 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 bir sonraki hatta olan mesafeyi ölçmeye başladım. 446 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 ...altı, yedi... 447 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 -Burada da kaymış. -...dokuz, on... 448 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 20, 21. 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 23, 24. 450 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 Ta buraya kadar. 451 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 ...25, 26, 27, 28. 29, 30. 452 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 Evet, bu biraz... Biraz boşluk kaldığını kabul ediyorum. 453 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 Dur. Burada, değil mi? 454 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 Evet. 40 mı dedin? 455 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 Burası yaklaşık 34-35 metre. 456 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 Fakat sorunu çözdüm. 457 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 -Anlat. -Yoldan geçenler 458 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 hatların yanlış olduğunu görecek diye endişeleniyordun. 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 -Gördüler de. -Ne? 460 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 -Gördüler. -Hayır. 461 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 -Evet. -Hayır çünkü çalıları budamadım. 462 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 Bir minibüs geliyor. 463 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 Kanolaların arkasından. 464 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 "Kanolalar güzel." diye düşünüyor. 465 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 Bu tarlaya geliyor 466 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 "Burada ne yapmış acaba?" diyor ama bir şey göremiyor. 467 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 Bak. 468 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 Göremiyor. Camı çalıdan aşağıda. 469 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 Hadi ama! 470 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 Sorunlar böyle çözülür. 471 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 Neyse ki birkaç gün sonra kilit çalışanın 472 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 benim dışımda mızmızlanacağı bir şeyi oldu 473 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 çünkü tohum aleti bozuldu. 474 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 Alttaki küçük, kırmızı şeye bak. 475 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 En altta, dönen kırmızı şeyi görüyor musun? 476 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 -Evet. -Sıçanlar kemirmiş. 477 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 Sıçanlar buraya mı sıçramış. 478 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 -Huniye tırmanmışlar. -Nasıl tırmanmış? 479 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 Sylvester Stallone bile buraya tırmanamaz. 480 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 Bilmiyorum. 481 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 Sıçan olamaz. 482 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 Yemin ederim. 483 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 Olamaz. 484 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 Koronavirüs olmasa oraya zıplar ve kanıtlardım. 485 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 Laf açılmışken, Gerald'ı gördün mü? 486 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 Görmedim. Kendini izole ediyor galiba. 487 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 Ona ulaşamıyorum bile. Şu duvarı örmesi lazım. 488 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 Telefonundan virüs kapacağını sanıyor olmalı. 489 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 Cevap vermiyor da. 490 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 Gerald ve tohum aleti devre dışıydı. 491 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 Başka bir sorun daha vardı. 492 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 Habere göre Leicester, Lincolnshire, 493 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 Yorkshire ve Cardiff'te tavuk çalınmış. 494 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 İnsanlar kıtlıkta yumurta yağmalıyor. 495 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 Esas sorun yumurtalar değil. 496 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 Bunlar. 497 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 Avrupa'da yumurta kutusu yapan sadece üç yer var 498 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 ve ikisi kapanmış. 499 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 Yani bu tür şeyler karantinanın aklınıza hiç gelmeyen 500 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 küçük sonuçları. 501 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 Nereden yumurta kutusu alacağım? 502 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 Gerçekte ise haberlerdeki yiyecek haberi çok daha ciddiydi. 503 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 Bazı süpermarketler satın alınabilecek ürün sayısına 504 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 sınırlamalar getirdi bile. 505 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 İhtiyacınızdan fazlasını alırsanız başkalarını mahrum edersiniz. 506 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 Ertesi gün idari bir karar aldım. 507 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 DIDDLY SQUAT ÇİFTÇİ MAĞAZASI BURADA 508 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 Durum şu, 509 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 panik hâlde alışveriş yapılıyor. 510 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 Düştü. 511 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 İnsanlar panik bir şekilde yiyecek ve tuvalet kâğıdı alıyor. 512 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 Süpermarketlerde sıra var. 513 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 Dükkânı açayım dedim. 514 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 Planlama izni yüzünden açmamam gerekir 515 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 fakat açıkçası düşünmemiz gereken 516 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 daha önemli şeyler var. 517 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 Şuna bakın. 