1 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 A QUINTA DO CLARKSON 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 CAPÍTULO 5 PAN (DEM) ÓNIO 3 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 5 DE FEVEREIRO DE 2020 4 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 As autoridades chinesas intensificam esforços 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 para controlar a propagação. Em partes da China, 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 foram anunciadas medidas limitando apenas uma pessoa... 7 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 ...o embaixador chinês criticou alguns países por exagerarem. 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 Disse que o surto de gripe de inverno na América do Norte 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 é mais grave do que o coronavírus. 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 Certo, manutenção. 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 Construção do portão. 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 Raios partam! 13 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 Certo, já está. 14 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 É mesmo isto. 15 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 Não. 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 Não é completamente seguro, pois não? É... 17 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 Veja isto. 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 O portão era curto, então construí o meu primeiro muro. 19 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 27 DE FEVEREIRO DE 2020 20 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 São exatamente setenta e seis ovelhas. 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 Surgiram surtos significantes 22 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 na Coreia do Sul, Japão e Irão. 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 A Coreia do Sul planeia testar... 24 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 Há muito poucos prazeres na vida 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 tão grandes como abrir a porta do frigorífico 26 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 e descobrir lá escondido um pedaço de cordeiro frio. 27 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 Fatiamo-lo, 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 pão branco, uma camada fina de manteiga. 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 E chutney? 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 Não, perde-se o sabor do borrego. 31 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 ...o ministro da saúde do Irão testou positivo. 32 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 Três, quatro, cinco, seis, sete. 33 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 UNIDADE DE PARTO DE CORDEIROS NICLES BATATOIDES - ORELHA - CAUDA 34 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 Com fevereiro a dar lugar a março, 35 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 percebi que só havia uma coisa com que me preocupar. 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 O nascimento iminente dos meus cordeiros. 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 Mas, de repente, 38 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 surgiu outra preocupação. 39 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 23 DE MARÇO DE 2020 40 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 A partir desta noite, dou aos britânicos uma ordem simples. 41 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 Devem ficar em casa. 42 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 O coronavírus é a maior ameaça que este país enfrenta há décadas. 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 O vírus é indiscriminado. 44 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 Não importa quem são, onde estão 45 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 ou que idade têm. 46 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 Todas as partes do país estão agora em estado de emergência. 47 00:03:58,581 --> 00:04:01,060 CHIPPING NORTON GEMINADA COM MAGNY-EN-VEXIN 48 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 Com o país inteiro em hibernação, 49 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 decidi organizar um encontro com distância social 50 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 com a equipa que gere a quinta. 51 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 Como está? 52 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 Borrado de medo. 53 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 Está? 54 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 Tens 22 anos. 55 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 -Vinte e um. -Vinte e um. 56 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 Eu tenho quase 60 anos, 57 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 fumei uma quantidade imensa de cigarros. 58 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 Tive pneumonia, tenho os pulmões com lesões. 59 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 Se eu apanhar... 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 Não tem grandes hipóteses. 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 Isto é uma preocupação. 62 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 A mim, só me irrita não ter feito a permanente. 63 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 -O quê? -Não fiz a permanente. 64 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 Ontem ia fazer a permanente, mas foi cancelada. 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 -Pela cabeleireira? -Por causa do coronavírus. 66 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 Ia ser o teu novo penteado. 67 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 Pois ia, o próximo passo do novo Kaleb. 68 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 Não me parece que saia nas notícias. 69 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 Adiante, estranhamente, ambos fomos considerados 70 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 trabalhadores essenciais. 71 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 O governo disse que se estivermos envolvidos em produção alimentar, 72 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 a agricultura... 73 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 Ainda é permitida. 74 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 Tem imensa piada. O governo disse há três semanas: 75 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 "Achamos que a ideia de que os agricultores britânicos 76 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 "cultivam comida para os britânicos é antiquada. 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 "Compre comida no exterior 78 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 "e transformamos o campo num parque natural." 79 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 Agora, ouve o que dizem. 80 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 Acho que se ficarmos assim afastados... 81 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 -Sempre. -Desinfetamos tudo, 82 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 mantemos as equipas de filmagem longe. 83 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 Você conduz o seu trator, o Lamborghini. 84 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 E eu conduzo o meu. 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 Isso não é uma má ideia. 86 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 É uma boa ideia. A partir de agora, cada um conduz o seu. 87 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 Trabalhadores essenciais. 88 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 Vamos salvar a nação. 89 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 Faz compras por pânico? 90 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 Comprei dez latas de sardinhas, isso conta? 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 -Nem por isso. -E tu? 92 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 Não. 93 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 Enquanto o trabalhador essencial Kaleb voltava para o trator, 94 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 eu dirigia-me para o centro de controlo do nosso próximo grande evento. 95 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 Bem-vindos ao novo celeiro de partos de cordeiros que construímos. 96 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 A ala da maternidade. Aqui estão todas. 97 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 Setenta e quatro ovelhas prenhes. 98 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 Temos a Ellen, a pastora... 99 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 Diz-se mulher-pastora? 100 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 Não sei se podemos dizer isso. Adiante, a perita em ovelhas. 