1 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 "클락슨 농장" 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 "제5장 팬데믹" 3 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 "2020년 2월 5일" 4 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 중국 정부는 일부 지역에 퍼진 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 바이러스 감염 통제에 더욱 힘을 쏟고 있습니다 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 1인으로 제한하는 행정 명령으로... 7 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 중국 대사는 일부 국가의 과잉 반응을 비판하며 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 북미 지역에서의 올겨울 독감 유행으로 인한 피해가 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 코로나바이러스보다 심각함을 지적했습니다 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 유지 보수 업무입니다 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 문을 달아야 해요 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 이 젠장맞을 문 13 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 네, 이제 됐습니다 14 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 아주 딱이에요 15 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 이런 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 이러면 안전하지 않겠죠? 여기가... 17 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 이거 봐요 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 문이 안 맞아서 쌓은 내 최초의 돌담이에요 19 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 "2020년 2월 27일" 20 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 76마리, 딱 맞네요 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 현재 한국과 일본, 이란에서 22 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 집단 감염 사례가 속출하고 있습니다 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 한국에서는 검사를 확대해... 24 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 살면서 이만한 행복도 또 없죠 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 냉장고 문을 열었을 때 있는지도 몰랐던 26 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 차가운 양고기를 발견하는 것처럼요 27 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 잘 썰어서 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 버터를 얇게 바른 흰 빵과 먹는 겁니다 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 처트니는요? 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 그럼 양고기 맛이 묻히잖아요 31 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 이란 보건부 차관도 양성 판정을 받았습니다 32 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 3, 4, 5, 6, 7 33 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 "엇 쭈구리 양 분만실 귀 - 꼬리" 34 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 2월이 지나 3월이 되면서 35 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 걱정할 일은 오직 하나뿐임이 분명해졌습니다 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 코앞으로 다가온 새끼 양의 탄생이었죠 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 그런데 갑자기 38 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 걱정할 일이 또 생겼습니다 39 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 "2020년 3월 23일" 40 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 오늘 저녁부로 모든 영국 국민에게 아주 간단한 지침을 드리고자 합니다 41 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 댁에 계십시오 42 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 코로나바이러스는 지난 수십 년간의 그 어떤 위협보다도 심각합니다 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 이 바이러스는 사람을 가리지 않습니다 44 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 여러분이 누구인지 사는 장소, 나이를 불문하고 45 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 감염될 수 있습니다 46 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 현재 영국 전역에 비상 체제를 가동하고 있습니다 47 00:03:58,581 --> 00:04:01,060 "치핑노턴 마니앙벡상 자매 도시" 48 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 전국이 휴면 상태에 돌입하자 49 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 전 농장 경영진과 사회적 거리를 유지한 50 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 회의를 열었습니다 51 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 요즘 어떠세요? 52 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 무서워서 지릴 지경이죠 53 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 정말요? 54 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 22살이죠? 55 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 - 21살요 - 21살이구나 56 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 나는 곧 60에 57 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 담배도 백만 갑 가까이 피웠고 58 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 폐렴 걸린 적도 있어서 폐가 안 좋아요 59 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 그거 걸렸다간... 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 희망이 없겠죠 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 이거 큰 걱정이에요 62 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 전 파마 못 해서 짜증 나는 거 말곤 딱히 걱정 없어요 63 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 - 네? - 파마 못 했잖아요 64 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 원래 어제 하기로 했는데 예약이 취소됐어요 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 - 미용실에서요? - 코로나 때문에요 66 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 이번에 바꾸려던 스타일이에요? 67 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 네, 그랬죠 새로운 케일럽의 다음 단계요 68 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 그게 뉴스에 날 만큼 중요하진 않은 것 같은데요 69 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 아무튼 희한한 일이지만 우리가 정부 분류에 의하면 70 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 필수 인력이래요 71 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 식량 생산 분야에 종사하면 필수 인력이래요, 우리잖아요 72 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 농장 일이니까요 73 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 계속해도 되는군요 74 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 너무 웃기지 않아요? 3주 전까지만 해도 이랬잖아요 75 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 '영국 국민이 먹을 식량을 영국 농부들이 조달하는 건' 76 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 '구시대적인 발상이라는 게 정부 입장입니다' 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 '수입 식품을 사세요' 78 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 '시골 농장은 모두 생태 공원으로 바꾸겠습니다' 79 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 꼴 좋게 됐죠 80 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 이 정도 거리만 유지하고... 81 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 - 항상요 - 여기저기 팍팍 소독도 하고 82 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 촬영 팀은 멀리 있으라고 하면 돼요 83 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 트랙터 직접 모세요 람보르기니요 84 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 전 제 거로 하고요 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 그거 괜찮은 생각이네요 86 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 아주 좋은 생각이에요 각자 자기 트랙터만 타기 87 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 필수 인력이에요 88 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 우리가 나라를 구할 겁니다 89 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 사재기하세요? 90 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 어제 정어리 통조림 5개 샀는데 그거 사재기예요? 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 - 아뇨 - 당신은요? 92 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 안 해요 93 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 필수 인력 케일럽이 밭일을 하는 동안 94 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 저는 다음에 해야 할 중대 업무의 본부로 향했습니다 95 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 여러분, 환영합니다 여기는 새로 지은 양 축사입니다 96 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 산부인과 병동이라고도 할 수 있는 이곳에 모두 모였습니다 97 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 총 74마리의 임신한 양이 모였어요 98 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 양치기 엘런이... 99 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 '여류 양치기'란 말도 있나? 100 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 요즘엔 그런 거 중요하잖아요 암튼 양 전문가요 101 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 엘런이 물론 오겠지만 항상 있진 않겠죠 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 그러니 제가 곁에서 지켜보며 배워야 합니다 103 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 그럼 제 능력이 또 추가되겠군요 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 소리치면서 파워 오버스티어 하기 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 산파까지 106 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 우선 출산이 임박한 산모들을 적당한 수로 나누어 107 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 분리된 공간에 있게 해야 합니다 108 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 7, 8, 10, 12 109 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 왜 다 거기로 갔어? 