518 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 Herkese gerekli olmadıkça evden çıkmamaları söylendi. 519 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 Bu bisikletçiler için geçersiz. 520 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 Öyle görünüyor. 521 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 Artık otoparkım var. 522 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 Ne yazık ki ektiğim sebzeleri satmak için henüz erken. 523 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 Fakat hâlâ bolca patatesim var. 524 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 Dükkânı kapatmak zorunda kalınca onları soğuk hava deposuna koydum. 525 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 SEÇİLMİŞ PATATES 12,5 KG 526 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 Onları tekrar vitrine koyunca dükkânı Covid tarzı açtım. 527 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 HİÇBİR ŞEY KATİYEN ORGANİK DEĞİL!!! 528 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 Merhaba. Nasılsınız? 529 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 Patates için geldim. 530 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 Güzel. Sadece patates var. 531 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 Şuraya koyuyorum, bu da para sepeti. 532 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 Tamam, beş sterlin. Teşekkürler. 533 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 Esen kalın. Görüşürüz. 534 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 1,50 sterlin. Şuraya koyabilirsiniz. 535 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 Saçma olduğunu biliyorum 536 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 fakat aklımıza gelen tek yol bu. 537 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 Sonra da parayı iki hafta derin dondurucuya koyacağız. 538 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 İlk birkaç müşteriden sonra 539 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 işler tam anlamıyla kesattı. 540 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 Karantinanın ilk günlerinde herkesin yaptığı gibi 541 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 elimizdekileri en iyi şekilde değerlendirmeliydik. 542 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 Elimizde yeni bir otopark vardı. 543 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 Beceriksizsin işte. 544 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 -Yeni ısınıyorum, seyret. -Ben de pek iyi değilim. 545 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 Yeni müşteri mi? Müşteri mi? 546 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 -Hayır. -Değil. 547 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 Bugün ne kadarlık patates sattık? 548 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 -Bugün mü? -Evet. 549 00:29:52,140 --> 00:29:53,901 12,50 sterlinlik. 550 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 Kim Milyoner Olmak İster'de daha çok kazanıyordum. 551 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 -Öyle mi? -Evet. 552 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 İnanmıyorum. Şu birikintide ne bulduğuma bak. 553 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 Ucuz şarap. 554 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 12,50'lik şarap. 555 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 Bunu soğuttum. 556 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 Hayat boktan fakat seviyorum. 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 Evet. 558 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 Gerçek zatürre gelmeden biraz zatürre olalım. 559 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 Şu anda normalde cuma gecesi olurdu. 560 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 Evet, bara gidiyor olurduk, 561 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 20 kişilik bir grupla. 562 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 Biri bizi evine davet ederdi, 563 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 güzel yemek yer, sohbet ederdik. 564 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 02.00 gibi eve dönerdik. 565 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 -Yeni dostlarımız bunlar. -Öyle. 566 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 -Kendini izole etmek bu. -Bu Rebecca, Tony, Charlie. 567 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 Alex ve Claire, bak. 568 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 Bunlar kesin Alex ve Claire. 569 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 -Emily. -Dom ve Rosie. 570 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 Pekâlâ, dikkatinizi verin koyunlar! 571 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 İşte şafak korosu. 572 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 Evet. 573 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 Hey! Koşmayın... 574 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 Bu kuzunun ne işi var burada? 575 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 Annen nerede? 576 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 Bunun yeni doğduğu ortada, 577 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 hem de kimse görmeden. 578 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 Gebe 74 koyundan 49'u doğurmuştu 579 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 ve doğum servisi kalabalıklaşmaya başladı. 580 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 Arabaya bineceksiniz, hoşunuza gidecek. 581 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 Neyse ki bazı erken doğanlar 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 tarlalara gidecek kadar büyümüştü. 583 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 Hadi kuzular. 584 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 Şuraya bakın, taze otlar. 585 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 Evet, bakın şuraya! 586 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 Hadi bebekler. 587 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 Hadi Kızıl İki. 588 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 Hayır ya, korkuyorlar. 