101 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 Ela irá estar aqui, mas não sempre, 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 portanto, tenho de aprender e vou fazê-lo ao observá-la. 103 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 Pensem nos conhecimentos que irei adquirir. 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 Sobreviragem enquanto grito. 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 Parteiro. 106 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 A primeira tarefa era garantir que as futuras mães 107 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 estavam igualmente divididas nos currais separados. 108 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 Sete, oito, dez, doze. 109 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 Porque foram todas para aí? 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 Porque fizeram aquilo? 111 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 Finalmente, estava tudo pronto 112 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 para a chegada de 138 cordeiros. 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 E agora, só tínhamos de esperar que a Mãe Natureza 114 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 arregaçasse as mangas. 115 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 Houve um aumento do número de pessoas 116 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 no Reino Unido que morreram de coronavírus. 117 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 O governo escocês recomendou 118 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 o uso de máscara em circunstâncias em que o distanciamento social... 119 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 Os dias passaram e nada de cordeiros. 120 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 Mas, depois, uma manhã, enquanto alimentava as galinhas... 121 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 Parem de lutar! 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,021 Estou? 123 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 O quê? 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 Vou a caminho! 125 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 Vão nascer cordeiros. 126 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 Curral dos cordeiros. 127 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 Como esperado, uma das ovelhas esperou que a Ellen, a pastora, fosse para casa, 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 e aí decidiu que estava pronta. 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 Aqui vamos nós. 130 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 Está a deitar-se. 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 Se te chegares mais perto, ela habitua-se a ti. 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 Num mundo ideal, ela devia parir sozinha. 133 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 Eu só estou aqui... 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 ...como reforço. 135 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 Ela está a tentar. 136 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 Olha para ela. 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 Meu Deus, está algo a sair dela. 138 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 Jeremy, garante que sai primeiro a cabeça. 139 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 Como vejo se... 140 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 Ela levantou-se. Já saiu. 141 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 Sim, olha! 142 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 Aquilo é brilhante. 143 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 Estou tão contente. 144 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 Aqui é um saco enorme de sangue. 145 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 Macacos me mordam. 146 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 Todo o processo é incrivelmente agradável 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 e nojento ao mesmo tempo. 148 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 À frente, um cartão de Páscoa tornado realidade. 149 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 Atrás, 150 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 nem o John Carpenter se lembraria de algo tão nojento. 151 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 O nosso nascimento Nicles Batatoides tinha corrido bem, 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 mas a mãe tinha gémeos e, inquietantemente, 153 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 não havia sinal do segundo. 154 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 Havia um problema 155 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 e não valia a pena chamar o Kaleb, 156 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 visto ter sido bem claro que não lhe interessava. 157 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 Eu não me dou bem com ovelhas. 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 O Jeremy vai ver. 159 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 É verão, está calor, 160 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 ele está ocupado no trator, a tratar do milho, 161 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 e de repente vê, ao longe, uma ovelha a contorcer-se. 162 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 E diz: "Vou ver o que é." 163 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 De repente, há vermes a sair dela. 164 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 Ou tem a cabeça presa numa cerca e matou-se. 165 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 É garantido que isso irá acontecer. 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 É bom quando têm os cordeiros: "Vejam aquele cordeiro giro." 167 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 Esperem só. 168 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 Quando chegar o verão, vão andar por aí a dizer: "Raio das ovelhas!" 169 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 Felizmente, de volta ao celeiro, 170 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 a Ellen chegara a tempo para resolver as coisas. 171 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 Então, temos... 172 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 ...uma cabeça e nada de patas. 173 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 Isso é um problema? 174 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 Ali está uma pata. 175 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 Está a ver aquela pata? Pois. 176 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 O que temos, duas pernas? 177 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 Duas pernas e focinho. 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 Vai tirá-la agora? 179 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 Ela irá fazê-lo sozinha. 180 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 Já está. 181 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 Vê que este fluido está bastante amarelo-escuro. 182 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 Sim. 183 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 Significa que o cordeiro esteve muito tenso. 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 Porquê? 185 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 Talvez por ter demorado mais a sair. 186 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 -Ele está bem? -Sim, está. 187 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 -O último estava... -Estavam presos? 188 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 É como aquela parte da A40, em que passa de duas faixas para uma. 189 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 Pois. 190 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 Nos dias seguintes, 191 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 o curral das ovelhas e cordeiros começou a ficar cheio. 192 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 Certo, aí vem ela. 193 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 Bom trabalho. 194 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 Vejam, que bela palha. 195 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 E a Ellen ensinara-me bem em todas as tarefas necessárias. 196 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 Mergulhamos isto ali, assim. 197 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 Está bom? 198 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 Desde que esteja coberto de iodo. 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 Admito que alguns trabalhos não correram muito bem. 200 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 Não. 201 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 Acho que entrei pelo ânus. 202 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 E outros deixaram-me sem palavras. 