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 쟤들 왜 저래요? 111 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 우여곡절 끝에 138마리 새끼들을 맞이할 112 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 모든 준비가 끝났습니다 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 이제 만물의 어머니가 소매를 걷어붙이기만 114 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 기다리면 됩니다 115 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 코로나바이러스로 인한 116 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 영국 내 사망자 수가 치솟고 있습니다 117 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 스코틀랜드 정부에서는 118 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 사회적 거리 유지가 힘든 경우 가급적 얼굴을 가릴 것을... 119 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 며칠이 지나도 양 소식은 없었습니다 120 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 그러다 어느 날 아침 닭 모이를 주고 있는데... 121 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 그만 싸워! 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,021 여보세요? 123 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 응? 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 바로 갈게, 바로 125 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 새끼 낳는대요 126 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 양 축사로 갑시다 127 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 예상했듯 엘런이 집에 가고 나니 이제야 때가 되었다는 듯 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 한 마리가 출산을 준비합니다 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 낳으려나 봐 130 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 앉았어 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 가까이 가도 익숙하니까 괜찮을 거야 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 자연의 규칙대로라면 혼자 낳는 게 맞지 133 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 난 그냥... 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 비상 인력이고 135 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 힘주고 있어 136 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 저거 봐 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 맙소사, 뭐가 나오고 있어요 138 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 제러미, 머리부터 나오는지 확인해야지 139 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 그걸 내가 무슨 수로... 140 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 일어난다 나왔어, 새끼 나왔어 141 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 그렇지, 저기! 142 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 정말 대단한 광경이군요 143 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 벅차오르네요 144 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 거대한 피 주머니가 달려 있습니다 145 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 어머니, 맙소사 146 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 출산 과정이란 건 무척 감동적인 동시에 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 무척 역겹기도 하군요 148 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 앞만 보면 부활절 카드가 따로 없습니다 149 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 그런데 뒤는 150 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 슬래셔 영화 뺨치는 잔혹한 장면이 펼쳐지잖아요 151 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 엇 쭈구리 농장의 첫 출산은 순조로운 듯했으나 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 쌍둥이를 낳아야 하는데 아직 나머지 한 마리가 나오지 않아 153 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 무척 걱정스러웠습니다 154 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 분명 문제가 있으나 155 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 케일럽에게 도움을 청할 수도 없었습니다 156 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 일말의 관심도 없음을 분명히 밝혔거든요 157 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 전 양이랑은 정말 안 맞아요 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 이건 제러미 일이죠 159 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 여름에 더워 죽겠는데 160 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 밭에서 옥수수 심고 있다가 161 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 갑자기 멀리서 양 한 마리가 발작이라도 하면 162 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 가서 보셔야겠죠? 163 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 가서 보면 구더기가 막 들끓고 있고요 164 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 아니면 울타리에 머리가 끼여서 죽든가요 165 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 진짜 그렇게 돼요 그게 현실이거든요 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 지금 새끼 낳는 거 보고 '아이고, 귀엽네' 하시겠지만 167 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 두고 보세요 168 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 여름 돼서 온통 뛰어다니면 '망할 놈의 양!' 그러실걸요 169 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 다행히도 축사에서는 170 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 엘런이 제때 도착해 문제를 해결하고 있었습니다 171 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 여기 이건... 172 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 머리는 있는데 발이 없네요 173 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 그럼 안 돼요? 174 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 하나 찾았어요 175 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 여기 발 보이시죠? 176 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 뭐예요? 다리 두 개예요? 177 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 두 다리랑 코요 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 꺼내실 거예요? 179 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 엄마가 알아서 할 거예요 180 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 나왔어요 181 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 양수가 누렇고 검은 거 보이시죠? 182 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 네 183 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 새끼가 안에서 힘들었다는 뜻이에요 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 왜요? 185 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 나오는 과정이 생각보다 오래 걸렸으니까요 186 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 187 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 - 그래서 둘째는... - 끼었던 거예요? 188 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 A40 도로 두 차선 합류 지점처럼 꽉 막힌 분위기였군요 189 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 네 190 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 그 후로 며칠간 191 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 암컷과 새끼 축사가 점점 북적이기 시작했습니다 192 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 그렇지, 나오네요 193 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 잘했어 194 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 깨끗한 짚을 깔아놨어 195 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 필요한 기술도 전부 엘런이 친절하게 가르쳐주었고요 196 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 이렇게 담그면 돼요? 197 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 된 거예요? 198 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 요오드가 충분히 묻으면 돼요 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 물론 모든 게 순조롭지만은 않았단 것도 인정해야겠죠 200 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 이게 아닌데 201 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 항문에 들어간 것 같아요 202 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 말을 잇지 못할 때도 있었죠 203 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 고리를 끼울 거예요 204 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 꼬리 끝에 고리를 끼워서 205 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 얘들이 점점 자라고 날씨가 더워져도 206 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 엉덩이 주변에 파리가 꼬이지 않게요 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 꼬리를 잘라내는 거군요 208 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 네, 수컷은 거세도 해야 해요 209 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 - 네? - 수컷 거세요 210 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 남자들요 211 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 거세한다고요 212 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 방울을 자른다고요? 