589 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 Hadi, biliyorum. 590 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 Arabalar güzeldir fakat dışarıya bayılacaksınız. 591 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 Hoşunuza gidecek. 592 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 Şu kuzucuklara bakın. 593 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 Bu ikisini ben doğurttum. Anneniz nerede? 594 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 Yalnız kalamazsınız. Kargalar yer sizi. 595 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 Gözlerinizi yerler. 596 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 Kargalar bunu gerçekten yapar. 597 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 Öyle yatan bir kuzu görünce gözlerini çıkarırlar. 598 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 Bir dahaki gelişimde yanımda silahım olacak. 599 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 Öyle tek başına yatan bir kuzu endişe verici. 600 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 Karga yemi resmen. 601 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 İyi misin? 602 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Yoksa sen... 603 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 Annesi geliyor. 604 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 Gel annesi. 605 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 Böyle çok daha iyi. 606 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 Bu huzurlu anlar Ellen tarafından bölündü. 607 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 Büyük bir yalana katılmam için 608 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 bana ahırda ihtiyacı vardı. 609 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 Pekâlâ, sorun şu, 610 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 bu koyun üç kuzu doğurdu fakat sadece iki memesi var. 611 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 Yapmamız gereken şey 612 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 başka bir koyunun tek kuzu doğurmasını beklemek 613 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 ve bu üçünden birini alıp 614 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 diğer annenin sıvılarına bulamak. 615 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 Böylece yeni annenin "İki kuzu doğurmuşum." 616 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 diye düşünmesini 617 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 ve başka koyunun kuzusuna bakmasını umacağız. 618 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 Sahtekârlık ama... 619 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 Pardon, sizinle konuşurken... 620 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 Sadece... 621 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 Geçici olarak yetim kalan kuzuyu besledik. 622 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 Günün ilerleyen saatlerinde 623 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 bir koyun tek doğum yapana kadar. 624 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 İşte geliyor, aferin. 625 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 Sonra kandırmaca başladı. 626 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 Koyundan tüm sıvıları çıkarıyorsun. 627 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 Evet. 628 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 İşte böyle, bak. Ben ne yapayım? 629 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 Çek ve keseyi patlat. 630 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 Tamam. 631 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 Oldu, patlattım. 632 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 Tanrım. Bunu hiç yapmamıştım. 633 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 Bir kovamız var, üçüzlerden birini içine sokmalıyız. 634 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 -Evet. -Doğrudan içine mi? 635 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 -Başı falan dâhil. -Tamam. 636 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 Al sana sıcak bir banyo. 637 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 Üzgünüm ama başını da daldırmalısın. 638 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 İşte böyle. 639 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 Şimdi ne yapacağız? 640 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 Bu şekilde bırakırsak 641 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 kalkıp uzaklaşır ve koyun onu yalamaz. 642 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 -Bacaklarını bağlamalıyız. -Bağlayacak mıyız? 643 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 Teoride henüz yürüyemediği için. 644 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 -Evet. -Anladım. 645 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 Uzun süre kalmayacak. 646 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 Bağ kurmalarına kadar kalmalı. 647 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 Tamam. 648 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 Üçüz tam önünde. 649 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 Al bakalım, senin çocuğun. 650 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 Senin yeni çocuğun. 651 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Al bakalım. 652 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 Yalıyor. 653 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 Yalıyor işte. 654 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 Aferin, ikiz doğurdun. 655 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 Koyunsuz dünyada 656 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 satılmayacak patateslerimi bağışlayarak... 657 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 LÜTFEN DİKKATLİ SÜRÜN 658 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 ...yaşlı yerel halka katkıda bulunmaya çalışıyordum. 659 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 -Merhaba. Bu mesafe iyi. -Evet. 660 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 Nasılsınız? 661 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 Size patates getirdim. 662 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 Harika, teşekkürler. 663 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 Merhaba. 