203 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 Vou pôr um anel. 204 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 Ponho um anel na cauda 205 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 para, quando crescerem e ficar calor, 206 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 não terem moscas no rabo. 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 Então, apara as caudas? 208 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 Sim, e castramos os machos. 209 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 -Desculpe? -Castramos os machos. 210 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 Os cordeiros. 211 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 Castramo-los. 212 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 Cortamos os tomates? 213 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 Não cortamos, metemos um anel. 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 O que faz isso? 215 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 Corta a circulação de sangue e faz com que caiam. 216 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 Os tomates deles vão cair? 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 -Sim. -Porquê? 218 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 Irá impedi-los de procriarem com as irmãs quando crescerem. 219 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 Não, não vou fazer isto. Está... 220 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 Olhe para ele, não gosta disso. 221 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 Não o magoa muito tempo. 222 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 -O quê? -Ficará dormente. 223 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 Dói mesmo durante muito tempo. 224 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 Quanto tempo até caírem? 225 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 Alguns dias. 226 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 Ficam... 227 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 Não me surpreende, amigo. 228 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 Ele acabou de nascer. 229 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 "Sou um homem, tenho tudo de que preciso. 230 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 "Não, ela pôs um elástico à volta deles." 231 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 Queres ir para a mãe? 232 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 Não conseguiria cortar os tomates a uma criatura. 233 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 Não podemos separar os machos das fêmeas? 234 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 Podemos, mas irão divertir-se uns com os outros. 235 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 -O quê, os machos? -Sim. 236 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 -Cobrem-se uns aos outros? -Sim. 237 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 -É? -Sim. 238 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 Então, o Leo e o Wayne, estão ali no campo, 239 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 eles cobrem-se um ao outro quando não estamos a ver? 240 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 Não sempre, só de vez em quando. 241 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 Mas sabem o que fazer em relação às fêmeas. 242 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 E as fêmeas... Também o fazem? 243 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 Não tanto. 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 Não. 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 Então, há pouca ação lésbica? 246 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 Sim. 247 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 Então, não é como na internet. 248 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 Ansioso por fugir da câmara de tortura da Pequena Bo-Peep, 249 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 fui para o campo e liguei algo chamado rolo destorroador. 250 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 A máquina agrícola do meu arsenal mais ao estilo dos Thunderbirds. 251 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 Eu quero... 252 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 Ia dizer que queria um destes. 253 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 Eu já tenho um. Gosto dele. 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 Porque ainda não o tinha usado? 255 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 Hoje, estava a fazer um trabalho importante 256 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 porque arranjara um plano engenhoso. 257 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 Esta parte ia ter cevada de primavera, 258 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 mas acho que não adianta cultivar isso. 259 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 Por dois motivos. Primeiro, 260 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 os bares e restaurantes fecharam, 261 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 não vendem cerveja e é para isso que a cevada de primavera serve. 262 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 Segundo, bem, foi um inverno incrivelmente molhado, 263 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 muitos agricultores estão a plantar na primavera, 264 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 cevada da época, 265 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 logo, haverá em excesso. 266 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 Demasiado produto num mercado demasiado pequeno. 267 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 Portanto, apesar dos avisos do Kaleb e do alegre Charlie 268 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 de que a minha ideia era ridícula, 269 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 ia plantar um hectare e meio de legumes 270 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 com o pressuposto de que, num confinamento mundial, 271 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 os legumes do estrangeiro iriam em breve ser poucos. 272 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 O que tento fazer aqui 273 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 é partir estes pedaços secos de lama 274 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 para poder plantar as sementes dos meus novos legumes. 275 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 Preocupa-me ligeiramente apanhar este vírus. 276 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 Li no outro dia que 90% das 570 milhões de quintas no mundo 277 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 são geridas ou por um homem ou por uma família. 278 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 Portanto, se o homem ou a família apanharem o vírus, 279 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 a quinta morre. 280 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 É pedido aos agricultores para terem diários, 281 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 para o caso de vir alguém ocupar o lugar deles, 282 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 saberem o que fazer. O que escrevo num diário? 283 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 A quem digo? 284 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 Estão todos sentados em casa a ver o Joe Wicks, 285 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 a limpar o cu ao papel higiénico deles. 286 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 Eventualmente, a preparação fora concluída 287 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 e, alguns dias depois, chegaram os conjuntos de legumes, 288 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 juntamente com a velha máquina de plantar dos Jethro Tull. 289 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 Se vierem aqui atrás, mostro-vos como funciona. 290 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 Temos três pessoas sentadas aqui, sob esta cobertura, 291 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 a serem puxadas por um trator. 292 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 Os legumes ficam empilhados aqui, 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 tiramos um, colocamo-lo neste V aqui, 294 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 depois o outro no seguinte. 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 Uma corrente dá a volta àquilo 296 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 e os legumes são plantados sob o assento. 297 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 Só há um pequeno problema. 298 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 Os dois metros de distância. 299 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 Mas, primeiro, havia outro problema. 300 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 O que está a fazer? 301 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 É impossível atrelar aquilo àquilo. 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 -Não. -Porquê? 