213 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 자르지는 않고 고리를 끼울 거예요 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 그럼 어떻게 돼요? 215 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 고리가 혈액 순환을 막으니 저절로 떨어지겠죠 216 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 방울이 떨어져 나간다고요? 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 - 네 - 왜요? 218 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 혹시 나중에 자매들이랑 짝짓기라도 하면 안 되니까요 219 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 난 안 할 테니 당신이... 220 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 보세요, 싫어하잖아요 221 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 아픈 건 금방 끝나요 222 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 - 네? - 마비되거든요 223 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 금방 안 끝나요 224 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 언제쯤 떨어져요? 225 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 이틀 정도 있다가요 226 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 그럼... 227 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 나도 알아, 인마 228 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 지금 막 태어났잖아요 229 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 '난 남자다! 모든 게 달려 있어' 230 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 '이런, 이 여자가 고무줄로 묶어버렸잖아' 231 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 엄마한테 갈까? 232 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 방울 떼는 일에는 동참할 수 없었습니다 233 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 그냥 암컷이랑 수컷을 따로 두면 안 돼요? 234 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 그래도 되는데 그럼 자기들끼리 즐기기도 해요 235 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 - 수컷들끼리요? - 네 236 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 - 서로 올라타요? - 네 237 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 - 정말요? - 네 238 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 그럼 저번에 데려왔던 리어나도랑 웨인도 239 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 우리가 안 보고 있을 땐 서로 그랬을까요? 240 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 항상 그렇진 않겠지만 가끔은요 241 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 그래도 암컷이 있으면 본능적으로 알아요 242 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 그럼 언니들도... 그러나요? 243 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 수컷만큼은 아니에요 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 더 적죠 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 레즈비언 액션은 별로 없군요 246 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 네 247 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 인터넷 세상과는 다르네요 248 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 양치기 소녀의 고문실을 벗어나고픈 마음에 249 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 밭으로 나가 롤러라는 기계를 가동했습니다 250 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 제 무기고에서 가장 센 화력을 자랑하는 녀석이죠 251 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 와, 저 이거... 252 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 갖고 싶다고 하려 했어요 253 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 이미 있는데도요 정말 맘에 듭니다 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 왜 진작 안 썼을까요? 255 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 오늘은 중요한 일이 있습니다 256 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 천재적 발상이 떠올랐거든요 257 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 여기는 원래 봄보리를 심을 자리였는데 258 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 굳이 그걸 기를 필요가 없을 것 같아요 259 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 이유는 둘입니다 260 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 일단 술집과 식당이 모두 닫아서 261 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 맥주 소비도 급감했는데 봄보리가 맥주 재료잖아요 262 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 또 이번 겨울에 비가 너무 많이 와서 263 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 파종을 봄으로 미룬 농부들이 많은데 264 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 그럼 봄보리가 265 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 너무 많아지겠죠 266 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 좁은 시장을 뚫으려 경쟁이 치열해질 겁니다 267 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 그래서 케일럽과 명랑한 찰리가 멍청한 발상이라며 268 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 경고했음에도 269 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 약 1만 6천㎡에 채소를 심기로 했습니다 270 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 모든 게 봉쇄된 세상이니 271 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 수입 채소의 공급이 곧 대폭 줄어들 거란 예상에서요 272 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 지금 이게 뭐냐면 273 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 단단하게 굳은 진흙 덩어리를 부수면서 274 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 채소를 심을 밭을 정비하는 과정입니다 275 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 이 바이러스에 걸릴까 봐 조금 걱정되기는 해요 276 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 얼마 전 읽은 기사에서는 전 세계 5억 7천만 농가의 90%가 277 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 1인 혹은 가족이 운영하는 곳이라고 합니다 278 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 그러니 그 사람이나 그 가족이 아프면 279 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 농사도 망하죠 280 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 그래서 농부들에게 일기를 쓰라고 합니다 281 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 다른 사람이 농장 일을 이어 가야 할 경우 282 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 뭘 할지 알 수 있게요 근데 거기다 뭘 쓰죠? 283 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 누구한테 알려줘요? 284 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 요새는 다들 집에서 홈 트레이닝 하면서 285 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 쟁여둔 휴지로 뒤나 닦잖아요 286 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 아무튼 준비 작업을 마치고 287 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 주문했던 채소 종자도 며칠 후 도착했습니다 288 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 18세기 농업 혁명가 제스로 털 방식의 기계도요 289 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 뒤로 와서 보시면 어떤 원리인지 알 수 있습니다 290 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 이렇게 가림막을 친 공간에 3명이 나란히 앉습니다 291 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 물론 트랙터가 끌어줘야죠 292 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 이 위에 채소 모종을 쌓고 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 하나를 여기 있는 V자 모양에 올립니다 294 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 그 밑으로도 계속요 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 그럼 체인이 돌면서 296 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 앉은 자리 밑에 모종이 심기는 방식이에요 297 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 아주 작은 문제가 있지만요 298 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 2m 간격요 299 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 하지만 우선 다른 문제를 해결해야 합니다 300 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 뭐 하세요? 301 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 여기에 이거 연결하는 건 어림도 없을걸요 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 - 절대요 - 왜요? 303 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 넓이를 좀 보세요 304 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 - 네? - 바퀴 넓이요 305 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 타이어에 다 깔리겠네요 306 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 - 네 - 버리는 게 더 많겠네 307 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 한 줄 심고 나서 차 돌리고 308 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 다시 내려오면 309 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 방금 심은 자리는 바퀴에 다 깔리잖아요 310 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 그 작은 트랙터로 하세요 311 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 - 빨간색 작은 거요? - 네, 그거요 312 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 내 거야 313 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 - 가서 가져올래? - 무게가 필요하니 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 우리 둘 중 한 명이 해야 해요 315 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 - 난 운전 못 하고요? - 네, 제가 할게요 316 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 - 그래요? - 당신이? 317 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 - 그렇게 정하는 거예요? - 제가 기사예요 318 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 투표로 정해요 내가 한다 319 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 내가 한다 320 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 운전으로 유명한 건 나잖아 321 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 뭐래 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 고릿적 모종 기계를 60살 트랙터에 323 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 연결하고 나서 324 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 밭으로 향했습니다 325 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 이제 전통적 방식으로 조용히 모종을 심으며 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 오후를 보내면 되겠죠 327 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 갑시다 328 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 내 손이... 팔이 떨어져 나갈 것 같아요 329 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 고통스럽게 약 100m를 전진한 후 결과를 확인하기 위해 멈췄습니다 330 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 여기 하나 있어요 331 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 여기도요 332 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 식량을 심었다고요 333 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 뭔지는 모르지만요 334 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 잦아들 줄 모르는 삐걱거림에 모두의 귀가 먹어버린 후... 335 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 다시 산부인과로 돌아와 한숨 돌렸습니다 336 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 하지만 안타깝게도 337 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 그곳엔 저 혼자였습니다 338 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 이런 339 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 이게 신호예요 340 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 저렇게 땅을 파대면 곧 새끼를 낳는다는 뜻이죠 341 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 제발, 지금은 안 돼 342 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 엘런 올 때까지 기다려 부탁이야 343 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 참으라고 344 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 세상에 345 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 이럴 줄 알았어요 346 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 저 혼자 있을 때 새끼 낳을 것 같더라니 347 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 머리가 나옵니다 348 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 좋아, 그렇지 349 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 혼자 할 거예요 350 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 보이죠? 351 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 나옵니다 나와라, 발은 어디 있니? 352 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 발을 잡아야 해요 하나밖에 안 나왔네요 353 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 할 수 있어, 양아 354 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 다른 쪽 다리 어딨어? 그렇지 355 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 여기 있었구나 356 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 이리 나오렴 357 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 그렇지 358 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 그렇지, 살았다! 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 제가 했어요! 360 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 해냈습니다 361 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 보세요, 무통 주사도 없고 362 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 소리도 안 지르고 '너 때문이야!'도 안 하고 363 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 조용하고 차분하게 진행됐죠 364 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 이런, 여기 보세요 또 한 놈이 나옵니다 365 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 어머니, 맙소사 366 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 그래, 나와 367 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 이리 나오렴 368 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 엄마 입으로 가자 너도 이제 살았어 369 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 또 하나 해냈어요 이거 보세요 370 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 막을 찢어야지 엄마, 해주세요 371 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 어서요 372 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 이거 봐요! 373 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 태어난 지 22분 만에 374 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 걷기 시작합니다 375 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 60년대에 첫 출시된 포드 코티나를 보는 듯합니다 376 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 평소대로라면 술집에 가서 축하하겠지만 377 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 다 닫아버렸어요 378 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 열었다 해도 술집에 갈 시간도 없었습니다 379 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 그날 저녁부터 새끼가 기하급수적으로 늘었거든요 380 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 그렇지 381 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 잘했어! 살아 있다! 382 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 계속 나오더군요 383 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 촬영 팀과 엘런은 이미 한참 전에 돌아가 버렸고요 384 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 한밤중에 한 마리가 더 태어났습니다 385 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 CCTV로 보고 있었는데 방금 저기서 태어났어요 386 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 근데 이제 침대가 모자라네요 387 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 촬영은 리사에게 맡기고 새 우리를 만드는 동안 388 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 조용히 지나가나 했더니... 389 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 새끼가 밖으로 나왔어요 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 저기 또 있어요, 저기 391 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 사방이 새끼 천지네 392 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 제러미, 얘 새끼 아닌가 봐 393 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 - 그럼... - 어미가 공격하잖아 394 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 심기가 아주 불편해 보여 395 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 머리로 받고 있어 396 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 이리 오렴, 아가 397 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 그렇지 근데 널 어디 둬야 할까? 398 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 엄마가 없어 399 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 놀랍게도 새끼는 자신을 공격하는 암컷이 400 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 엄마라고 굳게 믿었습니다 401 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 상황이 격해지기 전 402 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 진짜 엄마를 찾아줘야 합니다 그것도 빨리요 403 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 쌍둥이, 얘도, 얘도 404 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 쌍둥이 405 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 쌍둥이 406 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 다 쌍둥이면 한 마리만 있는 우리가 있겠네 407 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 - 거기 