664 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 Teşekkürler. 665 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 Gerald iyi mi? 666 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 Evet ama gitti galiba. 667 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 Onu birkaç haftadır görmedim. 668 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 Bar yok, Manchester United yok. Yoksunluk çekiyor olabilir. 669 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 Biraz kafayı yedi ama... 670 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 Kendine patates pişirebilir. İyi olsun da. 671 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 Harika, teşekkürler. 672 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 -Güzel. -Tamam. 673 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 -Görüşürüz. -Teşekkürler. 674 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 Ancak yerel halkla tüm ilişkilerimiz 675 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 barış ve sevgiye dayanmıyordu. 676 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 Burada eski saman balyalarından bir silo yapmıştık. 677 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 Böylece tahıl depolayıp 678 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 gençlerin bu eski havaalanında araçla hız yapmasını önleyecektik. 679 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 Ben dedektif değilim 680 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 fakat yerde sigara kâğıdı var. 681 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 Şöyle düşünüyorum, 682 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 bir grup ergen karantinayı göz ardı etmeye karar verdi 683 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 ve samanlarımı tutuşturdu. 684 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 Kundakçılık olduğunu 685 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 şuradakini de yakmalarından biliyoruz. 686 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 Günaydın Charlie. 687 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 Duman nereye kadar gidiyor? 688 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 Burford'a giden ana yolu aşıyor. 689 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 Ben o yöne gidiyordum... 690 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 Yangın olduğunu öyle mi anladın? 691 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 Evet. 692 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 Kaleb ilaç püskürtmeye ara verip 693 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 yangını söndürmeye geldi. 694 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 Bu onu çok mutlu etti. 695 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 Başlarım ha. 696 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 Betondan uzaklaştırdım 697 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 fakat kafam patlayacak gibi. Midem bulanıyor 698 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 çünkü duman kabine esiyordu. 699 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 Sinir bozucu bir durum. 700 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 Salağın teki, "Biraz eğlenelim mi? 701 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 "Çakmakla balya tutuşturacağım." demiş. 702 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 Sonra ayrılıp eve gitmişler. 703 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 Hıyar oldukları için. 704 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 Diddly Squat'ın sosyal hizmetler memurunu biraz dinledikten sonra 705 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 kuzulara bakıp biraz neşeleneyim dedim. 706 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 Mavi 32 tam bir vahşi, bakın. 707 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 Tek istediği diğer hayvanlara toslamak. 708 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 "Şuraya koşup ona kafa atacağım. Başlıyorum." 709 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 Şuradaki de su kovasına dışkılıyor. 710 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 Bunu niye yapıyorsun? 711 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 Bunu niye yapıyorsun? 712 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 "Sıçmam lazım. Aha lavabo. Evet, çok güzel." 713 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 Birkaç koyun hâlâ gebeydi 714 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 fakat üç hafta içinde 120 kuzu doğmuştu. 715 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 Gece ise 716 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 iki kuzu daha doğdu. 717 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 Biri şurada, biri de şurada. 718 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 Doğumların çoğu başarılı geçmişti. 719 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 Evet, bakın. 720 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 Bazıları sıkıntılıydı. 721 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 Nefes almıyor. 722 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 Hadi, nefes al. 723 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 Nefes alıyoruz. 724 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 Evet, Ellen! 725 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 Bu yaşamayacak sanmıştım. 726 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 İyi durumda. 727 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 Ne yazık ki birkaçı yaşamadı. 728 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 Ölü doğdu. 729 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 Kuzu cenazesine pek itibar edilmediğini öğrendikten sonra 730 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 tarlalarda bazı annelerin 731 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 hep anne gibi davranmadığını keşfettim. 732 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 Bu yüzden komşu bir koyuncuyu çağırmam gerekti. 733 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 İçiyor mu? 734 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 Hayır, içtiğini sanıyor. 735 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 Bu ufaklık bir saat önce bulundu. 736 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 Annesi onu terk etmişti. 