303 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 Repare na largura daquilo. 304 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 -O quê? -Repare na largura. 305 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 Os pneus irão esmagar tudo. 306 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 -Pois. -Perdemos demasiada terra. 307 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 Planta uma linha, dá a volta, 308 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 volta para trás 309 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 e os seus pneus irão esmagar a parte que acabou de plantar. 310 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 Vai querer usar o pequeno Fergie. 311 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 -O pequeno trator vermelho dá? -Sim. 312 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 O meu Massey. 313 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 -Trazes o teu Massey? -É melhor eu ou você 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 fazermos peso na frente. 315 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 -Vou plantar. Não vou conduzir? -Pois, conduzo eu. 316 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 -Vais? -Vais? 317 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 -Já decidiste? -Sou o condutor do trator. 318 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 Vamos votar. Eu conduzo. 319 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 Conduzo eu. 320 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 Mas eu sou conhecido por conduzir. 321 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 Pois. 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 Atrelada a máquina dos legumes do Sr. Tull 323 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 ao trator de 60 anos da Lisa 324 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 e levada até ao campo... 325 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 ...estávamos prontos para uma tarde de agricultura tranquila, 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 à moda antiga. 327 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 Aqui vamos nós. 328 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 Não sei bem se as minhas mãos... os meus braços vão cair. 329 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 Após 90 metros penosos, parámos para ver os resultados. 330 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 Está aqui um. 331 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 Está outro ali. 332 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 Estamos mesmo a plantar comida. 333 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 Não sei que tipo de comida é. 334 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 Após ficarmos completamente surdos pelo rangido interminável... 335 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 ...foi um grande alívio voltar para a ala da maternidade. 336 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 Infelizmente, 337 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 estava lá sozinho. 338 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 Meu Deus! 339 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 Isto é um sinal, 340 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 raspam o chão quando estão prestes a parir. 341 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 Agora não, por favor. 342 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 Por favor, espera que a Ellen chegue. Aguenta. 343 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 Aguenta, ovelha. 344 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 Meu Deus! 345 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 Eu sabia que isto ia acontecer. 346 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 Eu estaria aqui sozinho e uma começaria a parir. 347 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 Está a sair a cabeça. 348 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 Pronto, certo, 349 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 estou sozinho. 350 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 Conseguem ver? 351 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 Está a sair, estás a sair. Onde estão as patas? 352 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 Vou agarrar as patas. Só está uma de fora. 353 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 Vá lá, ovelha. 354 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 Onde está a tua outra pata? Vá lá. 355 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 Ali está ela. 356 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 Vamos dar a volta. 357 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 Já está. 358 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 Já está. Estás vivo! 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 Eu fiz uma coisa! 360 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 Aquilo funciona. 361 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 Estão a ver, nada de epidural, 362 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 nem: "Ui, ui, ui", ou gritar: "Odeio-te", 363 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 é despachar isto de forma tranquila e pronto. 364 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 Olá, aqui vamos nós, chegou um segundo. 365 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 Macacos me mordam. 366 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 Isso, vá lá. 367 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 Dá a volta. 368 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 Vamos abrir-te a boca. Estás vivo. 369 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 Ajudei a nascer outro. Vejam. 370 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 Vamos tirar-te do teu saco. Vá lá, mãe. 371 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 Vá lá, mãe. 372 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 Sim, olhem! 373 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 Têm agora 22 minutos de vida 374 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 e estão a andar. 375 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 É como ver um Ford Cortina a ligar nos anos 60. 376 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 Em tempos normais, iria celebrar isto no bar. 377 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 Mas os bares estão fechados. 378 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 Na verdade, também não haveria tempo para ir ao bar. 379 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 Porque, nessa noite, os cordeiros começaram a chegar aos montes. 380 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 Vá lá. 381 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 Sim! Estás vivo! 382 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 E continuaram a chegar, 383 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 muito após a equipa de filmagens e a Ellen irem para casa. 384 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 Estamos a meio da noite, nasceu um cordeiro, 385 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 vi nas câmaras de segurança que ele nasceu aqui. 386 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 Certo. Mas ficámos sem camas. 387 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 Com a Lisa a filmar e eu a construir currais novos, 388 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 as coisas estavam a correr bastante bem. Mas depois... 389 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 Saiu um cordeiro. 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 E está outro ali, olha. 391 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 Há cordeiros por todo o lado. 392 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 Jeremy, este não é o bebé dela. 393 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 -Isso é... -Ela está a atacar um deles. 394 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 Está a ficar muito aflita. 395 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 Está a dar-lhe marradas. 396 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 Anda cá, querido. 397 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 Pronto. Mas onde o metemos? 398 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 Não tem mãe. 399 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 Incrivelmente, o cordeiro continuou convencido 400 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 de que a ovelha que o atacou era a mãe dele. 401 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 Antes que isto corresse mal, 402 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 tinha de encontrar a mãe verdadeira e rapidamente. 403 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 Gémeo, gémeo, gémeo. 404 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 Gémeos. 405 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 Gémeos. 406 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 Se estas têm todas dois, está ali uma só com um. 407 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 -Achas que a ponha lá? -Sim. 408 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 -Sim? -Sim. 409 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 -Não o deixará mamar se não for dela. -Exato. 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 Certo, aquilo é bom. 411 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 Não sei como, mas aquele cordeiro passou para ali. 412 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 Foi assustador, ainda bem que aqui viemos. 413 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 ...42, 43, 44, 45, 46, 414 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 47, 48, 49, 50. 415 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 Ainda há 50 que não pariram. 416 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 Ainda nem chegámos a metade. 417 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 Enquanto a minha vida girava em torno das ovelhas, 418 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 o trabalhador essencial Kaleb passava o tempo todo nos campos. 419 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 O que significava que conseguia detetar todos os erros que cometi 420 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 quando plantei as culturas quatro meses antes. 421 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 Incluindo o que parecia uma depilação brasileira enorme. 422 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 Porque não cresceu ali? 423 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 Você não ligou a ventoinha 424 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 para as sementes passarem e serem semeadas. 425 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 Como é que a ventoinha funcionou ali e na outra ponta? 426 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 Surpreende-me chegar tão longe. 427 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 Deve ter estado a apitar. 428 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 Pois apitou. Era por isso? 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 Sim, 18 e depois 18 outra vez. 430 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 Depois, começou a queixar-se das linhas de sulco 431 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 que fiz para o pulverizador de culturas dele passar. 432 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 Quando estou no meio desta linha de sulco. 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 -Uma no meio, certo? -Sim. 434 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 Vou querer andar 24 metros naquela direção. 435 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 Pois. 436 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 E devia estar no meio da próxima linha de sulco. 437 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 Dizes que a tua cena de pulverizar... 438 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 Quando venho pelo sulco, faço 12 metros daquele lado 439 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 e 12 metros deste lado. 440 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 No entanto, como você é um idiota e não me deu ouvidos, 441 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 agora tenho 18 metros naquela direção, 442 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 tenho de virar numa secção sem pulverizar 443 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 para não estragar a cultura. 444 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 Determinado a provar que foi um erro sem exemplo, 445 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 comecei a medir a distância até à próxima. 446 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 ...seis, sete... 447 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 -Também falhou um pouco aí. -...nove, dez... 448 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 ...20, 21... 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 ...23, 24. 450 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 E vem até aqui. 451 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 ...25, 26, 27, 28. 29, 30. 452 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 Certo, há um... Admito que há algum espaço ali. 453 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 Não, espera, é aqui, não é? 454 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 Sim. Ia em 40? 455 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 Esta tem cerca de 34, 35 metros. 456 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 Mas eu resolvi o problema. 457 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 -Continue. -Sabes que estavas preocupado 458 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 que as pessoas na estrada principal vissem as linhas no sítio errado. 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 -E viram. -O quê? 460 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 -E viram. -Não. 461 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 -Sim. -Não, porque não podei a sebe. 462 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 Vem ali uma carrinha, certo? 463 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 Vem ali uma carrinha atrás da colza. 464 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 Vai dizer: "Que bela colza." 465 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 Chega a este campo 466 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 e pensa: "Como será que está aqui?", e não consegue ver. 467 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 Olha, 468 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 não consegue ver. O vidro está abaixo da sebe. 469 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 Vá lá! 470 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 É assim que se resolve problemas. 471 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 Misericordiosamente, uns dias mais tarde, 472 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 o trabalhador essencial queixava-se de algo que não eu, 473 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 porque a semeadora dele avariara. 474 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 Veja aquela coisa vermelha no fundo. 475 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 Mesmo no fundo, vê a coisa vermelha que roda? 476 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 -Sim. -Os ratos roeram-na. 477 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 Os ratos saltaram para aqui? 478 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 -Treparam para a tremonha. -Como subiram aquilo? 479 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 Nem o Sylvester Stallone conseguia subir para aqui. 480 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 Não sei. 481 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 Não é um rato. 482 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 É, juro pela minha vida. 483 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 Não é. 484 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 Se não houvesse coronavírus, saltava para aí e provava-o. 485 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 Por falar nisso, viste o Gerald? 486 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 Não, acho que está em isolamento. 487 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 Nem consigo falar com ele. Tem de construir o muro. 488 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 Acho que ele acha que pode apanhar pelo telefone. 489 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 Porque não o atende. 490 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 Então, o Gerald e a semeadora estavam fora de ação. 491 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 E havia outro problema. 492 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 Roubaram galinhas de galinheiros 493 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 em Leicester, Lincolnshire, Yorkshire e Cardiff, 494 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 e as pessoas pilham ovos na escassez, 495 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 mas os ovos não são o problema. 496 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 É isto. 497 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 Só há três sítios na Europa onde fazem caixas de ovos 498 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 e dois deles fecharam. 499 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 Este é o tipo de pequenas consequências da quarentena 500 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 em que não pensamos. 501 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 Onde vou arranjar caixas para os ovos? 502 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 Na verdade, as reportagens sobre comida nas notícias eram ainda piores. 503 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 Alguns supermercados já estabeleceram limites 504 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 no número de itens que podem ser comprados. 505 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 Comprar mais do que precisa significa que haverá quem não tenha nada. 506 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 Então, no dia seguinte, tomei uma decisão executiva. 507 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 LOJA AGRÍCOLA NICLES BATATOIDES AQUI 508 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 A situação é a seguinte, 509 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 as pessoas compram por pânico. 510 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 Aquilo caiu. 511 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 Há pânico na compra de comida e papel higiénico em todo o lado. 512 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 Filas enormes nos supermercados. 513 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 Eu pensei que abriria a loja. 514 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 Não posso abrir por problemas com a licença, 515 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 mas tenho coisas mais importantes em que pensar, 516 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 para ser bastante sincero. 517 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 Vejam aquilo. 518 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 Todos têm de ficar em casa a não ser que seja necessário, 519 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 mas isso não se aplica a ciclistas. 520 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 Obviamente. 521 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 Já tenho estacionamento. 522 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 Infelizmente, era demasiado cedo para vender os legumes que plantei. 523 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 Mas ainda tinha batatas suficientes, 524 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 que tinha armazenado quando fui forçado a fechar a loja. 525 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 BATATAS SELECIONADAS 12,5 KG 526 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 Assim que ficaram disponíveis, era hora de reabrir ao estilo COVID. 527 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 LOJA DE AGACHAMENTO TUDO COM GARANTIA NÃO ORGÂNICO! 528 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 Olá. Como está? 529 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 Venho comprar batatas. 530 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 Ótimo, é só o que tenho. 531 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 Ponho isto aqui e aquilo é o balde do dinheiro. 532 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 Certo, cinco libras. Obrigada. 533 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 Fiquem bem, até breve. 534 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 É uma libra e meia. Deite para ali. 535 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 Sei que isto é ridículo, 536 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 mas foi a única forma de que nos lembrámos. 537 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 Depois, congelamos o dinheiro durante duas semanas. 538 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 Após os primeiros clientes, 539 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 o negócio não estava muito animado. 540 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 Então, como os restantes, naqueles dias iniciais de confinamento, 541 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 tínhamos de aproveitar o que tínhamos. 542 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 E o que tínhamos era um novo parque de estacionamento. 543 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 Ao que parece, és inútil. 544 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 -Estou só a aquecer, vê isto. -Eu não sou muito melhor. 545 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 Um novo cliente? É um cliente? 546 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 -Não. -Não, não é. 547 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 Então, batatas, quantas vendemos? 548 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 -Hoje? -Sim. 549 00:29:52,140 --> 00:29:53,901 Foram 12,50 libras. 550 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 Eu recebia mais do que isso em Quem Quer Ser Milionário. 551 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 -Recebias? -Sim. 552 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 Olha o que encontrei nesta poça. 553 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 Combustível para senhoras. 554 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 Isto custa cerca de 12,50 libras. 555 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 E refresquei-o. 556 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 A vida é uma merda, mas adoro. 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 Sim. 558 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 Um pouco de pneumonia antes que a pneumonia a sério chegue. 559 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 Em tempos normais, seria uma sexta-feira à noite. 560 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 Sim. Iríamos ao bar, 561 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 um grupo de 20 pessoas, 562 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 alguém nos receberia na casa delas, 563 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 um bom jantar. Conversa com amigos. 564 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 Voltávamos para casa às 2:00. 565 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 -Estes são os nossos novos amigos. -São. 566 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 -É autoisolamento. -É a Rebecca, o Tony, o Charlie. 567 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 O Alex e a Claire, olha. 568 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 São mesmo o Alex e a Claire. 569 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 -A Emily. -O Dom e a Rosie. 570 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 Prestem atenção, ovelhas. 571 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 Aquilo é o coro da aurora. 572 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 Sim. 573 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 Não vão contra a... 574 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 O que faz aquele cordeiro aqui? 575 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 Onde está a tua mãe? 576 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 Este acabou de nascer, obviamente, 577 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 sem ninguém a ver. 578 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 Das 74 ovelhas prenhes, 49 pariram, 579 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 portanto, a ala da maternidade estava a ficar um pouco cheia. 580 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 Vais para um atrelado, vais gostar. 581 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 Felizmente, alguns dos que nasceram primeiro 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 tinham tamanho para ir para os campos. 583 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 Venham, cordeiros. 584 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 Olhem para isto, erva fresca. 585 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 Sim, vejam só isto! 586 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 Venham, bebés. 587 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 Anda, Vermelho Dois. 588 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 Não, eles têm medo. 589 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 Não, venham, eu sei, 590 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 o atrelado é bom, mas vão adorar aquilo lá fora. 591 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 Vão gostar. 592 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 Olhem para vocês, cordeirinhos. 593 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 Aqueles foram os que ajudei a nascer. Onde está a vossa mãe? 594 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 Não podem ficar para trás, os corvos comem-vos. 595 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 Arrancam-vos os olhos. 596 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 Os corvos fazem mesmo isso. 597 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 Se virem um cordeiro assim deitado, arrancam-lhe os olhos. 598 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 A próxima vez que aqui vier, trago a arma, garanto-vos. 599 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 É com aquilo que temos de nos preocupar, um cordeiro sozinho. 600 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 Aquilo é isco para corvos. 601 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 Estás bem? 602 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Não estás... 603 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 Ali vem a mãe. 604 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 Sim, anda cá, mãe. 605 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 Muito melhor. 606 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 Este momento idílico foi interrompido pela Ellen, 607 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 que precisava de mim no celeiro 608 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 para participar numa grande mentira. 609 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 O problema é este, 610 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 aquela ovelha pariu três cordeiros e ela só tem duas tetas. 611 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 Então, o que vamos fazer 612 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 é esperar que uma das outras ovelhas tenha só um cordeiro, 613 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 depois pegamos num destes três 614 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 e esfregamo-lo nos sucos da nova mãe 615 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 e esperamos que ela pense: 616 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 "Pari dois" 617 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 e aceite o cordeiro de outra ovelha. 618 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 É um subterfúgio, mas... 619 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 Desculpem, estou a falar com vocês... 620 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 Eu só... 621 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 Mantivemos o carneiro temporariamente órfão alimentado 622 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 até, no final daquele dia, 623 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 outra ovelha ter parido só um cordeiro. 624 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 Aí vem ela, bom trabalho. 625 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 Depois, a mentira teve início. 626 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 Esprememos os fluidos dela. 627 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 Pois. 628 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 Aí está, sim. O que faço? 629 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 Puxe e rebente o saco. 630 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 Está bem. 631 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 Aí está. Rebentei-o. 632 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 Valha-me Deus, nunca fiz isto. 633 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 Temos aqui um balde e temos de pôr aqui um dos trigémeos. 634 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 -Sim. -Diretamente lá dentro? 635 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 -Cabeça e tudo. -Está bem. 636 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 Um belo banho quente para ti. 637 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 Receio que tenhas de molhar a cabeça, querido. 638 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 Já está. 639 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 O que fazemos agora? 640 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 Se lho entregarmos assim, 641 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 pode levantar-se e ir embora e ela não o lamberá. 642 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 -Então, atamos-lhe as patas. -Atamos as patas? 643 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 Em teoria, ainda não aprendeu a andar. 644 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 -Pois. -Já percebi. 645 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 Isto não fica muito tempo. 646 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 É só até ela criar uma ligação a ele. 647 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 Está bem. 648 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 Ponha o trigémeo à frente dela. 649 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 Sim, aqui vem o teu filho. 650 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 O teu novo filho. 651 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Pronto. 652 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 Ela está a lambê-lo. 653 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 Está a lambê-lo. 654 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 Bom trabalho, tiveste gémeos. 655 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 De volta ao mundo sem ovelhas, 656 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 tentava ajudar os idosos locais 657 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 CONDUZA COM CUIDADO 658 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 doando algumas das minhas batatas impossíveis de vender. 659 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 -Olá. Pode ficar aí. -Sim. 660 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 Como está? 661 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 Trouxe-lhe batatas. 662 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 Fantástico, sim, obrigada. 663 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 Está aí alguém? 664 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 Obrigada. 665 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 O Gerald está bem? 666 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 Sim, mas acho que viajou. 667 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 Não o vejo há algumas semanas. 668 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 Sem bares e o Manchester United, ele pode estar a ressacar. 669 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 Ele ficou um pouco louco, mas... 670 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 Ele pode cozinhar algumas batatas, o importante é estar bem. 671 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 Maravilhoso, obrigada. 672 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 -Ótimo. -Certo. 673 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 -Até breve. Adeus. -Obrigada. 674 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 No entanto, não era só paz e amor 675 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 entre mim e os locais. 676 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 Aquilo eram uns fardos de palha velhos que transformámos em silo 677 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 para guardar cereais 678 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 e impedir os miúdos de andar a abrir neste velho aeródromo. 679 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 Eu não sou detetive, 680 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 mas há algumas mortalhas no chão. 681 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 Portanto, acho que 682 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 um grupo de adolescentes decidiu ignorar o confinamento 683 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 e incendiar a minha palha. 684 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 Sabemos que é fogo-posto 685 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 porque também incendiaram aquele. 686 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 Bom dia, Charlie. 687 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 Até onde chega o fumo? 688 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 Está a dirigir-se para a estrada principal em Burford, 689 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 porque eu ia naquela direção para... 690 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 Foi assim que soube do incêndio? 691 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 Sim. 692 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 O Kaleb teve de parar a pulverização 693 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 para vir apagar o fogo. 694 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 Isto deixou-o muito contente. 695 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 Que se foda aquilo. 696 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 Tirei-o da estrada, 697 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 mas a cabeça parece que vai rebentar, estou enjoado 698 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 porque o fumo entra na cabina. 699 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 É uma grande chatice. 700 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 Algum idiota disse: "Sabes o que seria giro? 701 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 "Vou incendiar aqueles fardos com um isqueiro." 702 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 E a seguir foram para casa. 703 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 Porque são uns idiotas. 704 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 Tendo ouvido o agente dos serviços sociais Nicles Batatoides algum tempo, 705 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 fui alegrar-me a mim mesmo, observando os cordeiros. 706 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 O Azul 32 é um animal tão violento, vejam. 707 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 Só quer bater noutros animais. 708 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 "Vou até ali dar uma marrada neste." 709 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 Aquela está a defecar no bebedouro. 710 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 Porque fazes isso? 711 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 Porque fazes isso? 712 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 "Tenho de cagar. Olha uma pia. Sim, maravilhoso." 713 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 Embora algumas ainda estivessem prenhes, 714 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 nasceram 120 cordeiros em apenas três semanas. 715 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 O que aconteceu esta noite 716 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 foi que nasceram mais dois. 717 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 Um ali e outro ali. 718 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 A maior parte dos partos foram um sucesso. 719 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 Sim, vejam. 720 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 Com alguns era incerto. 721 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 Não está a respirar. 722 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 Vá lá, respira. 723 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 Está a respirar. 724 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 Boa, Ellen! 725 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 Pensava que aquele não se safava. 726 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 Ela está bem. 727 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 E alguns não sobreviveram, infelizmente. 728 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 Um nado-morto. 729 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 Além de descobrir que o funeral de um cordeiro não é muito digno... 730 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 ...descobri que, nos campos, 731 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 algumas das mães não eram sempre muito maternais, 732 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 o que implicava chamar um vizinho ovinocultor. 733 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 Ele está a beber isso? 734 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 Não, acha que está a beber. 735 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 Este pequenote foi descoberto há uma hora. 736 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 Foi abandonado pela mãe. 737 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 E o Jeremy está a enfiar-lhe um tubo pela goela abaixo 738 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 para lhe dar glucose e leite de fórmula. 739 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 Porque ele está mesmo muito fraco. 740 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 Reparámos que a mãe, na semana passada, 741 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 não estava a ser muito boa. 742 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 E agora abandonou-o de vez. 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 Vá lá, pequeno diabrete. 744 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 Esperávamos que o amor e carinho do Jeremy 745 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 ajudasse o pequenote, 746 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 porém, no final do dia, 747 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 decidimos que devia ser transferido para a ala de cuidados intensivos. 748 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 Fiz um curral, palha fresca, acendi a lareira. 749 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 Pronto, olha para isto. 750 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 Vou pôr-te nesta cama, algo mais mole. 751 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 Pronto. 752 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 Lindo cordeiro. 753 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 Certo. 754 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 Daqui a três horas, voltas a comer. 755 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 Durante a noite, ficou ainda mais fraco. 756 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 Vá lá. 757 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 Vá lá. 758 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 E embora tenhamos conseguido que se nutrisse um pouco... 759 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 Sinceramente, não sei que mais possas fazer por ele. 760 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 Ele alimentou-se bem. 761 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 ...no final, fora tudo em vão. 762 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 A morte de um cordeiro foi triste. 763 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 E também foi um golpe financeiro. 764 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 Mas, paradoxalmente, ao menos não foi tão forte financeiramente 765 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 como poderia ter sido. 766 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 Valem metade, não valem? 767 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 -Voltou a cair. -Valem 52 libras. 768 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 -Sim. -Porque os restaurantes estão fechados. 769 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 Pois e as grandes cadeias também. 770 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 -Ainda os podemos exportar? -Não. 771 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 Não os podemos vender a restaurantes nem a bares. 772 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 Há uma semana, um cordeiro valia 100 libras 773 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 e agora vale 52 libras, é metade. 774 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 Pois. 775 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 Fantástico. 776 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 O lado positivo é que tinha sido uma temporada de cordeiros bem-sucedida. 777 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 Dos 138 cordeiros esperados, 778 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 134 nasceram com sucesso. 779 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 É um pouco assustador pensar que o campo está cheio 780 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 de pequenos testículos que caíram. 781 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 Apesar dos testículos removidos, 782 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 aqueles cordeiros transformaram a minha quinta num postal primaveril 783 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 do aspeto que o Reino Unido pode e devia ter. 784 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 Adorei tê-los por perto. 785 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 Aqui, em confinamento, nesta estranha e pequena comuna Nicles Batatoides. 786 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 Um abrigo antiaéreo da Segunda Guerra Mundial. 787 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 Se a COVID-19 piorar, é para aqui que venho. 788 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 Não estraguei a luz do travão, foste tu. 789 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 Não, sinceramente, foi só você. 790 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 O quê? Como assim, fui eu? 791 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 Disse que não tinha luz no travão. 792 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 Não pudemos sair deste sítio durante seis semanas. 793 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 Fique no seu veículo, por favor, fique no seu veículo. 794 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 E sabem que mais? 795 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 Não queria fazê-lo. 796 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 Nunca me senti tão genuinamente feliz. 797 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 Mas, mais uma vez, 798 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 estava tudo prestes a correr horrivelmente mal. 799 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 800 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 Há seis, sete semanas que não chove. 801 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 -Não. -Vá lá, meninas! 802 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 Não são condições ideais. 803 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 A colheita está afetada. 804 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 Devo ficar preocupado? 805 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 Vai ser um grande desafio. 806 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 Legendas: Carlos Alberto Silva 807 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 Supervisor Criativo Hernâni Azenha