두면 되겠지? - 응 408 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 - 맞겠지? - 응 409 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 - 새끼 아니면 젖 안 줄 거야 - 그러니까 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 그렇지, 됐다 411 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 어쩌다가 여기서 저기로 갔네 412 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 큰일 날 뻔했어요 빨리 와서 다행이죠 413 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 42, 43, 44, 45, 46 414 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 47, 48, 49, 50 415 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 아직 출산 안 한 양이 정확히 50마리입니다 416 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 아직 반도 못 했네요 417 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 제가 양에 휘둘리는 동안 418 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 필수 인력 케일럽은 깨어 있는 모든 시간을 밭에서 보냈습니다 419 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 4개월 전 파종하면서 제가 했던 모든 실수를 420 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 낱낱이 볼 수 있었다는 뜻이죠 421 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 브라질리언 왁싱처럼 아무것도 없이 넓은 곳도 있더군요 422 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 왜 저기는 안 자랐죠? 423 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 씨앗이 나와서 424 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 땅에 심기도록 하는 팬을 안 켜셨으니까요 425 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 그럼 저기랑 반대쪽에선 왜 켜졌어요? 426 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 저만큼 하신 것도 용하네요 427 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 삑삑 소리 안 났어요? 428 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 났어요 그 소리가 그것 때문이에요? 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 네, 18 하고 다시 18... 430 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 이어서 분사기를 쓸 수 있게 밭에 만들어둔 431 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 트램 라인 상태까지 지적하기 시작했습니다 432 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 제가 이 트램 라인의 한가운데 서볼게요 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 - 여기가 가운데죠? - 네 434 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 저쪽으로 24m를 갈 거예요 435 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 네 436 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 그럼 정확히 다음 트램 라인의 한가운데 도착하겠죠 437 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 그럼 분사하는 기계가... 438 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 네, 트램 라인을 따라 움직이면 이쪽으로 12m 439 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 이쪽으로 12m예요 440 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 하지만 멍청하게 제 말을 안 들으신 덕에 441 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 이쪽으로 18m가 됐고 442 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 분사기를 돌릴 때 작물 안 다치게 분사기 팔을 들어서 443 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 돌려야 해요 444 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 여기 하나에서만 실수했다는 걸 증명할 마음에 445 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 다음 라인까지의 거리를 직접 재보기로 했습니다 446 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 6, 7... 447 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 - 저기도 텅 비었네 - 9, 10... 448 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 20, 21... 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 23, 24 450 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 저기까지예요 451 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 25, 26, 27, 28, 29, 30 452 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 네, 사실 좀... 공간이 있다는 건 인정할게요 453 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 아, 아니구나 여기까지죠? 454 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 네, 그럼 40이에요? 455 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 대충 34, 35m 되는 것 같아요 456 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 그래도 해결한 문제도 있어요 457 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 - 뭔데요? - 저쪽 도로에서 보면 458 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 트램 라인 잘못 넣은 거 다 보인다고 걱정했었죠? 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 - 이미 보여요 - 네? 460 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 - 다 보인다고요 - 아니에요 461 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 - 보여요 - 아뇨, 생울타리를 안 잘랐거든요 462 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 저기 차 하나 오죠? 463 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 유채밭 뒤에서부터 오잖아요 464 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 오면서 유채밭을 감상하겠죠 '여기 좋네' 465 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 이쪽 밭으로 오면서 466 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 '여긴 어떤지 볼까?' 하는데 보고 싶어도 안 보여요 467 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 저거 봐요 468 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 안 보인다니까요 창문이 생울타리보다 낮아요 469 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 이거 봐요! 470 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 이게 바로 문제 해결이죠 471 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 며칠 후, 필수 인력께서는 472 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 자비를 베푸시어 제가 아닌 다른 불만거리를 찾으셨습니다 473 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 파종기가 고장 났거든요 474 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 아래 있는 빨간 거 잘 보세요 475 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 맨 밑에요 빨간색 돌리는 거 보이시죠? 476 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 - 네 - 쥐가 갉아놨어요 477 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 쥐가 여기까지 올라왔다고요? 478 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 - 씨앗 넣는 통까지요 - 여길 어떻게 올라와요? 479 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 실베스터 스탤론이라도 이렇게는 못 올라와요 480 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 저야 모르죠 481 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 쥐 아니에요 482 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 맞아요, 목숨 걸고 장담해요 483 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 아니라고요 484 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 코로나만 아니면 직접 올라가서 보여주는 건데 485 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 그 말 하니 생각나네요 제럴드 봤어요? 486 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 못 봤어요 제대로 격리하시는 것 같은데요 487 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 연락도 안 돼요 돌담 쌓아야 하는데 488 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 전화기 통해서 바이러스가 옮는 줄 아나 봐요 489 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 전화도 안 받거든요 490 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 이렇게 제럴드와 파종기가 업무를 중단했습니다 491 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 그리고 또 다른 문제가 생겼죠 492 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 닭 도난 사건이 빈번하대요 493 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 레스터, 링컨셔 요크셔랑 카디프에서 494 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 달걀 공급이 부족해지면서 다 털렸거든요 495 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 하지만 달걀이 문제가 아닙니다 496 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 이게 문제죠 497 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 달걀판을 만드는 회사가 유럽에 단 세 군데뿐인데 498 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 그중 2곳이 문을 닫았답니다 499 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 봉쇄령의 영향으로 이런 일까지 생길 줄은 500 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 생각도 못 했죠 501 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 이제 달걀판을 어디서 구하죠? 502 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 현실 뉴스 속 식량난은 훨씬 더 심각했습니다 503 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 이미 일부 슈퍼마켓에서 특정 품목에 한해 504 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 1인당 구매 개수를 제한하고 있습니다 505 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 필요 이상으로 구매할 경우 필요한 사람이 못 살 수 있습니다 506 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 그래서 경영진으로서 과감한 결단을 내렸습니다 507 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 "엇 쭈구리 농산물 매장" 508 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 지금 말이죠 509 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 사재기가 한창이거든요 510 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 넘어졌네 511 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 세계 곳곳에서 식량과 휴지 사재기가 극심합니다 512 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 장 보러 가도 줄 서야 하고요 513 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 그래서 가게를 열었습니다 514 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 허가 문제 때문에 아직 열면 안 되지만 515 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 더 중요한 현실부터 걱정해야죠 516 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 잔인한 현실이지만요 517 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 저거 보세요 518 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 꼭 필요한 경우 아니고선 이동하지 말라고 하는데 519 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 자전거 타는 사람들은 예외인가 봐요 520 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 어이없네 521 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 이제 주차장도 있어요 522 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 슬프게도 제가 심은 채소는 팔기엔 아직 너무 이릅니다 523 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 하지만 감자는 쌓여 있죠 524 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 가게 문을 닫을 때 저온 저장고에 보관해 두었습니다 525 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 "엄선된 감자 12.5kg" 526 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 다시 진열을 마쳤으니 코로나 스타일로 재개장해야죠 527 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 "쭈구리 매장 모든 제품 유기농 '아님'!" 528 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 안녕하세요, 어서 오세요 529 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 감자 사러 왔어요 530 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 네, 그거밖에 없어요 531 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 여기 둘게요 이건 돈 통이고요 532 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 5파운드 넣었어요 고맙습니다 533 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 조심히 가시고 또 오세요 534 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 1파운드 50펜스 통에 넣어주세요 535 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 웃긴 거 아는데 536 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 이렇게 하지 않고는 다른 방법이 없습니다 537 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 그리고 저 돈 통은 냉동고에 2주간 넣어둘 거예요 538 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 첫 두 손님이 떠나고 난 후 539 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 장사에 순풍이 불었다고 하긴 힘든 분위기였습니다 540 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 그러니 봉쇄 초기에 모든 사람이 그러했듯 541 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 저희도 가진 것만으로 즐겨야 했죠 542 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 저희가 가진 건 새 주차장이었습니다 543 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 당신 진짜 못한다 544 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 - 아직 몸이 안 풀려서 그래, 봐 - 나도 딱히 낫진 않네 545 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 새 손님? 손님인가? 546 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 - 아니 - 아니네 547 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 오늘 감자 얼마나 팔았지? 548 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 - 오늘? - 응 549 00:29:52,140 --> 00:29:53,901 12파운드 50펜스 550 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 퀴즈 쇼 진행하면서 받은 출연료도 그것보단 많은데 551 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 - 그랬어? - 응 552 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 와, 저 웅덩이 속에 있는 게 뭐지? 553 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 싸구려 와인 554 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 12파운드 50펜스 정도야 555 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 차갑게 보관했지 556 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 개떡 같지만 꽤 맘에 드네요 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 좋았어 558 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 진짜 폐렴 걸리기 전에 맛보기로 걸려보자 559 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 보통 때면 지금 금요일 저녁이네 560 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 응, 금요일 저녁이니 술집에 가겠지 561 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 한 20명쯤 모여서 562 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 2차로 친구 집에도 가고 말이야 563 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 맛있게 식사하며 수다도 떨고 564 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 집에 돌아오면 새벽 2시 565 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 - 얘들이 우리 새 친구야 - 그러네 566 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 - 자가 격리의 삶 - 리베카, 토니, 찰리 567 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 앨릭스랑 클레어도, 봐 568 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 진짜 앨릭스랑 클레어 같아 569 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 - 에밀리 - 돔이랑 로지 570 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 자, 양들아 여길 주목하렴 571 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 하루의 시작을 알리는 소리죠 572 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 그렇지 573 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 안 돼! 그렇게 부딪치면... 574 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 쟤는 왜 저기 혼자 있지? 575 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 엄마 어딨어? 576 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 얘 방금 막 태어났나 봐요 577 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 아무도 못 봤는데 578 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 74마리의 임신한 양 중 지금까지 49마리가 출산했고 579 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 그에 따라 산부인과 병동에 자리도 부족해졌습니다 580 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 이제 차 타러 가자 맘에 들 거야 581 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 다행히도 일찍 태어난 놈들은 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 들판에 풀어놔도 될 만큼 많이 컸습니다 583 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 가자, 아가들 584 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 저것 봐, 신선한 풀이야 585 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 신난다! 어서 가보자 586 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 가자, 아가들 587 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 빨간색 2번, 어서 588 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 이런, 겁먹었나 봐요 589 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 그래, 나도 알지 590 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 차라는 게 좋긴 한데 밖에 나가면 더 좋아 591 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 진짜로 맘에 들 거라니까 592 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 이 귀여운 아가들 593 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 쟤들은 제가 받은 놈들이에요 엄마 어딨어? 594 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 그렇게 혼자 다니면 안 돼 까마귀한테 잡아먹혀 595 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 눈을 파먹는다고 596 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 까마귀들 진짜로 그래요 597 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 새끼 양이 저렇게 누워 있으면 바로 달려들어서 눈을 파먹죠 598 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 다음에 나올 땐 단단히 무장하고 와야겠어요 599 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 바로 저런 상황이 문제라고요 새끼가 혼자 누워 있죠 600 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 까마귀 먹이로 딱입니다 601 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 괜찮아? 602 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 너... 603 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 어미가 오네요 604 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 그래, 데려가 605 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 그래야지 606 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 축사로 오라는 엘런의 부름으로 이 평화로운 시간이 607 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 깨지고 말았습니다 608 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 속임수에 동참해야 했죠 609 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 지금 문제는 말이죠 610 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 세쌍둥이를 낳았는데 가슴은 둘뿐이잖아요 611 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 그래서 저희가 612 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 다른 양이 새끼를 한 마리만 낳을 때까지 기다렸다가 613 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 저 셋 중 한 마리를 데려다 614 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 갓 출산한 산모의 체액을 잔뜩 묻혀서 615 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 자기 새끼인 줄 알게 하려고 합니다 616 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 '내가 쌍둥이를 낳았나 봐' 617 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 그러면서 새끼를 거두겠죠 618 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 속임수이긴 한데... 619 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 죄송합니다 이런 걸 끼고... 620 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 이거... 621 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 잠시 고아가 된 새끼에게 우유를 먹이면서 기다렸고 622 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 그날 늦게 623 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 곧 한 암컷이 한 마리의 새끼를 낳았습니다 624 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 나오네요, 잘했어 625 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 이제 사기극이 펼쳐집니다 626 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 몸에 묻은 액체를 모두 훑어내는군요 627 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 네 628 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 됐다, 그렇지 이제 어떡해요? 629 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 그냥 당겨서 터뜨리세요 630 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 네 631 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 됐어요, 터졌어요 632 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 이런 거 처음 해봐요 633 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 이 양동이에 새끼 한 마리를 넣으면 되겠네요 634 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 - 네 - 그냥 담가요? 635 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 - 머리까지 다요 - 네 636 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 따뜻하게 목욕하자 637 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 머리도 넣어야 해 어쩔 수 없어, 꼬마야 638 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 그렇지 639 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 이제 어떡하면 되죠? 640 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 지금 그 상태로 주면 641 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 걸어서 가버릴 테니 어미가 핥아주지도 않아요 642 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 - 그러니 다리를 묶어야죠 - 새끼 다리를요? 643 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 아직 걷는 법을 모르는 척하는 거네요 644 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 - 네 - 이해했어요 645 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 오래 묶어두진 않아요 646 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 어미가 새끼로 인식하고 나면 풀어줄 거니까요 647 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 네 648 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 어미 앞에 두세요 649 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 자, 얘도 네 새끼야 650 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 네가 방금 낳았어 651 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 그렇지 652 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 핥아주네요 653 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 핥고 있어요 654 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 잘했어, 쌍둥이를 낳다니 655 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 양 축사 밖의 세상에선 656 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 지역 노인들을 위한 봉사 활동도 했습니다 657 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 "채들링턴 조심히 운전하세요" 658 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 도저히 팔리지 않는 감자를 기부하는 방법으로요 659 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 - 안녕하세요, 더 오지 마세요 - 네 660 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 잘 지내시죠? 661 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 감자 가져왔어요 662 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 좋은 일 하시네요, 고마워요 663 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 계세요? 664 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 고마워요 665 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 제럴드는 괜찮아요? 666 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 네, 근데 지금은 없어요 667 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 몇 주 동안 못 봐서요 668 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 술집도 못 가고 축구도 못 보니 금단 증상이라도 생겼을까 싶고요 669 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 좀 이상해지긴 했지만, 뭐... 670 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 감자는 직접 요리하라고 하세요 괜찮다니 다행이네요 671 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 네, 고맙습니다 672 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 - 네 - 가세요 673 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 - 또 봬요, 갈게요 - 고마워요 674 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 하지만 지역 주민들과 늘 평화와 사랑만 675 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 나누는 건 아닙니다 676 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 저장고로 쓰려고 오래된 짚더미를 쌓아뒀었어요 677 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 곡식도 저장하고 678 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 예전 비행장 자리에서 훔친 차로 장난하는 애들도 막으려고요 679 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 제가 형사는 아니지만 680 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 저기 바닥에 담배 마는 종이가 있습니다 681 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 제 생각에는 682 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 청소년 한 무리가 봉쇄고 뭐고 다 무시하고 683 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 짚더미에 불을 지른 것 같아요 684 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 방화가 확실해요 685 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 저쪽에도 불을 질렀거든요 686 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 안녕하세요, 찰리 687 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 연기가 어디까지 나요? 688 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 버퍼드로 가는 도로까지 연기가 덮쳤어요 689 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 그쪽으로 가다가... 690 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 그래서 불난 거 알았어요? 691 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 네 692 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 그래서 케일럽이 밭에서 일하다 말고 693 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 불을 끄러 왔습니다 694 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 무척 즐거워했죠 695 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 죽겠다 696 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 바닥으로 다 밀어버렸는데 697 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 머리가 깨질 것 같더니 울렁거렸어요 698 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 운전석까지 연기가 들어왔거든요 699 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 짜증 나 미치겠어요 700 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 웬 미친놈들이 이게 재밌겠다고 생각했나 보죠? 701 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 '저 짚더미에 라이터로 불을 붙여봐야겠어' 702 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 그래놓고 집에 가버린 거예요 703 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 양아치들이죠 704 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 엇 쭈구리 농장 복지 담당자님의 주옥같은 말씀을 듣고 난 후 705 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 기운을 내기 위해 새끼 양들을 보러 갔습니다 706 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 파란색 32번 녀석 아주 과격해요 707 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 다른 놈들을 계속 치고 다녀요 708 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 '저쪽으로 가서 쟤를 받아버려야지', 보세요 709 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 쟤는 물통에 큰일을 보고 있네요 710 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 왜 그러는 거야? 711 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 대체 왜? 712 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 '똥을 싸야겠어 여기 세면대가 있군, 시원하다' 713 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 아직 출산 전인 암컷도 몇 마리 남았지만 714 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 겨우 3주 만에 120마리의 새끼가 태어났습니다 715 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 밤사이에 716 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 두 마리가 더 태어났어요 717 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 여기랑 저기 하나요 718 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 출산 과정은 대체로 성공적이었습니다 719 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 그렇지, 여기 720 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 아슬아슬하기도 했죠 721 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 숨을 안 쉬어요 722 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 어서 숨 쉬어 723 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 숨 쉰다 724 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 잘했어요, 엘런! 725 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 그냥 가는 줄 알았어요 726 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 괜찮네요 727 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 애석하게 떠난 녀석들도 몇 있었고요 728 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 사산됐어요 729 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 양 장례식에는 존엄성이 없단 걸 배운 후... 730 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 들판에 나가보니 731 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 모성애가 없는 어미들도 꽤 있었습니다 732 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 그래서 이웃 목장에 도움을 요청했죠 733 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 마셔요? 734 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 아뇨, 노력하는데 안 돼요 735 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 이 녀석은 약 1시간 전 발견됐습니다 736 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 어미에게 버려진 상태로요 737 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 그래서 제러미가 새끼 목에 관을 삽입해 738 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 포도당과 분유를 먹이고 계십니다 739 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 상태가 무척 안 좋아요 740 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 사실 지난주에 알아봤어요 여기 있을 때요 741 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 그때도 영 별로였거든요 742 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 근데 이제는 새끼를 완전히 버렸어요 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 어서 먹어, 불쌍한 것 744 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 제러미의 따뜻한 손길로 745 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 꼬마가 건강을 되찾기를 희망했지만 746 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 날이 저물면서 747 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 중환자실로 옮겨야겠다는 판단을 내렸습니다 748 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 우리를 만들어 깨끗한 짚도 깔고 불도 피워놨어요 749 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 들어가, 여기 좋지? 750 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 이쪽 침대로 가자 여기가 더 폭신해 751 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 그렇지 752 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 착하네 753 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 됐습니다 754 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 3시간 지났으니 다시 분유 먹여야 해요 755 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 밤이 깊어가면서 상태는 더욱 악화했습니다 756 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 어서 먹자 757 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 먹어야지, 어서 758 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 영양분을 주입하는 데 성공하기는 했으나... 759 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 솔직히 이제는 더 해줄 수 있는 게 없어요 760 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 먹는 게 어딥니까 761 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 결국 소용이 없었습니다 762 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 양을 잃은 상실감은 무척 컸습니다 763 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 경제적인 타격도 컸죠 764 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 하지만 원래 받았을 타격만큼 크지는 않았다는 765 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 모순이 있었죠 766 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 값이 반으로 줄었죠? 767 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 - 또 떨어졌어요 - 52파운드로요 768 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 - 네 - 식당이 다 닫았으니까요 769 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 주요 체인점들도 다 닫았고요 770 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 - 수출은 여전히 가능해요? - 아뇨 771 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 식당에도 못 팔고 술집에도 못 파네요 772 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 일주일 전만 해도 새끼 한 마리가 100파운드였는데 773 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 이젠 52파운드로 반값이 됐고요 774 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 네 775 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 신나네요 776 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 좋은 점을 보자면 생산성 면에서는 성공이었습니다 777 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 처음 예상했던 138마리 중 778 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 134마리가 건강하게 태어났죠 779 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 지금 이 들판에 새끼에게서 떨어져 나간 780 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 작은 고환들이 가득하단 생각을 하니 좀 무섭기는 합니다 781 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 비록 방울은 떨어졌지만 782 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 새끼들이 뛰어노는 농장은 엽서의 한 장면이었습니다 783 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 영국도 이럴 수 있어요 어쩌면 계속 이래야 하고요 784 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 양들이 있어서 좋았습니다 785 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 이상하지만 소박한 이곳 엇 쭈구리 격리 마을에요 786 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 제2차 세계 대전 당시 사용한 지하 공습 대피소입니다 787 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 코로나19가 심각해지면 이리로 들어올 거예요 788 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 브레이크 등 내가 고장 낸 거 아니에요, 당신이라고요 789 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 거짓말 안 하고 100% 아저씨예요 790 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 왜요? 왜 나예요? 791 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 등 나갔다고 알려주셨잖아요 792 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 장장 6주간 이곳을 벗어날 수 없었습니다 793 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 차 안에 그대로 계세요 안에 계세요 794 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 하지만 말이죠 795 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 벗어나기 싫었습니다 796 00:44:30,341 --> 00:44:32,700 "'양치기의 삶' WH 허드슨" 797 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 아마 살면서 이렇게 행복한 적도 없었을 겁니다 798 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 하지만 늘 그렇듯 799 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 곧 모든 게 틀어지기 시작합니다 800 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 "다음 이야기" 801 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 비가 한 방울도 안 온 게 벌써 6, 7주 됐죠? 802 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 - 네 - 그렇지! 803 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 이상적 조건은 아니네요 804 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 작물이 힘들어해요 805 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 조금은 걱정해도 될까요? 806 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 꽤 힘든 일이 될 겁니다 807 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 자막: 우아름 808 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 창작 감독 김유경