737 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 Jeremy onun gırtlağına bir boru sokuyor. 738 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 Glikoz ve mama ile beslemek için. 739 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 Çünkü çok zayıf durumda. 740 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 Annesinin ona geçen hafta burada 741 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 iyi davranmadığını gördük. 742 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 Şimdi onu tamamen terk etti. 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 Hadi ufaklık. 744 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 Jeremy'nin şefkatli bakımının 745 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 ufaklığı ayağa kaldıracağını umuyorduk 746 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 fakat gün biterken 747 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 onu yoğun bakıma almaya karar verdik. 748 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 Bir bölmeye taze saman koyduk ve soba yaktık. 749 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 Hadi bakalım, bak şuraya. 750 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 Seni şu yatağa alacağım, biraz daha yumuşak. 751 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 Oldu işte. 752 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 Cici kuzu. 753 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 Tamam. 754 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 Bir sonraki beslenmen üç saat sonra. 755 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 Gece boyunca daha da güçsüz düştü. 756 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 Hadi ama. 757 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 Hadi. Hadisene. 758 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 Her ne kadar onu biraz beslemeyi başarsak da... 759 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 Onun için daha ne yapabilirsin, bilmiyorum. 760 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 Güzel bir mama. 761 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 ...sonunda işe yaramadı. 762 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 Bir kuzu kaybetmek üzücüydü. 763 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 Aynı zamanda mali bir darbeydi. 764 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 Ancak tuhaftır ki aslında olabileceği kadar 765 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 büyük bir darbe olmadı. 766 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 Değerleri yarıya düştü, değil mi? 767 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 -Daha da düştü. -52 sterline indi. 768 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 -Evet. -Çünkü tüm restoranlar kapalı. 769 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 Evet, büyük zincir marketler de. 770 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 -İhraç edilebilir mi? -Hayır. 771 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 Restoranlara, barlara satamıyoruz. 772 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 Bir hafta önce bir kuzu 100 sterlin değerindeydi. 773 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 Şimdi 52 sterlin, yarı yarıya düştü. 774 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 Evet. 775 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 Harika. 776 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 İşin iyi tarafı ise başarılı bir kuzulama sezonu geçirmemizdi. 777 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 Beklenen 138 kuzudan 778 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 134'ü başarılı bir şekilde doğdu. 779 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 Otlağın düşmüş minik testislerle dolu olduğunu düşünmek 780 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 biraz ürkütücü. 781 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 Düşmüş testislere rağmen 782 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 bu kuzular çiftliğimi İngiltere'nin nasıl olabileceğini gösteren 783 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 bir bahar kartpostalı resmine dönüştürmüştü. 784 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 Etrafta olmalarını seviyordum. 785 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 Tecrit altındaki tuhaf ve küçük Diddly Squat toplumunda. 786 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 İkinci Dünya Savaşı'ndan bir bombardıman sığınağı. 787 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 Covid-19 çok azarsa buraya inerim. 788 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 Fren lambasını ben kırmadım, sen kırdın. 789 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 Hayır, kesin sen yaptın. 790 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 Ne? Ne demek "Sen yaptın?" 791 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 Fren lambam bozuk, diyordun. 792 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 Bu mekandan altı hafta boyunca ayrılmamıza izin verilmedi. 793 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 Aracınızda kalın lütfen. Aracınızda kalın. 794 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 Bir şey diyeyim mi? 795 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 İstemiyordum da. 796 00:44:30,341 --> 00:44:32,700 BİR ÇOBANIN HAYATI WH HUDSON 797 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 Gerçekten de hiçbir zaman bu kadar mutlu olmamıştım. 798 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 Fakat bir kez daha 799 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 her şey korkunç bir hâl alacaktı. 800 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 GELECEK BÖLÜMDE 801 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 Altı, yedi haftadır doğru düzgün yağmur yağmadı. 802 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 -Hayır. -Hadi kızlar! 803 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 Şartlar ideal değil. 804 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 Ekinler stres altında. 805 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 Endişelenmeli miyim? 806 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 Bence bayağı zorlu olacak. 807 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 808 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan